1
00:00:09,120 --> 00:00:11,200
CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ
2
00:00:13,520 --> 00:00:18,360
BÖLÜM 23
OTOPARK
3
00:00:39,080 --> 00:00:42,200
Yaz sıcağı Diddly Squat'ın
üzerine çökerken
4
00:00:45,080 --> 00:00:47,800
Charlie ofisine kapanıp
5
00:00:47,800 --> 00:00:50,600
çiftlik dükkânı otoparkı için
fiyat almaya başladı.
6
00:00:54,800 --> 00:00:59,800
Otoparkı bir an önce yapmamız gerekiyordu
çünkü yaz turistleri gelmeye başlamıştı.
7
00:00:59,800 --> 00:01:04,560
Gelmişken burgerlerimizden de yiyerek
saatler geçiriyorlardı.
8
00:01:04,680 --> 00:01:05,800
Çok teşekkürler.
9
00:01:05,800 --> 00:01:07,280
SPESİYALLER
YENİ GELDİ! KALEB'İN ELMA ŞARABI.
10
00:01:07,400 --> 00:01:09,560
Sadece benim Hawkstone biramdan değil...
11
00:01:09,560 --> 00:01:11,520
- Buyurun. Afiyet olsun.
- Teşekkürler.
12
00:01:11,520 --> 00:01:14,560
...Kaleb'in yeni
Hawkstone elma şarabından da içiyorlardı.
13
00:01:15,800 --> 00:01:17,160
- Buyurun.
- Teşekkürler.
14
00:01:17,160 --> 00:01:18,080
Rica ederim.
15
00:01:18,080 --> 00:01:19,280
BAŞBAKAN ADAYIMIZ KALEB
16
00:01:19,400 --> 00:01:20,760
Bana gelince...
17
00:01:20,760 --> 00:01:21,880
Evet.
18
00:01:22,800 --> 00:01:25,120
Şunlara bak. Muhteşem.
19
00:01:26,200 --> 00:01:29,840
Ben artık Chipping Norton'ın
mantar kralı olmuştum.
20
00:01:30,400 --> 00:01:35,560
Her gün civardaki çiftlik dükkânlarına
ve barlara teslimat yapıyordum.
21
00:01:38,280 --> 00:01:39,480
Çok yoğunuz.
22
00:01:41,440 --> 00:01:44,760
Ekibe de öğle yemeğinde mantar verdim.
23
00:01:45,440 --> 00:01:46,280
Her gün.
24
00:01:48,480 --> 00:01:49,480
Bir ay boyunca.
25
00:01:51,040 --> 00:01:53,480
Konuştuğum tek konu da artık mantardı.
26
00:01:53,480 --> 00:01:56,520
Hasat bitince
şu anda bulundukları yerden alıp
27
00:01:56,520 --> 00:01:57,880
dışarıya koyuyorsun.
28
00:01:57,880 --> 00:01:59,880
- Üç kez hasat oluyor.
- Tamam.
29
00:01:59,880 --> 00:02:01,600
Sonra dışarı çıkarıyorsun.
30
00:02:01,600 --> 00:02:04,360
Yeni torbaları koyunca
onlar da dışarıda...
31
00:02:04,360 --> 00:02:06,600
- Büyümeye devam ediyor.
- Devam ediyor.
32
00:02:07,120 --> 00:02:07,960
Tamam.
33
00:02:15,240 --> 00:02:18,160
Ancak işlemlere ara vermek gerekecekti.
34
00:02:18,160 --> 00:02:21,800
Çünkü az önce heyecanlı bir şekilde
Annie'ye açıkladığım üzere
35
00:02:21,800 --> 00:02:25,280
ilk aldığım torbalarda besin kalmamıştı.
36
00:02:25,280 --> 00:02:27,120
Dışarı çıkarılmaları gerekiyordu.
37
00:02:28,120 --> 00:02:30,720
Yerlerine yenilerini koyacaktım.
38
00:02:32,760 --> 00:02:36,440
Gücümüz yerindeyken bu tarafa taşıyalım.
39
00:02:37,120 --> 00:02:39,080
- Çünkü bittiğinde...
- Tamam. Evet.
40
00:02:39,080 --> 00:02:41,120
...oraya kadar yürümek istemeyeceğiz.
41
00:02:41,120 --> 00:02:43,400
- Oraya koyalım.
- Evet. Başüstüne.
42
00:02:44,040 --> 00:02:45,240
- Selam Charlie.
- Selam.
43
00:02:45,960 --> 00:02:46,880
Nasılsın?
44
00:02:46,880 --> 00:02:49,640
- İyiyim.
- Sesin iyi değil gibi.
45
00:02:49,640 --> 00:02:52,760
Şey... Maalesef haberler pek iyi değil.
46
00:02:52,760 --> 00:02:53,960
Şaşırdım.
47
00:02:56,400 --> 00:02:57,280
Şimdi...
48
00:02:59,040 --> 00:03:01,480
Otopark için üç teklif geldi.
49
00:03:01,480 --> 00:03:02,440
Evet?
50
00:03:02,440 --> 00:03:08,320
Birincisi en az 67 diyor.
51
00:03:09,360 --> 00:03:10,800
- Ne?
- Artı...
52
00:03:10,800 --> 00:03:14,160
Artı ilave masraflar, ne çıkarsa artık.
53
00:03:14,160 --> 00:03:15,840
Görmeden bilemeyiz diyorlar.
54
00:03:15,840 --> 00:03:18,920
İkincisi 80 artı masraflar diyor.
55
00:03:19,880 --> 00:03:21,480
- Bir de...
- 80.000 sterlin!
56
00:03:21,480 --> 00:03:25,760
Sonuncusu bana göre en eksiksiz olanı
57
00:03:25,760 --> 00:03:28,120
çünkü yol bağlantısı da dâhil.
58
00:03:28,120 --> 00:03:31,920
- Peki.
- 94.127 sterlin.
59
00:03:35,000 --> 00:03:37,560
- Otopark için?
- Otopark ve bağlantı yolu.
60
00:03:37,560 --> 00:03:40,480
- Taşlar bizim ocaktan.
- Taşımız var.
61
00:03:41,400 --> 00:03:43,640
- Bu... Ben...
- Ama malzeme bizden.
62
00:03:43,640 --> 00:03:45,960
- Taş masrafı yok.
- Bir şey almıyoruz.
63
00:03:45,960 --> 00:03:48,000
Taş fiyatları zaten korkunç.
64
00:03:48,000 --> 00:03:49,800
- Ama taşımız var.
- Var.
65
00:03:49,800 --> 00:03:51,720
50.000 sterlinlik taşımız var.
66
00:03:51,720 --> 00:03:53,840
- Yani...
- Yaklaşık değeri o.
67
00:03:53,840 --> 00:03:55,520
97.000 sterlin.
68
00:03:55,520 --> 00:03:56,840
- Doksan dört.
- Doksan...
69
00:03:57,560 --> 00:03:58,960
Ben de çok şaşırdım.
70
00:03:59,880 --> 00:04:01,520
Doksan... Yok artık.
71
00:04:02,040 --> 00:04:05,280
Benim düşündüğüm, en kötü ihtimalle
72
00:04:05,280 --> 00:04:07,200
taşımız zaten olduğu için
73
00:04:07,800 --> 00:04:09,200
- 20.000 diyordum.
- Evet.
74
00:04:11,000 --> 00:04:12,160
Kendimiz yapalım.
75
00:04:13,200 --> 00:04:15,320
Gerçekten. Ne kadar zor olabilir ki?
76
00:04:15,320 --> 00:04:18,120
Daha önce de söyledim ama
otopark yapmak zor mu?
77
00:04:18,240 --> 00:04:20,560
- Yeni toprak.
- Evet, toprağı alacağız.
78
00:04:22,720 --> 00:04:24,560
O plastik malzemeyi sereceğiz.
79
00:04:24,560 --> 00:04:26,360
Yabani ot bitmesin diye.
80
00:04:26,480 --> 00:04:28,200
- Evet.
- Uzun sürecek mi?
81
00:04:28,200 --> 00:04:30,520
Evet. Ciddi bir şey konuşuyoruz.
82
00:04:31,760 --> 00:04:33,000
Taşımız var zaten.
83
00:04:33,000 --> 00:04:35,360
- Evet. Onları taşırız.
- Üzerine de çakıl.
84
00:04:35,360 --> 00:04:38,120
- Evet.
- Buldozer kiralamamız lazım.
85
00:04:38,760 --> 00:04:40,560
- Silindir lazım.
- Kaleb lazım.
86
00:04:41,320 --> 00:04:42,320
Kaleb.
87
00:04:43,000 --> 00:04:44,720
- Çay ister misin?
- Yok, gerçekten.
88
00:04:44,720 --> 00:04:47,800
Ciddi bir şey bu.
Kusura bakma hayatım. Geliyorum.
89
00:04:48,360 --> 00:04:49,920
Kendimiz yapmamız gerek.
90
00:04:50,040 --> 00:04:51,680
Ben şu işi bir bitireyim.
91
00:04:51,680 --> 00:04:54,200
- Onlara şey de...
- Benim endişem...
92
00:04:54,200 --> 00:04:56,080
- Evet ama...
- Senin endişen bitmez.
93
00:04:56,080 --> 00:04:57,920
- Huyun böyle.
- Ama bu sefer...
94
00:04:57,920 --> 00:05:00,800
- Gerçekten...
- Hayır. Kendimiz yaparız.
95
00:05:03,160 --> 00:05:06,080
Lisa'nın yardımıyla
torbaları arabaya yükleyip...
96
00:05:09,240 --> 00:05:10,240
Tanrı aşkına.
97
00:05:11,720 --> 00:05:13,680
...yeni gübre alanımıza götürdük.
98
00:05:14,360 --> 00:05:16,800
Çünkü torbaları bunun üzerine koyarsak
99
00:05:16,920 --> 00:05:20,760
mantarların büyümeye devam etme
ihtimali vardı.
100
00:05:20,760 --> 00:05:23,200
Ben çıkarayım, sen de taşırsın.
101
00:05:24,120 --> 00:05:26,360
- Olur mu?
- Yok, ayrı yapalım.
102
00:05:26,360 --> 00:05:28,360
- Tamam o zaman.
- Tamam. Hadi.
103
00:05:31,040 --> 00:05:31,920
Tanrım!
104
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Bu sefer birkaç tane çıkarayım.
105
00:05:35,000 --> 00:05:37,040
Yoksa bu iş sabaha kadar bitmez.
106
00:05:39,760 --> 00:05:42,360
Akşama kadar da bitmez,
sabaha kadar da bitmez.
107
00:05:54,560 --> 00:05:57,800
Biraz kazacak mıyız
yoksa sadece koyacak mıyız?
108
00:06:14,360 --> 00:06:15,360
E-posta geldi.
109
00:06:17,560 --> 00:06:19,640
Eldivenle olmuyor. Bir saniye.
110
00:06:20,200 --> 00:06:21,200
Şunu çıkarayım.
111
00:06:21,840 --> 00:06:24,280
Mantar testini yapanlardan.
112
00:06:25,840 --> 00:06:26,720
Öyle mi?
113
00:06:27,440 --> 00:06:28,520
Tanrım!
114
00:06:29,880 --> 00:06:32,280
"Kurutulan mantarların
satılabilmesi için..."
115
00:06:32,280 --> 00:06:34,320
- Seninkilerden bahsediyor.
- Evet.
116
00:06:34,320 --> 00:06:38,280
"...bakteri ve su aktivitesi testinin
117
00:06:38,280 --> 00:06:42,080
"UKAS tarafından yapılması gerekir.
118
00:06:42,080 --> 00:06:44,760
"Bu testin amacı su ve bakteri..."
119
00:06:46,800 --> 00:06:48,960
Lisa evrak işlerini sevmediğinden
120
00:06:48,960 --> 00:06:52,120
mantarları indirme işini ona bırakıp
121
00:06:52,120 --> 00:06:54,680
gerekli formları
kendim doldurmaya başladım.
122
00:06:54,680 --> 00:06:57,080
{\an8}Tüketimden önce
hangi işlemden geçmesi gerekir?
123
00:06:57,080 --> 00:06:58,000
{\an8}GEREKMEZ
124
00:06:58,000 --> 00:07:00,760
"Üretim tarihi dâhil
önerilen raf ömrü nedir?"
125
00:07:00,760 --> 00:07:02,240
Bir ay.
126
00:07:02,240 --> 00:07:04,400
"Ürünün CCP'si nedir?"
127
00:07:09,000 --> 00:07:10,080
CCP.
128
00:07:10,080 --> 00:07:11,720
"CCP nedir?"
129
00:07:11,720 --> 00:07:14,080
"Çin Komünist Partisi" diyor.
130
00:07:14,800 --> 00:07:15,800
Ne?
131
00:07:16,480 --> 00:07:20,920
"Clostridium botulinum için
kontrol faktörü nedir?"
132
00:07:21,840 --> 00:07:23,520
Ben ne bileyim!
133
00:07:26,560 --> 00:07:29,760
Formları elimden geldiğince doldurup
134
00:07:29,760 --> 00:07:31,520
numune hazırladıktan sonra...
135
00:07:35,720 --> 00:07:36,800
İşte bu.
136
00:07:37,400 --> 00:07:40,360
...hepsini mantar polisine gönderdim.
137
00:07:41,640 --> 00:07:42,640
Oldu.
138
00:07:44,200 --> 00:07:48,320
Sonra Lisa ile birlikte
mantar sığınağını dezenfekte ettik
139
00:07:49,120 --> 00:07:51,800
ve yeni torbalar yerleştirdik.
140
00:07:51,800 --> 00:07:54,880
- Bunu yapmaya devam edecek miyiz?
- Tabii ki.
141
00:07:57,400 --> 00:08:00,880
Dükkânın zaten kapalı olacağı
bir günü bekledik,
142
00:08:01,400 --> 00:08:04,160
Diddly Squat Yenilmezler ekibini topladık
143
00:08:05,880 --> 00:08:10,360
ve ucuza mal edeceğimiz
otoparkı yapmaya başladık.
144
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
Evet. Herkes toplansın.
145
00:08:14,080 --> 00:08:15,800
Otları biçtik zaten. Gördün mü?
146
00:08:15,800 --> 00:08:16,880
Evet, gördüm.
147
00:08:16,880 --> 00:08:19,120
Bir aracın ne kadar yer kapladığını
148
00:08:19,120 --> 00:08:22,360
- biliyor muyuz?
- Evet. 2,4'e 4,8 olması lazım.
149
00:08:22,360 --> 00:08:24,560
- 4,8 metre.
- Uzunluk.
150
00:08:24,560 --> 00:08:27,040
Yetmiş dört yer var, değil mi?
151
00:08:27,040 --> 00:08:28,720
Engelli yerleri farklı.
152
00:08:28,720 --> 00:08:31,040
Onlar üç metreye altı metre.
153
00:08:31,040 --> 00:08:33,600
Daha fazla engelli gelirse
buraya çıkarlar.
154
00:08:33,600 --> 00:08:35,480
- Asfalt burası.
- Tamam, peki.
155
00:08:35,480 --> 00:08:38,880
- Tekerlekli sandalye için uygun.
- Bir giriş daha mı vardı?
156
00:08:39,000 --> 00:08:40,960
{\an8}Bir giriş daha, bir de bisiklet parkı.
157
00:08:40,960 --> 00:08:42,200
{\an8}Bisiklet parkı mı?
158
00:08:42,200 --> 00:08:44,400
Motosiklet de olur. Motor büyüklüğü...
159
00:08:44,400 --> 00:08:47,120
"Bisikletli giremez" tabelası
assak olmaz mı?
160
00:08:47,120 --> 00:08:48,520
- Bana uyar.
- Bana da.
161
00:08:48,520 --> 00:08:49,880
- İyi fikir.
- Hepimiz...
162
00:08:50,000 --> 00:08:52,760
Bir şey soracağım. Bu iş ne kadar sürer?
163
00:08:52,760 --> 00:08:54,200
Hazirandayız çünkü.
164
00:08:54,200 --> 00:08:56,520
Benim zamanım önemli. Ne kadar sürer?
165
00:08:56,520 --> 00:08:57,640
Bir ay.
166
00:08:57,640 --> 00:08:59,320
- Bir ay sürmez!
- Bir ay mı?
167
00:08:59,320 --> 00:09:00,640
- Yirmi iş günü...
- Ne?
168
00:09:00,760 --> 00:09:03,360
Haftada beşten 20 iş günü.
Cumartesi dükkân açık,
169
00:09:03,360 --> 00:09:04,440
- çalışamayız.
- Doğru.
170
00:09:04,440 --> 00:09:06,200
Pazar kiliseye gideceğim.
171
00:09:07,760 --> 00:09:10,880
- İki günde biter.
- Bitmez.
172
00:09:11,000 --> 00:09:12,080
- Biter.
- Hayır.
173
00:09:12,080 --> 00:09:13,160
Bitmez, kes şunu.
174
00:09:13,880 --> 00:09:15,760
- Neden bitmiyor?
- Kes şunu!
175
00:09:15,880 --> 00:09:17,120
Şef, sakin ol.
176
00:09:17,120 --> 00:09:19,040
- Ne diyor bu? İki günmüş.
- Evet.
177
00:09:22,480 --> 00:09:24,760
İki günde işi bitirebilmek için
178
00:09:24,760 --> 00:09:28,280
önce yüzey toprağını almamız gerekiyordu.
179
00:09:28,280 --> 00:09:30,520
Kaleb kepçeyle işe girişti.
180
00:09:31,320 --> 00:09:32,880
Biraz geri git. Az daha.
181
00:09:32,880 --> 00:09:36,720
Ben de damperli römorkla
toprağı taşıma işini üstlendim.
182
00:09:37,640 --> 00:09:40,480
Tamam, dur. Sağı bırak, solu kullan.
183
00:09:41,160 --> 00:09:45,320
Lisa da 14 tonluk araç kullanma konusunda
hızlandırılmış eğitim aldı.
184
00:09:46,040 --> 00:09:47,760
Geri. Şimdi indir.
185
00:09:50,760 --> 00:09:52,320
Evet, çok iyi.
186
00:09:52,320 --> 00:09:53,640
Evet. Sağ ol Alan.
187
00:09:55,880 --> 00:09:59,440
Alan'ın anlatışını
benimkine tercih ettiği belliydi.
188
00:10:00,880 --> 00:10:02,640
Kepçeyi yürüt istersen.
189
00:10:03,320 --> 00:10:04,160
Lisa?
190
00:10:04,760 --> 00:10:06,000
- Lisa?
- Evet.
191
00:10:06,000 --> 00:10:08,880
Kepçeyi bir metre kadar yürütürsen
daha kolay olur.
192
00:10:09,640 --> 00:10:11,280
- Lisa?
- Evet!
193
00:10:12,360 --> 00:10:14,080
Pek bir şey alamadın.
194
00:10:15,160 --> 00:10:18,520
Orada durup akşama kadar
beni mi eleştireceksin?
195
00:10:18,520 --> 00:10:21,280
Bir de yelek giymiş. Git başımdan.
196
00:10:25,040 --> 00:10:27,880
İkinci ve son iş gününün sabahında
197
00:10:28,760 --> 00:10:32,640
yüzey toprağının
neredeyse tamamını taşımış
198
00:10:32,760 --> 00:10:36,080
ve plastik örtüyü sermeye başlamıştık.
199
00:10:36,640 --> 00:10:39,440
Ertesi gün dükkân açılmadan önce
200
00:10:39,440 --> 00:10:42,880
işin tamamını bitireceğimizden emindim.
201
00:10:45,760 --> 00:10:47,760
Ben kepçe şoförüyüm
202
00:10:52,520 --> 00:10:53,720
Alan.
203
00:10:53,720 --> 00:10:56,320
- Taş ne zaman lazım?
- Şimdi.
204
00:10:56,320 --> 00:10:57,920
- Şimdi mi?
- Hemen.
205
00:10:58,440 --> 00:10:59,720
Çünkü ıslanacak olursa...
206
00:11:01,840 --> 00:11:03,680
Damperli römorku Lisa'ya bırakıp
207
00:11:03,680 --> 00:11:07,280
Kaleb ile hemen
Diddly Squat taş ocağına gittik.
208
00:11:10,160 --> 00:11:11,880
Bir hatırlatma yapayım,
209
00:11:11,880 --> 00:11:14,720
Kaleb'in şu anda yüklediği taş,
210
00:11:14,720 --> 00:11:17,560
çiftlik yolunu yaparken çıkardığımız taş.
211
00:11:18,240 --> 00:11:20,560
Konsey ona da itiraz etmişti.
212
00:11:21,320 --> 00:11:23,720
Neyse ki bir sürü taş arttı,
213
00:11:23,720 --> 00:11:26,920
otoparkta kullanacağız.
Onu da yapamazsınız demişlerdi.
214
00:11:28,840 --> 00:11:30,600
Bugün biterse iyi olur Kaleb.
215
00:11:31,640 --> 00:11:32,920
Dolmadı mı daha?
216
00:11:33,560 --> 00:11:35,280
Doldu sabırsız herif.
217
00:11:38,120 --> 00:11:40,440
Kaleb, aklıma bir fikir geldi.
218
00:11:41,080 --> 00:11:41,960
Neymiş?
219
00:11:41,960 --> 00:11:44,040
Senin traktörü başkası sürsün.
220
00:11:44,560 --> 00:11:48,320
Daha kolay olur, değil mi?
Ben kepçede kalıp yüklemeye devam ederim.
221
00:11:48,320 --> 00:11:50,080
Bil bakalım kim geldi.
222
00:11:52,680 --> 00:11:55,640
Tamam. Lisa ve Alan. Geliyor.
223
00:11:56,240 --> 00:11:58,960
Bana doğru gelmeye devam et.
Devam. Devam et.
224
00:12:00,160 --> 00:12:01,680
Tamam. Güzel.
225
00:12:01,680 --> 00:12:04,640
Sarışın, hemen bir tane daha getir.
226
00:12:04,640 --> 00:12:07,720
Sonraki traktörü başkası sürüyor.
Sürpriz olacak.
227
00:12:17,320 --> 00:12:18,760
Hey, Gerald!
228
00:12:21,360 --> 00:12:24,840
Diddly Squat ordusu
tam kadro sahada. Güzel.
229
00:12:32,280 --> 00:12:35,840
Gerald, bu çiftlikte bu kadar güzel
geri geri yanaşan hiç görmemiştim.
230
00:12:39,760 --> 00:12:42,120
Evet, nereye park edeceklerini biliyorlar.
231
00:12:42,120 --> 00:12:47,200
Keşke ana yolun yukarısına
park etseydik, diyecekler.
232
00:12:47,200 --> 00:12:50,240
Sorun değil, bu iş böyle yapılır.
233
00:12:57,120 --> 00:12:58,560
Alan, duyuyor musun?
234
00:12:58,560 --> 00:13:00,000
Duyuyorum Gerald, ne vardı?
235
00:13:00,960 --> 00:13:04,040
Ne kadar sürecek diye soracaktım.
236
00:13:04,040 --> 00:13:07,440
Bunların hepsini taşımak...
237
00:13:07,440 --> 00:13:11,480
Yola çıkışı kapatmışlar.
238
00:13:12,040 --> 00:13:14,680
Böyle giderse bir hafta sürer.
Ama sorun yok şef.
239
00:13:14,680 --> 00:13:16,680
Alışınca hızlanırız.
240
00:13:16,680 --> 00:13:18,520
Damperliler geliyor.
241
00:13:18,520 --> 00:13:22,400
Meğer Alan, Gerald'ın dilini anlıyormuş.
242
00:13:23,280 --> 00:13:25,560
Karşılıklı konuşabiliyorlar.
243
00:13:25,560 --> 00:13:27,960
Büyük garajı geçince hemen oraya koy.
244
00:13:27,960 --> 00:13:29,480
Yakın arkadaşlar.
245
00:13:29,480 --> 00:13:33,760
Gerald hastayken Alan ona çok yardım etti.
246
00:13:35,880 --> 00:13:38,200
Yıllardır tanışıyorlar.
247
00:13:41,400 --> 00:13:46,760
Otoparkta ise Lisa
çok sevdiği bir aracı kullanıyordu.
248
00:13:49,240 --> 00:13:51,600
Evet. Harika!
249
00:13:55,840 --> 00:13:56,920
Yavaş.
250
00:13:57,560 --> 00:13:59,320
Yavaş. Pardon. Tamam.
251
00:13:59,920 --> 00:14:00,920
Hızlıyken iyiydi.
252
00:14:08,840 --> 00:14:13,080
Lisa araç koltuğunun keyfini çıkarsa da
253
00:14:13,720 --> 00:14:16,360
ben çıkaramıyordum.
254
00:14:20,200 --> 00:14:22,120
Sadece ben de değil.
255
00:14:23,280 --> 00:14:24,520
Lanet olsun.
256
00:14:24,520 --> 00:14:27,120
Gerald buna ne kadar devam edebilir acaba?
257
00:14:27,120 --> 00:14:28,880
Çok sarsıyor, yoruyor.
258
00:14:30,440 --> 00:14:32,240
İyi misin? Yol çok sarsıyor.
259
00:14:32,240 --> 00:14:34,560
Yok, o işi artık yapamam.
260
00:14:34,560 --> 00:14:36,560
- Sürekli böyle, değil mi?
- Evet.
261
00:14:36,560 --> 00:14:39,720
İdare ederiz.
Nasıl, bilmiyorum ama idare ederiz.
262
00:14:44,480 --> 00:14:47,520
Gerald gittikten sonra
elimizden geleni yaptık.
263
00:14:48,360 --> 00:14:51,640
Ama artık tek römorkumuz vardı,
264
00:14:52,680 --> 00:14:54,480
o da biraz küçüktü.
265
00:14:57,640 --> 00:15:01,880
Belirlediğim takvime uyamayacağımızı
kısa süre sonra fark ettim.
266
00:15:04,280 --> 00:15:07,600
Kaleb, gerçekçi olursak
bu iş bugün bitmez, değil mi?
267
00:15:09,760 --> 00:15:11,640
Hayır, hepsi bitmez.
268
00:15:13,160 --> 00:15:14,120
Lanet olsun.
269
00:15:15,760 --> 00:15:19,360
Bu taşı dükkân açıkken taşıyamayız.
270
00:15:19,960 --> 00:15:23,440
Günde altı çocuk falan ezeriz.
271
00:15:25,880 --> 00:15:28,200
O da kesin haberlere çıkar.
272
00:15:30,800 --> 00:15:35,360
Hava kararmaya başlarken
drone kamerası çok çalıştığımızı
273
00:15:35,360 --> 00:15:38,160
ama Alan'ın haklı olduğunu gösterdi.
274
00:15:40,400 --> 00:15:42,760
Haftaya da buradayız, değil mi?
275
00:15:54,280 --> 00:15:58,360
Dükkân beş gün boyunca açık olacağından
276
00:15:58,360 --> 00:16:02,000
ben de o zamanı
acil işleri halletmek için kullandım.
277
00:16:02,760 --> 00:16:04,320
İlk iş domuzlardı.
278
00:16:06,160 --> 00:16:09,400
Bir şeyler birkaç hafta sonra
doğum yapacaktı.
279
00:16:11,080 --> 00:16:13,760
Önceki yavru ölümlerinin
280
00:16:13,760 --> 00:16:16,320
ezilmekten kaynaklandığını düşünerek...
281
00:16:17,480 --> 00:16:18,760
Ezildin mi?
282
00:16:19,920 --> 00:16:21,560
Birinin daha üzerine yattı.
283
00:16:23,360 --> 00:16:26,680
...domuz kulübelerinin tasarımcılarıyla
bir görüşme yaptım.
284
00:16:28,120 --> 00:16:31,240
Otuz dört yavrunun
285
00:16:31,920 --> 00:16:33,200
14'ünü kaybettik.
286
00:16:33,960 --> 00:16:35,600
Tamam, ölüm oranı yüksek.
287
00:16:36,520 --> 00:16:38,200
Aklıma bir şey geldi.
288
00:16:38,200 --> 00:16:41,640
Yavrular genelde böyle yatıyor, kenarlara.
289
00:16:42,600 --> 00:16:45,640
Ama Birim...
Adının Birim olması boşuna değil.
290
00:16:46,480 --> 00:16:49,520
Birim yattığında şekli bu. Sırtı böyle.
291
00:16:49,520 --> 00:16:50,600
- Evet.
- Doğru.
292
00:16:50,600 --> 00:16:54,520
Gördünüz mü? Eziliyorlar.
293
00:16:55,240 --> 00:16:56,680
Beni asıl endişelendiren...
294
00:16:56,680 --> 00:16:59,680
Kulübenin duvarından uzaklaşması lazım.
295
00:16:59,680 --> 00:17:02,040
Kesinlikle. Aklıma bir fikir geldi.
296
00:17:02,040 --> 00:17:05,440
Şöyle bir parça olsa,
297
00:17:05,440 --> 00:17:09,120
yavrular orada yatsa,
anne de burada yatsa nasıl olur?
298
00:17:09,240 --> 00:17:11,160
Kenara iyice yanaştı diyelim...
299
00:17:11,160 --> 00:17:12,200
Evet.
300
00:17:12,200 --> 00:17:14,800
Kaçacak yerleri olur. Ezilmezler.
301
00:17:14,920 --> 00:17:15,920
- Evet.
- Tamam.
302
00:17:15,920 --> 00:17:17,520
Olur mu sizce?
303
00:17:17,520 --> 00:17:20,960
Onun için... Bu, kulübenin yan tarafıysa
304
00:17:20,960 --> 00:17:23,240
böyle bir halka olur.
305
00:17:24,720 --> 00:17:26,880
Böyle aşağı inen ayağı olur.
306
00:17:27,560 --> 00:17:29,280
- Tırabzan gibi.
- Öyle bir şey.
307
00:17:29,280 --> 00:17:30,720
- Geniş bir halka.
- Evet.
308
00:17:30,720 --> 00:17:33,080
Mevcut kulübelere monte edilebilir.
309
00:17:33,720 --> 00:17:35,080
Harika olur.
310
00:17:36,480 --> 00:17:38,320
Domuzcular gidince
311
00:17:38,320 --> 00:17:42,800
ekip biçmeden çiftçilik yapmak için
yeni bir proje düşünmeye başladım.
312
00:17:44,320 --> 00:17:45,320
Bambi.
313
00:17:46,720 --> 00:17:50,320
Son yıllarda Diddly Squat'ı
geyikler istila etmişti.
314
00:17:51,000 --> 00:17:54,400
Fidanlara büyük zarar verdikleri için
315
00:17:54,400 --> 00:17:57,160
devlet biz de dâhil
arazi ve çiftlik sahiplerinden
316
00:17:57,160 --> 00:18:01,160
sayılarını azaltmamızı istemişti.
317
00:18:03,520 --> 00:18:06,240
Ben de civarda oturan Hugh ile
iletişime geçtim.
318
00:18:06,240 --> 00:18:10,440
Kendisi hem avcı
hem de Geyik Derneği'nin başkanı.
319
00:18:12,760 --> 00:18:16,000
Ülkedeki geyik sayısını kontrol etmek
bizim işimiz.
320
00:18:16,000 --> 00:18:19,440
Geyik kontrolünün
refahlarını gözetecek şekilde
321
00:18:19,440 --> 00:18:22,960
nasıl yapılacağı konusunda
eğitim de veriyoruz.
322
00:18:22,960 --> 00:18:26,800
Geyik popülasyonu fazla artmaya başladı.
323
00:18:26,800 --> 00:18:28,880
- Evet. Öyle.
- Öyle.
324
00:18:28,880 --> 00:18:30,960
İnsanlar böyle ağaçlar dikiyor.
325
00:18:31,480 --> 00:18:33,200
- Evet.
- Sonra da geyikler yiyor.
326
00:18:33,800 --> 00:18:38,720
Bence hikâyenin şöyle anlatılması lazım.
327
00:18:39,280 --> 00:18:41,440
Geyik vuracaksanız
328
00:18:42,080 --> 00:18:44,880
haklı bir gerekçeniz olmalı,
329
00:18:45,520 --> 00:18:47,200
ayrıca
330
00:18:47,200 --> 00:18:51,680
bunu mümkün olan
en insani şekilde yapabileceğinizden
331
00:18:52,200 --> 00:18:56,320
kesinlikle emin olmalısınız.
332
00:18:59,440 --> 00:19:03,560
Çiftliğe vardığımızda Hugh bana
av tüfeğini hazırlamayı gösterdi.
333
00:19:04,760 --> 00:19:07,920
Televizyonda gösterilen
en maskülen şey olacak.
334
00:19:18,560 --> 00:19:22,800
Demonte gönderilen tüfek hazır olunca
deneme atışı yapmaya gittik.
335
00:19:24,320 --> 00:19:26,000
Hedef ne kadar uzakta?
336
00:19:27,280 --> 00:19:31,720
Muhtemelen 100 metre kadar.
90 ila 100 metre.
337
00:19:31,720 --> 00:19:34,680
Daha fazladır.
Çekimdeyiz, daha yüksek bir şey söyle.
338
00:19:34,680 --> 00:19:37,080
- Pardon.
- Hedef 300 metre mesafede, değil mi?
339
00:19:37,200 --> 00:19:39,080
En az o kadar var. Rüzgâr da sert.
340
00:19:39,200 --> 00:19:42,640
- Şiddetli rüzgâr, 300 metre.
- Vurabilirsen büyük başarı.
341
00:19:42,640 --> 00:19:44,880
Fırtınadan parmağımı bile çıkaramıyorum.
342
00:19:47,000 --> 00:19:49,240
Ben deneme atışı yapmaya hazırlanırken
343
00:19:49,240 --> 00:19:53,480
Hugh geyik kontrolünün
neden önemli olduğunu biraz daha anlattı.
344
00:19:54,680 --> 00:19:57,040
Geyik popülasyonu aşırı arttığında
345
00:19:57,040 --> 00:19:59,880
gözlemlerimize göre
geyiklerin vücut ağırlıkları
346
00:19:59,880 --> 00:20:02,160
olması gerekeninin altına düşüyor.
347
00:20:02,160 --> 00:20:04,280
Kontrol ettiğimizde ise
348
00:20:04,280 --> 00:20:05,960
ağırlıkları artıyor.
349
00:20:05,960 --> 00:20:07,320
Normal ağırlık, değil mi?
350
00:20:07,440 --> 00:20:09,800
Vücut ağırlığı
olması gerekenin altına düşüyor.
351
00:20:09,800 --> 00:20:12,720
Yani nüfus yoğunluğunun fazla olması
352
00:20:12,720 --> 00:20:15,480
geyikler için de iyi değil.
353
00:20:15,480 --> 00:20:18,320
Öyle tuhaf bir dünyada yaşıyoruz ki
354
00:20:18,320 --> 00:20:20,920
geyik popülasyonu aşırı arttığında...
355
00:20:20,920 --> 00:20:22,080
Evet.
356
00:20:22,080 --> 00:20:23,760
...geyik sayısını azaltmak
357
00:20:24,560 --> 00:20:27,040
sadece tüfek kullanarak mümkün.
358
00:20:27,680 --> 00:20:30,640
Geyiği madem öldüreceğiz,
öldürmüşken yemek de lazım.
359
00:20:30,640 --> 00:20:33,080
- Yememek aptallık olur.
- Kesinlikle. Evet.
360
00:20:33,800 --> 00:20:35,920
Ya da okullara ve hastanelere
361
00:20:35,920 --> 00:20:37,680
- vermek lazım.
- Evet.
362
00:20:37,680 --> 00:20:38,560
Yine de
363
00:20:40,320 --> 00:20:42,280
televizyonda geyik öldürecek olsam
364
00:20:43,040 --> 00:20:44,200
çileden çıkarlar.
365
00:20:44,200 --> 00:20:47,200
Hâlbuki her açıdan sağlam gerekçeleri var.
366
00:20:47,200 --> 00:20:49,560
- Asıl öldürmemek yanlış.
- Evet.
367
00:20:50,480 --> 00:20:55,560
Bunun neden yapılması gerektiğini
insanlara anlatmamız gerekiyor.
368
00:20:55,560 --> 00:20:56,800
Geyikler için iyi.
369
00:20:57,320 --> 00:20:59,400
- Ağaçlar için iyi.
- İkisi için de. Evet.
370
00:20:59,400 --> 00:21:01,560
- Bedava yemek.
- Kesinlikle, evet.
371
00:21:02,200 --> 00:21:04,760
Geyik popülasyonunu kontrol etmenin
372
00:21:06,080 --> 00:21:07,800
daha etkili bir yolu olsa
373
00:21:08,640 --> 00:21:09,880
onu kullanırdık.
374
00:21:11,040 --> 00:21:13,440
Sonra işe giriştik.
375
00:21:13,440 --> 00:21:14,560
Pekâlâ.
376
00:21:14,560 --> 00:21:15,640
Girdi.
377
00:21:17,560 --> 00:21:21,680
Kâğıttan hedeflerin üzerindeki
kırmızı karelere nişan aldım.
378
00:21:21,680 --> 00:21:23,760
Tamam. Hazır.
379
00:21:29,480 --> 00:21:30,400
Bak bakalım.
380
00:21:30,400 --> 00:21:33,560
Ortadakine değil,
soldakine nişan almıştın sanırım.
381
00:21:34,720 --> 00:21:35,800
Tam isabet.
382
00:21:37,560 --> 00:21:38,560
Evet...
383
00:21:40,880 --> 00:21:42,560
Belki de şans eseri oldu.
384
00:21:42,560 --> 00:21:43,920
- Evet.
- Tekrar yap.
385
00:21:45,040 --> 00:21:47,320
Ben de yaptım.
386
00:21:49,520 --> 00:21:50,760
Bu seferki daha da iyi.
387
00:21:52,000 --> 00:21:52,960
Nerede?
388
00:21:52,960 --> 00:21:54,960
Bu sefer daha da yaklaştın. Evet.
389
00:21:57,480 --> 00:21:59,560
Şimdi neyi vuruyorum? Geyiğin kalbini mi?
390
00:21:59,560 --> 00:22:01,600
Evet, turuncu daire.
391
00:22:02,400 --> 00:22:06,800
Yarın dışarı çıktığımızda
oraya nişan alacaksın.
392
00:22:08,880 --> 00:22:10,000
Vay be!
393
00:22:10,000 --> 00:22:11,560
Şimdi de diğerini vur.
394
00:22:17,000 --> 00:22:19,880
Üzülerek söylüyorum, beş üzerinden beş.
395
00:22:23,920 --> 00:22:27,080
- Kabiliyetimi keşfettim.
- Çok iyiydi.
396
00:22:30,440 --> 00:22:32,600
Ertesi gün şafak vakti
397
00:22:32,600 --> 00:22:36,000
Robert De Niro ile geyik aramaya çıktık.
398
00:22:36,000 --> 00:22:37,040
Orada.
399
00:22:39,720 --> 00:22:42,120
Rüzgâr sorun olacak.
400
00:22:42,120 --> 00:22:43,680
Rüzgâr yok ki.
401
00:22:45,240 --> 00:22:46,400
Bak.
402
00:22:46,400 --> 00:22:47,480
Dalga mı geçiyorsun?
403
00:22:47,480 --> 00:22:49,000
Onu dükkândan aldın, değil mi?
404
00:22:49,000 --> 00:22:50,040
Evet.
405
00:22:50,040 --> 00:22:52,360
Rüzgârın yönünü gösteriyormuş.
406
00:22:52,960 --> 00:22:56,480
Yavaşça şu köşeyi döneceğiz,
407
00:22:56,480 --> 00:22:58,080
- sırta çıkacağız.
- Tamam.
408
00:22:58,080 --> 00:22:59,960
Sırttan inip yerimizi alacağız.
409
00:22:59,960 --> 00:23:01,160
YÜKSEKTEN ATAN AVCI MUHABBETİ.
410
00:23:01,160 --> 00:23:03,080
Böyle daha sessiz olur.
411
00:23:04,600 --> 00:23:07,040
Biz etrafı gözetlerken
412
00:23:07,040 --> 00:23:10,280
aniden karşımıza bir fırsat çıktı.
413
00:23:11,800 --> 00:23:13,200
Erkek geyik.
414
00:23:15,080 --> 00:23:16,040
Şimdi.
415
00:23:20,320 --> 00:23:21,360
Bekle.
416
00:23:26,240 --> 00:23:27,600
Ateş edeceksen...
417
00:23:27,600 --> 00:23:29,280
Hayır, yüzü bana dönük.
418
00:23:31,640 --> 00:23:33,640
- Oldu. Şimdi vurabilirsin.
- Evet.
419
00:23:35,760 --> 00:23:38,080
Çok kolay olacak.
420
00:23:39,520 --> 00:23:40,680
Hadi.
421
00:23:43,840 --> 00:23:44,960
Tamam, çekiyorum.
422
00:23:46,320 --> 00:23:48,640
Tamam. Şu anda iyi.
423
00:23:49,320 --> 00:23:50,520
Hazır olunca vur.
424
00:23:51,480 --> 00:23:53,000
Tamam, hallederim.
425
00:23:54,000 --> 00:23:55,080
Hadi.
426
00:23:56,400 --> 00:23:58,280
Uzun otların arasına kaçıyor.
427
00:23:58,800 --> 00:24:01,000
Hayır. Bizi fark etti.
428
00:24:01,760 --> 00:24:02,760
Yakalandık.
429
00:24:06,720 --> 00:24:10,040
Bay De Niro
ve dünyanın en tereddütlü avcısı
430
00:24:10,040 --> 00:24:14,760
yollarına devam edip
uygun bir gözetleme noktası buldular.
431
00:24:18,560 --> 00:24:22,080
Yukarıda bizi göremezler,
kokumuzu da alamazlar.
432
00:24:22,080 --> 00:24:23,160
Gerçekten mi?
433
00:24:39,240 --> 00:24:42,440
Şaşırtıcı bir şekilde
kısa bir bekleyişten sonra...
434
00:24:49,120 --> 00:24:50,160
Gördüm.
435
00:24:55,440 --> 00:24:56,440
Ateş et.
436
00:24:57,880 --> 00:25:00,160
- Tam vurulacak hayvan.
- Tamam.
437
00:25:14,960 --> 00:25:15,960
Sosisli isteyen?
438
00:25:15,960 --> 00:25:17,120
Evet. Hey!
439
00:25:17,680 --> 00:25:21,280
Tadına bakın,
sonra da ne düşündüğünüzü söyleyin.
440
00:25:22,000 --> 00:25:23,520
Vegan değil mi şimdi bu?
441
00:25:23,520 --> 00:25:25,280
- Hayır, vegan değil.
- Güzel.
442
00:25:26,320 --> 00:25:28,120
- Beğendiniz mi?
- Çok güzel.
443
00:25:28,120 --> 00:25:29,320
Et iyi mi?
444
00:25:29,320 --> 00:25:31,920
Yediğiniz şey Bambi.
445
00:25:32,680 --> 00:25:33,600
Öyle mi?
446
00:25:34,440 --> 00:25:35,280
Bambi!
447
00:25:35,280 --> 00:25:36,200
- Geyik.
- Öyle mi?
448
00:25:36,200 --> 00:25:37,200
Geyik eti. Bravo.
449
00:25:37,200 --> 00:25:39,960
Geyik. İnanılmaz güzel bir et.
450
00:25:39,960 --> 00:25:40,920
Çok güzel.
451
00:25:40,920 --> 00:25:43,760
- Amerikalısın, değil mi?
- Evet. Los Angeles'lıyım.
452
00:25:43,760 --> 00:25:45,720
- Bir tane yetmedi tabii.
- Fena değil.
453
00:25:46,800 --> 00:25:48,560
- İkinci.
- Evet.
454
00:25:48,560 --> 00:25:51,640
Sonuç olarak hem ağaçları kurtardık
455
00:25:51,640 --> 00:25:55,560
hem de insanlara sağlıklı ve ucuz bir
yemek ikram etmiş olduk.
456
00:25:56,240 --> 00:25:57,400
Mutlu oldum.
457
00:25:59,400 --> 00:26:03,840
Ama ertesi gün dükkân tekrar kapandığında
daha da mutlu oldum.
458
00:26:03,840 --> 00:26:04,880
DIDDLY SQUAT
ÇİFTLİK DÜKKÂNI
459
00:26:04,880 --> 00:26:07,120
Çünkü otopark işine devam edebilecektik.
460
00:26:08,000 --> 00:26:11,160
Kazmak için
küçük kepçe takman lazım, tamam mı?
461
00:26:11,840 --> 00:26:14,400
Lisa hemen silindiri kaptı.
462
00:26:15,440 --> 00:26:16,520
Evet, keyfim yerinde.
463
00:26:17,280 --> 00:26:18,200
Harikayım.
464
00:26:19,680 --> 00:26:23,240
Alan bana da
drenaj çukuru kazma görevi verdi.
465
00:26:23,880 --> 00:26:29,880
Şimdi benim tekerlerin bu küçük çukurun
tam kenarına gelmesi lazım ki
466
00:26:30,960 --> 00:26:32,840
kanal kazabileyim.
467
00:26:32,840 --> 00:26:35,120
Şimdi bunu yan çevireceğim. Nasıl...
468
00:26:39,080 --> 00:26:40,880
Yakıldı. O neden...
469
00:26:40,880 --> 00:26:41,880
Hayır, o...
470
00:26:45,440 --> 00:26:47,400
Uzunca bir süre debelendikten sonra...
471
00:26:48,520 --> 00:26:50,800
Ne yaptım... Devri artırmam lazım.
472
00:26:51,560 --> 00:26:55,120
Nihayet çukur kazma pozisyonunu alabildim.
473
00:26:58,480 --> 00:26:59,520
Evet.
474
00:27:01,320 --> 00:27:02,880
Bir rahat verin!
475
00:27:02,880 --> 00:27:05,040
Rahat verin!
476
00:27:07,800 --> 00:27:08,720
Alo?
477
00:27:11,000 --> 00:27:12,200
Evet?
478
00:27:13,800 --> 00:27:14,760
Ne olmuş?
479
00:27:19,960 --> 00:27:20,960
Neden?
480
00:27:24,200 --> 00:27:25,680
Kahretsin.
481
00:27:31,160 --> 00:27:32,400
- Selam dostum.
- Selam.
482
00:27:33,080 --> 00:27:35,720
Tamam. Kötü haberi mi vereyim,
kötü haberi mi?
483
00:27:38,000 --> 00:27:39,400
Kötü haber ne?
484
00:27:39,400 --> 00:27:41,040
Elma şarabı patlıyormuş.
485
00:27:42,000 --> 00:27:43,320
Ne?
486
00:27:44,320 --> 00:27:47,080
Neyin ters gittiğini sormak için
487
00:27:47,080 --> 00:27:51,240
Kaleb'le beraber hemen
bira üreticimiz Rick'in yanına gittik.
488
00:27:53,560 --> 00:27:54,440
Evet,
489
00:27:55,600 --> 00:27:57,000
neden olduğunu...
490
00:27:57,840 --> 00:27:59,960
Kaç kasa etkilenmiş, önce onu sorayım.
491
00:27:59,960 --> 00:28:02,760
Kaç şişeden bahsediyoruz?
492
00:28:02,760 --> 00:28:03,880
Binlerce.
493
00:28:04,640 --> 00:28:05,800
Binlerce şişe.
494
00:28:07,720 --> 00:28:09,760
Kahretsin.
495
00:28:09,760 --> 00:28:11,400
Durum ciddi. Gerçekten ciddi.
496
00:28:11,400 --> 00:28:13,200
Biri yaralanmış sanırım.
497
00:28:13,200 --> 00:28:14,240
Derbyshire'da mı?
498
00:28:14,240 --> 00:28:16,480
Derbyshire'da birinin parmağı kesilmiş.
499
00:28:16,480 --> 00:28:19,440
Kapaklar sıkı takılmamış olabilir.
500
00:28:20,040 --> 00:28:23,560
İçinde şekeri yiyen
501
00:28:23,560 --> 00:28:25,920
- bir mikroorganizma olabilir.
- Yani
502
00:28:26,920 --> 00:28:29,720
şişelerde fermantasyon
devam ediyor olabilir.
503
00:28:29,720 --> 00:28:31,600
Satıştaki şişelerde.
504
00:28:31,600 --> 00:28:33,040
Evet, büyük ihtimalle.
505
00:28:33,040 --> 00:28:36,000
Sebebi en büyük ihtimalle bu.
506
00:28:36,000 --> 00:28:37,560
Burada var mı?
507
00:28:38,120 --> 00:28:39,480
Hemen getirebilirim.
508
00:28:41,200 --> 00:28:42,160
Aç.
509
00:28:42,160 --> 00:28:44,560
Şişelerden biriyle deney yapıp
510
00:28:44,560 --> 00:28:48,280
müşterilere ne diyeceğimize
karar vermeye çalıştık.
511
00:28:48,920 --> 00:28:50,240
Kovaya koy.
512
00:28:50,240 --> 00:28:52,160
- Tamam. Kovaya.
- Peki.
513
00:28:52,160 --> 00:28:55,600
- Bu kadar dikkatli olmaya gerek var mı?
- Bence var. Evet.
514
00:28:59,640 --> 00:29:00,640
Bir şey değil ki bu.
515
00:29:02,440 --> 00:29:04,600
- Açılınca artık güvenli mi?
- Güvenli.
516
00:29:07,480 --> 00:29:10,560
Şişenin dibinde beyaz bir çökelti var.
517
00:29:10,560 --> 00:29:13,640
- Kokteyl olabilir...
- Kamerada görülür sanırım.
518
00:29:13,640 --> 00:29:15,320
Şimdi Rick, bu çökelti
519
00:29:15,320 --> 00:29:17,880
bu şişenin etkilendiği
520
00:29:18,560 --> 00:29:20,200
anlamına mı geliyor?
521
00:29:20,200 --> 00:29:21,560
- Evet.
- Öyle mi?
522
00:29:21,560 --> 00:29:26,080
Evet. Patlama riskinin büyüklüğü de
523
00:29:26,760 --> 00:29:29,760
dipteki mikroorganizmaların
524
00:29:29,760 --> 00:29:32,760
ne kadar şeker yediğine bağlı.
525
00:29:32,760 --> 00:29:34,840
Şekeri bu çökelti mi yiyor?
526
00:29:34,840 --> 00:29:38,840
Evet. Tadını alıyor,
şekersiz şaraba dönüştürüyor.
527
00:29:38,840 --> 00:29:41,880
- Olması gerekenin altına düşürüyor.
- Bir de
528
00:29:41,880 --> 00:29:43,960
- el bombasına dönüştürüyor.
- Evet.
529
00:29:45,200 --> 00:29:46,080
HAWKSTONE BİRASI
530
00:29:46,080 --> 00:29:47,040
"S******, GÜZEL BİRAYMIŞ"
531
00:29:47,040 --> 00:29:50,000
Şimdi en kısa sürede bir uyarı mesajı
532
00:29:50,000 --> 00:29:51,920
yayınlamamız gerekiyordu.
533
00:29:52,440 --> 00:29:56,720
Profesyonel bir halkla ilişkiler ajansıyla
çalışacak vakit olmadığından
534
00:29:56,720 --> 00:29:58,920
mesajı kendim yazdım.
535
00:30:02,400 --> 00:30:04,000
Şöyle yazdım.
536
00:30:04,000 --> 00:30:06,760
"Lanet olsun, lanet olsun, lanet olsun.
537
00:30:07,560 --> 00:30:09,640
"Fena çuvalladık, sonuç olarak
538
00:30:09,640 --> 00:30:13,640
"Hawkstone Birası
şişelerimizin bazılarında..."
539
00:30:13,640 --> 00:30:15,480
"Birası" büyük harfle.
540
00:30:15,480 --> 00:30:18,640
"...düşük bir ihtimalle de olsa
patlayabilir.
541
00:30:19,200 --> 00:30:23,120
"Kapakta 'L3160' yazıyorsa
su dolu bir kabın içinde açıp
542
00:30:23,120 --> 00:30:25,520
"dökün ve bizimle irtibata geçin.
543
00:30:30,040 --> 00:30:31,520
"Çok özür dileriz."
544
00:30:31,520 --> 00:30:34,000
- Dikkat çeker.
- Evet, tweet attım.
545
00:30:34,800 --> 00:30:37,480
Müdürün odasına gidip
"Hocam, ben sigara içtim."
546
00:30:37,480 --> 00:30:39,080
demek gibi bir şey.
547
00:30:39,080 --> 00:30:40,480
Ama yakalanmadan.
548
00:30:44,280 --> 00:30:47,160
Şarap skandalı çok vaktimizi almıştı.
549
00:30:47,160 --> 00:30:51,040
Çukur kazma görevine devam etmek için
hemen geri döndüm.
550
00:30:52,560 --> 00:30:55,200
Hadi, hadi.
551
00:30:56,400 --> 00:30:57,640
Tanrı aşkına.
552
00:31:00,560 --> 00:31:01,480
Tamam.
553
00:31:02,440 --> 00:31:05,000
Evet, bugün de her şey üst üste geliyor.
554
00:31:05,000 --> 00:31:07,320
Tamam, yarım saat sonra görüşelim.
Hoşça kal.
555
00:31:09,320 --> 00:31:11,080
- Şimdi nereye gidiyoruz?
- Domuzlara.
556
00:31:11,080 --> 00:31:12,760
Domuz halkaları gelmiş.
557
00:31:12,760 --> 00:31:14,240
Ama daha yüz...
558
00:31:14,240 --> 00:31:16,120
- Dükkân var, otopark var.
- Evet.
559
00:31:16,120 --> 00:31:17,720
- Böyle...
- Biliyorum Kaleb.
560
00:31:17,720 --> 00:31:20,680
Ama domuz halkaları gelmiş,
takılmaları gerekiyor
561
00:31:20,680 --> 00:31:23,400
çünkü domuzların doğum yapmasına
20 dakika kaldı.
562
00:31:27,120 --> 00:31:29,760
- Benim fikrime patent aldı.
- Anlamadım?
563
00:31:29,760 --> 00:31:31,760
Bu fikir için patent aldı.
564
00:31:31,760 --> 00:31:33,560
Adı da Clarkson Halkası.
565
00:31:36,960 --> 00:31:37,960
Halkalar.
566
00:31:38,640 --> 00:31:41,160
- Halkalar geldi, evet.
- Gelmişler!
567
00:31:41,160 --> 00:31:43,240
Düşündüğümden daha sağlam duruyorlar.
568
00:31:45,480 --> 00:31:47,480
Merhaba domuz. Birim bu.
569
00:31:47,480 --> 00:31:48,600
Merhaba Birim.
570
00:31:49,280 --> 00:31:51,000
Nasılsın canım?
571
00:31:51,000 --> 00:31:53,320
Anne domuz şeyin içinde...
572
00:31:53,320 --> 00:31:54,400
İçeride.
573
00:31:54,400 --> 00:31:55,760
Sonra yavru domuz...
574
00:31:55,760 --> 00:32:00,240
Arkada yavru domuz boyutunda
geniş bir güvenli alan olacak.
575
00:32:00,240 --> 00:32:02,680
- Etkilendin mi?
- Güzel görünüyor aslında, evet.
576
00:32:02,680 --> 00:32:04,560
- Takacağız...
- Yardım lazım mı?
577
00:32:04,560 --> 00:32:06,040
Daha otopark yapacağız.
578
00:32:07,520 --> 00:32:08,400
Girdi.
579
00:32:09,120 --> 00:32:10,240
Bekle.
580
00:32:10,240 --> 00:32:12,560
Şimdi biraz kaldır. Güzel.
581
00:32:18,320 --> 00:32:19,560
Çok güzel.
582
00:32:19,560 --> 00:32:22,600
- İş bitti.
- Umarım işe yarar.
583
00:32:23,840 --> 00:32:24,960
Güzel. Teşekkürler.
584
00:32:24,960 --> 00:32:27,000
- Çok teşekkürler.
- Bol şans.
585
00:32:27,000 --> 00:32:30,320
- Rica ederim.
- Evet. Ben de merakla bekliyorum.
586
00:32:30,320 --> 00:32:31,760
Geçen sefer çok üzüldük.
587
00:32:32,760 --> 00:32:37,800
Domuz halkalarını taktıktan sonra
sosyal medyaya baktım. Beklendiği üzere
588
00:32:37,800 --> 00:32:42,040
şarap alan müşterilerimizden bazıları
düşüncelerini paylaşıyordu.
589
00:32:42,760 --> 00:32:45,360
Hawkstone Elma Şarabı'mdan geriye kalan...
590
00:32:45,360 --> 00:32:47,760
Patlayan Şarap?
591
00:32:47,760 --> 00:32:51,040
Kurşun geçirmez Hawkstone yelekleri
592
00:32:51,040 --> 00:32:51,960
#Hawkstone 3160 şarabı aldıysanız
çok dikkatli olun
593
00:32:51,960 --> 00:32:52,880
Şaka değil
594
00:32:53,000 --> 00:32:54,800
...Kaleb. Çok sağ ol ya.
595
00:32:54,800 --> 00:32:56,240
Tanrım...
596
00:32:57,640 --> 00:33:01,520
Halkla ilişkiler mesajım
akşam haberlerine bile çıktı.
597
00:33:03,280 --> 00:33:07,760
Jeremy Clarkson'ın Oxfordshire'daki
çiftliği, patlayabilir uyarısı yaparak
598
00:33:07,760 --> 00:33:09,560
elma şarabını geri çağırdı.
599
00:33:09,560 --> 00:33:11,560
Satın alan müşterilerin
600
00:33:11,560 --> 00:33:13,360
su dolu bir kabın içinde açıp...
601
00:33:13,360 --> 00:33:14,600
DIDDLY SQUAT
ÇİFTLİK DÜKKÂNI - BURASI
602
00:33:14,600 --> 00:33:17,560
Günün diğer önemli haberleriyle
birlikte verildi.
603
00:33:17,560 --> 00:33:21,200
Gosport High Caddesi'nde
dev kuklalar yürüyüş yaptı.
604
00:33:21,200 --> 00:33:23,400
Beş metre uzunluğundaki robot tilki Farrah
605
00:33:23,400 --> 00:33:25,440
caddeden geçerken...
606
00:33:28,800 --> 00:33:33,720
Dikkatimizi dağıtan bu olaylardan sonra
mesai bitişinde
607
00:33:33,720 --> 00:33:36,480
otopark hâlâ bitmemişti.
608
00:33:37,720 --> 00:33:38,680
Devam et.
609
00:33:39,280 --> 00:33:41,640
Hâlâ kalın. Çok ince olması lazım.
610
00:33:42,880 --> 00:33:45,480
Ben de dükkân açık olsa bile
611
00:33:45,480 --> 00:33:49,080
ertesi gün devam etmeye karar verdim.
612
00:33:49,080 --> 00:33:50,280
İşte böyle.
613
00:33:53,920 --> 00:33:56,760
Ertesi sabah Lisa ile oraya giderken
614
00:33:56,760 --> 00:34:01,760
otopark yapmaktan
ne kadar zevk aldığını konuştuk.
615
00:34:03,080 --> 00:34:06,640
Sen İrlandalısın sonuçta. Klişe olacak ama
616
00:34:06,640 --> 00:34:08,400
kanında vardır...
617
00:34:08,400 --> 00:34:10,760
Bana Liam dersen makineyi kullanırım.
618
00:34:10,760 --> 00:34:13,120
İrlandalı inşaatçı Liam olmak istiyorum.
619
00:34:13,120 --> 00:34:14,640
- O zaman sevinirim.
- Tamam.
620
00:34:15,400 --> 00:34:17,040
- Yani...
- Kahretsin.
621
00:34:17,040 --> 00:34:17,960
Ne oldu?
622
00:34:17,960 --> 00:34:20,440
Herkes içeri park etmiş.
623
00:34:20,440 --> 00:34:21,480
Lanet olsun.
624
00:34:29,280 --> 00:34:31,640
Çocuklara kimseyi almayın dememiş miydin?
625
00:34:31,760 --> 00:34:34,120
Hayır, aklıma gelmedi.
626
00:34:38,120 --> 00:34:39,120
İşe bak.
627
00:34:42,840 --> 00:34:46,680
Otopark olarak kullanılan yeri
otopark yapmak zor.
628
00:34:49,920 --> 00:34:50,920
Günaydın.
629
00:34:52,600 --> 00:34:54,000
Biliyorum.
630
00:34:54,000 --> 00:34:55,520
Nasıl çalışacağız şimdi?
631
00:34:55,520 --> 00:34:56,880
Bilmiyorum, iyi soru.
632
00:34:56,880 --> 00:34:59,640
- Bak, biri daha girdi.
- Tek diyeceğim... İnanılmaz.
633
00:34:59,640 --> 00:35:02,040
- Bak.
- Dükkândakiler niye düşünmemiş?
634
00:35:02,040 --> 00:35:06,280
Bu otoparka park edenlere söylüyorum,
mıcır sermemiz gerekiyor.
635
00:35:06,280 --> 00:35:09,040
İlave otoparka alırsanız sevinirim.
636
00:35:09,040 --> 00:35:10,800
Beş dakikanız var.
637
00:35:10,800 --> 00:35:14,360
Yoksa çalışmaya başlayacağız,
aracınız zarar görür.
638
00:35:15,800 --> 00:35:16,760
Kimse yok mu?
639
00:35:18,600 --> 00:35:20,520
Buraya park eden başka kimse yok mu?
640
00:35:21,600 --> 00:35:22,560
Gerçekten mi?
641
00:35:22,560 --> 00:35:24,880
Bu arabalar nereden geldi o zaman?
642
00:35:25,840 --> 00:35:27,080
Bu ne?
643
00:35:27,080 --> 00:35:29,280
Bilmem. Biri çekip getirmiş.
644
00:35:29,280 --> 00:35:31,920
- Bizimle ilgisi yok mu?
- Yok.
645
00:35:33,360 --> 00:35:36,040
Tabii ki ayrılmalarını istiyordum.
646
00:35:36,040 --> 00:35:38,760
Ama Alan meraklanmıştı.
647
00:35:39,520 --> 00:35:41,000
- Ne yapıyor?
- Havalandırma.
648
00:35:41,000 --> 00:35:44,440
Bir metre iniyoruz, 20 bar hava basıyoruz.
649
00:35:44,440 --> 00:35:47,480
Sonra deniz yosunu basıyoruz,
kaymasını engelliyor.
650
00:35:47,480 --> 00:35:49,960
Buckingham Sarayı'nı,
Royal Garden'ı yapıyoruz.
651
00:35:49,960 --> 00:35:51,160
- Tamam.
- Buralarda da.
652
00:35:51,160 --> 00:35:53,560
"Buckingham" ve "saray"
kelimelerini anladım
653
00:35:53,560 --> 00:35:56,320
ama gerisinden tek kelime bile anlamadım.
654
00:35:57,040 --> 00:35:59,400
İki metre kil var,
o zaman ne yapıyorsunuz?
655
00:35:59,400 --> 00:36:01,800
Kil sorun değil.
Killi pek çok yerde çalıştık.
656
00:36:01,800 --> 00:36:03,640
Kili nasıl havalandırıyorsunuz?
657
00:36:03,760 --> 00:36:06,040
İspatlıyoruz, yarıklar oluyor...
658
00:36:06,040 --> 00:36:09,920
Alan, adamı sonra
tekrar çağırmamı söyledi.
659
00:36:09,920 --> 00:36:11,600
Kart vereyim mi?
660
00:36:11,600 --> 00:36:12,960
- Olur mu?
- Evet.
661
00:36:12,960 --> 00:36:16,200
Ben de nedenini anlamadan kabul ettim.
662
00:36:16,960 --> 00:36:19,080
Güzel. Kartını aldım, teşekkürler.
663
00:36:19,760 --> 00:36:22,600
Otoparkta çalışma var,
başka bir yere alabilir misiniz?
664
00:36:22,600 --> 00:36:23,680
Merhaba, günaydın.
665
00:36:23,800 --> 00:36:25,560
Kusura bakmayın, çalışma var.
666
00:36:25,560 --> 00:36:29,320
Buraya park eden başka kim var?
Hayır, sizinki diğer tarafta. Başka?
667
00:36:29,320 --> 00:36:32,880
Lisa otoparkı boşaltmadan
çalışamayacağımız için
668
00:36:32,880 --> 00:36:36,840
yeni mantar torbalarına bakmaya gittim.
669
00:36:47,000 --> 00:36:49,160
Bana bunu neden yapıyorsun?
670
00:36:50,360 --> 00:36:53,480
Mantarlı para madenine yine giriyorum.
671
00:37:01,280 --> 00:37:02,360
Kötü görünüyor.
672
00:37:03,600 --> 00:37:04,920
Küflenmiş gibi.
673
00:37:05,480 --> 00:37:06,680
Gerçekten küf, bak.
674
00:37:08,160 --> 00:37:09,600
Burada da küf var.
675
00:37:09,600 --> 00:37:11,360
Küf, küf.
676
00:37:12,320 --> 00:37:14,000
Bunda da küf var, bak.
677
00:37:14,640 --> 00:37:16,000
Küflenmiş.
678
00:37:17,160 --> 00:37:18,080
Olamaz.
679
00:37:21,080 --> 00:37:23,880
Yeni torbaları getirmeden önce
burayı baştan aşağı
680
00:37:23,880 --> 00:37:25,320
dezenfekte etmiştik
681
00:37:26,080 --> 00:37:29,120
ama nasıl olduysa
önceki torbalardan kalmış.
682
00:37:30,840 --> 00:37:32,080
Kahretsin.
683
00:37:32,080 --> 00:37:33,920
Bu fanın görevi
684
00:37:34,600 --> 00:37:37,000
hava sirkülasyonunu sağlayıp
küflenmeyi önlemek.
685
00:37:42,440 --> 00:37:44,160
Tanrı aşkına.
686
00:37:45,600 --> 00:37:46,760
Şunun içine bakın.
687
00:37:50,000 --> 00:37:51,160
Tanrım.
688
00:37:52,120 --> 00:37:53,160
Midem bulandı.
689
00:37:54,480 --> 00:37:55,560
Koku berbat.
690
00:37:59,680 --> 00:38:03,040
Bozulan ürünleri çıkardıktan sonra
691
00:38:03,960 --> 00:38:05,640
zararı hesapladım.
692
00:38:08,040 --> 00:38:10,680
Burada 68 torba var,
693
00:38:10,800 --> 00:38:14,600
tamamen küflenmişler, mahvolmuşlar.
694
00:38:15,640 --> 00:38:18,560
68'le 17'yi çarparsak
695
00:38:18,560 --> 00:38:22,400
1.156 sterlin zararım var.
696
00:38:23,120 --> 00:38:26,400
Ayrıca torba başına
697
00:38:27,520 --> 00:38:31,320
ortalama iki kilo
mantar alacağımızı düşünürsek,
698
00:38:31,320 --> 00:38:35,160
onları da 16 sterline satarsak...
32 sterlin.
699
00:38:36,440 --> 00:38:38,880
Maddi açıdan tam bir felaket yani.
700
00:38:48,640 --> 00:38:50,760
Günüm berbat geçiyor!
701
00:38:54,160 --> 00:38:56,400
Bunu doğaya bırakamam.
702
00:39:00,400 --> 00:39:01,680
Ne yapsam...
703
00:39:04,560 --> 00:39:08,280
Hastalıklı boru konusunda
yapılacak tek şey vardı.
704
00:39:08,280 --> 00:39:11,680
Sıkı Dostlar filminden ilham almıştım.
705
00:39:14,840 --> 00:39:18,200
Evet. Yüzey toprağını kaldırdım,
şu anda kildeyiz.
706
00:39:19,200 --> 00:39:21,920
Sidney Opera Binası'nın
temellerine kadar kazıp
707
00:39:21,920 --> 00:39:24,400
sonra gömeceğim.
708
00:39:27,920 --> 00:39:28,880
Sönmemiş kireç.
709
00:39:30,160 --> 00:39:33,320
Ne işe yaradığını bilmiyorum
ama Joe Pesci kullanmıştı.
710
00:39:36,880 --> 00:39:41,360
Garanti olsun diye,
aynı şekilde küflenmiş filtreyi
711
00:39:41,360 --> 00:39:43,040
iki kilometre uzağa gömdüm.
712
00:39:55,160 --> 00:39:56,320
Lanet olsun!
713
00:40:04,440 --> 00:40:06,920
Dünyayı büyük bir tehlikeden kurtardım.
714
00:40:08,400 --> 00:40:10,640
Ben ekipmanı gömüp,
715
00:40:10,640 --> 00:40:14,160
duş alıp, saçımı dezenfekte edip
üzerimi değiştirene kadar
716
00:40:14,280 --> 00:40:17,960
anlaşılmayan bir makinesi olan adam
geri dönmüş...
717
00:40:20,480 --> 00:40:22,200
...ve çalışmaya başlamıştı.
718
00:40:36,560 --> 00:40:39,320
Başta hidrolik kırma yaptıklarını sandım.
719
00:40:39,320 --> 00:40:42,560
Ama sonunda jeton düşmeye başladı.
720
00:40:45,920 --> 00:40:47,920
Şuraya delik deliyorlar,
721
00:40:48,640 --> 00:40:50,560
içine tazyikli hava basıyorlar,
722
00:40:50,560 --> 00:40:53,560
kayanın içinde altı metre boyunca
723
00:40:54,640 --> 00:40:55,840
yarıklar oluşuyor.
724
00:40:55,840 --> 00:40:59,200
Sonra da kapanmasın diye
oralara deniz yosunu dolduruyorlar.
725
00:41:02,000 --> 00:41:06,440
Sonra da su, sadece bugün değil,
her zaman kilin içinden tahliye oluyor.
726
00:41:07,040 --> 00:41:08,440
Çünkü bu...
727
00:41:08,440 --> 00:41:11,800
Burada biriken su bize çok çektirdi.
728
00:41:14,480 --> 00:41:17,120
- İyi atıştı!
- Çekirdeğe indik, açık kalacak.
729
00:41:17,120 --> 00:41:19,680
- İnanılmaz!
- Muhteşem. Tekrar izle.
730
00:41:19,800 --> 00:41:20,840
Ben basabilir miyim?
731
00:41:23,760 --> 00:41:24,640
İyi izle.
732
00:41:32,400 --> 00:41:34,920
Deniz yosuncuların işleri bittikten sonra
733
00:41:35,560 --> 00:41:38,280
Kaleb bir kaza geçirdi.
734
00:41:43,160 --> 00:41:44,680
Şimdi de camı kırdı!
735
00:41:45,200 --> 00:41:46,840
Sakar herif.
736
00:41:47,520 --> 00:41:49,000
Bu ne be?
737
00:41:52,760 --> 00:41:54,280
Siz de gördünüz mü?
738
00:41:54,760 --> 00:41:56,640
- Hayır, duyduk.
- Sesini duyduk.
739
00:41:56,640 --> 00:41:57,760
İnanılır gibi değil.
740
00:41:59,320 --> 00:42:02,440
Sonra da bir süre
birbirimizle dalga geçtik.
741
00:42:03,280 --> 00:42:06,880
Sen de böyle atsana. Bak, Alan'ı izle.
742
00:42:06,880 --> 00:42:09,080
- Evet. İzle.
- Hazır mısın?
743
00:42:09,880 --> 00:42:12,280
- Böyle yap.
- Ben de sana bir şey göstereyim.
744
00:42:12,280 --> 00:42:13,520
Hazır mısın?
745
00:42:14,200 --> 00:42:15,760
- Cam.
- Şaklaban.
746
00:42:15,760 --> 00:42:16,920
Şaklaban.
747
00:42:19,160 --> 00:42:24,400
Diddly Squat'ın
ucuza getirdiğimiz otoparkı sonunda bitti.
748
00:42:26,800 --> 00:42:28,760
Bence iyi ekip çalışması yaptık.
749
00:42:28,760 --> 00:42:29,960
Evet.
750
00:42:29,960 --> 00:42:31,120
Fena değil.
751
00:42:37,680 --> 00:42:41,960
Ertesi gün mesaisi bitince
Gerald'ı evine bıraktım.
752
00:42:41,960 --> 00:42:43,360
Yolda
753
00:42:44,400 --> 00:42:46,680
tüm dedikoduları öğrendim.
754
00:42:47,960 --> 00:42:50,640
Nate de vazgeçmiş.
755
00:42:50,760 --> 00:42:54,960
Burnuna ve yanaklarına
botoks yaptıracaktı,
756
00:42:54,960 --> 00:42:56,960
saçma sapan bir şey, hepsi saçma.
757
00:42:56,960 --> 00:42:58,680
Biliyorum. Evet.
758
00:42:58,800 --> 00:43:01,440
- Evi buralarda ama.
- Evet, biliyorum.
759
00:43:01,440 --> 00:43:04,600
Elektrikli testereyle gideceksin.
760
00:43:04,600 --> 00:43:07,760
Hepsini keseceksin, yine de bitmez.
761
00:43:07,760 --> 00:43:08,760
Evet.
762
00:43:08,760 --> 00:43:11,040
Simon için tek fark o.
763
00:43:11,040 --> 00:43:13,280
Tarladaki otlardan öyle kurtulur.
764
00:43:13,280 --> 00:43:16,800
- Yol üzerinde. Evet.
- Evet. Bence de.
765
00:43:19,160 --> 00:43:22,120
Gerald'ı bıraktıktan sonra
keçileri almaya gittim.
766
00:43:23,480 --> 00:43:26,520
Çünkü yeni bir iş planı yapmıştım.
767
00:43:28,160 --> 00:43:33,600
Keçileri alma sebebim
yamaçtaki çalılıkları temizletmekti.
768
00:43:33,600 --> 00:43:36,880
Yamaç çok dik olduğundan
makine girmiyordu.
769
00:43:36,880 --> 00:43:39,040
Şuradaki tepenin alt tarafı.
770
00:43:39,040 --> 00:43:42,680
Ama hâlâ onu yapacak kadar büyümediler.
771
00:43:42,680 --> 00:43:45,000
Ben de şöyle bir plan yaptım.
772
00:43:45,000 --> 00:43:46,560
Keçileri kiraya veriyorum.
773
00:43:47,520 --> 00:43:49,320
Avis keçileri oldular.
774
00:43:49,320 --> 00:43:51,840
Komşu çiftliklere gidip
temizlik yapacaklar,
775
00:43:51,840 --> 00:43:55,160
çalıları falan yiyecekler,
ben de para kazanacağım.
776
00:43:55,880 --> 00:43:59,120
Bu arada büyüyecekler, önümüzdeki sene de
777
00:43:59,120 --> 00:44:02,520
aynı yere geri koyacağım,
yarım bıraktıkları işi tamamlayacaklar.
778
00:44:03,200 --> 00:44:04,600
CHADLINGTON
LÜTFEN YAVAŞ SÜRÜN
779
00:44:04,600 --> 00:44:08,840
İlk müşterim, benimkinin yanında
biraz arazisi olan bir arkadaşımdı.
780
00:44:09,400 --> 00:44:11,240
Biraz utanıyorum
781
00:44:11,240 --> 00:44:14,200
çünkü burayı benim sanıyordum.
782
00:44:14,200 --> 00:44:15,200
Meğer değilmiş.
783
00:44:16,200 --> 00:44:19,960
Ama arkadaşımın kâhyasıyla buluşmak için
buradan geçmem gerekiyordu.
784
00:44:30,040 --> 00:44:31,200
Biraz geç kaldım.
785
00:44:31,200 --> 00:44:32,360
Kimse yok mu?
786
00:44:34,280 --> 00:44:35,320
Kimse yok mu?
787
00:44:37,160 --> 00:44:38,200
Merhaba.
788
00:44:39,120 --> 00:44:40,320
Sen neden buradasın?
789
00:44:41,920 --> 00:44:44,680
Buradaki müşterinin
arazisine de bakıyorum.
790
00:44:44,680 --> 00:44:46,000
Ne?
791
00:44:46,000 --> 00:44:47,120
Sen miydin o?
792
00:44:50,200 --> 00:44:51,080
Şimdi...
793
00:44:51,080 --> 00:44:52,960
Nasıl pazarlık yapacağız peki?
794
00:44:52,960 --> 00:44:55,160
Küçük bir menfaat çatışması var.
795
00:44:55,160 --> 00:44:56,120
Küçük mü?
796
00:44:57,760 --> 00:44:59,400
Ne kadar... Tamam Charlie.
797
00:44:59,400 --> 00:45:02,640
- Arazinin sahibi...
- Değişir.
798
00:45:02,640 --> 00:45:05,440
...keçiler için
bana ne kadar ödeme yapacak?
799
00:45:05,440 --> 00:45:06,560
Ödeme yapmak mı?
800
00:45:07,760 --> 00:45:09,480
Şu güzelim otlara bak.
801
00:45:09,480 --> 00:45:14,520
Gözünün önündeki yeşilliğe,
değerli bitkilere bak.
802
00:45:14,520 --> 00:45:16,840
Sıfırda anlaşalım.
803
00:45:17,440 --> 00:45:18,640
Hayır, sıfır olmaz.
804
00:45:18,640 --> 00:45:21,680
Gel, çiti atla, bu tarafa geç.
805
00:45:23,600 --> 00:45:24,640
Ne kadar?
806
00:45:24,640 --> 00:45:26,560
Burada pek değerli bir şey yok.
807
00:45:27,840 --> 00:45:31,240
Bunların hepsi...
Burada değerli bir şey yok ki.
808
00:45:31,240 --> 00:45:32,600
- Sadece...
- Evet. Hiç yok.
809
00:45:32,600 --> 00:45:36,080
- Ne kadar ödemesi lazım?
- Keçi başına
810
00:45:36,080 --> 00:45:38,160
günde beş altı peni ödemesi lazım.
811
00:45:38,920 --> 00:45:41,480
- Peni mi?
- Evet. Günde. Bayağı bir yekûn tutar.
812
00:45:42,400 --> 00:45:44,040
Yirmi... Yok artık.
813
00:45:45,000 --> 00:45:46,640
Bunu kabul edemeyiz.
814
00:45:48,840 --> 00:45:50,920
- Saçma bir durum.
- Bence...
815
00:45:50,920 --> 00:45:53,080
- Sorun ne?
- Neyse ki...
816
00:45:53,080 --> 00:45:56,000
Neyse ki... Şöyle...
817
00:45:56,000 --> 00:45:59,120
Asıl değerli olan şey
818
00:45:59,120 --> 00:46:03,680
bu keçilerin istilacı alıçları yemesi.
819
00:46:03,680 --> 00:46:05,040
- Çakal eriğini.
- Evet.
820
00:46:05,040 --> 00:46:07,320
- Çünkü o zaman...
- Hadi artık.
821
00:46:07,320 --> 00:46:09,280
Çayırın kalitesi artıyor.
822
00:46:09,280 --> 00:46:11,080
- Şu anda kimin adamısın?
- Senin.
823
00:46:11,080 --> 00:46:12,040
Tamam.
824
00:46:14,120 --> 00:46:17,400
- Aslında...
- Çayırının kalitesi yükselecek yani.
825
00:46:17,400 --> 00:46:21,320
- Evet. Yani onun geliri de...
- Keçi başına beş peni ödüyor,
826
00:46:21,320 --> 00:46:23,400
29 keçi var.
827
00:46:23,400 --> 00:46:24,560
On iki hafta?
828
00:46:25,160 --> 00:46:27,320
- 121 sterlin.
- Anlaştık.
829
00:46:33,320 --> 00:46:34,600
Hadi bakalım keçiler.
830
00:46:35,200 --> 00:46:39,360
Şu anda 121 sterline bir itirazım yoktu.
831
00:46:39,360 --> 00:46:42,080
Çünkü mantar dünyasında
832
00:46:42,080 --> 00:46:45,920
gelir akışım küf yüzünden
büyük bir darbe almıştı.
833
00:46:45,920 --> 00:46:50,720
Bunun sonucunda, ne kadar canım sıkılsa da
Lisa'nın aslan yelesi tozu girişimi
834
00:46:50,720 --> 00:46:53,840
aniden önem kazanmıştı.
835
00:46:56,120 --> 00:46:58,760
Yani 202... 20 gram mıydı? 20 gram...
836
00:46:58,760 --> 00:47:01,560
Evet, her paket 20 gram. Yani...
837
00:47:01,560 --> 00:47:05,560
Gönderdiğim numunelerin test sonuçları
bugün gelecekti.
838
00:47:06,200 --> 00:47:08,280
Her şey yolunda giderse
839
00:47:08,280 --> 00:47:12,200
Lisa'nın satışa hazır
birkaç kilo tozu olacaktı.
840
00:47:13,960 --> 00:47:15,200
İşte.
841
00:47:15,960 --> 00:47:18,240
"Jeremy'nin Özel Mantar Tozu."
842
00:47:18,920 --> 00:47:21,160
İnanmadığın şeyi neden satıyorsun?
843
00:47:21,160 --> 00:47:22,200
İnanmıyorum.
844
00:47:22,200 --> 00:47:24,040
Çok para kazanacağız ama.
845
00:47:24,040 --> 00:47:25,640
Bunu kaça satıyorsun?
846
00:47:27,160 --> 00:47:28,200
Dokuz sterline.
847
00:47:29,200 --> 00:47:32,000
On bardak kahveye yetiyor.
848
00:47:32,680 --> 00:47:34,080
Yani... Bir saniye. Şunu...
849
00:47:36,040 --> 00:47:37,320
Geldi.
850
00:47:37,760 --> 00:47:39,000
Gözlüğünü verir misin?
851
00:47:41,240 --> 00:47:43,240
Sadece normal mantar yetiştirsek...
852
00:47:44,720 --> 00:47:45,720
Körsün sen ya.
853
00:47:45,720 --> 00:47:49,720
"Numuneler...
Lisa, raf ömrü numuneleri geldi.
854
00:47:49,720 --> 00:47:50,880
"Geçemediler."
855
00:47:51,720 --> 00:47:52,560
Bir dakika.
856
00:47:54,880 --> 00:47:56,600
"Raf ömrü numuneleri geldi.
857
00:47:58,600 --> 00:48:02,400
"Nedeni genelde
mantar kalitesinin düşük olması
858
00:48:02,400 --> 00:48:06,160
"veya kurutma sürecinden önce
yeterli temizlik yapılmamasıdır.
859
00:48:06,840 --> 00:48:09,200
"Üretim sürecindeki hijyen standartlarını
860
00:48:09,200 --> 00:48:11,120
"gözden geçirin.
861
00:48:11,120 --> 00:48:13,360
"Ellerin ve kapların temiz olması gibi.
862
00:48:14,120 --> 00:48:16,080
"Ürünün satışa sunulabilmesi için
863
00:48:16,080 --> 00:48:19,280
"yukarıdaki üretim sürecinin
gözden geçirilmesi gerekmektedir."
864
00:48:19,280 --> 00:48:21,960
Farklı renkleri soruyordun ya,
bence ondan.
865
00:48:21,960 --> 00:48:26,080
Kuruturken bazılarını sadece soymuştum.
Özür dilerim.
866
00:48:27,760 --> 00:48:30,120
Lanet olsun. Canım sıkıldı.
867
00:48:31,760 --> 00:48:35,480
Mesela bu...
Yaptıklarımızın sadece bir kısmı bu.
868
00:48:35,480 --> 00:48:37,920
O kadar çaba boşa gitti.
869
00:48:37,920 --> 00:48:39,680
- Evet.
- Hepsi boşa gitti.
870
00:48:45,240 --> 00:48:50,320
Ağustosun sonuna yaklaşırken
mantarda yaşanan sorunlar beni sarsmıştı.
871
00:48:50,320 --> 00:48:54,000
Çünkü çiftçilik açısından
yıl sonuna yaklaşıyorduk.
872
00:48:55,960 --> 00:48:58,000
Kaleb'le aramızdaki yarışmanın da...
873
00:48:58,000 --> 00:48:59,400
İŞ HARCAMA KÂR - REÇEL £1 - BAL SIFIR
YUMURTA SIFIR - DOMUZ £7.900
874
00:48:59,400 --> 00:49:00,840
...sonuna yaklaşıyorduk.
875
00:49:00,840 --> 00:49:03,920
- Erkek domuz da var.
- Konuşma artık.
876
00:49:04,640 --> 00:49:10,440
Ekip biçmeden çiftçilik yaparak
para kazanmak için her yolu denemiştim.
877
00:49:10,440 --> 00:49:11,480
Evet!
878
00:49:12,000 --> 00:49:13,720
Bazıları işe yaradı.
879
00:49:13,720 --> 00:49:15,400
- Yok artık.
- Var artık.
880
00:49:15,400 --> 00:49:16,360
DIDDLY SQUAT BÖĞÜRTLEN REÇELİ
881
00:49:16,360 --> 00:49:18,320
Yok artık!
882
00:49:18,320 --> 00:49:19,960
İnanılmaz.
883
00:49:22,040 --> 00:49:23,600
Bundan iyisi olur mu?
884
00:49:24,040 --> 00:49:26,640
- Bol bol sosis.
- Tanrı aşkına.
885
00:49:26,640 --> 00:49:27,760
ACILI SOSİS
886
00:49:27,760 --> 00:49:30,200
Yarışta çok işime yarayacak.
887
00:49:30,200 --> 00:49:32,080
Bazıları ise işe yaramadı.
888
00:49:32,920 --> 00:49:33,960
Merhaba.
889
00:49:34,840 --> 00:49:35,800
Kahretsin.
890
00:49:39,880 --> 00:49:43,680
Ama yakında büyük rakamların
ne olacağını görecektik.
891
00:49:43,680 --> 00:49:47,920
Çünkü hasat zamanında
ilgi odağı ben olmayacaktım.
892
00:49:47,920 --> 00:49:48,960
JEREMY
TOPLAM -33.799,21 STERLİN
893
00:49:48,960 --> 00:49:50,000
KALEB
TOPLAM -101.905,75 STERLİN
894
00:49:51,400 --> 00:49:53,080
Kaleb ve mahsuller olacaktı.
895
00:49:58,560 --> 00:50:00,080
{\an8}SONRAKİ BÖLÜMDE
896
00:50:00,080 --> 00:50:02,520
Bu çok kötü. Bir türlü kurumuyor.
897
00:50:03,320 --> 00:50:04,200
Başlıyoruz.
898
00:50:07,040 --> 00:50:09,000
- Çeyreği doldu.
- O kadar mı?
899
00:50:11,080 --> 00:50:12,440
Aman tanrım!
900
00:50:12,440 --> 00:50:14,440
Şunun boyuna bak.
901
00:50:43,360 --> 00:50:45,360
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
902
00:50:45,360 --> 00:50:47,440
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro