1
00:00:03,120 --> 00:00:05,120
CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,319
{\an8}BÖLÜM 32
TOPRAK SAHİBİ
3
00:00:10,320 --> 00:00:12,400
{\an8}AÇILDI
4
00:00:19,240 --> 00:00:23,000
{\an8}BANKA TATİLİ CUMA
5
00:00:24,360 --> 00:00:28,760
{\an8}10.00
AÇILIŞA SON 2 SAAT
6
00:00:29,640 --> 00:00:31,639
- Günaydın Jeremy.
- Günaydın. Durum ne?
7
00:00:31,640 --> 00:00:33,039
Bara benziyor.
8
00:00:33,040 --> 00:00:34,879
- Burası bir bar!
- Bir bar!
9
00:00:34,880 --> 00:00:36,239
Heyecan verici, değil mi?
10
00:00:36,240 --> 00:00:38,920
- Menüyü yazdım. Görmek ister misin?
- Evet.
11
00:00:39,680 --> 00:00:41,119
Bakalım ne varmış.
12
00:00:41,120 --> 00:00:45,039
"Tavuk ciğeri ezmesi, jambonla turşu
veya sarımsaklı mantar.
13
00:00:45,040 --> 00:00:48,719
"Günün sosisi, ezme,
Hawkstone sosu ve soğan.
14
00:00:48,720 --> 00:00:51,720
"Lancashire güveci,
elma tatlısı ve günün cheescake'i."
15
00:00:52,360 --> 00:00:53,440
Harika.
16
00:00:54,640 --> 00:00:55,600
Günaydın millet.
17
00:00:56,880 --> 00:00:57,719
Güzel kokuyor.
18
00:00:57,720 --> 00:01:00,199
- Günaydın Jeremy. N'aber?
- Nick, n'aber? İyiyim.
19
00:01:00,200 --> 00:01:02,559
Son düzlükteki toparlamamızın ardından
20
00:01:02,560 --> 00:01:07,760
açılışın sabahındaki atmosfer
güven verici derecede sakin ve neşeliydi.
21
00:01:08,520 --> 00:01:10,879
- Günaydın.
- Günaydın. Heyecanlı mıyız?
22
00:01:10,880 --> 00:01:12,080
- Evet, çok.
- Çok.
23
00:01:12,680 --> 00:01:14,199
- Patatesli lahana mı?
- Evet.
24
00:01:14,200 --> 00:01:15,399
Bayılırım.
25
00:01:15,400 --> 00:01:18,080
Aferin. Bu harika. Şahane.
26
00:01:18,880 --> 00:01:19,840
Günaydın millet.
27
00:01:20,560 --> 00:01:23,359
- Bu sabah taze ekmek geldi.
- İşte.
28
00:01:23,360 --> 00:01:25,119
Heyecan verici. Yumurtalar geldi.
29
00:01:25,120 --> 00:01:27,599
Her şey tam zamanında bir araya geliyor.
30
00:01:27,600 --> 00:01:30,719
Hep böyle olur. Bitti. Aşırı panikleyip
31
00:01:30,720 --> 00:01:32,559
"Şunu yap, bunu yap." diyebilirdim
32
00:01:32,560 --> 00:01:36,479
ama öğrendim ki
herkes ne yapılması gerektiğini biliyor
33
00:01:36,480 --> 00:01:39,079
ve aslında herkes harika iş çıkarıyor.
34
00:01:39,080 --> 00:01:40,000
Katılıyorum.
35
00:01:41,120 --> 00:01:44,160
Restoranı "King Charles" gibi
dolaştıktan sonra...
36
00:01:44,560 --> 00:01:45,919
{\an8}AÇILIŞA 1 SAAT 15 DAKİKA
37
00:01:45,920 --> 00:01:50,160
{\an8}...Kaleb ve ben dört gözle beklediğim
bir işe koyulduk.
38
00:01:50,840 --> 00:01:51,999
Bu nereye geçecek?
39
00:01:52,000 --> 00:01:54,120
Dün uğraşmadım. Çok karışık.
40
00:01:55,240 --> 00:01:57,959
Barı yeni adıyla vaftiz etmeye koyulduk.
41
00:01:57,960 --> 00:02:00,520
YEL DEĞİRMENİ
ET BÜFESİ VE RESTORAN
42
00:02:01,600 --> 00:02:03,879
Tahtaların arasından sokacağım için
43
00:02:03,880 --> 00:02:05,600
tabeladan alçakta olmalıyım.
44
00:02:10,760 --> 00:02:12,879
Çerçeveye sığmıyor yani.
45
00:02:12,880 --> 00:02:15,679
Çerçeveye sığıyor ama alt kısım...
46
00:02:15,680 --> 00:02:17,479
- Sığmıyor.
- Evet.
47
00:02:17,480 --> 00:02:18,559
ÇİFTÇİ'NİN KÖPEĞİ
48
00:02:18,560 --> 00:02:19,759
Kusursuz değil.
49
00:02:19,760 --> 00:02:21,679
Roma da bir günde kurulmadı.
50
00:02:21,680 --> 00:02:23,480
- Diğer tarafı da takalım.
- Tamam.
51
00:02:24,920 --> 00:02:29,880
{\an8}Bununla ilgili ufak bir sorunumuz vardı.
Lisa geçen gün fark etti. Şurası.
52
00:02:30,840 --> 00:02:32,680
Müstehcenmiş.
53
00:02:34,160 --> 00:02:37,760
{\an8}Ancak Lisa bunu fark ederdi ki etti de.
54
00:02:38,280 --> 00:02:39,120
Evet.
55
00:02:43,160 --> 00:02:44,599
Harika oldu.
56
00:02:44,600 --> 00:02:48,160
Aslında olmadı.
Yarım yamalak oldu ama iş görür.
57
00:02:48,840 --> 00:02:51,039
İyi oldu. Tabela harika görünüyor.
58
00:02:51,040 --> 00:02:53,879
Çünkü "Çiftçi" ile yazabileceğimiz
her şeyi düşündük.
59
00:02:53,880 --> 00:02:54,799
Evet.
60
00:02:54,800 --> 00:02:57,199
Ama çiftçi köpeği kadar sadığı yoktur.
61
00:02:57,200 --> 00:02:58,879
Gördüğün en sadık canlı
62
00:02:58,880 --> 00:03:00,199
- senin köpeğin.
- Evet.
63
00:03:00,200 --> 00:03:03,159
- Seninki ise...
- Bizim köpeğimiz sadık değil.
64
00:03:03,160 --> 00:03:06,479
"Yerel bir restoranda yiyin.
Az pişmiş biftek isteyin."
65
00:03:06,480 --> 00:03:08,559
Sonra başka şeyler de astık.
66
00:03:08,560 --> 00:03:10,479
- Bu taraftayım. Sen?
- Hayır. İşte.
67
00:03:10,480 --> 00:03:12,479
{\an8}YASAKLILAR
KIER STARMER - JAMES MAY
68
00:03:12,480 --> 00:03:14,359
{\an8}Tam işimizi bitirirken
69
00:03:14,360 --> 00:03:17,320
{\an8}Charlie gelip
endişe verici bir gözlem yaptı.
70
00:03:18,880 --> 00:03:20,760
- Ne?
- Fiyatlar ne olacak?
71
00:03:25,440 --> 00:03:26,560
Fiyatlarımız ne?
72
00:03:27,160 --> 00:03:29,120
- Henüz yapmadık mı?
- Kimse yapmadı.
73
00:03:30,040 --> 00:03:31,519
Tanrı aşkına.
74
00:03:31,520 --> 00:03:34,080
- 42 dakikaya açılıyoruz.
- 40 dakikaya açılıyoruz.
75
00:03:35,360 --> 00:03:37,879
Charlie bunu bir an önce çözmeye giderken
76
00:03:37,880 --> 00:03:41,479
başka sorunlarımız da olduğunu fark edince
77
00:03:41,480 --> 00:03:45,600
stres seviyem bir kez daha tavan yaptı.
78
00:03:46,120 --> 00:03:48,279
Rachel, et büfesi nerede olacak?
79
00:03:48,280 --> 00:03:49,599
Mesele de bu.
80
00:03:49,600 --> 00:03:52,919
Bir odayı özel yemek odası
ve et büfesi yapmanın
81
00:03:52,920 --> 00:03:55,719
- sıkıntısı bu.
- Biliyorum ama burada kalamaz.
82
00:03:55,720 --> 00:03:59,400
- Sorun şu ki çok ağır. Yani...
- Ama tekerleği var.
83
00:04:02,640 --> 00:04:04,680
Bu tabureler çalışmıyor.
84
00:04:05,680 --> 00:04:07,679
- Dönmüyorlar.
- Dönmüyor.
85
00:04:07,680 --> 00:04:10,199
Çirkinler ve barın önünü kapatıyorlar.
86
00:04:10,200 --> 00:04:13,600
Yani önüne dönük durmadan
bunlara oturamazsın.
87
00:04:17,320 --> 00:04:19,799
Günün sebzesi olarak havuç hazırlıyorum.
88
00:04:19,800 --> 00:04:22,599
- Biraz tabakta fasulye istiyorum şef.
- Tamam.
89
00:04:22,600 --> 00:04:24,119
Bu ıvır zıvır da ne?
90
00:04:24,120 --> 00:04:25,879
- Aparatlar.
- Evet.
91
00:04:25,880 --> 00:04:27,359
- Çadır için mi?
- Evet.
92
00:04:27,360 --> 00:04:28,960
Burada ne işleri var peki?
93
00:04:30,040 --> 00:04:32,040
Tanrı aşkına, bunlar da ne?
94
00:04:33,440 --> 00:04:36,159
Hayır, çöpleri oraya koymayacağız.
95
00:04:36,160 --> 00:04:37,960
Herkesin derdi ne?
96
00:04:39,600 --> 00:04:41,319
Müziği kapatın!
97
00:04:41,320 --> 00:04:43,240
Asla müzik açmayın burada.
98
00:04:45,440 --> 00:04:49,040
Cotswolds'a gelin.
Manzaranıza plastik çöp koyduk.
99
00:04:51,280 --> 00:04:52,359
{\an8}AÇILIŞA 20 DAKİKA
100
00:04:52,360 --> 00:04:55,039
{\an8}Fiyatlarımız belli oldu.
101
00:04:55,040 --> 00:04:57,879
- Ama ben...
- Kâr da dâhil mi?
102
00:04:57,880 --> 00:05:00,639
Yemekte kâr marjı var. Yani...
103
00:05:00,640 --> 00:05:03,560
- Paradan anlamam, biliyorsun.
- Bu...
104
00:05:04,760 --> 00:05:05,600
Gerçekten mi?
105
00:05:06,920 --> 00:05:10,640
Para harcamaya geldim Charlie.
Bir aydır sadece para harcadım.
106
00:05:12,520 --> 00:05:14,160
Rachel, fiyatları aldım.
107
00:05:14,720 --> 00:05:17,079
Tanrım.
108
00:05:17,080 --> 00:05:19,800
- Charlie az önce bunu verdi.
- Tamamdır.
109
00:05:21,960 --> 00:05:25,679
Saati uydurmuyorum. 12'ye çeyrek var.
110
00:05:25,680 --> 00:05:26,599
Kahretsin.
111
00:05:26,600 --> 00:05:28,800
{\an8}GİRİŞ
112
00:05:30,320 --> 00:05:31,200
Hadi bakalım.
113
00:05:32,920 --> 00:05:35,120
O sırada Lisa'nın dünyasında...
114
00:05:35,760 --> 00:05:38,519
Son rötuşları, güzel şeyleri bitiriyorum.
115
00:05:38,520 --> 00:05:41,639
Biraz dikiş, biraz kareli kumaş asma...
116
00:05:41,640 --> 00:05:43,479
Birkaç resim daha asmalıyım.
117
00:05:43,480 --> 00:05:45,919
Bir de şuraya kurulama bezleri koymalıyım.
118
00:05:45,920 --> 00:05:48,479
Ufak tefek şeyler.
Her şey kontrol altında.
119
00:05:48,480 --> 00:05:50,759
Burada tek bir bar taburesi mi var?
120
00:05:50,760 --> 00:05:53,839
Her şeyin yeri değişiyor
ve yapanlar personelimiz değil.
121
00:05:53,840 --> 00:05:57,320
Zigon sehpamız var. Bu da ne?
122
00:05:58,320 --> 00:06:01,679
Almost Cin etiketleri.
Kevin elinde bunlarla dolaşıyordu.
123
00:06:01,680 --> 00:06:03,039
- On dakika kaldı.
- Evet.
124
00:06:03,040 --> 00:06:06,959
Bana bir ton insan lazım.
125
00:06:06,960 --> 00:06:08,399
Bütün personel nerede?
126
00:06:08,400 --> 00:06:10,239
Kısa bir brifing veriliyor.
127
00:06:10,240 --> 00:06:14,279
Barı açmamız gerektiğini biliyoruz.
Ne yapacaklarını bilmeliler.
128
00:06:14,280 --> 00:06:16,040
Elektrikli süpürge nerede?
129
00:06:17,000 --> 00:06:19,520
Birazdan bacak arasına
tekmeyi yapıştıracağım.
130
00:06:26,760 --> 00:06:27,600
Kahretsin.
131
00:06:31,880 --> 00:06:34,519
Bununla uğraşamam. Sokayım. Vaktim yok.
132
00:06:34,520 --> 00:06:36,040
Başkası yapabilir.
133
00:06:40,480 --> 00:06:43,240
Şuna devam edin. Servise hazır olmalılar.
134
00:06:52,160 --> 00:06:54,760
{\an8}Selam millet.
Bar karşınızda. Bir içki alın.
135
00:06:58,440 --> 00:06:59,799
Merhaba. Nasılsınız?
136
00:06:59,800 --> 00:07:02,879
Sizi görmek güzel.
İki kişi mi? İçeri mi, dışarı mı?
137
00:07:02,880 --> 00:07:04,680
Selam millet. Nasılsınız?
138
00:07:06,400 --> 00:07:07,879
Ha siktir. Hayır.
139
00:07:07,880 --> 00:07:09,119
Ne oldu?
140
00:07:09,120 --> 00:07:10,920
Az önce gaz kesildi.
141
00:07:13,440 --> 00:07:14,759
Evet, fanlar durdu.
142
00:07:14,760 --> 00:07:16,640
Bunlar burada duramaz.
143
00:07:17,280 --> 00:07:18,920
Baştan beri diyorum.
144
00:07:20,640 --> 00:07:22,600
Elektrik gitti. Fanlar durdu. Gaz yok.
145
00:07:23,440 --> 00:07:25,079
- Ne?
- Fanlar durdu.
146
00:07:25,080 --> 00:07:26,800
Gaz kesintisine de yol açtı.
147
00:07:27,720 --> 00:07:28,840
- Duydun mu?
- Evet.
148
00:07:30,280 --> 00:07:31,440
- Pardon.
- Sorun yok.
149
00:07:34,480 --> 00:07:36,679
Elektrik kesintisi gibi değil.
150
00:07:36,680 --> 00:07:40,559
Gaz sistemi aspiratör fanına bağlı.
151
00:07:40,560 --> 00:07:41,839
Yani fan durduğunda...
152
00:07:41,840 --> 00:07:44,679
- Gaz kesildi.
- Gaz otomatik kesiliyor.
153
00:07:44,680 --> 00:07:46,800
Chris, burada elektrikler gitti.
154
00:07:48,080 --> 00:07:49,280
Birlikte misiniz?
155
00:07:58,080 --> 00:07:59,040
Tamam, buyurun.
156
00:07:59,480 --> 00:08:01,440
Kulağa iyi geliyor. Ne oldu Chris?
157
00:08:02,360 --> 00:08:05,239
- Gitti. Fan durdu.
- Durdu.
158
00:08:05,240 --> 00:08:06,360
- Yine mi?
- Evet.
159
00:08:07,680 --> 00:08:08,520
Eyvah.
160
00:08:09,160 --> 00:08:11,879
Benimle gelin. Sizi buraya yerleştireyim.
161
00:08:11,880 --> 00:08:13,599
- Kaç kişi?
- İki artı bir bebek.
162
00:08:13,600 --> 00:08:15,999
İki kişi ve bir bebek mi? Harika.
163
00:08:16,000 --> 00:08:18,239
Kablo kanalı yukarıdan geliyor. Yani...
164
00:08:18,240 --> 00:08:20,519
Sağ taraftaki düğme var ya?
165
00:08:20,520 --> 00:08:22,280
- Evet.
- O izole ediyor mu?
166
00:08:26,480 --> 00:08:27,760
O zaman bir hata olmalı.
167
00:08:28,680 --> 00:08:30,120
Selam. Sıradaki kim?
168
00:08:35,040 --> 00:08:35,960
Yapabilir misin?
169
00:08:36,440 --> 00:08:38,640
Bu konuda bir şey bilmiyorum.
170
00:08:39,560 --> 00:08:41,720
Bu usta işi.
171
00:08:45,520 --> 00:08:47,719
Daha yemek çıkmadığını biliyor musunuz?
172
00:08:47,720 --> 00:08:50,239
Mutfakta ufak bir sorun var.
173
00:08:50,240 --> 00:08:51,559
IAN
ELEKTRİK USTASI
174
00:08:51,560 --> 00:08:54,719
Ne kadar net görüyorsun, bilmiyorum.
İzolatör düğmesi.
175
00:08:54,720 --> 00:08:56,760
Evet. Fanlardan birini açın.
176
00:08:58,360 --> 00:08:59,199
Tamam.
177
00:08:59,200 --> 00:09:02,839
Şimdi aşağıdaki tuşa git.
Kapat ve tekrar aç.
178
00:09:02,840 --> 00:09:04,999
- Tamam.
- Şu an gaz gelmeli.
179
00:09:05,000 --> 00:09:07,879
Şimdi gaz gelmeli.
Hayır. İşte, gitti. Kapandı.
180
00:09:07,880 --> 00:09:11,519
Tamam. Ne yazık ki
oraya gelme imkânım yok.
181
00:09:11,520 --> 00:09:12,800
Sağ ol. Görüşürüz.
182
00:09:13,440 --> 00:09:15,240
İşini biliyor.
183
00:09:16,680 --> 00:09:17,680
Hull'da.
184
00:09:20,520 --> 00:09:21,440
Tanrım.
185
00:09:23,560 --> 00:09:27,960
Sonra Annie'nin çadırdaki barda
bana ihtiyacı olduğu söylendi.
186
00:09:29,560 --> 00:09:30,879
Soğutucular kapandı.
187
00:09:30,880 --> 00:09:33,319
- Yelpazemizin yarısını sunamıyorum.
- Ne?
188
00:09:33,320 --> 00:09:36,799
Hawkstone yelpazesinin
yarısını sunamıyorum, soğutucular kapandı.
189
00:09:36,800 --> 00:09:38,959
Bir soğutucuyla idare ediyorum.
190
00:09:38,960 --> 00:09:41,119
- Mark nerede?
- Merhaba Jeremy.
191
00:09:41,120 --> 00:09:43,479
- Tebrikler.
- Selam. Baksana.
192
00:09:43,480 --> 00:09:45,279
- İlk gün sorunlarımız var.
- Selam.
193
00:09:45,280 --> 00:09:47,719
- Evet, söyle.
- Soğutucularda sorun var.
194
00:09:47,720 --> 00:09:49,919
- Biliyorum. Herkes söyledi.
- Evet.
195
00:09:49,920 --> 00:09:52,079
Asıl mesele nasıl çözüleceği.
196
00:09:52,080 --> 00:09:55,999
Brunswick'le çoktan konuştum.
Şu anda çıkıyorlar.
197
00:09:56,000 --> 00:09:57,999
Nereden geliyorlar? Ne zaman gelirler?
198
00:09:58,000 --> 00:09:58,999
İki saate.
199
00:09:59,000 --> 00:10:01,439
Yok artık. Şu anda iş gören neyimiz var?
200
00:10:01,440 --> 00:10:04,119
Elma şarabı ve lager var.
Yelpazenin yarısı yok.
201
00:10:04,120 --> 00:10:07,280
Fire verdiğimiz için
her biradan bir bira zarar çıkıyor.
202
00:10:22,920 --> 00:10:25,479
Öğle yemeği iptal oldu.
203
00:10:25,480 --> 00:10:28,799
Sue ve Rachel'la konuştum
ve durumun gerçeği bu.
204
00:10:28,800 --> 00:10:30,720
17.30'a kadar yemek yok.
205
00:10:31,320 --> 00:10:32,359
Şu an yemek yok mu?
206
00:10:32,360 --> 00:10:34,360
17.30'a kadar yemek yok.
207
00:10:39,640 --> 00:10:40,759
Öğle yemeği yok mu?
208
00:10:40,760 --> 00:10:42,720
- Yok.
- Öğle yemeği yok.
209
00:10:44,480 --> 00:10:47,159
Herkesi çadıra yollayabiliriz.
Zaten mutlular.
210
00:10:47,160 --> 00:10:49,479
"Yemek olabilir de olmayabilir de." dendi.
211
00:10:49,480 --> 00:10:52,679
Ama bahçede yemek çok.
Günün ve manzaranın tadını çıkarsınlar.
212
00:10:52,680 --> 00:10:54,279
Hayır, yağmur yağıyor.
213
00:10:54,280 --> 00:10:57,680
Aşırı yağıyor. Kimse bahçede oturamaz.
214
00:11:05,560 --> 00:11:07,479
Buradaki soğutucular da gitti.
215
00:11:07,480 --> 00:11:08,839
Ne olduğunu bilmiyorum.
216
00:11:08,840 --> 00:11:10,960
Orada da burada da çalışmıyorlar.
217
00:11:15,120 --> 00:11:16,399
- Selam millet.
- Selam.
218
00:11:16,400 --> 00:11:18,240
Cips çok iyi.
219
00:11:23,960 --> 00:11:24,880
Hallediyorum.
220
00:11:25,520 --> 00:11:29,760
{\an8}13.45
221
00:11:35,440 --> 00:11:39,359
Ofisimde saklanıp
Tripadvisor yorumlarını hayal ederken
222
00:11:39,360 --> 00:11:41,639
Charlie ve Elektrikçi Chris
223
00:11:41,640 --> 00:11:45,640
aspiratörlerin neden çalışmadığını çözdü.
224
00:11:46,640 --> 00:11:47,720
Sol tarafta.
225
00:11:48,320 --> 00:11:50,160
- Evet.
- Yukarıda.
226
00:11:50,760 --> 00:11:51,760
- Bu mu?
- Evet.
227
00:11:53,800 --> 00:11:54,760
Tamamdır.
228
00:11:56,400 --> 00:11:57,240
Evet.
229
00:11:57,800 --> 00:11:59,879
- Ne oldu Chris? Düzeldi mi?
- Evet.
230
00:11:59,880 --> 00:12:03,119
Su ısıtıcıyı
ve endüstriyel tost makinesini
231
00:12:03,120 --> 00:12:06,520
fanın devresine bağlamışsınız
ve aşırı yüklenmiş.
232
00:12:07,400 --> 00:12:09,520
- Sırıtıyorsun. Sırıtıyor.
- Her şey yolunda.
233
00:12:11,440 --> 00:12:14,320
İki, sıfır, dokuz.
Üç sosis, bir jambon ve bir turta.
234
00:12:15,600 --> 00:12:17,360
Çabuk, evet, aferin.
235
00:12:18,320 --> 00:12:20,680
Tamamdır. Turta, sosis. Başlangıç yok.
236
00:12:22,040 --> 00:12:24,559
Kızarmış ekmek üstüne
sarımsaklı mantar. Harika.
237
00:12:24,560 --> 00:12:26,679
Servis edin. Çok teşekkürler.
238
00:12:26,680 --> 00:12:31,360
Nihayet 14.00'te
ilk öğle yemekleri servis edildi.
239
00:12:33,120 --> 00:12:35,719
Buyurun. Bira ve harika yemeklerden alın.
240
00:12:35,720 --> 00:12:37,319
Buna da dikkat edin.
241
00:12:37,320 --> 00:12:39,719
{\an8}Burada tüketeceğiniz her şeyi
242
00:12:39,720 --> 00:12:42,559
{\an8}İngiliz çiftçiler yetiştirdi.
243
00:12:42,560 --> 00:12:44,159
Harika yani.
244
00:12:44,160 --> 00:12:46,639
- Şurada, altta değil.
- Tamam. Bu...
245
00:12:46,640 --> 00:12:50,119
Bira üreticisi Mark
bira soğutucularını da düzeltti.
246
00:12:50,120 --> 00:12:52,199
Ne istersiniz millet?
247
00:12:52,200 --> 00:12:53,240
Lager mi?
248
00:12:53,880 --> 00:12:56,639
Dışarıda da Gerald,
Kaleb'i Sally Teyze denen
249
00:12:56,640 --> 00:13:00,800
eski bir Oxfordshire
bar bahçesi oyunuyla tanıştırıyordu.
250
00:13:01,880 --> 00:13:03,200
Kazanırsan...
251
00:13:05,160 --> 00:13:07,559
Git ve otur. Bakalım seni yenecek miyim.
252
00:13:07,560 --> 00:13:09,360
Seni geçeceğim.
253
00:13:14,120 --> 00:13:14,960
Evet!
254
00:13:15,720 --> 00:13:16,560
İyiydi.
255
00:13:18,800 --> 00:13:21,079
{\an8}19.00
256
00:13:21,080 --> 00:13:23,239
{\an8}Akşamleyin herkes gibi
257
00:13:23,240 --> 00:13:26,960
günün iniş çıkışlarından dolayı
ben de yorulmuştum.
258
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
Uyumayı aşırı istiyordum ama bu imkânsızdı
259
00:13:36,240 --> 00:13:38,840
çünkü gece hasadı yine beni bekliyordu.
260
00:13:57,200 --> 00:13:58,639
Şimdilik işimiz bitti.
261
00:13:58,640 --> 00:14:00,039
Tamamdır arkadaşlar.
262
00:14:00,040 --> 00:14:01,680
Çok teşekkürler.
263
00:14:10,280 --> 00:14:12,839
{\an8}BANKA TATİLİ CUMARTESİ
264
00:14:12,840 --> 00:14:16,279
{\an8}Birkaç saatlik uykunun ardından
bara döndüm.
265
00:14:16,280 --> 00:14:20,280
Klasik Banka Tatili havasının
tadını çıkarıyordu.
266
00:14:24,400 --> 00:14:25,280
Lanet olsun.
267
00:14:27,400 --> 00:14:31,799
Ama en azından mutfakta
daha rahat bir gün olmasını umuyorduk
268
00:14:31,800 --> 00:14:33,520
çünkü sıradan menünün yerine...
269
00:14:36,280 --> 00:14:40,280
...yeni hafta sonu et büfemi tanıtacaktık.
270
00:14:42,520 --> 00:14:43,639
Yorkshire pudingleri.
271
00:14:43,640 --> 00:14:46,559
York'lar servis ediliyor. Biftek hazır.
272
00:14:46,560 --> 00:14:48,319
İnsanlar buna bayılacak.
273
00:14:48,320 --> 00:14:53,600
Mutfağı gezdikten sonra
Charlie'yle görüşmek için ofisime çıktım.
274
00:14:54,320 --> 00:14:55,319
Günaydın.
275
00:14:55,320 --> 00:14:56,720
Selam. Nasıl gidiyor?
276
00:14:57,240 --> 00:14:59,079
Çok nemli, değil mi?
277
00:14:59,080 --> 00:15:02,359
Evet. Dünün rakamlarına bakıyorum.
278
00:15:02,360 --> 00:15:03,719
- Tanrım.
- Kusura bakma.
279
00:15:03,720 --> 00:15:06,760
Ofisime giriş oldukça karışık.
280
00:15:07,840 --> 00:15:10,519
İki garson kaybettik.
281
00:15:10,520 --> 00:15:12,040
Bir bulaşıkçı kaybettik.
282
00:15:12,720 --> 00:15:13,559
Bir günde.
283
00:15:13,560 --> 00:15:14,600
Bir gün mü?
284
00:15:16,040 --> 00:15:19,120
Işıklar hâlâ gidip geliyor. İşte gitti.
285
00:15:19,720 --> 00:15:21,599
- Çok can sıkıcı.
- Geri geldi.
286
00:15:21,600 --> 00:15:24,000
Jeneratörümüz var çünkü.
287
00:15:24,520 --> 00:15:25,599
Ve çalışmıyor.
288
00:15:25,600 --> 00:15:27,559
- Çalışıyor.
- Çalışmadığına dair
289
00:15:27,560 --> 00:15:30,879
kanıtımız var, ışıklar yine gitti.
290
00:15:30,880 --> 00:15:32,440
Ve geri geldi.
291
00:15:34,280 --> 00:15:36,439
- Elektrik gücümüz hâlâ eksik.
- Biliyorum.
292
00:15:36,440 --> 00:15:39,079
Ve bariz sızıntılar var.
293
00:15:39,080 --> 00:15:41,960
Ne? Sızıntıdan haberim yok. Ne sızıntısı?
294
00:15:46,680 --> 00:15:48,759
- Tanrım. Hayır.
- Bu iyi.
295
00:15:48,760 --> 00:15:51,479
- Bu iyi değil.
- Duvar resminde değil.
296
00:15:51,480 --> 00:15:54,280
Duvar resminde değil. Bu iyi. Tanrım.
297
00:15:55,360 --> 00:15:56,640
- Evet.
- Büyük bir sızıntı.
298
00:15:57,720 --> 00:15:59,679
Çatının... Alan geliyor mu?
299
00:15:59,680 --> 00:16:00,800
Alan yolda.
300
00:16:03,320 --> 00:16:06,280
İyi yanından bakarsak
yağmur sonunda durdu.
301
00:16:07,360 --> 00:16:10,279
Yedek bulaşıkçı çalışmaya başladı.
302
00:16:10,280 --> 00:16:12,560
Bunun kolay bir yolu yok, değil mi?
303
00:16:13,200 --> 00:16:15,879
Tamam o zaman. Sos ve havuçlar hazır.
304
00:16:15,880 --> 00:16:17,759
İşler tıkırında görünüyor.
305
00:16:17,760 --> 00:16:18,719
Sizi beklettik.
306
00:16:18,720 --> 00:16:22,560
Öğlen vaktinde açıldık. Tam zamanında.
307
00:16:23,120 --> 00:16:24,799
İşte bar. Bir şeyler için.
308
00:16:24,800 --> 00:16:27,040
Bugün et büfesi günü.
309
00:16:27,920 --> 00:16:29,159
Fiyatı 20 paunt.
310
00:16:29,160 --> 00:16:33,800
Hanımlar ve beyler,
et büfesi artık açık ve hazır.
311
00:16:36,760 --> 00:16:39,359
Peynir soslu karnabahar,
Yorkshire pudingi,
312
00:16:39,360 --> 00:16:42,320
patates ve sebze var.
Soslarınız diğer uçta.
313
00:16:43,400 --> 00:16:47,480
Elektriğin çalışması
ve et büfesinin kapış kapış edilmesiyle...
314
00:16:48,520 --> 00:16:49,479
Başlıyoruz.
315
00:16:49,480 --> 00:16:53,680
...iki gün sonra ilk defa
rahat bir nefes aldım.
316
00:16:54,120 --> 00:16:55,280
İşte.
317
00:16:56,600 --> 00:17:00,240
Ancak önemli bir şeyi unutmuştum.
318
00:17:01,880 --> 00:17:03,120
Porsiyon kontrolü.
319
00:17:04,440 --> 00:17:06,919
- Lahana kalmadı, değil mi?
- Hayır Şef.
320
00:17:06,920 --> 00:17:08,720
Hayır, hepsi bitti.
321
00:17:09,280 --> 00:17:12,639
18.00'e kadar
yemek servis etmeyi umuyorduk.
322
00:17:12,640 --> 00:17:15,880
Ama 16.00'da mutfakta sorun vardı.
323
00:17:16,640 --> 00:17:21,800
25 ila 30 kişiye daha servis edeceğiz
ve sonrasında yemeğimiz kalmayacak.
324
00:17:25,240 --> 00:17:28,639
Dürüst olacağım,
size yemek servis edemeyeceğiz.
325
00:17:28,640 --> 00:17:29,600
Yemek bitti.
326
00:17:36,400 --> 00:17:38,720
Neyse ki bar olmaya devam edebilirdik.
327
00:17:40,280 --> 00:17:42,760
Ama bir saat sonra...
328
00:17:44,280 --> 00:17:45,440
Hayır, yok.
329
00:17:46,160 --> 00:17:49,239
- Su yok mu?
- Yok.
330
00:17:49,240 --> 00:17:51,879
Binada sular kesik.
331
00:17:51,880 --> 00:17:54,840
Ağaçların ilerisinde portatif tuvalet var.
332
00:17:55,600 --> 00:17:58,359
Sorunun önemsiz olduğunu umuyordum
333
00:17:58,360 --> 00:18:00,159
ama tesisatçı hemen sorunun
334
00:18:00,160 --> 00:18:03,120
tepenin eteğindeki köyden
kaynaklandığını fark etti.
335
00:18:04,720 --> 00:18:08,079
Bildiğim kadarıyla su borusu
ta Asthall köyünden geliyor.
336
00:18:08,080 --> 00:18:10,439
- Evet.
- Yoksa Worsham'dan mı geliyor?
337
00:18:10,440 --> 00:18:12,599
Olan bu mu bilmiyorum
338
00:18:12,600 --> 00:18:15,279
ama köydeki herkes su kullanıyor olabilir.
339
00:18:15,280 --> 00:18:17,919
Duş alıyor ve bir şeylere
su dolduruyor olabilirler.
340
00:18:17,920 --> 00:18:20,240
Bu yüzden suyu tepeye itecek güç yok.
341
00:18:21,280 --> 00:18:25,000
Düzelmeyecek, değil mi?
342
00:18:26,000 --> 00:18:27,679
Muhtemelen şu anda değil.
343
00:18:27,680 --> 00:18:30,640
Bunu kalıcı olarak nasıl çözeriz?
344
00:18:32,760 --> 00:18:37,320
Başka bir kaynak olduğunu sanmıyorum.
345
00:18:38,040 --> 00:18:41,079
- Hadi be. Tamam. Sağ ol dostum.
- Ne demek.
346
00:18:41,080 --> 00:18:43,799
- Üzgünüm millet.
- Evet.
347
00:18:43,800 --> 00:18:46,720
Bugünkü felaketler için çok özür dilerim.
348
00:18:47,240 --> 00:18:48,839
Bunları çözeceğiz.
349
00:18:48,840 --> 00:18:49,999
Ben çözeceğim.
350
00:18:50,000 --> 00:18:52,760
Nasıl bilmiyorum ama çözeceğim.
351
00:18:54,080 --> 00:18:56,039
Özür dilerim.
352
00:18:56,040 --> 00:18:56,999
Sorun yok.
353
00:18:57,000 --> 00:19:01,039
Sue ve Rachel üst kattaki barda
konuşmak istediklerini söyledi.
354
00:19:01,040 --> 00:19:02,239
ÖZEL
ÇİFTÇİLER KULÜBÜ
355
00:19:02,240 --> 00:19:03,760
Laflarını esirgemediler.
356
00:19:04,320 --> 00:19:08,199
Biz bar işletmeyi biliriz.
Ezelden beridir barlara bakarız.
357
00:19:08,200 --> 00:19:12,439
Bu bina bu amaca uygun değil.
358
00:19:12,440 --> 00:19:17,999
Burada başarılı bir iş
kuramayacağımız kadar çok sorun var.
359
00:19:18,000 --> 00:19:24,559
Su yok, tuvalet yok, doğalgaz yok,
çatıda sızıntı var ve çalışan eksiği var.
360
00:19:24,560 --> 00:19:25,919
Herkes bitkin.
361
00:19:25,920 --> 00:19:28,199
Molada gidilecek bir personel odası yok.
362
00:19:28,200 --> 00:19:29,759
Portatif tuvalete işiyorlar.
363
00:19:29,760 --> 00:19:31,399
Hoş koşullar değil.
364
00:19:31,400 --> 00:19:33,759
Seni ve burada çalışmayı seviyorlar.
365
00:19:33,760 --> 00:19:36,359
İngiliz yemekleri ve barın temsil ettiği
366
00:19:36,360 --> 00:19:39,079
her şey için heyecanlılar
ve desteklemek istiyorlar
367
00:19:39,080 --> 00:19:42,319
- ama 14 saat çalışıyorlar.
- Bu çabuk tükenecek.
368
00:19:42,320 --> 00:19:46,799
Personelle hiçbir sorunum yok.
369
00:19:46,800 --> 00:19:49,199
Hepsi harika, güler yüzlü ve kibar.
370
00:19:49,200 --> 00:19:52,640
Mutfaktakiler bırakmak üzere.
Şeflerin canına tak etti.
371
00:19:54,160 --> 00:19:56,839
Mutfağa gitmek iyi olabilir.
372
00:19:56,840 --> 00:19:57,959
Daha yeni geldim.
373
00:19:57,960 --> 00:19:59,919
- Dön.
- "Aferin, sağ olun." dedim
374
00:19:59,920 --> 00:20:01,279
- Dön.
- Ne?
375
00:20:01,280 --> 00:20:02,439
Bence geri dön.
376
00:20:02,440 --> 00:20:05,319
Yeni bir yönetici mi bulayım
yoksa mutfağa mı döneyim?
377
00:20:05,320 --> 00:20:07,479
- İlki.
- Yoksa sızıntıyı mı çözeyim?
378
00:20:07,480 --> 00:20:10,039
- Tamam.
- Yoksa park sorunuyla mı uğraşayım?
379
00:20:10,040 --> 00:20:13,439
Yoksa komşularla
veya konseyle mi uğraşayım?
380
00:20:13,440 --> 00:20:16,319
Yapacağım çok şey var ve halledeceğim.
381
00:20:16,320 --> 00:20:18,679
- Teşekkürler.
- Sorun yok. Başlayalım.
382
00:20:18,680 --> 00:20:19,640
Tamamdır.
383
00:20:23,000 --> 00:20:26,999
İçerideki tuvaletler
veya bulaşık yıkamak için su olmadığından
384
00:20:27,000 --> 00:20:29,159
çalışmaya devam edemedik.
385
00:20:29,160 --> 00:20:30,599
ÜZGÜNÜZ
ARIZALI
386
00:20:30,600 --> 00:20:33,800
Yani 18.00'de
duyuruyu yapmak zorunda kaldık.
387
00:20:34,680 --> 00:20:37,280
Hanımlar beyler, bar kapandı. Teşekkürler.
388
00:20:42,440 --> 00:20:44,240
- Yüzüstü bıraktık.
- Sorun değil.
389
00:20:44,800 --> 00:20:46,560
Güle güle. Ayaklarınıza sağlık.
390
00:20:47,600 --> 00:20:49,519
Bar boşalırken
391
00:20:49,520 --> 00:20:54,799
Nick bir yerleri arayıp yarın için
daha çok İngiliz eti bulmaya çalışıyordu.
392
00:20:54,800 --> 00:20:58,679
Bize 40 kilo sığır eti
ve 30 kilo domuz eti ver.
393
00:20:58,680 --> 00:21:00,280
İkisinden de 40 kilo yap.
394
00:21:00,880 --> 00:21:02,679
- Olur mu?
- İkisinden de 40 mı?
395
00:21:02,680 --> 00:21:03,640
Bu mümkün mü?
396
00:21:04,160 --> 00:21:08,079
Nick'in profesyonel görüşüne göre
bugünkü et büfesi felaketi
397
00:21:08,080 --> 00:21:12,160
kooperatif planımdaki
ciddi kusurları açığa çıkarmıştı.
398
00:21:12,840 --> 00:21:17,319
Şu noktada Jeremy'nin planı
399
00:21:17,320 --> 00:21:19,879
her ne kadar çok iyi niyetli olsa da
400
00:21:19,880 --> 00:21:21,959
barlarla ilgili bilgi eksikliğini
401
00:21:21,960 --> 00:21:26,479
ve gıda tedarik zincirinin
kırılmaya başladığını görebiliyoruz.
402
00:21:26,480 --> 00:21:28,679
Hem de fena kırılıyor.
403
00:21:28,680 --> 00:21:30,439
Jeremy'nin anlamadığı şey
404
00:21:30,440 --> 00:21:34,039
gıda toptancılarının olmasının
bir sebebi olduğu.
405
00:21:34,040 --> 00:21:36,239
Üretici ve son tüketici arasındaki
406
00:21:36,240 --> 00:21:38,599
boşluğu dolduruyorlar.
407
00:21:38,600 --> 00:21:40,399
Üreticiyle direkt uğraşırken
408
00:21:40,400 --> 00:21:43,839
ürünü ne zaman üretecekleri
konusunda bir gecikme olur.
409
00:21:43,840 --> 00:21:45,999
O hafta hasada hazır olmayabilirler.
410
00:21:46,000 --> 00:21:48,239
Fasulyeleri iki hafta gecikebilir.
411
00:21:48,240 --> 00:21:50,320
Bir toptancı olsa başkasından alırdı.
412
00:21:52,640 --> 00:21:57,840
Nick'i haksız çıkarmaya kararlıydım
ama bu vakit alırdı.
413
00:21:58,400 --> 00:22:02,039
Şu anda geceleyin,
köyün suya ihtiyacı yokken
414
00:22:02,040 --> 00:22:04,759
su depolamalıydım.
Yoğun olmasını umduğumuz
415
00:22:04,760 --> 00:22:09,200
bir Banka Tatili pazar gününde
açık olabilecektik böylece.
416
00:22:13,840 --> 00:22:17,800
{\an8}BANKA TATİLİ PAZAR GÜNÜ
417
00:22:22,520 --> 00:22:24,080
Tamam. Durum raporu.
418
00:22:26,000 --> 00:22:27,440
Ucu ucuna dayanıyoruz.
419
00:22:28,360 --> 00:22:33,599
Lavaboları kapatıp
yıkanması gereken cam bardaklar yerine
420
00:22:33,600 --> 00:22:36,999
barda plastik bardak kullanırsak
12.00 ile 18.00 arasında
421
00:22:37,000 --> 00:22:41,599
altı saat boyunca yemek servisine
yetecek suyumuz olacağını fark ettik.
422
00:22:41,600 --> 00:22:43,800
Bunu yapabiliriz yani.
423
00:22:44,960 --> 00:22:48,960
Sıradaki sorunumuz
barı harika bir şekilde kuran
424
00:22:49,600 --> 00:22:51,080
Sue ve Rachel'ın gitmesi.
425
00:22:52,680 --> 00:22:54,000
Bu bir pazar sabahı.
426
00:22:56,080 --> 00:22:59,839
Ben de yerel köy okulundaki
son sınıflarının müdürünü
427
00:22:59,840 --> 00:23:03,760
yeni host olarak işe aldım.
428
00:23:05,120 --> 00:23:06,440
Bu iyi bir şey.
429
00:23:07,520 --> 00:23:08,639
- Haberler iyi.
- Ya?
430
00:23:08,640 --> 00:23:10,439
- Domuz filetosu.
- Harika.
431
00:23:10,440 --> 00:23:13,439
Nick de daha fazla et bulmayı başardı.
432
00:23:13,440 --> 00:23:17,080
Ama et büfesini duyurulduğu gibi
12.00'de açmak yerine
433
00:23:17,720 --> 00:23:21,680
15.00'e kadar
hazır olmayacağını söylüyordu.
434
00:23:24,480 --> 00:23:25,839
{\an8}Çok iyi sunulmuş.
435
00:23:25,840 --> 00:23:27,639
{\an8}- Günaydın Jeremy. Nasılsın?
- İyi.
436
00:23:27,640 --> 00:23:28,839
Ben artık iyi değilim.
437
00:23:28,840 --> 00:23:30,519
- Öyle mi?
- Artık değilim.
438
00:23:30,520 --> 00:23:32,239
- Ama yapalım şu işi.
- Evet.
439
00:23:32,240 --> 00:23:36,000
Squeezy burada kalsın,
sen de bunu Katherine'le dışarıda çöz.
440
00:23:37,640 --> 00:23:38,560
15.00'te mi?
441
00:23:39,880 --> 00:23:42,640
Nedenini anlatabilir misin?
442
00:23:43,200 --> 00:23:46,439
Çünkü insanlar
kilometrelerce uzaktan geldi.
443
00:23:46,440 --> 00:23:50,039
En başından anlatayım. Dün 19.00'da
444
00:23:50,040 --> 00:23:53,399
- mutfağın suyu kesildi.
- Farkındayım ve bunu çözdük.
445
00:23:53,400 --> 00:23:54,919
Tuvaletleri de kapattık.
446
00:23:54,920 --> 00:23:56,839
Yıkamak gerekmesin diye
447
00:23:56,840 --> 00:23:58,359
bara plastik bardak aldık.
448
00:23:58,360 --> 00:24:01,999
Bu yemek gününde hazırlanmıyor.
449
00:24:02,000 --> 00:24:05,199
- Sebzeler önceki geceden...
- Peki.
450
00:24:05,200 --> 00:24:06,839
- ...haşlanır.
- Peki.
451
00:24:06,840 --> 00:24:09,039
- Buharlı pişiriciyle haşlanır.
- Peki.
452
00:24:09,040 --> 00:24:12,480
Ayrıca karnabahar peyniri de kızartılır.
453
00:24:13,280 --> 00:24:16,319
Biraz Yorkshire pudingi de yapılır.
Önceden yapılır.
454
00:24:16,320 --> 00:24:18,759
- Hazırlar mı?
- Biraz yemeğimiz var.
455
00:24:18,760 --> 00:24:22,679
450 servislik yemeğimiz yok.
456
00:24:22,680 --> 00:24:25,399
Sadece üç saatliğine mi
yemek servis edebilirsin?
457
00:24:25,400 --> 00:24:27,279
- Hayır.
- 15.00-18.00 arası mı?
458
00:24:27,280 --> 00:24:28,919
Mesele benim yapabilmem değil.
459
00:24:28,920 --> 00:24:31,879
Mesele mutfağın şu anki hâliyle
ne yapabileceği.
460
00:24:31,880 --> 00:24:32,799
Tamam.
461
00:24:32,800 --> 00:24:35,200
- Bu işler böyledir.
- Tamam.
462
00:24:42,280 --> 00:24:46,319
Neyse ki Nick hemen çok vakit yiyen
pudinglerden vazgeçersek
463
00:24:46,320 --> 00:24:49,760
13.00'te açabileceğimizi hesapladı.
464
00:24:50,320 --> 00:24:52,439
Ne durumdayız? Sebze pişirmeliyiz.
465
00:24:52,440 --> 00:24:53,959
Bu kabakları pişirmeliyiz.
466
00:24:53,960 --> 00:24:55,919
Bu patatesleri ısıtmalıyız.
467
00:24:55,920 --> 00:24:57,040
Evet.
468
00:24:58,160 --> 00:24:59,279
{\an8}13.00
469
00:24:59,280 --> 00:25:00,960
{\an8}İşte. Açığız.
470
00:25:02,560 --> 00:25:04,359
Bu da Clare.
471
00:25:04,360 --> 00:25:07,119
Yerel okulun son sınıflarının müdürü.
472
00:25:07,120 --> 00:25:09,239
{\an8}Kalabalık kontrolünde yardımcı oluyor.
473
00:25:09,240 --> 00:25:12,719
{\an8}Yaramazlık yaparsanız
bacaklarınıza cetvelle vuracak.
474
00:25:12,720 --> 00:25:14,800
{\an8}- Herkes ceza yer.
- Evet.
475
00:25:17,160 --> 00:25:19,560
Artık porsiyon kontrolü varken...
476
00:25:20,360 --> 00:25:21,839
Sığır ve domuz kaburgası var.
477
00:25:21,840 --> 00:25:24,720
Birer tane
veya birinden iki tane alabilirsiniz.
478
00:25:25,520 --> 00:25:28,679
...ve Bayan Brown kalabalığı yönetirken...
479
00:25:28,680 --> 00:25:30,799
Seve seve arkadaş olan ikililer nerede?
480
00:25:30,800 --> 00:25:33,879
- Biraz izin verin, döneceğim.
- Sizi görmek güzel.
481
00:25:33,880 --> 00:25:35,639
Beş kişilik aile nerede?
482
00:25:35,640 --> 00:25:39,479
...ilk sorunsuz yemek servisimizi
yapmayı başardık.
483
00:25:39,480 --> 00:25:40,440
İşte.
484
00:25:41,720 --> 00:25:43,599
Ama açılış hafta sonunun
485
00:25:43,600 --> 00:25:48,199
felaket olduğu gerçeğinden kaçamayız.
486
00:25:48,200 --> 00:25:50,119
ARIZALI
OTOPARKTAKİ TUVALETİ KULLANIN
487
00:25:50,120 --> 00:25:52,840
Neşeli Hazretleri
hatırlatmak için sabırsızlanıyordu.
488
00:25:53,640 --> 00:25:55,359
Şimdi düşünüyorum da
489
00:25:55,360 --> 00:25:58,000
bazı şeyler daha iyi olabilirdi...
490
00:25:59,760 --> 00:26:01,519
Önümüzdeki günleri atlatalım
491
00:26:01,520 --> 00:26:03,720
ve salı günü toplantı yaparız.
492
00:26:04,200 --> 00:26:07,559
Ama aslında...
493
00:26:07,560 --> 00:26:10,960
Geçmişteki hatalara takılmanın anlamı yok
494
00:26:11,680 --> 00:26:13,040
ama özünde kimileri...
495
00:26:15,560 --> 00:26:17,680
...bir iki hafta erken oldu, diyebilir.
496
00:26:26,680 --> 00:26:29,399
Pardon. Aynı anda
başka işe bakıyorum derdim
497
00:26:29,400 --> 00:26:31,559
- ama seni dinlemiyordum.
- Hayır.
498
00:26:31,560 --> 00:26:33,479
"Beni dinlemiyorsun, değil mi?"
499
00:26:33,480 --> 00:26:35,480
diye falan sormayacaktım.
500
00:26:36,280 --> 00:26:38,000
- Cevap belli.
- Evet.
501
00:26:39,360 --> 00:26:42,799
Ama sürekli barı açtığımızda
502
00:26:42,800 --> 00:26:44,879
bir şeylerin ilerleyeceğini
503
00:26:44,880 --> 00:26:47,959
ve bazı sorunların çıkacağını söyledim.
504
00:26:47,960 --> 00:26:52,039
Ama bu kadar çok sorunun
bu kadar hızlı çıkmasını beklemiyordum.
505
00:26:52,040 --> 00:26:54,319
- Hayır, her şey dağıldı.
- Evet, bu...
506
00:26:54,320 --> 00:26:57,359
İlk gün ve dün tam bir felaketti.
507
00:26:57,360 --> 00:26:58,920
Tekrar yaşamak istemem.
508
00:27:00,840 --> 00:27:01,680
Siktir.
509
00:27:05,400 --> 00:27:08,199
Güç bela ayakta duran bar
510
00:27:08,200 --> 00:27:09,720
tek sorunum değildi.
511
00:27:12,880 --> 00:27:17,200
Çünkü çiftlikte de
ciddi bir sorun oluşuyordu.
512
00:27:18,040 --> 00:27:19,759
Şimdiye, ağustosun sonuna kadar,
513
00:27:19,760 --> 00:27:23,159
en değerli mahsulümüz
durum makarna buğdayını
514
00:27:23,160 --> 00:27:25,080
hasat etmeliydik.
515
00:27:26,960 --> 00:27:31,479
Ama değişken hava yüzünden
hâlâ ekili durup
516
00:27:31,480 --> 00:27:32,960
kalitesini yitiriyordu.
517
00:27:34,040 --> 00:27:37,039
Orada Mark. Bak, şurada bir karo eksik.
518
00:27:37,040 --> 00:27:37,999
30 AĞUSTOS
519
00:27:38,000 --> 00:27:40,839
Barın ihtiyaçlarına yetişmeye devam ettik.
520
00:27:40,840 --> 00:27:41,759
1 EYLÜL
521
00:27:41,760 --> 00:27:43,719
Şunu sokabilirsen harika olur.
522
00:27:43,720 --> 00:27:46,719
Bu sırada hasat için
kuru bir gün bekledik.
523
00:27:46,720 --> 00:27:47,639
5 EYLÜL
524
00:27:47,640 --> 00:27:49,599
27,4. Yüksek.
525
00:27:49,600 --> 00:27:50,519
8 EYLÜL
526
00:27:50,520 --> 00:27:52,959
Ama tam iki hafta sonra...
527
00:27:52,960 --> 00:27:54,199
16 EYLÜL
528
00:27:54,200 --> 00:27:56,919
...o gün hâlâ gelmeyince
529
00:27:56,920 --> 00:28:00,600
Charlie'yi kriz toplantısına çağırdım.
530
00:28:01,160 --> 00:28:03,599
Sana defalarca buğdayda öğütülmesi
531
00:28:03,600 --> 00:28:05,919
ve özellikle makarna olması için
532
00:28:05,920 --> 00:28:10,559
çok önemli üç özelliğin olduğunu söyledim.
533
00:28:10,560 --> 00:28:13,999
Protein seviyesi ve kile ağırlığı var.
534
00:28:14,000 --> 00:28:16,120
Ama en önemlisi Hagberg'dir.
535
00:28:16,800 --> 00:28:19,799
Uzun süre hasat etmeden beklersek bu sayı,
536
00:28:19,800 --> 00:28:22,359
Hagberg düşme sayısı azalmaya başlıyor.
537
00:28:22,360 --> 00:28:25,039
- Tohum kaynaklarını kullanıyor.
- Makarna olmaz mı?
538
00:28:25,040 --> 00:28:26,119
Makarna olmaz.
539
00:28:26,120 --> 00:28:28,159
- 80 hektarımız var.
- Evet.
540
00:28:28,160 --> 00:28:30,199
Ve en değerli mahsulümüz.
541
00:28:30,200 --> 00:28:33,679
Son birkaç yıldır da
en değerli mahsulümüz buydu.
542
00:28:33,680 --> 00:28:36,919
- Durum kötü görünüyor.
- Evet.
543
00:28:36,920 --> 00:28:41,280
- Genelde çok iyimser olduğumu bilirsin.
- Hayır, bilmem.
544
00:28:42,720 --> 00:28:44,640
Evet, ikna olmadım.
545
00:28:45,360 --> 00:28:47,480
- Hasat edip...
- Evet.
546
00:28:48,200 --> 00:28:51,359
...değirmene götürelim.
547
00:28:51,360 --> 00:28:53,399
- Analiz ederiz.
- O zaman öğreniriz.
548
00:28:53,400 --> 00:28:56,120
- Ama hemen yapmalıyız.
- Evet.
549
00:28:56,720 --> 00:28:59,640
Kaleb nem ölçeriyle döndü.
550
00:29:00,840 --> 00:29:01,719
N'aber dostum?
551
00:29:01,720 --> 00:29:03,359
- Merhaba. Nasılsın?
- Tünaydın.
552
00:29:03,360 --> 00:29:05,400
- Otur.
- Sandalyeyi alayım.
553
00:29:06,080 --> 00:29:07,999
- Haberler ne?
- Boktan, değil mi?
554
00:29:08,000 --> 00:29:11,239
Az önce durum buğdayına
nem testi yaptım. 27,2.
555
00:29:11,240 --> 00:29:12,159
27,2 mi?
556
00:29:12,160 --> 00:29:14,799
Isırsan suyu akacak adeta.
557
00:29:14,800 --> 00:29:16,839
27,2. Bu çok yüksek.
558
00:29:16,840 --> 00:29:19,599
- Bu, nehre gidip...
- Musluk altına tut gitsin.
559
00:29:19,600 --> 00:29:21,879
Suyla doldurup su ıslaktır demem gibi.
560
00:29:21,880 --> 00:29:22,879
İnanılmaz.
561
00:29:22,880 --> 00:29:26,639
En son ne zaman bu kadar geç
hasat yaptığımızı hatırlayan var mı?
562
00:29:26,640 --> 00:29:29,440
- Hiç. Bu ilk sefer.
- Eve ama sen daha çocuksun.
563
00:29:30,160 --> 00:29:33,039
Biri en son 70 yıl önce
bu kadar geciktiğini söyledi.
564
00:29:33,040 --> 00:29:35,960
Yani bu herkese göre geç.
565
00:29:36,680 --> 00:29:38,359
Peki ne yapacağız?
566
00:29:38,360 --> 00:29:40,799
Hagberg kaybını engellemek için
567
00:29:40,800 --> 00:29:44,399
- biçerdöverle hasat mı etsek?
- Hagberg'i kurtaralım.
568
00:29:44,400 --> 00:29:46,439
Kurutma bedelini de öderiz.
569
00:29:46,440 --> 00:29:50,959
Peki hayvan yemi olacaksa
neden kurutma bedeli ödeyelim ki?
570
00:29:50,960 --> 00:29:53,199
Çünkü ne durumdasın bilmiyorsun.
571
00:29:53,200 --> 00:29:54,680
- Şu anki durumu.
- Evet.
572
00:29:59,320 --> 00:30:03,199
Nihayetinde bir an önce
hasat etmeye karar verdik.
573
00:30:03,200 --> 00:30:05,959
Ama biçerdöveri bozmak istemiyorsak
574
00:30:05,960 --> 00:30:11,400
hâlâ buğdayların neminin
azalmasını beklememiz gerekiyordu.
575
00:30:13,320 --> 00:30:14,400
İşte böyle.
576
00:30:14,960 --> 00:30:17,920
Vaktimi uyuyarak geçirmek istedim.
577
00:30:19,840 --> 00:30:22,559
Ama mezbahaya sıradaki
domuz partisini göndermek gibi
578
00:30:22,560 --> 00:30:26,160
yapılacak başka çiftlik işleri vardı.
579
00:30:27,040 --> 00:30:28,600
Hadi kızlar. Kamyona.
580
00:30:30,360 --> 00:30:32,720
Bizim domuzlarımız
olduğunuz için teşekkürler.
581
00:30:33,800 --> 00:30:34,840
Hadi bakalım.
582
00:30:37,520 --> 00:30:41,200
Sonra da korktuğum bir kararı
verme vakti geldi.
583
00:30:41,840 --> 00:30:43,720
Richard Ham'in kaderi.
584
00:30:45,360 --> 00:30:47,360
Seninle ne yapacağız?
585
00:30:50,760 --> 00:30:53,800
Sorun şu ki kamyona binerse
586
00:30:54,480 --> 00:30:55,400
ölecek.
587
00:30:56,560 --> 00:31:01,360
Karşılığı ise küçük bir sosis
ve ceviz büyüklüğünde domuz pirzolası.
588
00:31:01,920 --> 00:31:05,960
Burada kalırsa onu boş yere
beslememiz gerek.
589
00:31:06,640 --> 00:31:07,840
Bu çiftçilik değil.
590
00:31:14,560 --> 00:31:17,080
Sonra aklıma bir fikir geldi.
591
00:31:17,960 --> 00:31:19,040
Bir dakika.
592
00:31:22,400 --> 00:31:26,080
Bir sonraki dişi domuz partisini
suni dölleme kullanarak
593
00:31:26,720 --> 00:31:27,840
hamile bırakacağız.
594
00:31:29,320 --> 00:31:32,679
Ama onlar kızışma dönemine girmeden
bunu yapamayız.
595
00:31:32,680 --> 00:31:37,000
Onlar da yanlarında
erkek bir domuz olmadan kızışmazlar.
596
00:31:39,200 --> 00:31:43,680
Kadınları havaya sokmak için
çiftliğin erkek domuzu olarak
597
00:31:44,760 --> 00:31:46,520
onu tutsak ya.
598
00:31:49,400 --> 00:31:50,520
Azdırıcı olabilir.
599
00:31:53,360 --> 00:31:55,199
Richard Ham, azdırıcı domuz.
600
00:31:55,200 --> 00:31:56,399
Eğleniyor musun?
601
00:31:56,400 --> 00:31:58,119
- Ne?
- Çok mu çalıştın?
602
00:31:58,120 --> 00:32:01,399
Hayır, iyi bir karar verdim.
603
00:32:01,400 --> 00:32:03,640
- Öyle mi?
- Lisa, bunu seveceksin.
604
00:32:04,400 --> 00:32:05,600
Richard burada kalacak
605
00:32:06,280 --> 00:32:08,280
ve azdırıcı olacak.
606
00:32:09,520 --> 00:32:11,279
- Peki.
- Bu çiftlik ne hâllere düştü?
607
00:32:11,280 --> 00:32:12,279
Bilmiyorum.
608
00:32:12,280 --> 00:32:14,680
Evet, sevgili Richard Ham.
609
00:32:15,640 --> 00:32:16,920
Hugh Hefner olabilirsin.
610
00:32:22,320 --> 00:32:25,480
Sonunda büyük gün gelip çattı.
611
00:32:26,560 --> 00:32:27,920
Durum buğdayı günü.
612
00:32:28,560 --> 00:32:29,520
Başlayalım.
613
00:32:36,520 --> 00:32:38,080
Jeremy, boşaltmaya hazırım.
614
00:32:39,520 --> 00:32:41,280
Yavaş.
615
00:32:44,480 --> 00:32:45,520
Evet, boşalt.
616
00:32:49,160 --> 00:32:51,280
Tamam, kasa doldu. Çiftliğe dönüyorum.
617
00:32:54,120 --> 00:32:58,080
Makarna buğdayının iş göreceğine dair
endişelerimize rağmen
618
00:32:58,680 --> 00:33:03,399
Diddly Squat'ın yedek biçerdöver sürücüsü
her zamanki vardiyasına geldiğinde
619
00:33:03,400 --> 00:33:05,800
hepimiz neşelendik.
620
00:33:22,480 --> 00:33:24,480
Durdur. Gelip bakayım.
621
00:33:25,240 --> 00:33:29,239
Bence hepimizin iple çektiği
belli yıllık etkinlikler var.
622
00:33:29,240 --> 00:33:32,959
Tabii ki Noel ve Paskalya bunlara dâhil.
623
00:33:32,960 --> 00:33:34,520
Bir de hasat var.
624
00:33:35,160 --> 00:33:40,680
Hasatta Gerald'ın biçerdöverin içinden
telsizle konuştuğunu duyuyoruz.
625
00:33:42,160 --> 00:33:45,520
Aslında Noel'e, hatta neredeyse
her şeye tercih ederim.
626
00:34:03,040 --> 00:34:05,760
Hasat ertesi güne kadar devam etti.
627
00:34:09,200 --> 00:34:11,959
Ama belirsizlik beni öldürüyordu.
628
00:34:11,960 --> 00:34:15,479
Bu yüzden işimi bırakıp Charlie'yi bulmam
629
00:34:15,480 --> 00:34:19,039
ve makarna yapabilecek kadar
iyi mi diye görmek için
630
00:34:19,040 --> 00:34:21,720
hasat numunesiyle
değirmene gitmem gerekti.
631
00:34:22,720 --> 00:34:24,159
Bir çanta ergotumuz var.
632
00:34:24,160 --> 00:34:26,160
İçinde biraz ergotlu durum var.
633
00:34:26,880 --> 00:34:30,399
- Yiyen herkesi öldürür bu.
- Değirmene varınca susuyoruz.
634
00:34:30,400 --> 00:34:33,599
- Mesele Hagberg, değil mi?
- Hagberg düşme sayısı, evet.
635
00:34:33,600 --> 00:34:36,199
İlgilendiğimiz tek şey Hagberg.
636
00:34:36,200 --> 00:34:37,799
Kaç olması gerekiyor?
637
00:34:37,800 --> 00:34:40,000
250'nin üzerinde olması gerek.
638
00:34:40,680 --> 00:34:44,239
Durum buğdayımızın onay almasına
her zamankinden çok ihtiyacımız vardı
639
00:34:44,240 --> 00:34:47,880
çünkü Charlie diğer mahsullerimizin
sonuçlarıyla döndü
640
00:34:48,760 --> 00:34:50,680
ve haberler iyi değil.
641
00:34:51,520 --> 00:34:53,920
Verim açısından standardın altında.
642
00:34:55,080 --> 00:34:57,519
İstediğimiz kadar alamadık.
643
00:34:57,520 --> 00:35:00,799
Aslında şimdiye kadar
arpa ve öğütmelik buğday
644
00:35:00,800 --> 00:35:02,399
- kaliteli çıktı.
- Kaliteliler.
645
00:35:02,400 --> 00:35:03,920
56 gramı da.
646
00:35:06,280 --> 00:35:09,239
56 gram çok kaliteli buğdayımız var,
647
00:35:09,240 --> 00:35:12,399
28 gram da
çok yüksek kaliteli arpamız var.
648
00:35:12,400 --> 00:35:13,560
Evet, haklısın.
649
00:35:14,320 --> 00:35:16,839
Bir kalp cerrahı olduğunu
650
00:35:16,840 --> 00:35:20,719
ve her ameliyatının
havaya bağlı olduğunu düşünsene.
651
00:35:20,720 --> 00:35:22,959
- Evet.
- Sonucunun falan.
652
00:35:22,960 --> 00:35:24,000
Her şeyin.
653
00:35:24,840 --> 00:35:27,239
- Sakıncası...
- Yanlış bir şey yapmadık.
654
00:35:27,240 --> 00:35:28,519
- Yapmadık.
- Evet.
655
00:35:28,520 --> 00:35:29,479
COTSWOLD UNU
656
00:35:29,480 --> 00:35:31,480
COTSWOLD ORGANİK UNU
FRANSIZ UNU
657
00:35:37,080 --> 00:35:37,920
Bu Bertie.
658
00:35:39,200 --> 00:35:40,039
Selam Jeremy.
659
00:35:40,040 --> 00:35:41,439
- Selam.
- Seni görmek güzel.
660
00:35:41,440 --> 00:35:43,440
- Nasılsın?
- Çok iyi.
661
00:35:45,400 --> 00:35:46,880
- Makarna buğdayı.
- Evet.
662
00:35:48,480 --> 00:35:52,279
- İçinde hiç Hagberg var mı?
- Hasadı ne zaman bitirdin?
663
00:35:52,280 --> 00:35:53,480
Yarın.
664
00:35:54,400 --> 00:35:55,919
Hepsini hasat ettiniz mi?
665
00:35:55,920 --> 00:35:57,759
- Hayır.
- Şu anda ediyorlar.
666
00:35:57,760 --> 00:35:58,679
İyi, tamam.
667
00:35:58,680 --> 00:36:02,320
Her şey ters gittiği için
bu da ters gider diye düşünüyorum.
668
00:36:03,000 --> 00:36:05,879
- Çok negatifsin.
- Tamam, pozitif düşüneceğim.
669
00:36:05,880 --> 00:36:07,839
- Tamam mı?
- Ne kadar sürer?
670
00:36:07,840 --> 00:36:10,239
- Beş dakika sürer sanırım.
- Tamam.
671
00:36:10,240 --> 00:36:11,839
Tamam, test ettireceğiz.
672
00:36:11,840 --> 00:36:15,240
- Dua edeceğiz, tamam mı?
- Sağ olun. Birazdan görüşürüz.
673
00:36:18,800 --> 00:36:21,559
Açıkçası bu, çiftçilik yılı için
674
00:36:21,560 --> 00:36:22,999
eğlenceli bir son değil.
675
00:36:23,000 --> 00:36:25,799
Bu, yıl sonu net kârımızda
büyük bir değişiklik.
676
00:36:25,800 --> 00:36:28,439
25.000 paunt bu teste bağlı.
677
00:36:28,440 --> 00:36:30,119
- Evet.
- Unutmayalım ki
678
00:36:30,120 --> 00:36:33,280
geçerse 25.000 paunt.
679
00:36:33,880 --> 00:36:34,959
Doğru.
680
00:36:34,960 --> 00:36:38,000
Parayı ben almıyorum.
Sen alıp hemen harcıyorsun.
681
00:36:39,080 --> 00:36:43,079
- Ama başarısız olursa...
- O zaman...
682
00:36:43,080 --> 00:36:46,679
Benim sana kendi cebimden
25.000 paunt vermem gerekiyor.
683
00:36:46,680 --> 00:36:47,600
Evet.
684
00:36:49,760 --> 00:36:52,279
Bu para benim.
Herkes "Bizim." diyor ama değil.
685
00:36:52,280 --> 00:36:53,999
- Benim.
- Senin.
686
00:36:54,000 --> 00:36:55,319
- Biliyorum.
- Senin.
687
00:36:55,320 --> 00:36:58,080
Diddly Squat Çiftliği gelecek yılki
tarım döngüsünü...
688
00:36:59,440 --> 00:37:02,039
- Ödemeli.
- ...finanse etmek için
689
00:37:02,040 --> 00:37:03,800
açığı kapatmalı.
690
00:37:13,800 --> 00:37:16,479
Beş dakika on dakikaya döndü.
691
00:37:16,480 --> 00:37:19,280
Ama Bertie nihayetinde döndü.
692
00:37:21,680 --> 00:37:22,520
Tamam.
693
00:37:23,360 --> 00:37:24,200
Pekâlâ.
694
00:37:25,360 --> 00:37:28,319
Bu kadar uzun sürmesinin sebebi
Hagberg'i öğrenmek için
695
00:37:28,320 --> 00:37:29,799
iki kez test ettik.
696
00:37:29,800 --> 00:37:31,919
İki kere de başarısız oldu.
697
00:37:31,920 --> 00:37:34,079
- O kadar düşük ki...
- Sayı kaçtı?
698
00:37:34,080 --> 00:37:36,880
Testte başarısız olduğu için sayısı yok.
699
00:37:37,480 --> 00:37:39,319
Bu çok nadirdir.
700
00:37:39,320 --> 00:37:42,640
Şu anki hâliyle öğütülemez.
701
00:37:44,080 --> 00:37:47,600
Bu da felaket. Ama biz... Evet.
702
00:37:49,480 --> 00:37:50,480
Lanet olsun.
703
00:37:51,800 --> 00:37:54,320
Çok üzgünüm çünkü bize de lazım.
704
00:37:56,680 --> 00:37:57,679
Kahretsin.
705
00:37:57,680 --> 00:37:59,800
- Hayal kırıklığına uğradım.
- Evet.
706
00:38:00,320 --> 00:38:02,280
- Üzgünüm.
- Kötü oldu, değil mi?
707
00:38:02,800 --> 00:38:05,360
- Teşekkürler.
- Önemli değil.
708
00:38:18,520 --> 00:38:21,320
Aslan-J geliyor.
709
00:38:23,480 --> 00:38:25,920
Ben mi söyleyeyim, sen mi söylersin?
710
00:38:29,120 --> 00:38:30,960
Tamam dostum. Ne oldu?
711
00:38:33,000 --> 00:38:35,479
Durumun Hagberg değerleri...
712
00:38:35,480 --> 00:38:37,160
- Ne çıktı?
- Okumadı bile.
713
00:38:37,760 --> 00:38:38,999
- Ne?
- Okumadı bile.
714
00:38:39,000 --> 00:38:41,680
Hiç mi? Sıfır mıydı?
715
00:38:42,520 --> 00:38:44,920
- Kayıt bile almadı.
- Kahretsin.
716
00:38:50,600 --> 00:38:51,480
Siktir.
717
00:38:52,480 --> 00:38:54,240
Bu 25.000'lik bir darbe.
718
00:38:55,040 --> 00:38:56,839
Hepsi üst üste geldi.
719
00:38:56,840 --> 00:38:59,640
Aynen. Şu anda boş yere topluyor.
720
00:39:11,600 --> 00:39:14,400
- En azından hasat ediyoruz.
- En azından güneş parlıyor.
721
00:39:19,240 --> 00:39:20,080
Siktir.
722
00:39:24,800 --> 00:39:27,119
Trajik bir şekilde böyle bir darbe alan
723
00:39:27,120 --> 00:39:29,280
tek biz değildik.
724
00:39:31,760 --> 00:39:35,600
Neredeyse ülkedeki her çiftçi zordaydı
725
00:39:36,160 --> 00:39:41,240
çünkü 2024 çok zor bir yıldı.
726
00:39:42,040 --> 00:39:45,039
"Cehennemden bir yıl"
en kötü ikinci hasadı
727
00:39:45,040 --> 00:39:48,199
Rekor yağışlardan mahvolan
mahsulden ötürü pes etmek üzereler
728
00:39:48,200 --> 00:39:50,119
Böylesini görmedim. Felaket gibi.
729
00:39:50,120 --> 00:39:53,919
Kış ekinleri sararıyorlar
ve tarlada resmen boğuluyorlar.
730
00:39:53,920 --> 00:39:56,639
İki hafta içinde yağmur durmazsa
731
00:39:56,640 --> 00:40:00,400
2.000 dönüm boş arazimiz olacak.
732
00:40:01,760 --> 00:40:03,679
{\an8}Bu yılki verim en kötülerden biriydi.
733
00:40:03,680 --> 00:40:05,119
{\an8}2024 HASADI
"EN KÖTÜSÜ"
734
00:40:05,120 --> 00:40:06,999
{\an8}1836'dan beri en yağmurlu eylüldü.
735
00:40:07,000 --> 00:40:09,359
SU BASMIŞ TARLALAR
ÇİFTÇİLERİ MAHVEDİYOR
736
00:40:09,360 --> 00:40:13,439
Yeni rapora göre
kayıtlardaki en kötü hasat olacakmış.
737
00:40:13,440 --> 00:40:17,280
Ama insanlar biçerdöverlerini satıyorlar
çünkü kesecek bir şeyleri yok.
738
00:40:20,400 --> 00:40:25,600
Her zaman belirttiğim gibi
gelir için çiftliğime bel bağlamıyorum.
739
00:40:26,200 --> 00:40:31,640
Yine de bu kadar çalışıp
sırf hava durumu yüzünden...
740
00:40:34,160 --> 00:40:37,680
...zarara girmek insanın içine oturuyor.
741
00:40:40,160 --> 00:40:44,239
Ancak sonrasında
Simon'ın dediği bir şeyi hatırladım.
742
00:40:44,240 --> 00:40:47,480
Acıklı hasat günlerimizden biriydi.
743
00:40:48,680 --> 00:40:51,159
Jeremy, çiftçilikle ilgili
bilmen gereken şey,
744
00:40:51,160 --> 00:40:55,159
biraz akıl sağlığın kalsın istiyorsan
745
00:40:55,160 --> 00:40:58,000
cevabını bilmek istemediğin
sorular sormazsın.
746
00:40:58,640 --> 00:41:01,000
Sadece gelecek yılın
potansiyeline odaklan.
747
00:41:02,920 --> 00:41:08,599
Çiftçileri ayakta tutan şey
bu stoik iyimserlik mantrasıdır.
748
00:41:08,600 --> 00:41:11,799
Her şeye rağmen savaştıran,
zorluklara ayak uydurtan
749
00:41:11,800 --> 00:41:15,560
ve gıda üretmek için
işlerini yaptırtan şeydir.
750
00:41:16,160 --> 00:41:18,479
Dana eti, kuzu eti, kaz, hindi.
751
00:41:18,480 --> 00:41:20,039
- Domuz.
- Domuz.
752
00:41:20,040 --> 00:41:22,759
Patates, yumuşak meyve, çilek, ahududu...
753
00:41:22,760 --> 00:41:26,280
Bu, benimsemem gerektiğini
fark ettiğim bir mantra.
754
00:41:27,760 --> 00:41:34,040
Gelecek yılın daha kötü olamayacağına
inandığın için devam ediyorsun.
755
00:41:41,240 --> 00:41:43,679
Ama şu anlık Diddly Squat ailesi
756
00:41:43,680 --> 00:41:46,359
{\an8}sezon sonu öğle yemeği haklarını kazandı.
757
00:41:46,360 --> 00:41:47,839
{\an8}ÇİFTÇİ'NİN KÖPEĞİ
758
00:41:47,840 --> 00:41:50,280
{\an8}Bu yıl bunun için kendi barımız vardı.
759
00:41:51,040 --> 00:41:52,559
- Bekliyor musunuz?
- Evet.
760
00:41:52,560 --> 00:41:54,239
- Evet.
- Ne getireyim size?
761
00:41:54,240 --> 00:41:57,439
Maalesef ki orada da rahatlayamadık
762
00:41:57,440 --> 00:42:00,799
çünkü her ne kadar
şu an oldukça iyi çalışsa da
763
00:42:00,800 --> 00:42:02,560
hep yapacak bir şey var.
764
00:42:03,840 --> 00:42:05,879
Tanrım, bu ses hiç iyi değil.
765
00:42:05,880 --> 00:42:07,279
Onarılacak bir şey var.
766
00:42:07,280 --> 00:42:11,479
Biliyorum ama ısı boşaltma sistemi
orada da çalışmıyor.
767
00:42:11,480 --> 00:42:13,200
Endişelenecek bir şey var.
768
00:42:13,600 --> 00:42:15,839
- İki çatının buluştuğu oluk mu?
- Evet.
769
00:42:15,840 --> 00:42:16,959
Ne kadar tutar?
770
00:42:16,960 --> 00:42:19,680
En az 3.000 tutar.
771
00:42:20,680 --> 00:42:22,999
- Dün düşen adamı biliyor musun?
- Evet?
772
00:42:23,000 --> 00:42:25,079
- Dava açmadığını söyle.
- Hayır.
773
00:42:25,080 --> 00:42:27,320
Dün 20.30'da ameliyattan çıkmış.
774
00:42:28,960 --> 00:42:31,319
Ayak bileğini düzeltmişler.
775
00:42:31,320 --> 00:42:32,279
ÜÇ AT NALI
776
00:42:32,280 --> 00:42:35,000
{\an8}Bu yüzden başkasının barına gittik.
777
00:42:37,360 --> 00:42:40,079
Muhtemelen mutfakta kaos vardır.
778
00:42:40,080 --> 00:42:41,199
Umurumda değil.
779
00:42:41,200 --> 00:42:43,919
Muhtemelen suları tükeniyordur.
Umurumda değil.
780
00:42:43,920 --> 00:42:44,999
Teşekkürler.
781
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
- Bunu ne zaman fark ettin?
- Tanrım.
782
00:42:48,920 --> 00:42:52,759
Dünyanın en rahat açılışı değildi.
Hepimiz bunda hemfikiriz.
783
00:42:52,760 --> 00:42:55,439
Çadırın iyi iş yapması konusunda dâhiydin
784
00:42:55,440 --> 00:42:56,720
ama bar zordu.
785
00:42:57,920 --> 00:43:00,359
- Ama artık var.
- Evet.
786
00:43:00,360 --> 00:43:02,760
- Yani aferin millet. Başardık.
- Evet.
787
00:43:03,640 --> 00:43:06,399
Çiftçi'nin Köpeği'ne.
788
00:43:06,400 --> 00:43:09,199
- Ve çiftçilere.
- Destek veren çiftçilere.
789
00:43:09,200 --> 00:43:10,759
Uzun süre iş yapsın.
790
00:43:10,760 --> 00:43:13,080
Ben yiyorum. Açlıktan ölüyorum.
791
00:43:13,720 --> 00:43:16,999
İngiliz değil, değil mi?
Karides. Hindistan'dan gelmiştir.
792
00:43:17,000 --> 00:43:20,799
- Bir günlüğüne lütfen.
- Tamam, bir gün yabancı yemeği yeriz.
793
00:43:20,800 --> 00:43:22,160
Yem balığı İngiliz belki.
794
00:43:22,760 --> 00:43:25,799
- Bağırsağı da mı yiyorsun?
- Evet, her şeyi yersin.
795
00:43:25,800 --> 00:43:27,000
Peki ya bağırsak?
796
00:43:30,280 --> 00:43:31,200
Sorun ne?
797
00:43:32,280 --> 00:43:33,920
- Kokusu çıktı, değil mi?
- Ama...
798
00:43:35,000 --> 00:43:36,639
Yem balığının mı kokusu çıktı?
799
00:43:36,640 --> 00:43:39,360
- Pazar akşamı ne kazandım, gördünüz mü?
- Ne?
800
00:43:39,960 --> 00:43:42,239
Pazar akşamı ne kazandığımı gördünüz mü?
801
00:43:42,240 --> 00:43:45,039
- Ne yazıyor? "Duvar"...
- Yok artık!
802
00:43:45,040 --> 00:43:46,439
- Bravo!
- Birincilik.
803
00:43:46,440 --> 00:43:48,599
- Duvar örme yarışması mı kazandın?
- Evet.
804
00:43:48,600 --> 00:43:53,000
UEFA'yı ve Six Nations'ı boş ver.
805
00:43:54,000 --> 00:43:55,520
Gerald Cooper.
806
00:43:56,920 --> 00:43:59,240
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
807
00:44:00,720 --> 00:44:03,799
Sonrasında daha üzücü bir konuya geçtik.
808
00:44:03,800 --> 00:44:08,479
Çünkü Alan barda
çok çalıştığı süre boyunca
809
00:44:08,480 --> 00:44:11,759
büyük bir kalp ameliyatı bekliyordu.
810
00:44:11,760 --> 00:44:14,279
- Haftaya salı doktorda.
- Haftaya salı mı?
811
00:44:14,280 --> 00:44:16,600
Evet, gelecek salı hastanedeyiz.
812
00:44:17,600 --> 00:44:19,360
Dörtlü baypas gerekiyor.
813
00:44:19,920 --> 00:44:20,839
İnme olasılığını
814
00:44:20,840 --> 00:44:23,239
- test etmeleri gerek.
- Evet.
815
00:44:23,240 --> 00:44:25,280
- Aslında geçen sene...
- Evet.
816
00:44:26,080 --> 00:44:27,719
- Oydu, değil mi?
- Evet.
817
00:44:27,720 --> 00:44:29,639
Çünkü iyileştin.
818
00:44:29,640 --> 00:44:30,559
Evet, iyileştin.
819
00:44:30,560 --> 00:44:32,720
- Yani bu yılı...
- Biliyorum.
820
00:44:33,360 --> 00:44:35,359
...bir umutla ameliyatının...
821
00:44:35,360 --> 00:44:38,359
Bugünlerde ameliyat sıradan, değil mi?
822
00:44:38,360 --> 00:44:41,359
- Öyle ama çok korkuyor olmalısın.
- Ödüm patlıyor.
823
00:44:41,360 --> 00:44:44,959
Düşünmek bile istemiyorum.
Bu yüzden sürekli çalışıyorum.
824
00:44:44,960 --> 00:44:47,039
"Dikkatli ol ve evde kal." dediler.
825
00:44:47,040 --> 00:44:48,999
Ama kalırsam endişeden ölürüm.
826
00:44:49,000 --> 00:44:50,640
Tek düşündüğün bu olur. Evet.
827
00:44:51,280 --> 00:44:54,200
- Dinle Alan...
- Biliyorum, evet.
828
00:44:54,680 --> 00:44:57,679
- İyi olacağız, değil mi?
- Alan'a bol şans.
829
00:44:57,680 --> 00:45:00,759
- İyileşmezsen seni öldürürüm.
- Bunu atlatacağız.
830
00:45:00,760 --> 00:45:02,759
Sen olmasan o barı açamazdık.
831
00:45:02,760 --> 00:45:03,679
Hayır, şey...
832
00:45:03,680 --> 00:45:05,640
Bir kanadına senin adını vereceğiz.
833
00:45:07,360 --> 00:45:09,719
İşler ters giderse diye demiyorum.
834
00:45:09,720 --> 00:45:11,199
- Adını vereceğiz.
- Hayır.
835
00:45:11,200 --> 00:45:14,319
Mutlaka bir kanadına adını vereceğiz.
Alan Townsend Kanadı.
836
00:45:14,320 --> 00:45:15,800
Buna ne dersin Gerald?
837
00:45:16,400 --> 00:45:18,559
- Gerald'ın Orman'ı var.
- Evet.
838
00:45:18,560 --> 00:45:20,559
Ama Alan Townsend Kanadı da olacak.
839
00:45:20,560 --> 00:45:22,959
- Evet.
- Güzel. Harika.
840
00:45:22,960 --> 00:45:25,880
Ayak pompamız var. Getiririm. Merak etme!
841
00:45:27,160 --> 00:45:28,079
Ayak pompası mı?
842
00:45:28,080 --> 00:45:29,479
Ayak pompası!
843
00:45:29,480 --> 00:45:32,159
Ayak pompasını ona takıp
içine biraz hava basarım.
844
00:45:32,160 --> 00:45:34,479
Güzel olur. Sağ ol Gerald.
845
00:45:34,480 --> 00:45:37,079
- Arkadaşın için iyi olur.
- Sönmeye başlarsa da...
846
00:45:37,080 --> 00:45:40,519
- ...geri pompalarım.
- Dur.
847
00:45:40,520 --> 00:45:41,720
Bunun derdi ne?
848
00:45:55,200 --> 00:45:58,160
{\an8}İZLEDİKLERİNİZ...
849
00:46:34,960 --> 00:46:38,880
RICHARD "AZDIRICI" HAM
850
00:47:01,480 --> 00:47:05,000
VE
JEREMY
851
00:47:06,880 --> 00:47:08,839
ŞURADA
852
00:47:08,840 --> 00:47:12,880
CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ
853
00:47:34,120 --> 00:47:36,119
{\an8}Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
854
00:47:36,120 --> 00:47:38,200
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro