1 00:00:03,120 --> 00:00:05,120 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,319 {\an8}BÖLÜM 32 TOPRAK SAHİBİ 3 00:00:10,320 --> 00:00:12,400 {\an8}AÇILDI 4 00:00:19,240 --> 00:00:23,000 {\an8}BANKA TATİLİ CUMA 5 00:00:24,360 --> 00:00:28,760 {\an8}10.00 AÇILIŞA SON 2 SAAT 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,639 - Günaydın Jeremy. - Günaydın. Durum ne? 7 00:00:31,640 --> 00:00:33,039 Bara benziyor. 8 00:00:33,040 --> 00:00:34,879 - Burası bir bar! - Bir bar! 9 00:00:34,880 --> 00:00:36,239 Heyecan verici, değil mi? 10 00:00:36,240 --> 00:00:38,920 - Menüyü yazdım. Görmek ister misin? - Evet. 11 00:00:39,680 --> 00:00:41,119 Bakalım ne varmış. 12 00:00:41,120 --> 00:00:45,039 "Tavuk ciğeri ezmesi, jambonla turşu veya sarımsaklı mantar. 13 00:00:45,040 --> 00:00:48,719 "Günün sosisi, ezme, Hawkstone sosu ve soğan. 14 00:00:48,720 --> 00:00:51,720 "Lancashire güveci, elma tatlısı ve günün cheescake'i." 15 00:00:52,360 --> 00:00:53,440 Harika. 16 00:00:54,640 --> 00:00:55,600 Günaydın millet. 17 00:00:56,880 --> 00:00:57,719 Güzel kokuyor. 18 00:00:57,720 --> 00:01:00,199 - Günaydın Jeremy. N'aber? - Nick, n'aber? İyiyim. 19 00:01:00,200 --> 00:01:02,559 Son düzlükteki toparlamamızın ardından 20 00:01:02,560 --> 00:01:07,760 açılışın sabahındaki atmosfer güven verici derecede sakin ve neşeliydi. 21 00:01:08,520 --> 00:01:10,879 - Günaydın. - Günaydın. Heyecanlı mıyız? 22 00:01:10,880 --> 00:01:12,080 - Evet, çok. - Çok. 23 00:01:12,680 --> 00:01:14,199 - Patatesli lahana mı? - Evet. 24 00:01:14,200 --> 00:01:15,399 Bayılırım. 25 00:01:15,400 --> 00:01:18,080 Aferin. Bu harika. Şahane. 26 00:01:18,880 --> 00:01:19,840 Günaydın millet. 27 00:01:20,560 --> 00:01:23,359 - Bu sabah taze ekmek geldi. - İşte. 28 00:01:23,360 --> 00:01:25,119 Heyecan verici. Yumurtalar geldi. 29 00:01:25,120 --> 00:01:27,599 Her şey tam zamanında bir araya geliyor. 30 00:01:27,600 --> 00:01:30,719 Hep böyle olur. Bitti. Aşırı panikleyip 31 00:01:30,720 --> 00:01:32,559 "Şunu yap, bunu yap." diyebilirdim 32 00:01:32,560 --> 00:01:36,479 ama öğrendim ki herkes ne yapılması gerektiğini biliyor 33 00:01:36,480 --> 00:01:39,079 ve aslında herkes harika iş çıkarıyor. 34 00:01:39,080 --> 00:01:40,000 Katılıyorum. 35 00:01:41,120 --> 00:01:44,160 Restoranı "King Charles" gibi dolaştıktan sonra... 36 00:01:44,560 --> 00:01:45,919 {\an8}AÇILIŞA 1 SAAT 15 DAKİKA 37 00:01:45,920 --> 00:01:50,160 {\an8}...Kaleb ve ben dört gözle beklediğim bir işe koyulduk. 38 00:01:50,840 --> 00:01:51,999 Bu nereye geçecek? 39 00:01:52,000 --> 00:01:54,120 Dün uğraşmadım. Çok karışık. 40 00:01:55,240 --> 00:01:57,959 Barı yeni adıyla vaftiz etmeye koyulduk. 41 00:01:57,960 --> 00:02:00,520 YEL DEĞİRMENİ ET BÜFESİ VE RESTORAN 42 00:02:01,600 --> 00:02:03,879 Tahtaların arasından sokacağım için 43 00:02:03,880 --> 00:02:05,600 tabeladan alçakta olmalıyım. 44 00:02:10,760 --> 00:02:12,879 Çerçeveye sığmıyor yani. 45 00:02:12,880 --> 00:02:15,679 Çerçeveye sığıyor ama alt kısım... 46 00:02:15,680 --> 00:02:17,479 - Sığmıyor. - Evet. 47 00:02:17,480 --> 00:02:18,559 ÇİFTÇİ'NİN KÖPEĞİ 48 00:02:18,560 --> 00:02:19,759 Kusursuz değil. 49 00:02:19,760 --> 00:02:21,679 Roma da bir günde kurulmadı. 50 00:02:21,680 --> 00:02:23,480 - Diğer tarafı da takalım. - Tamam. 51 00:02:24,920 --> 00:02:29,880 {\an8}Bununla ilgili ufak bir sorunumuz vardı. Lisa geçen gün fark etti. Şurası. 52 00:02:30,840 --> 00:02:32,680 Müstehcenmiş. 53 00:02:34,160 --> 00:02:37,760 {\an8}Ancak Lisa bunu fark ederdi ki etti de. 54 00:02:38,280 --> 00:02:39,120 Evet. 55 00:02:43,160 --> 00:02:44,599 Harika oldu. 56 00:02:44,600 --> 00:02:48,160 Aslında olmadı. Yarım yamalak oldu ama iş görür. 57 00:02:48,840 --> 00:02:51,039 İyi oldu. Tabela harika görünüyor. 58 00:02:51,040 --> 00:02:53,879 Çünkü "Çiftçi" ile yazabileceğimiz her şeyi düşündük. 59 00:02:53,880 --> 00:02:54,799 Evet. 60 00:02:54,800 --> 00:02:57,199 Ama çiftçi köpeği kadar sadığı yoktur. 61 00:02:57,200 --> 00:02:58,879 Gördüğün en sadık canlı 62 00:02:58,880 --> 00:03:00,199 - senin köpeğin. - Evet. 63 00:03:00,200 --> 00:03:03,159 - Seninki ise... - Bizim köpeğimiz sadık değil. 64 00:03:03,160 --> 00:03:06,479 "Yerel bir restoranda yiyin. Az pişmiş biftek isteyin." 65 00:03:06,480 --> 00:03:08,559 Sonra başka şeyler de astık. 66 00:03:08,560 --> 00:03:10,479 - Bu taraftayım. Sen? - Hayır. İşte. 67 00:03:10,480 --> 00:03:12,479 {\an8}YASAKLILAR KIER STARMER - JAMES MAY 68 00:03:12,480 --> 00:03:14,359 {\an8}Tam işimizi bitirirken 69 00:03:14,360 --> 00:03:17,320 {\an8}Charlie gelip endişe verici bir gözlem yaptı. 70 00:03:18,880 --> 00:03:20,760 - Ne? - Fiyatlar ne olacak? 71 00:03:25,440 --> 00:03:26,560 Fiyatlarımız ne? 72 00:03:27,160 --> 00:03:29,120 - Henüz yapmadık mı? - Kimse yapmadı. 73 00:03:30,040 --> 00:03:31,519 Tanrı aşkına. 74 00:03:31,520 --> 00:03:34,080 - 42 dakikaya açılıyoruz. - 40 dakikaya açılıyoruz. 75 00:03:35,360 --> 00:03:37,879 Charlie bunu bir an önce çözmeye giderken 76 00:03:37,880 --> 00:03:41,479 başka sorunlarımız da olduğunu fark edince 77 00:03:41,480 --> 00:03:45,600 stres seviyem bir kez daha tavan yaptı. 78 00:03:46,120 --> 00:03:48,279 Rachel, et büfesi nerede olacak? 79 00:03:48,280 --> 00:03:49,599 Mesele de bu. 80 00:03:49,600 --> 00:03:52,919 Bir odayı özel yemek odası ve et büfesi yapmanın 81 00:03:52,920 --> 00:03:55,719 - sıkıntısı bu. - Biliyorum ama burada kalamaz. 82 00:03:55,720 --> 00:03:59,400 - Sorun şu ki çok ağır. Yani... - Ama tekerleği var. 83 00:04:02,640 --> 00:04:04,680 Bu tabureler çalışmıyor. 84 00:04:05,680 --> 00:04:07,679 - Dönmüyorlar. - Dönmüyor. 85 00:04:07,680 --> 00:04:10,199 Çirkinler ve barın önünü kapatıyorlar. 86 00:04:10,200 --> 00:04:13,600 Yani önüne dönük durmadan bunlara oturamazsın. 87 00:04:17,320 --> 00:04:19,799 Günün sebzesi olarak havuç hazırlıyorum. 88 00:04:19,800 --> 00:04:22,599 - Biraz tabakta fasulye istiyorum şef. - Tamam. 89 00:04:22,600 --> 00:04:24,119 Bu ıvır zıvır da ne? 90 00:04:24,120 --> 00:04:25,879 - Aparatlar. - Evet. 91 00:04:25,880 --> 00:04:27,359 - Çadır için mi? - Evet. 92 00:04:27,360 --> 00:04:28,960 Burada ne işleri var peki? 93 00:04:30,040 --> 00:04:32,040 Tanrı aşkına, bunlar da ne? 94 00:04:33,440 --> 00:04:36,159 Hayır, çöpleri oraya koymayacağız. 95 00:04:36,160 --> 00:04:37,960 Herkesin derdi ne? 96 00:04:39,600 --> 00:04:41,319 Müziği kapatın! 97 00:04:41,320 --> 00:04:43,240 Asla müzik açmayın burada. 98 00:04:45,440 --> 00:04:49,040 Cotswolds'a gelin. Manzaranıza plastik çöp koyduk. 99 00:04:51,280 --> 00:04:52,359 {\an8}AÇILIŞA 20 DAKİKA 100 00:04:52,360 --> 00:04:55,039 {\an8}Fiyatlarımız belli oldu. 101 00:04:55,040 --> 00:04:57,879 - Ama ben... - Kâr da dâhil mi? 102 00:04:57,880 --> 00:05:00,639 Yemekte kâr marjı var. Yani... 103 00:05:00,640 --> 00:05:03,560 - Paradan anlamam, biliyorsun. - Bu... 104 00:05:04,760 --> 00:05:05,600 Gerçekten mi? 105 00:05:06,920 --> 00:05:10,640 Para harcamaya geldim Charlie. Bir aydır sadece para harcadım. 106 00:05:12,520 --> 00:05:14,160 Rachel, fiyatları aldım. 107 00:05:14,720 --> 00:05:17,079 Tanrım. 108 00:05:17,080 --> 00:05:19,800 - Charlie az önce bunu verdi. - Tamamdır. 