1 00:00:09,120 --> 00:00:11,200 CLARKSON FARMJA 2 00:00:13,520 --> 00:00:18,360 HUSZONHARMADIK FEJEZET PARKOLÁS 3 00:00:39,080 --> 00:00:42,200 Miközben a nyári meleg leereszkedett a Diddly Squatra, 4 00:00:45,080 --> 00:00:47,800 Charlie visszavonult az irodájába árajánlatokat beszerezni 5 00:00:47,800 --> 00:00:50,600 a farmbolt új parkolójának építéséhez. 6 00:00:54,800 --> 00:00:59,800 Ez most rendkívül sürgős volt, mivel megérkeztek a nyári látogatók, 7 00:00:59,800 --> 00:01:04,560 és ott ütötték el az időt, a mi marhánkból készült hamburgereket eszegetve. 8 00:01:04,680 --> 00:01:05,800 Nagyon köszönöm. 9 00:01:05,800 --> 00:01:07,280 KÜLÖNLEGESSÉGEK ÚJ! KALEB ALMABORA 10 00:01:07,400 --> 00:01:09,560 És nem csak az én Hawkstone sörömet itták... 11 00:01:09,560 --> 00:01:11,520 - Parancsoljon! - Köszönöm. 12 00:01:11,520 --> 00:01:14,560 ...de Kaleb új Hawkstone almaborát is. 13 00:01:15,800 --> 00:01:17,160 - Parancsoljon! - Köszönöm. 14 00:01:17,160 --> 00:01:18,080 Szívesen. 15 00:01:18,080 --> 00:01:19,280 KALEBET MINISZTERELNÖKNEK 16 00:01:19,400 --> 00:01:20,760 És én? 17 00:01:20,760 --> 00:01:21,880 Igen. 18 00:01:22,800 --> 00:01:25,120 Ezt nézzék, milyen látványosak! 19 00:01:26,200 --> 00:01:29,840 Nos, én voltam Chipping Norton gombakirálya. 20 00:01:30,400 --> 00:01:35,560 Mindennap kiszállítottam őket a farmboltokba és vendéglőkbe a környéken. 21 00:01:38,280 --> 00:01:39,480 Sok a dolog. 22 00:01:41,440 --> 00:01:44,760 Gombával etettem a stábot. 23 00:01:45,440 --> 00:01:46,280 Mindennap. 24 00:01:48,480 --> 00:01:49,480 Egy hónapon át. 25 00:01:51,040 --> 00:01:53,480 És kizárólag erről tudtam beszélni. 26 00:01:53,480 --> 00:01:56,520 Mert kiveszed a zsákokat onnan, ahol most nőnek, 27 00:01:56,520 --> 00:01:57,880 amikor már nem teremnek. 28 00:01:57,880 --> 00:01:59,880 - Azt hiszem, három terméshullám volt. - Oké. 29 00:01:59,880 --> 00:02:01,600 Aztán kiviszed őket. 30 00:02:01,600 --> 00:02:04,360 És kint is nőnek tovább... 31 00:02:04,360 --> 00:02:06,600 - Értem. - ...amikor új zsákokat teszel be. 32 00:02:07,120 --> 00:02:07,960 Oké. 33 00:02:15,240 --> 00:02:18,160 De közeledett a szünet. 34 00:02:18,160 --> 00:02:21,800 Mert amint most olyan megkapóan elmagyaráztam Annie-nek, 35 00:02:21,800 --> 00:02:25,280 az eredeti zsákok kiürültek, 36 00:02:25,280 --> 00:02:27,120 és ki kellett őket rakni. 37 00:02:28,120 --> 00:02:30,720 Így helyettesíthettem őket újakkal. 38 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 Tegyük le őket erre a végére, amíg még van erőnk! 39 00:02:37,120 --> 00:02:39,080 - Mert a végére... - Oké. Igen. 40 00:02:39,080 --> 00:02:41,120 ...nem akarunk odalent sétálni. 41 00:02:41,120 --> 00:02:43,400 - Tegyük oda őket! - Igen, uram. 42 00:02:44,040 --> 00:02:45,240 - Szia, Charlie! - Szia! 43 00:02:45,960 --> 00:02:46,880 Hogy vagy? 44 00:02:46,880 --> 00:02:49,640 - Nagyon jól. - Nem úgy tűnik. 45 00:02:49,640 --> 00:02:52,760 Nos... Nem jó hír, attól félek. 46 00:02:52,760 --> 00:02:53,960 Micsoda meglepetés! 47 00:02:56,400 --> 00:02:57,280 Szóval... 48 00:02:59,040 --> 00:03:01,480 Három ajánlatot kaptam a parkolóra. 49 00:03:01,480 --> 00:03:02,440 Igen? 50 00:03:02,440 --> 00:03:08,320 Az első valamivel több mint 67 000. 51 00:03:09,360 --> 00:03:10,800 - Mi? - Rájön... 52 00:03:10,800 --> 00:03:14,160 néhány esetleges kiadás erre-arra, 53 00:03:14,160 --> 00:03:15,840 mert nem egészen biztosak benne. 54 00:03:15,840 --> 00:03:18,920 A következő valamivel több mint 80 000. 55 00:03:19,880 --> 00:03:21,480 - És aztán... - Nyolcvanezer font! 56 00:03:21,480 --> 00:03:25,760 És aztán az, ami szerintem a legkomplettebb, 57 00:03:25,760 --> 00:03:28,120 mert magában foglalja az új lehajtót is. 58 00:03:28,120 --> 00:03:31,920 - Igen? - Kilencvennégyezer-százhuszonhét. 59 00:03:35,000 --> 00:03:37,560 - Egy parkolóra? - Parkolóra és az új bejáratra. 60 00:03:37,560 --> 00:03:40,480 - Mi adjuk a követ a kőbányánkból? - A kő megvan. 61 00:03:41,400 --> 00:03:43,640 - Ez... Én... - De mi biztosítjuk... 62 00:03:43,640 --> 00:03:45,960 - A kő költsége nincs benne. - Nem veszünk semmit. 63 00:03:45,960 --> 00:03:48,000 És a kő a szörnyen... 64 00:03:48,000 --> 00:03:49,800 - De megvan a kő. - Megvan. 65 00:03:49,800 --> 00:03:51,720 Ötvenezer font értékű kő van ott. 66 00:03:51,720 --> 00:03:53,840 - Ez az... - Nagyjából ennyi lenne. 67 00:03:53,840 --> 00:03:55,520 Kilencvenhétezer font. 68 00:03:55,520 --> 00:03:56,840 - Kilencvennégy. - Kilencven... 69 00:03:57,560 --> 00:03:58,960 Még én is megdöbbentem. 70 00:03:59,880 --> 00:04:01,520 Kilencven... Ne már! 71 00:04:02,040 --> 00:04:05,280 Én... Azt hittem, a legrosszabb esetben 72 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 egy parkoló, ha mi adjuk a követ, 73 00:04:07,800 --> 00:04:09,200 - húszezerbe kerül? - Igen. 74 00:04:11,000 --> 00:04:12,160 Miért nem csináljuk mi? 75 00:04:13,200 --> 00:04:15,320 Komolyan, mennyire lehet nehéz megépíteni... 76 00:04:15,320 --> 00:04:18,120 Tudom, hogy mondtam már, de mi kéne egy parkolóhoz? 77 00:04:18,240 --> 00:04:20,560 - Új talaj. - Igen, lekaparod a talajt. 78 00:04:22,720 --> 00:04:24,560 Leteszed a műanyag fóliát, 79 00:04:24,560 --> 00:04:26,360 hogy ne verje fel a gyom, satöbbi. 80 00:04:26,480 --> 00:04:28,200 - Igen. - Sokáig fog még tartani? 81 00:04:28,200 --> 00:04:30,520 Igen. Ez komoly dolog, őszintén szólva. 82 00:04:31,760 --> 00:04:33,000 A saját kövünk. 83 00:04:33,000 --> 00:04:35,360 - Igen. Idehozzuk. - Aztán szerzünk kavicsot. 84 00:04:35,360 --> 00:04:38,120 - Igen. - Szóval bérelnünk kell egy buldózert. 85 00:04:38,760 --> 00:04:40,560 - Egy úthengert. - Kaleb. 86 00:04:41,320 --> 00:04:42,320 Kaleb. 87 00:04:43,000 --> 00:04:44,720 - Kértek egy csésze teát? - Nem, 88 00:04:44,720 --> 00:04:47,800 ez nagyon komoly, bocs, drágám! Egy perc, és jövök. 89 00:04:48,360 --> 00:04:49,920 Nekünk kell megcsinálnunk. 90 00:04:50,040 --> 00:04:51,680 Folytatnom kell ezt. 91 00:04:51,680 --> 00:04:54,200 - Csak mondd meg nekik... - Attól tartok... 92 00:04:54,200 --> 00:04:56,080 - Jó, de... - Te mindig tartasz valamitől. 93 00:04:56,080 --> 00:04:57,920 - Ilyen vagy. - De ezúttal 94 00:04:57,920 --> 00:05:00,800 - igazából azt hiszem... - De... Mi is meg tudjuk csinálni. 95 00:05:03,160 --> 00:05:06,080 Miután Lisa segített nekem bepakolni a zsákokat... 96 00:05:09,240 --> 00:05:10,240 Ne bassz! 97 00:05:11,720 --> 00:05:13,680 ...elvittük őket az új komposztágyunkba. 98 00:05:14,360 --> 00:05:16,800 Mert ha odatesszük őket, 99 00:05:16,920 --> 00:05:20,760 van esély arra, hogy továbbra is termést hoznak. 100 00:05:20,760 --> 00:05:23,200 Én kiveszem őket, te odaviszed. 101 00:05:24,120 --> 00:05:26,360 - Jó így? - Nem, egyenként odavisszük. 102 00:05:26,360 --> 00:05:28,360 - Akkor oké, édes? - Oké. Tényleg? 103 00:05:31,040 --> 00:05:31,920 Istenem! 104 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Kiveszek párat. 105 00:05:35,000 --> 00:05:37,040 Mert különben egész éjjel itt leszünk. 106 00:05:39,760 --> 00:05:42,360 Egész nap, egész éjjel. 107 00:05:54,560 --> 00:05:57,800 Be kell ásni őket kicsit, vagy csak ledobni? 108 00:06:14,360 --> 00:06:15,360 E-mail jött. 109 00:06:17,560 --> 00:06:19,640 Kesztyűben nem megy. Várj! 110 00:06:20,200 --> 00:06:21,200 Le fogom venni. 111 00:06:21,840 --> 00:06:24,280 A gombatesztelőktől jött. 112 00:06:25,840 --> 00:06:26,720 Igen? 113 00:06:27,440 --> 00:06:28,520 Istenem! 114 00:06:29,880 --> 00:06:32,280 „Mielőtt az aszalt gomba eladható lenne,” 115 00:06:32,280 --> 00:06:34,320 - a süngombát... - Igen. 116 00:06:34,320 --> 00:06:38,280 „...bakteriális és vízhatékonysági tesztnek kell alávetni 117 00:06:38,280 --> 00:06:42,080 „az UKAS-on, az akkreditált tudományos szervezeten keresztül. 118 00:06:42,080 --> 00:06:44,760 „Ez a víz és a baktériumok meghatározására szolgál...” 119 00:06:46,800 --> 00:06:48,960 Ismerve Lisa hozzáállását a papírmunkához, 120 00:06:48,960 --> 00:06:52,120 hagytam, hadd folytassa a gombarakodást, 121 00:06:52,120 --> 00:06:54,680 és elkezdtem magam kitölteni a szükséges űrlapokat. 122 00:06:54,680 --> 00:06:57,080 {\an8}Milyen további feldolgozásra van szükség fogyasztás előtt? 123 00:06:57,080 --> 00:06:58,000 {\an8}SEMMILYENRE 124 00:06:58,000 --> 00:07:00,760 „Javasolt eltarthatósági idő, beleértve a gyártás dátumát?” 125 00:07:00,760 --> 00:07:02,240 Egy hónap. 126 00:07:02,240 --> 00:07:04,400 „Mi ennek a terméknek a CCP-száma?” 127 00:07:09,000 --> 00:07:10,080 CCP. 128 00:07:10,080 --> 00:07:11,720 „Mi az a CCP?” 129 00:07:11,720 --> 00:07:14,080 Azt írja itt: „a Kínai Kommunista Párt.” 130 00:07:14,800 --> 00:07:15,800 Mi? 131 00:07:16,480 --> 00:07:20,920 „Mi az ellenőrző tényező a Clostridium botulinum esetében?” 132 00:07:21,840 --> 00:07:23,520 Kurvára nem tudom. 133 00:07:26,560 --> 00:07:29,760 Miután a legjobb képességeim szerint kitöltöttem az űrlapokat, 134 00:07:29,760 --> 00:07:31,520 és becsomagoltam egy mintát... 135 00:07:35,720 --> 00:07:36,800 Tessék. 136 00:07:37,400 --> 00:07:40,360 ...mindent elküldtem a gombarendőrségnek. 137 00:07:41,640 --> 00:07:42,640 Zseniális! 138 00:07:44,200 --> 00:07:48,320 Majd miután Lisa és én fertőtlenítettük a gombabunkert, 139 00:07:49,120 --> 00:07:51,800 és új zsákokkal töltöttük fel... 140 00:07:51,800 --> 00:07:54,880 - És tovább fogjuk csinálni? - De még mennyire! 141 00:07:57,400 --> 00:08:00,880 Vártunk egy olyan napig, amikor a bolt egyébként is zárva volt, 142 00:08:01,400 --> 00:08:04,160 összegyűjtöttük a Diddly Squat Bosszúállóit, 143 00:08:05,880 --> 00:08:10,360 és nekiláttunk az olcsó parkolónk megépítésének. 144 00:08:11,840 --> 00:08:14,080 Jól van. Jöjjön ide mindenki! 145 00:08:14,080 --> 00:08:15,800 Már lenyírtuk. Láttad már? 146 00:08:15,800 --> 00:08:16,880 Igen, láttam. 147 00:08:16,880 --> 00:08:19,120 Tudjuk, hogy pontosan mennyi hely kell itt 148 00:08:19,120 --> 00:08:22,360 - egy autónak? - Igen. Kábé 2,4-szer 4,8 méter kell. 149 00:08:22,360 --> 00:08:24,560 - 4,8 méter. - Hosszában. 150 00:08:24,560 --> 00:08:27,040 Szóval 74 van, ugye? 151 00:08:27,040 --> 00:08:28,720 A mozgássérült helyek más méretűek. 152 00:08:28,720 --> 00:08:31,040 Azok hatszor három méteresek. 153 00:08:31,040 --> 00:08:33,600 És ha még több mozgássérült érkezik, ide jöhetnek. 154 00:08:33,600 --> 00:08:35,480 - Ez itt aszfalt. - Oké. 155 00:08:35,480 --> 00:08:38,880 - Az jó a kerekesszékeseknek. - Most látom: van egy másik bejáratunk. 156 00:08:39,000 --> 00:08:40,960 {\an8}Igen, meg egy biciklitárolónk. 157 00:08:40,960 --> 00:08:42,200 {\an8}Biciklis parkolás? 158 00:08:42,200 --> 00:08:44,400 Lehet motor is, bármelyik... Ahány motor... 159 00:08:44,400 --> 00:08:47,120 Rakjunk ki egy feliratot: „Kerékpárosoknak belépni tilos”! 160 00:08:47,120 --> 00:08:48,520 - Benne vagyok. - Én is. 161 00:08:48,520 --> 00:08:49,880 - Jó ötlet. - Mind... 162 00:08:50,000 --> 00:08:52,760 Egy gyors kérdés. Mennyi időbe telik ez? 163 00:08:52,760 --> 00:08:54,200 Mert most július van. 164 00:08:54,200 --> 00:08:56,520 Csak az időskálám miatt, meddig fog tartani? 165 00:08:56,520 --> 00:08:57,640 Egy hónapig. 166 00:08:57,640 --> 00:08:59,320 - Dehogy! - Egy hónap? 167 00:08:59,320 --> 00:09:00,640 - Húsz nap az építés... - Mi? 168 00:09:00,760 --> 00:09:03,360 Húsz nap, igaz? Heti öt nap. Szombaton nem jövünk, 169 00:09:03,360 --> 00:09:04,440 - mert nyitva van. - Igaz. 170 00:09:04,440 --> 00:09:06,200 Vasárnap templomba kell mennem. 171 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 - Két nap alatt meg fogjuk csinálni. - Nem fogjuk. 172 00:09:11,000 --> 00:09:12,080 - De. - Nem. 173 00:09:12,080 --> 00:09:13,160 Ne, hagyd abba! 174 00:09:13,880 --> 00:09:15,760 - Nem értem, miért nem... - Hagyd abba! 175 00:09:15,880 --> 00:09:17,120 Főnök, nyugi! 176 00:09:17,120 --> 00:09:19,040 - Mi van vele? Két nap. - Aha. 177 00:09:22,480 --> 00:09:24,760 A kétnapos határidőm betartása érdekében 178 00:09:24,760 --> 00:09:28,280 mindenekelőtt el kellett távolítani a felső talajréteget. 179 00:09:28,280 --> 00:09:30,520 Így Kaleb dolgozhatott a markolójával. 180 00:09:31,320 --> 00:09:32,880 Menj vissza kicsit! Még! 181 00:09:32,880 --> 00:09:36,720 Én a talaj eltávolításáért voltam felelős a dömperrel. 182 00:09:37,640 --> 00:09:40,480 Jó, most állj meg! Engedd el a jobbat, használd a balt! 183 00:09:41,160 --> 00:09:45,320 Lisa pedig gyorstalpalón tanulta meg a 14 tonnás kezelését. 184 00:09:46,040 --> 00:09:47,760 A hátad mögött. Most le! 185 00:09:50,760 --> 00:09:52,320 Igazából tökéletes. 186 00:09:52,320 --> 00:09:53,640 Igen. Kösz, Alan. 187 00:09:55,880 --> 00:09:59,440 Persze Alant részesítette előnyben oktatóként helyettem. 188 00:10:00,880 --> 00:10:02,640 Érdemes odébb vinni a markolót. 189 00:10:03,320 --> 00:10:04,160 Lisa! 190 00:10:04,760 --> 00:10:06,000 - Lisa! - Igen? 191 00:10:06,000 --> 00:10:08,880 Ha egy méterrel előrébb jössz, az segít. 192 00:10:09,640 --> 00:10:11,280 - Lisa! - Igen! 193 00:10:12,360 --> 00:10:14,080 Nincs igazán semmi a kanálban. 194 00:10:15,160 --> 00:10:18,520 Egész délután ott fogsz állni és kritizálni? 195 00:10:18,520 --> 00:10:21,280 A láthatósági mellényedben. Menj a picsába! 196 00:10:25,040 --> 00:10:27,880 A második és utolsó nap reggelére 197 00:10:28,760 --> 00:10:32,640 a talajréteg nagy részét eltávolítottuk, 198 00:10:32,760 --> 00:10:36,080 és elkezdtük lerakni a műanyag lemezt. 199 00:10:36,640 --> 00:10:39,440 Ezért bíztam benne, hogy mindennel végzünk 200 00:10:39,440 --> 00:10:42,880 másnap reggelre, amikor kinyílik a bolt. 201 00:10:45,760 --> 00:10:47,760 Markolós vagyok 202 00:10:52,520 --> 00:10:53,720 Alan! 203 00:10:53,720 --> 00:10:56,320 - Mikor lesz szükséged a kőre? - Most. 204 00:10:56,320 --> 00:10:57,920 - Most? - Azonnal. 205 00:10:58,440 --> 00:10:59,720 Mert ha nedves lesz... 206 00:11:01,840 --> 00:11:03,680 Lisát átraktuk a dömperbe, 207 00:11:03,680 --> 00:11:07,280 Kaleb és én pedig átsiettünk a Diddly Squat kőbányájába. 208 00:11:10,160 --> 00:11:11,880 Emlékeztetünk mindenkit, 209 00:11:11,880 --> 00:11:14,720 hogy a követ, amit most Kaleb pakol fel, 210 00:11:14,720 --> 00:11:17,560 azért bányásztuk ki, hogy megépítsük a farmutat, 211 00:11:18,240 --> 00:11:20,560 amit a tanács később nem engedélyezett. 212 00:11:21,320 --> 00:11:23,720 Annyi az előnye, hogy rengeteg kő maradt, 213 00:11:23,720 --> 00:11:26,920 amit felhasználhatunk a parkolóhoz, amit szintén betiltottak. 214 00:11:28,840 --> 00:11:30,600 Valamikor ma jó lenne, Kaleb. 215 00:11:31,640 --> 00:11:32,920 Majdnem tele vagyok? 216 00:11:33,560 --> 00:11:35,280 Ja, te türelmetlen fasz. 217 00:11:38,120 --> 00:11:40,440 Te, Kaleb! Van egy ötletem. 218 00:11:41,080 --> 00:11:41,960 Mi az? 219 00:11:41,960 --> 00:11:44,040 Kell valaki, aki vezeti a traktorodat. 220 00:11:44,560 --> 00:11:48,320 Könnyebb lenne, nem? Maradok akkor a markolón, és csak pakolni kell. 221 00:11:48,320 --> 00:11:50,080 Találd ki, ki érkezett! 222 00:11:52,680 --> 00:11:55,640 Oké. Lisa és Alan! Érkezünk! 223 00:11:56,240 --> 00:11:58,960 Gyere tovább! 224 00:12:00,160 --> 00:12:01,680 Oké. Csodás! 225 00:12:01,680 --> 00:12:04,640 Vöröske, menj, és hozz nekem még egy kört, de gyorsan! 226 00:12:04,640 --> 00:12:07,720 Meg fogsz lepődni, ki vezeti a következő traktort. 227 00:12:17,320 --> 00:12:18,760 Szia, Gerald! 228 00:12:21,360 --> 00:12:24,840 A teljes Diddly Squat-hadsereg itt van. Tetszik. 229 00:12:32,280 --> 00:12:35,840 Gerald, ez volt a legjobb tolatás, amit valaha láttam ezen a farmon! 230 00:12:39,760 --> 00:12:42,120 Igen, mindketten tudják, hol kell parkolni. 231 00:12:42,120 --> 00:12:47,200 Bárcsak a főúton parkoltak volna, tessék! 232 00:12:47,200 --> 00:12:50,240 Minden rendben, csak így kell csinálni. 233 00:12:57,120 --> 00:12:58,560 Alan, vetted? 234 00:12:58,560 --> 00:13:00,000 Vettem, Gerald. Mi a helyzet? 235 00:13:00,960 --> 00:13:04,040 Csak azt kérdeztem, mennyi időbe telik... 236 00:13:04,040 --> 00:13:07,440 Szétteríteni ezt a törmeléket, és ugyanaz... 237 00:13:07,440 --> 00:13:11,480 Megáll ott az úton, itt lent. 238 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 Egész héten, ahogy megy. De minden rendben lesz, főnök. 239 00:13:14,680 --> 00:13:16,680 Amint beindulunk, meg fogsz lepődni. 240 00:13:16,680 --> 00:13:18,520 Azok a dömperek bemennek. 241 00:13:18,520 --> 00:13:22,400 Kiderült, hogy Alan folyékonyan beszél geraldul. 242 00:13:23,280 --> 00:13:25,560 Ők ketten simán eldumálnak. 243 00:13:25,560 --> 00:13:27,960 Tedd csak a nagy garázs mellé! 244 00:13:27,960 --> 00:13:29,480 Ők baromi jó haverok. 245 00:13:29,480 --> 00:13:33,760 Alan, amíg Gerald beteg volt, nagyon rendes volt vele. 246 00:13:35,880 --> 00:13:38,200 Nagyon régóta ismerik egymást. 247 00:13:41,400 --> 00:13:46,760 A parkolóban Lisa most azt a gépet használta, ami nagyon tetszett neki. 248 00:13:49,240 --> 00:13:51,600 Igen. Mesés! 249 00:13:55,840 --> 00:13:56,920 Lassíts! 250 00:13:57,560 --> 00:13:59,320 Lassíts! Bocs! Oké. 251 00:13:59,920 --> 00:14:00,920 Nem akarok lassítani. 252 00:14:08,840 --> 00:14:13,080 De bármennyire élvezte Lisa az életet az ülésén, 253 00:14:13,720 --> 00:14:16,360 meg kell mondjam, én nem annyira. 254 00:14:20,200 --> 00:14:22,120 És nem csak én. 255 00:14:23,280 --> 00:14:24,520 Kurva élet! 256 00:14:24,520 --> 00:14:27,120 Nem tudom, mennyi ideig lesz még Gerald képes erre. 257 00:14:27,120 --> 00:14:28,880 Elég rázós és fárasztó. 258 00:14:30,440 --> 00:14:32,240 Jól vagy? A rázkódás miatt? 259 00:14:32,240 --> 00:14:34,560 Nem, ma már nem tudom tovább csinálni. 260 00:14:34,560 --> 00:14:36,560 - Amióta ez tart, nem? - Igen. 261 00:14:36,560 --> 00:14:39,720 Majd megoldjuk. Nem tudom, hogyan, de megoldjuk. 262 00:14:44,480 --> 00:14:47,520 Miután Gerald elment, mindent beleadtunk. 263 00:14:48,360 --> 00:14:51,640 De most csak egy pótkocsink volt, ami, ha őszinte akarok lenni, 264 00:14:52,680 --> 00:14:54,480 kicsit kicsi volt. 265 00:14:57,640 --> 00:15:01,880 Szóval hamarosan rájöttem, hogy nem tudjuk tartani a határidőmet. 266 00:15:04,280 --> 00:15:07,600 Kaleb, reálisan, nem fogjuk ezt ma befejezni, ugye? 267 00:15:09,760 --> 00:15:11,640 Nem fogjuk befejezni az egészet. Nem. 268 00:15:13,160 --> 00:15:14,120 Bassza meg! 269 00:15:15,760 --> 00:15:19,360 Nem tudunk követ szállítani, amikor nyitva van a bolt. 270 00:15:19,960 --> 00:15:23,440 Mert, nem is tudom, hat gyereket gázolnánk el naponta? 271 00:15:25,880 --> 00:15:28,200 És az a hírekben is szerepelne. Tudom. 272 00:15:30,800 --> 00:15:35,360 Ahogy leszállt az este, a drónunk megmutatta, hogy vitézül harcoltunk, 273 00:15:35,360 --> 00:15:38,160 de Alannek talán igaza volt. 274 00:15:40,400 --> 00:15:42,760 Jövő héten is itt leszünk, ugye? 275 00:15:54,280 --> 00:15:58,360 Mivel a bolt csak öt nap múlva zár be legközelebb, 276 00:15:58,360 --> 00:16:02,000 kihasználtam az időt, hogy elintézzek néhány sürgető ügyet. 277 00:16:02,760 --> 00:16:04,320 Első feladat, a disznók. 278 00:16:06,160 --> 00:16:09,400 A kocák pár hét múlva szülnek. 279 00:16:11,080 --> 00:16:13,760 És mivel aggódtam, hogy az előző malachalálok oka 280 00:16:13,760 --> 00:16:16,320 az volt, hogy agyonnyomták őket... 281 00:16:17,480 --> 00:16:18,760 Rád feküdtek? 282 00:16:19,920 --> 00:16:21,560 Most ült rá egy másikra. 283 00:16:23,360 --> 00:16:26,680 Összehívtam egy találkozót a srácokkal, akik a disznóólakat tervezték. 284 00:16:28,120 --> 00:16:31,240 Tizennégy malacot vesztettünk el 285 00:16:31,920 --> 00:16:33,200 a 34-ből. 286 00:16:33,960 --> 00:16:35,600 Oké. Tehát magas a halálozás. 287 00:16:36,520 --> 00:16:38,200 És volt egy gondolatom, 288 00:16:38,200 --> 00:16:41,640 hogy a malacok hajlamosak így az oldalára feküdni. 289 00:16:42,600 --> 00:16:45,640 De amikor az Egység, amit okkal hívnak így, 290 00:16:46,480 --> 00:16:49,520 lefekszik, az anyjuk ilyen alakú. Ez a háta. 291 00:16:49,520 --> 00:16:50,600 - Igen. - Így van. 292 00:16:50,600 --> 00:16:54,520 Értik, mire gondolok? És összenyomták őket. 293 00:16:55,240 --> 00:16:56,680 De ami jobban aggaszt... 294 00:16:56,680 --> 00:16:59,680 El kell vinni a a kocát az ól faláról. 295 00:16:59,680 --> 00:17:02,040 Pontosan. Szóval volt egy gondolatom. 296 00:17:02,040 --> 00:17:05,440 Mi lenne, ha lenne egy ilyesmi, 297 00:17:05,440 --> 00:17:09,120 hogy a malacok itt feküdjenek, az anya pedig ott. 298 00:17:09,240 --> 00:17:11,160 Ha a koca nekinyomódik az oldalának... 299 00:17:11,160 --> 00:17:12,200 Igen. 300 00:17:12,200 --> 00:17:14,800 ...van egy kis... Nem fogja agyonnyomni őket. 301 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 - Igen. - Oké. 302 00:17:15,920 --> 00:17:17,520 Ez lehetséges lenne? 303 00:17:17,520 --> 00:17:20,960 Szóval az lenne, hogy... Ha ez az ól oldalnézete, 304 00:17:20,960 --> 00:17:23,240 kéne egy ilyen gyűrű. 305 00:17:24,720 --> 00:17:26,880 És ide jöhetne a lábazat. 306 00:17:27,560 --> 00:17:29,280 - Mint egy sín. - Vagy valami. 307 00:17:29,280 --> 00:17:30,720 - Egy fénykör. - Igen. 308 00:17:30,720 --> 00:17:33,080 Ez utólag felszerelhető a meglevő ólba. 309 00:17:33,720 --> 00:17:35,080 Az fantasztikus lenne. 310 00:17:36,480 --> 00:17:38,320 Miután a ólkészítők távoztak, 311 00:17:38,320 --> 00:17:42,800 a következő műveletlen gazdálkodási projektemen törtem a fejem. 312 00:17:44,320 --> 00:17:45,320 Bambi! 313 00:17:46,720 --> 00:17:50,320 Az elmúlt években a Diddly Squatot elözönlötték az őzek és szarvasok, 314 00:17:51,000 --> 00:17:54,400 és mivel hatalmas károkat okoznak a fiatal fákban, 315 00:17:54,400 --> 00:17:57,160 a kormány felkérte a földtulajdonosokat és gazdákat, 316 00:17:57,160 --> 00:18:01,160 hogy csökkentsék számukat. 317 00:18:03,520 --> 00:18:06,240 Ezért kapcsolatba léptem Hugh-val, egy helyi vadásszal, 318 00:18:06,240 --> 00:18:10,440 aki történetesen az Őz- és Szarvasszövetség elnöke is. 319 00:18:12,760 --> 00:18:16,000 Mi szabályozzuk a populációt az országban. 320 00:18:16,000 --> 00:18:19,440 Ennek része, hogy tanítjuk a vadgazdálkodást, 321 00:18:19,440 --> 00:18:22,960 a legmagasabb szintű jóléti követelményeknek megfelelően. 322 00:18:22,960 --> 00:18:26,800 Tény, hogy túlszaporodik a populáció. 323 00:18:26,800 --> 00:18:28,880 - Így van. - Igen. 324 00:18:28,880 --> 00:18:30,960 És az emberek ilyen fákat ültetnek. 325 00:18:31,480 --> 00:18:33,200 - Igen. - Az őzek megeszik őket. 326 00:18:33,800 --> 00:18:38,720 Véleményem szerint arról van szó, 327 00:18:39,280 --> 00:18:41,440 hogy ha le akarsz lőni egy őzt, 328 00:18:42,080 --> 00:18:44,880 megvan rá minden okod, 329 00:18:45,520 --> 00:18:47,200 ráadásul 330 00:18:47,200 --> 00:18:51,680 csak akkor szabad megtenned, ha biztos vagy benne, 331 00:18:52,200 --> 00:18:56,320 hogy képes vagy a lehető leghumánusabb módon megtenni. 332 00:18:59,440 --> 00:19:03,560 A farmon Hugh megmutatta, hogyan kell összerakni egy vadászpuskát. 333 00:19:04,760 --> 00:19:07,920 Ez lesz a legférfiasabb dolog, amit valaha mutattak a televízióban. 334 00:19:18,560 --> 00:19:22,800 Miután összeszereltük a puskát, elindultunk egy kis lőgyakorlatra. 335 00:19:24,320 --> 00:19:26,000 Milyen messze van a célpont? 336 00:19:27,280 --> 00:19:31,720 Valószínűleg úgy 90 méterre lesz. Nyolcvan-kilencven méterre. 337 00:19:31,720 --> 00:19:34,680 Nem, több. Mondjuk, hogy több, a kamerák miatt! 338 00:19:34,680 --> 00:19:37,080 - Sajnálom. - Úgy 270 méter, nem? 339 00:19:37,200 --> 00:19:39,080 Minimum, és nagyon erős a keresztszél. 340 00:19:39,200 --> 00:19:42,640 - Igen, 270 méter erős széllel. - Jó vagy, ha eltalálod. 341 00:19:42,640 --> 00:19:44,880 Fel sem tudom tartani az ujjamat ebben a szélben. 342 00:19:47,000 --> 00:19:49,240 Miközben felkészültünk a gyakorlatomra, 343 00:19:49,240 --> 00:19:53,480 Hugh tovább magyarázott a vadgazdálkodás szükségességéről. 344 00:19:54,680 --> 00:19:57,040 Ahol az őzek és szarvasok túlszaporodnak, 345 00:19:57,040 --> 00:19:59,880 a testsúlyuk 346 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 jóval átlag alatti. 347 00:20:02,160 --> 00:20:04,280 De ha megfelelően menedzselik az állományt, 348 00:20:04,280 --> 00:20:05,960 a testsúly növekedik. 349 00:20:05,960 --> 00:20:07,320 Az állat tényleges súlya? 350 00:20:07,440 --> 00:20:09,800 A tetem súlya kisebb, mint kéne. 351 00:20:09,800 --> 00:20:12,720 Nyilvánvaló, hogy ez jóléti kérdés, 352 00:20:12,720 --> 00:20:15,480 amikor túl sűrű a populáció. Igen. 353 00:20:15,480 --> 00:20:18,320 És ez egy furcsa világ, amelyben most élünk, 354 00:20:18,320 --> 00:20:20,920 mert ezek az állatok túlszaporodtak. 355 00:20:20,920 --> 00:20:22,080 Igen. 356 00:20:22,080 --> 00:20:23,760 Az egyetlen reális út 357 00:20:24,560 --> 00:20:27,040 kilövéssel csökkenteni a számukat. 358 00:20:27,680 --> 00:20:30,640 És ha megölsz egy őzt vagy szarvast, akár meg is eheted. 359 00:20:30,640 --> 00:20:33,080 - És ostobaság nem megenni. - Határozottan. Igen. 360 00:20:33,800 --> 00:20:35,920 Vagy odaadod az iskoláknak, kórházaknak, ahogy 361 00:20:35,920 --> 00:20:37,680 - hosszú ideje szorgalmazod. - Igen. 362 00:20:37,680 --> 00:20:38,560 És mégis, 363 00:20:40,320 --> 00:20:42,280 ha lelőnék egy őzt a televízióban, 364 00:20:43,040 --> 00:20:44,200 kiborulnának, 365 00:20:44,200 --> 00:20:47,200 annak ellenére, hogy ez jó okkal történik. 366 00:20:47,200 --> 00:20:49,560 - Nincs ok arra, hogy ne tegyük meg. - Igen. 367 00:20:50,480 --> 00:20:55,560 A kihívás a köz felvilágosítása, hogy miért kell ennek megtörténnie. 368 00:20:55,560 --> 00:20:56,800 Jót tesz az állománynak. 369 00:20:57,320 --> 00:20:59,400 - Jót tesz a fáknak. - Mindkettőnek. Igen. 370 00:20:59,400 --> 00:21:01,560 - És ingyen élelmiszer. - Abszolút. 371 00:21:02,200 --> 00:21:04,760 Ha lenne hatékonyabb módszer 372 00:21:06,080 --> 00:21:07,800 a populációnk kezelésére, 373 00:21:08,640 --> 00:21:09,880 azt vetnénk be. 374 00:21:11,040 --> 00:21:13,440 Ezután nekiláttunk. 375 00:21:13,440 --> 00:21:14,560 Jól van. 376 00:21:14,560 --> 00:21:15,640 És be. 377 00:21:17,560 --> 00:21:21,680 A piros négyzetekre céloztam a papír célpontokon. 378 00:21:21,680 --> 00:21:23,760 Jól van. Mehet. 379 00:21:29,480 --> 00:21:30,400 Nézd meg! 380 00:21:30,400 --> 00:21:33,560 Feltételezem, hogy a bal oldalit céloztad meg, nem a középsőt. 381 00:21:34,720 --> 00:21:35,800 Telitalálat. 382 00:21:37,560 --> 00:21:38,560 Szóval... 383 00:21:40,880 --> 00:21:42,560 Úgy bizonyítom, nem vakszerencse volt... 384 00:21:42,560 --> 00:21:43,920 - Igen. - Meg kell ismételni. 385 00:21:45,040 --> 00:21:47,320 És történetesen megint sikerült. 386 00:21:49,520 --> 00:21:50,760 Még jobb lövés. 387 00:21:52,000 --> 00:21:52,960 Hol van? 388 00:21:52,960 --> 00:21:54,960 Még közelebb kerültél a célkereszthez. 389 00:21:57,480 --> 00:21:59,560 Mire fogok most lőni? A szívére? 390 00:21:59,560 --> 00:22:01,600 Igen, a narancssárga korongra. 391 00:22:02,400 --> 00:22:06,800 Oda fogsz célozni, amikor holnap kimegyünk. 392 00:22:08,880 --> 00:22:10,000 Jézusom! 393 00:22:10,000 --> 00:22:11,560 A muntyákszarvasra lőnél? 394 00:22:17,000 --> 00:22:19,880 Fájdalom, de ötből öt. 395 00:22:23,920 --> 00:22:27,080 - Találtam valamit, amiben jó vagyok. - Ez nagyon szép volt. 396 00:22:30,440 --> 00:22:32,600 Másnap hajnalban 397 00:22:32,600 --> 00:22:36,000 Robert De Niro és jómagam elindultunk szarvasokat keresni. 398 00:22:36,000 --> 00:22:37,040 Ott van. 399 00:22:39,720 --> 00:22:42,120 A szél a nagy gond. 400 00:22:42,120 --> 00:22:43,680 Hogy nincs. 401 00:22:45,240 --> 00:22:46,400 Ez az. 402 00:22:46,400 --> 00:22:47,480 Viccelsz! 403 00:22:47,480 --> 00:22:49,000 Ezt egy boltban vetted, ugye? 404 00:22:49,000 --> 00:22:50,040 Igen. 405 00:22:50,040 --> 00:22:52,360 Azt mondta, hogy ez mutatja, honnan fúj a szél. 406 00:22:52,960 --> 00:22:56,480 Szóval csendesen megkerüljük a sarkot, 407 00:22:56,480 --> 00:22:58,080 - és kimegyünk a szélére. - Oké. 408 00:22:58,080 --> 00:22:59,960 Leosonunk a szélén a magasleshez. 409 00:22:59,960 --> 00:23:01,160 TÚLSÁGOSAN OPTIMISTA VADÁSZHABLATY. 410 00:23:01,160 --> 00:23:03,080 Halkabb lenne, mint át az erdőn. 411 00:23:04,600 --> 00:23:07,040 Miközben átvizsgáltuk a területet, 412 00:23:07,040 --> 00:23:10,280 hirtelen felbukkant egy lehetőség. 413 00:23:11,800 --> 00:23:13,200 Ott egy őzbak. 414 00:23:15,080 --> 00:23:16,040 Most! 415 00:23:20,320 --> 00:23:21,360 Várjunk! 416 00:23:26,240 --> 00:23:27,600 Ha lőni akarsz... 417 00:23:27,600 --> 00:23:29,280 Nem, egyenesen rám néz. 418 00:23:31,640 --> 00:23:33,640 - Ez az! Most már lelőheted. - Igen. 419 00:23:35,760 --> 00:23:38,080 Ez egy nagyon könnyű lövés. 420 00:23:39,520 --> 00:23:40,680 Lőj! 421 00:23:43,840 --> 00:23:44,960 Tessék. 422 00:23:46,320 --> 00:23:48,640 Oké. Most már jó. 423 00:23:49,320 --> 00:23:50,520 Amikor készen állsz. 424 00:23:51,480 --> 00:23:53,000 Igen, megvan. 425 00:23:54,000 --> 00:23:55,080 Lőj! 426 00:23:56,400 --> 00:23:58,280 Bemegy a magas fűbe! 427 00:23:58,800 --> 00:24:01,000 Nem. Észrevett minket. 428 00:24:01,760 --> 00:24:02,760 Lebuktunk. 429 00:24:06,720 --> 00:24:10,040 Mr. De Niro és a világ legtétovább lövésze 430 00:24:10,040 --> 00:24:14,760 továbbindult, amíg el nem értünk egy megfelelő kilátóponthoz. 431 00:24:18,560 --> 00:24:22,080 Ha odafent vagyunk, nem látnak és nem szagolnak ki minket. 432 00:24:22,080 --> 00:24:23,160 Á, tényleg? 433 00:24:39,240 --> 00:24:42,440 Aztán, egy meglepően rövid várakozás után... 434 00:24:49,120 --> 00:24:50,160 Megvan! 435 00:24:55,440 --> 00:24:56,440 Lőj! 436 00:24:57,880 --> 00:25:00,160 - Tökéletes célpont. - Oké. 437 00:25:14,960 --> 00:25:15,960 Kér valaki hot dogot? 438 00:25:15,960 --> 00:25:17,120 Persze. Hahó! 439 00:25:17,680 --> 00:25:21,280 Kóstolják meg! És mondják el a véleményüket! 440 00:25:22,000 --> 00:25:23,520 De ez nem vegán kolbász, ugye? 441 00:25:23,520 --> 00:25:25,280 - Nem, ez nem vegán. - Szuper! 442 00:25:26,320 --> 00:25:28,120 - Ízlik? - Nagyon finom. 443 00:25:28,120 --> 00:25:29,320 Jó a hús? 444 00:25:29,320 --> 00:25:31,920 Épp Bambit esznek. 445 00:25:32,680 --> 00:25:33,600 Tényleg? 446 00:25:34,440 --> 00:25:35,280 Bambi! 447 00:25:35,280 --> 00:25:36,200 - Őzhús. - Őz? 448 00:25:36,200 --> 00:25:37,200 Őzhús. Helyes! 449 00:25:37,200 --> 00:25:39,960 Őzhús. Hihetetlenül jó hús. 450 00:25:39,960 --> 00:25:40,920 Nagyon jó. 451 00:25:40,920 --> 00:25:43,760 - Kér... Amerikai? - Igen. Los Angelesből. 452 00:25:43,760 --> 00:25:45,720 - Kér még egyet? - Ez nem rossz. 453 00:25:46,800 --> 00:25:48,560 - A kettes számú. - Igen. 454 00:25:48,560 --> 00:25:51,640 Szóval megmentettünk pár fát, és ennek eredményeként 455 00:25:51,640 --> 00:25:55,560 egészséges és olcsó ebédet adtunk az embereknek, 456 00:25:56,240 --> 00:25:57,400 ami boldoggá tett. 457 00:25:59,400 --> 00:26:03,840 De nem olyan boldog, mint másnap, amikor ismét bezárt a bolt... 458 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 DIDDLY SQUAT FARMBOLT 459 00:26:04,880 --> 00:26:07,120 ...és folytathattuk a munkát a parkolóban. 460 00:26:08,000 --> 00:26:11,160 Oda kell tenned egy kis vödröt az árok miatt, rendben? 461 00:26:11,840 --> 00:26:14,400 Lisa azonnal az úthenger felé indult. 462 00:26:15,440 --> 00:26:16,520 Jól vagyok. 463 00:26:17,280 --> 00:26:18,200 Remekül vagyok. 464 00:26:19,680 --> 00:26:23,240 Alan pedig engem bízott meg, hogy ássak egy vízelvezető árkot. 465 00:26:23,880 --> 00:26:29,880 A két kerék közé kell vennem ezt a kis árkot, 466 00:26:30,960 --> 00:26:32,840 hogy ki tudjam mélyíteni. 467 00:26:32,840 --> 00:26:35,120 Most ezt oldalra kell fordítanom. Hogy lehet... 468 00:26:39,080 --> 00:26:40,880 Az elakadt. Vajon miért... 469 00:26:40,880 --> 00:26:41,880 Jaj, ne, az... 470 00:26:45,440 --> 00:26:47,400 Sok erőlködés után... 471 00:26:48,520 --> 00:26:50,800 Ez most... Nagyobb fordulatszám kell ide. 472 00:26:51,560 --> 00:26:55,120 ...végül árokásó pozitúrába lavíroztam magam. 473 00:26:58,480 --> 00:26:59,520 Igen. 474 00:27:01,320 --> 00:27:02,880 Hagyj békén! 475 00:27:07,800 --> 00:27:08,720 Halló! 476 00:27:11,000 --> 00:27:12,200 Igen? 477 00:27:13,800 --> 00:27:14,760 Hogy mi? 478 00:27:19,960 --> 00:27:20,960 Miért? 479 00:27:24,200 --> 00:27:25,680 Baszki! 480 00:27:31,160 --> 00:27:32,400 - Csá, haver! - Cső! 481 00:27:33,080 --> 00:27:35,720 A rossz hírt mondjam vagy a rossz hírt? 482 00:27:38,000 --> 00:27:39,400 Kezdd a rosszal! 483 00:27:39,400 --> 00:27:41,040 Robban az almabor. 484 00:27:42,000 --> 00:27:43,320 Mi? 485 00:27:44,320 --> 00:27:47,080 Kaleb és én nyomban elindultunk kideríteni 486 00:27:47,080 --> 00:27:51,240 hogy Rick, a sörfőzőnk, tudja-e, mi történhetett. 487 00:27:53,560 --> 00:27:54,440 Szóval 488 00:27:55,600 --> 00:27:57,000 van bármi ötleted... 489 00:27:57,840 --> 00:27:59,960 Először is, hány rekeszt érint? 490 00:27:59,960 --> 00:28:02,760 Hány üvegről beszélünk? 491 00:28:02,760 --> 00:28:03,880 Több ezerről. 492 00:28:04,640 --> 00:28:05,800 Több ezer palackról. 493 00:28:07,720 --> 00:28:09,760 Basszus! 494 00:28:09,760 --> 00:28:11,400 Ez komoly. Ez elég komoly. 495 00:28:11,400 --> 00:28:13,200 Mert valaki megsérült, úgy tudom. 496 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 Derbyshire-ben, ugye? 497 00:28:14,240 --> 00:28:16,480 Derbyshire-ben valakinek megvágta az ujját. 498 00:28:16,480 --> 00:28:19,440 Lehet, hogy a kupak nem illeszkedik rendesen. 499 00:28:20,040 --> 00:28:23,560 Lehet, hogy van benne valami mikroorganizmus, 500 00:28:23,560 --> 00:28:25,920 - ami a cukrot eszi. - Lehet, hogy 501 00:28:26,920 --> 00:28:29,720 még tart az erjedés a palackokban, 502 00:28:29,720 --> 00:28:31,600 annak ellenére, hogy eladásra kerültek. 503 00:28:31,600 --> 00:28:33,040 Igen, ez nagyon valószínű. 504 00:28:33,040 --> 00:28:36,000 Ez a legvalószínűbb ok. 505 00:28:36,000 --> 00:28:37,560 Van itt belőle? 506 00:28:38,120 --> 00:28:39,480 Egy pillanat, keresek egyet. 507 00:28:41,200 --> 00:28:42,160 Mehet! 508 00:28:42,160 --> 00:28:44,560 Ezután kísérletet tettünk egy palack kinyitásával, 509 00:28:44,560 --> 00:28:48,280 hogy kitaláljuk, milyen figyelmeztetéssel kell ellátnunk. 510 00:28:48,920 --> 00:28:50,240 Tedd bele a vödörbe! 511 00:28:50,240 --> 00:28:52,160 - Oké. Tedd bele a vödörbe! - Jó. 512 00:28:52,160 --> 00:28:55,600 - Tényleg ennyire óvatosnak kell lenni? - Nem árt. 513 00:28:59,640 --> 00:29:00,640 Ez semmi, baszki! 514 00:29:02,440 --> 00:29:04,600 - Biztonságos, ha a teteje... - Ez biztonságos. 515 00:29:07,480 --> 00:29:10,560 A palack alján van egy fehér üledék. 516 00:29:10,560 --> 00:29:13,640 - Ezek is lehetnek... - Láthatni kamerán át is, azt hiszem. 517 00:29:13,640 --> 00:29:15,320 Szóval ez az üledék, Rick, 518 00:29:15,320 --> 00:29:17,880 ez egy jelzés, 519 00:29:18,560 --> 00:29:20,200 hogy ez az üveg robbanhat? 520 00:29:20,200 --> 00:29:21,560 - Igen. - Igen? 521 00:29:21,560 --> 00:29:26,080 Igen. És a robbanásveszély mértéke 522 00:29:26,760 --> 00:29:29,760 attól függ, hogy mennyi cukrot zabált fel 523 00:29:29,760 --> 00:29:32,760 az a mikroorganizmus, ami ott ül az alján. 524 00:29:32,760 --> 00:29:34,840 Az az üledék az alján eszi a cukrot? 525 00:29:34,840 --> 00:29:38,840 Igen. Az felfalja az édességet, és száraz almabor lesz belőle. 526 00:29:38,840 --> 00:29:41,880 - Szárazabb, mint kellene. - És közben azt is átalakítja 527 00:29:41,880 --> 00:29:43,960 - kézigránáttá. - Igen. 528 00:29:45,200 --> 00:29:46,080 HAWKSTONE SÖR 529 00:29:46,080 --> 00:29:47,040 „BASZKI, EZ JÓ SÖR” 530 00:29:47,040 --> 00:29:50,000 A következő feladat a nyilvánosság figyelmeztetése volt, 531 00:29:50,000 --> 00:29:51,920 a lehető leggyorsabban. 532 00:29:52,440 --> 00:29:56,720 És mivel nem volt idő bevonni egy profi PR-céget, 533 00:29:56,720 --> 00:29:58,920 én magam fogalmaztam meg. 534 00:30:02,400 --> 00:30:04,000 Hát, eddig azt írtam: 535 00:30:04,000 --> 00:30:06,760 „Basszus, basszus, basszus! 536 00:30:07,560 --> 00:30:09,640 „Ezt csúnyán elcsesztük, és emiatt 537 00:30:09,640 --> 00:30:13,640 „van rá egy kevés esély, hogy pár Hawkstone almabor-palackunk...” 538 00:30:13,640 --> 00:30:15,480 és csupa nagybetűvel írtam az almabort, 539 00:30:15,480 --> 00:30:18,640 „...esetleg, és ezt nem lehet szebben mondani, felrobbanhat. 540 00:30:19,200 --> 00:30:23,120 „Ha a kupakon az L3160 kód áll, víz alatt bontsák ki, 541 00:30:23,120 --> 00:30:25,520 „öntsék ki, és vegyék fel velünk a kapcsolatot! 542 00:30:30,040 --> 00:30:31,520 „Elnézésüket kérjük.” 543 00:30:31,520 --> 00:30:34,000 - Erre felfigyelnek. - Ezt kitweeteltem. 544 00:30:34,800 --> 00:30:37,480 Ez olyan, mint felemelni a kezed az igazgatói irodában: 545 00:30:37,480 --> 00:30:39,080 „Uram, dohányoztam.” 546 00:30:39,080 --> 00:30:40,480 Mielőtt elkaptak volna. 547 00:30:44,280 --> 00:30:47,160 Az Almabor-gate értékes időt vett igénybe. 548 00:30:47,160 --> 00:30:51,040 Így visszasiettem, hogy folytassam az árokásást. 549 00:30:52,560 --> 00:30:55,200 Gyerünk már! 550 00:30:56,400 --> 00:30:57,640 Az ég szerelmére! 551 00:31:00,560 --> 00:31:01,480 Oké. 552 00:31:02,440 --> 00:31:05,000 Nem történhetett volna rosszabbkor, de rendben, 553 00:31:05,000 --> 00:31:07,320 fél óra múlva ott leszek. Viszlát! 554 00:31:09,320 --> 00:31:11,080 - Hová megyünk most? - A disznókhoz. 555 00:31:11,080 --> 00:31:12,760 Megérkeztek a disznógyűrűim. 556 00:31:12,760 --> 00:31:14,240 De ott van száz... 557 00:31:14,240 --> 00:31:16,120 - Ott a farmbolt, a parkoló. - Tudom. 558 00:31:16,120 --> 00:31:17,720 - Ez lesz... - Tudom, Kaleb, 559 00:31:17,720 --> 00:31:20,680 de a disznógyűrűk most jöttek meg, és fel kell szerelni őket, 560 00:31:20,680 --> 00:31:23,400 mert a kocák kábé 20 perc múlva szülnek. 561 00:31:27,120 --> 00:31:29,760 - Tudod, hogy szabadalmaztatta az ötletem? - Tessék? 562 00:31:29,760 --> 00:31:31,760 Szabadalmaztatta ezt az ötletet. 563 00:31:31,760 --> 00:31:33,560 És Clarkson-gyűrűnek hívja. 564 00:31:36,960 --> 00:31:37,960 A gyűrűk. 565 00:31:38,640 --> 00:31:41,160 - Megérkeztek a gyűrűk, igen. - Megérkeztek! 566 00:31:41,160 --> 00:31:43,240 Masszívabbak, mint gondoltam. 567 00:31:45,480 --> 00:31:47,480 Helló, disznó! Ez itt az Egység. 568 00:31:47,480 --> 00:31:48,600 Üdv, Egység! 569 00:31:49,280 --> 00:31:51,000 Hogy vagy, drágám? 570 00:31:51,000 --> 00:31:53,320 Tehát az anyadisznó benne van a... 571 00:31:53,320 --> 00:31:54,400 Ott van. 572 00:31:54,400 --> 00:31:55,760 És a malacoknak... 573 00:31:55,760 --> 00:32:00,240 Van mögötte egy elég tágas, malacméretű biztonsági zóna. 574 00:32:00,240 --> 00:32:02,680 - Tetszik? - Igazából jól néz ki. 575 00:32:02,680 --> 00:32:04,560 - Ezeket be kell vinni... - Segítsek? 576 00:32:04,560 --> 00:32:06,040 Meg kell építenünk egy parkolót. 577 00:32:07,520 --> 00:32:08,400 Bent is vagyunk. 578 00:32:09,120 --> 00:32:10,240 Várj! 579 00:32:10,240 --> 00:32:12,560 Most egy kicsit meg kell emelnem. Remek! 580 00:32:18,320 --> 00:32:19,560 Csodás! 581 00:32:19,560 --> 00:32:22,600 - Feladat teljesítve. - Remélem, beválnak. 582 00:32:23,840 --> 00:32:24,960 Jó. Köszönöm. 583 00:32:24,960 --> 00:32:27,000 - Köszönöm. - Minden jót a második körhöz! 584 00:32:27,000 --> 00:32:30,320 - Szívesen. - Most már alig várom. 585 00:32:30,320 --> 00:32:31,760 A múltkori szívszorító volt. 586 00:32:32,760 --> 00:32:37,800 Miután beszereltük a disznógyűrűket, ránéztem a közösségi médiára, 587 00:32:37,800 --> 00:32:42,040 és mint várható volt, pár almabor-vásárlónk megosztotta gondolatait. 588 00:32:42,760 --> 00:32:45,360 Ennyi maradt a Hawkstone almaboromból... 589 00:32:45,360 --> 00:32:47,760 Robbanó almabor? 590 00:32:47,760 --> 00:32:51,040 Hamarosan érkeznek a Hawkstone-mellények 591 00:32:51,040 --> 00:32:51,960 Aki #hawkstone 3160 almabort vett, legyen óvatos! 592 00:32:51,960 --> 00:32:52,880 Ez nem olyan vicces, mint hiszik - az első hibám. 593 00:32:53,000 --> 00:32:54,800 ...Kaleb! Köszönöm szépen... 594 00:32:54,800 --> 00:32:56,240 Jézusom... 595 00:32:57,640 --> 00:33:01,520 A PR-üzenetem még az esti hírekbe is bekerült. 596 00:33:03,280 --> 00:33:07,760 Jeremy Clarkson oxfordshire-i farmja almaborpalackokat vont vissza azzal, 597 00:33:07,760 --> 00:33:09,560 hogy a termék felrobbanhat. 598 00:33:09,560 --> 00:33:11,560 Azt tanácsolják, aki vásárolt ilyet, 599 00:33:11,560 --> 00:33:13,360 víz alatt nyissa ki... 600 00:33:13,360 --> 00:33:14,600 DIDDLY SQUAT FARMBOLT - ITT 601 00:33:14,600 --> 00:33:17,560 A nap többi fontos híre mellett. 602 00:33:17,560 --> 00:33:21,200 Óriás bábok vonultak végig Gosport főutcáján ma délután. 603 00:33:21,200 --> 00:33:23,400 Farrah, az öt méter magas mechanikus róka, 604 00:33:23,400 --> 00:33:25,440 átkelt a városon a... 605 00:33:28,800 --> 00:33:33,720 Mindezen zavaró tényezők után egyértelmű volt, hogy a nap végére 606 00:33:33,720 --> 00:33:36,480 a parkoló még mindig nem volt kész. 607 00:33:37,720 --> 00:33:38,680 Tovább! 608 00:33:39,280 --> 00:33:41,640 Még mindig vastag. Egész vékonynak kell lennie. 609 00:33:42,880 --> 00:33:45,480 Ezért úgy döntöttem, hogy másnap folytatjuk, 610 00:33:45,480 --> 00:33:49,080 annak ellenére, hogy a bolt nyitva lesz. 611 00:33:49,080 --> 00:33:50,280 Tessék. 612 00:33:53,920 --> 00:33:56,760 Másnap reggel Lisával elindultunk, 613 00:33:56,760 --> 00:34:01,760 és útközben megbeszéltük, mennyire élvezi a parkolóépítést. 614 00:34:03,080 --> 00:34:06,640 Hát, te ír vagy, és nem akarok senkit beskatulyázni, 615 00:34:06,640 --> 00:34:08,400 de a véredben van a... 616 00:34:08,400 --> 00:34:10,760 Ha Liamnek hívsz, én vezetem a gépet. 617 00:34:10,760 --> 00:34:13,120 Mostantól egy Liam nevű ír kőműves az identitásom. 618 00:34:13,120 --> 00:34:14,640 - Boldoggá tenne. - Oké. 619 00:34:15,400 --> 00:34:17,040 - Szóval ez... - Ó, b... Baszki! 620 00:34:17,040 --> 00:34:17,960 Mi az? 621 00:34:17,960 --> 00:34:20,440 Mindenki ott parkol. 622 00:34:20,440 --> 00:34:21,480 Bassza meg! 623 00:34:29,280 --> 00:34:31,640 Nem mondtad a srácoknak, ne engedjenek oda parkolni? 624 00:34:31,760 --> 00:34:34,120 Nem jutott eszembe. 625 00:34:38,120 --> 00:34:39,120 Baszki! 626 00:34:42,840 --> 00:34:46,680 Nagyon nehéz parkolót építeni úgy, hogy közben parkolóként használják. 627 00:34:49,920 --> 00:34:50,920 Jó reggelt! 628 00:34:52,600 --> 00:34:54,000 Tudom. 629 00:34:54,000 --> 00:34:55,520 Hogy fogjuk csinálni? 630 00:34:55,520 --> 00:34:56,880 Én nem... Jó kérdés... 631 00:34:56,880 --> 00:34:59,640 - Most hajtott be, nézd! - Annyit mondhatok... Hihetetlen. 632 00:34:59,640 --> 00:35:02,040 - Nézd! - Mire gondoltak a boltban? 633 00:35:02,040 --> 00:35:06,280 Ha valaki itt parkol, ebben a parkolóban, el kell kezdenem teríteni a kavicsot! 634 00:35:06,280 --> 00:35:09,040 Szóval legyenek szívesek átállni a másik parkolóba! 635 00:35:09,040 --> 00:35:10,800 Öt percük van! 636 00:35:10,800 --> 00:35:14,360 Különben elkezdem, és a kocsijuk járulékos veszteség lesz! 637 00:35:15,800 --> 00:35:16,760 Senki? 638 00:35:18,600 --> 00:35:20,520 Parkolt még itt valaki? 639 00:35:21,600 --> 00:35:22,560 Ez komoly? 640 00:35:22,560 --> 00:35:24,880 Akkor honnan jött ez a kurva sok kocsi? 641 00:35:25,840 --> 00:35:27,080 Mi ez? 642 00:35:27,080 --> 00:35:29,280 Nem tudom. Valaki beállt ide. 643 00:35:29,280 --> 00:35:31,920 - De nem hozzánk jött? - Nem. 644 00:35:33,360 --> 00:35:36,040 Természetesen azt akartam, hogy álljanak arrébb. 645 00:35:36,040 --> 00:35:38,760 De Alannek felkeltette az érdeklődését a dolog. 646 00:35:39,520 --> 00:35:41,000 - Mivel foglalkozik? - Gázos megerősítés. 647 00:35:41,000 --> 00:35:44,440 Lemegyünk egy méterre, 2 pascal levegőt nyomatunk be, 648 00:35:44,440 --> 00:35:47,480 azután hínárt fecskendezünk be, amitől nem süllyed. 649 00:35:47,480 --> 00:35:49,960 A Buckingham-palotánál is csináljuk. A Royal Gardenben is. 650 00:35:49,960 --> 00:35:51,160 - Oké. - Mindenfelé. 651 00:35:51,160 --> 00:35:53,560 A „Buckingham” és „palota” szavakat értettem. 652 00:35:53,560 --> 00:35:56,320 De a többiről fogalmam sem volt. 653 00:35:57,040 --> 00:35:59,400 Van egy 180 centis agyagágyunk. Azzal mit csinál? 654 00:35:59,400 --> 00:36:01,800 Az agyag nem gond. Mindenhol agyaggal dolgoztunk. 655 00:36:01,800 --> 00:36:03,640 Hogy lehet gázzal megerősíteni az agyagot? 656 00:36:03,760 --> 00:36:06,040 Itt a bizonyíték, látni a repedéseket... 657 00:36:06,040 --> 00:36:09,920 Alan azt mondta, kérjem meg a pasast, hogy később jöjjön vissza. 658 00:36:09,920 --> 00:36:11,600 Hagyjak itt egy névjegyet? 659 00:36:11,600 --> 00:36:12,960 - Az oké? - Igen. 660 00:36:12,960 --> 00:36:16,200 Bár nem értettem, miért, de megtettem. 661 00:36:16,960 --> 00:36:19,080 Remek. Megvan a névjegye, köszönöm. 662 00:36:19,760 --> 00:36:22,600 Esetleg arrébb állnának? Mert a parkolón kell dolgoznunk. 663 00:36:22,600 --> 00:36:23,680 Jó reggelt! 664 00:36:23,800 --> 00:36:25,560 Sajnálom, a parkolóban dolgoznunk kell. 665 00:36:25,560 --> 00:36:29,320 Parkolt még itt valaki? Nem, maga a másikban parkolt. Még valaki? 666 00:36:29,320 --> 00:36:32,880 Mivel nem tudtuk elkezdeni a munkát, amíg Lisa ki nem ürítette a parkolót, 667 00:36:32,880 --> 00:36:36,840 elmentem megnézni, hogyan szuperálnak az új gombazsákok. 668 00:36:47,000 --> 00:36:49,160 Miért csinálod ezt velem? 669 00:36:50,360 --> 00:36:53,480 Ismét behatolok az én kis gombás pénzesgödrömbe. 670 00:37:01,280 --> 00:37:02,360 Ez aggasztó. 671 00:37:03,600 --> 00:37:04,920 Penésznek néz ki. 672 00:37:05,480 --> 00:37:06,680 És ez penész, nézzék! 673 00:37:08,160 --> 00:37:09,600 És ott is penész van. 674 00:37:09,600 --> 00:37:11,360 Penész. 675 00:37:12,320 --> 00:37:14,000 Az is penész, tessék! 676 00:37:14,640 --> 00:37:16,000 Ez penészes. 677 00:37:17,160 --> 00:37:18,080 Ó, ne! 678 00:37:21,080 --> 00:37:23,880 Szóval... Hiába fertőtlenítettük az egész helyet, 679 00:37:23,880 --> 00:37:25,320 mielőtt behoztuk az új zsákokat, 680 00:37:26,080 --> 00:37:29,120 nyilvánvalóan maradt itt valami az előző termésből. 681 00:37:30,840 --> 00:37:32,080 Baszki! 682 00:37:32,080 --> 00:37:33,920 És ez a ventilátor, ami mozgatja 683 00:37:34,600 --> 00:37:37,000 a levegőt, hogy ne legyen penész. 684 00:37:42,440 --> 00:37:44,160 Ó, anyám, borogass! 685 00:37:45,600 --> 00:37:46,760 Nézzenek be oda! 686 00:37:50,000 --> 00:37:51,160 Uramisten! 687 00:37:52,120 --> 00:37:53,160 Rosszul vagyok. 688 00:37:54,480 --> 00:37:55,560 Ez a szag! 689 00:37:59,680 --> 00:38:03,040 Miután eltávolítottam a szennyezett terményeket, 690 00:38:03,960 --> 00:38:05,640 felmértem a károkat. 691 00:38:08,040 --> 00:38:10,680 Hatvannyolc zsák van itt, 692 00:38:10,800 --> 00:38:14,600 amelyek nyilvánvalóan tönkrementek, tele vannak penésszel. 693 00:38:15,640 --> 00:38:18,560 És 68-szor 17, 694 00:38:18,560 --> 00:38:22,400 az 1156 font veszteséget jelent. 695 00:38:23,120 --> 00:38:26,400 Ráadásul minden zsák megtermelt volna 696 00:38:27,520 --> 00:38:31,320 átlagosan úgy két kilogramm gombát, 697 00:38:31,320 --> 00:38:35,160 amit 16... 32 fontért adnék el. 698 00:38:36,440 --> 00:38:38,880 Tehát ez egy pénzügyi katasztrófa. 699 00:38:48,640 --> 00:38:50,760 Szörnyű napom van! 700 00:38:54,160 --> 00:38:56,400 Ez nem juthat a természet közelébe. 701 00:39:00,400 --> 00:39:01,680 Kurva élet, mit csináljak... 702 00:39:04,560 --> 00:39:08,280 Úgy döntöttem, hogy az egyetlen megoldás a beteg cső esetében, 703 00:39:08,280 --> 00:39:11,680 ha a Nagymenők című filmből merítek inspirációt. 704 00:39:14,840 --> 00:39:18,200 Jól van. Átértünk a talajrétegen, ez már az agyag. 705 00:39:19,200 --> 00:39:21,920 Addig ások, amíg meg nem látom 706 00:39:21,920 --> 00:39:24,400 a Sydney-i Operaház tetejét odalent. 707 00:39:27,920 --> 00:39:28,880 Oltatlan mész. 708 00:39:30,160 --> 00:39:33,320 Fogalmam sincs, mit tud, de Joe Pesci is ezt használja. 709 00:39:36,880 --> 00:39:41,360 Extra óvintézkedésként a hasonlóan penészes szűrőt 710 00:39:41,360 --> 00:39:43,040 másfél kilométernyire temettem el. 711 00:39:55,160 --> 00:39:56,320 Kurva élet! 712 00:40:04,440 --> 00:40:06,920 A világ biztonságban van, hála nekem. 713 00:40:08,400 --> 00:40:10,640 Mire eltemettem a felszerelést, 714 00:40:10,640 --> 00:40:14,160 lezuhanyoztam, fertőtlenítettem a hajamat és átöltöztem, 715 00:40:14,280 --> 00:40:17,960 a férfi az érthetetlen géppel visszatért... 716 00:40:20,480 --> 00:40:22,200 És nekilátott a munkának. 717 00:40:36,560 --> 00:40:39,320 Először azt hittem, rétegrepesztésbe kezdtek. 718 00:40:39,320 --> 00:40:42,560 De lassan leesett. 719 00:40:45,920 --> 00:40:47,920 Lyukat fúrtak odalent, 720 00:40:48,640 --> 00:40:50,560 levegőt nyomattak bele, 721 00:40:50,560 --> 00:40:53,560 ami hatméteres repedéseket 722 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 hozott létre a kőben. 723 00:40:55,840 --> 00:40:59,200 Aztán ezeket megtöltik hínárral, hogy megmaradjon a rés. 724 00:41:02,000 --> 00:41:06,440 És akkor a víz, nem csak ma, de örökre, átfolyik az agyagon. 725 00:41:07,040 --> 00:41:08,440 Mert ez itt... 726 00:41:08,440 --> 00:41:11,800 A legnagyobb gondunk, ez az árvíz idefent. 727 00:41:14,480 --> 00:41:17,120 - Micsoda lövés! - Ez az, ami nyitva tartja. 728 00:41:17,120 --> 00:41:19,680 - Őrület! - Zseniális. Nézd meg újra! 729 00:41:19,800 --> 00:41:20,840 Felrobbanthatom? 730 00:41:23,760 --> 00:41:24,640 Ezt nézd meg! 731 00:41:32,400 --> 00:41:34,920 Miután a hínáros olajfúrásnak vége lett, 732 00:41:35,560 --> 00:41:38,280 Kaleb balesetet szenvedett. 733 00:41:43,160 --> 00:41:44,680 Eltörte az üveget! 734 00:41:45,200 --> 00:41:46,840 Te idióta! 735 00:41:47,520 --> 00:41:49,000 Mi a fasz? 736 00:41:52,760 --> 00:41:54,280 Látta még ezt valaki? 737 00:41:54,760 --> 00:41:56,640 - Nem, hallottuk. - Hallottuk. 738 00:41:56,640 --> 00:41:57,760 Hihetetlen! 739 00:41:59,320 --> 00:42:02,440 Ezután még egy ideig gyengéden gúnyoltuk egymást. 740 00:42:03,280 --> 00:42:06,880 Miért nem úgy dobtad? Nézd meg Alant! 741 00:42:06,880 --> 00:42:09,080 - Jó? Nézd! - Mehet? 742 00:42:09,880 --> 00:42:12,280 - Így csináld! - Rendben. Hadd mutassak valamit! 743 00:42:12,280 --> 00:42:13,520 Mehet? 744 00:42:14,200 --> 00:42:15,760 - Ablak. - Micsoda marha! 745 00:42:15,760 --> 00:42:16,920 Micsoda marha! 746 00:42:19,160 --> 00:42:24,400 Amíg végül elkészült az olcsó Diddly Squat-parkoló. 747 00:42:26,800 --> 00:42:28,760 Szerintem elég jó csapatmunka volt. 748 00:42:28,760 --> 00:42:29,960 Igen. 749 00:42:29,960 --> 00:42:31,120 Nem rossz. 750 00:42:37,680 --> 00:42:41,960 Másnap hazavittem Geraldot, miután befejezte a munkát, 751 00:42:41,960 --> 00:42:43,360 és útközben 752 00:42:44,400 --> 00:42:46,680 megtudtam az összes helyi pletykát. 753 00:42:47,960 --> 00:42:50,640 Látom, hogy Nate végül nem vágott bele. 754 00:42:50,760 --> 00:42:54,960 Azt a szar botoxot rakatja az orrába meg az arcába, 755 00:42:54,960 --> 00:42:56,960 hát úgy könnyű! 756 00:42:56,960 --> 00:42:58,680 Tudom. Igen. 757 00:42:58,800 --> 00:43:01,440 - Bár errefelé lakik. - Igen, tudom. 758 00:43:01,440 --> 00:43:04,600 Bárki, akinek láncfűrésze van, csak lemegy oda. 759 00:43:04,600 --> 00:43:07,760 Jó, ha levágja, és akkor a pénzénél van. 760 00:43:07,760 --> 00:43:08,760 Igen. 761 00:43:08,760 --> 00:43:11,040 Ez az egyetlen különbség Simonnal. 762 00:43:11,040 --> 00:43:13,280 Így tudja megint legelőnek használni a földet. 763 00:43:13,280 --> 00:43:16,800 - És mehetsz. Igen. - Tudom. Én se. 764 00:43:19,160 --> 00:43:22,120 Miután kitettem, elmentem felvenni a kecskéket. 765 00:43:23,480 --> 00:43:26,520 Mert új üzleti tervet eszeltem ki. 766 00:43:28,160 --> 00:43:33,600 Szóval azért vettem a kecskéket, hogy kitisztítsak egy szedrest, 767 00:43:33,600 --> 00:43:36,880 amit a gép nem ért el, mert túl meredek a terep, 768 00:43:36,880 --> 00:43:39,040 ami itt van, a domb alján. 769 00:43:39,040 --> 00:43:42,680 De még mindig nem elég nagyok hozzá. 770 00:43:42,680 --> 00:43:45,000 Szóval az a terv, 771 00:43:45,000 --> 00:43:46,560 hogy bérbe adom őket. 772 00:43:47,520 --> 00:43:49,320 Avis-kecskék lesznek. 773 00:43:49,320 --> 00:43:51,840 A szomszédos farmokra mennek eltakarítani ezt-azt, 774 00:43:51,840 --> 00:43:55,160 a szedret, satöbbi, és így pénzt keresnek nekem. 775 00:43:55,880 --> 00:43:59,120 Megnőnek, és aztán jövőre 776 00:43:59,120 --> 00:44:02,520 kihozom őket ide, és megcsinálják. 777 00:44:03,200 --> 00:44:04,600 CHADLINGTON KÉRJÜK, VEZESSEN LASSAN 778 00:44:04,600 --> 00:44:08,840 Az első ügyfelem egy barátom volt, akinek a földje szomszédos az enyémmel. 779 00:44:09,400 --> 00:44:11,240 Ez kissé kínos, 780 00:44:11,240 --> 00:44:14,200 mert régebben azt hittem, ez a terület itt az enyém. 781 00:44:14,200 --> 00:44:15,200 De nem az. 782 00:44:16,200 --> 00:44:19,960 De erre kellett jönnöm találkozni a barátom intézőjével. 783 00:44:30,040 --> 00:44:31,200 Kicsit késtem. 784 00:44:31,200 --> 00:44:32,360 Hahó! 785 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Üdv! 786 00:44:39,120 --> 00:44:40,320 Te mit keresel itt? 787 00:44:41,920 --> 00:44:44,680 Ezt... Az ügyfelet is én képviselem. 788 00:44:44,680 --> 00:44:46,000 Mi? 789 00:44:46,000 --> 00:44:47,120 Te voltál az? 790 00:44:50,200 --> 00:44:51,080 Szóval én... 791 00:44:51,080 --> 00:44:52,960 Akkor hogyan fogunk tárgyalni az árról? 792 00:44:52,960 --> 00:44:55,160 Nos, tudom, hogy itt van némi konfliktus. 793 00:44:55,160 --> 00:44:56,120 Némi? 794 00:44:57,760 --> 00:44:59,400 Szóval mennyi? Oké, Charlie. 795 00:44:59,400 --> 00:45:02,640 - Mennyit fog ennek a földnek... - Attól függ... 796 00:45:02,640 --> 00:45:05,440 ...a névtelen tulajdonosa fizetni nekem a kecskékért? 797 00:45:05,440 --> 00:45:06,560 Fizetni? 798 00:45:07,760 --> 00:45:09,480 Nézd meg a csodás növényzetet! 799 00:45:09,480 --> 00:45:14,520 Itt van a szemed előtt ez a nagy érték. 800 00:45:14,520 --> 00:45:16,840 Mi lenne, ha nullát mondanánk? 801 00:45:17,440 --> 00:45:18,640 Nem nulla. 802 00:45:18,640 --> 00:45:21,680 Mássz át ezen a kerítésen! 803 00:45:23,600 --> 00:45:24,640 Mennyi? 804 00:45:24,640 --> 00:45:26,560 Nem túl értékes, igaz? 805 00:45:27,840 --> 00:45:31,240 Csak egy csomó... Egyáltalán nincs értéke. 806 00:45:31,240 --> 00:45:32,600 - Ez csak... - Egyáltalán semmi. 807 00:45:32,600 --> 00:45:36,080 - Szóval mennyit kéne fizetnie nekem? - Tudod, 808 00:45:36,080 --> 00:45:38,160 napi öt-hat pennyt kecskénként. 809 00:45:38,920 --> 00:45:41,480 - Pennyt? - Igen, naponta, kecskénként, összeadódik. 810 00:45:42,400 --> 00:45:44,040 Húsz... Ó, nem! 811 00:45:45,000 --> 00:45:46,640 Nem tudom, hogy elfogadhatjuk-e. 812 00:45:48,840 --> 00:45:50,920 - Ez egy nevetséges helyzet. - Azt hiszem... 813 00:45:50,920 --> 00:45:53,080 - Mi van itt? Mi... - Szerencsére én... 814 00:45:53,080 --> 00:45:56,000 Szerencsére ez egyfajta... 815 00:45:56,000 --> 00:45:59,120 Az értéket az adja, 816 00:45:59,120 --> 00:46:03,680 hogy megeszik az invazív galagonyát. 817 00:46:03,680 --> 00:46:05,040 - Kökényt. - Igen. 818 00:46:05,040 --> 00:46:07,320 - Mert akkor... - A lényeget! 819 00:46:07,320 --> 00:46:09,280 De itt egy jobb vadvirágos rétet teremt. 820 00:46:09,280 --> 00:46:11,080 - Kinek az oldalán állsz? - A tiéden. 821 00:46:11,080 --> 00:46:12,040 Értem. 822 00:46:14,120 --> 00:46:17,400 - Szóval valójában a... - Szóval jobb rétet adok neki. 823 00:46:17,400 --> 00:46:21,320 - Igen. Tehát többet fizet neki... - Öt pennyt fizet egy kecskéért, 824 00:46:21,320 --> 00:46:23,400 és 29 kecske van. 825 00:46:23,400 --> 00:46:24,560 Tizenkét hét? 826 00:46:25,160 --> 00:46:27,320 - Százhuszonegy font. - Megegyeztünk. 827 00:46:33,320 --> 00:46:34,600 Gyerünk, kecskék! 828 00:46:35,200 --> 00:46:39,360 Most az a 121 font nagyon jól jött. 829 00:46:39,360 --> 00:46:42,080 Mert a gombák világában 830 00:46:42,080 --> 00:46:45,920 jövedelemforrásomat keményen hazavágta a penész. 831 00:46:45,920 --> 00:46:50,720 Ami bosszantó módon azt jelentette, hogy Lisa porított süngomba-biznisze 832 00:46:50,720 --> 00:46:53,840 hirtelen fontossá vált. 833 00:46:56,120 --> 00:46:58,760 Szóval ez 202... Húsz gramm volt? Húsz gramm... 834 00:46:58,760 --> 00:47:01,560 Igen, 20 grammot teszünk egy zacskóba. Szóval a... 835 00:47:01,560 --> 00:47:05,560 Ma volt a nap, amikor megkapjuk az elküldött minta eredményét. 836 00:47:06,200 --> 00:47:08,280 És feltételezve, hogy minden rendben, 837 00:47:08,280 --> 00:47:12,200 Lisának több kilónyi pora állt eladásra készen. 838 00:47:13,960 --> 00:47:15,200 Tessék. 839 00:47:15,960 --> 00:47:18,240 „Jeremy különleges gombapora.” 840 00:47:18,920 --> 00:47:21,160 De miért adod el, ha nem hiszel benne? 841 00:47:21,160 --> 00:47:22,200 Nem hiszek benne. 842 00:47:22,200 --> 00:47:24,040 De tudod, mennyit fogunk keresni vele. 843 00:47:24,040 --> 00:47:25,640 Mennyiért adod el? 844 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 Kilenc font. 845 00:47:29,200 --> 00:47:32,000 Ami tíz csésze kávéra elég. 846 00:47:32,680 --> 00:47:34,080 Várj csak! Hozom a... 847 00:47:36,040 --> 00:47:37,320 Itt van! 848 00:47:37,760 --> 00:47:39,000 Megkaphatom a szemüveged? 849 00:47:41,240 --> 00:47:43,240 De ha csak normális gombát termesztünk... 850 00:47:44,720 --> 00:47:45,720 Istenem, te vak vagy! 851 00:47:45,720 --> 00:47:49,720 „Lisa, visszakaptam az eltarthatósági mintákat. 852 00:47:49,720 --> 00:47:50,880 „Nem mentek át.” 853 00:47:51,720 --> 00:47:52,560 Várj! 854 00:47:54,880 --> 00:47:56,600 „Visszakaptam az eltarthatósági mintákat. 855 00:47:58,600 --> 00:48:02,400 „Ami általában azt jelzi, hogy vagy a gomba minősége nem a legjobb, 856 00:48:02,400 --> 00:48:06,160 „vagy nem tisztították meg megfelelően a szárítási folyamat előtt. 857 00:48:06,840 --> 00:48:09,200 „Utána kell nézni a higiéniai szabványoknak 858 00:48:09,200 --> 00:48:11,120 „a késztermék előkészítése során, 859 00:48:11,120 --> 00:48:13,360 „pl. kézmosás, a tartályok tisztasága. 860 00:48:14,120 --> 00:48:16,080 „Ahhoz, hogy ez a termék a polcokra kerüljön, 861 00:48:16,080 --> 00:48:19,280 „felül kell vizsgálni a fenti előkészítési folyamatot.” 862 00:48:19,280 --> 00:48:21,960 A különböző színekről kérdeztél. Szerintem az a baj. 863 00:48:21,960 --> 00:48:26,080 Szerintem belekerült a héja is, amikor aszaltam. Nagyon sajnálom. 864 00:48:27,760 --> 00:48:30,120 Kurva élet! Ez nagyon bosszantó. 865 00:48:31,760 --> 00:48:35,480 És ez csak egy része annak, amit megcsináltunk. 866 00:48:35,480 --> 00:48:37,920 Ennyi munka, a semmiért. 867 00:48:37,920 --> 00:48:39,680 - Tudom. - Szóval az egész kudarc. 868 00:48:45,240 --> 00:48:50,320 A gombagondok komoly csapást jelentettek, főleg így, augusztusban. 869 00:48:50,320 --> 00:48:54,000 Mert közeledtünk a gazdálkodási év végéhez. 870 00:48:55,960 --> 00:48:58,000 És a versenyünk végéhez is... 871 00:48:58,000 --> 00:48:59,400 PROFIT: DZSEM 1 FONT - MÉZ 0 TOJÁS 0 - DISZNÓ 7900 - ÁLLATORVOS 673,40 872 00:48:59,400 --> 00:49:00,840 ...Kalebbel. 873 00:49:00,840 --> 00:49:03,920 - Aztán bérelned kellett a kandisznót. - Ne mondj ilyeneket! 874 00:49:04,640 --> 00:49:10,440 Mindent megpróbáltam, hogy pénzt keressek a megműveletlen területből. 875 00:49:10,440 --> 00:49:11,480 Igen! 876 00:49:12,000 --> 00:49:13,720 Néhány ötletem bevált. 877 00:49:13,720 --> 00:49:15,400 - Ne már! - De már! 878 00:49:15,400 --> 00:49:16,360 JEREMY LEVE SZEDERDZSEM 879 00:49:16,360 --> 00:49:18,320 Szent ég! 880 00:49:18,320 --> 00:49:19,960 Ez hihetetlen! 881 00:49:22,040 --> 00:49:23,600 Szuperek, nem? 882 00:49:24,040 --> 00:49:26,640 - Sok kolbász. - Jézusom! 883 00:49:26,640 --> 00:49:27,760 CSÍPŐS KOLBÁSZ 884 00:49:27,760 --> 00:49:30,200 Ez nagyon jót tesz az én üzleti oldalamnak. 885 00:49:30,200 --> 00:49:32,080 És néhány nem. 886 00:49:32,920 --> 00:49:33,960 Helló! 887 00:49:34,840 --> 00:49:35,800 Baszki! 888 00:49:39,880 --> 00:49:43,680 De hamarosan kiderül, mit mutatnak a nagy számok. 889 00:49:43,680 --> 00:49:47,920 Mert a betakarítás idején a reflektorfény nem rám vetül... 890 00:49:47,920 --> 00:49:48,960 JEREMY ÖSSZESEN -33 799,21 FONT 891 00:49:48,960 --> 00:49:50,000 KALEB ÖSSZESEN -101 905,75 FONT 892 00:49:51,400 --> 00:49:53,080 ...hanem Kalebre és a termésre. 893 00:49:58,560 --> 00:50:00,080 {\an8}A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 894 00:50:00,080 --> 00:50:02,520 Mocsok egy helyzet. Nem fog kiszáradni. 895 00:50:03,320 --> 00:50:04,200 Ez az. 896 00:50:07,040 --> 00:50:09,000 - Negyedig van tele. - Ennyi? 897 00:50:11,080 --> 00:50:12,440 Uramisten! 898 00:50:12,440 --> 00:50:14,440 Nézd meg, mekkora! 899 00:50:43,360 --> 00:50:45,360 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 900 00:50:45,360 --> 00:50:47,440 Kreatív supervisor Varga Attila