1
00:00:09,120 --> 00:00:11,200
CLARKSON FARMJA
2
00:00:13,520 --> 00:00:18,360
HUSZONHARMADIK FEJEZET
PARKOLÁS
3
00:00:39,080 --> 00:00:42,200
Miközben a nyári meleg
leereszkedett a Diddly Squatra,
4
00:00:45,080 --> 00:00:47,800
Charlie visszavonult az irodájába
árajánlatokat beszerezni
5
00:00:47,800 --> 00:00:50,600
a farmbolt új parkolójának építéséhez.
6
00:00:54,800 --> 00:00:59,800
Ez most rendkívül sürgős volt,
mivel megérkeztek a nyári látogatók,
7
00:00:59,800 --> 00:01:04,560
és ott ütötték el az időt, a mi marhánkból
készült hamburgereket eszegetve.
8
00:01:04,680 --> 00:01:05,800
Nagyon köszönöm.
9
00:01:05,800 --> 00:01:07,280
KÜLÖNLEGESSÉGEK
ÚJ! KALEB ALMABORA
10
00:01:07,400 --> 00:01:09,560
És nem csak
az én Hawkstone sörömet itták...
11
00:01:09,560 --> 00:01:11,520
- Parancsoljon!
- Köszönöm.
12
00:01:11,520 --> 00:01:14,560
...de Kaleb új Hawkstone almaborát is.
13
00:01:15,800 --> 00:01:17,160
- Parancsoljon!
- Köszönöm.
14
00:01:17,160 --> 00:01:18,080
Szívesen.
15
00:01:18,080 --> 00:01:19,280
KALEBET MINISZTERELNÖKNEK
16
00:01:19,400 --> 00:01:20,760
És én?
17
00:01:20,760 --> 00:01:21,880
Igen.
18
00:01:22,800 --> 00:01:25,120
Ezt nézzék, milyen látványosak!
19
00:01:26,200 --> 00:01:29,840
Nos, én voltam
Chipping Norton gombakirálya.
20
00:01:30,400 --> 00:01:35,560
Mindennap kiszállítottam őket
a farmboltokba és vendéglőkbe a környéken.
21
00:01:38,280 --> 00:01:39,480
Sok a dolog.
22
00:01:41,440 --> 00:01:44,760
Gombával etettem a stábot.
23
00:01:45,440 --> 00:01:46,280
Mindennap.
24
00:01:48,480 --> 00:01:49,480
Egy hónapon át.
25
00:01:51,040 --> 00:01:53,480
És kizárólag erről tudtam beszélni.
26
00:01:53,480 --> 00:01:56,520
Mert kiveszed a zsákokat onnan,
ahol most nőnek,
27
00:01:56,520 --> 00:01:57,880
amikor már nem teremnek.
28
00:01:57,880 --> 00:01:59,880
- Azt hiszem, három terméshullám volt.
- Oké.
29
00:01:59,880 --> 00:02:01,600
Aztán kiviszed őket.
30
00:02:01,600 --> 00:02:04,360
És kint is nőnek tovább...
31
00:02:04,360 --> 00:02:06,600
- Értem.
- ...amikor új zsákokat teszel be.
32
00:02:07,120 --> 00:02:07,960
Oké.
33
00:02:15,240 --> 00:02:18,160
De közeledett a szünet.
34
00:02:18,160 --> 00:02:21,800
Mert amint most olyan megkapóan
elmagyaráztam Annie-nek,
35
00:02:21,800 --> 00:02:25,280
az eredeti zsákok kiürültek,
36
00:02:25,280 --> 00:02:27,120
és ki kellett őket rakni.
37
00:02:28,120 --> 00:02:30,720
Így helyettesíthettem őket újakkal.
38
00:02:32,760 --> 00:02:36,440
Tegyük le őket erre a végére,
amíg még van erőnk!
39
00:02:37,120 --> 00:02:39,080
- Mert a végére...
- Oké. Igen.
40
00:02:39,080 --> 00:02:41,120
...nem akarunk odalent sétálni.
41
00:02:41,120 --> 00:02:43,400
- Tegyük oda őket!
- Igen, uram.
42
00:02:44,040 --> 00:02:45,240
- Szia, Charlie!
- Szia!
43
00:02:45,960 --> 00:02:46,880
Hogy vagy?
44
00:02:46,880 --> 00:02:49,640
- Nagyon jól.
- Nem úgy tűnik.
45
00:02:49,640 --> 00:02:52,760
Nos... Nem jó hír, attól félek.
46
00:02:52,760 --> 00:02:53,960
Micsoda meglepetés!
47
00:02:56,400 --> 00:02:57,280
Szóval...
48
00:02:59,040 --> 00:03:01,480
Három ajánlatot kaptam a parkolóra.
49
00:03:01,480 --> 00:03:02,440
Igen?
50
00:03:02,440 --> 00:03:08,320
Az első valamivel több mint 67 000.
51
00:03:09,360 --> 00:03:10,800
- Mi?
- Rájön...
52
00:03:10,800 --> 00:03:14,160
néhány esetleges kiadás erre-arra,
53
00:03:14,160 --> 00:03:15,840
mert nem egészen biztosak benne.
54
00:03:15,840 --> 00:03:18,920
A következő valamivel több mint 80 000.
55
00:03:19,880 --> 00:03:21,480
- És aztán...
- Nyolcvanezer font!
56
00:03:21,480 --> 00:03:25,760
És aztán az,
ami szerintem a legkomplettebb,
57
00:03:25,760 --> 00:03:28,120
mert magában foglalja az új lehajtót is.
58
00:03:28,120 --> 00:03:31,920
- Igen?
- Kilencvennégyezer-százhuszonhét.
59
00:03:35,000 --> 00:03:37,560
- Egy parkolóra?
- Parkolóra és az új bejáratra.
60
00:03:37,560 --> 00:03:40,480
- Mi adjuk a követ a kőbányánkból?
- A kő megvan.
61
00:03:41,400 --> 00:03:43,640
- Ez... Én...
- De mi biztosítjuk...
62
00:03:43,640 --> 00:03:45,960
- A kő költsége nincs benne.
- Nem veszünk semmit.
63
00:03:45,960 --> 00:03:48,000
És a kő a szörnyen...
64
00:03:48,000 --> 00:03:49,800
- De megvan a kő.
- Megvan.
65
00:03:49,800 --> 00:03:51,720
Ötvenezer font értékű kő van ott.
66
00:03:51,720 --> 00:03:53,840
- Ez az...
- Nagyjából ennyi lenne.
67
00:03:53,840 --> 00:03:55,520
Kilencvenhétezer font.
68
00:03:55,520 --> 00:03:56,840
- Kilencvennégy.
- Kilencven...
69
00:03:57,560 --> 00:03:58,960
Még én is megdöbbentem.
70
00:03:59,880 --> 00:04:01,520
Kilencven... Ne már!
71
00:04:02,040 --> 00:04:05,280
Én... Azt hittem, a legrosszabb esetben
72
00:04:05,280 --> 00:04:07,200
egy parkoló, ha mi adjuk a követ,
73
00:04:07,800 --> 00:04:09,200
- húszezerbe kerül?
- Igen.
74
00:04:11,000 --> 00:04:12,160
Miért nem csináljuk mi?
75
00:04:13,200 --> 00:04:15,320
Komolyan, mennyire lehet
nehéz megépíteni...
76
00:04:15,320 --> 00:04:18,120
Tudom, hogy mondtam már,
de mi kéne egy parkolóhoz?
77
00:04:18,240 --> 00:04:20,560
- Új talaj.
- Igen, lekaparod a talajt.
78
00:04:22,720 --> 00:04:24,560
Leteszed a műanyag fóliát,
79
00:04:24,560 --> 00:04:26,360
hogy ne verje fel a gyom, satöbbi.
80
00:04:26,480 --> 00:04:28,200
- Igen.
- Sokáig fog még tartani?
81
00:04:28,200 --> 00:04:30,520
Igen. Ez komoly dolog, őszintén szólva.
82
00:04:31,760 --> 00:04:33,000
A saját kövünk.
83
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
- Igen. Idehozzuk.
- Aztán szerzünk kavicsot.
84
00:04:35,360 --> 00:04:38,120
- Igen.
- Szóval bérelnünk kell egy buldózert.
85
00:04:38,760 --> 00:04:40,560
- Egy úthengert.
- Kaleb.
86
00:04:41,320 --> 00:04:42,320
Kaleb.
87
00:04:43,000 --> 00:04:44,720
- Kértek egy csésze teát?
- Nem,
88
00:04:44,720 --> 00:04:47,800
ez nagyon komoly, bocs, drágám!
Egy perc, és jövök.
89
00:04:48,360 --> 00:04:49,920
Nekünk kell megcsinálnunk.
90
00:04:50,040 --> 00:04:51,680
Folytatnom kell ezt.
91
00:04:51,680 --> 00:04:54,200
- Csak mondd meg nekik...
- Attól tartok...
92
00:04:54,200 --> 00:04:56,080
- Jó, de...
- Te mindig tartasz valamitől.
93
00:04:56,080 --> 00:04:57,920
- Ilyen vagy.
- De ezúttal
94
00:04:57,920 --> 00:05:00,800
- igazából azt hiszem...
- De... Mi is meg tudjuk csinálni.
95
00:05:03,160 --> 00:05:06,080
Miután Lisa segített nekem
bepakolni a zsákokat...
96
00:05:09,240 --> 00:05:10,240
Ne bassz!
97
00:05:11,720 --> 00:05:13,680
...elvittük őket az új komposztágyunkba.
98
00:05:14,360 --> 00:05:16,800
Mert ha odatesszük őket,
99
00:05:16,920 --> 00:05:20,760
van esély arra,
hogy továbbra is termést hoznak.
100
00:05:20,760 --> 00:05:23,200
Én kiveszem őket, te odaviszed.
101
00:05:24,120 --> 00:05:26,360
- Jó így?
- Nem, egyenként odavisszük.
102
00:05:26,360 --> 00:05:28,360
- Akkor oké, édes?
- Oké. Tényleg?
103
00:05:31,040 --> 00:05:31,920
Istenem!
104
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Kiveszek párat.
105
00:05:35,000 --> 00:05:37,040
Mert különben egész éjjel itt leszünk.
106
00:05:39,760 --> 00:05:42,360
Egész nap, egész éjjel.
107
00:05:54,560 --> 00:05:57,800
Be kell ásni őket kicsit,
vagy csak ledobni?
108
00:06:14,360 --> 00:06:15,360
E-mail jött.
109
00:06:17,560 --> 00:06:19,640
Kesztyűben nem megy. Várj!
110
00:06:20,200 --> 00:06:21,200
Le fogom venni.
111
00:06:21,840 --> 00:06:24,280
A gombatesztelőktől jött.
112
00:06:25,840 --> 00:06:26,720
Igen?
113
00:06:27,440 --> 00:06:28,520
Istenem!
114
00:06:29,880 --> 00:06:32,280
„Mielőtt az aszalt gomba eladható lenne,”
115
00:06:32,280 --> 00:06:34,320
- a süngombát...
- Igen.
116
00:06:34,320 --> 00:06:38,280
„...bakteriális és vízhatékonysági
tesztnek kell alávetni
117
00:06:38,280 --> 00:06:42,080
„az UKAS-on, az akkreditált
tudományos szervezeten keresztül.
118
00:06:42,080 --> 00:06:44,760
„Ez a víz és a baktériumok
meghatározására szolgál...”
119
00:06:46,800 --> 00:06:48,960
Ismerve Lisa hozzáállását a papírmunkához,
120
00:06:48,960 --> 00:06:52,120
hagytam, hadd folytassa a gombarakodást,
121
00:06:52,120 --> 00:06:54,680
és elkezdtem magam kitölteni
a szükséges űrlapokat.
122
00:06:54,680 --> 00:06:57,080
{\an8}Milyen további feldolgozásra
van szükség fogyasztás előtt?
123
00:06:57,080 --> 00:06:58,000
{\an8}SEMMILYENRE
124
00:06:58,000 --> 00:07:00,760
„Javasolt eltarthatósági idő,
beleértve a gyártás dátumát?”
125
00:07:00,760 --> 00:07:02,240
Egy hónap.
126
00:07:02,240 --> 00:07:04,400
„Mi ennek a terméknek a CCP-száma?”
127
00:07:09,000 --> 00:07:10,080
CCP.
128
00:07:10,080 --> 00:07:11,720
„Mi az a CCP?”
129
00:07:11,720 --> 00:07:14,080
Azt írja itt: „a Kínai Kommunista Párt.”
130
00:07:14,800 --> 00:07:15,800
Mi?
131
00:07:16,480 --> 00:07:20,920
„Mi az ellenőrző tényező
a Clostridium botulinum esetében?”
132
00:07:21,840 --> 00:07:23,520
Kurvára nem tudom.
133
00:07:26,560 --> 00:07:29,760
Miután a legjobb képességeim szerint
kitöltöttem az űrlapokat,
134
00:07:29,760 --> 00:07:31,520
és becsomagoltam egy mintát...
135
00:07:35,720 --> 00:07:36,800
Tessék.
136
00:07:37,400 --> 00:07:40,360
...mindent elküldtem a gombarendőrségnek.
137
00:07:41,640 --> 00:07:42,640
Zseniális!
138
00:07:44,200 --> 00:07:48,320
Majd miután Lisa és én fertőtlenítettük
a gombabunkert,
139
00:07:49,120 --> 00:07:51,800
és új zsákokkal töltöttük fel...
140
00:07:51,800 --> 00:07:54,880
- És tovább fogjuk csinálni?
- De még mennyire!
141
00:07:57,400 --> 00:08:00,880
Vártunk egy olyan napig,
amikor a bolt egyébként is zárva volt,
142
00:08:01,400 --> 00:08:04,160
összegyűjtöttük a Diddly Squat Bosszúállóit,
143
00:08:05,880 --> 00:08:10,360
és nekiláttunk
az olcsó parkolónk megépítésének.
144
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
Jól van. Jöjjön ide mindenki!
145
00:08:14,080 --> 00:08:15,800
Már lenyírtuk. Láttad már?
146
00:08:15,800 --> 00:08:16,880
Igen, láttam.
147
00:08:16,880 --> 00:08:19,120
Tudjuk, hogy pontosan mennyi hely kell itt
148
00:08:19,120 --> 00:08:22,360
- egy autónak?
- Igen. Kábé 2,4-szer 4,8 méter kell.
149
00:08:22,360 --> 00:08:24,560
- 4,8 méter.
- Hosszában.
150
00:08:24,560 --> 00:08:27,040
Szóval 74 van, ugye?
151
00:08:27,040 --> 00:08:28,720
A mozgássérült helyek más méretűek.
152
00:08:28,720 --> 00:08:31,040
Azok hatszor három méteresek.
153
00:08:31,040 --> 00:08:33,600
És ha még több mozgássérült érkezik,
ide jöhetnek.
154
00:08:33,600 --> 00:08:35,480
- Ez itt aszfalt.
- Oké.
155
00:08:35,480 --> 00:08:38,880
- Az jó a kerekesszékeseknek.
- Most látom: van egy másik bejáratunk.
156
00:08:39,000 --> 00:08:40,960
{\an8}Igen, meg egy biciklitárolónk.
157
00:08:40,960 --> 00:08:42,200
{\an8}Biciklis parkolás?
158
00:08:42,200 --> 00:08:44,400
Lehet motor is, bármelyik...
Ahány motor...
159
00:08:44,400 --> 00:08:47,120
Rakjunk ki egy feliratot:
„Kerékpárosoknak belépni tilos”!
160
00:08:47,120 --> 00:08:48,520
- Benne vagyok.
- Én is.
161
00:08:48,520 --> 00:08:49,880
- Jó ötlet.
- Mind...
162
00:08:50,000 --> 00:08:52,760
Egy gyors kérdés. Mennyi időbe telik ez?
163
00:08:52,760 --> 00:08:54,200
Mert most július van.
164
00:08:54,200 --> 00:08:56,520
Csak az időskálám miatt,
meddig fog tartani?
165
00:08:56,520 --> 00:08:57,640
Egy hónapig.
166
00:08:57,640 --> 00:08:59,320
- Dehogy!
- Egy hónap?
167
00:08:59,320 --> 00:09:00,640
- Húsz nap az építés...
- Mi?
168
00:09:00,760 --> 00:09:03,360
Húsz nap, igaz? Heti öt nap.
Szombaton nem jövünk,
169
00:09:03,360 --> 00:09:04,440
- mert nyitva van.
- Igaz.
170
00:09:04,440 --> 00:09:06,200
Vasárnap templomba kell mennem.
171
00:09:07,760 --> 00:09:10,880
- Két nap alatt meg fogjuk csinálni.
- Nem fogjuk.
172
00:09:11,000 --> 00:09:12,080
- De.
- Nem.
173
00:09:12,080 --> 00:09:13,160
Ne, hagyd abba!
174
00:09:13,880 --> 00:09:15,760
- Nem értem, miért nem...
- Hagyd abba!
175
00:09:15,880 --> 00:09:17,120
Főnök, nyugi!
176
00:09:17,120 --> 00:09:19,040
- Mi van vele? Két nap.
- Aha.
177
00:09:22,480 --> 00:09:24,760
A kétnapos határidőm betartása érdekében
178
00:09:24,760 --> 00:09:28,280
mindenekelőtt el kellett távolítani
a felső talajréteget.
179
00:09:28,280 --> 00:09:30,520
Így Kaleb dolgozhatott a markolójával.
180
00:09:31,320 --> 00:09:32,880
Menj vissza kicsit! Még!
181
00:09:32,880 --> 00:09:36,720
Én a talaj eltávolításáért
voltam felelős a dömperrel.
182
00:09:37,640 --> 00:09:40,480
Jó, most állj meg!
Engedd el a jobbat, használd a balt!
183
00:09:41,160 --> 00:09:45,320
Lisa pedig gyorstalpalón tanulta meg
a 14 tonnás kezelését.
184
00:09:46,040 --> 00:09:47,760
A hátad mögött. Most le!
185
00:09:50,760 --> 00:09:52,320
Igazából tökéletes.
186
00:09:52,320 --> 00:09:53,640
Igen. Kösz, Alan.
187
00:09:55,880 --> 00:09:59,440
Persze Alant részesítette előnyben
oktatóként helyettem.
188
00:10:00,880 --> 00:10:02,640
Érdemes odébb vinni a markolót.
189
00:10:03,320 --> 00:10:04,160
Lisa!
190
00:10:04,760 --> 00:10:06,000
- Lisa!
- Igen?
191
00:10:06,000 --> 00:10:08,880
Ha egy méterrel előrébb jössz, az segít.
192
00:10:09,640 --> 00:10:11,280
- Lisa!
- Igen!
193
00:10:12,360 --> 00:10:14,080
Nincs igazán semmi a kanálban.
194
00:10:15,160 --> 00:10:18,520
Egész délután
ott fogsz állni és kritizálni?
195
00:10:18,520 --> 00:10:21,280
A láthatósági mellényedben.
Menj a picsába!
196
00:10:25,040 --> 00:10:27,880
A második és utolsó nap reggelére
197
00:10:28,760 --> 00:10:32,640
a talajréteg nagy részét eltávolítottuk,
198
00:10:32,760 --> 00:10:36,080
és elkezdtük lerakni a műanyag lemezt.
199
00:10:36,640 --> 00:10:39,440
Ezért bíztam benne, hogy mindennel végzünk
200
00:10:39,440 --> 00:10:42,880
másnap reggelre, amikor kinyílik a bolt.
201
00:10:45,760 --> 00:10:47,760
Markolós vagyok
202
00:10:52,520 --> 00:10:53,720
Alan!
203
00:10:53,720 --> 00:10:56,320
- Mikor lesz szükséged a kőre?
- Most.
204
00:10:56,320 --> 00:10:57,920
- Most?
- Azonnal.
205
00:10:58,440 --> 00:10:59,720
Mert ha nedves lesz...
206
00:11:01,840 --> 00:11:03,680
Lisát átraktuk a dömperbe,
207
00:11:03,680 --> 00:11:07,280
Kaleb és én pedig átsiettünk
a Diddly Squat kőbányájába.
208
00:11:10,160 --> 00:11:11,880
Emlékeztetünk mindenkit,
209
00:11:11,880 --> 00:11:14,720
hogy a követ, amit most Kaleb pakol fel,
210
00:11:14,720 --> 00:11:17,560
azért bányásztuk ki,
hogy megépítsük a farmutat,
211
00:11:18,240 --> 00:11:20,560
amit a tanács később nem engedélyezett.
212
00:11:21,320 --> 00:11:23,720
Annyi az előnye, hogy rengeteg kő maradt,
213
00:11:23,720 --> 00:11:26,920
amit felhasználhatunk a parkolóhoz,
amit szintén betiltottak.
214
00:11:28,840 --> 00:11:30,600
Valamikor ma jó lenne, Kaleb.
215
00:11:31,640 --> 00:11:32,920
Majdnem tele vagyok?
216
00:11:33,560 --> 00:11:35,280
Ja, te türelmetlen fasz.
217
00:11:38,120 --> 00:11:40,440
Te, Kaleb! Van egy ötletem.
218
00:11:41,080 --> 00:11:41,960
Mi az?
219
00:11:41,960 --> 00:11:44,040
Kell valaki, aki vezeti a traktorodat.
220
00:11:44,560 --> 00:11:48,320
Könnyebb lenne, nem? Maradok
akkor a markolón, és csak pakolni kell.
221
00:11:48,320 --> 00:11:50,080
Találd ki, ki érkezett!
222
00:11:52,680 --> 00:11:55,640
Oké. Lisa és Alan! Érkezünk!
223
00:11:56,240 --> 00:11:58,960
Gyere tovább!
224
00:12:00,160 --> 00:12:01,680
Oké. Csodás!
225
00:12:01,680 --> 00:12:04,640
Vöröske, menj,
és hozz nekem még egy kört, de gyorsan!
226
00:12:04,640 --> 00:12:07,720
Meg fogsz lepődni,
ki vezeti a következő traktort.
227
00:12:17,320 --> 00:12:18,760
Szia, Gerald!
228
00:12:21,360 --> 00:12:24,840
A teljes Diddly Squat-hadsereg
itt van. Tetszik.
229
00:12:32,280 --> 00:12:35,840
Gerald, ez volt a legjobb tolatás,
amit valaha láttam ezen a farmon!
230
00:12:39,760 --> 00:12:42,120
Igen, mindketten tudják,
hol kell parkolni.
231
00:12:42,120 --> 00:12:47,200
Bárcsak a főúton parkoltak volna, tessék!
232
00:12:47,200 --> 00:12:50,240
Minden rendben, csak így kell csinálni.
233
00:12:57,120 --> 00:12:58,560
Alan, vetted?
234
00:12:58,560 --> 00:13:00,000
Vettem, Gerald. Mi a helyzet?
235
00:13:00,960 --> 00:13:04,040
Csak azt kérdeztem, mennyi időbe telik...
236
00:13:04,040 --> 00:13:07,440
Szétteríteni ezt a törmeléket,
és ugyanaz...
237
00:13:07,440 --> 00:13:11,480
Megáll ott az úton, itt lent.
238
00:13:12,040 --> 00:13:14,680
Egész héten, ahogy megy.
De minden rendben lesz, főnök.
239
00:13:14,680 --> 00:13:16,680
Amint beindulunk, meg fogsz lepődni.
240
00:13:16,680 --> 00:13:18,520
Azok a dömperek bemennek.
241
00:13:18,520 --> 00:13:22,400
Kiderült, hogy Alan
folyékonyan beszél geraldul.
242
00:13:23,280 --> 00:13:25,560
Ők ketten simán eldumálnak.
243
00:13:25,560 --> 00:13:27,960
Tedd csak a nagy garázs mellé!
244
00:13:27,960 --> 00:13:29,480
Ők baromi jó haverok.
245
00:13:29,480 --> 00:13:33,760
Alan, amíg Gerald beteg volt,
nagyon rendes volt vele.
246
00:13:35,880 --> 00:13:38,200
Nagyon régóta ismerik egymást.
247
00:13:41,400 --> 00:13:46,760
A parkolóban Lisa most azt a gépet
használta, ami nagyon tetszett neki.
248
00:13:49,240 --> 00:13:51,600
Igen. Mesés!
249
00:13:55,840 --> 00:13:56,920
Lassíts!
250
00:13:57,560 --> 00:13:59,320
Lassíts! Bocs! Oké.
251
00:13:59,920 --> 00:14:00,920
Nem akarok lassítani.
252
00:14:08,840 --> 00:14:13,080
De bármennyire élvezte Lisa
az életet az ülésén,
253
00:14:13,720 --> 00:14:16,360
meg kell mondjam, én nem annyira.
254
00:14:20,200 --> 00:14:22,120
És nem csak én.
255
00:14:23,280 --> 00:14:24,520
Kurva élet!
256
00:14:24,520 --> 00:14:27,120
Nem tudom, mennyi ideig
lesz még Gerald képes erre.
257
00:14:27,120 --> 00:14:28,880
Elég rázós és fárasztó.
258
00:14:30,440 --> 00:14:32,240
Jól vagy? A rázkódás miatt?
259
00:14:32,240 --> 00:14:34,560
Nem, ma már nem tudom tovább csinálni.
260
00:14:34,560 --> 00:14:36,560
- Amióta ez tart, nem?
- Igen.
261
00:14:36,560 --> 00:14:39,720
Majd megoldjuk.
Nem tudom, hogyan, de megoldjuk.
262
00:14:44,480 --> 00:14:47,520
Miután Gerald elment, mindent beleadtunk.
263
00:14:48,360 --> 00:14:51,640
De most csak egy pótkocsink volt,
ami, ha őszinte akarok lenni,
264
00:14:52,680 --> 00:14:54,480
kicsit kicsi volt.
265
00:14:57,640 --> 00:15:01,880
Szóval hamarosan rájöttem,
hogy nem tudjuk tartani a határidőmet.
266
00:15:04,280 --> 00:15:07,600
Kaleb, reálisan,
nem fogjuk ezt ma befejezni, ugye?
267
00:15:09,760 --> 00:15:11,640
Nem fogjuk befejezni az egészet. Nem.
268
00:15:13,160 --> 00:15:14,120
Bassza meg!
269
00:15:15,760 --> 00:15:19,360
Nem tudunk követ szállítani,
amikor nyitva van a bolt.
270
00:15:19,960 --> 00:15:23,440
Mert, nem is tudom,
hat gyereket gázolnánk el naponta?
271
00:15:25,880 --> 00:15:28,200
És az a hírekben is szerepelne. Tudom.
272
00:15:30,800 --> 00:15:35,360
Ahogy leszállt az este, a drónunk
megmutatta, hogy vitézül harcoltunk,
273
00:15:35,360 --> 00:15:38,160
de Alannek talán igaza volt.
274
00:15:40,400 --> 00:15:42,760
Jövő héten is itt leszünk, ugye?
275
00:15:54,280 --> 00:15:58,360
Mivel a bolt
csak öt nap múlva zár be legközelebb,
276
00:15:58,360 --> 00:16:02,000
kihasználtam az időt,
hogy elintézzek néhány sürgető ügyet.
277
00:16:02,760 --> 00:16:04,320
Első feladat, a disznók.
278
00:16:06,160 --> 00:16:09,400
A kocák pár hét múlva szülnek.
279
00:16:11,080 --> 00:16:13,760
És mivel aggódtam,
hogy az előző malachalálok oka
280
00:16:13,760 --> 00:16:16,320
az volt, hogy agyonnyomták őket...
281
00:16:17,480 --> 00:16:18,760
Rád feküdtek?
282
00:16:19,920 --> 00:16:21,560
Most ült rá egy másikra.
283
00:16:23,360 --> 00:16:26,680
Összehívtam egy találkozót a srácokkal,
akik a disznóólakat tervezték.
284
00:16:28,120 --> 00:16:31,240
Tizennégy malacot vesztettünk el
285
00:16:31,920 --> 00:16:33,200
a 34-ből.
286
00:16:33,960 --> 00:16:35,600
Oké. Tehát magas a halálozás.
287
00:16:36,520 --> 00:16:38,200
És volt egy gondolatom,
288
00:16:38,200 --> 00:16:41,640
hogy a malacok hajlamosak
így az oldalára feküdni.
289
00:16:42,600 --> 00:16:45,640
De amikor az Egység,
amit okkal hívnak így,
290
00:16:46,480 --> 00:16:49,520
lefekszik, az anyjuk ilyen alakú.
Ez a háta.
291
00:16:49,520 --> 00:16:50,600
- Igen.
- Így van.
292
00:16:50,600 --> 00:16:54,520
Értik, mire gondolok?
És összenyomták őket.
293
00:16:55,240 --> 00:16:56,680
De ami jobban aggaszt...
294
00:16:56,680 --> 00:16:59,680
El kell vinni a a kocát az ól faláról.
295
00:16:59,680 --> 00:17:02,040
Pontosan. Szóval volt egy gondolatom.
296
00:17:02,040 --> 00:17:05,440
Mi lenne, ha lenne egy ilyesmi,
297
00:17:05,440 --> 00:17:09,120
hogy a malacok itt feküdjenek,
az anya pedig ott.
298
00:17:09,240 --> 00:17:11,160
Ha a koca nekinyomódik az oldalának...
299
00:17:11,160 --> 00:17:12,200
Igen.
300
00:17:12,200 --> 00:17:14,800
...van egy kis...
Nem fogja agyonnyomni őket.
301
00:17:14,920 --> 00:17:15,920
- Igen.
- Oké.
302
00:17:15,920 --> 00:17:17,520
Ez lehetséges lenne?
303
00:17:17,520 --> 00:17:20,960
Szóval az lenne, hogy...
Ha ez az ól oldalnézete,
304
00:17:20,960 --> 00:17:23,240
kéne egy ilyen gyűrű.
305
00:17:24,720 --> 00:17:26,880
És ide jöhetne a lábazat.
306
00:17:27,560 --> 00:17:29,280
- Mint egy sín.
- Vagy valami.
307
00:17:29,280 --> 00:17:30,720
- Egy fénykör.
- Igen.
308
00:17:30,720 --> 00:17:33,080
Ez utólag felszerelhető a meglevő ólba.
309
00:17:33,720 --> 00:17:35,080
Az fantasztikus lenne.
310
00:17:36,480 --> 00:17:38,320
Miután a ólkészítők távoztak,
311
00:17:38,320 --> 00:17:42,800
a következő műveletlen gazdálkodási
projektemen törtem a fejem.
312
00:17:44,320 --> 00:17:45,320
Bambi!
313
00:17:46,720 --> 00:17:50,320
Az elmúlt években a Diddly Squatot
elözönlötték az őzek és szarvasok,
314
00:17:51,000 --> 00:17:54,400
és mivel hatalmas károkat okoznak
a fiatal fákban,
315
00:17:54,400 --> 00:17:57,160
a kormány felkérte
a földtulajdonosokat és gazdákat,
316
00:17:57,160 --> 00:18:01,160
hogy csökkentsék számukat.
317
00:18:03,520 --> 00:18:06,240
Ezért kapcsolatba léptem Hugh-val,
egy helyi vadásszal,
318
00:18:06,240 --> 00:18:10,440
aki történetesen
az Őz- és Szarvasszövetség elnöke is.
319
00:18:12,760 --> 00:18:16,000
Mi szabályozzuk a populációt az országban.
320
00:18:16,000 --> 00:18:19,440
Ennek része,
hogy tanítjuk a vadgazdálkodást,
321
00:18:19,440 --> 00:18:22,960
a legmagasabb szintű
jóléti követelményeknek megfelelően.
322
00:18:22,960 --> 00:18:26,800
Tény, hogy túlszaporodik a populáció.
323
00:18:26,800 --> 00:18:28,880
- Így van.
- Igen.
324
00:18:28,880 --> 00:18:30,960
És az emberek ilyen fákat ültetnek.
325
00:18:31,480 --> 00:18:33,200
- Igen.
- Az őzek megeszik őket.
326
00:18:33,800 --> 00:18:38,720
Véleményem szerint arról van szó,
327
00:18:39,280 --> 00:18:41,440
hogy ha le akarsz lőni egy őzt,
328
00:18:42,080 --> 00:18:44,880
megvan rá minden okod,
329
00:18:45,520 --> 00:18:47,200
ráadásul
330
00:18:47,200 --> 00:18:51,680
csak akkor szabad megtenned,
ha biztos vagy benne,
331
00:18:52,200 --> 00:18:56,320
hogy képes vagy
a lehető leghumánusabb módon megtenni.
332
00:18:59,440 --> 00:19:03,560
A farmon Hugh megmutatta,
hogyan kell összerakni egy vadászpuskát.
333
00:19:04,760 --> 00:19:07,920
Ez lesz a legférfiasabb dolog,
amit valaha mutattak a televízióban.
334
00:19:18,560 --> 00:19:22,800
Miután összeszereltük a puskát,
elindultunk egy kis lőgyakorlatra.
335
00:19:24,320 --> 00:19:26,000
Milyen messze van a célpont?
336
00:19:27,280 --> 00:19:31,720
Valószínűleg úgy 90 méterre lesz.
Nyolcvan-kilencven méterre.
337
00:19:31,720 --> 00:19:34,680
Nem, több.
Mondjuk, hogy több, a kamerák miatt!
338
00:19:34,680 --> 00:19:37,080
- Sajnálom.
- Úgy 270 méter, nem?
339
00:19:37,200 --> 00:19:39,080
Minimum, és nagyon erős a keresztszél.
340
00:19:39,200 --> 00:19:42,640
- Igen, 270 méter erős széllel.
- Jó vagy, ha eltalálod.
341
00:19:42,640 --> 00:19:44,880
Fel sem tudom tartani az ujjamat
ebben a szélben.
342
00:19:47,000 --> 00:19:49,240
Miközben felkészültünk a gyakorlatomra,
343
00:19:49,240 --> 00:19:53,480
Hugh tovább magyarázott
a vadgazdálkodás szükségességéről.
344
00:19:54,680 --> 00:19:57,040
Ahol az őzek és szarvasok túlszaporodnak,
345
00:19:57,040 --> 00:19:59,880
a testsúlyuk
346
00:19:59,880 --> 00:20:02,160
jóval átlag alatti.
347
00:20:02,160 --> 00:20:04,280
De ha megfelelően
menedzselik az állományt,
348
00:20:04,280 --> 00:20:05,960
a testsúly növekedik.
349
00:20:05,960 --> 00:20:07,320
Az állat tényleges súlya?
350
00:20:07,440 --> 00:20:09,800
A tetem súlya kisebb, mint kéne.
351
00:20:09,800 --> 00:20:12,720
Nyilvánvaló, hogy ez jóléti kérdés,
352
00:20:12,720 --> 00:20:15,480
amikor túl sűrű a populáció. Igen.
353
00:20:15,480 --> 00:20:18,320
És ez egy furcsa világ,
amelyben most élünk,
354
00:20:18,320 --> 00:20:20,920
mert ezek az állatok túlszaporodtak.
355
00:20:20,920 --> 00:20:22,080
Igen.
356
00:20:22,080 --> 00:20:23,760
Az egyetlen reális út
357
00:20:24,560 --> 00:20:27,040
kilövéssel csökkenteni a számukat.
358
00:20:27,680 --> 00:20:30,640
És ha megölsz egy őzt vagy szarvast,
akár meg is eheted.
359
00:20:30,640 --> 00:20:33,080
- És ostobaság nem megenni.
- Határozottan. Igen.
360
00:20:33,800 --> 00:20:35,920
Vagy odaadod az iskoláknak,
kórházaknak, ahogy
361
00:20:35,920 --> 00:20:37,680
- hosszú ideje szorgalmazod.
- Igen.
362
00:20:37,680 --> 00:20:38,560
És mégis,
363
00:20:40,320 --> 00:20:42,280
ha lelőnék egy őzt a televízióban,
364
00:20:43,040 --> 00:20:44,200
kiborulnának,
365
00:20:44,200 --> 00:20:47,200
annak ellenére, hogy ez jó okkal történik.
366
00:20:47,200 --> 00:20:49,560
- Nincs ok arra, hogy ne tegyük meg.
- Igen.
367
00:20:50,480 --> 00:20:55,560
A kihívás a köz felvilágosítása,
hogy miért kell ennek megtörténnie.
368
00:20:55,560 --> 00:20:56,800
Jót tesz az állománynak.
369
00:20:57,320 --> 00:20:59,400
- Jót tesz a fáknak.
- Mindkettőnek. Igen.
370
00:20:59,400 --> 00:21:01,560
- És ingyen élelmiszer.
- Abszolút.
371
00:21:02,200 --> 00:21:04,760
Ha lenne hatékonyabb módszer
372
00:21:06,080 --> 00:21:07,800
a populációnk kezelésére,
373
00:21:08,640 --> 00:21:09,880
azt vetnénk be.
374
00:21:11,040 --> 00:21:13,440
Ezután nekiláttunk.
375
00:21:13,440 --> 00:21:14,560
Jól van.
376
00:21:14,560 --> 00:21:15,640
És be.
377
00:21:17,560 --> 00:21:21,680
A piros négyzetekre céloztam
a papír célpontokon.
378
00:21:21,680 --> 00:21:23,760
Jól van. Mehet.
379
00:21:29,480 --> 00:21:30,400
Nézd meg!
380
00:21:30,400 --> 00:21:33,560
Feltételezem, hogy a bal oldalit
céloztad meg, nem a középsőt.
381
00:21:34,720 --> 00:21:35,800
Telitalálat.
382
00:21:37,560 --> 00:21:38,560
Szóval...
383
00:21:40,880 --> 00:21:42,560
Úgy bizonyítom, nem vakszerencse volt...
384
00:21:42,560 --> 00:21:43,920
- Igen.
- Meg kell ismételni.
385
00:21:45,040 --> 00:21:47,320
És történetesen megint sikerült.
386
00:21:49,520 --> 00:21:50,760
Még jobb lövés.
387
00:21:52,000 --> 00:21:52,960
Hol van?
388
00:21:52,960 --> 00:21:54,960
Még közelebb kerültél a célkereszthez.
389
00:21:57,480 --> 00:21:59,560
Mire fogok most lőni? A szívére?
390
00:21:59,560 --> 00:22:01,600
Igen, a narancssárga korongra.
391
00:22:02,400 --> 00:22:06,800
Oda fogsz célozni,
amikor holnap kimegyünk.
392
00:22:08,880 --> 00:22:10,000
Jézusom!
393
00:22:10,000 --> 00:22:11,560
A muntyákszarvasra lőnél?
394
00:22:17,000 --> 00:22:19,880
Fájdalom, de ötből öt.
395
00:22:23,920 --> 00:22:27,080
- Találtam valamit, amiben jó vagyok.
- Ez nagyon szép volt.
396
00:22:30,440 --> 00:22:32,600
Másnap hajnalban
397
00:22:32,600 --> 00:22:36,000
Robert De Niro és jómagam elindultunk
szarvasokat keresni.
398
00:22:36,000 --> 00:22:37,040
Ott van.
399
00:22:39,720 --> 00:22:42,120
A szél a nagy gond.
400
00:22:42,120 --> 00:22:43,680
Hogy nincs.
401
00:22:45,240 --> 00:22:46,400
Ez az.
402
00:22:46,400 --> 00:22:47,480
Viccelsz!
403
00:22:47,480 --> 00:22:49,000
Ezt egy boltban vetted, ugye?
404
00:22:49,000 --> 00:22:50,040
Igen.
405
00:22:50,040 --> 00:22:52,360
Azt mondta, hogy ez mutatja,
honnan fúj a szél.
406
00:22:52,960 --> 00:22:56,480
Szóval csendesen megkerüljük a sarkot,
407
00:22:56,480 --> 00:22:58,080
- és kimegyünk a szélére.
- Oké.
408
00:22:58,080 --> 00:22:59,960
Leosonunk a szélén a magasleshez.
409
00:22:59,960 --> 00:23:01,160
TÚLSÁGOSAN OPTIMISTA VADÁSZHABLATY.
410
00:23:01,160 --> 00:23:03,080
Halkabb lenne, mint át az erdőn.
411
00:23:04,600 --> 00:23:07,040
Miközben átvizsgáltuk a területet,
412
00:23:07,040 --> 00:23:10,280
hirtelen felbukkant egy lehetőség.
413
00:23:11,800 --> 00:23:13,200
Ott egy őzbak.
414
00:23:15,080 --> 00:23:16,040
Most!
415
00:23:20,320 --> 00:23:21,360
Várjunk!
416
00:23:26,240 --> 00:23:27,600
Ha lőni akarsz...
417
00:23:27,600 --> 00:23:29,280
Nem, egyenesen rám néz.
418
00:23:31,640 --> 00:23:33,640
- Ez az! Most már lelőheted.
- Igen.
419
00:23:35,760 --> 00:23:38,080
Ez egy nagyon könnyű lövés.
420
00:23:39,520 --> 00:23:40,680
Lőj!
421
00:23:43,840 --> 00:23:44,960
Tessék.
422
00:23:46,320 --> 00:23:48,640
Oké. Most már jó.
423
00:23:49,320 --> 00:23:50,520
Amikor készen állsz.
424
00:23:51,480 --> 00:23:53,000
Igen, megvan.
425
00:23:54,000 --> 00:23:55,080
Lőj!
426
00:23:56,400 --> 00:23:58,280
Bemegy a magas fűbe!
427
00:23:58,800 --> 00:24:01,000
Nem. Észrevett minket.
428
00:24:01,760 --> 00:24:02,760
Lebuktunk.
429
00:24:06,720 --> 00:24:10,040
Mr. De Niro és a világ legtétovább lövésze
430
00:24:10,040 --> 00:24:14,760
továbbindult, amíg el nem értünk
egy megfelelő kilátóponthoz.
431
00:24:18,560 --> 00:24:22,080
Ha odafent vagyunk, nem látnak
és nem szagolnak ki minket.
432
00:24:22,080 --> 00:24:23,160
Á, tényleg?
433
00:24:39,240 --> 00:24:42,440
Aztán, egy meglepően rövid
várakozás után...
434
00:24:49,120 --> 00:24:50,160
Megvan!
435
00:24:55,440 --> 00:24:56,440
Lőj!
436
00:24:57,880 --> 00:25:00,160
- Tökéletes célpont.
- Oké.
437
00:25:14,960 --> 00:25:15,960
Kér valaki hot dogot?
438
00:25:15,960 --> 00:25:17,120
Persze. Hahó!
439
00:25:17,680 --> 00:25:21,280
Kóstolják meg!
És mondják el a véleményüket!
440
00:25:22,000 --> 00:25:23,520
De ez nem vegán kolbász, ugye?
441
00:25:23,520 --> 00:25:25,280
- Nem, ez nem vegán.
- Szuper!
442
00:25:26,320 --> 00:25:28,120
- Ízlik?
- Nagyon finom.
443
00:25:28,120 --> 00:25:29,320
Jó a hús?
444
00:25:29,320 --> 00:25:31,920
Épp Bambit esznek.
445
00:25:32,680 --> 00:25:33,600
Tényleg?
446
00:25:34,440 --> 00:25:35,280
Bambi!
447
00:25:35,280 --> 00:25:36,200
- Őzhús.
- Őz?
448
00:25:36,200 --> 00:25:37,200
Őzhús. Helyes!
449
00:25:37,200 --> 00:25:39,960
Őzhús. Hihetetlenül jó hús.
450
00:25:39,960 --> 00:25:40,920
Nagyon jó.
451
00:25:40,920 --> 00:25:43,760
- Kér... Amerikai?
- Igen. Los Angelesből.
452
00:25:43,760 --> 00:25:45,720
- Kér még egyet?
- Ez nem rossz.
453
00:25:46,800 --> 00:25:48,560
- A kettes számú.
- Igen.
454
00:25:48,560 --> 00:25:51,640
Szóval megmentettünk pár fát,
és ennek eredményeként
455
00:25:51,640 --> 00:25:55,560
egészséges és olcsó ebédet adtunk
az embereknek,
456
00:25:56,240 --> 00:25:57,400
ami boldoggá tett.
457
00:25:59,400 --> 00:26:03,840
De nem olyan boldog, mint másnap,
amikor ismét bezárt a bolt...
458
00:26:03,840 --> 00:26:04,880
DIDDLY SQUAT
FARMBOLT
459
00:26:04,880 --> 00:26:07,120
...és folytathattuk a munkát a parkolóban.
460
00:26:08,000 --> 00:26:11,160
Oda kell tenned egy kis vödröt
az árok miatt, rendben?
461
00:26:11,840 --> 00:26:14,400
Lisa azonnal az úthenger felé indult.
462
00:26:15,440 --> 00:26:16,520
Jól vagyok.
463
00:26:17,280 --> 00:26:18,200
Remekül vagyok.
464
00:26:19,680 --> 00:26:23,240
Alan pedig engem bízott meg,
hogy ássak egy vízelvezető árkot.
465
00:26:23,880 --> 00:26:29,880
A két kerék közé kell vennem
ezt a kis árkot,
466
00:26:30,960 --> 00:26:32,840
hogy ki tudjam mélyíteni.
467
00:26:32,840 --> 00:26:35,120
Most ezt oldalra kell fordítanom.
Hogy lehet...
468
00:26:39,080 --> 00:26:40,880
Az elakadt. Vajon miért...
469
00:26:40,880 --> 00:26:41,880
Jaj, ne, az...
470
00:26:45,440 --> 00:26:47,400
Sok erőlködés után...
471
00:26:48,520 --> 00:26:50,800
Ez most... Nagyobb fordulatszám kell ide.
472
00:26:51,560 --> 00:26:55,120
...végül árokásó pozitúrába
lavíroztam magam.
473
00:26:58,480 --> 00:26:59,520
Igen.
474
00:27:01,320 --> 00:27:02,880
Hagyj békén!
475
00:27:07,800 --> 00:27:08,720
Halló!
476
00:27:11,000 --> 00:27:12,200
Igen?
477
00:27:13,800 --> 00:27:14,760
Hogy mi?
478
00:27:19,960 --> 00:27:20,960
Miért?
479
00:27:24,200 --> 00:27:25,680
Baszki!
480
00:27:31,160 --> 00:27:32,400
- Csá, haver!
- Cső!
481
00:27:33,080 --> 00:27:35,720
A rossz hírt mondjam vagy a rossz hírt?
482
00:27:38,000 --> 00:27:39,400
Kezdd a rosszal!
483
00:27:39,400 --> 00:27:41,040
Robban az almabor.
484
00:27:42,000 --> 00:27:43,320
Mi?
485
00:27:44,320 --> 00:27:47,080
Kaleb és én nyomban elindultunk kideríteni
486
00:27:47,080 --> 00:27:51,240
hogy Rick, a sörfőzőnk,
tudja-e, mi történhetett.
487
00:27:53,560 --> 00:27:54,440
Szóval
488
00:27:55,600 --> 00:27:57,000
van bármi ötleted...
489
00:27:57,840 --> 00:27:59,960
Először is, hány rekeszt érint?
490
00:27:59,960 --> 00:28:02,760
Hány üvegről beszélünk?
491
00:28:02,760 --> 00:28:03,880
Több ezerről.
492
00:28:04,640 --> 00:28:05,800
Több ezer palackról.
493
00:28:07,720 --> 00:28:09,760
Basszus!
494
00:28:09,760 --> 00:28:11,400
Ez komoly. Ez elég komoly.
495
00:28:11,400 --> 00:28:13,200
Mert valaki megsérült, úgy tudom.
496
00:28:13,200 --> 00:28:14,240
Derbyshire-ben, ugye?
497
00:28:14,240 --> 00:28:16,480
Derbyshire-ben valakinek
megvágta az ujját.
498
00:28:16,480 --> 00:28:19,440
Lehet, hogy a kupak
nem illeszkedik rendesen.
499
00:28:20,040 --> 00:28:23,560
Lehet, hogy van benne
valami mikroorganizmus,
500
00:28:23,560 --> 00:28:25,920
- ami a cukrot eszi.
- Lehet, hogy
501
00:28:26,920 --> 00:28:29,720
még tart az erjedés a palackokban,
502
00:28:29,720 --> 00:28:31,600
annak ellenére, hogy eladásra kerültek.
503
00:28:31,600 --> 00:28:33,040
Igen, ez nagyon valószínű.
504
00:28:33,040 --> 00:28:36,000
Ez a legvalószínűbb ok.
505
00:28:36,000 --> 00:28:37,560
Van itt belőle?
506
00:28:38,120 --> 00:28:39,480
Egy pillanat, keresek egyet.
507
00:28:41,200 --> 00:28:42,160
Mehet!
508
00:28:42,160 --> 00:28:44,560
Ezután kísérletet tettünk
egy palack kinyitásával,
509
00:28:44,560 --> 00:28:48,280
hogy kitaláljuk,
milyen figyelmeztetéssel kell ellátnunk.
510
00:28:48,920 --> 00:28:50,240
Tedd bele a vödörbe!
511
00:28:50,240 --> 00:28:52,160
- Oké. Tedd bele a vödörbe!
- Jó.
512
00:28:52,160 --> 00:28:55,600
- Tényleg ennyire óvatosnak kell lenni?
- Nem árt.
513
00:28:59,640 --> 00:29:00,640
Ez semmi, baszki!
514
00:29:02,440 --> 00:29:04,600
- Biztonságos, ha a teteje...
- Ez biztonságos.
515
00:29:07,480 --> 00:29:10,560
A palack alján van egy fehér üledék.
516
00:29:10,560 --> 00:29:13,640
- Ezek is lehetnek...
- Láthatni kamerán át is, azt hiszem.
517
00:29:13,640 --> 00:29:15,320
Szóval ez az üledék, Rick,
518
00:29:15,320 --> 00:29:17,880
ez egy jelzés,
519
00:29:18,560 --> 00:29:20,200
hogy ez az üveg robbanhat?
520
00:29:20,200 --> 00:29:21,560
- Igen.
- Igen?
521
00:29:21,560 --> 00:29:26,080
Igen. És a robbanásveszély mértéke
522
00:29:26,760 --> 00:29:29,760
attól függ, hogy mennyi cukrot zabált fel
523
00:29:29,760 --> 00:29:32,760
az a mikroorganizmus, ami ott ül az alján.
524
00:29:32,760 --> 00:29:34,840
Az az üledék az alján eszi a cukrot?
525
00:29:34,840 --> 00:29:38,840
Igen. Az felfalja az édességet,
és száraz almabor lesz belőle.
526
00:29:38,840 --> 00:29:41,880
- Szárazabb, mint kellene.
- És közben azt is átalakítja
527
00:29:41,880 --> 00:29:43,960
- kézigránáttá.
- Igen.
528
00:29:45,200 --> 00:29:46,080
HAWKSTONE
SÖR
529
00:29:46,080 --> 00:29:47,040
„BASZKI, EZ JÓ SÖR”
530
00:29:47,040 --> 00:29:50,000
A következő feladat
a nyilvánosság figyelmeztetése volt,
531
00:29:50,000 --> 00:29:51,920
a lehető leggyorsabban.
532
00:29:52,440 --> 00:29:56,720
És mivel nem volt idő bevonni
egy profi PR-céget,
533
00:29:56,720 --> 00:29:58,920
én magam fogalmaztam meg.
534
00:30:02,400 --> 00:30:04,000
Hát, eddig azt írtam:
535
00:30:04,000 --> 00:30:06,760
„Basszus, basszus, basszus!
536
00:30:07,560 --> 00:30:09,640
„Ezt csúnyán elcsesztük, és emiatt
537
00:30:09,640 --> 00:30:13,640
„van rá egy kevés esély,
hogy pár Hawkstone almabor-palackunk...”
538
00:30:13,640 --> 00:30:15,480
és csupa nagybetűvel írtam az almabort,
539
00:30:15,480 --> 00:30:18,640
„...esetleg, és ezt nem lehet
szebben mondani, felrobbanhat.
540
00:30:19,200 --> 00:30:23,120
„Ha a kupakon az L3160 kód áll,
víz alatt bontsák ki,
541
00:30:23,120 --> 00:30:25,520
„öntsék ki,
és vegyék fel velünk a kapcsolatot!
542
00:30:30,040 --> 00:30:31,520
„Elnézésüket kérjük.”
543
00:30:31,520 --> 00:30:34,000
- Erre felfigyelnek.
- Ezt kitweeteltem.
544
00:30:34,800 --> 00:30:37,480
Ez olyan, mint felemelni a kezed
az igazgatói irodában:
545
00:30:37,480 --> 00:30:39,080
„Uram, dohányoztam.”
546
00:30:39,080 --> 00:30:40,480
Mielőtt elkaptak volna.
547
00:30:44,280 --> 00:30:47,160
Az Almabor-gate értékes időt vett igénybe.
548
00:30:47,160 --> 00:30:51,040
Így visszasiettem,
hogy folytassam az árokásást.
549
00:30:52,560 --> 00:30:55,200
Gyerünk már!
550
00:30:56,400 --> 00:30:57,640
Az ég szerelmére!
551
00:31:00,560 --> 00:31:01,480
Oké.
552
00:31:02,440 --> 00:31:05,000
Nem történhetett volna rosszabbkor,
de rendben,
553
00:31:05,000 --> 00:31:07,320
fél óra múlva ott leszek. Viszlát!
554
00:31:09,320 --> 00:31:11,080
- Hová megyünk most?
- A disznókhoz.
555
00:31:11,080 --> 00:31:12,760
Megérkeztek a disznógyűrűim.
556
00:31:12,760 --> 00:31:14,240
De ott van száz...
557
00:31:14,240 --> 00:31:16,120
- Ott a farmbolt, a parkoló.
- Tudom.
558
00:31:16,120 --> 00:31:17,720
- Ez lesz...
- Tudom, Kaleb,
559
00:31:17,720 --> 00:31:20,680
de a disznógyűrűk most jöttek meg,
és fel kell szerelni őket,
560
00:31:20,680 --> 00:31:23,400
mert a kocák kábé 20 perc múlva szülnek.
561
00:31:27,120 --> 00:31:29,760
- Tudod, hogy szabadalmaztatta az ötletem?
- Tessék?
562
00:31:29,760 --> 00:31:31,760
Szabadalmaztatta ezt az ötletet.
563
00:31:31,760 --> 00:31:33,560
És Clarkson-gyűrűnek hívja.
564
00:31:36,960 --> 00:31:37,960
A gyűrűk.
565
00:31:38,640 --> 00:31:41,160
- Megérkeztek a gyűrűk, igen.
- Megérkeztek!
566
00:31:41,160 --> 00:31:43,240
Masszívabbak, mint gondoltam.
567
00:31:45,480 --> 00:31:47,480
Helló, disznó! Ez itt az Egység.
568
00:31:47,480 --> 00:31:48,600
Üdv, Egység!
569
00:31:49,280 --> 00:31:51,000
Hogy vagy, drágám?
570
00:31:51,000 --> 00:31:53,320
Tehát az anyadisznó benne van a...
571
00:31:53,320 --> 00:31:54,400
Ott van.
572
00:31:54,400 --> 00:31:55,760
És a malacoknak...
573
00:31:55,760 --> 00:32:00,240
Van mögötte egy elég tágas,
malacméretű biztonsági zóna.
574
00:32:00,240 --> 00:32:02,680
- Tetszik?
- Igazából jól néz ki.
575
00:32:02,680 --> 00:32:04,560
- Ezeket be kell vinni...
- Segítsek?
576
00:32:04,560 --> 00:32:06,040
Meg kell építenünk egy parkolót.
577
00:32:07,520 --> 00:32:08,400
Bent is vagyunk.
578
00:32:09,120 --> 00:32:10,240
Várj!
579
00:32:10,240 --> 00:32:12,560
Most egy kicsit meg kell emelnem. Remek!
580
00:32:18,320 --> 00:32:19,560
Csodás!
581
00:32:19,560 --> 00:32:22,600
- Feladat teljesítve.
- Remélem, beválnak.
582
00:32:23,840 --> 00:32:24,960
Jó. Köszönöm.
583
00:32:24,960 --> 00:32:27,000
- Köszönöm.
- Minden jót a második körhöz!
584
00:32:27,000 --> 00:32:30,320
- Szívesen.
- Most már alig várom.
585
00:32:30,320 --> 00:32:31,760
A múltkori szívszorító volt.
586
00:32:32,760 --> 00:32:37,800
Miután beszereltük a disznógyűrűket,
ránéztem a közösségi médiára,
587
00:32:37,800 --> 00:32:42,040
és mint várható volt, pár
almabor-vásárlónk megosztotta gondolatait.
588
00:32:42,760 --> 00:32:45,360
Ennyi maradt a Hawkstone almaboromból...
589
00:32:45,360 --> 00:32:47,760
Robbanó almabor?
590
00:32:47,760 --> 00:32:51,040
Hamarosan érkeznek a Hawkstone-mellények
591
00:32:51,040 --> 00:32:51,960
Aki #hawkstone 3160 almabort vett,
legyen óvatos!
592
00:32:51,960 --> 00:32:52,880
Ez nem olyan vicces,
mint hiszik - az első hibám.
593
00:32:53,000 --> 00:32:54,800
...Kaleb! Köszönöm szépen...
594
00:32:54,800 --> 00:32:56,240
Jézusom...
595
00:32:57,640 --> 00:33:01,520
A PR-üzenetem
még az esti hírekbe is bekerült.
596
00:33:03,280 --> 00:33:07,760
Jeremy Clarkson oxfordshire-i farmja
almaborpalackokat vont vissza azzal,
597
00:33:07,760 --> 00:33:09,560
hogy a termék felrobbanhat.
598
00:33:09,560 --> 00:33:11,560
Azt tanácsolják, aki vásárolt ilyet,
599
00:33:11,560 --> 00:33:13,360
víz alatt nyissa ki...
600
00:33:13,360 --> 00:33:14,600
DIDDLY SQUAT
FARMBOLT - ITT
601
00:33:14,600 --> 00:33:17,560
A nap többi fontos híre mellett.
602
00:33:17,560 --> 00:33:21,200
Óriás bábok vonultak végig
Gosport főutcáján ma délután.
603
00:33:21,200 --> 00:33:23,400
Farrah, az öt méter magas mechanikus róka,
604
00:33:23,400 --> 00:33:25,440
átkelt a városon a...
605
00:33:28,800 --> 00:33:33,720
Mindezen zavaró tényezők után
egyértelmű volt, hogy a nap végére
606
00:33:33,720 --> 00:33:36,480
a parkoló még mindig nem volt kész.
607
00:33:37,720 --> 00:33:38,680
Tovább!
608
00:33:39,280 --> 00:33:41,640
Még mindig vastag.
Egész vékonynak kell lennie.
609
00:33:42,880 --> 00:33:45,480
Ezért úgy döntöttem,
hogy másnap folytatjuk,
610
00:33:45,480 --> 00:33:49,080
annak ellenére, hogy a bolt nyitva lesz.
611
00:33:49,080 --> 00:33:50,280
Tessék.
612
00:33:53,920 --> 00:33:56,760
Másnap reggel Lisával elindultunk,
613
00:33:56,760 --> 00:34:01,760
és útközben megbeszéltük,
mennyire élvezi a parkolóépítést.
614
00:34:03,080 --> 00:34:06,640
Hát, te ír vagy,
és nem akarok senkit beskatulyázni,
615
00:34:06,640 --> 00:34:08,400
de a véredben van a...
616
00:34:08,400 --> 00:34:10,760
Ha Liamnek hívsz, én vezetem a gépet.
617
00:34:10,760 --> 00:34:13,120
Mostantól egy Liam nevű ír kőműves
az identitásom.
618
00:34:13,120 --> 00:34:14,640
- Boldoggá tenne.
- Oké.
619
00:34:15,400 --> 00:34:17,040
- Szóval ez...
- Ó, b... Baszki!
620
00:34:17,040 --> 00:34:17,960
Mi az?
621
00:34:17,960 --> 00:34:20,440
Mindenki ott parkol.
622
00:34:20,440 --> 00:34:21,480
Bassza meg!
623
00:34:29,280 --> 00:34:31,640
Nem mondtad a srácoknak,
ne engedjenek oda parkolni?
624
00:34:31,760 --> 00:34:34,120
Nem jutott eszembe.
625
00:34:38,120 --> 00:34:39,120
Baszki!
626
00:34:42,840 --> 00:34:46,680
Nagyon nehéz parkolót építeni úgy,
hogy közben parkolóként használják.
627
00:34:49,920 --> 00:34:50,920
Jó reggelt!
628
00:34:52,600 --> 00:34:54,000
Tudom.
629
00:34:54,000 --> 00:34:55,520
Hogy fogjuk csinálni?
630
00:34:55,520 --> 00:34:56,880
Én nem... Jó kérdés...
631
00:34:56,880 --> 00:34:59,640
- Most hajtott be, nézd!
- Annyit mondhatok... Hihetetlen.
632
00:34:59,640 --> 00:35:02,040
- Nézd!
- Mire gondoltak a boltban?
633
00:35:02,040 --> 00:35:06,280
Ha valaki itt parkol, ebben a parkolóban,
el kell kezdenem teríteni a kavicsot!
634
00:35:06,280 --> 00:35:09,040
Szóval legyenek szívesek
átállni a másik parkolóba!
635
00:35:09,040 --> 00:35:10,800
Öt percük van!
636
00:35:10,800 --> 00:35:14,360
Különben elkezdem,
és a kocsijuk járulékos veszteség lesz!
637
00:35:15,800 --> 00:35:16,760
Senki?
638
00:35:18,600 --> 00:35:20,520
Parkolt még itt valaki?
639
00:35:21,600 --> 00:35:22,560
Ez komoly?
640
00:35:22,560 --> 00:35:24,880
Akkor honnan jött ez a kurva sok kocsi?
641
00:35:25,840 --> 00:35:27,080
Mi ez?
642
00:35:27,080 --> 00:35:29,280
Nem tudom. Valaki beállt ide.
643
00:35:29,280 --> 00:35:31,920
- De nem hozzánk jött?
- Nem.
644
00:35:33,360 --> 00:35:36,040
Természetesen azt akartam,
hogy álljanak arrébb.
645
00:35:36,040 --> 00:35:38,760
De Alannek
felkeltette az érdeklődését a dolog.
646
00:35:39,520 --> 00:35:41,000
- Mivel foglalkozik?
- Gázos megerősítés.
647
00:35:41,000 --> 00:35:44,440
Lemegyünk egy méterre,
2 pascal levegőt nyomatunk be,
648
00:35:44,440 --> 00:35:47,480
azután hínárt fecskendezünk be,
amitől nem süllyed.
649
00:35:47,480 --> 00:35:49,960
A Buckingham-palotánál is csináljuk.
A Royal Gardenben is.
650
00:35:49,960 --> 00:35:51,160
- Oké.
- Mindenfelé.
651
00:35:51,160 --> 00:35:53,560
A „Buckingham” és „palota”
szavakat értettem.
652
00:35:53,560 --> 00:35:56,320
De a többiről fogalmam sem volt.
653
00:35:57,040 --> 00:35:59,400
Van egy 180 centis agyagágyunk.
Azzal mit csinál?
654
00:35:59,400 --> 00:36:01,800
Az agyag nem gond.
Mindenhol agyaggal dolgoztunk.
655
00:36:01,800 --> 00:36:03,640
Hogy lehet gázzal megerősíteni az agyagot?
656
00:36:03,760 --> 00:36:06,040
Itt a bizonyíték, látni a repedéseket...
657
00:36:06,040 --> 00:36:09,920
Alan azt mondta, kérjem meg a pasast,
hogy később jöjjön vissza.
658
00:36:09,920 --> 00:36:11,600
Hagyjak itt egy névjegyet?
659
00:36:11,600 --> 00:36:12,960
- Az oké?
- Igen.
660
00:36:12,960 --> 00:36:16,200
Bár nem értettem, miért, de megtettem.
661
00:36:16,960 --> 00:36:19,080
Remek. Megvan a névjegye, köszönöm.
662
00:36:19,760 --> 00:36:22,600
Esetleg arrébb állnának?
Mert a parkolón kell dolgoznunk.
663
00:36:22,600 --> 00:36:23,680
Jó reggelt!
664
00:36:23,800 --> 00:36:25,560
Sajnálom, a parkolóban dolgoznunk kell.
665
00:36:25,560 --> 00:36:29,320
Parkolt még itt valaki?
Nem, maga a másikban parkolt. Még valaki?
666
00:36:29,320 --> 00:36:32,880
Mivel nem tudtuk elkezdeni a munkát,
amíg Lisa ki nem ürítette a parkolót,
667
00:36:32,880 --> 00:36:36,840
elmentem megnézni,
hogyan szuperálnak az új gombazsákok.
668
00:36:47,000 --> 00:36:49,160
Miért csinálod ezt velem?
669
00:36:50,360 --> 00:36:53,480
Ismét behatolok
az én kis gombás pénzesgödrömbe.
670
00:37:01,280 --> 00:37:02,360
Ez aggasztó.
671
00:37:03,600 --> 00:37:04,920
Penésznek néz ki.
672
00:37:05,480 --> 00:37:06,680
És ez penész, nézzék!
673
00:37:08,160 --> 00:37:09,600
És ott is penész van.
674
00:37:09,600 --> 00:37:11,360
Penész.
675
00:37:12,320 --> 00:37:14,000
Az is penész, tessék!
676
00:37:14,640 --> 00:37:16,000
Ez penészes.
677
00:37:17,160 --> 00:37:18,080
Ó, ne!
678
00:37:21,080 --> 00:37:23,880
Szóval... Hiába fertőtlenítettük
az egész helyet,
679
00:37:23,880 --> 00:37:25,320
mielőtt behoztuk az új zsákokat,
680
00:37:26,080 --> 00:37:29,120
nyilvánvalóan maradt itt valami
az előző termésből.
681
00:37:30,840 --> 00:37:32,080
Baszki!
682
00:37:32,080 --> 00:37:33,920
És ez a ventilátor, ami mozgatja
683
00:37:34,600 --> 00:37:37,000
a levegőt, hogy ne legyen penész.
684
00:37:42,440 --> 00:37:44,160
Ó, anyám, borogass!
685
00:37:45,600 --> 00:37:46,760
Nézzenek be oda!
686
00:37:50,000 --> 00:37:51,160
Uramisten!
687
00:37:52,120 --> 00:37:53,160
Rosszul vagyok.
688
00:37:54,480 --> 00:37:55,560
Ez a szag!
689
00:37:59,680 --> 00:38:03,040
Miután eltávolítottam
a szennyezett terményeket,
690
00:38:03,960 --> 00:38:05,640
felmértem a károkat.
691
00:38:08,040 --> 00:38:10,680
Hatvannyolc zsák van itt,
692
00:38:10,800 --> 00:38:14,600
amelyek nyilvánvalóan tönkrementek,
tele vannak penésszel.
693
00:38:15,640 --> 00:38:18,560
És 68-szor 17,
694
00:38:18,560 --> 00:38:22,400
az 1156 font veszteséget jelent.
695
00:38:23,120 --> 00:38:26,400
Ráadásul minden zsák megtermelt volna
696
00:38:27,520 --> 00:38:31,320
átlagosan úgy két kilogramm gombát,
697
00:38:31,320 --> 00:38:35,160
amit 16... 32 fontért adnék el.
698
00:38:36,440 --> 00:38:38,880
Tehát ez egy pénzügyi katasztrófa.
699
00:38:48,640 --> 00:38:50,760
Szörnyű napom van!
700
00:38:54,160 --> 00:38:56,400
Ez nem juthat a természet közelébe.
701
00:39:00,400 --> 00:39:01,680
Kurva élet, mit csináljak...
702
00:39:04,560 --> 00:39:08,280
Úgy döntöttem, hogy az egyetlen megoldás
a beteg cső esetében,
703
00:39:08,280 --> 00:39:11,680
ha a Nagymenők című filmből
merítek inspirációt.
704
00:39:14,840 --> 00:39:18,200
Jól van. Átértünk a talajrétegen,
ez már az agyag.
705
00:39:19,200 --> 00:39:21,920
Addig ások, amíg meg nem látom
706
00:39:21,920 --> 00:39:24,400
a Sydney-i Operaház tetejét odalent.
707
00:39:27,920 --> 00:39:28,880
Oltatlan mész.
708
00:39:30,160 --> 00:39:33,320
Fogalmam sincs, mit tud,
de Joe Pesci is ezt használja.
709
00:39:36,880 --> 00:39:41,360
Extra óvintézkedésként
a hasonlóan penészes szűrőt
710
00:39:41,360 --> 00:39:43,040
másfél kilométernyire temettem el.
711
00:39:55,160 --> 00:39:56,320
Kurva élet!
712
00:40:04,440 --> 00:40:06,920
A világ biztonságban van, hála nekem.
713
00:40:08,400 --> 00:40:10,640
Mire eltemettem a felszerelést,
714
00:40:10,640 --> 00:40:14,160
lezuhanyoztam, fertőtlenítettem
a hajamat és átöltöztem,
715
00:40:14,280 --> 00:40:17,960
a férfi
az érthetetlen géppel visszatért...
716
00:40:20,480 --> 00:40:22,200
És nekilátott a munkának.
717
00:40:36,560 --> 00:40:39,320
Először azt hittem,
rétegrepesztésbe kezdtek.
718
00:40:39,320 --> 00:40:42,560
De lassan leesett.
719
00:40:45,920 --> 00:40:47,920
Lyukat fúrtak odalent,
720
00:40:48,640 --> 00:40:50,560
levegőt nyomattak bele,
721
00:40:50,560 --> 00:40:53,560
ami hatméteres repedéseket
722
00:40:54,640 --> 00:40:55,840
hozott létre a kőben.
723
00:40:55,840 --> 00:40:59,200
Aztán ezeket megtöltik hínárral,
hogy megmaradjon a rés.
724
00:41:02,000 --> 00:41:06,440
És akkor a víz, nem csak ma,
de örökre, átfolyik az agyagon.
725
00:41:07,040 --> 00:41:08,440
Mert ez itt...
726
00:41:08,440 --> 00:41:11,800
A legnagyobb gondunk, ez az árvíz idefent.
727
00:41:14,480 --> 00:41:17,120
- Micsoda lövés!
- Ez az, ami nyitva tartja.
728
00:41:17,120 --> 00:41:19,680
- Őrület!
- Zseniális. Nézd meg újra!
729
00:41:19,800 --> 00:41:20,840
Felrobbanthatom?
730
00:41:23,760 --> 00:41:24,640
Ezt nézd meg!
731
00:41:32,400 --> 00:41:34,920
Miután a hínáros olajfúrásnak vége lett,
732
00:41:35,560 --> 00:41:38,280
Kaleb balesetet szenvedett.
733
00:41:43,160 --> 00:41:44,680
Eltörte az üveget!
734
00:41:45,200 --> 00:41:46,840
Te idióta!
735
00:41:47,520 --> 00:41:49,000
Mi a fasz?
736
00:41:52,760 --> 00:41:54,280
Látta még ezt valaki?
737
00:41:54,760 --> 00:41:56,640
- Nem, hallottuk.
- Hallottuk.
738
00:41:56,640 --> 00:41:57,760
Hihetetlen!
739
00:41:59,320 --> 00:42:02,440
Ezután még egy ideig
gyengéden gúnyoltuk egymást.
740
00:42:03,280 --> 00:42:06,880
Miért nem úgy dobtad? Nézd meg Alant!
741
00:42:06,880 --> 00:42:09,080
- Jó? Nézd!
- Mehet?
742
00:42:09,880 --> 00:42:12,280
- Így csináld!
- Rendben. Hadd mutassak valamit!
743
00:42:12,280 --> 00:42:13,520
Mehet?
744
00:42:14,200 --> 00:42:15,760
- Ablak.
- Micsoda marha!
745
00:42:15,760 --> 00:42:16,920
Micsoda marha!
746
00:42:19,160 --> 00:42:24,400
Amíg végül elkészült
az olcsó Diddly Squat-parkoló.
747
00:42:26,800 --> 00:42:28,760
Szerintem elég jó csapatmunka volt.
748
00:42:28,760 --> 00:42:29,960
Igen.
749
00:42:29,960 --> 00:42:31,120
Nem rossz.
750
00:42:37,680 --> 00:42:41,960
Másnap hazavittem Geraldot,
miután befejezte a munkát,
751
00:42:41,960 --> 00:42:43,360
és útközben
752
00:42:44,400 --> 00:42:46,680
megtudtam az összes helyi pletykát.
753
00:42:47,960 --> 00:42:50,640
Látom, hogy Nate végül nem vágott bele.
754
00:42:50,760 --> 00:42:54,960
Azt a szar botoxot rakatja
az orrába meg az arcába,
755
00:42:54,960 --> 00:42:56,960
hát úgy könnyű!
756
00:42:56,960 --> 00:42:58,680
Tudom. Igen.
757
00:42:58,800 --> 00:43:01,440
- Bár errefelé lakik.
- Igen, tudom.
758
00:43:01,440 --> 00:43:04,600
Bárki, akinek láncfűrésze van,
csak lemegy oda.
759
00:43:04,600 --> 00:43:07,760
Jó, ha levágja, és akkor a pénzénél van.
760
00:43:07,760 --> 00:43:08,760
Igen.
761
00:43:08,760 --> 00:43:11,040
Ez az egyetlen különbség Simonnal.
762
00:43:11,040 --> 00:43:13,280
Így tudja megint
legelőnek használni a földet.
763
00:43:13,280 --> 00:43:16,800
- És mehetsz. Igen.
- Tudom. Én se.
764
00:43:19,160 --> 00:43:22,120
Miután kitettem,
elmentem felvenni a kecskéket.
765
00:43:23,480 --> 00:43:26,520
Mert új üzleti tervet eszeltem ki.
766
00:43:28,160 --> 00:43:33,600
Szóval azért vettem a kecskéket,
hogy kitisztítsak egy szedrest,
767
00:43:33,600 --> 00:43:36,880
amit a gép nem ért el,
mert túl meredek a terep,
768
00:43:36,880 --> 00:43:39,040
ami itt van, a domb alján.
769
00:43:39,040 --> 00:43:42,680
De még mindig nem elég nagyok hozzá.
770
00:43:42,680 --> 00:43:45,000
Szóval az a terv,
771
00:43:45,000 --> 00:43:46,560
hogy bérbe adom őket.
772
00:43:47,520 --> 00:43:49,320
Avis-kecskék lesznek.
773
00:43:49,320 --> 00:43:51,840
A szomszédos farmokra mennek
eltakarítani ezt-azt,
774
00:43:51,840 --> 00:43:55,160
a szedret, satöbbi,
és így pénzt keresnek nekem.
775
00:43:55,880 --> 00:43:59,120
Megnőnek, és aztán jövőre
776
00:43:59,120 --> 00:44:02,520
kihozom őket ide, és megcsinálják.
777
00:44:03,200 --> 00:44:04,600
CHADLINGTON
KÉRJÜK, VEZESSEN LASSAN
778
00:44:04,600 --> 00:44:08,840
Az első ügyfelem egy barátom volt,
akinek a földje szomszédos az enyémmel.
779
00:44:09,400 --> 00:44:11,240
Ez kissé kínos,
780
00:44:11,240 --> 00:44:14,200
mert régebben azt hittem,
ez a terület itt az enyém.
781
00:44:14,200 --> 00:44:15,200
De nem az.
782
00:44:16,200 --> 00:44:19,960
De erre kellett jönnöm
találkozni a barátom intézőjével.
783
00:44:30,040 --> 00:44:31,200
Kicsit késtem.
784
00:44:31,200 --> 00:44:32,360
Hahó!
785
00:44:37,160 --> 00:44:38,200
Üdv!
786
00:44:39,120 --> 00:44:40,320
Te mit keresel itt?
787
00:44:41,920 --> 00:44:44,680
Ezt... Az ügyfelet is én képviselem.
788
00:44:44,680 --> 00:44:46,000
Mi?
789
00:44:46,000 --> 00:44:47,120
Te voltál az?
790
00:44:50,200 --> 00:44:51,080
Szóval én...
791
00:44:51,080 --> 00:44:52,960
Akkor hogyan fogunk tárgyalni az árról?
792
00:44:52,960 --> 00:44:55,160
Nos, tudom, hogy itt van némi konfliktus.
793
00:44:55,160 --> 00:44:56,120
Némi?
794
00:44:57,760 --> 00:44:59,400
Szóval mennyi? Oké, Charlie.
795
00:44:59,400 --> 00:45:02,640
- Mennyit fog ennek a földnek...
- Attól függ...
796
00:45:02,640 --> 00:45:05,440
...a névtelen tulajdonosa
fizetni nekem a kecskékért?
797
00:45:05,440 --> 00:45:06,560
Fizetni?
798
00:45:07,760 --> 00:45:09,480
Nézd meg a csodás növényzetet!
799
00:45:09,480 --> 00:45:14,520
Itt van a szemed előtt ez a nagy érték.
800
00:45:14,520 --> 00:45:16,840
Mi lenne, ha nullát mondanánk?
801
00:45:17,440 --> 00:45:18,640
Nem nulla.
802
00:45:18,640 --> 00:45:21,680
Mássz át ezen a kerítésen!
803
00:45:23,600 --> 00:45:24,640
Mennyi?
804
00:45:24,640 --> 00:45:26,560
Nem túl értékes, igaz?
805
00:45:27,840 --> 00:45:31,240
Csak egy csomó... Egyáltalán nincs értéke.
806
00:45:31,240 --> 00:45:32,600
- Ez csak...
- Egyáltalán semmi.
807
00:45:32,600 --> 00:45:36,080
- Szóval mennyit kéne fizetnie nekem?
- Tudod,
808
00:45:36,080 --> 00:45:38,160
napi öt-hat pennyt kecskénként.
809
00:45:38,920 --> 00:45:41,480
- Pennyt?
- Igen, naponta, kecskénként, összeadódik.
810
00:45:42,400 --> 00:45:44,040
Húsz... Ó, nem!
811
00:45:45,000 --> 00:45:46,640
Nem tudom, hogy elfogadhatjuk-e.
812
00:45:48,840 --> 00:45:50,920
- Ez egy nevetséges helyzet.
- Azt hiszem...
813
00:45:50,920 --> 00:45:53,080
- Mi van itt? Mi...
- Szerencsére én...
814
00:45:53,080 --> 00:45:56,000
Szerencsére ez egyfajta...
815
00:45:56,000 --> 00:45:59,120
Az értéket az adja,
816
00:45:59,120 --> 00:46:03,680
hogy megeszik az invazív galagonyát.
817
00:46:03,680 --> 00:46:05,040
- Kökényt.
- Igen.
818
00:46:05,040 --> 00:46:07,320
- Mert akkor...
- A lényeget!
819
00:46:07,320 --> 00:46:09,280
De itt egy jobb vadvirágos rétet teremt.
820
00:46:09,280 --> 00:46:11,080
- Kinek az oldalán állsz?
- A tiéden.
821
00:46:11,080 --> 00:46:12,040
Értem.
822
00:46:14,120 --> 00:46:17,400
- Szóval valójában a...
- Szóval jobb rétet adok neki.
823
00:46:17,400 --> 00:46:21,320
- Igen. Tehát többet fizet neki...
- Öt pennyt fizet egy kecskéért,
824
00:46:21,320 --> 00:46:23,400
és 29 kecske van.
825
00:46:23,400 --> 00:46:24,560
Tizenkét hét?
826
00:46:25,160 --> 00:46:27,320
- Százhuszonegy font.
- Megegyeztünk.
827
00:46:33,320 --> 00:46:34,600
Gyerünk, kecskék!
828
00:46:35,200 --> 00:46:39,360
Most az a 121 font nagyon jól jött.
829
00:46:39,360 --> 00:46:42,080
Mert a gombák világában
830
00:46:42,080 --> 00:46:45,920
jövedelemforrásomat keményen hazavágta a penész.
831
00:46:45,920 --> 00:46:50,720
Ami bosszantó módon azt jelentette,
hogy Lisa porított süngomba-biznisze
832
00:46:50,720 --> 00:46:53,840
hirtelen fontossá vált.
833
00:46:56,120 --> 00:46:58,760
Szóval ez 202...
Húsz gramm volt? Húsz gramm...
834
00:46:58,760 --> 00:47:01,560
Igen, 20 grammot teszünk egy zacskóba.
Szóval a...
835
00:47:01,560 --> 00:47:05,560
Ma volt a nap, amikor megkapjuk
az elküldött minta eredményét.
836
00:47:06,200 --> 00:47:08,280
És feltételezve, hogy minden rendben,
837
00:47:08,280 --> 00:47:12,200
Lisának több kilónyi pora
állt eladásra készen.
838
00:47:13,960 --> 00:47:15,200
Tessék.
839
00:47:15,960 --> 00:47:18,240
„Jeremy különleges gombapora.”
840
00:47:18,920 --> 00:47:21,160
De miért adod el, ha nem hiszel benne?
841
00:47:21,160 --> 00:47:22,200
Nem hiszek benne.
842
00:47:22,200 --> 00:47:24,040
De tudod, mennyit fogunk keresni vele.
843
00:47:24,040 --> 00:47:25,640
Mennyiért adod el?
844
00:47:27,160 --> 00:47:28,200
Kilenc font.
845
00:47:29,200 --> 00:47:32,000
Ami tíz csésze kávéra elég.
846
00:47:32,680 --> 00:47:34,080
Várj csak! Hozom a...
847
00:47:36,040 --> 00:47:37,320
Itt van!
848
00:47:37,760 --> 00:47:39,000
Megkaphatom a szemüveged?
849
00:47:41,240 --> 00:47:43,240
De ha csak normális gombát termesztünk...
850
00:47:44,720 --> 00:47:45,720
Istenem, te vak vagy!
851
00:47:45,720 --> 00:47:49,720
„Lisa, visszakaptam
az eltarthatósági mintákat.
852
00:47:49,720 --> 00:47:50,880
„Nem mentek át.”
853
00:47:51,720 --> 00:47:52,560
Várj!
854
00:47:54,880 --> 00:47:56,600
„Visszakaptam az eltarthatósági mintákat.
855
00:47:58,600 --> 00:48:02,400
„Ami általában azt jelzi, hogy vagy
a gomba minősége nem a legjobb,
856
00:48:02,400 --> 00:48:06,160
„vagy nem tisztították meg megfelelően
a szárítási folyamat előtt.
857
00:48:06,840 --> 00:48:09,200
„Utána kell nézni
a higiéniai szabványoknak
858
00:48:09,200 --> 00:48:11,120
„a késztermék előkészítése során,
859
00:48:11,120 --> 00:48:13,360
„pl. kézmosás, a tartályok tisztasága.
860
00:48:14,120 --> 00:48:16,080
„Ahhoz, hogy ez a termék
a polcokra kerüljön,
861
00:48:16,080 --> 00:48:19,280
„felül kell vizsgálni
a fenti előkészítési folyamatot.”
862
00:48:19,280 --> 00:48:21,960
A különböző színekről kérdeztél.
Szerintem az a baj.
863
00:48:21,960 --> 00:48:26,080
Szerintem belekerült a héja is,
amikor aszaltam. Nagyon sajnálom.
864
00:48:27,760 --> 00:48:30,120
Kurva élet! Ez nagyon bosszantó.
865
00:48:31,760 --> 00:48:35,480
És ez csak egy része annak,
amit megcsináltunk.
866
00:48:35,480 --> 00:48:37,920
Ennyi munka, a semmiért.
867
00:48:37,920 --> 00:48:39,680
- Tudom.
- Szóval az egész kudarc.
868
00:48:45,240 --> 00:48:50,320
A gombagondok komoly csapást jelentettek,
főleg így, augusztusban.
869
00:48:50,320 --> 00:48:54,000
Mert közeledtünk
a gazdálkodási év végéhez.
870
00:48:55,960 --> 00:48:58,000
És a versenyünk végéhez is...
871
00:48:58,000 --> 00:48:59,400
PROFIT: DZSEM 1 FONT - MÉZ 0
TOJÁS 0 - DISZNÓ 7900 - ÁLLATORVOS 673,40
872
00:48:59,400 --> 00:49:00,840
...Kalebbel.
873
00:49:00,840 --> 00:49:03,920
- Aztán bérelned kellett a kandisznót.
- Ne mondj ilyeneket!
874
00:49:04,640 --> 00:49:10,440
Mindent megpróbáltam, hogy pénzt keressek
a megműveletlen területből.
875
00:49:10,440 --> 00:49:11,480
Igen!
876
00:49:12,000 --> 00:49:13,720
Néhány ötletem bevált.
877
00:49:13,720 --> 00:49:15,400
- Ne már!
- De már!
878
00:49:15,400 --> 00:49:16,360
JEREMY LEVE
SZEDERDZSEM
879
00:49:16,360 --> 00:49:18,320
Szent ég!
880
00:49:18,320 --> 00:49:19,960
Ez hihetetlen!
881
00:49:22,040 --> 00:49:23,600
Szuperek, nem?
882
00:49:24,040 --> 00:49:26,640
- Sok kolbász.
- Jézusom!
883
00:49:26,640 --> 00:49:27,760
CSÍPŐS KOLBÁSZ
884
00:49:27,760 --> 00:49:30,200
Ez nagyon jót tesz
az én üzleti oldalamnak.
885
00:49:30,200 --> 00:49:32,080
És néhány nem.
886
00:49:32,920 --> 00:49:33,960
Helló!
887
00:49:34,840 --> 00:49:35,800
Baszki!
888
00:49:39,880 --> 00:49:43,680
De hamarosan kiderül,
mit mutatnak a nagy számok.
889
00:49:43,680 --> 00:49:47,920
Mert a betakarítás idején
a reflektorfény nem rám vetül...
890
00:49:47,920 --> 00:49:48,960
JEREMY
ÖSSZESEN -33 799,21 FONT
891
00:49:48,960 --> 00:49:50,000
KALEB
ÖSSZESEN -101 905,75 FONT
892
00:49:51,400 --> 00:49:53,080
...hanem Kalebre és a termésre.
893
00:49:58,560 --> 00:50:00,080
{\an8}A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
894
00:50:00,080 --> 00:50:02,520
Mocsok egy helyzet. Nem fog kiszáradni.
895
00:50:03,320 --> 00:50:04,200
Ez az.
896
00:50:07,040 --> 00:50:09,000
- Negyedig van tele.
- Ennyi?
897
00:50:11,080 --> 00:50:12,440
Uramisten!
898
00:50:12,440 --> 00:50:14,440
Nézd meg, mekkora!
899
00:50:43,360 --> 00:50:45,360
A feliratot fordította: Vincze Ágnes
900
00:50:45,360 --> 00:50:47,440
Kreatív supervisor
Varga Attila