1 00:00:09,120 --> 00:00:11,200 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:11,320 --> 00:00:17,240 ‫"الفصل 21: الشفاء"‬ 3 00:00:28,800 --> 00:00:30,360 ‫كان الوقت الآن أوائل أبريل.‬ 4 00:00:34,680 --> 00:00:37,280 ‫وبعد مأساة وفيات الخنازير،‬ 5 00:00:37,280 --> 00:00:42,160 ‫جاء الربيع ليمنح الجميع دفعة كانوا يحتاجون إليها.‬ 6 00:00:50,120 --> 00:00:51,760 ‫- انظر إلى هذا، منظر جميل. - أجل.‬ 7 00:00:52,880 --> 00:00:54,200 ‫خنزير!‬ 8 00:01:01,600 --> 00:01:06,920 ‫استطعنا أيضاً العودة إلى الزراعة والفلاحة وإنتاج الغذاء.‬ 9 00:01:08,720 --> 00:01:10,440 ‫لذا شغّلت مركبة اللامبو‬ 10 00:01:10,440 --> 00:01:14,920 ‫لأنه خطرت ببالي فكرة أخرى من أفكار فلاحة الأرض غير المزروعة.‬ 11 00:01:27,040 --> 00:01:29,800 ‫في جميع أنحاء المزرعة، ثمة بقع منتشرة كهذه،‬ 12 00:01:29,800 --> 00:01:31,720 ‫فدان هنا أو فدانان هناك ونحو ذلك،‬ 13 00:01:31,720 --> 00:01:35,440 ‫والتي استخدمتها لزراعة الذرة عبر السنوات،‬ 14 00:01:35,440 --> 00:01:37,280 ‫وهو شيء مفيد جداً للطيور المغردة.‬ 15 00:01:37,280 --> 00:01:40,280 ‫كغذاء وكمكان لاختبائها.‬ 16 00:01:40,280 --> 00:01:44,400 ‫كما أنها مفيدة لطيور التدرج التي أربّيها‬ 17 00:01:44,400 --> 00:01:46,720 ‫لاصطيادها في "الكريسماس"، لكن سنحاول التغطية على ذلك.‬ 18 00:01:48,120 --> 00:01:51,080 ‫لكن بدلاً من الذرة،‬ 19 00:01:51,080 --> 00:01:53,080 ‫سأزرع هنا‬ 20 00:01:54,000 --> 00:01:55,040 ‫الخردل.‬ 21 00:01:55,960 --> 00:01:57,400 ‫ما زال مفيداً للطيور المغردة.‬ 22 00:01:57,400 --> 00:01:59,440 ‫إذ تحب تناوله والاختباء فيه.‬ 23 00:02:00,200 --> 00:02:02,880 ‫ثم يمكنني تحويله إلى خردل إنجليزي،‬ 24 00:02:02,880 --> 00:02:04,880 ‫لأبيعه في المتجر‬ 25 00:02:04,880 --> 00:02:08,880 ‫وفي شاحنة البرغر كإضافة للحم الخنزير.‬ 26 00:02:11,160 --> 00:02:13,920 ‫وفق حساباتي فإن هذه البقعة الصغيرة‬ 27 00:02:14,040 --> 00:02:18,280 ‫ستجني 40 ألف علبة خردل.‬ 28 00:02:21,040 --> 00:02:23,000 ‫المشكلة الوحيدة في ذلك‬ 29 00:02:23,000 --> 00:02:26,160 ‫هو أن كل الحسابات التي أجريتها‬ 30 00:02:26,280 --> 00:02:29,440 ‫في آخر 4 سنوات في المزرعة، كانت خاطئة.‬ 31 00:02:32,400 --> 00:02:35,720 ‫في هذه الأثناء، كان "كاليب" منشغلاً في أحد الحقول الأخرى‬ 32 00:02:36,720 --> 00:02:42,040 ‫إذ كانت التربة جافة كفاية أخيراً ليزرع فيها قمحه القاسي.‬ 33 00:02:43,320 --> 00:02:47,800 ‫سعر طن قمح الشتاء حالياً نحو 340 جنيهاً إسترلينياً،‬ 34 00:02:47,800 --> 00:02:50,640 ‫وهو ما يشكّل الخبز والعجين وما إلى ذلك.‬ 35 00:02:50,640 --> 00:02:52,520 ‫لكن هذا القمح محصول ربيعي.‬ 36 00:02:53,040 --> 00:02:57,200 ‫وهو ما يشكّل الباستا وقيمته نحو 500 جنيه إسترلينيّ للطن.‬ 37 00:02:57,200 --> 00:02:59,320 ‫لذا فثمة فرق هائل بين النوعين.‬ 38 00:03:03,800 --> 00:03:06,640 ‫أعتقد أنني متأخر بواقع شهر بسبب مطر مارس.‬ 39 00:03:06,640 --> 00:03:08,280 ‫إذ لم يتوقف المطر قط.‬ 40 00:03:08,280 --> 00:03:09,960 ‫آمل وأتمنى‬ 41 00:03:10,480 --> 00:03:13,400 ‫ألّا يؤثّر ذلك في الغلة وأن تكون الأمور بخير.‬ 42 00:03:14,920 --> 00:03:17,440 ‫هذا مسل، صحيح؟ ثمة جرار يسير مجدداً.‬ 43 00:03:17,440 --> 00:03:19,600 ‫أجل، أعرف، يعجبني هذا.‬ 44 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 ‫وها هي ترتفع.‬ 45 00:03:27,120 --> 00:03:29,720 ‫وها هي تهبط.‬ 46 00:03:30,360 --> 00:03:32,120 ‫إنني أتذكّر أول محاولاتي‬ 47 00:03:32,120 --> 00:03:34,920 ‫في الحراثة قبل نحو 4 سنوات.‬ 48 00:03:38,760 --> 00:03:39,800 ‫أما الآن فانظروا إليّ.‬ 49 00:03:41,760 --> 00:03:42,760 ‫إنني أتعلّم.‬ 50 00:03:47,560 --> 00:03:51,400 ‫لكن في اليوم التالي، حين عدت لزراعة بذور الخردل...‬ 51 00:03:53,240 --> 00:03:54,960 ‫حسناً، إنني أبذر الخردل.‬ 52 00:03:55,680 --> 00:03:57,600 ‫هذا ما أفعله.‬ 53 00:03:58,240 --> 00:04:01,880 ‫...واجهت أكثر شيء يزعجني.‬ 54 00:04:04,120 --> 00:04:05,000 ‫تباً.‬ 55 00:04:05,960 --> 00:04:09,400 ‫يستحيل أن أرى علامة الاسترشاد.‬ 56 00:04:10,400 --> 00:04:12,320 ‫كيف يُفترض بي...‬ 57 00:04:14,680 --> 00:04:17,240 ‫كما شرحت هذا مراراً سابقاً،‬ 58 00:04:18,120 --> 00:04:22,600 ‫لكن هذه الآلة الصغيرة المعدنية التي أجرّها‬ 59 00:04:23,200 --> 00:04:25,520 ‫تبعد 3 أمتار إلى يسار الجرار.‬ 60 00:04:25,520 --> 00:04:29,520 ‫لذا حين أستدير عائداً، إن أبقيت العلامة التي تخلّفها،‬ 61 00:04:30,440 --> 00:04:35,240 ‫في منتصف مقدمة المركبة، فأعرف أنني على بعد 3 أمتار من الجزء الذي بذرته.‬ 62 00:04:36,680 --> 00:04:40,360 ‫المشكلة أنها لا تخلّف علامة واضحة حقاً.‬ 63 00:04:44,000 --> 00:04:47,880 ‫أنا أخمّن فحسب أين زرعت. لا فكرة لديّ أبداً.‬ 64 00:04:51,080 --> 00:04:53,680 ‫كان كل شيء محيراً ومزعجاً.‬ 65 00:04:54,240 --> 00:04:58,240 ‫لكن على الأقل حظيت بصفاء الذهن خلال الوقت الذي قضيته على متن الجرار‬ 66 00:04:58,360 --> 00:05:01,760 ‫لأفكر في طرق جديدة لفلاحة الأرض غير المزروعة.‬ 67 00:05:04,320 --> 00:05:08,760 ‫وسرعان ما واتتني موجة أفكار، كنت حريصاً على تشاركها مع "تشارلي".‬ 68 00:05:10,240 --> 00:05:11,200 ‫الفطر.‬ 69 00:05:12,560 --> 00:05:14,560 ‫الفطر.‬ 70 00:05:16,480 --> 00:05:17,760 ‫حسناً. جيد.‬ 71 00:05:19,120 --> 00:05:21,640 ‫لم؟ لدينا أعمال كثيرة ننشغل بها.‬ 72 00:05:21,640 --> 00:05:25,240 ‫أجل، لدينا أعمال كثيرة، لكن هذا سهل جداً.‬ 73 00:05:25,920 --> 00:05:28,640 ‫كنت أبحث في هذا. وقد وضعت خطة عمل تجارية.‬ 74 00:05:28,640 --> 00:05:29,960 ‫هل وضعت خطة عمل تجارية؟‬ 75 00:05:29,960 --> 00:05:33,920 ‫تجلب 200 شوال... ثمة أكياس.‬ 76 00:05:33,920 --> 00:05:36,320 ‫- أكياس زراعة. - أجل، بشكل أساسي.‬ 77 00:05:37,360 --> 00:05:38,720 ‫وفي أول مرة تنمو...‬ 78 00:05:38,720 --> 00:05:43,800 ‫خلال أسبوعين، سيكون لدينا 1.2 كيلوغرام من الفطر.‬ 79 00:05:44,440 --> 00:05:45,280 ‫أجل.‬ 80 00:05:45,280 --> 00:05:51,040 ‫والذي يمكننا بيعه بـ24 جنيهاً إسترلينياً للكيلوغرام إن كان فطر المحار الرمادي.‬ 81 00:05:51,040 --> 00:05:54,920 ‫وفي أول دفعة. الربح.‬ 82 00:05:55,680 --> 00:05:58,200 ‫- في أول دفعة. كم مدة الدفعة؟ - مدة أسبوعين.‬ 83 00:05:58,200 --> 00:05:59,880 ‫أسبوعان؟ أول فترة نمو؟‬ 84 00:05:59,880 --> 00:06:02,040 ‫- أول فترة نمو. أسبوعان. - أسبوعان.‬ 85 00:06:02,040 --> 00:06:04,280 ‫3,620 جنيهاً إسترلينياً.‬ 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,560 ‫حسناً. هذا مذهل.‬ 87 00:06:08,560 --> 00:06:11,680 ‫- إنه مذهل. - إنه مذهل أكثر من اللازم.‬ 88 00:06:11,680 --> 00:06:13,960 ‫هذا ناقص تكلفة الأكياس‬ 89 00:06:13,960 --> 00:06:15,320 ‫- لشراء أكياس الزراعة. - أجل.‬ 90 00:06:15,320 --> 00:06:18,840 ‫أفترض أنها تحتوي على تقاوي الفطر أصلاً.‬ 91 00:06:18,840 --> 00:06:21,680 ‫- أجل. - في الغلة الثانية...‬ 92 00:06:21,680 --> 00:06:23,560 ‫إذاً ستحظى بأكثر من حصاد واحد؟‬ 93 00:06:23,560 --> 00:06:28,480 ‫في ثاني مرة تنتج فيها الغلة، ستحصل على 350 غراماً فقط لكل كيس.‬ 94 00:06:28,480 --> 00:06:31,960 ‫ستقل الكمية من 1.2 إلى 350 غراماً.‬ 95 00:06:31,960 --> 00:06:33,960 ‫لكن ليس عليك شراء الكيس مجدداً.‬ 96 00:06:34,480 --> 00:06:38,920 ‫فينخفض الربح من 3,620 إلى 2,135.‬ 97 00:06:38,920 --> 00:06:39,840 ‫حسناً.‬ 98 00:06:40,520 --> 00:06:42,520 ‫- أجل. أنا أنصت إليك. - ما زال ربحاً كبيراً.‬ 99 00:06:42,520 --> 00:06:44,400 ‫إذاً 5,700...‬ 100 00:06:44,400 --> 00:06:48,320 ‫ثم تحصل على غلة ثالثة بقيمة 2,100 جنيه إسترليني.‬ 101 00:06:49,600 --> 00:06:51,520 ‫ثم تتوقف الأكياس عن الإغلال.‬ 102 00:06:51,520 --> 00:06:54,840 ‫- فتستبدلها بـ200 أخرى. - أجل.‬ 103 00:06:54,840 --> 00:06:55,880 ‫- من الأكياس. - أجل.‬ 104 00:06:55,880 --> 00:06:58,280 ‫- إذاً نحو 8 آلاف جنيه إسترليني. - أجل.‬ 105 00:06:58,280 --> 00:06:59,440 ‫أتحتاج إلى الكهرباء؟‬ 106 00:07:00,040 --> 00:07:02,520 ‫أجل. أحتاج إلى القليل لأجل مدفأة صغيرة.‬ 107 00:07:02,520 --> 00:07:04,280 ‫أجل، قد لا تحتاج إلى الكثير‬ 108 00:07:04,280 --> 00:07:06,600 ‫- لكن السلك الكهربائي باهظ. - أجل.‬ 109 00:07:07,320 --> 00:07:08,320 ‫ومن سيقوم...‬ 110 00:07:08,320 --> 00:07:09,760 ‫- هل ستقطف الفطر بنفسك؟ - أجل.‬ 111 00:07:09,760 --> 00:07:11,840 ‫- أين ستبيعه؟ - في المتجر.‬ 112 00:07:11,840 --> 00:07:15,080 ‫- تقول إن الربح 8 آلاف، لكن... - أجل. سنستخدم الرفوف الخشبية.‬ 113 00:07:15,080 --> 00:07:17,240 ‫- سأجعل "آلان"... - ها نحن، تكاليف إضافية.‬ 114 00:07:17,240 --> 00:07:19,000 ‫بالطبع ستكون هنالك تكاليف.‬ 115 00:07:19,000 --> 00:07:22,920 ‫مروحة رذاذ بـ40 جنيهاً إسترلينياً. والشفاط بنحو 100 جنيه إسترليني.‬ 116 00:07:22,920 --> 00:07:25,800 ‫- أنوار الزراعة، 60 جنيهاً إسترلينياً. - أجل.‬ 117 00:07:25,800 --> 00:07:27,880 ‫- مروحة رذاذ فائقة، 160. - أجل.‬ 118 00:07:27,880 --> 00:07:30,080 ‫مكنسة مائية للتنظيف، 95 جنيهاً إسترلينياً.‬ 119 00:07:30,080 --> 00:07:32,600 ‫- المجموع 455 جنيهاً إسترلينياً. - وهذا رائع.‬ 120 00:07:32,600 --> 00:07:35,200 ‫لكن كلّها تعمل على الكهرباء، ولم تحسب تكلفة ذلك.‬ 121 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 ‫لكن تعجبني هذه الفكرة كثيراً.‬ 122 00:07:38,680 --> 00:07:40,360 ‫- حقاً؟ - أرى أنها جيدة جداً.‬ 123 00:07:40,360 --> 00:07:42,000 ‫إن نظرت إلى حساباتي...‬ 124 00:07:42,000 --> 00:07:44,600 ‫لن أدقّق في حساباتك. لست أستاذ رياضيات.‬ 125 00:07:46,160 --> 00:07:48,520 ‫- أنا فقط... - إنني أتحسّن الآن‬ 126 00:07:48,520 --> 00:07:52,600 ‫في حساب تكلفة الأشياء قبل فعل شيء،‬ 127 00:07:52,600 --> 00:07:55,080 ‫- بدلاً من إجراء الحسابات بعد التنفيذ. - أجل.‬ 128 00:07:56,240 --> 00:07:57,720 ‫بعد انتهاء اجتماع الفطر،‬ 129 00:07:57,720 --> 00:08:00,880 ‫أصرّ "تشارلي" على أن نسجّل مواليد الخنانيص‬ 130 00:08:00,880 --> 00:08:02,560 ‫لدى شرطة الخنازير الحكومية.‬ 131 00:08:02,560 --> 00:08:03,600 ‫"مواليد"‬ 132 00:08:04,200 --> 00:08:09,400 ‫وهذا كان يعني استدعاء كامل فريق الحسابات لدى "ديدلي سكوات".‬ 133 00:08:11,400 --> 00:08:13,080 ‫كم خنوصاً مات في النهاية؟‬ 134 00:08:13,800 --> 00:08:15,920 ‫- 2 من الأم الأولى. - 3 من الأم الأولى.‬ 135 00:08:15,920 --> 00:08:17,800 ‫- 3. - لا، لقد أنجبت 10.‬ 136 00:08:17,800 --> 00:08:18,880 ‫- 5. - 5.‬ 137 00:08:18,880 --> 00:08:22,440 ‫الخنزيرة الثانية هنا أنجبت 10 وجلست على 2.‬ 138 00:08:22,440 --> 00:08:24,040 ‫لكن بقيت 7 فقط.‬ 139 00:08:24,800 --> 00:08:27,880 ‫- أمتأكدة من أنها لم تنجب 8؟ - أجل، عددت 8 في يوم سابق.‬ 140 00:08:29,400 --> 00:08:30,920 ‫لن ننجز هذا أبداً.‬ 141 00:08:30,920 --> 00:08:33,600 ‫أمضينا إلى الآن ساعة وسجلنا خنوصاً واحداً.‬ 142 00:08:33,600 --> 00:08:34,680 ‫بل 2.‬ 143 00:08:35,480 --> 00:08:36,760 ‫أجل.‬ 144 00:08:38,040 --> 00:08:41,360 ‫للأسف، كان عليّ ترك فصل الرياضيات باكراً‬ 145 00:08:41,360 --> 00:08:44,040 ‫لأنني رتبت لأطلع البنّاء "آلان"‬ 146 00:08:44,040 --> 00:08:47,280 ‫على الموقع الذي عيّنته لمشروعي لزراعة الفطر.‬ 147 00:08:51,120 --> 00:08:53,080 ‫حسناً. إنتاج الفطر.‬ 148 00:08:53,080 --> 00:08:55,360 ‫ثمة مكان، لا يمكنك رؤيته حتى.‬ 149 00:08:56,120 --> 00:08:57,640 ‫- أنصت... لا. - أعتقد أن هذه‬ 150 00:08:57,760 --> 00:08:59,320 ‫محطة الضخ القديمة للمزرعة.‬ 151 00:08:59,320 --> 00:09:01,080 ‫- أجل. - قبل 150 سنة.‬ 152 00:09:01,080 --> 00:09:03,880 ‫محطة ضخ من العهد الفيكتوري. أجل. رباه.‬ 153 00:09:03,880 --> 00:09:05,760 ‫- يسهل عليك تصليح هذا. - يا للهول.‬ 154 00:09:06,720 --> 00:09:08,000 ‫يستحيل نجاح هذا.‬ 155 00:09:08,000 --> 00:09:10,520 ‫والمنشأة المثالية لزراعة الفطر.‬ 156 00:09:11,240 --> 00:09:12,760 ‫- لا. - ماذا تقصد بهذا؟‬ 157 00:09:12,760 --> 00:09:13,880 ‫هذا خطر.‬ 158 00:09:13,880 --> 00:09:16,600 ‫- ما الخطر؟ - سينهار البناء على أحدهم.‬ 159 00:09:16,600 --> 00:09:17,520 ‫لن ينهار.‬ 160 00:09:17,520 --> 00:09:19,040 ‫اذهب واقفز عليه.‬ 161 00:09:19,040 --> 00:09:21,360 ‫لقد وضعوا تراباً على القوس القديم.‬ 162 00:09:21,360 --> 00:09:24,200 ‫إن وضع عليه أحدهم ثقلاً فسينهار.‬ 163 00:09:24,200 --> 00:09:25,280 ‫لا يمكننا فعل ذلك.‬ 164 00:09:25,280 --> 00:09:28,760 ‫هل تعرف جسر "ميدنهيد" الذي بناه "برونيل"؟‬ 165 00:09:28,880 --> 00:09:29,760 ‫من؟‬ 166 00:09:29,760 --> 00:09:31,880 ‫حسناً، إنه مهترئ. انظر.‬ 167 00:09:33,720 --> 00:09:35,440 ‫- أجل، لكن... - لا تهدمه...‬ 168 00:09:35,440 --> 00:09:38,640 ‫سينهار قريباً وسيسقط في هذا الجدول.‬ 169 00:09:38,640 --> 00:09:41,600 ‫انظر إلى كل الأقواس في الكاتدرائيات من القرن الـ12.‬ 170 00:09:41,600 --> 00:09:43,520 ‫انظر إلى كل هذا الذي يقف في طريقنا.‬ 171 00:09:43,520 --> 00:09:45,600 ‫- لا تسئ فهمي. يمكنني فعل ذلك. - أجل.‬ 172 00:09:45,600 --> 00:09:47,520 ‫لكن ذلك سيكلّف ثروة كبيرة.‬ 173 00:09:48,200 --> 00:09:51,000 ‫- لم يسبق أن سمعت تعابير سلبية هكذا. - يا للهول.‬ 174 00:09:51,000 --> 00:09:54,120 ‫يمكننا زراعة الفطر بقية حياتنا من دون عائد ماليّ.‬ 175 00:09:54,840 --> 00:09:56,640 ‫- حسناً. تعال. - آسف أيها الرئيس.‬ 176 00:09:58,360 --> 00:10:00,520 ‫بعد ذلك أخذته إلى موقع احتياطي.‬ 177 00:10:01,240 --> 00:10:04,080 ‫قبو تحت الأرض في الطرف العلوي من المزرعة،‬ 178 00:10:04,080 --> 00:10:07,200 ‫على أرض كانت مدرجاً ذات يوم.‬ 179 00:10:08,720 --> 00:10:11,120 ‫أعتقد شخصياً أنه ملجأ من الغارات الجوية.‬ 180 00:10:11,120 --> 00:10:13,600 ‫كان قاعدة أمريكية للقاذفات في الحرب العالمية الثانية.‬ 181 00:10:14,280 --> 00:10:16,200 ‫سنرى. ما أقوله لك...‬ 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,520 ‫لكن ستصبح هذه الآن منشأة للفطر.‬ 183 00:10:18,520 --> 00:10:19,640 ‫- لكن انظر... - المشكلة‬ 184 00:10:19,760 --> 00:10:21,440 ‫أنّ أمننا يحتاج إلى تعزيز.‬ 185 00:10:21,440 --> 00:10:23,040 ‫- أين "جيرالد"؟ - سأضع...‬ 186 00:10:23,040 --> 00:10:24,600 ‫أجل، بالضبط. إنه يتعافى.‬ 187 00:10:24,600 --> 00:10:25,640 ‫أجل.‬ 188 00:10:25,640 --> 00:10:28,200 ‫- لأنه يخضع للعلاج الإشعاعي. - أجل.‬ 189 00:10:28,200 --> 00:10:29,440 ‫نحتاج إلى بعض الإنارة.‬ 190 00:10:32,320 --> 00:10:34,440 ‫- أهذا إسمنت؟ - أجل.‬ 191 00:10:34,440 --> 00:10:36,640 ‫- أجل، سترى القضبان هناك. - أجل.‬ 192 00:10:37,120 --> 00:10:39,240 ‫- كان المتشككون سيبالغون في التدعيم. - أجل.‬ 193 00:10:39,240 --> 00:10:41,760 ‫- كانوا سيضعون الإسمنت بهذه السماكة. - أجل.‬ 194 00:10:41,760 --> 00:10:44,960 ‫واضح أنه أكبر بكثير من محطة الضخ.‬ 195 00:10:44,960 --> 00:10:46,240 ‫الوصول له سهل.‬ 196 00:10:46,240 --> 00:10:48,760 ‫لا نحتاج إلى إذن تخطيط لأنه تحت الأرض.‬ 197 00:10:48,880 --> 00:10:51,320 ‫لا. إنه بالفعل... لن يكلّفك الكثير، صحيح؟‬ 198 00:10:51,320 --> 00:10:52,760 ‫- لا أعرف. - لا.‬ 199 00:10:53,400 --> 00:10:56,280 ‫- لا؟ - ما الذي لا يكلف الكثير؟ أتخمّن؟‬ 200 00:10:56,840 --> 00:10:59,360 ‫دائماً ما يفعل هذا بي.‬ 201 00:11:00,440 --> 00:11:01,320 ‫لا تمزح.‬ 202 00:11:01,320 --> 00:11:04,520 ‫إنه شيء طبيعي‬ 203 00:11:04,520 --> 00:11:07,080 ‫أن نسأل بنّاءً عن التكلفة المحتملة لشيء...‬ 204 00:11:07,080 --> 00:11:09,200 ‫لكنني نظرت إليه قبل دقيقتين...‬ 205 00:11:09,200 --> 00:11:11,320 ‫لنقل إنه يمكننا فعل ذلك مقابل أقل من 10 آلاف.‬ 206 00:11:12,160 --> 00:11:14,640 ‫- هذه صفقة جيدة. - سيكون ذلك جيداً.‬ 207 00:11:14,640 --> 00:11:17,120 ‫أجل، يمكننا إنجاز هذا خلال أسبوع، صحيح؟‬ 208 00:11:18,480 --> 00:11:21,560 ‫- لم أسمع البنائين... - أجل، سنعدّ المكان للعمل المعتاد.‬ 209 00:11:21,560 --> 00:11:24,800 ‫"يمكنني فعل ذلك خلال أسبوع، بأقل من 10 آلاف." لم يسمع أحد هذا قط.‬ 210 00:11:24,800 --> 00:11:28,080 ‫حالما أبدأ العمل، يمكنك الإعلان عن الفطر في المتجر.‬ 211 00:11:28,640 --> 00:11:29,920 ‫إلى هذه الدرجة سأسرع في العمل.‬ 212 00:11:33,080 --> 00:11:34,920 ‫بينما ذهب "آلان" لجلب اللوازم،‬ 213 00:11:34,920 --> 00:11:38,240 ‫بدأت العمل على فكرة أخرى تراءت لي.‬ 214 00:11:39,120 --> 00:11:40,040 ‫نبات القرّاص.‬ 215 00:11:41,280 --> 00:11:44,040 ‫كانت الغابة مفروشة به حرفياً.‬ 216 00:11:46,200 --> 00:11:50,240 ‫وقد قررت أنه سيُستخدم لتحضير الحساء.‬ 217 00:11:52,240 --> 00:11:53,880 ‫- حسناً يا "لوكا". - كيف حالك؟‬ 218 00:11:54,400 --> 00:11:57,760 ‫"لوكا" عامل متعدد المواهب في "ديدلي سكوات".‬ 219 00:11:57,760 --> 00:12:01,400 ‫فهو سائق سباق ويعمل في متجر المزرعة‬ 220 00:12:02,000 --> 00:12:05,640 ‫وهو ينحدر من سلالة إيرلندية مشهورة بالطبخ.‬ 221 00:12:07,760 --> 00:12:11,040 ‫حسناً. حساء القرّاص. حضّر "لوكا" بعضاً منه لي.‬ 222 00:12:11,040 --> 00:12:13,080 ‫- هل كان ذلك العام الماضي؟ - أجل.‬ 223 00:12:13,080 --> 00:12:15,800 ‫إنه تقريباً ألذّ شيء تناولته على الإطلاق.‬ 224 00:12:16,760 --> 00:12:17,920 ‫كان مذهلاً.‬ 225 00:12:18,720 --> 00:12:22,600 ‫جميع المكونات التي نحتاج إليها هنا. عندنا البطاطس والبصل.‬ 226 00:12:22,600 --> 00:12:23,800 ‫ماذا يلزمك أيضاً؟‬ 227 00:12:24,520 --> 00:12:27,160 ‫لدينا القرّاص والبصل والبطاطس.‬ 228 00:12:27,960 --> 00:12:31,520 ‫والملح والفلفل ومرق الدجاج والكريمة والزبدة.‬ 229 00:12:31,520 --> 00:12:33,080 ‫- وهذا كل شيء؟ - أجل.‬ 230 00:12:36,360 --> 00:12:38,240 ‫حالما انتهى "لوكا" من الطبخ،‬ 231 00:12:38,240 --> 00:12:43,240 ‫كنت بحاجة فقط إلى شخص له ذائقة راقية لتذوّقه.‬ 232 00:12:45,000 --> 00:12:47,800 ‫- ولم يسبق أن تناولت حساء القرّاص؟ - لم يسبق أن تناولته قط.‬ 233 00:12:47,800 --> 00:12:52,080 ‫انظر إلى لونه. إنه مذهل.‬ 234 00:12:52,080 --> 00:12:53,480 ‫إنه حساء لذيذ وكثيف أيضاً.‬ 235 00:12:53,480 --> 00:12:55,320 ‫سيكون رائعاً مع الخبز بالعجينة الحامضة.‬ 236 00:12:57,520 --> 00:12:58,680 ‫رباه، إنه لذيذ.‬ 237 00:12:59,280 --> 00:13:01,280 ‫إنه ممتاز، صحيح؟‬ 238 00:13:01,280 --> 00:13:03,000 ‫إنك بارع في الطبخ يا صاح.‬ 239 00:13:05,480 --> 00:13:08,800 ‫والطريف أنه لا أحد يعرف مذاق القرّاص.‬ 240 00:13:08,800 --> 00:13:10,640 ‫- كيف يبدو مذاقه؟ - أجل.‬ 241 00:13:10,640 --> 00:13:12,080 ‫لكنك تعرف أنه قرّاص.‬ 242 00:13:12,560 --> 00:13:15,320 ‫سيبقى مذاق القرّاص عالقاً بعد تناوله.‬ 243 00:13:15,320 --> 00:13:16,240 ‫إنه رائع.‬ 244 00:13:17,760 --> 00:13:19,320 ‫ستبيع هذا في المتجر.‬ 245 00:13:19,320 --> 00:13:23,080 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يقلقني بشأن مجلسنا الآن.‬ 246 00:13:23,720 --> 00:13:25,120 ‫إن أعددت الكثير منه...‬ 247 00:13:26,200 --> 00:13:28,600 ‫علينا بيعه في المتجر.‬ 248 00:13:29,080 --> 00:13:32,360 ‫- ستكون هذه خطوتنا الكبيرة التالية. - أجل.‬ 249 00:13:32,360 --> 00:13:34,200 ‫سأرشّ النبات كلّه لئلا تستطيع فعل ذلك.‬ 250 00:13:34,200 --> 00:13:35,120 ‫لا، لن تفعل.‬ 251 00:13:38,360 --> 00:13:43,520 ‫بعد الانتهاء من التذوق، اقترضت آلة حصاد قوية جداً‬ 252 00:13:44,040 --> 00:13:45,920 ‫وتوجهت إلى الغابة.‬ 253 00:13:49,120 --> 00:13:53,920 ‫وجدت هذه التي تُستخدم لحصاد الشاي.‬ 254 00:13:57,840 --> 00:14:02,640 ‫إنها أشبه بمقص للسياج النباتي. صحيح؟‬ 255 00:14:03,760 --> 00:14:07,880 ‫هذه مروحة تدفع أوراق الشجر إلى الكيس،‬ 256 00:14:07,880 --> 00:14:10,560 ‫وإن جاء مخلوق فضائي،‬ 257 00:14:11,320 --> 00:14:13,400 ‫فيمكنني مواجهته بهذه الآلة.‬ 258 00:14:15,920 --> 00:14:16,800 ‫أجل.‬ 259 00:14:19,080 --> 00:14:19,960 ‫إنني أحصد.‬ 260 00:14:26,200 --> 00:14:27,200 ‫لا.‬ 261 00:14:27,880 --> 00:14:31,080 ‫لقد حصدت الكيس الذي أجمع فيه.‬ 262 00:14:31,760 --> 00:14:34,240 ‫بالتأكيد لم يكن يُفترض حدوث هذا.‬ 263 00:14:34,920 --> 00:14:35,800 ‫يا للهول.‬ 264 00:14:37,120 --> 00:14:38,880 ‫رباه، أصاب وجهي.‬ 265 00:14:46,760 --> 00:14:50,160 ‫حسناً، أنا ملتصق بشجرة وكيسي عالق في...‬ 266 00:14:51,760 --> 00:14:52,760 ‫سحقاً.‬ 267 00:14:57,600 --> 00:14:58,600 ‫يا للهول.‬ 268 00:15:03,760 --> 00:15:04,720 ‫تباً.‬ 269 00:15:10,560 --> 00:15:14,520 ‫مضيت في العمل إلى أن خارت قوى جسدي العجوز.‬ 270 00:15:16,200 --> 00:15:17,080 ‫ظهري.‬ 271 00:15:19,720 --> 00:15:22,960 ‫ثم عدت إلى المزرعة بغنيمتي...‬ 272 00:15:23,960 --> 00:15:26,680 ‫رائع. مئات ومئات منه.‬ 273 00:15:28,120 --> 00:15:30,200 ‫...حيث تبيّن أن ثمة مشكلة.‬ 274 00:15:32,120 --> 00:15:35,920 ‫قال "لوكا" إنه يريد قرّاصاً صغيراً وحلواً فحسب،‬ 275 00:15:36,920 --> 00:15:39,760 ‫لكن آلتي لم تلتزم بذلك.‬ 276 00:15:41,240 --> 00:15:47,120 ‫أعتقد أنها حصدت العشب والتوت الأسود والأشجار والمباني.‬ 277 00:15:47,600 --> 00:15:50,120 ‫إن أردت قطف القرّاص، فإن أفضل طريقة لفعل ذلك‬ 278 00:15:50,120 --> 00:15:51,880 ‫هي أن يقطفها شباب من متجر المزرعة.‬ 279 00:15:53,840 --> 00:15:56,280 ‫أتعتقد أن الفتية في المتجر سيذهبون لقطف القرّاص؟‬ 280 00:15:56,280 --> 00:15:57,680 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 281 00:15:58,800 --> 00:16:01,640 ‫- ادفع لهم 8.50 في الساعة. - لكن هذا سيزيد عليّ التكاليف.‬ 282 00:16:01,640 --> 00:16:04,400 ‫لإعداد 200 علبة،‬ 283 00:16:04,400 --> 00:16:07,440 ‫علينا إنفاق 38 جنيهاً إسترلينياً على الزبدة.‬ 284 00:16:07,440 --> 00:16:08,360 ‫حسناً.‬ 285 00:16:08,360 --> 00:16:10,880 ‫- 77 جنيهاً إسترلينياً على الكريمة. - أجل.‬ 286 00:16:10,880 --> 00:16:13,080 ‫القرّاص مجاني. في الواقع، إنه...‬ 287 00:16:13,920 --> 00:16:17,280 ‫لكن ليس إن كان عليّ الدفع لأحدهم لقطفه.‬ 288 00:16:18,000 --> 00:16:20,440 ‫البطاطس بـ6.40 جنيهاً إسترلينياً.‬ 289 00:16:20,440 --> 00:16:24,480 ‫المرق الذي اشتريناه من البقالة بـ67 جنيهاً إسترلينياً.‬ 290 00:16:25,040 --> 00:16:28,760 ‫والعلب بـ120 جنيهاً إسترلينياً. ستكلّف الملصقات 50 جنيهاً إسترلينياً.‬ 291 00:16:28,760 --> 00:16:31,200 ‫أعتقد أنه يمكننا بيعها بـ5 للواحدة.‬ 292 00:16:31,200 --> 00:16:32,880 ‫- بسهولة. - أتعتقد هذا؟‬ 293 00:16:32,880 --> 00:16:34,000 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 294 00:16:34,000 --> 00:16:37,640 ‫للأسف، قبل أن تسنح الفرصة لنا للانتهاء من الحسابات،‬ 295 00:16:37,640 --> 00:16:41,000 ‫جاء مسؤول القواعد والأنظمة...‬ 296 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 ‫مرحباً.‬ 297 00:16:42,000 --> 00:16:44,960 ‫...ليقدّم مساهمته المرهقة المعتادة.‬ 298 00:16:45,960 --> 00:16:49,120 ‫هل حصل على شهادة الصحة البيئية؟‬ 299 00:16:49,120 --> 00:16:50,560 ‫- "لوكا"؟ - أجل.‬ 300 00:16:50,560 --> 00:16:52,440 ‫هل حصلت على وثيقة الصحة البيئية؟‬ 301 00:16:52,440 --> 00:16:54,080 ‫- تقصد الشهادة. - الشهادة؟‬ 302 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 ‫أجل، أجل.‬ 303 00:16:55,560 --> 00:16:59,280 ‫- بدت إجابة بالنفي. - بدا ذلك كما قالت "ليزا"، "أجل".‬ 304 00:17:00,400 --> 00:17:02,800 ‫هل يعلّمونك في "إيرلندا" كيف تقول، "أجل"،‬ 305 00:17:02,800 --> 00:17:04,520 ‫- حين تعني لا؟ - أجل.‬ 306 00:17:04,520 --> 00:17:08,080 ‫أنا مقتنع بأن ثمة دروساً في "إيرلندا"،‬ 307 00:17:08,080 --> 00:17:11,800 ‫حيث يعلّمونك أنه حين يسألك أحدهم سؤالاً ويكون الجواب هو النفي، فتقول أجل،‬ 308 00:17:11,800 --> 00:17:14,280 ‫- لكن قلها هكذا، "أجل، أجل." - قلها مرتين.‬ 309 00:17:14,280 --> 00:17:16,560 ‫- أجل، أجل. هل حصلت عليها؟ - أجل، أجل.‬ 310 00:17:17,400 --> 00:17:20,080 ‫- أجل، لا. هناك... - أجل، لا. حسناً.‬ 311 00:17:20,080 --> 00:17:21,800 ‫ثمة تنوّع في الموضوع.‬ 312 00:17:22,520 --> 00:17:23,800 ‫ماذا تضع في حساء القرّاص؟‬ 313 00:17:23,800 --> 00:17:25,400 ‫الزبدة؟ الكريمة؟‬ 314 00:17:25,400 --> 00:17:26,800 ‫- إننا نجرب... - حسناً.‬ 315 00:17:26,800 --> 00:17:28,960 ‫عليك وضع ملصق يشير إلى فترة الاستهلاك.‬ 316 00:17:28,960 --> 00:17:30,320 ‫أجل.‬ 317 00:17:30,320 --> 00:17:32,520 ‫- لم تفكر في ذلك، صحيح؟ - أجل، أجل.‬ 318 00:17:32,520 --> 00:17:35,680 ‫أجل، لا. أجل، أجل. أنا أتعلّم.‬ 319 00:17:37,720 --> 00:17:40,560 ‫تركت "لوكا" ليمضي في إعداد الحساء،‬ 320 00:17:41,200 --> 00:17:46,440 ‫وذهبت إلى حقل القمح والفاصولياء البريين لإجراء تجربة كيميائية‬ 321 00:17:46,440 --> 00:17:47,720 ‫مع "آندي كاتو".‬ 322 00:17:49,520 --> 00:17:50,560 ‫هذا فحص لتركيز السكر.‬ 323 00:17:51,800 --> 00:17:56,560 ‫والذي سيقيس كمية السكر في النبتة التي نفحصها.‬ 324 00:17:57,320 --> 00:17:59,800 ‫لذا سنجمع بعص أوراق الشجر‬ 325 00:18:00,560 --> 00:18:02,040 ‫ونضعها في مطحنة ثوم،‬ 326 00:18:02,040 --> 00:18:04,720 ‫ونعصر لإخراج القليل من السائل على العدسة ونرى النتيجة.‬ 327 00:18:06,320 --> 00:18:07,520 ‫أتريد أن تحاول؟‬ 328 00:18:07,520 --> 00:18:10,280 ‫حين فكرت في أن أصبح مزارعاً، لم أفكر قط،‬ 329 00:18:10,280 --> 00:18:13,800 ‫"أريد مطحنة ثوم ومجهراً بالتأكيد."‬ 330 00:18:15,320 --> 00:18:17,680 ‫خذ بعض أوراق الشجر. تحتاج إلى أكثر مما تظن.‬ 331 00:18:18,960 --> 00:18:19,800 ‫حسناً.‬ 332 00:18:21,320 --> 00:18:22,320 ‫ها نحن أولاء.‬ 333 00:18:23,000 --> 00:18:25,560 ‫- عدنا إلى المدرسة الآن، صحيح؟ - كل يوم هو يوم مدرسي.‬ 334 00:18:25,680 --> 00:18:27,720 ‫انظر عبر الأنبوب، باتجاه الشمس.‬ 335 00:18:28,480 --> 00:18:31,400 ‫ويُفترض أن ترى جزءًا أزرق وآخر أبيض.‬ 336 00:18:31,920 --> 00:18:33,560 {\an8}‫"درجة تركيز السكر، (إس جي ورت)"‬ 337 00:18:33,680 --> 00:18:36,640 {\an8}‫- أكثر من 5 بقليل. ربما 6؟ - 6؟‬ 338 00:18:37,320 --> 00:18:39,200 ‫حسناً. مستوى السكر هذا يعني‬ 339 00:18:39,200 --> 00:18:41,280 ‫أن النبات لم يأخذ كلّ المغذيات اللازمة.‬ 340 00:18:42,240 --> 00:18:45,240 ‫لذا سنجري فحص نسغ، وهو أشبه بفحص دم للنبات.‬ 341 00:18:46,400 --> 00:18:49,240 ‫والمهم ألّا نختار النباتات الجميلة فحسب.‬ 342 00:18:49,240 --> 00:18:51,640 ‫سر باستقامة وخذ ما يُوجد أمامك.‬ 343 00:18:51,640 --> 00:18:52,560 ‫فهمت.‬ 344 00:18:54,760 --> 00:18:55,560 ‫حسناً.‬ 345 00:18:55,680 --> 00:18:58,160 ‫ممتاز. سآخذ هذه إلى المختبر.‬ 346 00:19:00,640 --> 00:19:02,320 ‫حين ظهرت نتائج الفحص،‬ 347 00:19:02,320 --> 00:19:05,520 ‫كنت غائباً لتصوير "ذا غراند تور" مجدداً.‬ 348 00:19:06,000 --> 00:19:09,800 ‫لذا كان على "تشارلي" و"كاليب" مناقشة النتائج مع "آندي".‬ 349 00:19:12,080 --> 00:19:13,320 ‫تفيد نتائج الفحص...‬ 350 00:19:14,480 --> 00:19:15,480 ‫اكشفها.‬ 351 00:19:18,480 --> 00:19:21,320 ‫الأزرق جيد والأخضر جيد والأحمر سيئ.‬ 352 00:19:22,040 --> 00:19:23,400 ‫- مغنيسيوم. - مغنيسيوم.‬ 353 00:19:24,560 --> 00:19:28,320 ‫لجعل المحاصيل...‬ 354 00:19:28,320 --> 00:19:29,760 ‫- متوازنة. - ...متوازنة،‬ 355 00:19:29,760 --> 00:19:31,240 ‫علينا وضع بعض المغنيسيوم.‬ 356 00:19:31,800 --> 00:19:35,160 ‫لحسن الحظ، يمكننا وضعه بشكل بسيط جداً.‬ 357 00:19:37,040 --> 00:19:38,480 ‫- وهو أملاح الإبسوم. - الأملاح.‬ 358 00:19:38,480 --> 00:19:41,520 ‫- أملاح الاستحمام. - أملاح الاستحمام، حرفياً.‬ 359 00:19:41,520 --> 00:19:44,160 ‫لكنني ظننت أننا لن نضع شيئاً على هذه التربة،‬ 360 00:19:44,160 --> 00:19:45,960 ‫- كنا سنتركها كما هي. - لا.‬ 361 00:19:45,960 --> 00:19:48,800 ‫لا يمكننا تركها لأنه لا مجال للاكتفاء بالأمل‬ 362 00:19:48,800 --> 00:19:50,160 ‫أن تصل التربة إلى مرحلة‬ 363 00:19:50,160 --> 00:19:52,240 ‫تزويد المحصول بكلّ المغذيات.‬ 364 00:19:52,240 --> 00:19:53,560 ‫وعند وجود نقص في المواد،‬ 365 00:19:53,560 --> 00:19:57,680 ‫نستخدم مغذياً طبيعياً كأملاح الاستحمام في هذه الحالة،‬ 366 00:19:57,680 --> 00:19:59,480 ‫- لتصحيح الأمور. - فهمت.‬ 367 00:20:01,280 --> 00:20:03,480 ‫لست متأكداً من أنه فهم،‬ 368 00:20:03,480 --> 00:20:08,720 ‫بناءً على مدى تذمّره وهو يضع أملاح الاستحمام.‬ 369 00:20:11,320 --> 00:20:12,520 ‫يبدو قمحي أفضل.‬ 370 00:20:12,520 --> 00:20:14,240 ‫لم ثمة بقع قليلة الكثافة؟‬ 371 00:20:14,720 --> 00:20:16,520 ‫ثمة بقع خضراء جداً، تتبعها بقع...‬ 372 00:20:17,800 --> 00:20:18,920 ‫الكثافة قليلة هناك.‬ 373 00:20:19,560 --> 00:20:22,800 ‫وهو تذمّر استمر حتى بعد أن انتهى من العمل.‬ 374 00:20:23,760 --> 00:20:24,880 ‫حسناً.‬ 375 00:20:25,480 --> 00:20:29,760 ‫يأتي ليملي عليّ ، أنا المزارع، ما عليّ فعله،‬ 376 00:20:29,760 --> 00:20:32,240 ‫ويملي عليك ما تفعله. بينما لا أذهب إلى بيته لأقول،‬ 377 00:20:32,240 --> 00:20:34,400 ‫انظر، إنه يحتاج إلى غيتار في أغنية معيّنة.‬ 378 00:20:34,400 --> 00:20:35,800 ‫إنه لا يملي علينا ما نفعله.‬ 379 00:20:35,920 --> 00:20:39,280 ‫أعتقد أنه يشرح لنا أساسيات أفكاره‬ 380 00:20:39,280 --> 00:20:42,200 ‫- وكيف يريدون زراعة النباتات. - هذا يزعجني.‬ 381 00:20:42,200 --> 00:20:44,520 ‫أهذا لأن تلك طريقة مختلفة في العمل؟‬ 382 00:20:44,520 --> 00:20:46,080 ‫كمزارع، لا أحب التغيير.‬ 383 00:20:46,080 --> 00:20:47,800 ‫جميع المزارعين لا يحبون التغيير.‬ 384 00:20:48,440 --> 00:20:50,160 ‫أكره هذا الحقل الآن.‬ 385 00:20:52,960 --> 00:20:55,480 ‫حين عدت من رحلتي للتصوير،‬ 386 00:20:55,480 --> 00:20:58,880 ‫قررت أن علينا استكمال إصلاح السد.‬ 387 00:20:59,400 --> 00:21:02,640 ‫ولإيقاف الجدال الذي يتسبب فيه هذا عادةً،‬ 388 00:21:02,640 --> 00:21:05,560 ‫قلنا أنا و"كاليب" إن علينا الانتقال.‬ 389 00:21:06,760 --> 00:21:08,760 ‫- تذكّر، حين تلبس هذه... - أجل؟‬ 390 00:21:08,760 --> 00:21:11,640 ‫- ...فسنصبح عاملي بناء. بالضبط. - أجل، لسنا مزارعين.‬ 391 00:21:12,680 --> 00:21:14,160 ‫أنا الآن بأمان تام إذاً.‬ 392 00:21:14,160 --> 00:21:15,560 ‫أتريد كوب شاي؟‬ 393 00:21:15,680 --> 00:21:16,800 ‫أنحظى باستراحة شاي؟‬ 394 00:21:16,920 --> 00:21:18,320 ‫أجل، إنها الـ10. وقت الشاي.‬ 395 00:21:19,240 --> 00:21:20,200 ‫حسناً.‬ 396 00:21:20,200 --> 00:21:21,880 ‫حسناً. استراحة شاي. وماذا بعد ذلك؟‬ 397 00:21:21,880 --> 00:21:22,960 ‫سندخن سيجارة.‬ 398 00:21:23,640 --> 00:21:26,040 ‫ثم سنحظى باستراحة شاي أخرى حين ندخن سيجارة؟‬ 399 00:21:26,040 --> 00:21:28,960 ‫لا. لا تدخّن السيجارة في استراحة الشاي.‬ 400 00:21:28,960 --> 00:21:31,200 ‫اشرب الشاي ودخّن حين تبدأ العمل.‬ 401 00:21:31,200 --> 00:21:34,800 ‫إذاً سيغضب منا أيّ عامل بناء لقولنا هذا.‬ 402 00:21:34,920 --> 00:21:36,280 ‫أعتقد أنهم يتفهّمون الأمر.‬ 403 00:21:36,280 --> 00:21:38,320 ‫أظن أنهم يعرفون تماماً ما يفعلونه.‬ 404 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 ‫كانت أول مهمة وضع بعض الطين على جانب السد.‬ 405 00:21:46,560 --> 00:21:47,560 ‫يا للهول.‬ 406 00:21:55,120 --> 00:21:55,960 ‫ماذا؟‬ 407 00:21:57,280 --> 00:21:58,120 ‫ماذا؟‬ 408 00:21:59,200 --> 00:22:01,000 ‫دخل القليل من الطين هناك.‬ 409 00:22:01,000 --> 00:22:02,080 ‫القليل؟‬ 410 00:22:04,360 --> 00:22:05,880 ‫يجدر بنا مناقشة ذلك...‬ 411 00:22:05,880 --> 00:22:07,240 ‫خلال احتساء كوب شاي.‬ 412 00:22:21,040 --> 00:22:23,800 ‫من لدينا غداً؟ نادي "ويست بروم"؟ لا.‬ 413 00:22:23,800 --> 00:22:25,720 ‫- "تشيلسي"؟ - لا، "برينتفورد".‬ 414 00:22:26,320 --> 00:22:27,400 ‫ستخسرون تلك المباراة.‬ 415 00:22:27,400 --> 00:22:29,960 ‫أعرف ذلك. أظن أننا قد نهبط في التصنيف.‬ 416 00:22:29,960 --> 00:22:32,680 ‫أعتقد أننا سنواجه "ريكسهام" من الناحية الأخرى.‬ 417 00:22:32,680 --> 00:22:35,520 ‫عليكم الانضمام إليهم. لتحظوا بشهرة "ريان رينولدز".‬ 418 00:22:35,520 --> 00:22:37,440 ‫أعرف، لدينا "تشادلينغتون" الآن.‬ 419 00:22:37,440 --> 00:22:40,000 ‫في الواقع كنت في الحانة معه ليلة السبت.‬ 420 00:22:40,560 --> 00:22:43,440 ‫- لقد فازوا يوم السبت. - جاء رجل إليّ وقال،‬ 421 00:22:43,440 --> 00:22:45,440 ‫"أظن أنه يمكنني هزيمتك في مصارعة بالأيدي."‬ 422 00:22:45,440 --> 00:22:47,800 ‫- رأيت ذلك. - حقاً؟ قال، "أجل، يمكنني هزيمتك."‬ 423 00:22:47,800 --> 00:22:49,840 ‫- لكنك هزمته. - قلت، "إن هزمتك،‬ 424 00:22:49,840 --> 00:22:52,680 ‫فستشتري لي كأساً. إن هزمتني، فسأشتري لك كأساً."‬ 425 00:22:52,680 --> 00:22:53,960 ‫- أجل. - فقال، "حسناً."‬ 426 00:22:56,680 --> 00:23:00,240 ‫أعرف شخصاً تزوج أخت زوجة والده‬ 427 00:23:00,960 --> 00:23:04,040 ‫ما جعله... أعتقد أن هذا جعله عمّ نفسه.‬ 428 00:23:05,040 --> 00:23:07,440 ‫أجل. أصبح عمّ نفسه.‬ 429 00:23:16,600 --> 00:23:17,920 ‫- هل انتهيت؟ - أجل.‬ 430 00:23:17,920 --> 00:23:19,040 ‫لندخّن سيجارة.‬ 431 00:23:21,640 --> 00:23:25,320 ‫كانت المهمة التالية تثبيت أداة الليزر لضبط المستويات الصحيحة‬ 432 00:23:25,320 --> 00:23:28,680 ‫- ثم إزالة الأنبوب... - لا.‬ 433 00:23:28,680 --> 00:23:30,760 ‫...لنتخلص من الطين.‬ 434 00:23:31,960 --> 00:23:32,840 ‫أجل.‬ 435 00:23:33,440 --> 00:23:35,120 ‫لكن قبل أن نتمكن من فعل ذلك،‬ 436 00:23:35,120 --> 00:23:38,320 ‫كان علينا خفض مستوى الماء في البركة.‬ 437 00:23:39,280 --> 00:23:42,080 ‫المشكلة أمامنا هي أن ذلك أنبوب الفائض‬ 438 00:23:42,080 --> 00:23:45,480 ‫والذي ترونه هنا، وواضح أنه مسدود‬ 439 00:23:45,480 --> 00:23:48,800 ‫لأنه بالكاد يخرج أيّ شيء من الطرف الثاني هناك.‬ 440 00:23:49,760 --> 00:23:51,880 ‫إن استطعنا تسليكه ببعض القضبان،‬ 441 00:23:51,880 --> 00:23:53,920 ‫فسيأخذ الكثير من الماء،‬ 442 00:23:54,480 --> 00:23:58,240 ‫ما سيقلل من كمية الماء التي تمرّ بمنطقة السد.‬ 443 00:23:59,440 --> 00:24:02,920 ‫كان هذا يعني أن على "كاليب" ارتداء بذلة غطس أخرى.‬ 444 00:24:05,440 --> 00:24:06,520 ‫البركة عميقة.‬ 445 00:24:06,520 --> 00:24:08,560 ‫- إنها مليئة بالطمي فحسب. لا بأس. - إنها عميقة.‬ 446 00:24:08,560 --> 00:24:10,520 ‫ثمة متران منه فقط.‬ 447 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 ‫لم أعتقد أنني سأقوم بأعمال الصرف الصحي.‬ 448 00:24:18,320 --> 00:24:21,200 ‫ها هو. هل يتدفق أسرع؟‬ 449 00:24:23,440 --> 00:24:27,360 ‫لا، بالكاد شكل ذلك فرقاً. ما زال فيه انسداد هناك يا صاح.‬ 450 00:24:29,200 --> 00:24:31,560 ‫حاولنا تسليك الأنبوب من الطرف الثاني.‬ 451 00:24:37,200 --> 00:24:39,120 ‫لكن ذلك لم ينجح أيضاً.‬ 452 00:24:39,720 --> 00:24:40,560 ‫لا.‬ 453 00:24:41,400 --> 00:24:43,880 ‫لذا لم يكن هناك سوى شيء واحد يمكننا فعله.‬ 454 00:24:51,960 --> 00:24:54,400 ‫ماذا لو أطلقنا مطفأة حريق عبره؟‬ 455 00:24:55,280 --> 00:24:56,600 ‫لن ينجح هذا، صحيح؟‬ 456 00:24:56,600 --> 00:24:59,160 ‫قد يزيد هذا الضغط كثيراً، صحيح؟‬ 457 00:24:59,160 --> 00:25:01,280 ‫لكن لن تفيد مطفأة الحريق.‬ 458 00:25:02,040 --> 00:25:05,640 ‫هل تتذكر المضخة التي اشتريتها للري...‬ 459 00:25:05,640 --> 00:25:06,600 ‫في بحيرة السلمون؟‬ 460 00:25:06,600 --> 00:25:07,960 ‫أجل، في بحيرة السلمون المرقط.‬ 461 00:25:07,960 --> 00:25:11,120 ‫أتتذكر؟ اشتريت تلك المضخة، التي كانت بلا نفع.‬ 462 00:25:11,120 --> 00:25:12,600 ‫- كانت قوية جداً. - أجل.‬ 463 00:25:12,600 --> 00:25:15,680 ‫إن أطلقناها هناك، فيمكنها إخراج أيّ شيء.‬ 464 00:25:16,280 --> 00:25:17,160 ‫أجل.‬ 465 00:25:17,800 --> 00:25:22,520 ‫إن أخذت بعض الوقت وأنت تشرب كوب شاي...‬ 466 00:25:22,520 --> 00:25:24,240 ‫تناولنا نحو 18 كوباً اليوم.‬ 467 00:25:35,680 --> 00:25:37,040 ‫ضعه هناك.‬ 468 00:25:37,040 --> 00:25:38,800 ‫- يا للهول. - جيد.‬ 469 00:25:44,040 --> 00:25:44,880 ‫تباً.‬ 470 00:25:45,640 --> 00:25:47,880 ‫انزع ذلك الطرف، لتدع الهواء يخرج من هناك،‬ 471 00:25:47,880 --> 00:25:49,280 ‫قد أتمكّن من نزعه.‬ 472 00:25:49,280 --> 00:25:51,680 ‫- ما رأيك أن أحرك الصمام... - الصمام الصغير في الأعلى.‬ 473 00:25:53,360 --> 00:25:54,440 ‫سحقاً.‬ 474 00:25:55,840 --> 00:25:57,120 ‫لنحاول مجدداً.‬ 475 00:26:00,120 --> 00:26:01,080 ‫لا!‬ 476 00:26:10,000 --> 00:26:11,400 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 477 00:26:14,400 --> 00:26:16,680 ‫لا يمكنني التفكير في حلّ.‬ 478 00:26:17,160 --> 00:26:18,000 ‫أجل، أعرف.‬ 479 00:26:19,160 --> 00:26:22,160 ‫حسناً، ما أنجزناه اليوم هو...‬ 480 00:26:23,240 --> 00:26:24,160 ‫لا شيء.‬ 481 00:26:27,320 --> 00:26:28,880 ‫سأنزع هذه الملابس.‬ 482 00:26:29,920 --> 00:26:31,960 ‫لا، مهلاً. لقد تراجعنا.‬ 483 00:26:31,960 --> 00:26:36,040 ‫أخرجنا الأنبوب الأسود الكبير من الخندق...‬ 484 00:26:37,240 --> 00:26:38,960 ‫ثم تركناه هناك.‬ 485 00:26:40,920 --> 00:26:41,760 ‫كم الساعة؟‬ 486 00:26:41,760 --> 00:26:43,120 ‫5 أو 5:30.‬ 487 00:26:43,120 --> 00:26:45,320 ‫رباه. نحن عاملا بناء وما زلنا نعمل.‬ 488 00:26:45,880 --> 00:26:49,000 ‫- فكرة سديدة. - كان يُفترض أن ننتهي قبل 3 ساعات.‬ 489 00:26:49,880 --> 00:26:50,760 ‫هيا بنا.‬ 490 00:26:54,480 --> 00:26:57,760 ‫في اليوم التالي، عدنا أنا و"كاليب" لنصبح مزارعين مجدداً،‬ 491 00:26:57,760 --> 00:27:02,240 ‫وذهبنا للتجول بين المحاصيل في أحد حقول الشعير.‬ 492 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 ‫كلّ هذا...‬ 493 00:27:04,760 --> 00:27:06,720 ‫- أجل. - ...سيتحول إلى جعة.‬ 494 00:27:07,400 --> 00:27:09,080 ‫يبدو المحصول جيداً هذا العام، صحيح؟‬ 495 00:27:09,080 --> 00:27:11,560 ‫كم لدينا من فدادين شعير الربيع؟‬ 496 00:27:11,560 --> 00:27:13,960 ‫الأرجح أن لدينا هنا نحو 300 طن.‬ 497 00:27:13,960 --> 00:27:15,720 ‫إذاً 300 طن من شعير الربيع.‬ 498 00:27:15,720 --> 00:27:17,320 ‫كم كأساً ينتج ذلك من الجعة؟‬ 499 00:27:17,320 --> 00:27:18,360 ‫الكثير.‬ 500 00:27:19,280 --> 00:27:20,720 ‫من أين أتى هذا الحجر؟‬ 501 00:27:20,720 --> 00:27:23,600 ‫لا أعرف. لكنه لا يريد أن يكون هنا.‬ 502 00:27:23,600 --> 00:27:25,160 ‫- لا. - أتريد حمل ذلك؟‬ 503 00:27:26,360 --> 00:27:28,080 ‫- إن اصطدم بتروس الآلة... - أجل.‬ 504 00:27:29,680 --> 00:27:33,400 ‫هذه حجارتنا وصخورنا الأليفة. حجري اسمه "رونالد".‬ 505 00:27:33,400 --> 00:27:34,800 ‫حجري اسمه "دونالد".‬ 506 00:27:35,520 --> 00:27:36,520 ‫بأيّ حال...‬ 507 00:27:38,880 --> 00:27:39,720 ‫ماذا؟‬ 508 00:27:40,280 --> 00:27:43,160 ‫فاتتك بقعة مجدداً.‬ 509 00:27:43,160 --> 00:27:45,280 ‫أعترف أن كثافة النبات هنا أقلّ، لكن...‬ 510 00:27:45,280 --> 00:27:48,000 ‫ظننت أنه بعد "فجوات (كاليب)" بين الحقول العام الماضي...‬ 511 00:27:48,000 --> 00:27:49,240 ‫بربك!‬ 512 00:27:49,240 --> 00:27:53,040 ‫ذلك يساوي فقدان نحو 60 كأساً من جعة "هوكستون".‬ 513 00:27:53,920 --> 00:27:56,120 ‫ليس من حقك التكلم.‬ 514 00:27:56,120 --> 00:27:58,440 ‫- ماذا؟ - لا يمكنك قول هذا لي.‬ 515 00:27:59,120 --> 00:28:01,400 ‫- حقاً؟ لم؟ - هل رأيت حقل "لاوس"؟‬ 516 00:28:01,400 --> 00:28:03,640 ‫- ليس مؤخراً. - أعتقد أن علينا الذهاب إليه.‬ 517 00:28:05,120 --> 00:28:07,560 ‫حسناً. أنت حر أيها الحجر.‬ 518 00:28:09,200 --> 00:28:13,760 ‫بعد ذلك أخذني "كاليب" إلى "لاوس"، الحقل الذي زرعت فيه خردلي.‬ 519 00:28:14,440 --> 00:28:15,880 ‫وانطلق يتكلم بلا هوادة.‬ 520 00:28:16,800 --> 00:28:18,560 ‫- بدأت البذر هنا. - أجل.‬ 521 00:28:18,560 --> 00:28:20,480 ‫بدأنا هنا. خطوط رائعة.‬ 522 00:28:20,480 --> 00:28:21,400 ‫أجل. إنها جميلة.‬ 523 00:28:21,400 --> 00:28:23,480 ‫يمكنك رؤية الخردل الذي ينبت.‬ 524 00:28:23,480 --> 00:28:25,040 ‫- أجل. - ثم، تعال معي.‬ 525 00:28:26,920 --> 00:28:30,360 ‫منطقة كبيرة جدباء. لكن لا تقلق، استمر بالتقدم.‬ 526 00:28:30,920 --> 00:28:32,360 ‫خطوط جميلة هناك، انظر.‬ 527 00:28:33,800 --> 00:28:34,920 ‫انظر، منطقة أخرى مجدبة.‬ 528 00:28:36,040 --> 00:28:39,080 ‫وربما فوّت هذه البقعة أيضاً.‬ 529 00:28:39,080 --> 00:28:40,800 ‫ما الفائدة من بذرها؟‬ 530 00:28:40,800 --> 00:28:43,080 ‫المشكلة في الأذرع اللعينة التي تبرز.‬ 531 00:28:43,080 --> 00:28:46,320 ‫بصراحة، كانت حشرة أبو مقص لتترك أثراً أبرز‬ 532 00:28:46,320 --> 00:28:47,960 ‫لو سارت عبر الحقل.‬ 533 00:28:47,960 --> 00:28:50,040 ‫كنت أعرف حين كنت أفعل ذلك،‬ 534 00:28:50,040 --> 00:28:52,200 ‫لكنني ظننت أنني أعمل على كل بقعة مرتين،‬ 535 00:28:52,200 --> 00:28:53,640 ‫بدلاً من تفويتها.‬ 536 00:28:56,720 --> 00:28:57,800 ‫لقد أخفقت.‬ 537 00:29:02,320 --> 00:29:06,840 ‫لحسن الحظ، كان مشروع حسائي يثبت نجاحه أكثر.‬ 538 00:29:07,520 --> 00:29:10,760 ‫جمع "لوكا" بعض الشباب لقطف القرّاص،‬ 539 00:29:12,360 --> 00:29:13,920 ‫وطبخ كمية كبيرة‬ 540 00:29:14,480 --> 00:29:18,320 ‫وتدبّر أمر ملصقات مدة الاستهلاك الخاصة بـ"تشارلي".‬ 541 00:29:18,920 --> 00:29:22,800 ‫لكن حين جلست أخيراً للعمل على التسعير،‬ 542 00:29:23,280 --> 00:29:25,480 ‫سارت الأمور كلّها بشكل خطأ.‬ 543 00:29:27,480 --> 00:29:30,560 ‫4891461...‬ 544 00:29:35,320 --> 00:29:36,240 ‫رباه، هذا...‬ 545 00:29:39,760 --> 00:29:40,680 ‫رباه.‬ 546 00:29:42,360 --> 00:29:44,120 ‫توجّهت إلى المتجر‬ 547 00:29:44,120 --> 00:29:47,440 ‫عارفاً أن عليّ استرضاء "ليزا" لدعمي.‬ 548 00:29:50,320 --> 00:29:52,000 ‫- مرحباً. أجل. - انظري ماذا جلبت.‬ 549 00:29:52,000 --> 00:29:53,240 ‫عصارة "وودلاند".‬ 550 00:29:53,240 --> 00:29:54,160 ‫رباه.‬ 551 00:29:54,160 --> 00:29:56,040 ‫حساء قرّاص بارد.‬ 552 00:29:58,080 --> 00:29:59,680 ‫عصارة "وودلاند". أحب الاسم.‬ 553 00:29:59,680 --> 00:30:02,680 ‫أجل. عصارة "وودلاند". بارد ولذيذ.‬ 554 00:30:04,000 --> 00:30:04,840 ‫"عصارة (وودلاند)"‬ 555 00:30:04,840 --> 00:30:06,640 ‫أجل. المشكلة البسيطة الوحيدة فيه‬ 556 00:30:06,640 --> 00:30:09,720 ‫أنّ عليك إقناع الزبائن...‬ 557 00:30:09,720 --> 00:30:10,640 ‫أجل؟‬ 558 00:30:10,640 --> 00:30:13,360 ‫- ...أن يتناولوا القرّاص. - حقاً؟‬ 559 00:30:13,360 --> 00:30:17,320 ‫ويدفعوا 10 جنيهات إسترلينية ليحظوا بهذا الامتياز.‬ 560 00:30:17,320 --> 00:30:19,520 ‫- لم 10؟ - 10 جنيهات إسترلينية.‬ 561 00:30:19,520 --> 00:30:21,560 ‫- لم؟ - أجريت الحسابات...‬ 562 00:30:22,320 --> 00:30:23,960 ‫أليس عليك إجراء الحسابات مسبقاً؟‬ 563 00:30:23,960 --> 00:30:28,040 ‫أجريت الحسابات مسبقاً، لكن لنحصده،‬ 564 00:30:28,040 --> 00:30:30,480 ‫- كان علينا جلب الفتية. - حقاً؟‬ 565 00:30:30,480 --> 00:30:32,800 ‫- عملوا 8 ساعات. - أجل.‬ 566 00:30:32,800 --> 00:30:35,040 ‫ليقطفوا القرّاص ويأخذوا الأوراق العليا‬ 567 00:30:35,040 --> 00:30:36,400 ‫ثم يغسلوها.‬ 568 00:30:36,400 --> 00:30:39,160 ‫وأنتجوا ما يكفي 80 وعاءً فقط.‬ 569 00:30:39,160 --> 00:30:41,120 ‫إذاً اعتقدت أن الفتية يعملون مجاناً؟‬ 570 00:30:41,120 --> 00:30:42,920 ‫لم أعتقد أنني سأُضطر إلى توظيفهم.‬ 571 00:30:42,920 --> 00:30:45,440 ‫ظننت أنني سأفعل ذلك باستخدام الآلة.‬ 572 00:30:45,440 --> 00:30:48,400 ‫- لكن ذلك لا ينفع. - سيكون عليك تحمّل الخسارة في هذا.‬ 573 00:30:48,400 --> 00:30:49,720 ‫لن أتحمّل الخسارة!‬ 574 00:30:50,280 --> 00:30:52,680 ‫إذاً لن يُباع أبداً. فلتجد حلاً إذاً.‬ 575 00:30:52,680 --> 00:30:54,560 ‫وثمة مشكلة أخرى.‬ 576 00:30:55,280 --> 00:30:56,800 ‫يمكنني رؤية التاريخ.‬ 577 00:30:56,800 --> 00:30:59,480 ‫أجل، لديك 3 أيام لإبقائه معروضاً للبيع.‬ 578 00:30:59,480 --> 00:31:03,080 ‫ويوم الإنتاج يُعتبر اليوم الأول، وهو أمس.‬ 579 00:31:03,080 --> 00:31:04,720 ‫لذا فاليوم هو الثاني.‬ 580 00:31:05,360 --> 00:31:07,920 ‫ويجب بيعه بحلول انتهاء الغد.‬ 581 00:31:07,920 --> 00:31:09,640 ‫تعرف أن المتجر مغلق اليوم.‬ 582 00:31:09,640 --> 00:31:11,160 ‫- ماذا؟ - لأجل جرد المخزون.‬ 583 00:31:11,160 --> 00:31:13,840 ‫جرد المخزون. تعرف أنني أفعل ذلك في أيام الأربعاء.‬ 584 00:31:16,040 --> 00:31:18,240 ‫هذه قائمة جرد المخزون. إنني أجرد كل مخزوني.‬ 585 00:31:18,240 --> 00:31:21,000 ‫أعرف، لكن لديّ... لدينا 80 علبة من هذه لبيعها.‬ 586 00:31:21,000 --> 00:31:22,640 ‫عليك الوقوف لبيعها على الطريق إذاً.‬ 587 00:31:22,640 --> 00:31:24,320 ‫حاولي بيعها بـ10 جنيهات إسترلينية.‬ 588 00:31:24,320 --> 00:31:25,960 ‫- لن يُباع بـ10 جنيهات. - أجل.‬ 589 00:31:25,960 --> 00:31:27,560 ‫بيعيه بـ9.99.‬ 590 00:31:27,560 --> 00:31:30,120 ‫يمكنني تقديمه كعرض.‬ 591 00:31:30,120 --> 00:31:32,400 ‫لا، لا تفعلي. أرجوك حاولي.‬ 592 00:31:37,320 --> 00:31:40,840 ‫غادرت وأنا أشعر كأحد مرشحي برنامج "المتدرب"‬ 593 00:31:40,840 --> 00:31:42,720 ‫الذين يُطردون في الأسبوع الأول.‬ 594 00:31:44,720 --> 00:31:47,560 ‫وفي اليوم التالي، حين أُعيد فتح المتجر،‬ 595 00:31:47,560 --> 00:31:51,920 ‫بدأ العد التنازلي لمدة استهلاك حساء القرّاص.‬ 596 00:31:51,920 --> 00:31:53,040 ‫"عصارة (وودلاند)"‬ 597 00:31:53,040 --> 00:31:55,320 {\an8}‫"10 صباحاً"‬ 598 00:31:56,120 --> 00:31:57,000 ‫ما هذا؟‬ 599 00:32:01,200 --> 00:32:03,400 {\an8}‫"12 ظهراً"‬ 600 00:32:07,160 --> 00:32:09,320 {\an8}‫"2 عصراً"‬ 601 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 ‫إنه حساء القرّاص. بـ9.99.‬ 602 00:32:13,000 --> 00:32:14,520 ‫- هل أنت جادّة؟ - أجل.‬ 603 00:32:15,080 --> 00:32:17,080 {\an8}‫"5 عصراً"‬ 604 00:32:17,080 --> 00:32:20,000 {\an8}‫عند موعد الإغلاق، لم تكن "ليزا" سعيدة.‬ 605 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 ‫"مفتوح"‬ 606 00:32:22,000 --> 00:32:23,680 ‫هذا سخيف.‬ 607 00:32:23,680 --> 00:32:27,040 ‫لا يمكنني فعل شيء بهذه، وهو لا يخطط مسبقاً.‬ 608 00:32:27,040 --> 00:32:28,960 ‫ولا ينبّهني.‬ 609 00:32:28,960 --> 00:32:33,520 ‫يجلب لي علب الحساء هذه بوجهه الأحمق عليها‬ 610 00:32:33,520 --> 00:32:35,920 ‫ويسعّرها بـ10 جنيهات ويقول، "بيعيها."‬ 611 00:32:35,920 --> 00:32:37,880 ‫وهذا تصرّف غبي وغير منصف.‬ 612 00:32:37,880 --> 00:32:41,480 ‫إذ يجعل المتجر يبدو سخيفاً ببيعه هذه بـ10...‬ 613 00:32:46,080 --> 00:32:49,520 ‫نظراً إلى تسبب حساء القرّاص بالكثير من المتاعب‬ 614 00:32:49,520 --> 00:32:52,840 ‫على الصعيد الاقتصادي والعائلي،‬ 615 00:32:52,840 --> 00:32:58,280 ‫فقد قررت التخلي عنه للتركيز على الفطر.‬ 616 00:33:02,080 --> 00:33:07,640 ‫أوصل "آلان" الكهرباء للقبو وركّب المعدات اللازمة.‬ 617 00:33:07,640 --> 00:33:08,720 ‫انظر إلى هذا.‬ 618 00:33:09,440 --> 00:33:11,400 ‫إنها ضمانات السلامة والصحة على غير العادة.‬ 619 00:33:13,000 --> 00:33:15,400 ‫- ما هذا؟ - إنه لتثبيت السقف تحسباً...‬ 620 00:33:15,400 --> 00:33:16,920 ‫- إنه قفص معدني للحماية. - أجل.‬ 621 00:33:16,920 --> 00:33:21,000 ‫وحالما انتهى "والتر وايت" من تعقيم كل شيء،‬ 622 00:33:21,000 --> 00:33:24,880 ‫كنا مستعدين لاستلام أول دفعة.‬ 623 00:33:28,520 --> 00:33:29,880 ‫هل أنتم أصحاب الفطر؟‬ 624 00:33:30,440 --> 00:33:31,760 ‫نحن رجال الفطر.‬ 625 00:33:34,680 --> 00:33:36,680 ‫- رباه يا "جيرمي". - يا للهول.‬ 626 00:33:36,680 --> 00:33:38,280 ‫يا للهول.‬ 627 00:33:38,280 --> 00:33:41,440 ‫- عذراً يا رفاق. رباه. - هنالك بعض الأكياس لك.‬ 628 00:33:41,440 --> 00:33:44,560 ‫كم نوعاً مختلفاً يُوجد من الفطر؟‬ 629 00:33:44,560 --> 00:33:46,200 ‫3 أنواع مختلفة منه.‬ 630 00:33:46,200 --> 00:33:47,120 ‫وما هي؟‬ 631 00:33:47,120 --> 00:33:50,960 ‫إنها المحار الرمادي والكستناء المنقطة وعُرف الأسد.‬ 632 00:33:50,960 --> 00:33:52,960 ‫- ماذا؟ - شرائحه المشوية لذيذة.‬ 633 00:33:52,960 --> 00:33:54,080 ‫عُرف الأسد؟‬ 634 00:33:54,080 --> 00:33:57,040 ‫- أجل، قطّعه إلى شرائح للشواء. - لحم البقر هو ما يتحول إلى شواء لذيذ.‬ 635 00:33:57,040 --> 00:33:58,040 ‫وكذلك الفطر.‬ 636 00:33:58,040 --> 00:33:59,120 ‫أجل.‬ 637 00:33:59,120 --> 00:34:01,480 ‫- يا للروعة! شرائح الفطر المشوية؟ - أجل.‬ 638 00:34:01,480 --> 00:34:02,480 ‫- أجل. - هذا سخيف.‬ 639 00:34:03,520 --> 00:34:05,320 ‫ماذا يُوجد في هذه الأكياس؟‬ 640 00:34:06,480 --> 00:34:10,280 ‫إنه خليط مما يتوفر لنا على الصعيد المحلي.‬ 641 00:34:10,400 --> 00:34:12,480 ‫إذ نبحث في أرجاء معامل النشارة‬ 642 00:34:12,480 --> 00:34:15,200 ‫وأيّ مكان يصدر مخلّفات عضوية،‬ 643 00:34:15,320 --> 00:34:16,840 ‫نذهب إليه ونجمعها.‬ 644 00:34:16,840 --> 00:34:19,400 ‫كيف يعرف الفطر أن ينمو فيها؟‬ 645 00:34:19,400 --> 00:34:21,640 ‫أم أنه ينمو في أيّ شيء عضويّ؟‬ 646 00:34:21,760 --> 00:34:24,080 ‫إنه ينمو في أيّ شيء عضوي.‬ 647 00:34:24,080 --> 00:34:26,320 ‫كفطر المحار، إذ يمكنك تربيته في القماش.‬ 648 00:34:26,320 --> 00:34:28,400 ‫يزرعه الناس في القبعات والملابس والأحذية.‬ 649 00:34:28,400 --> 00:34:29,560 ‫- القبعات؟ - أيّ شيء.‬ 650 00:34:29,560 --> 00:34:31,360 ‫- ذلك يعطيك غلّة قليلة جداً. - أجل.‬ 651 00:34:31,360 --> 00:34:32,680 ‫- لكن... أجل. - القبعات؟‬ 652 00:34:32,800 --> 00:34:35,160 ‫- حسناً. لنأخذها إلى الداخل. - أجل.‬ 653 00:34:43,200 --> 00:34:44,160 ‫هنالك المزيد.‬ 654 00:34:46,840 --> 00:34:48,080 ‫أكثر بكثير.‬ 655 00:34:48,080 --> 00:34:49,120 ‫يا للهول.‬ 656 00:34:50,560 --> 00:34:53,560 ‫لن أسخر ولكننا لن ندخل كل هذا، صحيح؟‬ 657 00:34:55,320 --> 00:34:57,000 ‫أعتقد أنني بالغت في الشراء.‬ 658 00:35:02,160 --> 00:35:03,640 ‫بالغت في الشراء بالتأكيد.‬ 659 00:35:06,480 --> 00:35:08,440 ‫رباه، وستحظى بفطر أكثر‬ 660 00:35:08,440 --> 00:35:10,760 ‫من متجر "سانزبيري"، أؤكد لك. انظر.‬ 661 00:35:10,760 --> 00:35:11,680 ‫توقف عن التأوّه.‬ 662 00:35:15,160 --> 00:35:16,640 ‫بينما كنا نملأ الرفوف،‬ 663 00:35:16,640 --> 00:35:21,600 ‫استغرقت في درس أحياء استثنائي حقاً.‬ 664 00:35:22,800 --> 00:35:26,680 ‫الفطر هو العضو الجنسي التكاثري للميسيليوم.‬ 665 00:35:26,800 --> 00:35:28,920 ‫لا أعرف ما تلك الكلمة التي تستمر باستخدامها.‬ 666 00:35:28,920 --> 00:35:30,000 ‫- "ميسيليوم". - ميسيليوم.‬ 667 00:35:30,000 --> 00:35:33,320 ‫الميسيليوم هو الكائن الحي. الفطر هو العضو الجنسي التكاثري.‬ 668 00:35:33,320 --> 00:35:37,680 ‫هل الفطر هو العضو الجنسي التكاثري للميسيليوم؟‬ 669 00:35:37,800 --> 00:35:40,040 ‫- أجل. - إذاً فالفطر هو القضيب.‬ 670 00:35:40,040 --> 00:35:41,160 ‫الفطر هو القضيب.‬ 671 00:35:41,160 --> 00:35:44,520 ‫مهمته الوحيدة في الحياة هو أن يثمر.‬ 672 00:35:44,520 --> 00:35:47,160 ‫ليطلق أكبر عدد ممكن من الأبواغ ثم يموت.‬ 673 00:35:47,160 --> 00:35:51,320 ‫إذاً حين أرى نباتياً يأكل الفطر، فيمكنني القول،‬ 674 00:35:51,320 --> 00:35:54,880 ‫- "إنك في الواقع تأكل قضيب لحم." - "أخرج ذلك القضيب من فمك."‬ 675 00:35:54,880 --> 00:35:57,000 ‫أجل، يمكنك هذا بالتأكيد.‬ 676 00:35:57,000 --> 00:35:59,200 ‫كيف يبدو الميسيليوم؟ هل هو...‬ 677 00:35:59,320 --> 00:36:00,640 ‫إنه كائن حيّ.‬ 678 00:36:00,640 --> 00:36:03,680 ‫- أهو كائن حيّ؟ إذاً هو مثلي. - أجل.‬ 679 00:36:03,800 --> 00:36:05,400 ‫- أجل. - مثلنا. بالضبط.‬ 680 00:36:06,400 --> 00:36:09,400 ‫في الواقع نحن شديدو الارتباط بالميسيليوم.‬ 681 00:36:10,560 --> 00:36:12,560 ‫أكثر من أيّ شيء على ظهر هذا الكوكب.‬ 682 00:36:12,560 --> 00:36:13,640 ‫- ماذا؟ - أجل.‬ 683 00:36:14,360 --> 00:36:18,160 ‫ما زلنا كبشر لدينا طبقة من الميسيليوم في أجسادنا.‬ 684 00:36:18,160 --> 00:36:21,080 ‫أيمكنك تنمية الفطر على جسدي؟‬ 685 00:36:21,080 --> 00:36:23,080 ‫يمكننا تنمية الفطر عليك بالتأكيد.‬ 686 00:36:23,080 --> 00:36:25,280 ‫- سيكون علينا قتلك أولاً... - لكن يمكنكم ذلك؟‬ 687 00:36:25,280 --> 00:36:26,880 ‫...لكن يمكننا تنمية الفطر عليك.‬ 688 00:36:27,760 --> 00:36:30,520 ‫بينما عقّمنا مقدمة الأكياس،‬ 689 00:36:30,520 --> 00:36:33,800 ‫ازداد درسي في الأحياء غرابة حتى.‬ 690 00:36:35,160 --> 00:36:36,680 ‫لكن الميسيليوم هو...‬ 691 00:36:37,480 --> 00:36:39,040 ‫أين مكانه من الحمض النووي؟‬ 692 00:36:39,680 --> 00:36:41,800 ‫أهو مثل الديناصورات أم مثلنا؟‬ 693 00:36:42,280 --> 00:36:43,920 ‫ثمة نظريات مختلفة.‬ 694 00:36:43,920 --> 00:36:46,880 ‫إحدى النظريات الرائدة تقول إنه يأتي من الفضاء في الواقع.‬ 695 00:36:46,880 --> 00:36:52,480 ‫هذا ما يؤمنون به. وجدوا تشكيلات تشبه الميسيليوم على الكويكبات.‬ 696 00:36:53,320 --> 00:36:54,840 ‫وشظايا من الفضاء.‬ 697 00:36:55,480 --> 00:36:59,160 ‫هذا يعني أن الفطر قضبان فضائية.‬ 698 00:36:59,160 --> 00:37:00,600 ‫- أجل. - لا أستطيع...‬ 699 00:37:00,600 --> 00:37:02,800 ‫هكذا سأبيعه في المتجر.‬ 700 00:37:02,800 --> 00:37:05,320 ‫"قضبان (جيرمي) الفضائية المميزة."‬ 701 00:37:05,320 --> 00:37:07,440 ‫لن تصنّفه كفطر حتى. فقط...‬ 702 00:37:07,440 --> 00:37:08,680 ‫"قضبان فضائية."‬ 703 00:37:11,160 --> 00:37:15,040 ‫بعد عمل فتحات في الأكياس لتنمو عبرها القضبان الفضائية،‬ 704 00:37:15,640 --> 00:37:21,120 ‫شغّلنا جهاز الرطوبة ليبدأ السحر.‬ 705 00:37:23,400 --> 00:37:25,160 ‫أحسنت العمل. أجل، يبدو هذا جيداً.‬ 706 00:37:25,160 --> 00:37:26,080 ‫أجل.‬ 707 00:37:33,120 --> 00:37:34,440 ‫غادرت القبو مسروراً‬ 708 00:37:34,440 --> 00:37:37,440 ‫لأن رجال الفطر كانوا راضين عمّا أعددته.‬ 709 00:37:39,880 --> 00:37:42,920 ‫وفي اليوم التالي شرعت في بناء حظيرة‬ 710 00:37:44,440 --> 00:37:46,920 ‫لبعض القادمين الجدد إلى "ديدلي سكوات".‬ 711 00:37:48,080 --> 00:37:49,960 ‫إن عمرها أسبوع.‬ 712 00:37:51,360 --> 00:37:54,480 ‫كنت أتوق كثيراً إلى هذا الحدث.‬ 713 00:37:55,040 --> 00:37:57,600 ‫لكن "كاليب" لم يكن كذلك.‬ 714 00:37:58,600 --> 00:38:00,320 ‫انظر إلى المتسع الذي يأخذه من السقيفة.‬ 715 00:38:00,320 --> 00:38:02,640 ‫- ماذا؟ - انظر إلى المتسع الذي يأخذه من السقيفة.‬ 716 00:38:02,760 --> 00:38:05,400 ‫دعني أشرح لك شيئاً يا "كاليب".‬ 717 00:38:05,400 --> 00:38:06,360 ‫تفضّل.‬ 718 00:38:06,880 --> 00:38:08,440 ‫ستتوقف الإعانات الحكومية.‬ 719 00:38:08,440 --> 00:38:09,640 ‫أجل، أدرك ذلك.‬ 720 00:38:09,640 --> 00:38:12,360 ‫وستُستبدل بإعانات بيئية.‬ 721 00:38:12,360 --> 00:38:13,280 ‫أجل.‬ 722 00:38:13,280 --> 00:38:17,800 ‫مثل استخدام الماعز لتوفير المزيد من الأرض الزراعية.‬ 723 00:38:17,800 --> 00:38:21,360 ‫رأيت هذه الإعانات، ولم أر الأغنام على القائمة.‬ 724 00:38:21,360 --> 00:38:23,680 ‫أراهنك على أيّ مبلغ بأنني سأحظى بمنحة للماعز.‬ 725 00:38:25,760 --> 00:38:30,640 ‫لأنني سأستخدم الماعز للقيام بعمل الآلة المعتاد...‬ 726 00:38:30,760 --> 00:38:31,600 ‫اتفقنا.‬ 727 00:38:31,600 --> 00:38:33,560 ‫...وهو ما سيُعدّ زراعة بيئية.‬ 728 00:38:35,440 --> 00:38:39,680 ‫خلاصة القول إنني احتجت إلى أكبر عدد ممكن من نبات العليق‬ 729 00:38:39,800 --> 00:38:41,640 ‫من أرضي غير المزروعة.‬ 730 00:38:43,000 --> 00:38:45,520 ‫وما يثير الانزعاج أن هنالك مناطق كثيرة‬ 731 00:38:45,520 --> 00:38:50,040 ‫لا يستطيع عزيزي "والي"، آلة الطحن، الوصول إليها.‬ 732 00:38:51,560 --> 00:38:52,840 ‫هذا يتجاوز...‬ 733 00:38:52,840 --> 00:38:55,400 ‫هذه أسمك منطقة علّيق في المزرعة كلّها.‬ 734 00:38:55,400 --> 00:38:58,800 ‫ويستحيل أن أصل به إلى هناك.‬ 735 00:38:59,600 --> 00:39:04,640 ‫لذا خطرت لي فكرة عبقرية لشراء الماعز لفعل ذلك،‬ 736 00:39:05,160 --> 00:39:08,840 ‫والتي رأى "كاليب" أنها مضيعة تامة للمال.‬ 737 00:39:10,920 --> 00:39:13,120 ‫أتعرف كم كان سعر هذه الماعز الـ30؟‬ 738 00:39:13,120 --> 00:39:14,480 ‫- كم؟ - 10 جنيهات للواحدة.‬ 739 00:39:14,480 --> 00:39:16,600 ‫- 300 جنيه إسترليني. 10 للواحد. - أجل.‬ 740 00:39:16,600 --> 00:39:18,760 ‫- 10 جنيهات. - يُفترض أن يعطوك ذلك مجاناً.‬ 741 00:39:19,520 --> 00:39:20,520 ‫إنها 10 جنيهات!‬ 742 00:39:20,520 --> 00:39:23,040 ‫يجب أن تحصل عليها مجاناً لتكسب أيّ قدر من المال.‬ 743 00:39:23,640 --> 00:39:25,480 ‫أنصت، يمكنني كسب المال منها.‬ 744 00:39:25,480 --> 00:39:28,600 ‫بإنشاء مكان للتربيت عليها في المتجر. إذ أتقاضى 10 جنيهات‬ 745 00:39:28,600 --> 00:39:31,040 ‫- لقضاء 20 دقيقة معها. - ما أمر زراعة الهواية هذه؟‬ 746 00:39:31,040 --> 00:39:32,560 ‫- رباه. - لكنني سأجني المال.‬ 747 00:39:32,560 --> 00:39:35,160 ‫إنها مزرعة بألف فدان. إن أردت 20 فداناً لزراعة الهواية...‬ 748 00:39:35,280 --> 00:39:38,000 ‫لا. مساحة منطقتك 500 فدان فقط.‬ 749 00:39:38,000 --> 00:39:42,600 ‫مساحة منطقتي 500 فدان ونحو 490 منها مغطاة بالعليق.‬ 750 00:39:42,600 --> 00:39:46,120 ‫إن وضعنا الماعز في منطقة العليق، فسنوفر المزيد من الأرض الزراعية.‬ 751 00:39:47,160 --> 00:39:48,640 ‫أجل، اجلب تلك الآلة فحسب.‬ 752 00:39:48,640 --> 00:39:51,000 ‫- إنك تحبها! - لا أستطيع إيصال الآلة... لقد أريتك.‬ 753 00:39:51,000 --> 00:39:53,160 ‫سأحملها لك إلى هناك بالرافعة الشوكية.‬ 754 00:39:53,280 --> 00:39:54,480 ‫هل ستجلب الرافعة الشوكية؟‬ 755 00:39:54,480 --> 00:39:57,120 ‫تأخر الوقت الآن. الماعز قادمة. لذا اصمتا.‬ 756 00:39:57,920 --> 00:40:01,000 ‫علينا تشغيل هذه. إنها تتناول الحليب فحسب حالياً.‬ 757 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 ‫- كم عدد الماعز؟ - 30.‬ 758 00:40:03,000 --> 00:40:06,200 ‫- يجب تدريبها لاستخدام هذه. - سيكون البقاء للأفضل.‬ 759 00:40:06,320 --> 00:40:08,640 ‫كيف تعلمين ماعزاً أن يستخدم تطبيقاً؟ أو ذلك الحاسوب؟‬ 760 00:40:08,760 --> 00:40:10,040 ‫- لا. - هذا عملك.‬ 761 00:40:10,040 --> 00:40:12,800 ‫- تضع مسحوق الحليب في الأعلى. - هيا، هل يجب أن نوصله بالكهرباء؟‬ 762 00:40:12,800 --> 00:40:14,320 ‫ذلك مسحوق الحليب.‬ 763 00:40:15,120 --> 00:40:17,760 ‫- أتعرفان كم سعر الكيس؟ - رباه، كم سعر الكيس؟‬ 764 00:40:17,760 --> 00:40:20,080 ‫خمّنا كم سعر الكيس.‬ 765 00:40:20,080 --> 00:40:21,400 ‫40 أو 50 جنيهاً إسترلينياً؟‬ 766 00:40:22,160 --> 00:40:23,520 ‫- لا. - 60 جنيهاً إسترلينياً؟‬ 767 00:40:24,000 --> 00:40:24,840 ‫- 80؟ - ماذا؟‬ 768 00:40:24,840 --> 00:40:25,840 ‫- إنه 70. - 70؟‬ 769 00:40:25,840 --> 00:40:26,840 ‫70 جنيهاً إسترلينياً؟‬ 770 00:40:28,640 --> 00:40:31,520 ‫- وتقول لي إنك ستكسب المال؟ - هذا باهظ.‬ 771 00:40:31,520 --> 00:40:32,920 ‫إنني أوفّر الأرض.‬ 772 00:40:35,920 --> 00:40:38,600 ‫بعد أن جهّزنا كل شيء...‬ 773 00:40:38,600 --> 00:40:39,760 ‫الماعز!‬ 774 00:40:40,280 --> 00:40:43,080 ‫...وصلت "ليزي"، سيدة الماعز.‬ 775 00:40:43,080 --> 00:40:45,960 ‫صباح الخير. 30 ماعزاً.‬ 776 00:40:45,960 --> 00:40:47,800 ‫- رائع. - سخول لأجلك.‬ 777 00:40:47,800 --> 00:40:49,920 ‫من هذا الجانب. عند الباب الصغير.‬ 778 00:40:51,360 --> 00:40:54,320 ‫- رباه، انظري إليها. - إذاً...‬ 779 00:40:56,960 --> 00:41:01,280 ‫لكن قبل أن نخرجها، كان على "ليزي" تجهيز آلة الحلب.‬ 780 00:41:01,800 --> 00:41:04,680 ‫عليك دفع هذه الحلمات عبر ذلك الجانب، أجل.‬ 781 00:41:04,800 --> 00:41:07,800 ‫- واحد أحمر والآخر أبيض. - ثم نضع... أجل، أتذكّر ذلك.‬ 782 00:41:07,800 --> 00:41:10,480 ‫ثم تفعل الشيء نفسه على ذلك الجانب وهناك.‬ 783 00:41:10,480 --> 00:41:12,040 ‫حسناً. انتهينا من هذا.‬ 784 00:41:12,040 --> 00:41:14,160 ‫وستضع هذا. ممتاز.‬ 785 00:41:14,280 --> 00:41:17,160 ‫وتضع كيس مسحوق الحليب من الأعلى.‬ 786 00:41:17,280 --> 00:41:19,480 ‫- في هذا. - كيس مسحوق حليب بـ70 جنيهاً إسترلينياً.‬ 787 00:41:19,480 --> 00:41:21,160 ‫إنه أشبه بذهب سائل.‬ 788 00:41:21,160 --> 00:41:23,640 ‫ستشدد الحماية على مسحوق الحليب.‬ 789 00:41:24,280 --> 00:41:25,280 ‫فلنسكبه الآن.‬ 790 00:41:25,800 --> 00:41:29,280 ‫تخرج الآلة كمية معيّنة من مسحوق الحليب‬ 791 00:41:29,280 --> 00:41:30,920 ‫مقابل كمية معيّنة من الماء.‬ 792 00:41:30,920 --> 00:41:33,440 ‫- هذا مبدأ العرض والطلب. - أجل، آنياً،‬ 793 00:41:33,440 --> 00:41:37,320 ‫وحالما يصل إلى نقطة معيّنة، يُعاد ملؤه تلقائياً.‬ 794 00:41:37,840 --> 00:41:39,880 ‫ويبدو أن هنالك مضخة أيضاً.‬ 795 00:41:39,880 --> 00:41:42,120 ‫- لا، لا تُوجد مضخة. - إذاً هي فقط من ستمصّ.‬ 796 00:41:42,120 --> 00:41:43,520 ‫أجل وستساعدها الجاذبية أيضاً.‬ 797 00:41:43,520 --> 00:41:46,360 ‫لا بد أن تكون لها قدرة الممثلات الإباحيات لمصّ ذلك المقدار.‬ 798 00:41:46,360 --> 00:41:47,640 ‫أجل.‬ 799 00:41:47,640 --> 00:41:49,480 ‫وكم سيكفينا كيس واحد؟‬ 800 00:41:50,040 --> 00:41:53,160 ‫سيكفيكم يوماً على الأقل نظراً إلى وجود 30 سخلاً بهذا العمر.‬ 801 00:41:53,840 --> 00:41:56,280 ‫- إذ لن تشرب الكثير. - يوم؟‬ 802 00:41:56,280 --> 00:41:59,160 ‫يوم؟ ظننتك ستقولين نحو 3 أسابيع.‬ 803 00:41:59,280 --> 00:42:00,840 ‫ذلك تفكير حالم.‬ 804 00:42:00,840 --> 00:42:02,200 ‫70 جنيهاً إسترلينياً في اليوم؟‬ 805 00:42:02,880 --> 00:42:05,840 ‫أيمكنني طلب خدمة كبيرة منك؟ لا تخبري "كاليب".‬ 806 00:42:06,760 --> 00:42:08,080 ‫لا حاجة إلى إخباره إلا ما يلزم.‬ 807 00:42:08,880 --> 00:42:13,080 ‫بعد إنهاء التدابير المعيشية كلها، حان الوقت الآن للجزء الجيد.‬ 808 00:42:14,520 --> 00:42:16,400 ‫- مرحباً أيها الماعزان. - هذان كبيران.‬ 809 00:42:16,400 --> 00:42:17,960 ‫أهلاً بكما في "ديدلي سكوات".‬ 810 00:42:19,680 --> 00:42:21,280 ‫- ها نحن أولاء. - كم عمرها؟‬ 811 00:42:21,280 --> 00:42:23,640 ‫- أسبوعان. - أسبوعان؟‬ 812 00:42:26,520 --> 00:42:27,640 ‫أنت مذهل.‬ 813 00:42:31,520 --> 00:42:34,040 ‫مستعد؟ انظر إلى بيتك الجديد.‬ 814 00:42:35,960 --> 00:42:37,800 ‫هل تم إخصاؤها؟‬ 815 00:42:37,800 --> 00:42:39,440 ‫أجل.‬ 816 00:42:40,280 --> 00:42:42,120 ‫من الرائع أن يكون المرء حيواناً.‬ 817 00:42:42,640 --> 00:42:45,080 ‫أنت ذكر؟ سنستأصل خصيتيك.‬ 818 00:42:45,840 --> 00:42:48,080 ‫"لكن قد أحتاج إليهما." لا، لن تلزماك.‬ 819 00:42:50,040 --> 00:42:51,520 ‫آخر اثنين، صحيح؟ ها نحن أولاء.‬ 820 00:42:53,360 --> 00:42:56,760 ‫أجل، انظري إليها. إنها رائعة وتلك تأكل.‬ 821 00:42:56,760 --> 00:42:59,320 ‫أجل، هذا ما تريده. إنها تشرب.‬ 822 00:42:59,320 --> 00:43:01,040 ‫وليس البقاء للأفضل.‬ 823 00:43:01,040 --> 00:43:03,080 ‫- لا. إنها تعرف ما تفعله. - أجل.‬ 824 00:43:03,080 --> 00:43:04,520 ‫تعرف ما تفعله.‬ 825 00:43:04,520 --> 00:43:07,160 ‫كيف لنا إيقافها عن شرب هذه الكمية التي تشربها؟‬ 826 00:43:07,160 --> 00:43:09,160 ‫لأن ذلك باهظ جداً.‬ 827 00:43:12,160 --> 00:43:14,120 ‫راقب. هيا.‬ 828 00:43:14,120 --> 00:43:16,080 ‫تلك علامة جيدة، فهي تشرب منذ الآن.‬ 829 00:43:16,080 --> 00:43:18,400 ‫- أجل. - أتعرف كم تشرب يا "كاليب"؟‬ 830 00:43:18,400 --> 00:43:21,960 ‫لماذا تخبرينه ذلك؟‬ 831 00:43:21,960 --> 00:43:25,160 ‫كم كيساً سيلزمنا في الأسبوع باعتقادك؟‬ 832 00:43:25,280 --> 00:43:27,120 ‫لا أعرف. كيسان في الأسبوع؟‬ 833 00:43:27,640 --> 00:43:29,800 ‫- 7 في الأسبوع. - كيسان؟‬ 834 00:43:30,920 --> 00:43:33,320 ‫ستبقى هنا لشهرين،‬ 835 00:43:33,320 --> 00:43:35,160 ‫- ثم... - عادةً ما يُقال 12 أسبوعاً.‬ 836 00:43:35,160 --> 00:43:39,080 ‫يمكننا البدء بفطامها عادةً بعد 10 أسابيع،‬ 837 00:43:39,080 --> 00:43:40,640 ‫إن بدأت بداية جيدة...‬ 838 00:43:40,760 --> 00:43:44,120 ‫10 أسابيع، ثم ستأكل العلّيق.‬ 839 00:43:44,120 --> 00:43:46,280 ‫ستأكل أيّ شيء تقريباً، لكن أجل،‬ 840 00:43:46,280 --> 00:43:48,520 ‫ستنظف لك المنطقة من النباتات إن أردت.‬ 841 00:43:48,520 --> 00:43:50,040 ‫هذا ما أريدها أن تفعله.‬ 842 00:43:50,040 --> 00:43:51,400 ‫- أجل. - ستصل إلى أماكن‬ 843 00:43:51,400 --> 00:43:54,240 ‫- لا تستطيع آلتي المذهلة الوصول إليها. - ها أنت ذا.‬ 844 00:43:54,240 --> 00:43:55,840 ‫وتستخدم وقوداً أقلّ.‬ 845 00:43:55,840 --> 00:43:57,600 ‫أنت جميل جداً.‬ 846 00:43:58,280 --> 00:43:59,600 ‫هل أتيت لأجل القبلات؟‬ 847 00:44:01,480 --> 00:44:02,320 ‫قبلات؟‬ 848 00:44:05,960 --> 00:44:09,640 ‫بعد استقرار أمر الماعز، كان علينا فصل الجنسين بعد الفطام،‬ 849 00:44:09,640 --> 00:44:15,520 ‫ما يعني في الإنجليزية فصل الخنانيص الذكور عن أخواتها،‬ 850 00:44:16,240 --> 00:44:18,040 ‫لأنها وصلت الآن...‬ 851 00:44:19,080 --> 00:44:20,280 ‫إلى ذلك العمر.‬ 852 00:44:21,520 --> 00:44:22,680 ‫"سأفصل المفطومين حسب الجنس"‬ 853 00:44:22,680 --> 00:44:24,600 ‫سأضع الذكور هنا. ليكون لدينا مسافة 3 أمتار.‬ 854 00:44:24,600 --> 00:44:27,000 ‫ثم سنضع الإناث هناك.‬ 855 00:44:27,000 --> 00:44:28,280 ‫أجل.‬ 856 00:44:30,480 --> 00:44:31,480 ‫فصل حسب الجنس.‬ 857 00:44:32,480 --> 00:44:33,720 ‫سيتم الفصل حسب الجنس.‬ 858 00:44:33,720 --> 00:44:35,880 ‫لا. سار ذلك جيداً.‬ 859 00:44:36,600 --> 00:44:38,960 ‫إنك عملياً تمشي خلف الخنانيص‬ 860 00:44:38,960 --> 00:44:41,040 ‫- التي تركض بسرعة. - لا، إنني أعيدها إليك‬ 861 00:44:41,040 --> 00:44:43,040 ‫لحصرها في زاوية.‬ 862 00:44:44,040 --> 00:44:46,240 ‫لا، فشلت في حصرها في زاوية.‬ 863 00:44:46,800 --> 00:44:47,760 ‫ها هي قادمة.‬ 864 00:44:48,640 --> 00:44:49,640 ‫وها هي تذهب.‬ 865 00:44:51,120 --> 00:44:52,120 ‫هيا أيها الخنزير.‬ 866 00:44:52,720 --> 00:44:53,600 ‫هيا بنا.‬ 867 00:44:55,440 --> 00:44:58,320 ‫هيا أيتها الخنازير.‬ 868 00:44:59,280 --> 00:45:00,120 ‫سحقاً!‬ 869 00:45:02,200 --> 00:45:03,880 ‫أجل.‬ 870 00:45:04,440 --> 00:45:05,280 ‫رباه. أجل.‬ 871 00:45:05,280 --> 00:45:08,880 ‫لا، لقد سارت في ممر ضيق للتو وهربت.‬ 872 00:45:11,440 --> 00:45:14,160 ‫- أنا لا... - كيف لأيّ أحد فصل المفطومين حسب الجنس؟‬ 873 00:45:16,200 --> 00:45:20,520 ‫في النهاية جاء "كاليب" ليرينا كيف يتم الأمر.‬ 874 00:45:23,320 --> 00:45:24,400 ‫جميل.‬ 875 00:45:26,760 --> 00:45:29,200 ‫انتهينا. خذ هذا.‬ 876 00:45:30,000 --> 00:45:31,440 ‫ادخل يا "كاليب".‬ 877 00:45:35,760 --> 00:45:37,400 ‫- هل هذا ذكر بالتأكيد؟ - أجل.‬ 878 00:45:39,440 --> 00:45:42,600 ‫حسناً. انطلق، لقد ذهب.‬ 879 00:45:45,360 --> 00:45:46,240 ‫في مارس الماضي‬ 880 00:45:47,000 --> 00:45:49,920 ‫قلت إنني لا أريد الاستمرار بالاحتفاظ بالخنازير.‬ 881 00:45:49,920 --> 00:45:52,440 ‫- جلست على واحد آخر. - انظر!‬ 882 00:45:52,440 --> 00:45:56,120 ‫كانت وفيات الخنانيص صادمة جداً.‬ 883 00:46:05,360 --> 00:46:10,800 ‫لكن بدلاً من ذلك قررت التفكير في طريقة لإبقاء المزيد من الخنانيص حية.‬ 884 00:46:14,440 --> 00:46:17,320 ‫ثم استأجرت الخنزير "أجاكس" مجدداً...‬ 885 00:46:18,000 --> 00:46:20,320 ‫أهلاً أيها الخنزير. لقد عدت.‬ 886 00:46:21,160 --> 00:46:22,680 ‫"ملجأ (أوكسفورد) للخنازير"‬ 887 00:46:22,680 --> 00:46:25,320 ‫...ليتزاوج مع الإناث الـ4 الباقية.‬ 888 00:46:27,720 --> 00:46:30,800 ‫- حسناً، سنتركها تفعل ذلك... - هذا رائع.‬ 889 00:46:30,800 --> 00:46:32,680 ‫- 4 أسابيع. أجل. - 4 أسابيع؟‬ 890 00:46:32,680 --> 00:46:34,840 ‫أحبها. إنها حيواناتي المفضلة‬ 891 00:46:34,840 --> 00:46:37,000 ‫التي اقتنيناها في المزرعة إلى حد كبير.‬ 892 00:46:41,080 --> 00:46:43,040 ‫قضيت صباحاً رائعاً‬ 893 00:46:43,040 --> 00:46:46,240 ‫في تعلّم كيفية فصل المفطومين الأشقياء حسب الجنس،‬ 894 00:46:47,000 --> 00:46:48,840 ‫والترحيب بعودة "أجاكس".‬ 895 00:46:50,600 --> 00:46:55,360 ‫وفي عصر ذلك اليوم، بينما كنت أتجول في مروج الزهور البرية،‬ 896 00:46:56,680 --> 00:46:58,400 ‫أصبح اليوم أفضل حتى.‬ 897 00:47:03,760 --> 00:47:06,360 ‫مهلاً. مستحيل.‬ 898 00:47:08,280 --> 00:47:11,240 ‫لا، لقد عاد! عاد "جيرالد"!‬ 899 00:47:12,800 --> 00:47:14,360 ‫لا يمكنني تصديق ذلك!‬ 900 00:47:18,240 --> 00:47:20,760 ‫لقد عدت يا "جيرالد"!‬ 901 00:47:22,000 --> 00:47:25,080 ‫- لقد عدت! - مرحباً يا "جيرمي". هل أنت بخير؟‬ 902 00:47:25,080 --> 00:47:28,320 ‫تسرّني رؤيتك يا صديقي. كيف حالك؟‬ 903 00:47:28,320 --> 00:47:31,120 ‫رباه، آمل أن أكون بخير مثلك. كيف حالك؟‬ 904 00:47:31,120 --> 00:47:34,360 ‫- إنني أتعافي. أجل. - وعدت إلى العمل فوراً؟‬ 905 00:47:34,360 --> 00:47:35,840 ‫أجل.‬ 906 00:47:35,840 --> 00:47:37,240 ‫هيا. أخبرني كل شيء بالتفصيل.‬ 907 00:47:37,240 --> 00:47:39,480 ‫لأنني أعرف بالتأكيد أنك كنت مريضاً،‬ 908 00:47:39,480 --> 00:47:42,080 ‫لكن هل كنت تتلقى العلاج الكيميائي أم الإشعاعي؟‬ 909 00:47:42,080 --> 00:47:43,840 ‫- الإشعاعي. - حسناً.‬ 910 00:47:43,840 --> 00:47:47,320 ‫- أجل، تلقّيته 37 مرة. - هل سار ذلك جيداً؟‬ 911 00:47:47,320 --> 00:47:49,040 ‫- 37؟ - أجل.‬ 912 00:47:49,040 --> 00:47:51,680 ‫وشُفيت تماماً بعد ذلك. هذا هو المهم.‬ 913 00:47:51,680 --> 00:47:53,360 ‫لم أُشف تماماً بعد.‬ 914 00:47:53,360 --> 00:47:55,360 ‫تمنّ لي الحظ الجيد.‬ 915 00:47:56,600 --> 00:47:58,200 ‫لا يمكنني استيعاب الأمر حتى.‬ 916 00:47:58,720 --> 00:48:00,880 ‫كيف تم ذلك؟ هل كنت لديك أنبوب قسطرة...‬ 917 00:48:00,880 --> 00:48:04,160 ‫أجل. لكن لا يمكنك نزعه،‬ 918 00:48:04,160 --> 00:48:07,040 ‫فهو يستمر بالتنقيط لإدخال العلاج إلى الجسم.‬ 919 00:48:07,040 --> 00:48:08,400 ‫عليك فعل ذلك بنفسك.‬ 920 00:48:08,400 --> 00:48:11,360 ‫أسميه الخمر نظراً إلى لونه البني الداكن.‬ 921 00:48:11,360 --> 00:48:14,720 ‫الآلة أشبه بمظلة كالفطر.‬ 922 00:48:14,720 --> 00:48:18,440 ‫حين تطلق الصفير، يكون فيها...‬ 923 00:48:18,440 --> 00:48:20,440 ‫شيء أشبه بإبريق الشاي.‬ 924 00:48:20,440 --> 00:48:23,760 ‫وثمة وسادة ممتلئة بمادة داكنة اللون.‬ 925 00:48:23,760 --> 00:48:24,960 ‫كانت هناك يوماً ما.‬ 926 00:48:27,360 --> 00:48:30,560 ‫هذا أفضل وصف سمعته على الإطلاق لعلاج السرطان.‬ 927 00:48:30,560 --> 00:48:31,680 ‫أجل!‬ 928 00:48:34,560 --> 00:48:37,640 ‫لا تعرف كم اشتقنا إليك.‬ 929 00:48:37,640 --> 00:48:39,840 ‫لا بد أنه من الجميل العودة في يوم كهذا.‬ 930 00:48:39,840 --> 00:48:41,160 ‫أجل.‬ 931 00:48:41,160 --> 00:48:43,520 ‫من الجميل أن أعود لأرى جميع أصدقائي.‬ 932 00:48:43,520 --> 00:48:44,520 ‫أجل.‬ 933 00:48:44,520 --> 00:48:45,680 ‫لهذا السبب...‬ 934 00:48:46,640 --> 00:48:48,720 ‫الأمر أشبه بجز العشب بالجزازة، صحيح؟‬ 935 00:48:48,720 --> 00:48:53,040 ‫لا يمكنك تفويت جزء إذ إن الآلة تتبع برنامجاً معيّناً.‬ 936 00:48:53,040 --> 00:48:55,840 ‫في الواقع، يمكنك... لكن تعرف...‬ 937 00:48:56,440 --> 00:49:01,000 ‫أعتقد فقط... لا أعرف... أجل، لكن...‬ 938 00:49:01,000 --> 00:49:02,440 ‫لا، هذا صحيح.‬ 939 00:49:02,440 --> 00:49:05,320 ‫كفوهة في النهاية ليخرج منها الماء.‬ 940 00:49:11,440 --> 00:49:15,360 ‫كثيراً ما تكون الزراعة قاسية وصعبة.‬ 941 00:49:20,840 --> 00:49:25,000 ‫لكن في هذا الوقت من العام، حين ينمو كل شيء ويصبح حيوياً‬ 942 00:49:25,000 --> 00:49:26,280 ‫وينضح بالحياة،‬ 943 00:49:27,600 --> 00:49:28,720 ‫والجميع بخير،‬ 944 00:49:30,480 --> 00:49:34,080 ‫فيمكن أن تكون أفضل وظيفة في العالم.‬ 945 00:49:49,960 --> 00:49:51,280 ‫من الناحية الظاهرية‬ 946 00:49:51,280 --> 00:49:55,760 ‫كان "ديدلي سكوات" مكاناً أخضر وسعيداً بينما كنا نشارف على الصيف.‬ 947 00:49:58,400 --> 00:50:00,000 ‫لكن في باطن الأرض،‬ 948 00:50:00,000 --> 00:50:04,520 ‫كانت حياة غريبة تشكّل جيشاً.‬ 949 00:50:09,920 --> 00:50:11,640 {\an8}‫"في الحلقة المقبلة"‬ 950 00:50:11,640 --> 00:50:14,320 ‫هل لي أن أريكم أصناف "ديدلي سكوات" الجديدة؟‬ 951 00:50:14,320 --> 00:50:15,600 ‫هل تبيع "قضبان فضائية"؟‬ 952 00:50:15,600 --> 00:50:16,840 ‫"قضبان فضائية، اليوم فحسب!"‬ 953 00:50:16,840 --> 00:50:19,080 ‫لا يمكنني وصف مدى جودتها.‬ 954 00:50:20,480 --> 00:50:21,840 ‫6.1 كيلوغرامات.‬ 955 00:50:22,520 --> 00:50:23,520 ‫مستعد؟‬ 956 00:50:24,400 --> 00:50:25,520 ‫- كيف حالك؟ - بخير.‬ 957 00:50:25,520 --> 00:50:26,760 ‫- هل أنت بخير؟ - بأحسن حال.‬ 958 00:50:54,880 --> 00:50:56,880 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬ 959 00:50:56,880 --> 00:50:58,960 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