1 00:00:09,120 --> 00:00:11,200 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:13,520 --> 00:00:18,360 BÖLÜM 23 OTOPARK 3 00:00:39,080 --> 00:00:42,200 Yaz sıcağı Diddly Squat'ın üzerine çökerken 4 00:00:45,080 --> 00:00:47,800 Charlie ofisine kapanıp 5 00:00:47,800 --> 00:00:50,600 çiftlik dükkânı otoparkı için fiyat almaya başladı. 6 00:00:54,800 --> 00:00:59,800 Otoparkı bir an önce yapmamız gerekiyordu çünkü yaz turistleri gelmeye başlamıştı. 7 00:00:59,800 --> 00:01:04,560 Gelmişken burgerlerimizden de yiyerek saatler geçiriyorlardı. 8 00:01:04,680 --> 00:01:05,800 Çok teşekkürler. 9 00:01:05,800 --> 00:01:07,280 SPESİYALLER YENİ GELDİ! KALEB'İN ELMA ŞARABI. 10 00:01:07,400 --> 00:01:09,560 Sadece benim Hawkstone biramdan değil... 11 00:01:09,560 --> 00:01:11,520 - Buyurun. Afiyet olsun. - Teşekkürler. 12 00:01:11,520 --> 00:01:14,560 ...Kaleb'in yeni Hawkstone elma şarabından da içiyorlardı. 13 00:01:15,800 --> 00:01:17,160 - Buyurun. - Teşekkürler. 14 00:01:17,160 --> 00:01:18,080 Rica ederim. 15 00:01:18,080 --> 00:01:19,280 BAŞBAKAN ADAYIMIZ KALEB 16 00:01:19,400 --> 00:01:20,760 Bana gelince... 17 00:01:20,760 --> 00:01:21,880 Evet. 18 00:01:22,800 --> 00:01:25,120 Şunlara bak. Muhteşem. 19 00:01:26,200 --> 00:01:29,840 Ben artık Chipping Norton'ın mantar kralı olmuştum. 20 00:01:30,400 --> 00:01:35,560 Her gün civardaki çiftlik dükkânlarına ve barlara teslimat yapıyordum. 21 00:01:38,280 --> 00:01:39,480 Çok yoğunuz. 22 00:01:41,440 --> 00:01:44,760 Ekibe de öğle yemeğinde mantar verdim. 23 00:01:45,440 --> 00:01:46,280 Her gün. 24 00:01:48,480 --> 00:01:49,480 Bir ay boyunca. 25 00:01:51,040 --> 00:01:53,480 Konuştuğum tek konu da artık mantardı. 26 00:01:53,480 --> 00:01:56,520 Hasat bitince şu anda bulundukları yerden alıp 27 00:01:56,520 --> 00:01:57,880 dışarıya koyuyorsun. 28 00:01:57,880 --> 00:01:59,880 - Üç kez hasat oluyor. - Tamam. 29 00:01:59,880 --> 00:02:01,600 Sonra dışarı çıkarıyorsun. 30 00:02:01,600 --> 00:02:04,360 Yeni torbaları koyunca onlar da dışarıda... 31 00:02:04,360 --> 00:02:06,600 - Büyümeye devam ediyor. - Devam ediyor. 32 00:02:07,120 --> 00:02:07,960 Tamam. 33 00:02:15,240 --> 00:02:18,160 Ancak işlemlere ara vermek gerekecekti. 34 00:02:18,160 --> 00:02:21,800 Çünkü az önce heyecanlı bir şekilde Annie'ye açıkladığım üzere 35 00:02:21,800 --> 00:02:25,280 ilk aldığım torbalarda besin kalmamıştı. 36 00:02:25,280 --> 00:02:27,120 Dışarı çıkarılmaları gerekiyordu. 37 00:02:28,120 --> 00:02:30,720 Yerlerine yenilerini koyacaktım. 38 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 Gücümüz yerindeyken bu tarafa taşıyalım. 39 00:02:37,120 --> 00:02:39,080 - Çünkü bittiğinde... - Tamam. Evet. 40 00:02:39,080 --> 00:02:41,120 ...oraya kadar yürümek istemeyeceğiz. 41 00:02:41,120 --> 00:02:43,400 - Oraya koyalım. - Evet. Başüstüne. 42 00:02:44,040 --> 00:02:45,240 - Selam Charlie. - Selam. 43 00:02:45,960 --> 00:02:46,880 Nasılsın? 44 00:02:46,880 --> 00:02:49,640 - İyiyim. - Sesin iyi değil gibi. 45 00:02:49,640 --> 00:02:52,760 Şey... Maalesef haberler pek iyi değil. 46 00:02:52,760 --> 00:02:53,960 Şaşırdım. 47 00:02:56,400 --> 00:02:57,280 Şimdi... 48 00:02:59,040 --> 00:03:01,480 Otopark için üç teklif geldi. 49 00:03:01,480 --> 00:03:02,440 Evet? 50 00:03:02,440 --> 00:03:08,320 Birincisi en az 67 diyor. 51 00:03:09,360 --> 00:03:10,800 - Ne? - Artı... 52 00:03:10,800 --> 00:03:14,160 Artı ilave masraflar, ne çıkarsa artık. 53 00:03:14,160 --> 00:03:15,840 Görmeden bilemeyiz diyorlar. 54 00:03:15,840 --> 00:03:18,920 İkincisi 80 artı masraflar diyor. 55 00:03:19,880 --> 00:03:21,480 - Bir de... - 80.000 sterlin! 56 00:03:21,480 --> 00:03:25,760 Sonuncusu bana göre en eksiksiz olanı 57 00:03:25,760 --> 00:03:28,120 çünkü yol bağlantısı da dâhil. 58 00:03:28,120 --> 00:03:31,920 - Peki. - 94.127 sterlin. 59 00:03:35,000 --> 00:03:37,560 - Otopark için? - Otopark ve bağlantı yolu. 60 00:03:37,560 --> 00:03:40,480 - Taşlar bizim ocaktan. - Taşımız var. 61 00:03:41,400 --> 00:03:43,640 - Bu... Ben... - Ama malzeme bizden. 62 00:03:43,640 --> 00:03:45,960 - Taş masrafı yok. - Bir şey almıyoruz. 63 00:03:45,960 --> 00:03:48,000 Taş fiyatları zaten korkunç. 64 00:03:48,000 --> 00:03:49,800 - Ama taşımız var. - Var. 65 00:03:49,800 --> 00:03:51,720 50.000 sterlinlik taşımız var. 66 00:03:51,720 --> 00:03:53,840 - Yani... - Yaklaşık değeri o. 67 00:03:53,840 --> 00:03:55,520 97.000 sterlin. 68 00:03:55,520 --> 00:03:56,840 - Doksan dört. - Doksan... 69 00:03:57,560 --> 00:03:58,960 Ben de çok şaşırdım. 70 00:03:59,880 --> 00:04:01,520 Doksan... Yok artık. 71 00:04:02,040 --> 00:04:05,280 Benim düşündüğüm, en kötü ihtimalle 72 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 taşımız zaten olduğu için 73 00:04:07,800 --> 00:04:09,200 - 20.000 diyordum. - Evet. 74 00:04:11,000 --> 00:04:12,160 Kendimiz yapalım. 75 00:04:13,200 --> 00:04:15,320 Gerçekten. Ne kadar zor olabilir ki? 76 00:04:15,320 --> 00:04:18,120 Daha önce de söyledim ama otopark yapmak zor mu? 77 00:04:18,240 --> 00:04:20,560 - Yeni toprak. - Evet, toprağı alacağız. 78 00:04:22,720 --> 00:04:24,560 O plastik malzemeyi sereceğiz. 79 00:04:24,560 --> 00:04:26,360 Yabani ot bitmesin diye. 80 00:04:26,480 --> 00:04:28,200 - Evet. - Uzun sürecek mi? 81 00:04:28,200 --> 00:04:30,520 Evet. Ciddi bir şey konuşuyoruz. 82 00:04:31,760 --> 00:04:33,000 Taşımız var zaten. 83 00:04:33,000 --> 00:04:35,360 - Evet. Onları taşırız. - Üzerine de çakıl. 84 00:04:35,360 --> 00:04:38,120 - Evet. - Buldozer kiralamamız lazım. 85 00:04:38,760 --> 00:04:40,560 - Silindir lazım. - Kaleb lazım. 86 00:04:41,320 --> 00:04:42,320 Kaleb. 87 00:04:43,000 --> 00:04:44,720 - Çay ister misin? - Yok, gerçekten. 88 00:04:44,720 --> 00:04:47,800 Ciddi bir şey bu. Kusura bakma hayatım. Geliyorum. 89 00:04:48,360 --> 00:04:49,920 Kendimiz yapmamız gerek. 90 00:04:50,040 --> 00:04:51,680 Ben şu işi bir bitireyim. 91 00:04:51,680 --> 00:04:54,200 - Onlara şey de... - Benim endişem... 92 00:04:54,200 --> 00:04:56,080 - Evet ama... - Senin endişen bitmez. 93 00:04:56,080 --> 00:04:57,920 - Huyun böyle. - Ama bu sefer... 94 00:04:57,920 --> 00:05:00,800 - Gerçekten... - Hayır. Kendimiz yaparız. 95 00:05:03,160 --> 00:05:06,080 Lisa'nın yardımıyla torbaları arabaya yükleyip... 96 00:05:09,240 --> 00:05:10,240 Tanrı aşkına. 97 00:05:11,720 --> 00:05:13,680 ...yeni gübre alanımıza götürdük. 98 00:05:14,360 --> 00:05:16,800 Çünkü torbaları bunun üzerine koyarsak 99 00:05:16,920 --> 00:05:20,760 mantarların büyümeye devam etme ihtimali vardı. 100 00:05:20,760 --> 00:05:23,200 Ben çıkarayım, sen de taşırsın. 101 00:05:24,120 --> 00:05:26,360 - Olur mu? - Yok, ayrı yapalım. 102 00:05:26,360 --> 00:05:28,360 - Tamam o zaman. - Tamam. Hadi. 103 00:05:31,040 --> 00:05:31,920 Tanrım! 104 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Bu sefer birkaç tane çıkarayım. 105 00:05:35,000 --> 00:05:37,040 Yoksa bu iş sabaha kadar bitmez. 106 00:05:39,760 --> 00:05:42,360 Akşama kadar da bitmez, sabaha kadar da bitmez. 107 00:05:54,560 --> 00:05:57,800 Biraz kazacak mıyız yoksa sadece koyacak mıyız? 108 00:06:14,360 --> 00:06:15,360 E-posta geldi. 109 00:06:17,560 --> 00:06:19,640 Eldivenle olmuyor. Bir saniye. 110 00:06:20,200 --> 00:06:21,200 Şunu çıkarayım. 111 00:06:21,840 --> 00:06:24,280 Mantar testini yapanlardan. 