109 00:05:21,960 --> 00:05:25,679 Saati uydurmuyorum. 12'ye çeyrek var. 110 00:05:25,680 --> 00:05:26,599 Kahretsin. 111 00:05:26,600 --> 00:05:28,800 {\an8}GİRİŞ 112 00:05:30,320 --> 00:05:31,200 Hadi bakalım. 113 00:05:32,920 --> 00:05:35,120 O sırada Lisa'nın dünyasında... 114 00:05:35,760 --> 00:05:38,519 Son rötuşları, güzel şeyleri bitiriyorum. 115 00:05:38,520 --> 00:05:41,639 Biraz dikiş, biraz kareli kumaş asma... 116 00:05:41,640 --> 00:05:43,479 Birkaç resim daha asmalıyım. 117 00:05:43,480 --> 00:05:45,919 Bir de şuraya kurulama bezleri koymalıyım. 118 00:05:45,920 --> 00:05:48,479 Ufak tefek şeyler. Her şey kontrol altında. 119 00:05:48,480 --> 00:05:50,759 Burada tek bir bar taburesi mi var? 120 00:05:50,760 --> 00:05:53,839 Her şeyin yeri değişiyor ve yapanlar personelimiz değil. 121 00:05:53,840 --> 00:05:57,320 Zigon sehpamız var. Bu da ne? 122 00:05:58,320 --> 00:06:01,679 Almost Cin etiketleri. Kevin elinde bunlarla dolaşıyordu. 123 00:06:01,680 --> 00:06:03,039 - On dakika kaldı. - Evet. 124 00:06:03,040 --> 00:06:06,959 Bana bir ton insan lazım. 125 00:06:06,960 --> 00:06:08,399 Bütün personel nerede? 126 00:06:08,400 --> 00:06:10,239 Kısa bir brifing veriliyor. 127 00:06:10,240 --> 00:06:14,279 Barı açmamız gerektiğini biliyoruz. Ne yapacaklarını bilmeliler. 128 00:06:14,280 --> 00:06:16,040 Elektrikli süpürge nerede? 129 00:06:17,000 --> 00:06:19,520 Birazdan bacak arasına tekmeyi yapıştıracağım. 130 00:06:26,760 --> 00:06:27,600 Kahretsin. 131 00:06:31,880 --> 00:06:34,519 Bununla uğraşamam. Sokayım. Vaktim yok. 132 00:06:34,520 --> 00:06:36,040 Başkası yapabilir. 133 00:06:40,480 --> 00:06:43,240 Şuna devam edin. Servise hazır olmalılar. 134 00:06:52,160 --> 00:06:54,760 {\an8}Selam millet. Bar karşınızda. Bir içki alın. 135 00:06:58,440 --> 00:06:59,799 Merhaba. Nasılsınız? 136 00:06:59,800 --> 00:07:02,879 Sizi görmek güzel. İki kişi mi? İçeri mi, dışarı mı? 137 00:07:02,880 --> 00:07:04,680 Selam millet. Nasılsınız? 138 00:07:06,400 --> 00:07:07,879 Ha siktir. Hayır. 139 00:07:07,880 --> 00:07:09,119 Ne oldu? 140 00:07:09,120 --> 00:07:10,920 Az önce gaz kesildi. 141 00:07:13,440 --> 00:07:14,759 Evet, fanlar durdu. 142 00:07:14,760 --> 00:07:16,640 Bunlar burada duramaz. 143 00:07:17,280 --> 00:07:18,920 Baştan beri diyorum. 144 00:07:20,640 --> 00:07:22,600 Elektrik gitti. Fanlar durdu. Gaz yok. 145 00:07:23,440 --> 00:07:25,079 - Ne? - Fanlar durdu. 146 00:07:25,080 --> 00:07:26,800 Gaz kesintisine de yol açtı. 147 00:07:27,720 --> 00:07:28,840 - Duydun mu? - Evet. 148 00:07:30,280 --> 00:07:31,440 - Pardon. - Sorun yok. 149 00:07:34,480 --> 00:07:36,679 Elektrik kesintisi gibi değil. 150 00:07:36,680 --> 00:07:40,559 Gaz sistemi aspiratör fanına bağlı. 151 00:07:40,560 --> 00:07:41,839 Yani fan durduğunda... 152 00:07:41,840 --> 00:07:44,679 - Gaz kesildi. - Gaz otomatik kesiliyor. 153 00:07:44,680 --> 00:07:46,800 Chris, burada elektrikler gitti. 154 00:07:48,080 --> 00:07:49,280 Birlikte misiniz? 155 00:07:58,080 --> 00:07:59,040 Tamam, buyurun. 156 00:07:59,480 --> 00:08:01,440 Kulağa iyi geliyor. Ne oldu Chris? 157 00:08:02,360 --> 00:08:05,239 - Gitti. Fan durdu. - Durdu. 158 00:08:05,240 --> 00:08:06,360 - Yine mi? - Evet. 159 00:08:07,680 --> 00:08:08,520 Eyvah. 160 00:08:09,160 --> 00:08:11,879 Benimle gelin. Sizi buraya yerleştireyim. 161 00:08:11,880 --> 00:08:13,599 - Kaç kişi? - İki artı bir bebek. 162 00:08:13,600 --> 00:08:15,999 İki kişi ve bir bebek mi? Harika. 163 00:08:16,000 --> 00:08:18,239 Kablo kanalı yukarıdan geliyor. Yani... 164 00:08:18,240 --> 00:08:20,519 Sağ taraftaki düğme var ya? 165 00:08:20,520 --> 00:08:22,280 - Evet. - O izole ediyor mu? 166 00:08:26,480 --> 00:08:27,760 O zaman bir hata olmalı. 167 00:08:28,680 --> 00:08:30,120 Selam. Sıradaki kim? 168 00:08:35,040 --> 00:08:35,960 Yapabilir misin? 169 00:08:36,440 --> 00:08:38,640 Bu konuda bir şey bilmiyorum. 170 00:08:39,560 --> 00:08:41,720 Bu usta işi. 171 00:08:45,520 --> 00:08:47,719 Daha yemek çıkmadığını biliyor musunuz? 172 00:08:47,720 --> 00:08:50,239 Mutfakta ufak bir sorun var. 173 00:08:50,240 --> 00:08:51,559 IAN ELEKTRİK USTASI 174 00:08:51,560 --> 00:08:54,719 Ne kadar net görüyorsun, bilmiyorum. İzolatör düğmesi. 175 00:08:54,720 --> 00:08:56,760 Evet. Fanlardan birini açın. 176 00:08:58,360 --> 00:08:59,199 Tamam. 177 00:08:59,200 --> 00:09:02,839 Şimdi aşağıdaki tuşa git. Kapat ve tekrar aç. 178 00:09:02,840 --> 00:09:04,999 - Tamam. - Şu an gaz gelmeli. 179 00:09:05,000 --> 00:09:07,879 Şimdi gaz gelmeli. Hayır. İşte, gitti. Kapandı. 180 00:09:07,880 --> 00:09:11,519 Tamam. Ne yazık ki oraya gelme imkânım yok. 181 00:09:11,520 --> 00:09:12,800 Sağ ol. Görüşürüz. 182 00:09:13,440 --> 00:09:15,240 İşini biliyor. 183 00:09:16,680 --> 00:09:17,680 Hull'da. 184 00:09:20,520 --> 00:09:21,440 Tanrım. 185 00:09:23,560 --> 00:09:27,960 Sonra Annie'nin çadırdaki barda bana ihtiyacı olduğu söylendi. 186 00:09:29,560 --> 00:09:30,879 Soğutucular kapandı. 187 00:09:30,880 --> 00:09:33,319 - Yelpazemizin yarısını sunamıyorum. - Ne? 188 00:09:33,320 --> 00:09:36,799 Hawkstone yelpazesinin yarısını sunamıyorum, soğutucular kapandı. 189 00:09:36,800 --> 00:09:38,959 Bir soğutucuyla idare ediyorum. 190 00:09:38,960 --> 00:09:41,119 - Mark nerede? - Merhaba Jeremy. 191 00:09:41,120 --> 00:09:43,479 - Tebrikler. - Selam. Baksana. 192 00:09:43,480 --> 00:09:45,279 - İlk gün sorunlarımız var. - Selam. 193 00:09:45,280 --> 00:09:47,719 - Evet, söyle. - Soğutucularda sorun var. 194 00:09:47,720 --> 00:09:49,919 - Biliyorum. Herkes söyledi. - Evet. 195 00:09:49,920 --> 00:09:52,079 Asıl mesele nasıl çözüleceği. 196 00:09:52,080 --> 00:09:55,999 Brunswick'le çoktan konuştum. Şu anda çıkıyorlar. 197 00:09:56,000 --> 00:09:57,999 Nereden geliyorlar? Ne zaman gelirler? 198 00:09:58,000 --> 00:09:58,999 İki saate. 199 00:09:59,000 --> 00:10:01,439 Yok artık. Şu anda iş gören neyimiz var? 200 00:10:01,440 --> 00:10:04,119 Elma şarabı ve lager var. Yelpazenin yarısı yok. 201 00:10:04,120 --> 00:10:07,280 Fire verdiğimiz için her biradan bir bira zarar çıkıyor. 202 00:10:22,920 --> 00:10:25,479 Öğle yemeği iptal oldu. 203 00:10:25,480 --> 00:10:28,799 Sue ve Rachel'la konuştum ve durumun gerçeği bu. 204 00:10:28,800 --> 00:10:30,720 17.30'a kadar yemek yok. 205 00:10:31,320 --> 00:10:32,359 Şu an yemek yok mu? 206 00:10:32,360 --> 00:10:34,360 17.30'a kadar yemek yok. 207 00:10:39,640 --> 00:10:40,759 Öğle yemeği yok mu? 208 00:10:40,760 --> 00:10:42,720 - Yok. - Öğle yemeği yok. 209 00:10:44,480 --> 00:10:47,159 Herkesi çadıra yollayabiliriz. Zaten mutlular. 210 00:10:47,160 --> 00:10:49,479 "Yemek olabilir de olmayabilir de." dendi. 211 00:10:49,480 --> 00:10:52,679 Ama bahçede yemek çok. Günün ve manzaranın tadını çıkarsınlar. 212 00:10:52,680 --> 00:10:54,279 Hayır, yağmur yağıyor. 213 00:10:54,280 --> 00:10:57,680 Aşırı yağıyor. Kimse bahçede oturamaz. 214 00:11:05,560 --> 00:11:07,479 Buradaki soğutucular da gitti. 215 00:11:07,480 --> 00:11:08,839 Ne olduğunu bilmiyorum. 216 00:11:08,840 --> 00:11:10,960 Orada da burada da çalışmıyorlar. 217 00:11:15,120 --> 00:11:16,399 - Selam millet. - Selam. 218 00:11:16,400 --> 00:11:18,240 Cips çok iyi. 219 00:11:23,960 --> 00:11:24,880 Hallediyorum. 220 00:11:25,520 --> 00:11:29,760 {\an8}13.45 221 00:11:35,440 --> 00:11:39,359 Ofisimde saklanıp Tripadvisor yorumlarını hayal ederken 222 00:11:39,360 --> 00:11:41,639 Charlie ve Elektrikçi Chris 223 00:11:41,640 --> 00:11:45,640 aspiratörlerin neden çalışmadığını çözdü. 224 00:11:46,640 --> 00:11:47,720 Sol tarafta. 225 00:11:48,320 --> 00:11:50,160 - Evet. - Yukarıda. 226 00:11:50,760 --> 00:11:51,760 - Bu mu? - Evet. 227 00:11:53,800 --> 00:11:54,760 Tamamdır. 228 00:11:56,400 --> 00:11:57,240 Evet. 229 00:11:57,800 --> 00:11:59,879 - Ne oldu Chris? Düzeldi mi? - Evet. 230 00:11:59,880 --> 00:12:03,119 Su ısıtıcıyı ve endüstriyel tost makinesini 231 00:12:03,120 --> 00:12:06,520 fanın devresine bağlamışsınız ve aşırı yüklenmiş. 232 00:12:07,400 --> 00:12:09,520 - Sırıtıyorsun. Sırıtıyor. - Her şey yolunda. 233 00:12:11,440 --> 00:12:14,320 İki, sıfır, dokuz. Üç sosis, bir jambon ve bir turta. 234 00:12:15,600 --> 00:12:17,360 Çabuk, evet, aferin. 235 00:12:18,320 --> 00:12:20,680 Tamamdır. Turta, sosis. Başlangıç yok. 236 00:12:22,040 --> 00:12:24,559 Kızarmış ekmek üstüne sarımsaklı mantar. Harika. 237 00:12:24,560 --> 00:12:26,679 Servis edin. Çok teşekkürler. 238 00:12:26,680 --> 00:12:31,360 Nihayet 14.00'te ilk öğle yemekleri servis edildi. 239 00:12:33,120 --> 00:12:35,719 Buyurun. Bira ve harika yemeklerden alın. 240 00:12:35,720 --> 00:12:37,319 Buna da dikkat edin. 241 00:12:37,320 --> 00:12:39,719 {\an8}Burada tüketeceğiniz her şeyi 242 00:12:39,720 --> 00:12:42,559 {\an8}İngiliz çiftçiler yetiştirdi. 243 00:12:42,560 --> 00:12:44,159 Harika yani. 244 00:12:44,160 --> 00:12:46,639 - Şurada, altta değil. - Tamam. Bu... 245 00:12:46,640 --> 00:12:50,119 Bira üreticisi Mark bira soğutucularını da düzeltti. 246 00:12:50,120 --> 00:12:52,199 Ne istersiniz millet? 247 00:12:52,200 --> 00:12:53,240 Lager mi? 248 00:12:53,880 --> 00:12:56,639 Dışarıda da Gerald, Kaleb'i Sally Teyze denen 249 00:12:56,640 --> 00:13:00,800 eski bir Oxfordshire bar bahçesi oyunuyla tanıştırıyordu. 250 00:13:01,880 --> 00:13:03,200 Kazanırsan... 251 00:13:05,160 --> 00:13:07,559 Git ve otur. Bakalım seni yenecek miyim. 252 00:13:07,560 --> 00:13:09,360 Seni geçeceğim. 253 00:13:14,120 --> 00:13:14,960 Evet! 254 00:13:15,720 --> 00:13:16,560 İyiydi. 255 00:13:18,800 --> 00:13:21,079 {\an8}19.00 256 00:13:21,080 --> 00:13:23,239 {\an8}Akşamleyin herkes gibi 257 00:13:23,240 --> 00:13:26,960 günün iniş çıkışlarından dolayı ben de yorulmuştum. 258 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 Uyumayı aşırı istiyordum ama bu imkânsızdı 259 00:13:36,240 --> 00:13:38,840 çünkü gece hasadı yine beni bekliyordu. 260 00:13:57,200 --> 00:13:58,639 Şimdilik işimiz bitti. 261 00:13:58,640 --> 00:14:00,039 Tamamdır arkadaşlar. 262 00:14:00,040 --> 00:14:01,680 Çok teşekkürler. 263 00:14:10,280 --> 00:14:12,839 {\an8}BANKA TATİLİ CUMARTESİ 264 00:14:12,840 --> 00:14:16,279 {\an8}Birkaç saatlik uykunun ardından bara döndüm. 265 00:14:16,280 --> 00:14:20,280 Klasik Banka Tatili havasının tadını çıkarıyordu. 266 00:14:24,400 --> 00:14:25,280 Lanet olsun. 267 00:14:27,400 --> 00:14:31,799 Ama en azından mutfakta daha rahat bir gün olmasını umuyorduk 268 00:14:31,800 --> 00:14:33,520 çünkü sıradan menünün yerine... 269 00:14:36,280 --> 00:14:40,280 ...yeni hafta sonu et büfemi tanıtacaktık. 270 00:14:42,520 --> 00:14:43,639 Yorkshire pudingleri. 271 00:14:43,640 --> 00:14:46,559 York'lar servis ediliyor. Biftek hazır. 272 00:14:46,560 --> 00:14:48,319 İnsanlar buna bayılacak. 273 00:14:48,320 --> 00:14:53,600 Mutfağı gezdikten sonra Charlie'yle görüşmek için ofisime çıktım. 274 00:14:54,320 --> 00:14:55,319 Günaydın. 275 00:14:55,320 --> 00:14:56,720 Selam. Nasıl gidiyor? 276 00:14:57,240 --> 00:14:59,079 Çok nemli, değil mi? 277 00:14:59,080 --> 00:15:02,359 Evet. Dünün rakamlarına bakıyorum. 278 00:15:02,360 --> 00:15:03,719 - Tanrım. - Kusura bakma. 279 00:15:03,720 --> 00:15:06,760 Ofisime giriş oldukça karışık. 280 00:15:07,840 --> 00:15:10,519 İki garson kaybettik. 281 00:15:10,520 --> 00:15:12,040 Bir bulaşıkçı kaybettik. 282 00:15:12,720 --> 00:15:13,559 Bir günde. 283 00:15:13,560 --> 00:15:14,600 Bir gün mü? 284 00:15:16,040 --> 00:15:19,120 Işıklar hâlâ gidip geliyor. İşte gitti. 285 00:15:19,720 --> 00:15:21,599 - Çok can sıkıcı. - Geri geldi. 286 00:15:21,600 --> 00:15:24,000 Jeneratörümüz var çünkü. 287 00:15:24,520 --> 00:15:25,599 Ve çalışmıyor. 288 00:15:25,600 --> 00:15:27,559 - Çalışıyor. - Çalışmadığına dair 289 00:15:27,560 --> 00:15:30,879 kanıtımız var, ışıklar yine gitti. 290 00:15:30,880 --> 00:15:32,440 Ve geri geldi. 291 00:15:34,280 --> 00:15:36,439 - Elektrik gücümüz hâlâ eksik. - Biliyorum. 292 00:15:36,440 --> 00:15:39,079 Ve bariz sızıntılar var. 293 00:15:39,080 --> 00:15:41,960 Ne? Sızıntıdan haberim yok. Ne sızıntısı? 294 00:15:46,680 --> 00:15:48,759 - Tanrım. Hayır. - Bu iyi. 295 00:15:48,760 --> 00:15:51,479 - Bu iyi değil. - Duvar resminde değil. 296 00:15:51,480 --> 00:15:54,280 Duvar resminde değil. Bu iyi. Tanrım. 297 00:15:55,360 --> 00:15:56,640 - Evet. - Büyük bir sızıntı. 298 00:15:57,720 --> 00:15:59,679 Çatının... Alan geliyor mu? 299 00:15:59,680 --> 00:16:00,800 Alan yolda. 300 00:16:03,320 --> 00:16:06,280 İyi yanından bakarsak yağmur sonunda durdu. 301 00:16:07,360 --> 00:16:10,279 Yedek bulaşıkçı çalışmaya başladı. 302 00:16:10,280 --> 00:16:12,560 Bunun kolay bir yolu yok, değil mi? 303 00:16:13,200 --> 00:16:15,879 Tamam o zaman. Sos ve havuçlar hazır. 304 00:16:15,880 --> 00:16:17,759 İşler tıkırında görünüyor. 305 00:16:17,760 --> 00:16:18,719 Sizi beklettik. 306 00:16:18,720 --> 00:16:22,560 Öğlen vaktinde açıldık. Tam zamanında. 307 00:16:23,120 --> 00:16:24,799 İşte bar. Bir şeyler için. 308 00:16:24,800 --> 00:16:27,040 Bugün et büfesi günü. 309 00:16:27,920 --> 00:16:29,159 Fiyatı 20 paunt. 310 00:16:29,160 --> 00:16:33,800 Hanımlar ve beyler, et büfesi artık açık ve hazır. 311 00:16:36,760 --> 00:16:39,359 Peynir soslu karnabahar, Yorkshire pudingi, 312 00:16:39,360 --> 00:16:42,320 patates ve sebze var. Soslarınız diğer uçta. 313 00:16:43,400 --> 00:16:47,480 Elektriğin çalışması ve et büfesinin kapış kapış edilmesiyle... 314 00:16:48,520 --> 00:16:49,479 Başlıyoruz. 315 00:16:49,480 --> 00:16:53,680 ...iki gün sonra ilk defa rahat bir nefes aldım. 316 00:16:54,120 --> 00:16:55,280 İşte. 317 00:16:56,600 --> 00:17:00,240 Ancak önemli bir şeyi unutmuştum. 318 00:17:01,880 --> 00:17:03,120 Porsiyon kontrolü. 319 00:17:04,440 --> 00:17:06,919 - Lahana kalmadı, değil mi? - Hayır Şef. 320 00:17:06,920 --> 00:17:08,720 Hayır, hepsi bitti. 321 00:17:09,280 --> 00:17:12,639 18.00'e kadar yemek servis etmeyi umuyorduk. 322 00:17:12,640 --> 00:17:15,880 Ama 16.00'da mutfakta sorun vardı. 323 00:17:16,640 --> 00:17:21,800 25 ila 30 kişiye daha servis edeceğiz ve sonrasında yemeğimiz kalmayacak. 324 00:17:25,240 --> 00:17:28,639 Dürüst olacağım, size yemek servis edemeyeceğiz. 325 00:17:28,640 --> 00:17:29,600 Yemek bitti. 326 00:17:36,400 --> 00:17:38,720 Neyse ki bar olmaya devam edebilirdik. 327 00:17:40,280 --> 00:17:42,760 Ama bir saat sonra... 328 00:17:44,280 --> 00:17:45,440 Hayır, yok. 329 00:17:46,160 --> 00:17:49,239 - Su yok mu? - Yok. 330 00:17:49,240 --> 00:17:51,879 Binada sular kesik. 331 00:17:51,880 --> 00:17:54,840 Ağaçların ilerisinde portatif tuvalet var. 332 00:17:55,600 --> 00:17:58,359 Sorunun önemsiz olduğunu umuyordum 333 00:17:58,360 --> 00:18:00,159 ama tesisatçı hemen sorunun 334 00:18:00,160 --> 00:18:03,120 tepenin eteğindeki köyden kaynaklandığını fark etti. 335 00:18:04,720 --> 00:18:08,079 Bildiğim kadarıyla su borusu ta Asthall köyünden geliyor. 336 00:18:08,080 --> 00:18:10,439 - Evet. - Yoksa Worsham'dan mı geliyor? 337 00:18:10,440 --> 00:18:12,599 Olan bu mu bilmiyorum 338 00:18:12,600 --> 00:18:15,279 ama köydeki herkes su kullanıyor olabilir. 339 00:18:15,280 --> 00:18:17,919 Duş alıyor ve bir şeylere su dolduruyor olabilirler. 340 00:18:17,920 --> 00:18:20,240 Bu yüzden suyu tepeye itecek güç yok. 341 00:18:21,280 --> 00:18:25,000 Düzelmeyecek, değil mi? 342 00:18:26,000 --> 00:18:27,679 Muhtemelen şu anda değil. 343 00:18:27,680 --> 00:18:30,640 Bunu kalıcı olarak nasıl çözeriz? 344 00:18:32,760 --> 00:18:37,320 Başka bir kaynak olduğunu sanmıyorum. 345 00:18:38,040 --> 00:18:41,079 - Hadi be. Tamam. Sağ ol dostum. - Ne demek. 346 00:18:41,080 --> 00:18:43,799 - Üzgünüm millet. - Evet. 347 00:18:43,800 --> 00:18:46,720 Bugünkü felaketler için çok özür dilerim. 348 00:18:47,240 --> 00:18:48,839 Bunları çözeceğiz. 349 00:18:48,840 --> 00:18:49,999 Ben çözeceğim. 350 00:18:50,000 --> 00:18:52,760 Nasıl bilmiyorum ama çözeceğim. 351 00:18:54,080 --> 00:18:56,039 Özür dilerim. 352 00:18:56,040 --> 00:18:56,999 Sorun yok. 353 00:18:57,000 --> 00:19:01,039 Sue ve Rachel üst kattaki barda konuşmak istediklerini söyledi. 354 00:19:01,040 --> 00:19:02,239 ÖZEL ÇİFTÇİLER KULÜBÜ 355 00:19:02,240 --> 00:19:03,760 Laflarını esirgemediler. 356 00:19:04,320 --> 00:19:08,199 Biz bar işletmeyi biliriz. Ezelden beridir barlara bakarız. 357 00:19:08,200 --> 00:19:12,439 Bu bina bu amaca uygun değil. 358 00:19:12,440 --> 00:19:17,999 Burada başarılı bir iş kuramayacağımız kadar çok sorun var. 359 00:19:18,000 --> 00:19:24,559 Su yok, tuvalet yok, doğalgaz yok, çatıda sızıntı var ve çalışan eksiği var. 360 00:19:24,560 --> 00:19:25,919 Herkes bitkin. 361 00:19:25,920 --> 00:19:28,199 Molada gidilecek bir personel odası yok. 362 00:19:28,200 --> 00:19:29,759 Portatif tuvalete işiyorlar. 363 00:19:29,760 --> 00:19:31,399 Hoş koşullar değil. 364 00:19:31,400 --> 00:19:33,759 Seni ve burada çalışmayı seviyorlar. 365 00:19:33,760 --> 00:19:36,359 İngiliz yemekleri ve barın temsil ettiği 366 00:19:36,360 --> 00:19:39,079 her şey için heyecanlılar ve desteklemek istiyorlar 367 00:19:39,080 --> 00:19:42,319 - ama 14 saat çalışıyorlar. - Bu çabuk tükenecek. 368 00:19:42,320 --> 00:19:46,799 Personelle hiçbir sorunum yok. 369 00:19:46,800 --> 00:19:49,199 Hepsi harika, güler yüzlü ve kibar. 370 00:19:49,200 --> 00:19:52,640 Mutfaktakiler bırakmak üzere. Şeflerin canına tak etti. 371 00:19:54,160 --> 00:19:56,839 Mutfağa gitmek iyi olabilir. 372 00:19:56,840 --> 00:19:57,959 Daha yeni geldim. 373 00:19:57,960 --> 00:19:59,919 - Dön. - "Aferin, sağ olun." dedim 374 00:19:59,920 --> 00:20:01,279 - Dön. - Ne? 375 00:20:01,280 --> 00:20:02,439 Bence geri dön. 376 00:20:02,440 --> 00:20:05,319 Yeni bir yönetici mi bulayım yoksa mutfağa mı döneyim? 377 00:20:05,320 --> 00:20:07,479 - İlki. - Yoksa sızıntıyı mı çözeyim? 378 00:20:07,480 --> 00:20:10,039 - Tamam. - Yoksa park sorunuyla mı uğraşayım? 379 00:20:10,040 --> 00:20:13,439 Yoksa komşularla veya konseyle mi uğraşayım? 380 00:20:13,440 --> 00:20:16,319 Yapacağım çok şey var ve halledeceğim. 381 00:20:16,320 --> 00:20:18,679 - Teşekkürler. - Sorun yok. Başlayalım. 382 00:20:18,680 --> 00:20:19,640 Tamamdır. 383 00:20:23,000 --> 00:20:26,999 İçerideki tuvaletler veya bulaşık yıkamak için su olmadığından 384 00:20:27,000 --> 00:20:29,159 çalışmaya devam edemedik. 385 00:20:29,160 --> 00:20:30,599 ÜZGÜNÜZ ARIZALI 386 00:20:30,600 --> 00:20:33,800 Yani 18.00'de duyuruyu yapmak zorunda kaldık. 387 00:20:34,680 --> 00:20:37,280 Hanımlar beyler, bar kapandı. Teşekkürler. 388 00:20:42,440 --> 00:20:44,240 - Yüzüstü bıraktık. - Sorun değil. 389 00:20:44,800 --> 00:20:46,560 Güle güle. Ayaklarınıza sağlık. 390 00:20:47,600 --> 00:20:49,519 Bar boşalırken 391 00:20:49,520 --> 00:20:54,799 Nick bir yerleri arayıp yarın için daha çok İngiliz eti bulmaya çalışıyordu. 392 00:20:54,800 --> 00:20:58,679 Bize 40 kilo sığır eti ve 30 kilo domuz eti ver. 393 00:20:58,680 --> 00:21:00,280 İkisinden de 40 kilo yap. 394 00:21:00,880 --> 00:21:02,679 - Olur mu? - İkisinden de 40 mı? 395 00:21:02,680 --> 00:21:03,640 Bu mümkün mü? 396 00:21:04,160 --> 00:21:08,079 Nick'in profesyonel görüşüne göre bugünkü et büfesi felaketi 397 00:21:08,080 --> 00:21:12,160 kooperatif planımdaki ciddi kusurları açığa çıkarmıştı. 398 00:21:12,840 --> 00:21:17,319 Şu noktada Jeremy'nin planı 399 00:21:17,320 --> 00:21:19,879 her ne kadar çok iyi niyetli olsa da 400 00:21:19,880 --> 00:21:21,959 barlarla ilgili bilgi eksikliğini 401 00:21:21,960 --> 00:21:26,479 ve gıda tedarik zincirinin kırılmaya başladığını görebiliyoruz. 402 00:21:26,480 --> 00:21:28,679 Hem de fena kırılıyor. 403 00:21:28,680 --> 00:21:30,439 Jeremy'nin anlamadığı şey 404 00:21:30,440 --> 00:21:34,039 gıda toptancılarının olmasının bir sebebi olduğu. 405 00:21:34,040 --> 00:21:36,239 Üretici ve son tüketici arasındaki 406 00:21:36,240 --> 00:21:38,599 boşluğu dolduruyorlar. 407 00:21:38,600 --> 00:21:40,399 Üreticiyle direkt uğraşırken 408 00:21:40,400 --> 00:21:43,839 ürünü ne zaman üretecekleri konusunda bir gecikme olur. 409 00:21:43,840 --> 00:21:45,999 O hafta hasada hazır olmayabilirler. 410 00:21:46,000 --> 00:21:48,239 Fasulyeleri iki hafta gecikebilir. 411 00:21:48,240 --> 00:21:50,320 Bir toptancı olsa başkasından alırdı. 412 00:21:52,640 --> 00:21:57,840 Nick'i haksız çıkarmaya kararlıydım ama bu vakit alırdı. 413 00:21:58,400 --> 00:22:02,039 Şu anda geceleyin, köyün suya ihtiyacı yokken 414 00:22:02,040 --> 00:22:04,759 su depolamalıydım. Yoğun olmasını umduğumuz 415 00:22:04,760 --> 00:22:09,200 bir Banka Tatili pazar gününde açık olabilecektik böylece. 416 00:22:13,840 --> 00:22:17,800 {\an8}BANKA TATİLİ PAZAR GÜNÜ 417 00:22:22,520 --> 00:22:24,080 Tamam. Durum raporu. 418 00:22:26,000 --> 00:22:27,440 Ucu ucuna dayanıyoruz. 419 00:22:28,360 --> 00:22:33,599 Lavaboları kapatıp yıkanması gereken cam bardaklar yerine 420 00:22:33,600 --> 00:22:36,999 barda plastik bardak kullanırsak 12.00 ile 18.00 arasında 421 00:22:37,000 --> 00:22:41,599 altı saat boyunca yemek servisine yetecek suyumuz olacağını fark ettik. 422 00:22:41,600 --> 00:22:43,800 Bunu yapabiliriz yani. 423 00:22:44,960 --> 00:22:48,960 Sıradaki sorunumuz barı harika bir şekilde kuran 424 00:22:49,600 --> 00:22:51,080 Sue ve Rachel'ın gitmesi. 425 00:22:52,680 --> 00:22:54,000 Bu bir pazar sabahı. 426 00:22:56,080 --> 00:22:59,839 Ben de yerel köy okulundaki son sınıflarının müdürünü 427 00:22:59,840 --> 00:23:03,760 yeni host olarak işe aldım. 428 00:23:05,120 --> 00:23:06,440 Bu iyi bir şey. 429 00:23:07,520 --> 00:23:08,639 - Haberler iyi. - Ya? 430 00:23:08,640 --> 00:23:10,439 - Domuz filetosu. - Harika. 431 00:23:10,440 --> 00:23:13,439 Nick de daha fazla et bulmayı başardı. 432 00:23:13,440 --> 00:23:17,080 Ama et büfesini duyurulduğu gibi 12.00'de açmak yerine 433 00:23:17,720 --> 00:23:21,680 15.00'e kadar hazır olmayacağını söylüyordu. 434 00:23:24,480 --> 00:23:25,839 {\an8}Çok iyi sunulmuş. 435 00:23:25,840 --> 00:23:27,639 {\an8}- Günaydın Jeremy. Nasılsın? - İyi. 436 00:23:27,640 --> 00:23:28,839 Ben artık iyi değilim. 437 00:23:28,840 --> 00:23:30,519 - Öyle mi? - Artık değilim. 438 00:23:30,520 --> 00:23:32,239 - Ama yapalım şu işi. - Evet. 439 00:23:32,240 --> 00:23:36,000 Squeezy burada kalsın, sen de bunu Katherine'le dışarıda çöz. 440 00:23:37,640 --> 00:23:38,560 15.00'te mi? 441 00:23:39,880 --> 00:23:42,640 Nedenini anlatabilir misin? 442 00:23:43,200 --> 00:23:46,439 Çünkü insanlar kilometrelerce uzaktan geldi. 443 00:23:46,440 --> 00:23:50,039 En başından anlatayım. Dün 19.00'da 444 00:23:50,040 --> 00:23:53,399 - mutfağın suyu kesildi. - Farkındayım ve bunu çözdük. 445 00:23:53,400 --> 00:23:54,919 Tuvaletleri de kapattık. 446 00:23:54,920 --> 00:23:56,839 Yıkamak gerekmesin diye 447 00:23:56,840 --> 00:23:58,359 bara plastik bardak aldık. 448 00:23:58,360 --> 00:24:01,999 Bu yemek gününde hazırlanmıyor. 449 00:24:02,000 --> 00:24:05,199 - Sebzeler önceki geceden... - Peki. 450 00:24:05,200 --> 00:24:06,839 - ...haşlanır. - Peki. 451 00:24:06,840 --> 00:24:09,039 - Buharlı pişiriciyle haşlanır. - Peki. 452 00:24:09,040 --> 00:24:12,480 Ayrıca karnabahar peyniri de kızartılır. 453 00:24:13,280 --> 00:24:16,319 Biraz Yorkshire pudingi de yapılır. Önceden yapılır. 454 00:24:16,320 --> 00:24:18,759 - Hazırlar mı? - Biraz yemeğimiz var. 455 00:24:18,760 --> 00:24:22,679 450 servislik yemeğimiz yok. 456 00:24:22,680 --> 00:24:25,399 Sadece üç saatliğine mi yemek servis edebilirsin? 457 00:24:25,400 --> 00:24:27,279 - Hayır. - 15.00-18.00 arası mı? 458 00:24:27,280 --> 00:24:28,919 Mesele benim yapabilmem değil. 459 00:24:28,920 --> 00:24:31,879 Mesele mutfağın şu anki hâliyle ne yapabileceği. 460 00:24:31,880 --> 00:24:32,799 Tamam. 461 00:24:32,800 --> 00:24:35,200 - Bu işler böyledir. - Tamam. 462 00:24:42,280 --> 00:24:46,319 Neyse ki Nick hemen çok vakit yiyen pudinglerden vazgeçersek 463 00:24:46,320 --> 00:24:49,760 13.00'te açabileceğimizi hesapladı. 464 00:24:50,320 --> 00:24:52,439 Ne durumdayız? Sebze pişirmeliyiz. 465 00:24:52,440 --> 00:24:53,959 Bu kabakları pişirmeliyiz. 466 00:24:53,960 --> 00:24:55,919 Bu patatesleri ısıtmalıyız. 467 00:24:55,920 --> 00:24:57,040 Evet. 468 00:24:58,160 --> 00:24:59,279 {\an8}13.00 469 00:24:59,280 --> 00:25:00,960 {\an8}İşte. Açığız. 470 00:25:02,560 --> 00:25:04,359 Bu da Clare. 471 00:25:04,360 --> 00:25:07,119 Yerel okulun son sınıflarının müdürü. 472 00:25:07,120 --> 00:25:09,239 {\an8}Kalabalık kontrolünde yardımcı oluyor. 473 00:25:09,240 --> 00:25:12,719 {\an8}Yaramazlık yaparsanız bacaklarınıza cetvelle vuracak. 474 00:25:12,720 --> 00:25:14,800 {\an8}- Herkes ceza yer. - Evet. 475 00:25:17,160 --> 00:25:19,560 Artık porsiyon kontrolü varken... 476 00:25:20,360 --> 00:25:21,839 Sığır ve domuz kaburgası var. 477 00:25:21,840 --> 00:25:24,720 Birer tane veya birinden iki tane alabilirsiniz. 478 00:25:25,520 --> 00:25:28,679 ...ve Bayan Brown kalabalığı yönetirken... 479 00:25:28,680 --> 00:25:30,799 Seve seve arkadaş olan ikililer nerede? 480 00:25:30,800 --> 00:25:33,879 - Biraz izin verin, döneceğim. - Sizi görmek güzel. 481 00:25:33,880 --> 00:25:35,639 Beş kişilik aile nerede? 482 00:25:35,640 --> 00:25:39,479 ...ilk sorunsuz yemek servisimizi yapmayı başardık. 483 00:25:39,480 --> 00:25:40,440 İşte. 484 00:25:41,720 --> 00:25:43,599 Ama açılış hafta sonunun 485 00:25:43,600 --> 00:25:48,199 felaket olduğu gerçeğinden kaçamayız. 486 00:25:48,200 --> 00:25:50,119 ARIZALI OTOPARKTAKİ TUVALETİ KULLANIN 487 00:25:50,120 --> 00:25:52,840 Neşeli Hazretleri hatırlatmak için sabırsızlanıyordu. 488 00:25:53,640 --> 00:25:55,359 Şimdi düşünüyorum da 489 00:25:55,360 --> 00:25:58,000 bazı şeyler daha iyi olabilirdi... 490 00:25:59,760 --> 00:26:01,519 Önümüzdeki günleri atlatalım 491 00:26:01,520 --> 00:26:03,720 ve salı günü toplantı yaparız. 492 00:26:04,200 --> 00:26:07,559 Ama aslında... 493 00:26:07,560 --> 00:26:10,960 Geçmişteki hatalara takılmanın anlamı yok 494 00:26:11,680 --> 00:26:13,040 ama özünde kimileri... 495 00:26:15,560 --> 00:26:17,680 ...bir iki hafta erken oldu, diyebilir. 496 00:26:26,680 --> 00:26:29,399 Pardon. Aynı anda başka işe bakıyorum derdim 497 00:26:29,400 --> 00:26:31,559 - ama seni dinlemiyordum. - Hayır. 498 00:26:31,560 --> 00:26:33,479 "Beni dinlemiyorsun, değil mi?" 499 00:26:33,480 --> 00:26:35,480 diye falan sormayacaktım. 500 00:26:36,280 --> 00:26:38,000 - Cevap belli. - Evet. 501 00:26:39,360 --> 00:26:42,799 Ama sürekli barı açtığımızda 502 00:26:42,800 --> 00:26:44,879 bir şeylerin ilerleyeceğini 503 00:26:44,880 --> 00:26:47,959 ve bazı sorunların çıkacağını söyledim. 504 00:26:47,960 --> 00:26:52,039 Ama bu kadar çok sorunun bu kadar hızlı çıkmasını beklemiyordum. 505 00:26:52,040 --> 00:26:54,319 - Hayır, her şey dağıldı. - Evet, bu... 506 00:26:54,320 --> 00:26:57,359 İlk gün ve dün tam bir felaketti. 507 00:26:57,360 --> 00:26:58,920 Tekrar yaşamak istemem. 508 00:27:00,840 --> 00:27:01,680 Siktir. 509 00:27:05,400 --> 00:27:08,199 Güç bela ayakta duran bar 510 00:27:08,200 --> 00:27:09,720 tek sorunum değildi. 511 00:27:12,880 --> 00:27:17,200 Çünkü çiftlikte de ciddi bir sorun oluşuyordu. 512 00:27:18,040 --> 00:27:19,759 Şimdiye, ağustosun sonuna kadar, 513 00:27:19,760 --> 00:27:23,159 en değerli mahsulümüz durum makarna buğdayını 514 00:27:23,160 --> 00:27:25,080 hasat etmeliydik. 515 00:27:26,960 --> 00:27:31,479 Ama değişken hava yüzünden hâlâ ekili durup 516 00:27:31,480 --> 00:27:32,960 kalitesini yitiriyordu. 517 00:27:34,040 --> 00:27:37,039 Orada Mark. Bak, şurada bir karo eksik. 518 00:27:37,040 --> 00:27:37,999 30 AĞUSTOS 519 00:27:38,000 --> 00:27:40,839 Barın ihtiyaçlarına yetişmeye devam ettik. 520 00:27:40,840 --> 00:27:41,759 1 EYLÜL 521 00:27:41,760 --> 00:27:43,719 Şunu sokabilirsen harika olur. 522 00:27:43,720 --> 00:27:46,719 Bu sırada hasat için kuru bir gün bekledik. 523 00:27:46,720 --> 00:27:47,639 5 EYLÜL 524 00:27:47,640 --> 00:27:49,599 27,4. Yüksek. 525 00:27:49,600 --> 00:27:50,519 8 EYLÜL 526 00:27:50,520 --> 00:27:52,959 Ama tam iki hafta sonra... 527 00:27:52,960 --> 00:27:54,199 16 EYLÜL 528 00:27:54,200 --> 00:27:56,919 ...o gün hâlâ gelmeyince 529 00:27:56,920 --> 00:28:00,600 Charlie'yi kriz toplantısına çağırdım. 530 00:28:01,160 --> 00:28:03,599 Sana defalarca buğdayda öğütülmesi 531 00:28:03,600 --> 00:28:05,919 ve özellikle makarna olması için 532 00:28:05,920 --> 00:28:10,559 çok önemli üç özelliğin olduğunu söyledim. 533 00:28:10,560 --> 00:28:13,999 Protein seviyesi ve kile ağırlığı var. 534 00:28:14,000 --> 00:28:16,120 Ama en önemlisi Hagberg'dir. 535 00:28:16,800 --> 00:28:19,799 Uzun süre hasat etmeden beklersek bu sayı, 536 00:28:19,800 --> 00:28:22,359 Hagberg düşme sayısı azalmaya başlıyor. 537 00:28:22,360 --> 00:28:25,039 - Tohum kaynaklarını kullanıyor. - Makarna olmaz mı? 538 00:28:25,040 --> 00:28:26,119 Makarna olmaz. 539 00:28:26,120 --> 00:28:28,159 - 80 hektarımız var. - Evet. 540 00:28:28,160 --> 00:28:30,199 Ve en değerli mahsulümüz. 541 00:28:30,200 --> 00:28:33,679 Son birkaç yıldır da en değerli mahsulümüz buydu. 542 00:28:33,680 --> 00:28:36,919 - Durum kötü görünüyor. - Evet. 543 00:28:36,920 --> 00:28:41,280 - Genelde çok iyimser olduğumu bilirsin. - Hayır, bilmem. 544 00:28:42,720 --> 00:28:44,640 Evet, ikna olmadım. 545 00:28:45,360 --> 00:28:47,480 - Hasat edip... - Evet. 546 00:28:48,200 --> 00:28:51,359 ...değirmene götürelim. 547 00:28:51,360 --> 00:28:53,399 - Analiz ederiz. - O zaman öğreniriz. 548 00:28:53,400 --> 00:28:56,120 - Ama hemen yapmalıyız. - Evet. 549 00:28:56,720 --> 00:28:59,640 Kaleb nem ölçeriyle döndü. 550 00:29:00,840 --> 00:29:01,719 N'aber dostum? 551 00:29:01,720 --> 00:29:03,359 - Merhaba. Nasılsın? - Tünaydın. 552 00:29:03,360 --> 00:29:05,400 - Otur. - Sandalyeyi alayım. 553 00:29:06,080 --> 00:29:07,999 - Haberler ne? - Boktan, değil mi? 554 00:29:08,000 --> 00:29:11,239 Az önce durum buğdayına nem testi yaptım. 27,2. 555 00:29:11,240 --> 00:29:12,159 27,2 mi? 556 00:29:12,160 --> 00:29:14,799 Isırsan suyu akacak adeta. 557 00:29:14,800 --> 00:29:16,839 27,2. Bu çok yüksek. 558 00:29:16,840 --> 00:29:19,599 - Bu, nehre gidip... - Musluk altına tut gitsin. 559 00:29:19,600 --> 00:29:21,879 Suyla doldurup su ıslaktır demem gibi. 560 00:29:21,880 --> 00:29:22,879 İnanılmaz. 561 00:29:22,880 --> 00:29:26,639 En son ne zaman bu kadar geç hasat yaptığımızı hatırlayan var mı? 562 00:29:26,640 --> 00:29:29,440 - Hiç. Bu ilk sefer. - Eve ama sen daha çocuksun. 563 00:29:30,160 --> 00:29:33,039 Biri en son 70 yıl önce bu kadar geciktiğini söyledi. 564 00:29:33,040 --> 00:29:35,960 Yani bu herkese göre geç. 565 00:29:36,680 --> 00:29:38,359 Peki ne yapacağız? 566 00:29:38,360 --> 00:29:40,799 Hagberg kaybını engellemek için 567 00:29:40,800 --> 00:29:44,399 - biçerdöverle hasat mı etsek? - Hagberg'i kurtaralım. 568 00:29:44,400 --> 00:29:46,439 Kurutma bedelini de öderiz. 569 00:29:46,440 --> 00:29:50,959 Peki hayvan yemi olacaksa neden kurutma bedeli ödeyelim ki? 570 00:29:50,960 --> 00:29:53,199 Çünkü ne durumdasın bilmiyorsun. 571 00:29:53,200 --> 00:29:54,680 - Şu anki durumu. - Evet. 572 00:29:59,320 --> 00:30:03,199 Nihayetinde bir an önce hasat etmeye karar verdik. 573 00:30:03,200 --> 00:30:05,959 Ama biçerdöveri bozmak istemiyorsak 574 00:30:05,960 --> 00:30:11,400 hâlâ buğdayların neminin azalmasını beklememiz gerekiyordu. 575 00:30:13,320 --> 00:30:14,400 İşte böyle. 576 00:30:14,960 --> 00:30:17,920 Vaktimi uyuyarak geçirmek istedim. 577 00:30:19,840 --> 00:30:22,559 Ama mezbahaya sıradaki domuz partisini göndermek gibi 578 00:30:22,560 --> 00:30:26,160 yapılacak başka çiftlik işleri vardı. 579 00:30:27,040 --> 00:30:28,600 Hadi kızlar. Kamyona. 580 00:30:30,360 --> 00:30:32,720 Bizim domuzlarımız olduğunuz için teşekkürler. 581 00:30:33,800 --> 00:30:34,840 Hadi bakalım. 582 00:30:37,520 --> 00:30:41,200 Sonra da korktuğum bir kararı verme vakti geldi. 583 00:30:41,840 --> 00:30:43,720 Richard Ham'in kaderi. 584 00:30:45,360 --> 00:30:47,360 Seninle ne yapacağız? 585 00:30:50,760 --> 00:30:53,800 Sorun şu ki kamyona binerse 586 00:30:54,480 --> 00:30:55,400 ölecek. 587 00:30:56,560 --> 00:31:01,360 Karşılığı ise küçük bir sosis ve ceviz büyüklüğünde domuz pirzolası. 588 00:31:01,920 --> 00:31:05,960 Burada kalırsa onu boş yere beslememiz gerek. 589 00:31:06,640 --> 00:31:07,840 Bu çiftçilik değil. 590 00:31:14,560 --> 00:31:17,080 Sonra aklıma bir fikir geldi. 591 00:31:17,960 --> 00:31:19,040 Bir dakika. 592 00:31:22,400 --> 00:31:26,080 Bir sonraki dişi domuz partisini suni dölleme kullanarak 593 00:31:26,720 --> 00:31:27,840 hamile bırakacağız. 594 00:31:29,320 --> 00:31:32,679 Ama onlar kızışma dönemine girmeden bunu yapamayız. 595 00:31:32,680 --> 00:31:37,000 Onlar da yanlarında erkek bir domuz olmadan kızışmazlar. 596 00:31:39,200 --> 00:31:43,680 Kadınları havaya sokmak için çiftliğin erkek domuzu olarak 597 00:31:44,760 --> 00:31:46,520 onu tutsak ya. 598 00:31:49,400 --> 00:31:50,520 Azdırıcı olabilir. 599 00:31:53,360 --> 00:31:55,199 Richard Ham, azdırıcı domuz. 600 00:31:55,200 --> 00:31:56,399 Eğleniyor musun? 601 00:31:56,400 --> 00:31:58,119 - Ne? - Çok mu çalıştın? 602 00:31:58,120 --> 00:32:01,399 Hayır, iyi bir karar verdim. 603 00:32:01,400 --> 00:32:03,640 - Öyle mi? - Lisa, bunu seveceksin. 604 00:32:04,400 --> 00:32:05,600 Richard burada kalacak 605 00:32:06,280 --> 00:32:08,280 ve azdırıcı olacak. 606 00:32:09,520 --> 00:32:11,279 - Peki. - Bu çiftlik ne hâllere düştü? 607 00:32:11,280 --> 00:32:12,279 Bilmiyorum. 608 00:32:12,280 --> 00:32:14,680 Evet, sevgili Richard Ham. 609 00:32:15,640 --> 00:32:16,920 Hugh Hefner olabilirsin. 610 00:32:22,320 --> 00:32:25,480 Sonunda büyük gün gelip çattı. 611 00:32:26,560 --> 00:32:27,920 Durum buğdayı günü. 612 00:32:28,560 --> 00:32:29,520 Başlayalım. 613 00:32:36,520 --> 00:32:38,080 Jeremy, boşaltmaya hazırım. 614 00:32:39,520 --> 00:32:41,280 Yavaş. 615 00:32:44,480 --> 00:32:45,520 Evet, boşalt. 616 00:32:49,160 --> 00:32:51,280 Tamam, kasa doldu. Çiftliğe dönüyorum. 617 00:32:54,120 --> 00:32:58,080 Makarna buğdayının iş göreceğine dair endişelerimize rağmen 618 00:32:58,680 --> 00:33:03,399 Diddly Squat'ın yedek biçerdöver sürücüsü her zamanki vardiyasına geldiğinde 619 00:33:03,400 --> 00:33:05,800 hepimiz neşelendik. 620 00:33:22,480 --> 00:33:24,480 Durdur. Gelip bakayım. 621 00:33:25,240 --> 00:33:29,239 Bence hepimizin iple çektiği belli yıllık etkinlikler var. 622 00:33:29,240 --> 00:33:32,959 Tabii ki Noel ve Paskalya bunlara dâhil. 623 00:33:32,960 --> 00:33:34,520 Bir de hasat var. 624 00:33:35,160 --> 00:33:40,680 Hasatta Gerald'ın biçerdöverin içinden telsizle konuştuğunu duyuyoruz. 625 00:33:42,160 --> 00:33:45,520 Aslında Noel'e, hatta neredeyse her şeye tercih ederim. 626 00:34:03,040 --> 00:34:05,760 Hasat ertesi güne kadar devam etti. 627 00:34:09,200 --> 00:34:11,959 Ama belirsizlik beni öldürüyordu. 628 00:34:11,960 --> 00:34:15,479 Bu yüzden işimi bırakıp Charlie'yi bulmam 629 00:34:15,480 --> 00:34:19,039 ve makarna yapabilecek kadar iyi mi diye görmek için 630 00:34:19,040 --> 00:34:21,720 hasat numunesiyle değirmene gitmem gerekti. 631 00:34:22,720 --> 00:34:24,159 Bir çanta ergotumuz var. 632 00:34:24,160 --> 00:34:26,160 İçinde biraz ergotlu durum var. 633 00:34:26,880 --> 00:34:30,399 - Yiyen herkesi öldürür bu. - Değirmene varınca susuyoruz. 634 00:34:30,400 --> 00:34:33,599 - Mesele Hagberg, değil mi? - Hagberg düşme sayısı, evet. 635 00:34:33,600 --> 00:34:36,199 İlgilendiğimiz tek şey Hagberg. 636 00:34:36,200 --> 00:34:37,799 Kaç olması gerekiyor? 637 00:34:37,800 --> 00:34:40,000 250'nin üzerinde olması gerek. 638 00:34:40,680 --> 00:34:44,239 Durum buğdayımızın onay almasına her zamankinden çok ihtiyacımız vardı 639 00:34:44,240 --> 00:34:47,880 çünkü Charlie diğer mahsullerimizin sonuçlarıyla döndü 640 00:34:48,760 --> 00:34:50,680 ve haberler iyi değil. 641 00:34:51,520 --> 00:34:53,920 Verim açısından standardın altında. 642 00:34:55,080 --> 00:34:57,519 İstediğimiz kadar alamadık. 643 00:34:57,520 --> 00:35:00,799 Aslında şimdiye kadar arpa ve öğütmelik buğday 644 00:35:00,800 --> 00:35:02,399 - kaliteli çıktı. - Kaliteliler. 645 00:35:02,400 --> 00:35:03,920 56 gramı da. 646 00:35:06,280 --> 00:35:09,239 56 gram çok kaliteli buğdayımız var, 647 00:35:09,240 --> 00:35:12,399 28 gram da çok yüksek kaliteli arpamız var. 648 00:35:12,400 --> 00:35:13,560 Evet, haklısın. 649 00:35:14,320 --> 00:35:16,839 Bir kalp cerrahı olduğunu 650 00:35:16,840 --> 00:35:20,719 ve her ameliyatının havaya bağlı olduğunu düşünsene. 651 00:35:20,720 --> 00:35:22,959 - Evet. - Sonucunun falan. 652 00:35:22,960 --> 00:35:24,000 Her şeyin. 653 00:35:24,840 --> 00:35:27,239 - Sakıncası... - Yanlış bir şey yapmadık. 654 00:35:27,240 --> 00:35:28,519 - Yapmadık. - Evet. 655 00:35:28,520 --> 00:35:29,479 COTSWOLD UNU 656 00:35:29,480 --> 00:35:31,480 COTSWOLD ORGANİK UNU FRANSIZ UNU 657 00:35:37,080 --> 00:35:37,920 Bu Bertie. 658 00:35:39,200 --> 00:35:40,039 Selam Jeremy. 659 00:35:40,040 --> 00:35:41,439 - Selam. - Seni görmek güzel. 660 00:35:41,440 --> 00:35:43,440 - Nasılsın? - Çok iyi. 661 00:35:45,400 --> 00:35:46,880 - Makarna buğdayı. - Evet. 662 00:35:48,480 --> 00:35:52,279 - İçinde hiç Hagberg var mı? - Hasadı ne zaman bitirdin? 663 00:35:52,280 --> 00:35:53,480 Yarın. 664 00:35:54,400 --> 00:35:55,919 Hepsini hasat ettiniz mi? 665 00:35:55,920 --> 00:35:57,759 - Hayır. - Şu anda ediyorlar. 666 00:35:57,760 --> 00:35:58,679 İyi, tamam. 667 00:35:58,680 --> 00:36:02,320 Her şey ters gittiği için bu da ters gider diye düşünüyorum. 668 00:36:03,000 --> 00:36:05,879 - Çok negatifsin. - Tamam, pozitif düşüneceğim. 669 00:36:05,880 --> 00:36:07,839 - Tamam mı? - Ne kadar sürer? 670 00:36:07,840 --> 00:36:10,239 - Beş dakika sürer sanırım. - Tamam. 671 00:36:10,240 --> 00:36:11,839 Tamam, test ettireceğiz. 672 00:36:11,840 --> 00:36:15,240 - Dua edeceğiz, tamam mı? - Sağ olun. Birazdan görüşürüz. 673 00:36:18,800 --> 00:36:21,559 Açıkçası bu, çiftçilik yılı için 674 00:36:21,560 --> 00:36:22,999 eğlenceli bir son değil. 675 00:36:23,000 --> 00:36:25,799 Bu, yıl sonu net kârımızda büyük bir değişiklik. 676 00:36:25,800 --> 00:36:28,439 25.000 paunt bu teste bağlı. 677 00:36:28,440 --> 00:36:30,119 - Evet. - Unutmayalım ki 678 00:36:30,120 --> 00:36:33,280 geçerse 25.000 paunt. 679 00:36:33,880 --> 00:36:34,959 Doğru. 680 00:36:34,960 --> 00:36:38,000 Parayı ben almıyorum. Sen alıp hemen harcıyorsun. 681 00:36:39,080 --> 00:36:43,079 - Ama başarısız olursa... - O zaman... 682 00:36:43,080 --> 00:36:46,679 Benim sana kendi cebimden 25.000 paunt vermem gerekiyor. 683 00:36:46,680 --> 00:36:47,600 Evet. 684 00:36:49,760 --> 00:36:52,279 Bu para benim. Herkes "Bizim." diyor ama değil. 685 00:36:52,280 --> 00:36:53,999 - Benim. - Senin. 686 00:36:54,000 --> 00:36:55,319 - Biliyorum. - Senin. 687 00:36:55,320 --> 00:36:58,080 Diddly Squat Çiftliği gelecek yılki tarım döngüsünü... 688 00:36:59,440 --> 00:37:02,039 - Ödemeli. - ...finanse etmek için 689 00:37:02,040 --> 00:37:03,800 açığı kapatmalı. 690 00:37:13,800 --> 00:37:16,479 Beş dakika on dakikaya döndü. 691 00:37:16,480 --> 00:37:19,280 Ama Bertie nihayetinde döndü. 692 00:37:21,680 --> 00:37:22,520 Tamam. 693 00:37:23,360 --> 00:37:24,200 Pekâlâ. 694 00:37:25,360 --> 00:37:28,319 Bu kadar uzun sürmesinin sebebi Hagberg'i öğrenmek için 695 00:37:28,320 --> 00:37:29,799 iki kez test ettik. 696 00:37:29,800 --> 00:37:31,919 İki kere de başarısız oldu. 697 00:37:31,920 --> 00:37:34,079 - O kadar düşük ki... - Sayı kaçtı? 698 00:37:34,080 --> 00:37:36,880 Testte başarısız olduğu için sayısı yok. 699 00:37:37,480 --> 00:37:39,319 Bu çok nadirdir. 700 00:37:39,320 --> 00:37:42,640 Şu anki hâliyle öğütülemez. 701 00:37:44,080 --> 00:37:47,600 Bu da felaket. Ama biz... Evet. 702 00:37:49,480 --> 00:37:50,480 Lanet olsun. 703 00:37:51,800 --> 00:37:54,320 Çok üzgünüm çünkü bize de lazım. 704 00:37:56,680 --> 00:37:57,679 Kahretsin. 705 00:37:57,680 --> 00:37:59,800 - Hayal kırıklığına uğradım. - Evet. 706 00:38:00,320 --> 00:38:02,280 - Üzgünüm. - Kötü oldu, değil mi? 707 00:38:02,800 --> 00:38:05,360 - Teşekkürler. - Önemli değil. 708 00:38:18,520 --> 00:38:21,320 Aslan-J geliyor. 709 00:38:23,480 --> 00:38:25,920 Ben mi söyleyeyim, sen mi söylersin? 710 00:38:29,120 --> 00:38:30,960 Tamam dostum. Ne oldu? 711 00:38:33,000 --> 00:38:35,479 Durumun Hagberg değerleri... 712 00:38:35,480 --> 00:38:37,160 - Ne çıktı? - Okumadı bile. 713 00:38:37,760 --> 00:38:38,999 - Ne? - Okumadı bile. 714 00:38:39,000 --> 00:38:41,680 Hiç mi? Sıfır mıydı? 715 00:38:42,520 --> 00:38:44,920 - Kayıt bile almadı. - Kahretsin. 716 00:38:50,600 --> 00:38:51,480 Siktir. 717 00:38:52,480 --> 00:38:54,240 Bu 25.000'lik bir darbe. 718 00:38:55,040 --> 00:38:56,839 Hepsi üst üste geldi. 719 00:38:56,840 --> 00:38:59,640 Aynen. Şu anda boş yere topluyor. 720 00:39:11,600 --> 00:39:14,400 - En azından hasat ediyoruz. - En azından güneş parlıyor. 721 00:39:19,240 --> 00:39:20,080 Siktir. 722 00:39:24,800 --> 00:39:27,119 Trajik bir şekilde böyle bir darbe alan 723 00:39:27,120 --> 00:39:29,280 tek biz değildik. 724 00:39:31,760 --> 00:39:35,600 Neredeyse ülkedeki her çiftçi zordaydı 725 00:39:36,160 --> 00:39:41,240 çünkü 2024 çok zor bir yıldı. 726 00:39:42,040 --> 00:39:45,039 "Cehennemden bir yıl" en kötü ikinci hasadı 727 00:39:45,040 --> 00:39:48,199 Rekor yağışlardan mahvolan mahsulden ötürü pes etmek üzereler 728 00:39:48,200 --> 00:39:50,119 Böylesini görmedim. Felaket gibi. 729 00:39:50,120 --> 00:39:53,919 Kış ekinleri sararıyorlar ve tarlada resmen boğuluyorlar. 730 00:39:53,920 --> 00:39:56,639 İki hafta içinde yağmur durmazsa 731 00:39:56,640 --> 00:40:00,400 2.000 dönüm boş arazimiz olacak. 732 00:40:01,760 --> 00:40:03,679 {\an8}Bu yılki verim en kötülerden biriydi. 733 00:40:03,680 --> 00:40:05,119 {\an8}2024 HASADI "EN KÖTÜSÜ" 734 00:40:05,120 --> 00:40:06,999 {\an8}1836'dan beri en yağmurlu eylüldü. 735 00:40:07,000 --> 00:40:09,359 SU BASMIŞ TARLALAR ÇİFTÇİLERİ MAHVEDİYOR 736 00:40:09,360 --> 00:40:13,439 Yeni rapora göre kayıtlardaki en kötü hasat olacakmış. 737 00:40:13,440 --> 00:40:17,280 Ama insanlar biçerdöverlerini satıyorlar çünkü kesecek bir şeyleri yok. 738 00:40:20,400 --> 00:40:25,600 Her zaman belirttiğim gibi gelir için çiftliğime bel bağlamıyorum. 739 00:40:26,200 --> 00:40:31,640 Yine de bu kadar çalışıp sırf hava durumu yüzünden... 740 00:40:34,160 --> 00:40:37,680 ...zarara girmek insanın içine oturuyor. 741 00:40:40,160 --> 00:40:44,239 Ancak sonrasında Simon'ın dediği bir şeyi hatırladım. 742 00:40:44,240 --> 00:40:47,480 Acıklı hasat günlerimizden biriydi. 743 00:40:48,680 --> 00:40:51,159 Jeremy, çiftçilikle ilgili bilmen gereken şey, 744 00:40:51,160 --> 00:40:55,159 biraz akıl sağlığın kalsın istiyorsan 745 00:40:55,160 --> 00:40:58,000 cevabını bilmek istemediğin sorular sormazsın. 746 00:40:58,640 --> 00:41:01,000 Sadece gelecek yılın potansiyeline odaklan. 747 00:41:02,920 --> 00:41:08,599 Çiftçileri ayakta tutan şey bu stoik iyimserlik mantrasıdır. 748 00:41:08,600 --> 00:41:11,799 Her şeye rağmen savaştıran, zorluklara ayak uydurtan 749 00:41:11,800 --> 00:41:15,560 ve gıda üretmek için işlerini yaptırtan şeydir. 750 00:41:16,160 --> 00:41:18,479 Dana eti, kuzu eti, kaz, hindi. 751 00:41:18,480 --> 00:41:20,039 - Domuz. - Domuz. 752 00:41:20,040 --> 00:41:22,759 Patates, yumuşak meyve, çilek, ahududu... 753 00:41:22,760 --> 00:41:26,280 Bu, benimsemem gerektiğini fark ettiğim bir mantra. 754 00:41:27,760 --> 00:41:34,040 Gelecek yılın daha kötü olamayacağına inandığın için devam ediyorsun. 755 00:41:41,240 --> 00:41:43,679 Ama şu anlık Diddly Squat ailesi 756 00:41:43,680 --> 00:41:46,359 {\an8}sezon sonu öğle yemeği haklarını kazandı. 757 00:41:46,360 --> 00:41:47,839 {\an8}ÇİFTÇİ'NİN KÖPEĞİ 758 00:41:47,840 --> 00:41:50,280 {\an8}Bu yıl bunun için kendi barımız vardı. 759 00:41:51,040 --> 00:41:52,559 - Bekliyor musunuz? - Evet. 760 00:41:52,560 --> 00:41:54,239 - Evet. - Ne getireyim size? 761 00:41:54,240 --> 00:41:57,439 Maalesef ki orada da rahatlayamadık 762 00:41:57,440 --> 00:42:00,799 çünkü her ne kadar şu an oldukça iyi çalışsa da 763 00:42:00,800 --> 00:42:02,560 hep yapacak bir şey var. 764 00:42:03,840 --> 00:42:05,879 Tanrım, bu ses hiç iyi değil. 765 00:42:05,880 --> 00:42:07,279 Onarılacak bir şey var. 766 00:42:07,280 --> 00:42:11,479 Biliyorum ama ısı boşaltma sistemi orada da çalışmıyor. 767 00:42:11,480 --> 00:42:13,200 Endişelenecek bir şey var. 768 00:42:13,600 --> 00:42:15,839 - İki çatının buluştuğu oluk mu? - Evet. 769 00:42:15,840 --> 00:42:16,959 Ne kadar tutar? 770 00:42:16,960 --> 00:42:19,680 En az 3.000 tutar. 771 00:42:20,680 --> 00:42:22,999 - Dün düşen adamı biliyor musun? - Evet? 772 00:42:23,000 --> 00:42:25,079 - Dava açmadığını söyle. - Hayır. 773 00:42:25,080 --> 00:42:27,320 Dün 20.30'da ameliyattan çıkmış. 774 00:42:28,960 --> 00:42:31,319 Ayak bileğini düzeltmişler. 775 00:42:31,320 --> 00:42:32,279 ÜÇ AT NALI 776 00:42:32,280 --> 00:42:35,000 {\an8}Bu yüzden başkasının barına gittik. 777 00:42:37,360 --> 00:42:40,079 Muhtemelen mutfakta kaos vardır. 778 00:42:40,080 --> 00:42:41,199 Umurumda değil. 779 00:42:41,200 --> 00:42:43,919 Muhtemelen suları tükeniyordur. Umurumda değil. 780 00:42:43,920 --> 00:42:44,999 Teşekkürler. 781 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 - Bunu ne zaman fark ettin? - Tanrım. 782 00:42:48,920 --> 00:42:52,759 Dünyanın en rahat açılışı değildi. Hepimiz bunda hemfikiriz. 783 00:42:52,760 --> 00:42:55,439 Çadırın iyi iş yapması konusunda dâhiydin 784 00:42:55,440 --> 00:42:56,720 ama bar zordu. 785 00:42:57,920 --> 00:43:00,359 - Ama artık var. - Evet. 786 00:43:00,360 --> 00:43:02,760 - Yani aferin millet. Başardık. - Evet. 787 00:43:03,640 --> 00:43:06,399 Çiftçi'nin Köpeği'ne. 788 00:43:06,400 --> 00:43:09,199 - Ve çiftçilere. - Destek veren çiftçilere. 789 00:43:09,200 --> 00:43:10,759 Uzun süre iş yapsın. 790 00:43:10,760 --> 00:43:13,080 Ben yiyorum. Açlıktan ölüyorum. 791 00:43:13,720 --> 00:43:16,999 İngiliz değil, değil mi? Karides. Hindistan'dan gelmiştir. 792 00:43:17,000 --> 00:43:20,799 - Bir günlüğüne lütfen. - Tamam, bir gün yabancı yemeği yeriz. 793 00:43:20,800 --> 00:43:22,160 Yem balığı İngiliz belki. 794 00:43:22,760 --> 00:43:25,799 - Bağırsağı da mı yiyorsun? - Evet, her şeyi yersin. 795 00:43:25,800 --> 00:43:27,000 Peki ya bağırsak? 796 00:43:30,280 --> 00:43:31,200 Sorun ne? 797 00:43:32,280 --> 00:43:33,920 - Kokusu çıktı, değil mi? - Ama... 798 00:43:35,000 --> 00:43:36,639 Yem balığının mı kokusu çıktı? 799 00:43:36,640 --> 00:43:39,360 - Pazar akşamı ne kazandım, gördünüz mü? - Ne? 800 00:43:39,960 --> 00:43:42,239 Pazar akşamı ne kazandığımı gördünüz mü? 801 00:43:42,240 --> 00:43:45,039 - Ne yazıyor? "Duvar"... - Yok artık! 802 00:43:45,040 --> 00:43:46,439 - Bravo! - Birincilik. 803 00:43:46,440 --> 00:43:48,599 - Duvar örme yarışması mı kazandın? - Evet. 804 00:43:48,600 --> 00:43:53,000 UEFA'yı ve Six Nations'ı boş ver. 805 00:43:54,000 --> 00:43:55,520 Gerald Cooper. 806 00:43:56,920 --> 00:43:59,240 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 807 00:44:00,720 --> 00:44:03,799 Sonrasında daha üzücü bir konuya geçtik. 808 00:44:03,800 --> 00:44:08,479 Çünkü Alan barda çok çalıştığı süre boyunca 809 00:44:08,480 --> 00:44:11,759 büyük bir kalp ameliyatı bekliyordu. 810 00:44:11,760 --> 00:44:14,279 - Haftaya salı doktorda. - Haftaya salı mı? 811 00:44:14,280 --> 00:44:16,600 Evet, gelecek salı hastanedeyiz. 812 00:44:17,600 --> 00:44:19,360 Dörtlü baypas gerekiyor. 813 00:44:19,920 --> 00:44:20,839 İnme olasılığını 814 00:44:20,840 --> 00:44:23,239 - test etmeleri gerek. - Evet. 815 00:44:23,240 --> 00:44:25,280 - Aslında geçen sene... - Evet. 816 00:44:26,080 --> 00:44:27,719 - Oydu, değil mi? - Evet. 817 00:44:27,720 --> 00:44:29,639 Çünkü iyileştin. 818 00:44:29,640 --> 00:44:30,559 Evet, iyileştin. 819 00:44:30,560 --> 00:44:32,720 - Yani bu yılı... - Biliyorum. 820 00:44:33,360 --> 00:44:35,359 ...bir umutla ameliyatının... 821 00:44:35,360 --> 00:44:38,359 Bugünlerde ameliyat sıradan, değil mi? 822 00:44:38,360 --> 00:44:41,359 - Öyle ama çok korkuyor olmalısın. - Ödüm patlıyor. 823 00:44:41,360 --> 00:44:44,959 Düşünmek bile istemiyorum. Bu yüzden sürekli çalışıyorum. 824 00:44:44,960 --> 00:44:47,039 "Dikkatli ol ve evde kal." dediler. 825 00:44:47,040 --> 00:44:48,999 Ama kalırsam endişeden ölürüm. 826 00:44:49,000 --> 00:44:50,640 Tek düşündüğün bu olur. Evet. 827 00:44:51,280 --> 00:44:54,200 - Dinle Alan... - Biliyorum, evet. 828 00:44:54,680 --> 00:44:57,679 - İyi olacağız, değil mi? - Alan'a bol şans. 829 00:44:57,680 --> 00:45:00,759 - İyileşmezsen seni öldürürüm. - Bunu atlatacağız. 830 00:45:00,760 --> 00:45:02,759 Sen olmasan o barı açamazdık. 831 00:45:02,760 --> 00:45:03,679 Hayır, şey... 832 00:45:03,680 --> 00:45:05,640 Bir kanadına senin adını vereceğiz. 833 00:45:07,360 --> 00:45:09,719 İşler ters giderse diye demiyorum. 834 00:45:09,720 --> 00:45:11,199 - Adını vereceğiz. - Hayır. 835 00:45:11,200 --> 00:45:14,319 Mutlaka bir kanadına adını vereceğiz. Alan Townsend Kanadı. 836 00:45:14,320 --> 00:45:15,800 Buna ne dersin Gerald? 837 00:45:16,400 --> 00:45:18,559 - Gerald'ın Orman'ı var. - Evet. 838 00:45:18,560 --> 00:45:20,559 Ama Alan Townsend Kanadı da olacak. 839 00:45:20,560 --> 00:45:22,959 - Evet. - Güzel. Harika. 840 00:45:22,960 --> 00:45:25,880 Ayak pompamız var. Getiririm. Merak etme! 841 00:45:27,160 --> 00:45:28,079 Ayak pompası mı? 842 00:45:28,080 --> 00:45:29,479 Ayak pompası! 843 00:45:29,480 --> 00:45:32,159 Ayak pompasını ona takıp içine biraz hava basarım. 844 00:45:32,160 --> 00:45:34,479 Güzel olur. Sağ ol Gerald. 845 00:45:34,480 --> 00:45:37,079 - Arkadaşın için iyi olur. - Sönmeye başlarsa da... 846 00:45:37,080 --> 00:45:40,519 - ...geri pompalarım. - Dur. 847 00:45:40,520 --> 00:45:41,720 Bunun derdi ne? 848 00:45:55,200 --> 00:45:58,160 {\an8}İZLEDİKLERİNİZ... 849 00:46:34,960 --> 00:46:38,880 RICHARD "AZDIRICI" HAM 850 00:47:01,480 --> 00:47:05,000 VE JEREMY 851 00:47:06,880 --> 00:47:08,839 ŞURADA 852 00:47:08,840 --> 00:47:12,880 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 853 00:47:34,120 --> 00:47:36,119 {\an8}Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 854 00:47:36,120 --> 00:47:38,200 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro