1 00:00:03,120 --> 00:00:05,120 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,319 {\an8}‫פרק 32 בעלים‬ 3 00:00:10,320 --> 00:00:12,400 {\an8}‫- פתוח -‬ 4 00:00:19,240 --> 00:00:23,000 {\an8}‫- בנק הולידיי יום שישי -‬ 5 00:00:24,360 --> 00:00:28,760 {\an8}‫- 10:00 שעתיים עד לפתיחה -‬ 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,639 ‫בוקר טוב. - בוקר טוב. איך זה נראה?‬ 7 00:00:31,640 --> 00:00:33,039 ‫זה נראה כמו פאב.‬ 8 00:00:33,040 --> 00:00:34,879 ‫זה פאב! - זה פאב.‬ 9 00:00:34,880 --> 00:00:36,239 ‫זה מרגש, לא?‬ 10 00:00:36,240 --> 00:00:38,920 ‫כתבתי את התפריט. רוצה לראות? - כן.‬ 11 00:00:39,680 --> 00:00:41,119 ‫מה יש לנו?‬ 12 00:00:41,120 --> 00:00:45,039 ‫"פאטה כבד עוף או פרוסות חזיר טחון, פיקקלילי או פטריות עם שום.‬ 13 00:00:45,040 --> 00:00:48,719 ‫"נקניקיית היום, פירה, רוטב הוקסטון, בצל.‬ 14 00:00:48,720 --> 00:00:51,720 ‫"נזיד לנקשייר, קרמבל תפוחים, עוגת גבינה יומית."‬ 15 00:00:52,360 --> 00:00:53,440 ‫פנטסטי.‬ 16 00:00:54,640 --> 00:00:55,600 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 17 00:00:56,880 --> 00:00:57,719 ‫מריח טוב.‬ 18 00:00:57,720 --> 00:01:00,199 ‫בוקר טוב, ג'רמי. מה שלומך? - ניק, מה שלומך?‬ 19 00:01:00,200 --> 00:01:02,559 ‫אחרי הספרינט אל קו הסיום,‬ 20 00:01:02,560 --> 00:01:07,760 ‫מצב הרוח בבוקר הפתיחה היה רגוע ועליז באופן מרגיע.‬ 21 00:01:08,520 --> 00:01:10,879 ‫בוקר טוב. - בוקר טוב. אנחנו מתרגשים?‬ 22 00:01:10,880 --> 00:01:12,080 ‫כן, בהחלט. - מאוד.‬ 23 00:01:12,680 --> 00:01:14,199 ‫זה הכרוב עם תפוחי האדמה? - כן.‬ 24 00:01:14,200 --> 00:01:15,399 ‫אני מת על זה.‬ 25 00:01:15,400 --> 00:01:18,080 ‫כל הכבוד. זה נהדר. זה פנטסטי.‬ 26 00:01:18,880 --> 00:01:19,840 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 27 00:01:20,480 --> 00:01:23,359 ‫לחם טרי שהגיע הבוקר. - הנה הוא.‬ 28 00:01:23,360 --> 00:01:25,119 ‫מרגש. הביצים הגיעו.‬ 29 00:01:25,120 --> 00:01:27,599 ‫כן, הכול מתחבר בדיוק בזמן.‬ 30 00:01:27,600 --> 00:01:30,719 ‫זה תמיד כך. זהו זה. יכולתי להיכנס לפניקה מוחלטת‬ 31 00:01:30,720 --> 00:01:32,559 ‫ולהתרוצץ ו"תעשו את זה ואת ההוא",‬ 32 00:01:32,560 --> 00:01:36,479 ‫אבל האמת שלמדתי שכולם יודעים מה צריך לעשות,‬ 33 00:01:36,480 --> 00:01:39,079 ‫וכולם עושים עבודה מדהימה, אם חושבים על זה.‬ 34 00:01:39,080 --> 00:01:40,000 ‫נכון.‬ 35 00:01:41,120 --> 00:01:44,160 ‫אחרי הבדיקה בסגנון "המלך צ'רלס" שלי...‬ 36 00:01:44,560 --> 00:01:45,919 {\an8}‫- 10:45 שעה ורבע עד לפתיחה -‬ 37 00:01:45,920 --> 00:01:50,160 {\an8}‫קיילב ואני יצאנו לבצע עבודה שממש ציפיתי לה.‬ 38 00:01:50,840 --> 00:01:51,999 ‫לאן זה מתחבר?‬ 39 00:01:52,000 --> 00:01:54,120 ‫לא טרחתי אתמול. מסובך מדי.‬ 40 00:01:55,240 --> 00:01:57,959 ‫להעניק לפאב את השם החדש שלו.‬ 41 00:01:57,960 --> 00:02:00,520 ‫- טחנת הרוח צליית בשר ומסעדה -‬ 42 00:02:01,600 --> 00:02:03,879 ‫בהתחלה אני חייב להיות נמוך יותר מאשר השלט‬ 43 00:02:03,880 --> 00:02:05,600 ‫כדי להחליק אותו בין הקרשים.‬ 44 00:02:10,760 --> 00:02:12,879 ‫אז הוא לא נכנס למסגרת.‬ 45 00:02:12,880 --> 00:02:15,679 ‫הוא נכנס למסגרת, אבל הוא לא נכנס...‬ 46 00:02:15,680 --> 00:02:17,479 ‫בתחתית. - כן.‬ 47 00:02:17,480 --> 00:02:18,559 ‫- כלבת החוואי -‬ 48 00:02:18,560 --> 00:02:19,759 ‫זה לא אידיאלי, נכון?‬ 49 00:02:19,760 --> 00:02:21,679 ‫אני יודע, אך רומא לא נבנתה ביום אחד.‬ 50 00:02:21,680 --> 00:02:23,480 ‫נתלה את הצד השני. - בסדר.‬ 51 00:02:24,920 --> 00:02:29,880 {\an8}‫הייתה לנו בעיה קטנה עם זה, שליסה הבחינה בה לפני כמה ימים.‬ 52 00:02:30,840 --> 00:02:32,680 ‫היא אומרת שזה טיפה גס.‬ 53 00:02:34,160 --> 00:02:37,760 {\an8}‫כלומר, רק ליסה הייתה מזהה את זה, אבל היא זיהתה.‬ 54 00:02:38,280 --> 00:02:39,120 ‫כן.‬ 55 00:02:43,160 --> 00:02:44,599 ‫העבודה בוצעה היטב.‬ 56 00:02:44,600 --> 00:02:48,160 ‫טוב, היא לא. היא חצי גמורה, אבל נסתפק בזה.‬ 57 00:02:48,840 --> 00:02:51,039 ‫זה נראה טוב, נכון? השלט נראה מדהים.‬ 58 00:02:51,040 --> 00:02:53,879 ‫השלט... כי בדקנו מלא אפשרויות עם "חוואי".‬ 59 00:02:53,880 --> 00:02:54,799 ‫כן.‬ 60 00:02:54,800 --> 00:02:57,199 ‫אבל אין דבר נאמן יותר מכלב של חוואי.‬ 61 00:02:57,200 --> 00:02:58,879 ‫הכלב שלך הוא הדבר הכי נאמן‬ 62 00:02:58,880 --> 00:03:00,199 ‫שאי פעם תכיר. - כן.‬ 63 00:03:00,200 --> 00:03:03,159 ‫שלך, מצד שני... - שלנו לא נאמנות.‬ 64 00:03:03,160 --> 00:03:06,479 ‫- תאכלו במסעדה מקומית, תזמינו סטייק נא, תאכלו לאט, תיהנו. -‬ 65 00:03:06,480 --> 00:03:08,559 ‫לאחר מכן תלינו דברים נוספים.‬ 66 00:03:08,560 --> 00:03:10,479 ‫אני בצד הזה. ואתה? - לא. הנה.‬ 67 00:03:10,480 --> 00:03:12,479 {\an8}‫- אין כניסה קיר סטארמר, ג'יימס מיי -‬ 68 00:03:12,480 --> 00:03:14,359 {\an8}‫ובדיוק כשסיימנו את זה,‬ 69 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 {\an8}‫צ'רלי הגיע עם הערה מדאיגה למדי.‬ 70 00:03:18,880 --> 00:03:20,760 ‫מה? - מה עם המחירים?‬ 71 00:03:25,440 --> 00:03:26,560 ‫כמה אנחנו גובים?‬ 72 00:03:27,160 --> 00:03:29,120 ‫לא עשינו את זה? - אף אחד לא עשה את זה.‬ 73 00:03:30,040 --> 00:03:31,519 ‫נו, באמת.‬ 74 00:03:31,520 --> 00:03:34,080 ‫פותחים בעוד 42 דקות. - פותחים בעוד 40 דקות.‬ 75 00:03:35,360 --> 00:03:37,879 ‫בעוד צ'רלי מיהר לפתור את העניין,‬ 76 00:03:37,880 --> 00:03:41,479 ‫רמות הלחץ שלי שוב זינקו‬ 77 00:03:41,480 --> 00:03:45,600 ‫כשהתחלתי להבחין בשלל בעיות אחרות.‬ 78 00:03:46,120 --> 00:03:48,279 ‫רייצ'ל, לאן הולכת יחידת הגשת הבשר?‬ 79 00:03:48,280 --> 00:03:49,599 ‫זה העניין.‬ 80 00:03:49,600 --> 00:03:52,919 ‫זאת הבעיה כשאתה רוצה שחדר יהיה חדר אוכל פרטי‬ 81 00:03:52,920 --> 00:03:55,719 ‫וגם חדר הגשת בשר. - כן, אבל זה לא יכול להישאר שם.‬ 82 00:03:55,720 --> 00:03:59,400 ‫אבל הבעיה היא שזה מאוד כבד, אז... - אבל זה על גלגלים.‬ 83 00:04:02,640 --> 00:04:04,680 ‫כיסאות הבר האלה לא עובדים.‬ 84 00:04:05,680 --> 00:04:07,679 ‫הם לא מסתובבים. - הם לא.‬ 85 00:04:07,680 --> 00:04:10,199 ‫הם מכוערים והם חוסמים את הבר לחלוטין.‬ 86 00:04:10,200 --> 00:04:13,600 ‫אז אתה לא יכול לשבת בהם אלא אם אתה פונה קדימה.‬ 87 00:04:17,320 --> 00:04:19,799 ‫אני מבשל גזרים בשביל מנת הירק היומית.‬ 88 00:04:19,800 --> 00:04:22,599 ‫צריך לבשל שעועית, שף. - כן.‬ 89 00:04:22,600 --> 00:04:24,119 ‫מה כל החרא הזה?‬ 90 00:04:24,120 --> 00:04:25,879 ‫זה ציוד "דוג'ו". - כן.‬ 91 00:04:25,880 --> 00:04:27,359 ‫לאוהל? - לאוהל.‬ 92 00:04:27,360 --> 00:04:28,960 ‫אז למה זה כאן?‬ 93 00:04:30,040 --> 00:04:32,040 ‫אוי ואבוי. מה כל זה?‬ 94 00:04:33,440 --> 00:04:36,159 ‫לא, אנחנו לא נשים שם פחי זבל מזוינים.‬ 95 00:04:36,160 --> 00:04:37,960 ‫מה הבעיה עם כולם?‬ 96 00:04:39,600 --> 00:04:41,319 ‫כבו את המוזיקה!‬ 97 00:04:41,320 --> 00:04:43,240 ‫לעולם לא ישמיעו פה מוזיקה.‬ 98 00:04:45,440 --> 00:04:49,040 ‫בוא לקוטסוולדס ונציב לך פח זבל מפלסטיק מול הנוף.‬ 99 00:04:51,280 --> 00:04:52,359 {\an8}‫- 20 דקות עד לפתיחה -‬ 100 00:04:52,360 --> 00:04:55,039 {\an8}‫מחירים. אנחנו יודעים כמה אנחנו גובים.‬ 101 00:04:55,040 --> 00:04:57,879 ‫אבל אני... - זה כולל רווח?‬ 102 00:04:57,880 --> 00:05:00,639 ‫יש רווח גולמי על האוכל. - אז אתה יודע...‬ 103 00:05:00,640 --> 00:05:03,560 ‫אתה יודע, אני לא מבין בכסף. - זה...‬ 104 00:05:04,760 --> 00:05:05,600 ‫באמת?‬ 105 00:05:06,920 --> 00:05:10,640 ‫אני כאן רק כדי לבזבז אותו, צ'רלי. זה כל מה שעשיתי במשך חודש.‬ 106 00:05:12,520 --> 00:05:14,160 ‫רייצ'ל, הנה המחירים.‬ 107 00:05:14,720 --> 00:05:17,079 ‫טוב... אלוהים.‬ 108 00:05:17,080 --> 00:05:19,800 ‫זה מה שצ'רלי בדיוק נתן לי. - בסדר.‬ 109 00:05:21,960 --> 00:05:25,679 ‫אז אני לא משלים את הזמן החסר. 11:45.‬ 110 00:05:25,680 --> 00:05:26,599 ‫לעזאזל.‬ 111 00:05:26,600 --> 00:05:28,800 {\an8}‫- כניסה -‬ 112 00:05:30,320 --> 00:05:31,200 ‫ככה.‬ 113 00:05:32,920 --> 00:05:35,120 ‫בינתיים בעולם של ליסה...‬ 114 00:05:35,760 --> 00:05:38,519 ‫אני מבצעת את הגימורים הקטנים, כל הדברים הנחמדים.‬ 115 00:05:38,520 --> 00:05:41,639 ‫קצת תפירה, קצת גינגהאם תלוי.‬ 116 00:05:41,640 --> 00:05:43,479 ‫צריך לתלות עוד כמה ציורים.‬ 117 00:05:43,480 --> 00:05:45,919 ‫אבל חוץ מזה... לשים עוד מגבות מטבח שם למעלה.‬ 118 00:05:45,920 --> 00:05:48,479 ‫פיסות קטנות, אבל הכול בשליטה.‬ 119 00:05:48,480 --> 00:05:50,759 ‫יש לנו רק כיסא בר אחד כאן?‬ 120 00:05:50,760 --> 00:05:53,839 ‫כל הזמן מזיזים דברים, וזה לא הצוות שלנו.‬ 121 00:05:53,840 --> 00:05:57,320 ‫יש לנו שולחנות נמוכים... מה זה החרא הזה?‬ 122 00:05:58,320 --> 00:06:01,679 ‫תוויות "אולמוסט ג'ין". קווין הסתובב איתן.‬ 123 00:06:01,680 --> 00:06:03,039 ‫יש לנו עשר דקות. - כן.‬ 124 00:06:03,040 --> 00:06:06,959 ‫אז אני צריך צבא של אנשים.‬ 125 00:06:06,960 --> 00:06:08,399 ‫איפה כל הצוות?‬ 126 00:06:08,400 --> 00:06:10,239 ‫עוברים תדרוך מהיר.‬ 127 00:06:10,240 --> 00:06:14,279 ‫חייבים לפתוח, אנחנו יודעים את זה, אז הם צריכים לדעת מה הם עושים.‬ 128 00:06:14,280 --> 00:06:16,040 ‫איפה שמים את שואב האבק?‬ 129 00:06:17,000 --> 00:06:19,520 ‫תכף אבעט לו בביצים.‬ 130 00:06:26,760 --> 00:06:27,600 ‫שיט.‬ 131 00:06:31,880 --> 00:06:34,519 ‫אני לא יכול לעשות את זה. זין. לא, אין לי זמן.‬ 132 00:06:34,520 --> 00:06:36,039 ‫מישהו אחר יכול לטפל בזה.‬ 133 00:06:36,040 --> 00:06:37,479 {\an8}‫- 11:57 בבוקר -‬ 134 00:06:37,480 --> 00:06:40,399 {\an8}‫- 11:58 בבוקר -‬ 135 00:06:40,400 --> 00:06:43,240 ‫תמשיכו עם אלה. אנחנו צריכים שיהיו מוכנים להגשה.‬ 136 00:06:48,120 --> 00:06:50,479 {\an8}‫- 11:59 בבוקר -‬ 137 00:06:50,480 --> 00:06:52,079 {\an8}‫- 12:00 -‬ 138 00:06:52,080 --> 00:06:54,760 {\an8}‫היי, חבר'ה. הנה הבר. קחו משקה.‬ 139 00:06:58,440 --> 00:06:59,799 ‫היי, מה שלומך?‬ 140 00:06:59,800 --> 00:07:02,879 ‫היי, טוב לראות אותך. שניים? בפנים או בחוץ?‬ 141 00:07:02,880 --> 00:07:04,680 ‫היי, חבר'ה. מה שלומכם?‬ 142 00:07:06,400 --> 00:07:07,879 ‫לך תזדיין, לא.‬ 143 00:07:07,880 --> 00:07:09,119 ‫מה קורה?‬ 144 00:07:09,120 --> 00:07:10,920 ‫הגז פשוט כבה.‬ 145 00:07:13,440 --> 00:07:14,759 ‫כן, המאווררים מתו.‬ 146 00:07:14,760 --> 00:07:16,640 ‫זה לא יכול להישאר כאן,‬ 147 00:07:17,280 --> 00:07:18,920 ‫כפי שאמרתי מההתחלה.‬ 148 00:07:20,640 --> 00:07:22,600 ‫הפסקת חשמל. המאווררים מתו. אין גז.‬ 149 00:07:23,440 --> 00:07:25,079 ‫מה? - המאווררים בדיוק מתו,‬ 150 00:07:25,080 --> 00:07:26,800 ‫מה שהוביל לכיבוי הגז.‬ 151 00:07:27,720 --> 00:07:28,840 ‫שמעת את זה? - כן.‬ 152 00:07:30,280 --> 00:07:31,440 ‫סליחה. - זה בסדר.‬ 153 00:07:34,480 --> 00:07:36,679 ‫זה לא שזו הפסקת חשמל.‬ 154 00:07:36,680 --> 00:07:40,559 ‫טוב, מערכת הגז מחוברת למאוורר.‬ 155 00:07:40,560 --> 00:07:41,839 ‫אז כשהמאוורר כבוי...‬ 156 00:07:41,840 --> 00:07:44,679 ‫הגז כבוי. - הגז מתנתק אוטומטית.‬ 157 00:07:44,680 --> 00:07:46,800 ‫כריס, אין לנו חשמל כאן, חבר.‬ 158 00:07:48,080 --> 00:07:49,280 ‫כולכם ביחד?‬ 159 00:07:58,080 --> 00:07:59,040 ‫טוב, הנה.‬ 160 00:07:59,480 --> 00:08:01,440 ‫נשמע טוב. מה קרה, כריס?‬ 161 00:08:02,360 --> 00:08:05,239 ‫זה כבוי. המאוורר כבוי. - עכשיו הוא כבוי.‬ 162 00:08:05,240 --> 00:08:06,360 ‫שוב כבוי? - כן.‬ 163 00:08:07,680 --> 00:08:08,520 ‫אוי ואבוי.‬ 164 00:08:09,160 --> 00:08:11,879 ‫בואו איתי לכאן. אכניס אתכם לכאן.‬ 165 00:08:11,880 --> 00:08:13,599 ‫כמה אתם? - שניים ותינוק.‬ 166 00:08:13,600 --> 00:08:15,999 ‫שניים ותינוק? טוב. נפלא.‬ 167 00:08:16,000 --> 00:08:18,239 ‫תעלת הכבלים מגיעה מלמעלה...‬ 168 00:08:18,240 --> 00:08:20,519 ‫אתה מכיר את המתג בצד ימין?‬ 169 00:08:20,520 --> 00:08:22,280 ‫כן. - זה מבודד את זה?‬ 170 00:08:26,480 --> 00:08:27,760 ‫אז זו בטח תקלה.‬ 171 00:08:28,680 --> 00:08:30,120 ‫היי, מי הבא בתור?‬ 172 00:08:35,040 --> 00:08:35,960 ‫אתה לא יכול לעזור?‬ 173 00:08:36,440 --> 00:08:38,640 ‫אני לא יודע שום דבר על זה...‬ 174 00:08:39,560 --> 00:08:41,720 ‫זה... מומחה.‬ 175 00:08:45,520 --> 00:08:47,719 ‫כולכם יודעים שעדיין אין אוכל?‬ 176 00:08:47,720 --> 00:08:50,239 ‫יש בעיה קטנה במטבח.‬ 177 00:08:50,240 --> 00:08:51,559 ‫- איאן החשמלאי המומחה -‬ 178 00:08:51,560 --> 00:08:54,719 ‫אני לא יודע כמה אתה יכול לראות את זה? זה המתג המבודד.‬ 179 00:08:54,720 --> 00:08:56,760 ‫כן. תפעיל אחד מהמאווררים.‬ 180 00:08:58,360 --> 00:08:59,199 ‫טוב.‬ 181 00:08:59,200 --> 00:09:02,839 ‫עכשיו לך למפתח שלמטה, כבה אותו ואז תדליק שוב.‬ 182 00:09:02,840 --> 00:09:04,999 ‫בסדר. - אמור להיות לכם גז עכשיו.‬ 183 00:09:05,000 --> 00:09:07,879 ‫כן, אמור להיות גז עכשיו. לא. אין. זה בדיוק קפץ.‬ 184 00:09:07,880 --> 00:09:11,519 ‫טוב. למרבה הצער, אין לי סיכוי להגיע לשם.‬ 185 00:09:11,520 --> 00:09:12,800 ‫בסדר. תודה. ביי.‬ 186 00:09:13,440 --> 00:09:15,240 ‫הוא יודע על מה הוא מדבר.‬ 187 00:09:16,680 --> 00:09:17,680 ‫הוא בהאל.‬ 188 00:09:20,520 --> 00:09:21,440 ‫אלוהים.‬ 189 00:09:23,560 --> 00:09:27,960 ‫ואז נאמר לי שאנני זקוקה לי בדחיפות בבר באוהל.‬ 190 00:09:29,560 --> 00:09:30,879 ‫מערכת קירור הבירות מושבתת,‬ 191 00:09:30,880 --> 00:09:33,319 ‫ואני לא יכולה להגיש חצי מהמוצרים. - מה?‬ 192 00:09:33,320 --> 00:09:36,799 ‫אי אפשר להגיש חצי ממוצרי הוקסטון כי מערכת הקירור לא עובדת.‬ 193 00:09:36,800 --> 00:09:38,959 ‫אז אני מסתדרת בקושי עם מערכת קירור אחת.‬ 194 00:09:38,960 --> 00:09:41,119 ‫איפה מארק? - שלום, ג'רמי.‬ 195 00:09:41,120 --> 00:09:43,479 ‫מזל טוב. - היי. טוב, כן.‬ 196 00:09:43,480 --> 00:09:45,279 ‫יש לנו בעיות של מתחילים. - שלום.‬ 197 00:09:45,280 --> 00:09:47,719 ‫כן, קדימה. - יש לנו בעיה עם מערכת הקירור.‬ 198 00:09:47,720 --> 00:09:49,919 ‫אני יודע את זה. כולם אומרים לי. - כן.‬ 199 00:09:49,920 --> 00:09:52,079 ‫הדבר העיקרי הוא איך פותרים את זה.‬ 200 00:09:52,080 --> 00:09:55,999 ‫כבר דיברתי עם ברונסוויק. הם באים עכשיו.‬ 201 00:09:56,000 --> 00:09:57,999 ‫מאיפה? מתי הם יהיו כאן?‬ 202 00:09:58,000 --> 00:09:58,999 ‫תוך שעתיים.‬ 203 00:09:59,000 --> 00:10:01,439 ‫לעזאזל. מה פועל כרגע?‬ 204 00:10:01,440 --> 00:10:04,119 ‫אוכל להגיש סיידר, לאגר. אוותר על חצי מהמוצרים.‬ 205 00:10:04,120 --> 00:10:07,280 ‫בגלל הבזבוז, על כל חצי ליטר שמוזגים, מאבדים חצי ליטר.‬ 206 00:10:12,720 --> 00:10:18,640 {\an8}‫- 12:55 -‬ 207 00:10:22,920 --> 00:10:25,479 ‫ארוחת הצהריים היא כישלון, בעיקרון.‬ 208 00:10:25,480 --> 00:10:28,799 ‫אמרתי לסו ורייצ'ל, וזה איך שהמצב באמת.‬ 209 00:10:28,800 --> 00:10:30,720 ‫אין אוכל מעכשיו עד 17:30.‬ 210 00:10:31,320 --> 00:10:32,359 ‫אין עכשיו אוכל?‬ 211 00:10:32,360 --> 00:10:34,360 ‫אין אוכל מעכשיו עד 17:30.‬ 212 00:10:39,640 --> 00:10:40,759 ‫אין ארוחת צהריים?‬ 213 00:10:40,760 --> 00:10:42,720 ‫בוודאות. - בוודאות אין ארוחת צהריים.‬ 214 00:10:44,480 --> 00:10:47,159 ‫אבל נשלח אותם לאוהל. כולם מרוצים בכל מקרה.‬ 215 00:10:47,160 --> 00:10:49,479 ‫נאמר להם שאולי יש ואולי אין אוכל,‬ 216 00:10:49,480 --> 00:10:52,679 ‫אבל יש המון בגינה, אז שייהנו מהיום ומהאתר.‬ 217 00:10:52,680 --> 00:10:54,279 ‫כולם מרוצים. - לא, יורד גשם.‬ 218 00:10:54,280 --> 00:10:57,680 ‫גשם זלעפות. אף אחד לא יכול לשבת בגינה.‬ 219 00:11:05,560 --> 00:11:07,479 ‫מערכת קירור הבירה לא עובדת גם כאן.‬ 220 00:11:07,480 --> 00:11:08,839 ‫אני לא יודע מה קורה.‬ 221 00:11:08,840 --> 00:11:10,960 ‫היא לא עובדת שם, היא לא עובדת כאן.‬ 222 00:11:15,120 --> 00:11:16,399 ‫היי, חבר'ה. - שלום.‬ 223 00:11:16,400 --> 00:11:18,240 ‫הצ'יפס טעים מאוד.‬ 224 00:11:23,960 --> 00:11:24,880 ‫כן, זה בטיפול.‬ 225 00:11:25,520 --> 00:11:29,760 {\an8}‫- 13:45 -‬ 226 00:11:35,440 --> 00:11:39,359 ‫שעה שהתחבאתי במשרד שלי ודמיינתי את הביקורות של "טריפאדוויזור",‬ 227 00:11:39,360 --> 00:11:41,639 ‫צ'רלי וכריס החשמלאי‬ 228 00:11:41,640 --> 00:11:45,640 ‫הצליחו להבין למה המאווררים מקצרים.‬ 229 00:11:46,640 --> 00:11:47,720 ‫צד שמאל.‬ 230 00:11:48,320 --> 00:11:50,160 ‫כן. - למעלה, שם למעלה.‬ 231 00:11:50,760 --> 00:11:51,760 ‫כן? - כן.‬ 232 00:11:53,800 --> 00:11:54,760 ‫בסדר, הנה.‬ 233 00:11:56,400 --> 00:11:57,240 ‫כן.‬ 234 00:11:57,680 --> 00:11:59,879 ‫מה קרה, כריס? זה תוקן? - כן.‬ 235 00:11:59,880 --> 00:12:03,119 ‫המחם והטוסטר התעשייתי‬ 236 00:12:03,120 --> 00:12:06,520 ‫היו מחוברים למעגל של המאווררים וזה יצר עומס יתר.‬ 237 00:12:07,400 --> 00:12:09,520 ‫אתה מחייך. הוא מחייך. - הכול טוב.‬ 238 00:12:11,440 --> 00:12:14,320 ‫שתיים-אפס-תשע, שלוש נקניקיות, חזיר אחד, פאי אחד.‬ 239 00:12:15,600 --> 00:12:17,360 ‫מהר, כן, טוב, כל הכבוד.‬ 240 00:12:18,320 --> 00:12:20,680 ‫בסדר. אז פאי, נקניקייה, בלי מנה ראשונה.‬ 241 00:12:22,040 --> 00:12:24,559 ‫פטריות שום על הטוסט. פשוט מושלם.‬ 242 00:12:24,560 --> 00:12:26,679 ‫שירות, בבקשה. תודה רבה.‬ 243 00:12:26,680 --> 00:12:31,360 ‫עד 14:00, ארוחת הצהריים הראשונה סוף סוף יצאה מבעד לדלת.‬ 244 00:12:33,120 --> 00:12:35,719 ‫תתכבדו, קחו בירה, קחו אוכל נהדר.‬ 245 00:12:35,720 --> 00:12:37,319 ‫ושימו לב לזה.‬ 246 00:12:37,320 --> 00:12:39,719 {\an8}‫כל דבר שתאכלו כאן,‬ 247 00:12:39,720 --> 00:12:42,559 {\an8}‫חוואים בריטים הצמיחו או גידלו אותו.‬ 248 00:12:42,560 --> 00:12:44,159 ‫אז אלה חדשות טובות.‬ 249 00:12:44,160 --> 00:12:46,639 ‫שם, לא בתחתית. - טוב, זה...‬ 250 00:12:46,640 --> 00:12:50,119 ‫מארק, מבשל השיכר, גם תיקן את מערכת קירור הבירה.‬ 251 00:12:50,120 --> 00:12:52,199 ‫בחורים, מה להביא לכם?‬ 252 00:12:52,200 --> 00:12:53,240 ‫לאגר?‬ 253 00:12:53,880 --> 00:12:56,639 ‫ובחוץ, ג'רלד הכיר לקיילב‬ 254 00:12:56,640 --> 00:13:00,800 ‫משחק פאבים עתיק מאוקספורדשייר שנקרא הדודה סאלי.‬ 255 00:13:01,880 --> 00:13:03,200 ‫אם אתה מבין את זה...‬ 256 00:13:05,160 --> 00:13:07,559 ‫לך שב שם. נראה אם אכסח לך את הצורה.‬ 257 00:13:07,560 --> 00:13:09,360 ‫נושיב אותם בחלק העליון שם.‬ 258 00:13:14,120 --> 00:13:14,960 ‫כן!‬ 259 00:13:15,720 --> 00:13:16,560 ‫יפה.‬ 260 00:13:18,800 --> 00:13:21,079 {\an8}‫- 19:00 -‬ 261 00:13:21,080 --> 00:13:23,239 {\an8}‫עד הערב, כמו כולם,‬ 262 00:13:23,240 --> 00:13:26,960 ‫הייתי מותש מהעליות והמורדות של היום.‬ 263 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 ‫רציתי נואשות לישון קצת, אבל זה היה בלתי אפשרי.‬ 264 00:13:36,240 --> 00:13:38,840 ‫כי עוד קציר לילי קרא לנו.‬ 265 00:13:57,200 --> 00:13:58,639 ‫נסיים לעכשיו.‬ 266 00:13:58,640 --> 00:14:00,039 ‫בסדר, חבריי.‬ 267 00:14:00,040 --> 00:14:01,680 ‫תודה רבה.‬ 268 00:14:10,280 --> 00:14:12,839 {\an8}‫- בנק הולידיי שבת -‬ 269 00:14:12,840 --> 00:14:16,279 {\an8}‫אחרי כמה שעות שינה, חזרתי לפאב,‬ 270 00:14:16,280 --> 00:14:20,280 ‫שנהנה ממזג אוויר טיפוסי של הבנק הולידיי.‬ 271 00:14:24,400 --> 00:14:25,280 ‫לא ייאמן.‬ 272 00:14:27,400 --> 00:14:31,799 ‫בכל אופן, לפחות קיווינו ליום חלק יותר במטבח,‬ 273 00:14:31,800 --> 00:14:33,520 ‫כי במקום התפריט הרגיל...‬ 274 00:14:36,280 --> 00:14:40,280 ‫נחשוף את צליית הבשר החדשה שלי בסופ"ש.‬ 275 00:14:42,520 --> 00:14:43,639 ‫הפודינג.‬ 276 00:14:43,640 --> 00:14:46,559 ‫היורקשייר פודינג מוכן, כן. הבקר מוכן.‬ 277 00:14:46,560 --> 00:14:48,319 ‫אנשים יאהבו את זה.‬ 278 00:14:48,320 --> 00:14:53,600 ‫לאחר שסיירתי במטבחים, עליתי למשרד שלי כדי להתעדכן עם צ'רלי.‬ 279 00:14:54,320 --> 00:14:55,319 ‫בוקר טוב.‬ 280 00:14:55,320 --> 00:14:56,720 ‫היי, צ'רלי. מה המצב?‬ 281 00:14:57,240 --> 00:14:59,079 ‫די לח, נכון?‬ 282 00:14:59,080 --> 00:15:02,359 ‫כן. אני מסתכל על המספרים מאתמול.‬ 283 00:15:02,360 --> 00:15:03,719 ‫אלוהים. - מצטער על זה.‬ 284 00:15:03,720 --> 00:15:06,760 ‫הליך הכניסה למשרד שלי די מסובך.‬ 285 00:15:07,840 --> 00:15:10,519 ‫כן. שתי מלצריות התפטרו.‬ 286 00:15:10,520 --> 00:15:12,040 ‫שוטף סירים התפטר.‬ 287 00:15:12,720 --> 00:15:13,559 ‫אחרי יום אחד.‬ 288 00:15:13,560 --> 00:15:14,600 ‫יום אחד?‬ 289 00:15:16,040 --> 00:15:19,120 ‫והאורות עדיין מהבהבים. ואכן כבו.‬ 290 00:15:19,640 --> 00:15:21,599 ‫זה מאכזב... - הם שוב נדלקו.‬ 291 00:15:21,600 --> 00:15:24,000 ‫...בהתחשב בזה שיש לנו גנרטור.‬ 292 00:15:24,520 --> 00:15:25,599 ‫והוא לא עובד.‬ 293 00:15:25,600 --> 00:15:27,559 ‫הוא עובד. - יש ראיות המצביעות על כך‬ 294 00:15:27,560 --> 00:15:30,879 ‫שהוא לא עובד, שכן האור שוב כבה.‬ 295 00:15:30,880 --> 00:15:32,440 ‫ושוב נדלק.‬ 296 00:15:34,280 --> 00:15:36,439 ‫עדיין אין לנו מספיק חשמל. - אני יודע.‬ 297 00:15:36,440 --> 00:15:39,079 ‫והדליפות הגלויות לעין.‬ 298 00:15:39,080 --> 00:15:41,960 ‫מה? אני לא יודע על שום דליפה. אילו דליפות?‬ 299 00:15:46,680 --> 00:15:48,759 ‫לא ייאמן. לא. - אלה חדשות טובות.‬ 300 00:15:48,760 --> 00:15:51,479 ‫לא, אלה לא חדשות טובות. - זה לא על ציור הקיר.‬ 301 00:15:51,480 --> 00:15:54,280 ‫זה לא על ציור הקיר. אלו חדשות טובות. אלוהים.‬ 302 00:15:55,360 --> 00:15:56,640 ‫כן. - זו דליפה גדולה.‬ 303 00:15:57,720 --> 00:15:59,679 ‫זה המקום שבו הגג... האם אלן מגיע?‬ 304 00:15:59,680 --> 00:16:00,800 ‫אלן בדרך.‬ 305 00:16:03,320 --> 00:16:06,280 ‫בצד החיובי, הגשם בסופו של דבר פסק.‬ 306 00:16:07,360 --> 00:16:10,279 ‫שוטף הסירים החלופי התחיל לעבוד.‬ 307 00:16:10,280 --> 00:16:12,560 ‫אין דרך קלה לעשות את זה, נכון?‬ 308 00:16:13,200 --> 00:16:15,879 ‫טוב, אז הרוטב מתבשל. הגזרים מתבשלים.‬ 309 00:16:15,880 --> 00:16:17,759 ‫אז נראה שהכול טוב.‬ 310 00:16:17,760 --> 00:16:18,719 ‫מצטערת על ההמתנה.‬ 311 00:16:18,720 --> 00:16:22,560 ‫ובצהריים, פתחנו את המסעדה בול בזמן.‬ 312 00:16:23,120 --> 00:16:24,799 ‫הנה הבר. קחו משקה.‬ 313 00:16:24,800 --> 00:16:27,040 ‫היום יש בשר צלוי.‬ 314 00:16:27,920 --> 00:16:29,159 ‫זה 20 ליש"ט.‬ 315 00:16:29,160 --> 00:16:33,800 ‫גבירותיי ורבותיי, עמדת הגשת הבשר הצלוי פתוחה ומוכנה.‬ 316 00:16:36,760 --> 00:16:39,359 ‫יש כרובית בגבינה, יורקשייר פודינג, תפוחי אדמה,‬ 317 00:16:39,360 --> 00:16:42,320 ‫כל הירקות והרטבים בצד ההוא.‬ 318 00:16:43,400 --> 00:16:47,480 ‫כשהחשמל מחזיק מעמד והבשר הצלוי זכה להצלחה מסחררת...‬ 319 00:16:48,520 --> 00:16:49,479 ‫הנה זה בא.‬ 320 00:16:49,480 --> 00:16:53,680 ‫פלטתי אנחת רווחה לראשונה זה יומיים.‬ 321 00:16:54,120 --> 00:16:55,280 ‫הנה.‬ 322 00:16:56,600 --> 00:17:00,240 ‫בכל אופן, שכחתי דבר אחד חשוב.‬ 323 00:17:01,880 --> 00:17:03,120 ‫גודל מנות.‬ 324 00:17:04,440 --> 00:17:06,919 ‫אין יותר כרוב, נכון? - לא, שף.‬ 325 00:17:06,920 --> 00:17:08,720 ‫לא, הכול נגמר.‬ 326 00:17:09,280 --> 00:17:12,639 ‫קיווינו להגיש אוכל עד לשעה 18:00.‬ 327 00:17:12,640 --> 00:17:15,880 ‫אבל ב-16:00, המטבח כבר היה בצרות.‬ 328 00:17:16,640 --> 00:17:21,800 ‫אנחנו נאכיל עוד 25 עד 30 אנשים, ואחרי זה, לא יישאר אוכל.‬ 329 00:17:25,240 --> 00:17:28,639 ‫אהיה כנה עד כאב. לא נוכל להגיש לכם אוכל.‬ 330 00:17:28,640 --> 00:17:29,600 ‫הכול נגמר.‬ 331 00:17:36,280 --> 00:17:38,720 ‫למרבה השמחה, יכולנו להמשיך לפעול כפאב.‬ 332 00:17:40,280 --> 00:17:42,760 ‫אבל אז, כעבור שעה...‬ 333 00:17:44,280 --> 00:17:45,440 ‫לא, שום דבר.‬ 334 00:17:46,160 --> 00:17:49,239 ‫אין מים? - אין.‬ 335 00:17:49,240 --> 00:17:51,879 ‫יש הפסקת מים בבניין.‬ 336 00:17:51,880 --> 00:17:54,840 ‫אז אם תעברו דרך העצים, יש שם שירותים ניידים.‬ 337 00:17:55,600 --> 00:17:58,359 ‫קיוויתי שהבעיה הייתה משהו טריוויאלי,‬ 338 00:17:58,360 --> 00:18:00,159 ‫אבל השרברב הבין במהירות‬ 339 00:18:00,160 --> 00:18:03,120 ‫שהכפר שבמורד הגבעה הוא הסיבה לכך.‬ 340 00:18:04,720 --> 00:18:08,079 ‫למיטב ידיעתי, צינור המים מגיע כל הדרך מכפר אסטל.‬ 341 00:18:08,080 --> 00:18:10,439 ‫כן. - או שהוא מוורשם, נכון?‬ 342 00:18:10,440 --> 00:18:12,599 ‫אז אם זה ככה, מה שקורה שם,‬ 343 00:18:12,600 --> 00:18:15,279 ‫כל אחד בכפר מפעיל את אספקת המים שלו,‬ 344 00:18:15,280 --> 00:18:17,919 ‫מתקלחים, ממלאים סירים ומחבתות, קומקומים,‬ 345 00:18:17,920 --> 00:18:20,240 ‫ואין מספיק כוח לדחוף את המים במעלה הגבעה.‬ 346 00:18:21,280 --> 00:18:25,000 ‫אז... זה לא ישתפר, נכון?‬ 347 00:18:26,000 --> 00:18:27,679 ‫באופן פוטנציאלי, לא כרגע.‬ 348 00:18:27,680 --> 00:18:30,640 ‫אבל איך נוכל לפתור את זה על בסיס קבוע?‬ 349 00:18:32,760 --> 00:18:37,320 ‫אז אני לא חושב שיש עוד מקור אספקה.‬ 350 00:18:38,040 --> 00:18:41,079 ‫לעזאזל, בסדר, תודה. - כן.‬ 351 00:18:41,080 --> 00:18:43,799 ‫מצטער, חבר'ה. - כן.‬ 352 00:18:43,800 --> 00:18:46,720 ‫אלף התנצלויות על האסונות של היום.‬ 353 00:18:47,240 --> 00:18:48,839 ‫אנחנו נפתור את זה.‬ 354 00:18:48,840 --> 00:18:49,999 ‫אני אפתור את זה.‬ 355 00:18:50,000 --> 00:18:52,760 ‫אני לא יודע איך, אבל אני אפתור את הדברים האלה.‬ 356 00:18:54,080 --> 00:18:56,039 ‫מצטער, מצטער, מצטער.‬ 357 00:18:56,040 --> 00:18:56,999 ‫זה בסדר.‬ 358 00:18:57,000 --> 00:19:01,039 ‫ואז סו ורייצ'ל אמרו שהן רוצות להחליף איתי מילה בבר למעלה.‬ 359 00:19:01,040 --> 00:19:02,239 ‫- מועדון החוואים פרטי -‬ 360 00:19:02,240 --> 00:19:03,760 ‫והן לא חסו עליי.‬ 361 00:19:04,320 --> 00:19:08,199 ‫אנחנו עוסקות בפאבים ויודעות איך לנהל פאבים. אנחנו עוסקות בזה כבר נצח.‬ 362 00:19:08,200 --> 00:19:12,439 ‫הבניין הזה לא ממש מתאים למטרה הזו.‬ 363 00:19:12,440 --> 00:19:17,999 ‫יש יותר מדי בעיות כדי שנוכל לנהל עסק מצליח מהאתר הזה,‬ 364 00:19:18,000 --> 00:19:24,559 ‫עם מים כושלים, אין שירותים, אין גז, גגות דולפים, צוות שמתקשה.‬ 365 00:19:24,560 --> 00:19:25,919 ‫כולם מותשים.‬ 366 00:19:25,920 --> 00:19:28,199 ‫אנחנו אומרות, צאו להפסקה, ואין חדר צוות.‬ 367 00:19:28,200 --> 00:19:29,759 ‫משתינים בשירותים ניידים.‬ 368 00:19:29,760 --> 00:19:31,399 ‫אלו לא תנאים נעימים.‬ 369 00:19:31,400 --> 00:19:33,759 ‫הם אוהבים אותך ולכן הם אוהבים לעבוד כאן,‬ 370 00:19:33,760 --> 00:19:36,359 ‫והם מתרגשים מהאוכל הבריטי ו...‬ 371 00:19:36,360 --> 00:19:39,079 ‫מכל מה שהפאב הזה, והם רוצים לתמוך בו,‬ 372 00:19:39,080 --> 00:19:42,319 ‫אבל הם עובדים 14 שעות ביממה. - זה יימאס מהר.‬ 373 00:19:42,320 --> 00:19:46,799 ‫אין לי בעיה עם הצוות, אין לי בעיה אחת עם הצוות.‬ 374 00:19:46,800 --> 00:19:49,199 ‫כולם מעולים. הם חייכניים ונחמדים.‬ 375 00:19:49,200 --> 00:19:52,640 ‫המטבח על סף פיצוץ. לשפים נמאס.‬ 376 00:19:54,160 --> 00:19:56,839 ‫אולי שווה לקפוץ למטבח.‬ 377 00:19:56,840 --> 00:19:57,959 ‫הרגע קפצתי.‬ 378 00:19:57,960 --> 00:19:59,919 ‫תחזור. - אמרתי, "כל הכבוד, תודה".‬ 379 00:19:59,920 --> 00:20:01,279 ‫תחזור לשם. - מה?‬ 380 00:20:01,280 --> 00:20:02,439 ‫תחזור לשם, זו עצתי.‬ 381 00:20:02,440 --> 00:20:05,319 ‫אתן רוצות שאמצא מנהל חדש או שאחזור למטבח?‬ 382 00:20:05,320 --> 00:20:07,479 ‫הראשון. - או שאתקן את הדליפה?‬ 383 00:20:07,480 --> 00:20:10,039 ‫טוב, בסדר. - או שאתמודד עם בעיות החנייה?‬ 384 00:20:10,040 --> 00:20:13,439 ‫או שאתמודד עם שכנים? אתמודד עם המועצה?‬ 385 00:20:13,440 --> 00:20:16,319 ‫יש לי הרבה מה לעשות ואני אמשיך בעבודה.‬ 386 00:20:16,320 --> 00:20:18,679 ‫תודה. - אין בעיה. נמשיך בעבודה.‬ 387 00:20:18,680 --> 00:20:19,640 ‫טוב.‬ 388 00:20:23,000 --> 00:20:26,999 ‫ללא מים עבור השירותים בבניין או עבור שטיפת הכוסות,‬ 389 00:20:27,000 --> 00:20:29,159 ‫לא יכולנו להמשיך לפעול.‬ 390 00:20:29,160 --> 00:20:30,599 ‫- סליחה - מקולקל -‬ 391 00:20:30,600 --> 00:20:33,800 ‫אז ב-18:00 נאלצנו להודיע על כך.‬ 392 00:20:34,680 --> 00:20:37,280 ‫גבירותיי ורבותיי, הפאב סגור. תודה רבה לכם.‬ 393 00:20:42,440 --> 00:20:44,240 ‫צר לי לאכזב אתכם. - זה בסדר.‬ 394 00:20:44,800 --> 00:20:46,560 ‫להתראות. תודה שבאת.‬ 395 00:20:47,600 --> 00:20:49,519 ‫בזמן שהפאב התרוקן,‬ 396 00:20:49,520 --> 00:20:54,799 ‫ניק צלצל לחוואים וניסה נואשות למצוא עוד בשר בריטי למחר.‬ 397 00:20:54,800 --> 00:20:58,679 ‫...תנו לנו 40 קילו של בשר בקר ו-30 קילו של בשר חזיר.‬ 398 00:20:58,680 --> 00:21:00,280 ‫נגיד 40 מכל אחד.‬ 399 00:21:00,880 --> 00:21:02,679 ‫זה מתאים? - ארבעים מכל אחד?‬ 400 00:21:02,680 --> 00:21:03,640 ‫זה אפשרי?‬ 401 00:21:04,160 --> 00:21:08,079 ‫ומנקודת המבט המקצועית שלו, אסון הבשרים הצלויים היום‬ 402 00:21:08,080 --> 00:21:12,160 ‫חשף פגמים עמוקים ביזמת הקואופרטיב שלי.‬ 403 00:21:12,840 --> 00:21:17,319 ‫אנחנו מתחילים לראות בשלב הזה שהתוכנית של ג'רמי,‬ 404 00:21:17,320 --> 00:21:19,879 ‫גם אם כוונותיו טובות,‬ 405 00:21:19,880 --> 00:21:21,959 ‫חוסר הידע שלו בפאבים,‬ 406 00:21:21,960 --> 00:21:26,479 ‫אנחנו יכולים לראות איפה שרשרת אספקת המזון מתחילה להיסדק,‬ 407 00:21:26,480 --> 00:21:28,679 ‫ולהיסדק באופן משמעותי.‬ 408 00:21:28,680 --> 00:21:30,439 ‫מה שג'רמי לא מבין‬ 409 00:21:30,440 --> 00:21:34,039 ‫הוא שיש סיבה לכך שסיטונאי מזון קיימים.‬ 410 00:21:34,040 --> 00:21:36,239 ‫הם ממלאים את החלל הזה בשרשרת האספקה‬ 411 00:21:36,240 --> 00:21:38,599 ‫שקיים בין המגדל לבין משתמש הקצה.‬ 412 00:21:38,600 --> 00:21:40,399 ‫אם מתעסקים ישירות עם היצרן,‬ 413 00:21:40,400 --> 00:21:43,839 ‫קיים עיכוב מבחינת זמן אספקת הירקות.‬ 414 00:21:43,840 --> 00:21:45,999 ‫הוא אולי לא יהיה מוכן לקציר באותו שבוע.‬ 415 00:21:46,000 --> 00:21:48,239 ‫למשל, השעועית אולי תתעכב שבועיים.‬ 416 00:21:48,240 --> 00:21:50,320 ‫סיטונאי פשוט ילך למישהו אחר.‬ 417 00:21:52,640 --> 00:21:57,840 ‫הייתי נחוש בשלב הזה להעמיד את ניק על טעותו, אבל זה ייקח זמן.‬ 418 00:21:58,400 --> 00:22:02,039 ‫לעת עתה, הייתי צריך להשיג מים בלילה‬ 419 00:22:02,040 --> 00:22:04,759 ‫כשהכפר לא היה זקוק להם כדי שנוכל לפתוח‬ 420 00:22:04,760 --> 00:22:09,200 ‫במה שקיווינו שיהיה יום ראשון עמוס מאוד בבנק הולידיי.‬ 421 00:22:13,840 --> 00:22:17,799 {\an8}‫- בנק הולידיי יום ראשון -‬ 422 00:22:17,800 --> 00:22:22,439 {\an8}‫- 10:12 -‬ 423 00:22:22,440 --> 00:22:24,080 ‫טוב. דוח מצב.‬ 424 00:22:26,000 --> 00:22:27,440 ‫אנחנו מחזיקים מעמד, בקושי.‬ 425 00:22:28,360 --> 00:22:33,599 ‫הבנו שאם נסגור את השירותים ונשתמש בכוסות פלסטיק‬ 426 00:22:33,600 --> 00:22:36,999 ‫בבר במקום בכוסות זכוכית שצריך לשטוף,‬ 427 00:22:37,000 --> 00:22:41,599 ‫יהיה לנו מספיק מים להגשת מזון במשך שש שעות, מ-12:00 עד 18:00.‬ 428 00:22:41,600 --> 00:22:43,800 ‫אז אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 429 00:22:44,960 --> 00:22:48,960 ‫הבעיה הבאה היא שסו ורייצ'ל, שהקימו את הפאב בצורה מדהימה,‬ 430 00:22:49,600 --> 00:22:51,080 ‫עזבו.‬ 431 00:22:52,680 --> 00:22:54,000 ‫אז כעת בוקר יום ראשון.‬ 432 00:22:56,080 --> 00:22:59,839 ‫והצלחתי להשיג מישהי חדשה שתעמוד בחזית המסעדה‬ 433 00:22:59,840 --> 00:23:03,760 ‫שהיא רכזת כיתות י"א ו-י"ב בבית הספר בכפר.‬ 434 00:23:05,120 --> 00:23:06,440 ‫אז זה טוב.‬ 435 00:23:07,520 --> 00:23:08,639 ‫חדשות טובות כאן. - כן?‬ 436 00:23:08,640 --> 00:23:10,439 ‫זה סינטה חזיר. - מעולה.‬ 437 00:23:10,440 --> 00:23:13,439 ‫ניק גם הצליח למצוא עוד בשר.‬ 438 00:23:13,440 --> 00:23:17,080 ‫אבל במקום לפתוח את דוכן הבשר הצלוי ב-12:00 כפי שפורסם,‬ 439 00:23:17,720 --> 00:23:21,680 ‫הוא אמר עכשיו שהאוכל לא יהיה מוכן להגשה לפני 15:00.‬ 440 00:23:22,840 --> 00:23:24,399 {\an8}‫- 11:06 -‬ 441 00:23:24,400 --> 00:23:25,839 {\an8}‫היא מוצגת היטב.‬ 442 00:23:25,840 --> 00:23:27,639 {\an8}‫בוקר טוב, ג'רמי, מה שלומך? - טוב.‬ 443 00:23:27,640 --> 00:23:28,839 ‫אצלי לא טוב.‬ 444 00:23:28,840 --> 00:23:30,519 ‫כן. - אצלי לא טוב.‬ 445 00:23:30,520 --> 00:23:32,239 ‫אבל כן, בואו נעשה את זה. - כן.‬ 446 00:23:32,240 --> 00:23:36,000 ‫אם סקוויזי תישאר כאן איתי ואתה תעבוד עם קתרין בחוץ.‬ 447 00:23:37,640 --> 00:23:38,560 ‫ב-15:00?‬ 448 00:23:39,880 --> 00:23:42,640 ‫אתה יכול לעזור לי להבין למה?‬ 449 00:23:43,200 --> 00:23:46,439 ‫כי יש אנשים שנסעו ממש מאות קילומטרים.‬ 450 00:23:46,440 --> 00:23:50,039 ‫אסביר לך את הכול. אתמול ב-19:00,‬ 451 00:23:50,040 --> 00:23:53,399 ‫המים אזלו במטבח. - אני מודע לכך היטב, ותיקנו את זה.‬ 452 00:23:53,400 --> 00:23:54,919 ‫וסגרנו את השירותים.‬ 453 00:23:54,920 --> 00:23:56,839 ‫ומשתמשים בכוסות פלסטיק בבר,‬ 454 00:23:56,840 --> 00:23:58,359 ‫אז לא צריך להדיח אותן.‬ 455 00:23:58,360 --> 00:24:01,999 ‫את האוכל הזה לא מכינים ביום עצמו.‬ 456 00:24:02,000 --> 00:24:05,199 ‫לירקות מבצעים בישול לבן מראש... - כן.‬ 457 00:24:05,200 --> 00:24:06,839 ‫...לילה קודם. - כן.‬ 458 00:24:06,840 --> 00:24:09,039 ‫מבצעים את זה במכשירי אידוי. - כן.‬ 459 00:24:09,040 --> 00:24:12,480 ‫ובנוסף, משחימים את הגבינה על הכרובית.‬ 460 00:24:13,280 --> 00:24:16,319 ‫מכינים חלק מהיורקשייר פודינג. מכינים אותם מראש.‬ 461 00:24:16,320 --> 00:24:18,759 ‫אבל הם מוכנים? - יש לנו קצת אוכל.‬ 462 00:24:18,760 --> 00:24:22,679 ‫אין לנו מספיק אוכל ל-450 ארוחות.‬ 463 00:24:22,680 --> 00:24:25,399 ‫כל מה שתוכל לעשות זה להגיש אוכל במשך שלוש שעות?‬ 464 00:24:25,400 --> 00:24:27,279 ‫לא. - מ-15:00 עד 18:00?‬ 465 00:24:27,280 --> 00:24:28,919 ‫זה לא כל מה שאני יכול לעשות.‬ 466 00:24:28,920 --> 00:24:31,879 ‫זה כל מה שהמטבח, במצבו הנוכחי, יכול לעשות.‬ 467 00:24:31,880 --> 00:24:32,799 ‫טוב.‬ 468 00:24:32,800 --> 00:24:35,200 ‫ככה זה עובד. - טוב.‬ 469 00:24:42,280 --> 00:24:46,319 ‫למרבה המזל, ניק גילה במהרה שנוכל לפתוח ב-13:00,‬ 470 00:24:46,320 --> 00:24:49,760 ‫בתנאי שנוותר על הפודינג שגוזל זמן.‬ 471 00:24:50,320 --> 00:24:52,439 ‫איפה אנחנו? צריך לבשל ירקות.‬ 472 00:24:52,440 --> 00:24:53,959 ‫צריך לבשל את הקישואים.‬ 473 00:24:53,960 --> 00:24:55,919 ‫צריך לחמם את תפוחי האדמה.‬ 474 00:24:55,920 --> 00:24:57,039 ‫כן.‬ 475 00:24:57,040 --> 00:24:58,079 {\an8}‫- 12:59 -‬ 476 00:24:58,080 --> 00:24:59,279 {\an8}‫- 13:00 -‬ 477 00:24:59,280 --> 00:25:00,960 {\an8}‫הנה. פתוח.‬ 478 00:25:02,560 --> 00:25:04,359 ‫וזו קלייר.‬ 479 00:25:04,360 --> 00:25:07,119 ‫היא רכזת כיתות י"א ו-י"ב בבית הספר המקומי,‬ 480 00:25:07,120 --> 00:25:09,239 {\an8}‫והיא עוזרת לנו הבוקר עם שליטה בקהל.‬ 481 00:25:09,240 --> 00:25:12,719 {\an8}‫ואם לא תתנהגו יפה, היא תפליק לכם ברגליים עם סרגל, אז...‬ 482 00:25:12,720 --> 00:25:14,800 {\an8}‫ריתוק לכולם. - כן.‬ 483 00:25:17,160 --> 00:25:19,560 ‫עם שליטה כעת בגודל המנות...‬ 484 00:25:20,360 --> 00:25:21,839 ‫יש צלע בקר, חזיר.‬ 485 00:25:21,840 --> 00:25:24,720 ‫אפשר לקבל אחד מכל אחד או שני בקר, שני חזיר.‬ 486 00:25:25,520 --> 00:25:28,679 ‫...וכשגברת בראון מרסנת את ההמונים...‬ 487 00:25:28,680 --> 00:25:30,799 ‫איפה השניים שהסכימו לשבת ביחד?‬ 488 00:25:30,800 --> 00:25:33,879 ‫שנייה אחת ואני איתך. - טוב לראות אותך, גברת בראון.‬ 489 00:25:33,880 --> 00:25:35,639 ‫איפה המשפחה בת חמש הנפשות?‬ 490 00:25:35,640 --> 00:25:39,479 ‫...זכינו להגשת האוכל הראשונה שלנו שהייתה חפה מבעיות.‬ 491 00:25:39,480 --> 00:25:40,440 ‫הנה.‬ 492 00:25:41,720 --> 00:25:43,599 ‫אבל לא יכולנו להתעלם‬ 493 00:25:43,600 --> 00:25:48,199 ‫מהעובדה שסוף השבוע הראשון היה אסון.‬ 494 00:25:48,200 --> 00:25:50,119 ‫- מקולקלים שירותי החניון תקינים -‬ 495 00:25:50,120 --> 00:25:52,840 ‫כפי שהוד עליצותו התאמץ להזכיר לי.‬ 496 00:25:53,640 --> 00:25:55,359 ‫אתה יודע, פשוט בדיעבד,‬ 497 00:25:55,360 --> 00:25:58,000 ‫אולי היו כמה דברים, אתה יודע...‬ 498 00:25:59,760 --> 00:26:01,519 ‫בוא נצלח את הימים הבאים‬ 499 00:26:01,520 --> 00:26:03,720 ‫ולאחר מכן ניפגש כמו שצריך ביום שלישי.‬ 500 00:26:04,200 --> 00:26:07,559 ‫אתה יודע... אבל האם אתה, אתה יודע...‬ 501 00:26:07,560 --> 00:26:10,960 ‫אין טעם להביט לאחור עכשיו, אבל בעיקרון,‬ 502 00:26:11,680 --> 00:26:13,040 ‫יש אנשים שעשויים לומר...‬ 503 00:26:15,560 --> 00:26:17,680 ‫שאולי פתחנו שבוע או שבועיים מוקדם מדי.‬ 504 00:26:26,680 --> 00:26:29,399 ‫מצטער. התכוונתי לומר שאני מבצע ריבוי משימות,‬ 505 00:26:29,400 --> 00:26:31,559 ‫אבל אני פשוט לא מקשיב לך. - לא.‬ 506 00:26:31,560 --> 00:26:33,479 ‫ואפילו לא חשבתי להגיד,‬ 507 00:26:33,480 --> 00:26:35,480 ‫"אתה לא מקשיב לי, נכון?" כי...‬ 508 00:26:36,280 --> 00:26:38,000 ‫התשובה הייתה ברורה. - כן.‬ 509 00:26:39,360 --> 00:26:42,799 ‫אבל תמיד אמרתי שכשנפתח,‬ 510 00:26:42,800 --> 00:26:44,879 ‫זה יתחיל להתקדם‬ 511 00:26:44,880 --> 00:26:47,959 ‫ואז יהיו כמה בעיות.‬ 512 00:26:47,960 --> 00:26:52,039 ‫אבל לא דמיינתי כל כך הרבה בעיות מהר כל כך.‬ 513 00:26:52,040 --> 00:26:54,319 ‫לא, הכול התפרק. - כן, ש...‬ 514 00:26:54,320 --> 00:26:57,359 ‫היום הראשון ואתמול, אסונות גמורים.‬ 515 00:26:57,360 --> 00:26:58,920 ‫לא ארצה לחוות אותם שוב.‬ 516 00:27:00,840 --> 00:27:01,680 ‫אוי, פאק.‬ 517 00:27:05,400 --> 00:27:08,199 ‫הפאב, שנאחז בציפורניו,‬ 518 00:27:08,200 --> 00:27:09,720 ‫לא היה הבעיה היחידה שלי.‬ 519 00:27:12,880 --> 00:27:17,200 ‫כי בעיה רצינית התפתחה גם בחווה.‬ 520 00:27:18,040 --> 00:27:19,759 ‫עד עכשיו, בסוף אוגוסט,‬ 521 00:27:19,760 --> 00:27:23,159 ‫היינו כבר צריכים לקצור את חיטת פסטת הדורום,‬ 522 00:27:23,160 --> 00:27:25,080 ‫היבול היקר ביותר שלנו.‬ 523 00:27:26,960 --> 00:27:31,479 ‫אבל בגלל מזג האוויר הלא יציב, החיטה עדיין ישבה לה בשדה,‬ 524 00:27:31,480 --> 00:27:32,960 ‫ואיכותה נפגעה.‬ 525 00:27:34,040 --> 00:27:37,039 ‫זה כאן למעלה, מארק. תראה, חסר שם אריך.‬ 526 00:27:37,040 --> 00:27:37,999 ‫- 30 בחודש -‬ 527 00:27:38,000 --> 00:27:40,839 ‫אז המשכנו לטפל בצרכי הפאב...‬ 528 00:27:40,840 --> 00:27:41,759 ‫- 1 בספטמבר -‬ 529 00:27:41,760 --> 00:27:43,719 ‫אם תכניס את זה, זה יהיה נפלא.‬ 530 00:27:43,720 --> 00:27:46,719 ‫...בזמן שהמתנו ליום יבש מספיק כדי לקצור.‬ 531 00:27:46,720 --> 00:27:47,639 ‫- 5 בחודש -‬ 532 00:27:47,640 --> 00:27:49,599 ‫27.4. גבוה.‬ 533 00:27:49,600 --> 00:27:50,519 ‫- 8 בחודש -‬ 534 00:27:50,520 --> 00:27:52,959 ‫אבל שבועיים מלאים לאחר מכן...‬ 535 00:27:52,960 --> 00:27:54,199 ‫- 16 בחודש -‬ 536 00:27:54,200 --> 00:27:56,919 ‫כשהיום הזה עדיין לא הגיע,‬ 537 00:27:56,920 --> 00:28:00,600 ‫ביקשתי מצ'רלי לבוא למפגש פסגה על המשבר.‬ 538 00:28:01,160 --> 00:28:03,599 ‫אמרתי לך שוב ושוב,‬ 539 00:28:03,600 --> 00:28:05,919 ‫יש שלוש תכונות בחיטה‬ 540 00:28:05,920 --> 00:28:10,559 ‫שחשובות ביותר כדי שיוכלו לטחון אותה, ובמיוחד לפסטה.‬ 541 00:28:10,560 --> 00:28:13,999 ‫יש רמת החלבון, יש משקל הבושל.‬ 542 00:28:14,000 --> 00:28:16,120 ‫אבל הדבר הקריטי הוא רמת ההגברג.‬ 543 00:28:16,800 --> 00:28:19,799 ‫וזה המדד הזה, מדד שקיעת ההגברג,‬ 544 00:28:19,800 --> 00:28:22,359 ‫אם נשאיר אותה שם יותר מדי זמן והוא יתחיל לרדת,‬ 545 00:28:22,360 --> 00:28:25,039 ‫החיטה תשתמש במשאבי הזרעים. - ולא תהיה טובה לפסטה?‬ 546 00:28:25,040 --> 00:28:26,119 ‫לא תהיה טובה לפסטה.‬ 547 00:28:26,120 --> 00:28:28,159 ‫325 דונמים כאלה. - כן.‬ 548 00:28:28,160 --> 00:28:30,199 ‫והיבול היקר ביותר שלנו.‬ 549 00:28:30,200 --> 00:28:33,679 ‫היבול היקר ביותר בשנים האחרונות, כן.‬ 550 00:28:33,680 --> 00:28:36,919 ‫אז זה נראה עגום. - כן.‬ 551 00:28:36,920 --> 00:28:41,280 ‫אתה יודע עד כמה אני אופטימי באופן כללי? - לא, אני לא יודע את זה.‬ 552 00:28:42,720 --> 00:28:44,640 ‫כן. אני לא משוכנע.‬ 553 00:28:45,360 --> 00:28:47,480 ‫אם נצליח לקצור אותה... - כן.‬ 554 00:28:48,200 --> 00:28:51,359 ‫לקחת אותה לטחנה.‬ 555 00:28:51,360 --> 00:28:53,399 ‫כן. לנתח אותה. - אז נדע.‬ 556 00:28:53,400 --> 00:28:56,120 ‫אבל אנחנו חייבים לקצור אותה עכשיו. - נכון.‬ 557 00:28:56,720 --> 00:28:59,640 ‫קיילב חזר עם מד הלחות שלו.‬ 558 00:29:00,840 --> 00:29:01,719 ‫בסדר, חבר?‬ 559 00:29:01,720 --> 00:29:03,359 ‫שלום. מה שלומך? - צהריים טובים.‬ 560 00:29:03,360 --> 00:29:05,400 ‫שב. - אקח את הכיסא הזה.‬ 561 00:29:06,080 --> 00:29:07,999 ‫מה החדשות? - חרא, נכון?‬ 562 00:29:08,000 --> 00:29:11,239 ‫עשיתי בדיקת לחות לחיטת הדורום. 27.2.‬ 563 00:29:11,240 --> 00:29:12,159 ‫27.2?‬ 564 00:29:12,160 --> 00:29:14,799 ‫אם נוגסים בה, זה כמו לנגוס בסוכריית ג'לי.‬ 565 00:29:14,800 --> 00:29:16,839 ‫27.2. זה גבוה.‬ 566 00:29:16,840 --> 00:29:19,599 ‫בעיקרון, אני הולך לנהר... - שים אותו מתחת לברז פתוח.‬ 567 00:29:19,600 --> 00:29:21,879 ‫ממלא אותו ואז מבסס שמים הם רטובים.‬ 568 00:29:21,880 --> 00:29:22,879 ‫אתם מאמינים?‬ 569 00:29:22,880 --> 00:29:26,639 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה שמישהו זוכר קציר מאוחר כל כך?‬ 570 00:29:26,640 --> 00:29:29,440 ‫מעולם לא. רק האחרון. - כן, אבל אתה רק בן ארבע.‬ 571 00:29:30,160 --> 00:29:33,039 ‫מישהו אמר לי שחלפו 70 שנה מאז שקצרו מאוחר כל כך.‬ 572 00:29:33,040 --> 00:29:35,960 ‫אז זה, זה מאוחר, בקנה המידה של כולם.‬ 573 00:29:36,680 --> 00:29:38,359 ‫טוב, מה אנחנו הולכים לעשות?‬ 574 00:29:38,360 --> 00:29:40,799 ‫אז האם לקצור אותה מוקדם כדי לנסות...‬ 575 00:29:40,800 --> 00:29:44,399 ‫להשיג את ההגברג הזה. - ...לעצור את הידרדרות ההגברג?‬ 576 00:29:44,400 --> 00:29:46,439 ‫כן, ונשלם את דמי הייבוש.‬ 577 00:29:46,440 --> 00:29:50,959 ‫אבל למה לשלם דמי ייבוש אם יתברר שזה מספוא?‬ 578 00:29:50,960 --> 00:29:53,199 ‫כי אתה לא יודע איפה אתה על ה...‬ 579 00:29:53,200 --> 00:29:54,680 ‫איפה אתה עומד עכשיו. - כן.‬ 580 00:29:59,320 --> 00:30:03,199 ‫בסופו של דבר, החלטנו לקצור בהקדם האפשרי.‬ 581 00:30:03,200 --> 00:30:05,959 ‫אבל לא רצינו לשבור את הקומביין,‬ 582 00:30:05,960 --> 00:30:11,400 ‫ולכן עדיין היינו צריכים לחכות שהחיטה תהפוך מרוויה ללחה בלבד.‬ 583 00:30:13,320 --> 00:30:14,400 ‫זהו זה, ככה.‬ 584 00:30:14,960 --> 00:30:17,920 ‫רציתי להעביר את הזמן במיטה שלי, בשינה,‬ 585 00:30:19,840 --> 00:30:22,559 ‫אבל היו עבודות אחרות לעשות בחווה,‬ 586 00:30:22,560 --> 00:30:26,160 ‫כמו לשלוח את הקבוצה הבאה של החזירים אל בית המטבחיים.‬ 587 00:30:27,040 --> 00:30:28,600 ‫קדימה, בנות, על המשאית.‬ 588 00:30:30,360 --> 00:30:32,720 ‫תודה שהייתם חזירים בדידלי סקוואט.‬ 589 00:30:33,800 --> 00:30:34,840 ‫קדימה.‬ 590 00:30:37,520 --> 00:30:41,200 ‫ואז הגיע הזמן לקבל החלטה שחששתי ממנה.‬ 591 00:30:41,840 --> 00:30:43,720 ‫גורלו של ריצ'רד האם.‬ 592 00:30:45,360 --> 00:30:47,360 ‫מה נעשה איתך?‬ 593 00:30:50,760 --> 00:30:53,800 ‫הבעיה היא, אם הוא יעלה למשאית,‬ 594 00:30:54,480 --> 00:30:55,400 ‫ישחטו אותו,‬ 595 00:30:56,560 --> 00:31:01,360 ‫וכל מה שאנחנו נקבל בתמורה זה נקניקייה וצלעות חזיר בגודל של אגוז.‬ 596 00:31:01,920 --> 00:31:05,960 ‫אם הוא יישאר כאן, נהיה חייבים להאכיל אותו ללא הצדקה.‬ 597 00:31:06,640 --> 00:31:07,840 ‫וזו לא חוואות.‬ 598 00:31:14,560 --> 00:31:17,080 ‫אבל אז עלה לי רעיון.‬ 599 00:31:17,960 --> 00:31:19,040 ‫רגע.‬ 600 00:31:22,400 --> 00:31:26,080 ‫בחזירות הבאות נשתמש בהפריה מלאכותית‬ 601 00:31:26,720 --> 00:31:27,840 ‫כדי לעבר אותן.‬ 602 00:31:29,320 --> 00:31:32,679 ‫אבל אנחנו לא נוכל לעשות את זה עד שהן יתייחמו,‬ 603 00:31:32,680 --> 00:31:37,000 ‫והן לא יתייחמו אלא אם כן יהיה "חזיר-גבר" בקרבת מקום.‬ 604 00:31:39,200 --> 00:31:43,680 ‫אז למה שלא נשאיר אותו כ"חזיר-גבר" של החווה,‬ 605 00:31:44,760 --> 00:31:46,520 ‫ש"ידליק" את הנקבות?‬ 606 00:31:49,400 --> 00:31:50,520 ‫הוא יוכל להיות מחרמן.‬ 607 00:31:53,360 --> 00:31:55,199 ‫ריצ'רד האם, החזיר המחרמן.‬ 608 00:31:55,200 --> 00:31:56,399 ‫נהנה שם?‬ 609 00:31:56,400 --> 00:31:58,119 ‫מה? - עובד קשה?‬ 610 00:31:58,120 --> 00:32:01,399 ‫לא, הרגע החלטתי משהו טוב.‬ 611 00:32:01,400 --> 00:32:03,640 ‫כן? - ליסה, את תאהבי את זה.‬ 612 00:32:04,400 --> 00:32:05,600 ‫אנחנו נשאיר אותו,‬ 613 00:32:06,280 --> 00:32:08,280 ‫והוא יהיה "המחרמן".‬ 614 00:32:09,520 --> 00:32:11,279 ‫טוב. - לאן החווה הזאת מידרדרת?‬ 615 00:32:11,280 --> 00:32:12,279 ‫אני לא יודעת.‬ 616 00:32:12,280 --> 00:32:14,680 ‫כן, ריצ'רד האם הזקן והטוב.‬ 617 00:32:15,640 --> 00:32:16,920 ‫אתה יכול להיות יו הפנר.‬ 618 00:32:22,320 --> 00:32:25,480 ‫סוף סוף הגיעה שעת השי"ן.‬ 619 00:32:26,560 --> 00:32:27,920 ‫יום חיטת הדורום.‬ 620 00:32:28,560 --> 00:32:29,520 ‫מתחילים.‬ 621 00:32:36,520 --> 00:32:38,080 ‫ג'רמי, אני מוכן לפרוק.‬ 622 00:32:39,520 --> 00:32:41,280 ‫תישאר יציב.‬ 623 00:32:44,480 --> 00:32:45,520 ‫כן, לך על זה.‬ 624 00:32:49,160 --> 00:32:51,280 ‫טוב. הכול מלא. אני אחזור לחווה.‬ 625 00:32:54,120 --> 00:32:58,080 ‫למרות החרדות שלנו בנוגע לשאלה אם חיטת הפסטה תהיה איכותית,‬ 626 00:32:58,680 --> 00:33:03,399 ‫כולנו התעודדנו כשנהג הקומביין הנוסף של דידלי סקוואט‬ 627 00:33:03,400 --> 00:33:05,800 ‫הופיע למשמרת המסורתית שלו.‬ 628 00:33:22,480 --> 00:33:24,480 ‫כבה את זה. אני אבוא להעיף מבט.‬ 629 00:33:25,240 --> 00:33:29,239 ‫יש אירועים שנתיים מסוימים שכולנו מצפים להם, אני חושב.‬ 630 00:33:29,240 --> 00:33:32,959 ‫ישנו חג המולד, כמובן, וחג הפסחא,‬ 631 00:33:32,960 --> 00:33:34,520 ‫ואז ישנו הקציר,‬ 632 00:33:35,160 --> 00:33:40,680 ‫כשכולנו זוכים לשמוע את ג'רלד מדבר בקשר מתוך קומביין.‬ 633 00:33:42,160 --> 00:33:45,520 ‫אני מעדיף את זה על פני חג המולד, ועל פני כמעט כל דבר.‬ 634 00:34:03,040 --> 00:34:05,760 ‫הקציר המשיך גם למחרת.‬ 635 00:34:09,200 --> 00:34:11,959 ‫אבל המתח הרג אותי.‬ 636 00:34:11,960 --> 00:34:15,479 ‫אז הייתי צריך להפסיק, לאסוף את צ'רלי,‬ 637 00:34:15,480 --> 00:34:19,039 ‫ולנסוע לטחנה עם דגימה של מה שאנחנו קוצרים‬ 638 00:34:19,040 --> 00:34:21,720 ‫כדי לראות אם זה מספיק טוב לפסטה.‬ 639 00:34:22,720 --> 00:34:24,159 ‫יש שקית עם פטריית ארגוט.‬ 640 00:34:24,160 --> 00:34:26,160 ‫דורום עם קצת ארגוט, כן.‬ 641 00:34:26,880 --> 00:34:30,399 ‫זה יהרוג את כל מי שאוכל את זה. - נשתוק כשנגיע לטחנת הקמח.‬ 642 00:34:30,400 --> 00:34:33,599 ‫אבל זה ההגברג, נכון? - מדד ההגברג. כן.‬ 643 00:34:33,600 --> 00:34:36,199 ‫זה כל מה שמעניין אותנו, ההגברג.‬ 644 00:34:36,200 --> 00:34:37,799 ‫וכמה הוא צריך להיות?‬ 645 00:34:37,800 --> 00:34:40,000 ‫הוא צריך להיות מעל 250.‬ 646 00:34:40,680 --> 00:34:44,239 ‫והיינו צריכים שחיטת הדורום שלנו תצליח יותר מתמיד‬ 647 00:34:44,240 --> 00:34:47,880 ‫כי צ'רלי קיבל את התוצאות של כל הגידולים האחרים,‬ 648 00:34:48,760 --> 00:34:50,680 ‫והחדשות לא היו טובות.‬ 649 00:34:51,520 --> 00:34:53,920 ‫מבחינת תוצרת, היא נמוכה.‬ 650 00:34:55,080 --> 00:34:57,519 ‫אז אין לנו הרבה כמו שרצינו.‬ 651 00:34:57,520 --> 00:35:00,799 ‫אבל היו לנו, עד כה, השעורה והחיטה לטחינה.‬ 652 00:35:00,800 --> 00:35:02,399 ‫הן איכותיות. - כולן איכותיות.‬ 653 00:35:02,400 --> 00:35:03,920 ‫כל 60 הגרם שקיבלנו.‬ 654 00:35:06,280 --> 00:35:09,239 ‫יש לנו 60 גרם של חיטה באיכות גבוהה מאוד,‬ 655 00:35:09,240 --> 00:35:12,399 ‫ו-30 גרם של שעורה באיכות גבוהה מאוד, זה מה שיש לנו.‬ 656 00:35:12,400 --> 00:35:13,560 ‫כן, אתה צודק.‬ 657 00:35:14,320 --> 00:35:16,839 ‫תאר לעצמך שהיית מנתח לב‬ 658 00:35:16,840 --> 00:35:20,719 ‫וכל ניתוח שעשית היה תלוי במזג האוויר.‬ 659 00:35:20,720 --> 00:35:22,959 ‫כן. - בשביל התוצאה שלו, או כל דבר אחר.‬ 660 00:35:22,960 --> 00:35:24,000 ‫כל דבר.‬ 661 00:35:24,840 --> 00:35:27,239 ‫לא היה אכפת לך... - כי לא עשינו שום דבר רע.‬ 662 00:35:27,240 --> 00:35:28,519 ‫שום דבר. - כן.‬ 663 00:35:28,520 --> 00:35:29,479 ‫- קוטסוולדס קמחים -‬ 664 00:35:29,480 --> 00:35:31,480 ‫- קמחים אורגניים קמחים צרפתיים -‬ 665 00:35:37,080 --> 00:35:37,920 ‫הנה ברטי.‬ 666 00:35:39,200 --> 00:35:40,039 ‫היי, ג'רמי.‬ 667 00:35:40,040 --> 00:35:41,439 ‫היי. - טוב לראות אותך.‬ 668 00:35:41,440 --> 00:35:43,440 ‫מה שלומך? - טוב מאוד, כן.‬ 669 00:35:45,400 --> 00:35:46,880 ‫חיטת פסטה. - כן.‬ 670 00:35:48,480 --> 00:35:52,279 ‫יש בה הגברג בכלל? - מתי סיימתם את הקציר?‬ 671 00:35:52,280 --> 00:35:53,480 ‫מחר.‬ 672 00:35:54,400 --> 00:35:55,919 ‫קצרתם הכול או לא?‬ 673 00:35:55,920 --> 00:35:57,759 ‫לא. - קוצרים אותה עכשיו.‬ 674 00:35:57,760 --> 00:35:58,679 ‫טוב. בסדר.‬ 675 00:35:58,680 --> 00:36:02,320 ‫כל השאר משתבש, אז אני מניח שגם זה ישתבש.‬ 676 00:36:03,000 --> 00:36:05,879 ‫זה שלילי. - בסדר, אני אחשוב חיובי.‬ 677 00:36:05,880 --> 00:36:07,839 ‫כן? - כמה זמן זה ייקח?‬ 678 00:36:07,840 --> 00:36:10,239 ‫אני חושב שחמש דקות. - בסדר.‬ 679 00:36:10,240 --> 00:36:11,839 ‫בסדר, נבדוק אותן.‬ 680 00:36:11,840 --> 00:36:15,240 ‫נחזיק אצבעות, בסדר? - תודה, נתראה עוד דקה.‬ 681 00:36:18,800 --> 00:36:21,559 ‫זה לא היה סוף מהנה לשנת החוואות,‬ 682 00:36:21,560 --> 00:36:22,999 ‫אם לדבר בכנות.‬ 683 00:36:23,000 --> 00:36:25,799 ‫יש הבדל גדול בשורה התחתונה שלנו בסוף השנה.‬ 684 00:36:25,800 --> 00:36:28,439 ‫טוב, 25,000 ליש"ט תלויים בבדיקה הזאת.‬ 685 00:36:28,440 --> 00:36:30,119 ‫כן. - ובל נשכח,‬ 686 00:36:30,120 --> 00:36:33,280 ‫אם זה עובר, 25,000 ליש"ט.‬ 687 00:36:33,880 --> 00:36:34,959 ‫נכון.‬ 688 00:36:34,960 --> 00:36:38,000 ‫אני לא מקבל אותן. אתה מקבל אותן ומבזבז אותן מייד.‬ 689 00:36:39,080 --> 00:36:43,079 ‫אבל אם זה ייכשל... - אז...‬ 690 00:36:43,080 --> 00:36:46,679 ‫אני איאלץ לתת לך 25,000 ליש"ט מהכסף שלי.‬ 691 00:36:46,680 --> 00:36:47,600 ‫כן.‬ 692 00:36:49,760 --> 00:36:52,279 ‫והוא שלי. אני יודע שאומרים, "הוא שלנו." הוא לא.‬ 693 00:36:52,280 --> 00:36:53,999 ‫הוא שלי. - הוא שלך.‬ 694 00:36:54,000 --> 00:36:55,319 ‫אני יודע. - הוא שלך.‬ 695 00:36:55,320 --> 00:36:58,080 ‫כי חוות דידלי סקוואט תצטרך...‬ 696 00:36:59,440 --> 00:37:02,039 ‫לשלם. - ...להשלים את החסר‬ 697 00:37:02,040 --> 00:37:03,800 ‫כדי לממן את החוואות בשנה הבאה.‬ 698 00:37:13,800 --> 00:37:16,479 ‫חמש הדקות הפכו לעשר.‬ 699 00:37:16,480 --> 00:37:19,280 ‫אבל בסופו של דבר, ברטי חזר.‬ 700 00:37:21,680 --> 00:37:22,520 ‫טוב.‬ 701 00:37:23,360 --> 00:37:24,200 ‫אז...‬ 702 00:37:25,360 --> 00:37:28,319 ‫הסיבה שהתעכבתי הייתה שהיינו צריכים לבדוק את זה פעמיים‬ 703 00:37:28,320 --> 00:37:29,799 ‫כדי לקבל את הגברג.‬ 704 00:37:29,800 --> 00:37:31,919 ‫והיא בעצם נכשלה פעמיים.‬ 705 00:37:31,920 --> 00:37:34,079 ‫זה כל כך נמוך ש... - איזה מספר זה היה?‬ 706 00:37:34,080 --> 00:37:36,880 ‫היא אפילו לא מקבלת מספר כי היא נכשלה בבדיקה.‬ 707 00:37:37,480 --> 00:37:39,319 ‫וזה די נדיר.‬ 708 00:37:39,320 --> 00:37:42,640 ‫עקב כך, לא נוכל לטחון אותה,‬ 709 00:37:44,080 --> 00:37:47,600 ‫וזה קצת אסון. אבל אנחנו... כן.‬ 710 00:37:49,480 --> 00:37:50,480 ‫זה לא ייאמן.‬ 711 00:37:51,800 --> 00:37:54,320 ‫אני באמת מצטער, כי גם אנחנו זקוקים לה.‬ 712 00:37:56,680 --> 00:37:57,679 ‫זוועה.‬ 713 00:37:57,680 --> 00:37:59,800 ‫אני פשוט ממש מאוכזב. - כן.‬ 714 00:38:00,320 --> 00:38:02,280 ‫אני מצטער. - זוועה, נכון?‬ 715 00:38:02,800 --> 00:38:05,360 ‫תודה. - זה בסדר. כן.‬ 716 00:38:18,520 --> 00:38:21,320 ‫כן, ג'יי-האונד נכנס.‬ 717 00:38:23,480 --> 00:38:25,920 ‫בסדר, שאני אספר לו או שאתה תספר?‬ 718 00:38:29,120 --> 00:38:30,960 ‫בסדר, ידידי. מה?‬ 719 00:38:33,000 --> 00:38:35,479 ‫ציון ההגברג לדורום.‬ 720 00:38:35,480 --> 00:38:37,160 ‫מה הוא היה? - לא התקבל ציון.‬ 721 00:38:37,760 --> 00:38:38,999 ‫מה? - לא התקבל ציון.‬ 722 00:38:39,000 --> 00:38:41,680 ‫בכלל? זה היה אפס?‬ 723 00:38:42,520 --> 00:38:44,920 ‫זה אפילו לא נתן תוצאה. - לעזאזל.‬ 724 00:38:50,600 --> 00:38:51,480 ‫פאק.‬ 725 00:38:52,480 --> 00:38:54,240 ‫כלומר, זו מכה בשווי 25 אלף.‬ 726 00:38:55,040 --> 00:38:56,839 ‫אם זה לא דבר אחד, זה דבר אחר.‬ 727 00:38:56,840 --> 00:38:59,640 ‫אני יודע, הוא קוצר זבל עכשיו, תראה.‬ 728 00:39:11,600 --> 00:39:14,400 ‫לפחות אנחנו קוצרים. - לפחות השמש זורחת.‬ 729 00:39:19,240 --> 00:39:20,080 ‫פאק.‬ 730 00:39:24,800 --> 00:39:27,119 ‫באופן טראגי, לא היינו היחידים‬ 731 00:39:27,120 --> 00:39:29,280 ‫שבעטו להם ככה בשיניים.‬ 732 00:39:31,760 --> 00:39:35,600 ‫כמעט כל החוואים במדינה היו המומים‬ 733 00:39:36,160 --> 00:39:41,240 ‫כי 2024 הייתה מפלצת מוחלטת.‬ 734 00:39:42,040 --> 00:39:45,039 ‫- חוואים מתמודדים עם הקציר השני הכי גרוע בהיסטוריה -‬ 735 00:39:45,040 --> 00:39:48,199 ‫- רבים שוקלים לפרוש מחוואות לאחר שהגשם השמיד גידולים -‬ 736 00:39:48,200 --> 00:39:50,119 ‫זה חדש לי. זה תנ"כי.‬ 737 00:39:50,120 --> 00:39:53,919 ‫גידולי החורף, הם מצהיבים וטובעים בשדה.‬ 738 00:39:53,920 --> 00:39:56,639 ‫אז אם הגשם הזה לא ייפסק בשבועיים הקרובים,‬ 739 00:39:56,640 --> 00:40:00,400 ‫יהיו לנו 8,100 דונמים של שדות ריקים.‬ 740 00:40:01,760 --> 00:40:03,679 {\an8}‫השנה התוצרת הייתה אחת הגרועות ביותר.‬ 741 00:40:03,680 --> 00:40:05,119 {\an8}‫- קציר מהגרועים ביותר -‬ 742 00:40:05,120 --> 00:40:06,999 {\an8}‫ספטמבר היה הכי רטוב מאז 1836.‬ 743 00:40:07,000 --> 00:40:09,359 ‫- אסון מאיים להרוס חוואים כלכלית -‬ 744 00:40:09,360 --> 00:40:13,439 ‫לפי דוח חדש, זה אחד היבולים הגרועים ביותר מאז תחילת התיעוד החקלאי.‬ 745 00:40:13,440 --> 00:40:17,280 ‫אנשים מוכרים את הקומביינים שלהם כי לא יהיה להם שום דבר לקצור.‬ 746 00:40:20,400 --> 00:40:25,600 ‫כפי שתמיד כואב לי להזכיר, אני לא סומך על החווה שלי עבור ההכנסה שלי.‬ 747 00:40:26,200 --> 00:40:31,640 ‫אבל למרות זאת, זה די הורס את הנשמה לעבוד כל כך קשה...‬ 748 00:40:34,160 --> 00:40:37,680 ‫ופשוט בגלל מזג האוויר, לסיים בהפסד.‬ 749 00:40:40,160 --> 00:40:44,239 ‫עם זאת, אז נזכרתי במשהו שסיימון אמר‬ 750 00:40:44,240 --> 00:40:47,480 ‫במהלך אחד מימי הקציר העצובים שלנו.‬ 751 00:40:48,680 --> 00:40:51,159 ‫הדבר שאתה צריך ללמוד על להיות חוואי, ג'רמי,‬ 752 00:40:51,160 --> 00:40:55,159 ‫הוא שאם אתה רוצה לשמר קורטוב של שפיות,‬ 753 00:40:55,160 --> 00:40:58,000 ‫אל תשאל שאלות שאתה לא רוצה לדעת את התשובות עליהן.‬ 754 00:40:58,640 --> 00:41:01,000 ‫פשוט תתרכז בפוטנציאל של השנה הבאה.‬ 755 00:41:02,920 --> 00:41:08,599 ‫המנטרה הזו של אופטימיות סטואית היא מה שמחזיק את החוואים,‬ 756 00:41:08,600 --> 00:41:11,799 ‫נלחמים נגד כל הסיכויים, זורמים עם הקושי,‬ 757 00:41:11,800 --> 00:41:15,560 ‫עושים מה שהם עושים כדי לייצר אוכל.‬ 758 00:41:16,160 --> 00:41:18,479 ‫בקר, כבשים, אווזים, הודו.‬ 759 00:41:18,480 --> 00:41:20,039 ‫חזירים. - חזירים.‬ 760 00:41:20,040 --> 00:41:22,759 ‫תפוחי אדמה, פירות רכים, תותים, פטל...‬ 761 00:41:22,760 --> 00:41:26,280 ‫וזו מנטרה שהבנתי שאצטרך לאמץ.‬ 762 00:41:27,760 --> 00:41:34,040 ‫אתה ממשיך הלאה כי אתה מאמין שאין סיכוי שבשנה הבאה יהיה גרוע יותר.‬ 763 00:41:41,240 --> 00:41:43,679 ‫אבל לעת עתה, משפחת דידלי סקוואט‬ 764 00:41:43,680 --> 00:41:46,359 {\an8}‫הרוויחה את זכותה לארוחת צהריים של סוף העונה.‬ 765 00:41:46,360 --> 00:41:47,839 {\an8}‫- כלבת החוואי -‬ 766 00:41:47,840 --> 00:41:50,280 {\an8}‫והשנה נוכל לערוך אותה בפאב משלנו.‬ 767 00:41:51,040 --> 00:41:52,559 ‫אתם מחכים, בחורים? - כן.‬ 768 00:41:52,560 --> 00:41:54,239 ‫כן. - מה תרצו?‬ 769 00:41:54,240 --> 00:41:57,439 ‫למרבה הצער, עם זאת, לא יכולנו לנוח שם‬ 770 00:41:57,440 --> 00:42:00,799 ‫כי למרות שהפאב תפקד עכשיו ביעילות יחסית,‬ 771 00:42:00,800 --> 00:42:02,560 ‫תמיד הייתה שם איזו מטלה.‬ 772 00:42:03,840 --> 00:42:05,879 ‫אלוהים אדירים, זה לא נשמע טוב.‬ 773 00:42:05,880 --> 00:42:07,279 ‫משהו לתקן.‬ 774 00:42:07,280 --> 00:42:11,479 ‫לא, אני יודע, אבל גם שם החום העודף לא מתפזר.‬ 775 00:42:11,480 --> 00:42:13,200 ‫משהו מעורר דאגה.‬ 776 00:42:13,600 --> 00:42:15,839 ‫העמק, היכן ששני גגות נפגשים? - כן.‬ 777 00:42:15,840 --> 00:42:16,959 ‫כמה זה יעלה?‬ 778 00:42:16,960 --> 00:42:19,680 ‫זה יעלה לפחות 3,000.‬ 779 00:42:20,680 --> 00:42:22,999 ‫אתה מכיר את הבחור שנפל אתמול? - כן?‬ 780 00:42:23,000 --> 00:42:25,079 ‫בבקשה תגיד לי שהוא לא תובע. - לא.‬ 781 00:42:25,080 --> 00:42:27,320 ‫הוא יצא מהניתוח אתמול ב-20:30.‬ 782 00:42:28,960 --> 00:42:31,319 ‫חיברו מחדש את הקרסול שלו.‬ 783 00:42:31,320 --> 00:42:32,279 ‫- שלוש הפרסות -‬ 784 00:42:32,280 --> 00:42:35,000 {\an8}‫אז הלכנו לפאב של מישהו אחר במקום.‬ 785 00:42:37,360 --> 00:42:40,079 ‫יש כנראה תוהו ובוהו במטבח.‬ 786 00:42:40,080 --> 00:42:41,199 ‫לא אכפת לי.‬ 787 00:42:41,200 --> 00:42:43,919 ‫בטח אוזלים להם המים. לא אכפת לי.‬ 788 00:42:43,920 --> 00:42:44,999 ‫תודה.‬ 789 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 ‫מתי הבנת את זה? - אלוהים.‬ 790 00:42:48,920 --> 00:42:52,759 ‫טוב, זו לא הייתה הפתיחה הכי חלקה, כולנו בהסכמה בנושא.‬ 791 00:42:52,760 --> 00:42:55,439 ‫טוב, את היית גאון בהפעלת העסקים באוהל,‬ 792 00:42:55,440 --> 00:42:56,720 ‫אבל הפאב היה מסובך.‬ 793 00:42:57,920 --> 00:43:00,359 ‫אבל הוא שם עכשיו. - כן.‬ 794 00:43:00,360 --> 00:43:02,760 ‫אז כל הכבוד, כולם, עשינו את זה. - כן.‬ 795 00:43:03,640 --> 00:43:04,759 ‫ל"כלבת החוואי".‬ 796 00:43:04,760 --> 00:43:06,399 ‫"כלבת החוואי". - "כלבת החוואי".‬ 797 00:43:06,400 --> 00:43:09,199 ‫והחוואים. - החוואים שתומכים בדבר.‬ 798 00:43:09,200 --> 00:43:10,759 ‫מי ייתן וישגשג לאורך זמן.‬ 799 00:43:10,760 --> 00:43:13,080 ‫טוב, אני אוכל. אני גווע ברעב.‬ 800 00:43:13,720 --> 00:43:16,999 ‫אלוהים, זה לא בריטי, נכון? סרטנים. הם מהודו.‬ 801 00:43:17,000 --> 00:43:20,799 ‫רק ליום אחד, בבקשה. - בסדר, במשך יום אחד נאכל אוכל מחו"ל.‬ 802 00:43:20,800 --> 00:43:22,160 ‫הדגים אולי בריטיים.‬ 803 00:43:22,760 --> 00:43:25,799 ‫חייבים לאכול את המעיים? - כן, פשוט תאכל הכול.‬ 804 00:43:25,800 --> 00:43:27,000 ‫והמעיים?‬ 805 00:43:30,160 --> 00:43:31,200 ‫מה קרה?‬ 806 00:43:32,280 --> 00:43:33,920 ‫טעם של דג, לא? - אבל הם...‬ 807 00:43:35,000 --> 00:43:36,639 ‫לדג יש טעם של דג?‬ 808 00:43:36,640 --> 00:43:39,360 ‫רואים במה זכיתי בערב יום ראשון, חבר'ה? - מה?‬ 809 00:43:39,960 --> 00:43:42,239 ‫אתם רואים במה זכיתי בערב יום ראשון?‬ 810 00:43:42,240 --> 00:43:45,039 ‫מה כתוב? "חומות..." - אין מצב!‬ 811 00:43:45,040 --> 00:43:46,439 ‫כל הכבוד! - פרס ראשון.‬ 812 00:43:46,440 --> 00:43:48,599 ‫זכית בתחרות בניית חומות? - כן.‬ 813 00:43:48,600 --> 00:43:53,000 ‫תשכחו את אופ"א. תשכחו את שש האומות.‬ 814 00:43:54,000 --> 00:43:55,520 ‫ג'רלד קופר.‬ 815 00:43:56,920 --> 00:43:59,240 ‫תודה, תודה רבה.‬ 816 00:44:00,720 --> 00:44:03,799 ‫משם עברנו לנושא יותר מפכח,‬ 817 00:44:03,800 --> 00:44:08,479 ‫כי כל הזמן שאלן עבד כמו חמור בפאב,‬ 818 00:44:08,480 --> 00:44:11,759 ‫הוא חיכה לניתוח לב רציני.‬ 819 00:44:11,760 --> 00:44:14,279 ‫תלך לרופא בשלישי הבא? - בשלישי הבא?‬ 820 00:44:14,280 --> 00:44:16,600 ‫כן, ביום שלישי הבא נהיה בבית החולים.‬ 821 00:44:17,600 --> 00:44:19,360 ‫ניתוח מעקפים מרובע.‬ 822 00:44:19,920 --> 00:44:20,839 ‫הם חייבים לבדוק‬ 823 00:44:20,840 --> 00:44:23,239 ‫גם את הסבירות לשבץ. - כן.‬ 824 00:44:23,240 --> 00:44:25,280 ‫אתה יודע, בשנה שעברה... - כן?‬ 825 00:44:26,080 --> 00:44:27,719 ‫זה היה הוא, נכון? - כן.‬ 826 00:44:27,720 --> 00:44:29,639 ‫כי הבראת.‬ 827 00:44:29,640 --> 00:44:30,559 ‫כן, נכון.‬ 828 00:44:30,560 --> 00:44:32,720 ‫אז אנחנו מסיימים את השנה... - אני יודע.‬ 829 00:44:33,360 --> 00:44:35,359 ‫...כשאנחנו מחזיקים אצבעות שהניתוח שלך...‬ 830 00:44:35,360 --> 00:44:38,359 ‫כן, טוב, זה די שגרתי בימינו, לא?‬ 831 00:44:38,360 --> 00:44:41,359 ‫כן, אבל אתה בטח מפחד פחד מוות. - מפחד פחד מוות.‬ 832 00:44:41,360 --> 00:44:44,959 ‫אני אפילו לא אוהב לחשוב על זה. לכן אני ממשיך ללכת לעבודה.‬ 833 00:44:44,960 --> 00:44:47,039 ‫אמרו לי לקחת הכול בקלות ולהישאר בבית.‬ 834 00:44:47,040 --> 00:44:48,999 ‫אבל אתה פשוט תדאג עד מוות.‬ 835 00:44:49,000 --> 00:44:50,640 ‫אתה חושב רק על זה, כן.‬ 836 00:44:51,280 --> 00:44:54,200 ‫טוב, תקשיב, אלן... - כן, אני יודע. כן.‬ 837 00:44:54,680 --> 00:44:57,679 ‫אנחנו נהיה בסדר, לא? - בהצלחה לאלן.‬ 838 00:44:57,680 --> 00:45:00,759 ‫אהרוג אותך אם לא תחלים. - אנחנו נתגבר.‬ 839 00:45:00,760 --> 00:45:02,759 ‫לא יכולנו לפתוח את הפאב בלעדיך.‬ 840 00:45:02,760 --> 00:45:03,679 ‫לא, טוב.‬ 841 00:45:03,680 --> 00:45:05,640 ‫ונקרא לאגף על שמך.‬ 842 00:45:07,360 --> 00:45:09,719 ‫כלומר, אני לא אומר שאם הניתוח ישתבש,‬ 843 00:45:09,720 --> 00:45:11,199 ‫נקרא לאגף על שמך. - לא.‬ 844 00:45:11,200 --> 00:45:14,319 ‫בכל מקרה נקרא לאגף על שמך. אגף אלן טאונסנד.‬ 845 00:45:14,320 --> 00:45:15,800 ‫מה דעתך על זה, ג'רלד?‬ 846 00:45:16,400 --> 00:45:18,559 ‫יש לנו "היער של ג'רלד". - כן.‬ 847 00:45:18,560 --> 00:45:20,559 ‫אבל יהיה לנו "אגף אלן טאונסנד".‬ 848 00:45:20,560 --> 00:45:22,959 ‫כן. - יופי. כן, מעולה.‬ 849 00:45:22,960 --> 00:45:25,880 ‫יש לנו משאבת רגל. אני אעזור לו להתאושש, אל דאגה!‬ 850 00:45:27,160 --> 00:45:28,079 ‫משאבת רגל?‬ 851 00:45:28,080 --> 00:45:29,479 ‫משאבת רגל!‬ 852 00:45:29,480 --> 00:45:32,159 ‫אחבר אותו למשאבה. אחדיר בו קצת אוויר.‬ 853 00:45:32,160 --> 00:45:34,479 ‫זה יהיה נחמד. תודה, ג'רלד.‬ 854 00:45:34,480 --> 00:45:37,079 ‫החבר שלך יעריך את זה. - אם יצא ממנו האוויר,‬ 855 00:45:37,080 --> 00:45:40,519 ‫אני אנפח אותו בחזרה, אל תדאגו! - תפסיק.‬ 856 00:45:40,520 --> 00:45:41,720 ‫מה הקטע שלו?‬ 857 00:45:55,200 --> 00:45:58,160 {\an8}‫- צפיתם ב... -‬ 858 00:46:01,280 --> 00:46:03,160 {\an8}‫- אלן -‬ 859 00:46:06,640 --> 00:46:08,320 ‫- אנני -‬ 860 00:46:13,280 --> 00:46:15,120 ‫- הארייט -‬ 861 00:46:21,280 --> 00:46:23,040 ‫- ג'רלד -‬ 862 00:46:29,720 --> 00:46:31,920 ‫- צ'רלי -‬ 863 00:46:34,960 --> 00:46:38,880 ‫- ריצ'רד "המחרמן" האם -‬ 864 00:46:44,480 --> 00:46:46,840 ‫- ליסה -‬ 865 00:46:52,520 --> 00:46:54,720 {\an8}‫- קיילב -‬ 866 00:47:01,480 --> 00:47:05,000 ‫- וג'רמי -‬ 867 00:47:06,880 --> 00:47:08,839 ‫- ב... -‬ 868 00:47:08,840 --> 00:47:12,880 ‫החווה של קלארקסון‬ 869 00:47:34,120 --> 00:47:36,119 {\an8}‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬ 870 00:47:36,120 --> 00:47:38,200 {\an8}‫בקרת כתוביות גיא רקוביצק‬