112 00:06:25,840 --> 00:06:26,720 Öyle mi? 113 00:06:27,440 --> 00:06:28,520 Tanrım! 114 00:06:29,880 --> 00:06:32,280 "Kurutulan mantarların satılabilmesi için..." 115 00:06:32,280 --> 00:06:34,320 - Seninkilerden bahsediyor. - Evet. 116 00:06:34,320 --> 00:06:38,280 "...bakteri ve su aktivitesi testinin 117 00:06:38,280 --> 00:06:42,080 "UKAS tarafından yapılması gerekir. 118 00:06:42,080 --> 00:06:44,760 "Bu testin amacı su ve bakteri..." 119 00:06:46,800 --> 00:06:48,960 Lisa evrak işlerini sevmediğinden 120 00:06:48,960 --> 00:06:52,120 mantarları indirme işini ona bırakıp 121 00:06:52,120 --> 00:06:54,680 gerekli formları kendim doldurmaya başladım. 122 00:06:54,680 --> 00:06:57,080 {\an8}Tüketimden önce hangi işlemden geçmesi gerekir? 123 00:06:57,080 --> 00:06:58,000 {\an8}GEREKMEZ 124 00:06:58,000 --> 00:07:00,760 "Üretim tarihi dâhil önerilen raf ömrü nedir?" 125 00:07:00,760 --> 00:07:02,240 Bir ay. 126 00:07:02,240 --> 00:07:04,400 "Ürünün CCP'si nedir?" 127 00:07:09,000 --> 00:07:10,080 CCP. 128 00:07:10,080 --> 00:07:11,720 "CCP nedir?" 129 00:07:11,720 --> 00:07:14,080 "Çin Komünist Partisi" diyor. 130 00:07:14,800 --> 00:07:15,800 Ne? 131 00:07:16,480 --> 00:07:20,920 "Clostridium botulinum için kontrol faktörü nedir?" 132 00:07:21,840 --> 00:07:23,520 Ben ne bileyim! 133 00:07:26,560 --> 00:07:29,760 Formları elimden geldiğince doldurup 134 00:07:29,760 --> 00:07:31,520 numune hazırladıktan sonra... 135 00:07:35,720 --> 00:07:36,800 İşte bu. 136 00:07:37,400 --> 00:07:40,360 ...hepsini mantar polisine gönderdim. 137 00:07:41,640 --> 00:07:42,640 Oldu. 138 00:07:44,200 --> 00:07:48,320 Sonra Lisa ile birlikte mantar sığınağını dezenfekte ettik 139 00:07:49,120 --> 00:07:51,800 ve yeni torbalar yerleştirdik. 140 00:07:51,800 --> 00:07:54,880 - Bunu yapmaya devam edecek miyiz? - Tabii ki. 141 00:07:57,400 --> 00:08:00,880 Dükkânın zaten kapalı olacağı bir günü bekledik, 142 00:08:01,400 --> 00:08:04,160 Diddly Squat Yenilmezler ekibini topladık 143 00:08:05,880 --> 00:08:10,360 ve ucuza mal edeceğimiz otoparkı yapmaya başladık. 144 00:08:11,840 --> 00:08:14,080 Evet. Herkes toplansın. 145 00:08:14,080 --> 00:08:15,800 Otları biçtik zaten. Gördün mü? 146 00:08:15,800 --> 00:08:16,880 Evet, gördüm. 147 00:08:16,880 --> 00:08:19,120 Bir aracın ne kadar yer kapladığını 148 00:08:19,120 --> 00:08:22,360 - biliyor muyuz? - Evet. 2,4'e 4,8 olması lazım. 149 00:08:22,360 --> 00:08:24,560 - 4,8 metre. - Uzunluk. 150 00:08:24,560 --> 00:08:27,040 Yetmiş dört yer var, değil mi? 151 00:08:27,040 --> 00:08:28,720 Engelli yerleri farklı. 152 00:08:28,720 --> 00:08:31,040 Onlar üç metreye altı metre. 153 00:08:31,040 --> 00:08:33,600 Daha fazla engelli gelirse buraya çıkarlar. 154 00:08:33,600 --> 00:08:35,480 - Asfalt burası. - Tamam, peki. 155 00:08:35,480 --> 00:08:38,880 - Tekerlekli sandalye için uygun. - Bir giriş daha mı vardı? 156 00:08:39,000 --> 00:08:40,960 {\an8}Bir giriş daha, bir de bisiklet parkı. 157 00:08:40,960 --> 00:08:42,200 {\an8}Bisiklet parkı mı? 158 00:08:42,200 --> 00:08:44,400 Motosiklet de olur. Motor büyüklüğü... 159 00:08:44,400 --> 00:08:47,120 "Bisikletli giremez" tabelası assak olmaz mı? 160 00:08:47,120 --> 00:08:48,520 - Bana uyar. - Bana da. 161 00:08:48,520 --> 00:08:49,880 - İyi fikir. - Hepimiz... 162 00:08:50,000 --> 00:08:52,760 Bir şey soracağım. Bu iş ne kadar sürer? 163 00:08:52,760 --> 00:08:54,200 Hazirandayız çünkü. 164 00:08:54,200 --> 00:08:56,520 Benim zamanım önemli. Ne kadar sürer? 165 00:08:56,520 --> 00:08:57,640 Bir ay. 166 00:08:57,640 --> 00:08:59,320 - Bir ay sürmez! - Bir ay mı? 167 00:08:59,320 --> 00:09:00,640 - Yirmi iş günü... - Ne? 168 00:09:00,760 --> 00:09:03,360 Haftada beşten 20 iş günü. Cumartesi dükkân açık, 169 00:09:03,360 --> 00:09:04,440 - çalışamayız. - Doğru. 170 00:09:04,440 --> 00:09:06,200 Pazar kiliseye gideceğim. 171 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 - İki günde biter. - Bitmez. 172 00:09:11,000 --> 00:09:12,080 - Biter. - Hayır. 173 00:09:12,080 --> 00:09:13,160 Bitmez, kes şunu. 174 00:09:13,880 --> 00:09:15,760 - Neden bitmiyor? - Kes şunu! 175 00:09:15,880 --> 00:09:17,120 Şef, sakin ol. 176 00:09:17,120 --> 00:09:19,040 - Ne diyor bu? İki günmüş. - Evet. 177 00:09:22,480 --> 00:09:24,760 İki günde işi bitirebilmek için 178 00:09:24,760 --> 00:09:28,280 önce yüzey toprağını almamız gerekiyordu. 179 00:09:28,280 --> 00:09:30,520 Kaleb kepçeyle işe girişti. 180 00:09:31,320 --> 00:09:32,880 Biraz geri git. Az daha. 181 00:09:32,880 --> 00:09:36,720 Ben de damperli römorkla toprağı taşıma işini üstlendim. 182 00:09:37,640 --> 00:09:40,480 Tamam, dur. Sağı bırak, solu kullan. 183 00:09:41,160 --> 00:09:45,320 Lisa da 14 tonluk araç kullanma konusunda hızlandırılmış eğitim aldı. 184 00:09:46,040 --> 00:09:47,760 Geri. Şimdi indir. 185 00:09:50,760 --> 00:09:52,320 Evet, çok iyi. 186 00:09:52,320 --> 00:09:53,640 Evet. Sağ ol Alan. 187 00:09:55,880 --> 00:09:59,440 Alan'ın anlatışını benimkine tercih ettiği belliydi. 188 00:10:00,880 --> 00:10:02,640 Kepçeyi yürüt istersen. 189 00:10:03,320 --> 00:10:04,160 Lisa? 190 00:10:04,760 --> 00:10:06,000 - Lisa? - Evet. 191 00:10:06,000 --> 00:10:08,880 Kepçeyi bir metre kadar yürütürsen daha kolay olur. 192 00:10:09,640 --> 00:10:11,280 - Lisa? - Evet! 193 00:10:12,360 --> 00:10:14,080 Pek bir şey alamadın. 194 00:10:15,160 --> 00:10:18,520 Orada durup akşama kadar beni mi eleştireceksin? 195 00:10:18,520 --> 00:10:21,280 Bir de yelek giymiş. Git başımdan. 196 00:10:25,040 --> 00:10:27,880 İkinci ve son iş gününün sabahında 197 00:10:28,760 --> 00:10:32,640 yüzey toprağının neredeyse tamamını taşımış 198 00:10:32,760 --> 00:10:36,080 ve plastik örtüyü sermeye başlamıştık. 199 00:10:36,640 --> 00:10:39,440 Ertesi gün dükkân açılmadan önce 200 00:10:39,440 --> 00:10:42,880 işin tamamını bitireceğimizden emindim. 201 00:10:45,760 --> 00:10:47,760 Ben kepçe şoförüyüm 202 00:10:52,520 --> 00:10:53,720 Alan. 203 00:10:53,720 --> 00:10:56,320 - Taş ne zaman lazım? - Şimdi. 204 00:10:56,320 --> 00:10:57,920 - Şimdi mi? - Hemen. 205 00:10:58,440 --> 00:10:59,720 Çünkü ıslanacak olursa... 206 00:11:01,840 --> 00:11:03,680 Damperli römorku Lisa'ya bırakıp 207 00:11:03,680 --> 00:11:07,280 Kaleb ile hemen Diddly Squat taş ocağına gittik. 208 00:11:10,160 --> 00:11:11,880 Bir hatırlatma yapayım, 209 00:11:11,880 --> 00:11:14,720 Kaleb'in şu anda yüklediği taş, 210 00:11:14,720 --> 00:11:17,560 çiftlik yolunu yaparken çıkardığımız taş. 211 00:11:18,240 --> 00:11:20,560 Konsey ona da itiraz etmişti. 212 00:11:21,320 --> 00:11:23,720 Neyse ki bir sürü taş arttı, 213 00:11:23,720 --> 00:11:26,920 otoparkta kullanacağız. Onu da yapamazsınız demişlerdi. 214 00:11:28,840 --> 00:11:30,600 Bugün biterse iyi olur Kaleb. 215 00:11:31,640 --> 00:11:32,920 Dolmadı mı daha? 216 00:11:33,560 --> 00:11:35,280 Doldu sabırsız herif. 217 00:11:38,120 --> 00:11:40,440 Kaleb, aklıma bir fikir geldi. 218 00:11:41,080 --> 00:11:41,960 Neymiş? 219 00:11:41,960 --> 00:11:44,040 Senin traktörü başkası sürsün. 220 00:11:44,560 --> 00:11:48,320 Daha kolay olur, değil mi? Ben kepçede kalıp yüklemeye devam ederim. 221 00:11:48,320 --> 00:11:50,080 Bil bakalım kim geldi. 222 00:11:52,680 --> 00:11:55,640 Tamam. Lisa ve Alan. Geliyor. 223 00:11:56,240 --> 00:11:58,960 Bana doğru gelmeye devam et. Devam. Devam et. 224 00:12:00,160 --> 00:12:01,680 Tamam. Güzel. 225 00:12:01,680 --> 00:12:04,640 Sarışın, hemen bir tane daha getir. 226 00:12:04,640 --> 00:12:07,720 Sonraki traktörü başkası sürüyor. Sürpriz olacak. 227 00:12:17,320 --> 00:12:18,760 Hey, Gerald! 228 00:12:21,360 --> 00:12:24,840 Diddly Squat ordusu tam kadro sahada. Güzel. 229 00:12:32,280 --> 00:12:35,840 Gerald, bu çiftlikte bu kadar güzel geri geri yanaşan hiç görmemiştim. 230 00:12:39,760 --> 00:12:42,120 Evet, nereye park edeceklerini biliyorlar. 231 00:12:42,120 --> 00:12:47,200 Keşke ana yolun yukarısına park etseydik, diyecekler. 232 00:12:47,200 --> 00:12:50,240 Sorun değil, bu iş böyle yapılır. 233 00:12:57,120 --> 00:12:58,560 Alan, duyuyor musun? 234 00:12:58,560 --> 00:13:00,000 Duyuyorum Gerald, ne vardı? 235 00:13:00,960 --> 00:13:04,040 Ne kadar sürecek diye soracaktım. 236 00:13:04,040 --> 00:13:07,440 Bunların hepsini taşımak... 237 00:13:07,440 --> 00:13:11,480 Yola çıkışı kapatmışlar. 238 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 Böyle giderse bir hafta sürer. Ama sorun yok şef. 239 00:13:14,680 --> 00:13:16,680 Alışınca hızlanırız. 240 00:13:16,680 --> 00:13:18,520 Damperliler geliyor. 241 00:13:18,520 --> 00:13:22,400 Meğer Alan, Gerald'ın dilini anlıyormuş. 242 00:13:23,280 --> 00:13:25,560 Karşılıklı konuşabiliyorlar. 243 00:13:25,560 --> 00:13:27,960 Büyük garajı geçince hemen oraya koy. 244 00:13:27,960 --> 00:13:29,480 Yakın arkadaşlar. 245 00:13:29,480 --> 00:13:33,760 Gerald hastayken Alan ona çok yardım etti. 246 00:13:35,880 --> 00:13:38,200 Yıllardır tanışıyorlar. 247 00:13:41,400 --> 00:13:46,760 Otoparkta ise Lisa çok sevdiği bir aracı kullanıyordu. 248 00:13:49,240 --> 00:13:51,600 Evet. Harika! 249 00:13:55,840 --> 00:13:56,920 Yavaş. 250 00:13:57,560 --> 00:13:59,320 Yavaş. Pardon. Tamam. 251 00:13:59,920 --> 00:14:00,920 Hızlıyken iyiydi. 252 00:14:08,840 --> 00:14:13,080 Lisa araç koltuğunun keyfini çıkarsa da 253 00:14:13,720 --> 00:14:16,360 ben çıkaramıyordum. 254 00:14:20,200 --> 00:14:22,120 Sadece ben de değil. 255 00:14:23,280 --> 00:14:24,520 Lanet olsun. 256 00:14:24,520 --> 00:14:27,120 Gerald buna ne kadar devam edebilir acaba? 257 00:14:27,120 --> 00:14:28,880 Çok sarsıyor, yoruyor. 258 00:14:30,440 --> 00:14:32,240 İyi misin? Yol çok sarsıyor. 259 00:14:32,240 --> 00:14:34,560 Yok, o işi artık yapamam. 260 00:14:34,560 --> 00:14:36,560 - Sürekli böyle, değil mi? - Evet. 261 00:14:36,560 --> 00:14:39,720 İdare ederiz. Nasıl, bilmiyorum ama idare ederiz. 262 00:14:44,480 --> 00:14:47,520 Gerald gittikten sonra elimizden geleni yaptık. 263 00:14:48,360 --> 00:14:51,640 Ama artık tek römorkumuz vardı, 264 00:14:52,680 --> 00:14:54,480 o da biraz küçüktü. 265 00:14:57,640 --> 00:15:01,880 Belirlediğim takvime uyamayacağımızı kısa süre sonra fark ettim. 266 00:15:04,280 --> 00:15:07,600 Kaleb, gerçekçi olursak bu iş bugün bitmez, değil mi? 267 00:15:09,760 --> 00:15:11,640 Hayır, hepsi bitmez. 268 00:15:13,160 --> 00:15:14,120 Lanet olsun. 269 00:15:15,760 --> 00:15:19,360 Bu taşı dükkân açıkken taşıyamayız. 270 00:15:19,960 --> 00:15:23,440 Günde altı çocuk falan ezeriz. 271 00:15:25,880 --> 00:15:28,200 O da kesin haberlere çıkar. 272 00:15:30,800 --> 00:15:35,360 Hava kararmaya başlarken drone kamerası çok çalıştığımızı 273 00:15:35,360 --> 00:15:38,160 ama Alan'ın haklı olduğunu gösterdi. 274 00:15:40,400 --> 00:15:42,760 Haftaya da buradayız, değil mi? 275 00:15:54,280 --> 00:15:58,360 Dükkân beş gün boyunca açık olacağından 276 00:15:58,360 --> 00:16:02,000 ben de o zamanı acil işleri halletmek için kullandım. 277 00:16:02,760 --> 00:16:04,320 İlk iş domuzlardı. 278 00:16:06,160 --> 00:16:09,400 Bir şeyler birkaç hafta sonra doğum yapacaktı. 279 00:16:11,080 --> 00:16:13,760 Önceki yavru ölümlerinin 280 00:16:13,760 --> 00:16:16,320 ezilmekten kaynaklandığını düşünerek... 281 00:16:17,480 --> 00:16:18,760 Ezildin mi? 282 00:16:19,920 --> 00:16:21,560 Birinin daha üzerine yattı. 283 00:16:23,360 --> 00:16:26,680 ...domuz kulübelerinin tasarımcılarıyla bir görüşme yaptım. 284 00:16:28,120 --> 00:16:31,240 Otuz dört yavrunun 285 00:16:31,920 --> 00:16:33,200 14'ünü kaybettik. 286 00:16:33,960 --> 00:16:35,600 Tamam, ölüm oranı yüksek. 287 00:16:36,520 --> 00:16:38,200 Aklıma bir şey geldi. 288 00:16:38,200 --> 00:16:41,640 Yavrular genelde böyle yatıyor, kenarlara. 289 00:16:42,600 --> 00:16:45,640 Ama Birim... Adının Birim olması boşuna değil. 290 00:16:46,480 --> 00:16:49,520 Birim yattığında şekli bu. Sırtı böyle. 291 00:16:49,520 --> 00:16:50,600 - Evet. - Doğru. 292 00:16:50,600 --> 00:16:54,520 Gördünüz mü? Eziliyorlar. 293 00:16:55,240 --> 00:16:56,680 Beni asıl endişelendiren... 294 00:16:56,680 --> 00:16:59,680 Kulübenin duvarından uzaklaşması lazım. 295 00:16:59,680 --> 00:17:02,040 Kesinlikle. Aklıma bir fikir geldi. 296 00:17:02,040 --> 00:17:05,440 Şöyle bir parça olsa, 297 00:17:05,440 --> 00:17:09,120 yavrular orada yatsa, anne de burada yatsa nasıl olur? 298 00:17:09,240 --> 00:17:11,160 Kenara iyice yanaştı diyelim... 299 00:17:11,160 --> 00:17:12,200 Evet. 300 00:17:12,200 --> 00:17:14,800 Kaçacak yerleri olur. Ezilmezler. 301 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 - Evet. - Tamam. 302 00:17:15,920 --> 00:17:17,520 Olur mu sizce? 303 00:17:17,520 --> 00:17:20,960 Onun için... Bu, kulübenin yan tarafıysa 304 00:17:20,960 --> 00:17:23,240 böyle bir halka olur. 305 00:17:24,720 --> 00:17:26,880 Böyle aşağı inen ayağı olur. 306 00:17:27,560 --> 00:17:29,280 - Tırabzan gibi. - Öyle bir şey. 307 00:17:29,280 --> 00:17:30,720 - Geniş bir halka. - Evet. 308 00:17:30,720 --> 00:17:33,080 Mevcut kulübelere monte edilebilir. 309 00:17:33,720 --> 00:17:35,080 Harika olur. 310 00:17:36,480 --> 00:17:38,320 Domuzcular gidince 311 00:17:38,320 --> 00:17:42,800 ekip biçmeden çiftçilik yapmak için yeni bir proje düşünmeye başladım. 312 00:17:44,320 --> 00:17:45,320 Bambi. 313 00:17:46,720 --> 00:17:50,320 Son yıllarda Diddly Squat'ı geyikler istila etmişti. 314 00:17:51,000 --> 00:17:54,400 Fidanlara büyük zarar verdikleri için 315 00:17:54,400 --> 00:17:57,160 devlet biz de dâhil arazi ve çiftlik sahiplerinden 316 00:17:57,160 --> 00:18:01,160 sayılarını azaltmamızı istemişti. 317 00:18:03,520 --> 00:18:06,240 Ben de civarda oturan Hugh ile iletişime geçtim. 318 00:18:06,240 --> 00:18:10,440 Kendisi hem avcı hem de Geyik Derneği'nin başkanı. 319 00:18:12,760 --> 00:18:16,000 Ülkedeki geyik sayısını kontrol etmek bizim işimiz. 320 00:18:16,000 --> 00:18:19,440 Geyik kontrolünün refahlarını gözetecek şekilde 321 00:18:19,440 --> 00:18:22,960 nasıl yapılacağı konusunda eğitim de veriyoruz. 322 00:18:22,960 --> 00:18:26,800 Geyik popülasyonu fazla artmaya başladı. 323 00:18:26,800 --> 00:18:28,880 - Evet. Öyle. - Öyle. 324 00:18:28,880 --> 00:18:30,960 İnsanlar böyle ağaçlar dikiyor. 325 00:18:31,480 --> 00:18:33,200 - Evet. - Sonra da geyikler yiyor. 326 00:18:33,800 --> 00:18:38,720 Bence hikâyenin şöyle anlatılması lazım. 327 00:18:39,280 --> 00:18:41,440 Geyik vuracaksanız 328 00:18:42,080 --> 00:18:44,880 haklı bir gerekçeniz olmalı, 329 00:18:45,520 --> 00:18:47,200 ayrıca 330 00:18:47,200 --> 00:18:51,680 bunu mümkün olan en insani şekilde yapabileceğinizden 331 00:18:52,200 --> 00:18:56,320 kesinlikle emin olmalısınız. 332 00:18:59,440 --> 00:19:03,560 Çiftliğe vardığımızda Hugh bana av tüfeğini hazırlamayı gösterdi. 333 00:19:04,760 --> 00:19:07,920 Televizyonda gösterilen en maskülen şey olacak. 334 00:19:18,560 --> 00:19:22,800 Demonte gönderilen tüfek hazır olunca deneme atışı yapmaya gittik. 335 00:19:24,320 --> 00:19:26,000 Hedef ne kadar uzakta? 336 00:19:27,280 --> 00:19:31,720 Muhtemelen 100 metre kadar. 90 ila 100 metre. 337 00:19:31,720 --> 00:19:34,680 Daha fazladır. Çekimdeyiz, daha yüksek bir şey söyle. 338 00:19:34,680 --> 00:19:37,080 - Pardon. - Hedef 300 metre mesafede, değil mi? 339 00:19:37,200 --> 00:19:39,080 En az o kadar var. Rüzgâr da sert. 340 00:19:39,200 --> 00:19:42,640 - Şiddetli rüzgâr, 300 metre. - Vurabilirsen büyük başarı. 341 00:19:42,640 --> 00:19:44,880 Fırtınadan parmağımı bile çıkaramıyorum. 342 00:19:47,000 --> 00:19:49,240 Ben deneme atışı yapmaya hazırlanırken 343 00:19:49,240 --> 00:19:53,480 Hugh geyik kontrolünün neden önemli olduğunu biraz daha anlattı. 344 00:19:54,680 --> 00:19:57,040 Geyik popülasyonu aşırı arttığında 345 00:19:57,040 --> 00:19:59,880 gözlemlerimize göre geyiklerin vücut ağırlıkları 346 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 olması gerekeninin altına düşüyor. 347 00:20:02,160 --> 00:20:04,280 Kontrol ettiğimizde ise 348 00:20:04,280 --> 00:20:05,960 ağırlıkları artıyor. 349 00:20:05,960 --> 00:20:07,320 Normal ağırlık, değil mi? 350 00:20:07,440 --> 00:20:09,800 Vücut ağırlığı olması gerekenin altına düşüyor. 351 00:20:09,800 --> 00:20:12,720 Yani nüfus yoğunluğunun fazla olması 352 00:20:12,720 --> 00:20:15,480 geyikler için de iyi değil. 353 00:20:15,480 --> 00:20:18,320 Öyle tuhaf bir dünyada yaşıyoruz ki 354 00:20:18,320 --> 00:20:20,920 geyik popülasyonu aşırı arttığında... 355 00:20:20,920 --> 00:20:22,080 Evet. 356 00:20:22,080 --> 00:20:23,760 ...geyik sayısını azaltmak 357 00:20:24,560 --> 00:20:27,040 sadece tüfek kullanarak mümkün. 358 00:20:27,680 --> 00:20:30,640 Geyiği madem öldüreceğiz, öldürmüşken yemek de lazım. 359 00:20:30,640 --> 00:20:33,080 - Yememek aptallık olur. - Kesinlikle. Evet. 360 00:20:33,800 --> 00:20:35,920 Ya da okullara ve hastanelere 361 00:20:35,920 --> 00:20:37,680 - vermek lazım. - Evet. 362 00:20:37,680 --> 00:20:38,560 Yine de 363 00:20:40,320 --> 00:20:42,280 televizyonda geyik öldürecek olsam 364 00:20:43,040 --> 00:20:44,200 çileden çıkarlar. 365 00:20:44,200 --> 00:20:47,200 Hâlbuki her açıdan sağlam gerekçeleri var. 366 00:20:47,200 --> 00:20:49,560 - Asıl öldürmemek yanlış. - Evet. 367 00:20:50,480 --> 00:20:55,560 Bunun neden yapılması gerektiğini insanlara anlatmamız gerekiyor. 368 00:20:55,560 --> 00:20:56,800 Geyikler için iyi. 369 00:20:57,320 --> 00:20:59,400 - Ağaçlar için iyi. - İkisi için de. Evet. 370 00:20:59,400 --> 00:21:01,560 - Bedava yemek. - Kesinlikle, evet. 371 00:21:02,200 --> 00:21:04,760 Geyik popülasyonunu kontrol etmenin 372 00:21:06,080 --> 00:21:07,800 daha etkili bir yolu olsa 373 00:21:08,640 --> 00:21:09,880 onu kullanırdık. 374 00:21:11,040 --> 00:21:13,440 Sonra işe giriştik. 375 00:21:13,440 --> 00:21:14,560 Pekâlâ. 376 00:21:14,560 --> 00:21:15,640 Girdi. 377 00:21:17,560 --> 00:21:21,680 Kâğıttan hedeflerin üzerindeki kırmızı karelere nişan aldım. 378 00:21:21,680 --> 00:21:23,760 Tamam. Hazır. 379 00:21:29,480 --> 00:21:30,400 Bak bakalım. 380 00:21:30,400 --> 00:21:33,560 Ortadakine değil, soldakine nişan almıştın sanırım. 381 00:21:34,720 --> 00:21:35,800 Tam isabet. 382 00:21:37,560 --> 00:21:38,560 Evet... 383 00:21:40,880 --> 00:21:42,560 Belki de şans eseri oldu. 384 00:21:42,560 --> 00:21:43,920 - Evet. - Tekrar yap. 385 00:21:45,040 --> 00:21:47,320 Ben de yaptım. 386 00:21:49,520 --> 00:21:50,760 Bu seferki daha da iyi. 387 00:21:52,000 --> 00:21:52,960 Nerede? 388 00:21:52,960 --> 00:21:54,960 Bu sefer daha da yaklaştın. Evet. 389 00:21:57,480 --> 00:21:59,560 Şimdi neyi vuruyorum? Geyiğin kalbini mi? 390 00:21:59,560 --> 00:22:01,600 Evet, turuncu daire. 391 00:22:02,400 --> 00:22:06,800 Yarın dışarı çıktığımızda oraya nişan alacaksın. 392 00:22:08,880 --> 00:22:10,000 Vay be! 393 00:22:10,000 --> 00:22:11,560 Şimdi de diğerini vur. 394 00:22:17,000 --> 00:22:19,880 Üzülerek söylüyorum, beş üzerinden beş. 395 00:22:23,920 --> 00:22:27,080 - Kabiliyetimi keşfettim. - Çok iyiydi. 396 00:22:30,440 --> 00:22:32,600 Ertesi gün şafak vakti 397 00:22:32,600 --> 00:22:36,000 Robert De Niro ile geyik aramaya çıktık. 398 00:22:36,000 --> 00:22:37,040 Orada. 399 00:22:39,720 --> 00:22:42,120 Rüzgâr sorun olacak. 400 00:22:42,120 --> 00:22:43,680 Rüzgâr yok ki. 401 00:22:45,240 --> 00:22:46,400 Bak. 402 00:22:46,400 --> 00:22:47,480 Dalga mı geçiyorsun? 403 00:22:47,480 --> 00:22:49,000 Onu dükkândan aldın, değil mi? 404 00:22:49,000 --> 00:22:50,040 Evet. 405 00:22:50,040 --> 00:22:52,360 Rüzgârın yönünü gösteriyormuş. 406 00:22:52,960 --> 00:22:56,480 Yavaşça şu köşeyi döneceğiz, 407 00:22:56,480 --> 00:22:58,080 - sırta çıkacağız. - Tamam. 408 00:22:58,080 --> 00:22:59,960 Sırttan inip yerimizi alacağız. 409 00:22:59,960 --> 00:23:01,160 YÜKSEKTEN ATAN AVCI MUHABBETİ. 410 00:23:01,160 --> 00:23:03,080 Böyle daha sessiz olur. 411 00:23:04,600 --> 00:23:07,040 Biz etrafı gözetlerken 412 00:23:07,040 --> 00:23:10,280 aniden karşımıza bir fırsat çıktı. 413 00:23:11,800 --> 00:23:13,200 Erkek geyik. 414 00:23:15,080 --> 00:23:16,040 Şimdi. 415 00:23:20,320 --> 00:23:21,360 Bekle. 416 00:23:26,240 --> 00:23:27,600 Ateş edeceksen... 417 00:23:27,600 --> 00:23:29,280 Hayır, yüzü bana dönük. 418 00:23:31,640 --> 00:23:33,640 - Oldu. Şimdi vurabilirsin. - Evet. 419 00:23:35,760 --> 00:23:38,080 Çok kolay olacak. 420 00:23:39,520 --> 00:23:40,680 Hadi. 421 00:23:43,840 --> 00:23:44,960 Tamam, çekiyorum. 422 00:23:46,320 --> 00:23:48,640 Tamam. Şu anda iyi. 423 00:23:49,320 --> 00:23:50,520 Hazır olunca vur. 424 00:23:51,480 --> 00:23:53,000 Tamam, hallederim. 425 00:23:54,000 --> 00:23:55,080 Hadi. 426 00:23:56,400 --> 00:23:58,280 Uzun otların arasına kaçıyor. 427 00:23:58,800 --> 00:24:01,000 Hayır. Bizi fark etti. 428 00:24:01,760 --> 00:24:02,760 Yakalandık. 429 00:24:06,720 --> 00:24:10,040 Bay De Niro ve dünyanın en tereddütlü avcısı 430 00:24:10,040 --> 00:24:14,760 yollarına devam edip uygun bir gözetleme noktası buldular. 431 00:24:18,560 --> 00:24:22,080 Yukarıda bizi göremezler, kokumuzu da alamazlar. 432 00:24:22,080 --> 00:24:23,160 Gerçekten mi? 433 00:24:39,240 --> 00:24:42,440 Şaşırtıcı bir şekilde kısa bir bekleyişten sonra... 434 00:24:49,120 --> 00:24:50,160 Gördüm. 435 00:24:55,440 --> 00:24:56,440 Ateş et. 436 00:24:57,880 --> 00:25:00,160 - Tam vurulacak hayvan. - Tamam. 437 00:25:14,960 --> 00:25:15,960 Sosisli isteyen? 438 00:25:15,960 --> 00:25:17,120 Evet. Hey! 439 00:25:17,680 --> 00:25:21,280 Tadına bakın, sonra da ne düşündüğünüzü söyleyin. 440 00:25:22,000 --> 00:25:23,520 Vegan değil mi şimdi bu? 441 00:25:23,520 --> 00:25:25,280 - Hayır, vegan değil. - Güzel. 442 00:25:26,320 --> 00:25:28,120 - Beğendiniz mi? - Çok güzel. 443 00:25:28,120 --> 00:25:29,320 Et iyi mi? 444 00:25:29,320 --> 00:25:31,920 Yediğiniz şey Bambi. 445 00:25:32,680 --> 00:25:33,600 Öyle mi? 446 00:25:34,440 --> 00:25:35,280 Bambi! 447 00:25:35,280 --> 00:25:36,200 - Geyik. - Öyle mi? 448 00:25:36,200 --> 00:25:37,200 Geyik eti. Bravo. 449 00:25:37,200 --> 00:25:39,960 Geyik. İnanılmaz güzel bir et. 450 00:25:39,960 --> 00:25:40,920 Çok güzel. 451 00:25:40,920 --> 00:25:43,760 - Amerikalısın, değil mi? - Evet. Los Angeles'lıyım. 452 00:25:43,760 --> 00:25:45,720 - Bir tane yetmedi tabii. - Fena değil. 453 00:25:46,800 --> 00:25:48,560 - İkinci. - Evet. 454 00:25:48,560 --> 00:25:51,640 Sonuç olarak hem ağaçları kurtardık 455 00:25:51,640 --> 00:25:55,560 hem de insanlara sağlıklı ve ucuz bir yemek ikram etmiş olduk. 456 00:25:56,240 --> 00:25:57,400 Mutlu oldum. 457 00:25:59,400 --> 00:26:03,840 Ama ertesi gün dükkân tekrar kapandığında daha da mutlu oldum. 458 00:26:03,840 --> 00:26:04,880 DIDDLY SQUAT ÇİFTLİK DÜKKÂNI 459 00:26:04,880 --> 00:26:07,120 Çünkü otopark işine devam edebilecektik. 460 00:26:08,000 --> 00:26:11,160 Kazmak için küçük kepçe takman lazım, tamam mı? 461 00:26:11,840 --> 00:26:14,400 Lisa hemen silindiri kaptı. 462 00:26:15,440 --> 00:26:16,520 Evet, keyfim yerinde. 463 00:26:17,280 --> 00:26:18,200 Harikayım. 464 00:26:19,680 --> 00:26:23,240 Alan bana da drenaj çukuru kazma görevi verdi. 465 00:26:23,880 --> 00:26:29,880 Şimdi benim tekerlerin bu küçük çukurun tam kenarına gelmesi lazım ki 466 00:26:30,960 --> 00:26:32,840 kanal kazabileyim. 467 00:26:32,840 --> 00:26:35,120 Şimdi bunu yan çevireceğim. Nasıl... 468 00:26:39,080 --> 00:26:40,880 Yakıldı. O neden... 469 00:26:40,880 --> 00:26:41,880 Hayır, o... 470 00:26:45,440 --> 00:26:47,400 Uzunca bir süre debelendikten sonra... 471 00:26:48,520 --> 00:26:50,800 Ne yaptım... Devri artırmam lazım. 472 00:26:51,560 --> 00:26:55,120 Nihayet çukur kazma pozisyonunu alabildim. 473 00:26:58,480 --> 00:26:59,520 Evet. 474 00:27:01,320 --> 00:27:02,880 Bir rahat verin! 475 00:27:02,880 --> 00:27:05,040 Rahat verin! 476 00:27:07,800 --> 00:27:08,720 Alo? 477 00:27:11,000 --> 00:27:12,200 Evet? 478 00:27:13,800 --> 00:27:14,760 Ne olmuş? 479 00:27:19,960 --> 00:27:20,960 Neden? 480 00:27:24,200 --> 00:27:25,680 Kahretsin. 481 00:27:31,160 --> 00:27:32,400 - Selam dostum. - Selam. 482 00:27:33,080 --> 00:27:35,720 Tamam. Kötü haberi mi vereyim, kötü haberi mi? 483 00:27:38,000 --> 00:27:39,400 Kötü haber ne? 484 00:27:39,400 --> 00:27:41,040 Elma şarabı patlıyormuş. 485 00:27:42,000 --> 00:27:43,320 Ne? 486 00:27:44,320 --> 00:27:47,080 Neyin ters gittiğini sormak için 487 00:27:47,080 --> 00:27:51,240 Kaleb'le beraber hemen bira üreticimiz Rick'in yanına gittik. 488 00:27:53,560 --> 00:27:54,440 Evet, 489 00:27:55,600 --> 00:27:57,000 neden olduğunu... 490 00:27:57,840 --> 00:27:59,960 Kaç kasa etkilenmiş, önce onu sorayım. 491 00:27:59,960 --> 00:28:02,760 Kaç şişeden bahsediyoruz? 492 00:28:02,760 --> 00:28:03,880 Binlerce. 493 00:28:04,640 --> 00:28:05,800 Binlerce şişe. 494 00:28:07,720 --> 00:28:09,760 Kahretsin. 495 00:28:09,760 --> 00:28:11,400 Durum ciddi. Gerçekten ciddi. 496 00:28:11,400 --> 00:28:13,200 Biri yaralanmış sanırım. 497 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 Derbyshire'da mı? 498 00:28:14,240 --> 00:28:16,480 Derbyshire'da birinin parmağı kesilmiş. 499 00:28:16,480 --> 00:28:19,440 Kapaklar sıkı takılmamış olabilir. 500 00:28:20,040 --> 00:28:23,560 İçinde şekeri yiyen 501 00:28:23,560 --> 00:28:25,920 - bir mikroorganizma olabilir. - Yani 502 00:28:26,920 --> 00:28:29,720 şişelerde fermantasyon devam ediyor olabilir. 503 00:28:29,720 --> 00:28:31,600 Satıştaki şişelerde. 504 00:28:31,600 --> 00:28:33,040 Evet, büyük ihtimalle. 505 00:28:33,040 --> 00:28:36,000 Sebebi en büyük ihtimalle bu. 506 00:28:36,000 --> 00:28:37,560 Burada var mı? 507 00:28:38,120 --> 00:28:39,480 Hemen getirebilirim. 508 00:28:41,200 --> 00:28:42,160 Aç. 509 00:28:42,160 --> 00:28:44,560 Şişelerden biriyle deney yapıp 510 00:28:44,560 --> 00:28:48,280 müşterilere ne diyeceğimize karar vermeye çalıştık. 511 00:28:48,920 --> 00:28:50,240 Kovaya koy. 512 00:28:50,240 --> 00:28:52,160 - Tamam. Kovaya. - Peki. 513 00:28:52,160 --> 00:28:55,600 - Bu kadar dikkatli olmaya gerek var mı? - Bence var. Evet. 514 00:28:59,640 --> 00:29:00,640 Bir şey değil ki bu. 515 00:29:02,440 --> 00:29:04,600 - Açılınca artık güvenli mi? - Güvenli. 516 00:29:07,480 --> 00:29:10,560 Şişenin dibinde beyaz bir çökelti var. 517 00:29:10,560 --> 00:29:13,640 - Kokteyl olabilir... - Kamerada görülür sanırım. 518 00:29:13,640 --> 00:29:15,320 Şimdi Rick, bu çökelti 519 00:29:15,320 --> 00:29:17,880 bu şişenin etkilendiği 520 00:29:18,560 --> 00:29:20,200 anlamına mı geliyor? 521 00:29:20,200 --> 00:29:21,560 - Evet. - Öyle mi? 522 00:29:21,560 --> 00:29:26,080 Evet. Patlama riskinin büyüklüğü de 523 00:29:26,760 --> 00:29:29,760 dipteki mikroorganizmaların 524 00:29:29,760 --> 00:29:32,760 ne kadar şeker yediğine bağlı. 525 00:29:32,760 --> 00:29:34,840 Şekeri bu çökelti mi yiyor? 526 00:29:34,840 --> 00:29:38,840 Evet. Tadını alıyor, şekersiz şaraba dönüştürüyor. 527 00:29:38,840 --> 00:29:41,880 - Olması gerekenin altına düşürüyor. - Bir de 528 00:29:41,880 --> 00:29:43,960 - el bombasına dönüştürüyor. - Evet. 529 00:29:45,200 --> 00:29:46,080 HAWKSTONE BİRASI 530 00:29:46,080 --> 00:29:47,040 "S******, GÜZEL BİRAYMIŞ" 531 00:29:47,040 --> 00:29:50,000 Şimdi en kısa sürede bir uyarı mesajı 532 00:29:50,000 --> 00:29:51,920 yayınlamamız gerekiyordu. 533 00:29:52,440 --> 00:29:56,720 Profesyonel bir halkla ilişkiler ajansıyla çalışacak vakit olmadığından 534 00:29:56,720 --> 00:29:58,920 mesajı kendim yazdım. 535 00:30:02,400 --> 00:30:04,000 Şöyle yazdım. 536 00:30:04,000 --> 00:30:06,760 "Lanet olsun, lanet olsun, lanet olsun. 537 00:30:07,560 --> 00:30:09,640 "Fena çuvalladık, sonuç olarak 538 00:30:09,640 --> 00:30:13,640 "Hawkstone Birası şişelerimizin bazılarında..." 539 00:30:13,640 --> 00:30:15,480 "Birası" büyük harfle. 540 00:30:15,480 --> 00:30:18,640 "...düşük bir ihtimalle de olsa patlayabilir. 541 00:30:19,200 --> 00:30:23,120 "Kapakta 'L3160' yazıyorsa su dolu bir kabın içinde açıp 542 00:30:23,120 --> 00:30:25,520 "dökün ve bizimle irtibata geçin. 543 00:30:30,040 --> 00:30:31,520 "Çok özür dileriz." 544 00:30:31,520 --> 00:30:34,000 - Dikkat çeker. - Evet, tweet attım. 545 00:30:34,800 --> 00:30:37,480 Müdürün odasına gidip "Hocam, ben sigara içtim." 546 00:30:37,480 --> 00:30:39,080 demek gibi bir şey. 547 00:30:39,080 --> 00:30:40,480 Ama yakalanmadan. 548 00:30:44,280 --> 00:30:47,160 Şarap skandalı çok vaktimizi almıştı. 549 00:30:47,160 --> 00:30:51,040 Çukur kazma görevine devam etmek için hemen geri döndüm. 550 00:30:52,560 --> 00:30:55,200 Hadi, hadi. 551 00:30:56,400 --> 00:30:57,640 Tanrı aşkına. 552 00:31:00,560 --> 00:31:01,480 Tamam. 553 00:31:02,440 --> 00:31:05,000 Evet, bugün de her şey üst üste geliyor. 554 00:31:05,000 --> 00:31:07,320 Tamam, yarım saat sonra görüşelim. Hoşça kal. 555 00:31:09,320 --> 00:31:11,080 - Şimdi nereye gidiyoruz? - Domuzlara. 556 00:31:11,080 --> 00:31:12,760 Domuz halkaları gelmiş. 557 00:31:12,760 --> 00:31:14,240 Ama daha yüz... 558 00:31:14,240 --> 00:31:16,120 - Dükkân var, otopark var. - Evet. 559 00:31:16,120 --> 00:31:17,720 - Böyle... - Biliyorum Kaleb. 560 00:31:17,720 --> 00:31:20,680 Ama domuz halkaları gelmiş, takılmaları gerekiyor 561 00:31:20,680 --> 00:31:23,400 çünkü domuzların doğum yapmasına 20 dakika kaldı. 562 00:31:27,120 --> 00:31:29,760 - Benim fikrime patent aldı. - Anlamadım? 563 00:31:29,760 --> 00:31:31,760 Bu fikir için patent aldı. 564 00:31:31,760 --> 00:31:33,560 Adı da Clarkson Halkası. 565 00:31:36,960 --> 00:31:37,960 Halkalar. 566 00:31:38,640 --> 00:31:41,160 - Halkalar geldi, evet. - Gelmişler! 567 00:31:41,160 --> 00:31:43,240 Düşündüğümden daha sağlam duruyorlar. 568 00:31:45,480 --> 00:31:47,480 Merhaba domuz. Birim bu. 569 00:31:47,480 --> 00:31:48,600 Merhaba Birim. 570 00:31:49,280 --> 00:31:51,000 Nasılsın canım? 571 00:31:51,000 --> 00:31:53,320 Anne domuz şeyin içinde... 572 00:31:53,320 --> 00:31:54,400 İçeride. 573 00:31:54,400 --> 00:31:55,760 Sonra yavru domuz... 574 00:31:55,760 --> 00:32:00,240 Arkada yavru domuz boyutunda geniş bir güvenli alan olacak. 575 00:32:00,240 --> 00:32:02,680 - Etkilendin mi? - Güzel görünüyor aslında, evet. 576 00:32:02,680 --> 00:32:04,560 - Takacağız... - Yardım lazım mı? 577 00:32:04,560 --> 00:32:06,040 Daha otopark yapacağız. 578 00:32:07,520 --> 00:32:08,400 Girdi. 579 00:32:09,120 --> 00:32:10,240 Bekle. 580 00:32:10,240 --> 00:32:12,560 Şimdi biraz kaldır. Güzel. 581 00:32:18,320 --> 00:32:19,560 Çok güzel. 582 00:32:19,560 --> 00:32:22,600 - İş bitti. - Umarım işe yarar. 583 00:32:23,840 --> 00:32:24,960 Güzel. Teşekkürler. 584 00:32:24,960 --> 00:32:27,000 - Çok teşekkürler. - Bol şans. 585 00:32:27,000 --> 00:32:30,320 - Rica ederim. - Evet. Ben de merakla bekliyorum. 586 00:32:30,320 --> 00:32:31,760 Geçen sefer çok üzüldük. 587 00:32:32,760 --> 00:32:37,800 Domuz halkalarını taktıktan sonra sosyal medyaya baktım. Beklendiği üzere 588 00:32:37,800 --> 00:32:42,040 şarap alan müşterilerimizden bazıları düşüncelerini paylaşıyordu. 589 00:32:42,760 --> 00:32:45,360 Hawkstone Elma Şarabı'mdan geriye kalan... 590 00:32:45,360 --> 00:32:47,760 Patlayan Şarap? 591 00:32:47,760 --> 00:32:51,040 Kurşun geçirmez Hawkstone yelekleri 592 00:32:51,040 --> 00:32:51,960 #Hawkstone 3160 şarabı aldıysanız çok dikkatli olun 593 00:32:51,960 --> 00:32:52,880 Şaka değil 594 00:32:53,000 --> 00:32:54,800 ...Kaleb. Çok sağ ol ya. 595 00:32:54,800 --> 00:32:56,240 Tanrım... 596 00:32:57,640 --> 00:33:01,520 Halkla ilişkiler mesajım akşam haberlerine bile çıktı. 597 00:33:03,280 --> 00:33:07,760 Jeremy Clarkson'ın Oxfordshire'daki çiftliği, patlayabilir uyarısı yaparak 598 00:33:07,760 --> 00:33:09,560 elma şarabını geri çağırdı. 599 00:33:09,560 --> 00:33:11,560 Satın alan müşterilerin 600 00:33:11,560 --> 00:33:13,360 su dolu bir kabın içinde açıp... 601 00:33:13,360 --> 00:33:14,600 DIDDLY SQUAT ÇİFTLİK DÜKKÂNI - BURASI 602 00:33:14,600 --> 00:33:17,560 Günün diğer önemli haberleriyle birlikte verildi. 603 00:33:17,560 --> 00:33:21,200 Gosport High Caddesi'nde dev kuklalar yürüyüş yaptı. 604 00:33:21,200 --> 00:33:23,400 Beş metre uzunluğundaki robot tilki Farrah 605 00:33:23,400 --> 00:33:25,440 caddeden geçerken... 606 00:33:28,800 --> 00:33:33,720 Dikkatimizi dağıtan bu olaylardan sonra mesai bitişinde 607 00:33:33,720 --> 00:33:36,480 otopark hâlâ bitmemişti. 608 00:33:37,720 --> 00:33:38,680 Devam et. 609 00:33:39,280 --> 00:33:41,640 Hâlâ kalın. Çok ince olması lazım. 610 00:33:42,880 --> 00:33:45,480 Ben de dükkân açık olsa bile 611 00:33:45,480 --> 00:33:49,080 ertesi gün devam etmeye karar verdim. 612 00:33:49,080 --> 00:33:50,280 İşte böyle. 613 00:33:53,920 --> 00:33:56,760 Ertesi sabah Lisa ile oraya giderken 614 00:33:56,760 --> 00:34:01,760 otopark yapmaktan ne kadar zevk aldığını konuştuk. 615 00:34:03,080 --> 00:34:06,640 Sen İrlandalısın sonuçta. Klişe olacak ama 616 00:34:06,640 --> 00:34:08,400 kanında vardır... 617 00:34:08,400 --> 00:34:10,760 Bana Liam dersen makineyi kullanırım. 618 00:34:10,760 --> 00:34:13,120 İrlandalı inşaatçı Liam olmak istiyorum. 619 00:34:13,120 --> 00:34:14,640 - O zaman sevinirim. - Tamam. 620 00:34:15,400 --> 00:34:17,040 - Yani... - Kahretsin. 621 00:34:17,040 --> 00:34:17,960 Ne oldu? 622 00:34:17,960 --> 00:34:20,440 Herkes içeri park etmiş. 623 00:34:20,440 --> 00:34:21,480 Lanet olsun. 624 00:34:29,280 --> 00:34:31,640 Çocuklara kimseyi almayın dememiş miydin? 625 00:34:31,760 --> 00:34:34,120 Hayır, aklıma gelmedi. 626 00:34:38,120 --> 00:34:39,120 İşe bak. 627 00:34:42,840 --> 00:34:46,680 Otopark olarak kullanılan yeri otopark yapmak zor. 628 00:34:49,920 --> 00:34:50,920 Günaydın. 629 00:34:52,600 --> 00:34:54,000 Biliyorum. 630 00:34:54,000 --> 00:34:55,520 Nasıl çalışacağız şimdi? 631 00:34:55,520 --> 00:34:56,880 Bilmiyorum, iyi soru. 632 00:34:56,880 --> 00:34:59,640 - Bak, biri daha girdi. - Tek diyeceğim... İnanılmaz. 633 00:34:59,640 --> 00:35:02,040 - Bak. - Dükkândakiler niye düşünmemiş? 634 00:35:02,040 --> 00:35:06,280 Bu otoparka park edenlere söylüyorum, mıcır sermemiz gerekiyor. 635 00:35:06,280 --> 00:35:09,040 İlave otoparka alırsanız sevinirim. 636 00:35:09,040 --> 00:35:10,800 Beş dakikanız var. 637 00:35:10,800 --> 00:35:14,360 Yoksa çalışmaya başlayacağız, aracınız zarar görür. 638 00:35:15,800 --> 00:35:16,760 Kimse yok mu? 639 00:35:18,600 --> 00:35:20,520 Buraya park eden başka kimse yok mu? 640 00:35:21,600 --> 00:35:22,560 Gerçekten mi? 641 00:35:22,560 --> 00:35:24,880 Bu arabalar nereden geldi o zaman? 642 00:35:25,840 --> 00:35:27,080 Bu ne? 643 00:35:27,080 --> 00:35:29,280 Bilmem. Biri çekip getirmiş. 644 00:35:29,280 --> 00:35:31,920 - Bizimle ilgisi yok mu? - Yok. 645 00:35:33,360 --> 00:35:36,040 Tabii ki ayrılmalarını istiyordum. 646 00:35:36,040 --> 00:35:38,760 Ama Alan meraklanmıştı. 647 00:35:39,520 --> 00:35:41,000 - Ne yapıyor? - Havalandırma. 648 00:35:41,000 --> 00:35:44,440 Bir metre iniyoruz, 20 bar hava basıyoruz. 649 00:35:44,440 --> 00:35:47,480 Sonra deniz yosunu basıyoruz, kaymasını engelliyor. 650 00:35:47,480 --> 00:35:49,960 Buckingham Sarayı'nı, Royal Garden'ı yapıyoruz. 651 00:35:49,960 --> 00:35:51,160 - Tamam. - Buralarda da. 652 00:35:51,160 --> 00:35:53,560 "Buckingham" ve "saray" kelimelerini anladım 653 00:35:53,560 --> 00:35:56,320 ama gerisinden tek kelime bile anlamadım. 654 00:35:57,040 --> 00:35:59,400 İki metre kil var, o zaman ne yapıyorsunuz? 655 00:35:59,400 --> 00:36:01,800 Kil sorun değil. Killi pek çok yerde çalıştık. 656 00:36:01,800 --> 00:36:03,640 Kili nasıl havalandırıyorsunuz? 657 00:36:03,760 --> 00:36:06,040 İspatlıyoruz, yarıklar oluyor... 658 00:36:06,040 --> 00:36:09,920 Alan, adamı sonra tekrar çağırmamı söyledi. 659 00:36:09,920 --> 00:36:11,600 Kart vereyim mi? 660 00:36:11,600 --> 00:36:12,960 - Olur mu? - Evet. 661 00:36:12,960 --> 00:36:16,200 Ben de nedenini anlamadan kabul ettim. 662 00:36:16,960 --> 00:36:19,080 Güzel. Kartını aldım, teşekkürler. 663 00:36:19,760 --> 00:36:22,600 Otoparkta çalışma var, başka bir yere alabilir misiniz? 664 00:36:22,600 --> 00:36:23,680 Merhaba, günaydın. 665 00:36:23,800 --> 00:36:25,560 Kusura bakmayın, çalışma var. 666 00:36:25,560 --> 00:36:29,320 Buraya park eden başka kim var? Hayır, sizinki diğer tarafta. Başka? 667 00:36:29,320 --> 00:36:32,880 Lisa otoparkı boşaltmadan çalışamayacağımız için 668 00:36:32,880 --> 00:36:36,840 yeni mantar torbalarına bakmaya gittim. 669 00:36:47,000 --> 00:36:49,160 Bana bunu neden yapıyorsun? 670 00:36:50,360 --> 00:36:53,480 Mantarlı para madenine yine giriyorum. 671 00:37:01,280 --> 00:37:02,360 Kötü görünüyor. 672 00:37:03,600 --> 00:37:04,920 Küflenmiş gibi. 673 00:37:05,480 --> 00:37:06,680 Gerçekten küf, bak. 674 00:37:08,160 --> 00:37:09,600 Burada da küf var. 675 00:37:09,600 --> 00:37:11,360 Küf, küf. 676 00:37:12,320 --> 00:37:14,000 Bunda da küf var, bak. 677 00:37:14,640 --> 00:37:16,000 Küflenmiş. 678 00:37:17,160 --> 00:37:18,080 Olamaz. 679 00:37:21,080 --> 00:37:23,880 Yeni torbaları getirmeden önce burayı baştan aşağı 680 00:37:23,880 --> 00:37:25,320 dezenfekte etmiştik 681 00:37:26,080 --> 00:37:29,120 ama nasıl olduysa önceki torbalardan kalmış. 682 00:37:30,840 --> 00:37:32,080 Kahretsin. 683 00:37:32,080 --> 00:37:33,920 Bu fanın görevi 684 00:37:34,600 --> 00:37:37,000 hava sirkülasyonunu sağlayıp küflenmeyi önlemek. 685 00:37:42,440 --> 00:37:44,160 Tanrı aşkına. 686 00:37:45,600 --> 00:37:46,760 Şunun içine bakın. 687 00:37:50,000 --> 00:37:51,160 Tanrım. 688 00:37:52,120 --> 00:37:53,160 Midem bulandı. 689 00:37:54,480 --> 00:37:55,560 Koku berbat. 690 00:37:59,680 --> 00:38:03,040 Bozulan ürünleri çıkardıktan sonra 691 00:38:03,960 --> 00:38:05,640 zararı hesapladım. 692 00:38:08,040 --> 00:38:10,680 Burada 68 torba var, 693 00:38:10,800 --> 00:38:14,600 tamamen küflenmişler, mahvolmuşlar. 694 00:38:15,640 --> 00:38:18,560 68'le 17'yi çarparsak 695 00:38:18,560 --> 00:38:22,400 1.156 sterlin zararım var. 696 00:38:23,120 --> 00:38:26,400 Ayrıca torba başına 697 00:38:27,520 --> 00:38:31,320 ortalama iki kilo mantar alacağımızı düşünürsek, 698 00:38:31,320 --> 00:38:35,160 onları da 16 sterline satarsak... 32 sterlin. 699 00:38:36,440 --> 00:38:38,880 Maddi açıdan tam bir felaket yani. 700 00:38:48,640 --> 00:38:50,760 Günüm berbat geçiyor! 701 00:38:54,160 --> 00:38:56,400 Bunu doğaya bırakamam. 702 00:39:00,400 --> 00:39:01,680 Ne yapsam... 703 00:39:04,560 --> 00:39:08,280 Hastalıklı boru konusunda yapılacak tek şey vardı. 704 00:39:08,280 --> 00:39:11,680 Sıkı Dostlar filminden ilham almıştım. 705 00:39:14,840 --> 00:39:18,200 Evet. Yüzey toprağını kaldırdım, şu anda kildeyiz. 706 00:39:19,200 --> 00:39:21,920 Sidney Opera Binası'nın temellerine kadar kazıp 707 00:39:21,920 --> 00:39:24,400 sonra gömeceğim. 708 00:39:27,920 --> 00:39:28,880 Sönmemiş kireç. 709 00:39:30,160 --> 00:39:33,320 Ne işe yaradığını bilmiyorum ama Joe Pesci kullanmıştı. 710 00:39:36,880 --> 00:39:41,360 Garanti olsun diye, aynı şekilde küflenmiş filtreyi 711 00:39:41,360 --> 00:39:43,040 iki kilometre uzağa gömdüm. 712 00:39:55,160 --> 00:39:56,320 Lanet olsun! 713 00:40:04,440 --> 00:40:06,920 Dünyayı büyük bir tehlikeden kurtardım. 714 00:40:08,400 --> 00:40:10,640 Ben ekipmanı gömüp, 715 00:40:10,640 --> 00:40:14,160 duş alıp, saçımı dezenfekte edip üzerimi değiştirene kadar 716 00:40:14,280 --> 00:40:17,960 anlaşılmayan bir makinesi olan adam geri dönmüş... 717 00:40:20,480 --> 00:40:22,200 ...ve çalışmaya başlamıştı. 718 00:40:36,560 --> 00:40:39,320 Başta hidrolik kırma yaptıklarını sandım. 719 00:40:39,320 --> 00:40:42,560 Ama sonunda jeton düşmeye başladı. 720 00:40:45,920 --> 00:40:47,920 Şuraya delik deliyorlar, 721 00:40:48,640 --> 00:40:50,560 içine tazyikli hava basıyorlar, 722 00:40:50,560 --> 00:40:53,560 kayanın içinde altı metre boyunca 723 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 yarıklar oluşuyor. 724 00:40:55,840 --> 00:40:59,200 Sonra da kapanmasın diye oralara deniz yosunu dolduruyorlar. 725 00:41:02,000 --> 00:41:06,440 Sonra da su, sadece bugün değil, her zaman kilin içinden tahliye oluyor. 726 00:41:07,040 --> 00:41:08,440 Çünkü bu... 727 00:41:08,440 --> 00:41:11,800 Burada biriken su bize çok çektirdi. 728 00:41:14,480 --> 00:41:17,120 - İyi atıştı! - Çekirdeğe indik, açık kalacak. 729 00:41:17,120 --> 00:41:19,680 - İnanılmaz! - Muhteşem. Tekrar izle. 730 00:41:19,800 --> 00:41:20,840 Ben basabilir miyim? 731 00:41:23,760 --> 00:41:24,640 İyi izle. 732 00:41:32,400 --> 00:41:34,920 Deniz yosuncuların işleri bittikten sonra 733 00:41:35,560 --> 00:41:38,280 Kaleb bir kaza geçirdi. 734 00:41:43,160 --> 00:41:44,680 Şimdi de camı kırdı! 735 00:41:45,200 --> 00:41:46,840 Sakar herif. 736 00:41:47,520 --> 00:41:49,000 Bu ne be? 737 00:41:52,760 --> 00:41:54,280 Siz de gördünüz mü? 738 00:41:54,760 --> 00:41:56,640 - Hayır, duyduk. - Sesini duyduk. 739 00:41:56,640 --> 00:41:57,760 İnanılır gibi değil. 740 00:41:59,320 --> 00:42:02,440 Sonra da bir süre birbirimizle dalga geçtik. 741 00:42:03,280 --> 00:42:06,880 Sen de böyle atsana. Bak, Alan'ı izle. 742 00:42:06,880 --> 00:42:09,080 - Evet. İzle. - Hazır mısın? 743 00:42:09,880 --> 00:42:12,280 - Böyle yap. - Ben de sana bir şey göstereyim. 744 00:42:12,280 --> 00:42:13,520 Hazır mısın? 745 00:42:14,200 --> 00:42:15,760 - Cam. - Şaklaban. 746 00:42:15,760 --> 00:42:16,920 Şaklaban. 747 00:42:19,160 --> 00:42:24,400 Diddly Squat'ın ucuza getirdiğimiz otoparkı sonunda bitti. 748 00:42:26,800 --> 00:42:28,760 Bence iyi ekip çalışması yaptık. 749 00:42:28,760 --> 00:42:29,960 Evet. 750 00:42:29,960 --> 00:42:31,120 Fena değil. 751 00:42:37,680 --> 00:42:41,960 Ertesi gün mesaisi bitince Gerald'ı evine bıraktım. 752 00:42:41,960 --> 00:42:43,360 Yolda 753 00:42:44,400 --> 00:42:46,680 tüm dedikoduları öğrendim. 754 00:42:47,960 --> 00:42:50,640 Nate de vazgeçmiş. 755 00:42:50,760 --> 00:42:54,960 Burnuna ve yanaklarına botoks yaptıracaktı, 756 00:42:54,960 --> 00:42:56,960 saçma sapan bir şey, hepsi saçma. 757 00:42:56,960 --> 00:42:58,680 Biliyorum. Evet. 758 00:42:58,800 --> 00:43:01,440 - Evi buralarda ama. - Evet, biliyorum. 759 00:43:01,440 --> 00:43:04,600 Elektrikli testereyle gideceksin. 760 00:43:04,600 --> 00:43:07,760 Hepsini keseceksin, yine de bitmez. 761 00:43:07,760 --> 00:43:08,760 Evet. 762 00:43:08,760 --> 00:43:11,040 Simon için tek fark o. 763 00:43:11,040 --> 00:43:13,280 Tarladaki otlardan öyle kurtulur. 764 00:43:13,280 --> 00:43:16,800 - Yol üzerinde. Evet. - Evet. Bence de. 765 00:43:19,160 --> 00:43:22,120 Gerald'ı bıraktıktan sonra keçileri almaya gittim. 766 00:43:23,480 --> 00:43:26,520 Çünkü yeni bir iş planı yapmıştım. 767 00:43:28,160 --> 00:43:33,600 Keçileri alma sebebim yamaçtaki çalılıkları temizletmekti. 768 00:43:33,600 --> 00:43:36,880 Yamaç çok dik olduğundan makine girmiyordu. 769 00:43:36,880 --> 00:43:39,040 Şuradaki tepenin alt tarafı. 770 00:43:39,040 --> 00:43:42,680 Ama hâlâ onu yapacak kadar büyümediler. 771 00:43:42,680 --> 00:43:45,000 Ben de şöyle bir plan yaptım. 772 00:43:45,000 --> 00:43:46,560 Keçileri kiraya veriyorum. 773 00:43:47,520 --> 00:43:49,320 Avis keçileri oldular. 774 00:43:49,320 --> 00:43:51,840 Komşu çiftliklere gidip temizlik yapacaklar, 775 00:43:51,840 --> 00:43:55,160 çalıları falan yiyecekler, ben de para kazanacağım. 776 00:43:55,880 --> 00:43:59,120 Bu arada büyüyecekler, önümüzdeki sene de 777 00:43:59,120 --> 00:44:02,520 aynı yere geri koyacağım, yarım bıraktıkları işi tamamlayacaklar. 778 00:44:03,200 --> 00:44:04,600 CHADLINGTON LÜTFEN YAVAŞ SÜRÜN 779 00:44:04,600 --> 00:44:08,840 İlk müşterim, benimkinin yanında biraz arazisi olan bir arkadaşımdı. 780 00:44:09,400 --> 00:44:11,240 Biraz utanıyorum 781 00:44:11,240 --> 00:44:14,200 çünkü burayı benim sanıyordum. 782 00:44:14,200 --> 00:44:15,200 Meğer değilmiş. 783 00:44:16,200 --> 00:44:19,960 Ama arkadaşımın kâhyasıyla buluşmak için buradan geçmem gerekiyordu. 784 00:44:30,040 --> 00:44:31,200 Biraz geç kaldım. 785 00:44:31,200 --> 00:44:32,360 Kimse yok mu? 786 00:44:34,280 --> 00:44:35,320 Kimse yok mu? 787 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Merhaba. 788 00:44:39,120 --> 00:44:40,320 Sen neden buradasın? 789 00:44:41,920 --> 00:44:44,680 Buradaki müşterinin arazisine de bakıyorum. 790 00:44:44,680 --> 00:44:46,000 Ne? 791 00:44:46,000 --> 00:44:47,120 Sen miydin o? 792 00:44:50,200 --> 00:44:51,080 Şimdi... 793 00:44:51,080 --> 00:44:52,960 Nasıl pazarlık yapacağız peki? 794 00:44:52,960 --> 00:44:55,160 Küçük bir menfaat çatışması var. 795 00:44:55,160 --> 00:44:56,120 Küçük mü? 796 00:44:57,760 --> 00:44:59,400 Ne kadar... Tamam Charlie. 797 00:44:59,400 --> 00:45:02,640 - Arazinin sahibi... - Değişir. 798 00:45:02,640 --> 00:45:05,440 ...keçiler için bana ne kadar ödeme yapacak? 799 00:45:05,440 --> 00:45:06,560 Ödeme yapmak mı? 800 00:45:07,760 --> 00:45:09,480 Şu güzelim otlara bak. 801 00:45:09,480 --> 00:45:14,520 Gözünün önündeki yeşilliğe, değerli bitkilere bak. 802 00:45:14,520 --> 00:45:16,840 Sıfırda anlaşalım. 803 00:45:17,440 --> 00:45:18,640 Hayır, sıfır olmaz. 804 00:45:18,640 --> 00:45:21,680 Gel, çiti atla, bu tarafa geç. 805 00:45:23,600 --> 00:45:24,640 Ne kadar? 806 00:45:24,640 --> 00:45:26,560 Burada pek değerli bir şey yok. 807 00:45:27,840 --> 00:45:31,240 Bunların hepsi... Burada değerli bir şey yok ki. 808 00:45:31,240 --> 00:45:32,600 - Sadece... - Evet. Hiç yok. 809 00:45:32,600 --> 00:45:36,080 - Ne kadar ödemesi lazım? - Keçi başına 810 00:45:36,080 --> 00:45:38,160 günde beş altı peni ödemesi lazım. 811 00:45:38,920 --> 00:45:41,480 - Peni mi? - Evet. Günde. Bayağı bir yekûn tutar. 812 00:45:42,400 --> 00:45:44,040 Yirmi... Yok artık. 813 00:45:45,000 --> 00:45:46,640 Bunu kabul edemeyiz. 814 00:45:48,840 --> 00:45:50,920 - Saçma bir durum. - Bence... 815 00:45:50,920 --> 00:45:53,080 - Sorun ne? - Neyse ki... 816 00:45:53,080 --> 00:45:56,000 Neyse ki... Şöyle... 817 00:45:56,000 --> 00:45:59,120 Asıl değerli olan şey 818 00:45:59,120 --> 00:46:03,680 bu keçilerin istilacı alıçları yemesi. 819 00:46:03,680 --> 00:46:05,040 - Çakal eriğini. - Evet. 820 00:46:05,040 --> 00:46:07,320 - Çünkü o zaman... - Hadi artık. 821 00:46:07,320 --> 00:46:09,280 Çayırın kalitesi artıyor. 822 00:46:09,280 --> 00:46:11,080 - Şu anda kimin adamısın? - Senin. 823 00:46:11,080 --> 00:46:12,040 Tamam. 824 00:46:14,120 --> 00:46:17,400 - Aslında... - Çayırının kalitesi yükselecek yani. 825 00:46:17,400 --> 00:46:21,320 - Evet. Yani onun geliri de... - Keçi başına beş peni ödüyor, 826 00:46:21,320 --> 00:46:23,400 29 keçi var. 827 00:46:23,400 --> 00:46:24,560 On iki hafta? 828 00:46:25,160 --> 00:46:27,320 - 121 sterlin. - Anlaştık. 829 00:46:33,320 --> 00:46:34,600 Hadi bakalım keçiler. 830 00:46:35,200 --> 00:46:39,360 Şu anda 121 sterline bir itirazım yoktu. 831 00:46:39,360 --> 00:46:42,080 Çünkü mantar dünyasında 832 00:46:42,080 --> 00:46:45,920 gelir akışım küf yüzünden büyük bir darbe almıştı. 833 00:46:45,920 --> 00:46:50,720 Bunun sonucunda, ne kadar canım sıkılsa da Lisa'nın aslan yelesi tozu girişimi 834 00:46:50,720 --> 00:46:53,840 aniden önem kazanmıştı. 835 00:46:56,120 --> 00:46:58,760 Yani 202... 20 gram mıydı? 20 gram... 836 00:46:58,760 --> 00:47:01,560 Evet, her paket 20 gram. Yani... 837 00:47:01,560 --> 00:47:05,560 Gönderdiğim numunelerin test sonuçları bugün gelecekti. 838 00:47:06,200 --> 00:47:08,280 Her şey yolunda giderse 839 00:47:08,280 --> 00:47:12,200 Lisa'nın satışa hazır birkaç kilo tozu olacaktı. 840 00:47:13,960 --> 00:47:15,200 İşte. 841 00:47:15,960 --> 00:47:18,240 "Jeremy'nin Özel Mantar Tozu." 842 00:47:18,920 --> 00:47:21,160 İnanmadığın şeyi neden satıyorsun? 843 00:47:21,160 --> 00:47:22,200 İnanmıyorum. 844 00:47:22,200 --> 00:47:24,040 Çok para kazanacağız ama. 845 00:47:24,040 --> 00:47:25,640 Bunu kaça satıyorsun? 846 00:47:27,160 --> 00:47:28,200 Dokuz sterline. 847 00:47:29,200 --> 00:47:32,000 On bardak kahveye yetiyor. 848 00:47:32,680 --> 00:47:34,080 Yani... Bir saniye. Şunu... 849 00:47:36,040 --> 00:47:37,320 Geldi. 850 00:47:37,760 --> 00:47:39,000 Gözlüğünü verir misin? 851 00:47:41,240 --> 00:47:43,240 Sadece normal mantar yetiştirsek... 852 00:47:44,720 --> 00:47:45,720 Körsün sen ya. 853 00:47:45,720 --> 00:47:49,720 "Numuneler... Lisa, raf ömrü numuneleri geldi. 854 00:47:49,720 --> 00:47:50,880 "Geçemediler." 855 00:47:51,720 --> 00:47:52,560 Bir dakika. 856 00:47:54,880 --> 00:47:56,600 "Raf ömrü numuneleri geldi. 857 00:47:58,600 --> 00:48:02,400 "Nedeni genelde mantar kalitesinin düşük olması 858 00:48:02,400 --> 00:48:06,160 "veya kurutma sürecinden önce yeterli temizlik yapılmamasıdır. 859 00:48:06,840 --> 00:48:09,200 "Üretim sürecindeki hijyen standartlarını 860 00:48:09,200 --> 00:48:11,120 "gözden geçirin. 861 00:48:11,120 --> 00:48:13,360 "Ellerin ve kapların temiz olması gibi. 862 00:48:14,120 --> 00:48:16,080 "Ürünün satışa sunulabilmesi için 863 00:48:16,080 --> 00:48:19,280 "yukarıdaki üretim sürecinin gözden geçirilmesi gerekmektedir." 864 00:48:19,280 --> 00:48:21,960 Farklı renkleri soruyordun ya, bence ondan. 865 00:48:21,960 --> 00:48:26,080 Kuruturken bazılarını sadece soymuştum. Özür dilerim. 866 00:48:27,760 --> 00:48:30,120 Lanet olsun. Canım sıkıldı. 867 00:48:31,760 --> 00:48:35,480 Mesela bu... Yaptıklarımızın sadece bir kısmı bu. 868 00:48:35,480 --> 00:48:37,920 O kadar çaba boşa gitti. 869 00:48:37,920 --> 00:48:39,680 - Evet. - Hepsi boşa gitti. 870 00:48:45,240 --> 00:48:50,320 Ağustosun sonuna yaklaşırken mantarda yaşanan sorunlar beni sarsmıştı. 871 00:48:50,320 --> 00:48:54,000 Çünkü çiftçilik açısından yıl sonuna yaklaşıyorduk. 872 00:48:55,960 --> 00:48:58,000 Kaleb'le aramızdaki yarışmanın da... 873 00:48:58,000 --> 00:48:59,400 İŞ HARCAMA KÂR - REÇEL £1 - BAL SIFIR YUMURTA SIFIR - DOMUZ £7.900 874 00:48:59,400 --> 00:49:00,840 ...sonuna yaklaşıyorduk. 875 00:49:00,840 --> 00:49:03,920 - Erkek domuz da var. - Konuşma artık. 876 00:49:04,640 --> 00:49:10,440 Ekip biçmeden çiftçilik yaparak para kazanmak için her yolu denemiştim. 877 00:49:10,440 --> 00:49:11,480 Evet! 878 00:49:12,000 --> 00:49:13,720 Bazıları işe yaradı. 879 00:49:13,720 --> 00:49:15,400 - Yok artık. - Var artık. 880 00:49:15,400 --> 00:49:16,360 DIDDLY SQUAT BÖĞÜRTLEN REÇELİ 881 00:49:16,360 --> 00:49:18,320 Yok artık! 882 00:49:18,320 --> 00:49:19,960 İnanılmaz. 883 00:49:22,040 --> 00:49:23,600 Bundan iyisi olur mu? 884 00:49:24,040 --> 00:49:26,640 - Bol bol sosis. - Tanrı aşkına. 885 00:49:26,640 --> 00:49:27,760 ACILI SOSİS 886 00:49:27,760 --> 00:49:30,200 Yarışta çok işime yarayacak. 887 00:49:30,200 --> 00:49:32,080 Bazıları ise işe yaramadı. 888 00:49:32,920 --> 00:49:33,960 Merhaba. 889 00:49:34,840 --> 00:49:35,800 Kahretsin. 890 00:49:39,880 --> 00:49:43,680 Ama yakında büyük rakamların ne olacağını görecektik. 891 00:49:43,680 --> 00:49:47,920 Çünkü hasat zamanında ilgi odağı ben olmayacaktım. 892 00:49:47,920 --> 00:49:48,960 JEREMY TOPLAM -33.799,21 STERLİN 893 00:49:48,960 --> 00:49:50,000 KALEB TOPLAM -101.905,75 STERLİN 894 00:49:51,400 --> 00:49:53,080 Kaleb ve mahsuller olacaktı. 895 00:49:58,560 --> 00:50:00,080 {\an8}SONRAKİ BÖLÜMDE 896 00:50:00,080 --> 00:50:02,520 Bu çok kötü. Bir türlü kurumuyor. 897 00:50:03,320 --> 00:50:04,200 Başlıyoruz. 898 00:50:07,040 --> 00:50:09,000 - Çeyreği doldu. - O kadar mı? 899 00:50:11,080 --> 00:50:12,440 Aman tanrım! 900 00:50:12,440 --> 00:50:14,440 Şunun boyuna bak. 901 00:50:43,360 --> 00:50:45,360 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 902 00:50:45,360 --> 00:50:47,440 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro