1 00:00:00,040 --> 00:00:03,920 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,440 BÖLÜM 40 HASAT 3 00:00:17,120 --> 00:00:21,920 VEREM TEST SONUCUNDAN 30 DAKİKA SONRA 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,280 Bir balya saman getireyim. 5 00:00:24,360 --> 00:00:26,000 Römorku Range'e taktım. 6 00:00:26,080 --> 00:00:28,040 -Tamam. -Onunla gidebiliriz. 7 00:00:29,480 --> 00:00:31,600 Hasat için hazırladığımız ahırı 8 00:00:31,680 --> 00:00:36,440 testi geçemeyen inek için 9 00:00:36,520 --> 00:00:38,960 verem karantina alanına çevirmeliyiz. 10 00:00:40,080 --> 00:00:43,080 Hadi gel. Korkarım ki senin için haberler iyi değil. 11 00:00:44,760 --> 00:00:46,720 Buzağısından ayrı kaldı. 12 00:00:46,800 --> 00:00:49,400 O yüzden çok stresli. İkizlere hamile. 13 00:00:50,160 --> 00:00:51,960 Buzağıyı da buraya koymasak mı? 14 00:00:52,040 --> 00:00:53,760 Dilwyn'ın ne dediğini hatırla. 15 00:00:53,840 --> 00:00:57,240 "Buzağı yanında kalırsa onun da gitmesi gerekir." 16 00:00:59,400 --> 00:01:02,080 Bu gece buzağı ya da anne ağlayacak mı? 17 00:01:02,160 --> 00:01:03,960 -Evet, ikisinden biri ağlar. -Evet. 18 00:01:05,920 --> 00:01:07,600 Bu berbat bir hastalık. 19 00:01:07,680 --> 00:01:09,760 Çok üzücü. İnekler asla yalnız olmamalı. 20 00:01:09,840 --> 00:01:11,360 -Evet. -İnek sürü hayvanıdır. 21 00:01:16,800 --> 00:01:18,080 Çok üzgünüm. 22 00:01:21,360 --> 00:01:22,200 İneğimiz. 23 00:01:24,960 --> 00:01:25,920 İşte orada. 24 00:01:28,760 --> 00:01:31,160 Bu konuda çok rahattık, değil mi? 25 00:01:31,240 --> 00:01:34,000 -Yıllarca hiç sorun olmamıştı. -On test geçtik. 26 00:01:34,080 --> 00:01:37,120 Doğru. Buna katlanamıyorum. Bu büyük bir şok. 27 00:01:40,320 --> 00:01:41,800 Tanrım. 28 00:01:49,720 --> 00:01:54,039 Sonra Endgame'i almaya gittik. Bizim için çok önemli olduğu için 29 00:01:54,120 --> 00:01:57,880 onu da sürüden ayırmamız gerektiğini düşündük. 30 00:01:59,320 --> 00:02:00,560 Çiftçilik berbat. 31 00:02:00,640 --> 00:02:03,200 Evet, bugünü hiç sevmedim. 32 00:02:03,800 --> 00:02:06,480 O zavallı ineğin hâli çok acıklı. 33 00:02:06,560 --> 00:02:08,639 Bir numaralı inek. Ama Endgame? Tanrım. 34 00:02:09,960 --> 00:02:13,560 Onu kamyona yükleyemedim. Yapamadım işte. 35 00:02:16,840 --> 00:02:18,240 Merhaba. 36 00:02:18,320 --> 00:02:19,560 Şimdi Endgame… 37 00:02:19,640 --> 00:02:22,920 Olamaz. Endgame başını araçla römorkun arasına soktu. 38 00:02:23,000 --> 00:02:25,480 Endgame, yardımcı olmuyorsun. 39 00:02:26,560 --> 00:02:27,960 Endgame, kımılda! 40 00:02:31,840 --> 00:02:33,120 Hadi. 41 00:02:34,200 --> 00:02:35,480 Gir. 42 00:02:35,560 --> 00:02:37,640 Akıllı çocuk. Devam. 43 00:02:38,560 --> 00:02:39,640 Devam et oğlum. 44 00:02:44,560 --> 00:02:47,440 Şu sesi duydun mu? Buzağı annesini çağırıyor. 45 00:02:47,520 --> 00:02:48,480 Evet. 46 00:02:55,760 --> 00:02:57,040 Hadi Endgame. 47 00:02:57,440 --> 00:02:59,560 Yine hücre cezası aldın, üzgünüm. 48 00:03:01,000 --> 00:03:02,120 Muhteşem görünüyor. 49 00:03:06,240 --> 00:03:07,400 Zavallı Endgame. 50 00:03:18,480 --> 00:03:19,440 Dostum. 51 00:03:19,520 --> 00:03:21,920 Günün sonunda küçük bir şaka. 52 00:03:22,040 --> 00:03:23,360 O çok güzel. 53 00:03:23,440 --> 00:03:24,680 Güzel bir hayvan. 54 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 -İyi olacak. Olmak zorunda. -Umarım. 55 00:03:29,880 --> 00:03:31,640 Bak, birbirleriyle konuşuyorlar. 56 00:03:31,720 --> 00:03:33,560 Evet. En azından beraberler. 57 00:03:44,079 --> 00:03:46,440 Tıbbi işlerimiz daha bitmemişti. 58 00:03:48,560 --> 00:03:50,680 Çünkü ertesi gün 59 00:03:50,760 --> 00:03:54,040 zatürre olan buzağının durumunun kötüleştiği anlaşıldı. 60 00:03:56,800 --> 00:03:58,480 Benim için ayağa kalkar mısın? 61 00:03:59,200 --> 00:04:00,920 Hadi dostum. Kalkmaya çalış. 62 00:04:02,080 --> 00:04:03,360 Bebek. 63 00:04:05,840 --> 00:04:06,680 Güzel. 64 00:04:10,120 --> 00:04:15,160 Küçük buzağı için bir zatürre karantina alanı yaptık. 65 00:04:15,240 --> 00:04:16,839 Annesi için de. 66 00:04:16,920 --> 00:04:18,200 Çok ağırsın! 67 00:04:21,880 --> 00:04:23,400 Hadi bakalım. 68 00:04:23,480 --> 00:04:26,040 Akciğerinde sıvı varmış gibi nefes alıyor. 69 00:04:26,120 --> 00:04:27,400 Yani bu zatürre mi? 70 00:04:27,480 --> 00:04:29,160 Evet, zatürre. 71 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 Umarım çok geç değildir. 72 00:04:34,640 --> 00:04:36,560 Durumu pek iyi gözükmüyor. 73 00:04:37,480 --> 00:04:38,800 Birkaç gün onu 74 00:04:38,880 --> 00:04:40,280 -beslemeliyiz. -Evet. 75 00:04:40,360 --> 00:04:43,080 Umarım antibiyotiğin etkisiyle gücünü toplayacak. 76 00:04:43,159 --> 00:04:47,720 Gücünü topladıkça annesinden süt emmeye başlayacak. 77 00:04:48,960 --> 00:04:50,640 Tanrım. 78 00:04:52,120 --> 00:04:55,560 Bir ağıl daha yapmamız gerekmeyeceğini umarak 79 00:04:55,640 --> 00:04:58,120 kalan çitleri topladık. 80 00:04:59,680 --> 00:05:02,960 İki gündür tek yaptığımız sığırlar için ağıl yapmak oldu. 81 00:05:03,080 --> 00:05:05,280 Hasada geri dönmek istiyorum artık. 82 00:05:05,360 --> 00:05:06,320 Kaldır. 83 00:05:07,320 --> 00:05:08,520 Biraz bu tarafa. 84 00:05:11,760 --> 00:05:12,600 Dur! 85 00:05:20,440 --> 00:05:22,280 Lanet pub'a gidiyorum. 86 00:05:23,920 --> 00:05:25,560 Bu bardağı taşıran son damlaydı. 87 00:05:42,400 --> 00:05:47,159 Yaşadığımız onca travmadan sonra nihayet iyi bir haber almıştım. 88 00:05:51,440 --> 00:05:55,360 Ben hastaneye yatmadan önce hasada başlayabilecektik. 89 00:05:57,880 --> 00:06:00,240 İşe yulafla başlayacaktık. 90 00:06:02,280 --> 00:06:05,600 Bunu Simon olmadan yapmak biraz tuhaf olacak. 91 00:06:05,680 --> 00:06:08,040 Ama Kaleb'la yapmak heyecan verici. 92 00:06:09,680 --> 00:06:16,080 Kaleb kendine yeni bir biçerdöver aldığı için durum daha da heyecanlıydı. 93 00:06:20,280 --> 00:06:21,560 Başlıyoruz! 94 00:06:27,200 --> 00:06:30,840 Kudretli Lamborghini yine iş başında. 95 00:06:30,920 --> 00:06:34,320 Yeşil olandaki o gereksiz bip sesleri bunda yok. 96 00:06:35,600 --> 00:06:38,840 Şu havalı römorka da bakın. 97 00:06:44,240 --> 00:06:46,320 Ne kadar büyük olduğunu 98 00:06:46,400 --> 00:06:47,920 yola çıkana kadar anlamıyorsun. 99 00:06:48,000 --> 00:06:49,720 Yoldan daha büyüğüm. 100 00:06:55,520 --> 00:06:56,880 Kahretsin! 101 00:06:56,960 --> 00:06:58,320 Yol vereceğim. 102 00:07:00,520 --> 00:07:01,560 Tanrım. 103 00:07:03,200 --> 00:07:04,240 Pardon. 104 00:07:07,200 --> 00:07:08,880 Belki diğer yoldan gitmeliydim. 105 00:07:13,960 --> 00:07:18,920 Yulaf tarlasında Kaleb'ın canavarını ilk kez gördüm. 106 00:07:19,000 --> 00:07:20,680 Tanrım. Şuna bak. 107 00:07:21,600 --> 00:07:23,440 Bu devasa bir biçerdöver. 108 00:07:24,320 --> 00:07:26,880 O biçme tablası Simon'ınkinden ne kadar geniş? 109 00:07:26,960 --> 00:07:29,000 -İki buçuk metre. -İki buçuk mu? 110 00:07:29,080 --> 00:07:31,120 Onunki altı buçuk metreydi, bu dokuz. 111 00:07:31,840 --> 00:07:33,040 Yani işi iki saatte 112 00:07:33,120 --> 00:07:35,400 -tamamlarsın. -Evet. 113 00:07:35,480 --> 00:07:37,880 -Sadece 35 bin paunt muydu? -Evet. 114 00:07:37,960 --> 00:07:40,360 -Yenisi kaç para ki? -Yarım milyondan fazla. 115 00:07:40,440 --> 00:07:42,159 Yarım milyon, evet. 116 00:07:42,240 --> 00:07:43,960 Bu kadar ucuz olduğuna inanamıyorum. 117 00:07:45,640 --> 00:07:49,240 Ama aleti çalıştırdığında sebebi anlaşıldı. 118 00:08:05,920 --> 00:08:07,280 Oldukça sarsıntılı. 119 00:08:07,360 --> 00:08:09,640 Evet, biraz titriyor. 120 00:08:10,920 --> 00:08:14,960 Başlıyoruz. Kaleb Cooper Diddly Squat çiftliğinde 121 00:08:15,040 --> 00:08:16,560 ilk kez hasat yapıyor. 122 00:08:27,080 --> 00:08:28,760 Şimdi yukarı mı? 123 00:08:30,680 --> 00:08:31,800 Yukarı. 124 00:08:32,679 --> 00:08:35,400 Sanırım biraz kısmam gerek. 125 00:08:39,240 --> 00:08:40,080 Nihayet. 126 00:08:42,000 --> 00:08:43,960 Şu an biçiyor mu? 127 00:08:44,039 --> 00:08:45,880 Hayır. 128 00:08:45,960 --> 00:08:48,360 Yulafları sadece büküyorsun. 129 00:08:48,440 --> 00:08:50,680 Sonra yeniden dikeliyorlar. 130 00:08:50,760 --> 00:08:54,080 Sanırım çok kısalar. Alamıyorum. 131 00:08:54,800 --> 00:08:57,480 -Çim biçmek gibi. -Evet. 132 00:08:57,560 --> 00:09:00,440 Tablayı indirmeye çalışmalıyım. 133 00:09:05,400 --> 00:09:08,640 Evet, bu daha iyi. Şimdi kesiyor. 134 00:09:08,720 --> 00:09:10,040 -Öyle mi? -Evet. 135 00:09:10,840 --> 00:09:14,360 Diddly Squat'taki ilk hasadında zor bir tarla denk geldi. 136 00:09:14,440 --> 00:09:16,040 Evet, zor. 137 00:09:17,720 --> 00:09:19,120 Neydi o? Bu bir taş. 138 00:09:19,200 --> 00:09:20,600 -Duydun mu? -Evet. 139 00:09:20,680 --> 00:09:22,200 Çok alçaldığım için 140 00:09:22,280 --> 00:09:25,560 taşları da toplama tehlikesi var. 141 00:09:25,640 --> 00:09:29,040 Ama yükselirsem tüm ekinleri ıskalayacağım. 142 00:09:30,440 --> 00:09:32,600 Evet, şu an kaya hasadı yapıyorsun. 143 00:09:35,600 --> 00:09:39,240 Neyse ki biraz yulaf hasadı da yapabildik. 144 00:09:40,200 --> 00:09:43,640 Nihayet Lambo'yu çalıştırıp 145 00:09:44,800 --> 00:09:47,040 tahıl nakline başlama vakti gelmişti. 146 00:09:50,600 --> 00:09:52,480 Başladı. En iyisi… 147 00:09:52,560 --> 00:09:55,000 Pardon, bunu gerçekten yapacağını bilmiyordum. 148 00:09:57,840 --> 00:10:00,520 Tanrı aşkına Kaleb, ne yapıyorsun? 149 00:10:02,040 --> 00:10:03,760 Ne yapıyorsun? 150 00:10:03,840 --> 00:10:06,960 Bu sene israfı göze alamayız. 151 00:10:16,760 --> 00:10:17,960 Kahretsin. 152 00:10:18,120 --> 00:10:20,360 Bu gerçekten zor. 153 00:10:20,440 --> 00:10:23,640 Kesmekte zorlanıyorum, çok kısalar. 154 00:10:23,720 --> 00:10:24,920 Biliyorum. 155 00:10:32,800 --> 00:10:36,160 Berbat bir ses çıkıyor. Ne olduğunu bilmiyorum. 156 00:10:36,240 --> 00:10:38,600 Gelip şu sese bir bakar mısın? 157 00:10:45,400 --> 00:10:47,840 Bunlardan geliyor. Ne olduğunu biliyorum. 158 00:10:47,960 --> 00:10:51,400 Sorun bunlarda. 159 00:10:51,480 --> 00:10:53,480 Bu etkilenmemiş. 160 00:10:53,560 --> 00:10:55,680 Burada sürtünme olmuş. 161 00:10:55,760 --> 00:10:58,440 -Doğru ya. -Bence olan şey şu. 162 00:10:58,520 --> 00:11:00,520 -Alçaktan gidiyordun. -Evet. 163 00:11:00,600 --> 00:11:04,120 Sanırım o ara toprağa çarpıp bunu kırdın. 164 00:11:04,680 --> 00:11:07,720 Kahretsin! Çok sıcak! 165 00:11:08,600 --> 00:11:10,440 -Dokundun mu? -Ne yaparsan yap 166 00:11:10,520 --> 00:11:13,320 ona dokunma. Erimek üzere. 167 00:11:15,360 --> 00:11:17,280 Birkaç alete ihtiyacım var. 168 00:11:17,400 --> 00:11:20,240 Bence harika gidiyor. 169 00:11:20,320 --> 00:11:23,680 Bir römorkun yarısını doldurduk ve saat 12.05. 170 00:11:30,560 --> 00:11:35,600 Kaleb'ın ucuz biçerdöverinin yeniden işe hazır olması bir saat sürdü. 171 00:11:37,680 --> 00:11:41,520 Bu tarlaya sabah 8.00 ya da 8.30 gibi başlayıp 172 00:11:41,600 --> 00:11:43,280 11.00'de bitiririz sanıyordum. 173 00:11:43,400 --> 00:11:44,680 Ama… 174 00:11:49,200 --> 00:11:51,160 Neyse ki yağmur yok. 175 00:11:54,000 --> 00:11:55,280 Bir dakika. 176 00:11:59,280 --> 00:12:00,400 Belki de var. 177 00:12:03,040 --> 00:12:04,640 Bu yağmur olamaz. 178 00:12:06,360 --> 00:12:07,560 Öyle. 179 00:12:08,280 --> 00:12:11,320 Kahretsin. İnanamıyorum. 180 00:12:11,400 --> 00:12:13,840 Bu yağmur, değil mi? Yağmur yağacak! 181 00:12:13,920 --> 00:12:16,280 Lanet şubattan beri ilk kez. 182 00:12:16,360 --> 00:12:18,840 Hasada başladığımız gün. 183 00:12:18,920 --> 00:12:20,520 Kahretsin! 184 00:12:21,040 --> 00:12:23,480 Bu gerçekten inanılmaz. 185 00:12:24,200 --> 00:12:26,280 Daha şimdiden… 186 00:12:27,920 --> 00:12:30,240 Pub'ın güvenlik kamerasına bakayım. 187 00:12:30,320 --> 00:12:32,320 Pub'da yağmur var mı? 188 00:12:32,400 --> 00:12:34,560 Şu yönde 15 kilometre ileride. 189 00:12:34,640 --> 00:12:38,160 Şuna bak. Olamaz! Gördün mü? 190 00:12:40,480 --> 00:12:41,760 Buraya doğru geliyor. 191 00:12:42,600 --> 00:12:43,840 Başımız dertte dostum. 192 00:12:43,920 --> 00:12:46,680 Olduğu kadarını römorka atıp kuru bir yere götürelim. 193 00:12:46,760 --> 00:12:48,480 Topladıklarını yükleyelim mi? 194 00:12:48,560 --> 00:12:49,840 Evet, haklısın. 195 00:12:49,920 --> 00:12:52,200 Bu sene kurutma ücreti ödeyemeyiz. 196 00:12:52,280 --> 00:12:54,120 Bu çok saçma olur. 197 00:12:56,320 --> 00:12:58,680 Üstüne sağanak yağsın istemiyoruz. 198 00:12:58,760 --> 00:13:00,240 Hadi. 199 00:13:03,080 --> 00:13:04,920 Boşalınca söyle. 200 00:13:05,000 --> 00:13:06,560 Sende dostum. Göreyim seni. 201 00:13:08,920 --> 00:13:10,200 Yağmur geliyor. 202 00:13:11,440 --> 00:13:14,080 Vadinin diğer tarafını bile göremiyorum. 203 00:13:14,160 --> 00:13:15,440 İnanılmaz. 204 00:13:19,840 --> 00:13:21,240 Kahretsin. 205 00:13:21,320 --> 00:13:24,920 Yağmur bastırıyor. Hadi, hadi. 206 00:13:33,600 --> 00:13:34,920 Hayır. 207 00:13:35,000 --> 00:13:36,200 Bu işe yaramayacak. 208 00:13:36,320 --> 00:13:37,520 Lanet olsun. 209 00:13:38,120 --> 00:13:40,720 Şimdi olmaz. 210 00:13:48,600 --> 00:13:50,160 Hayır! 211 00:13:50,240 --> 00:13:52,920 Panik hâlindeyim. Yapamıyorum. 212 00:13:59,520 --> 00:14:00,920 Nihayet. 213 00:14:07,480 --> 00:14:10,680 Neyse ki yağmur sonunda dindi. 214 00:14:14,920 --> 00:14:17,840 Üç saat sıcak gün ışığından sonra… 215 00:14:19,240 --> 00:14:21,280 13,6! 216 00:14:21,360 --> 00:14:23,880 Hadi gidelim! 217 00:14:23,960 --> 00:14:25,800 …yeniden yola çıktık. 218 00:14:30,080 --> 00:14:35,200 Gün batımına doğru güzel bir hasat temposu yakaladık. 219 00:14:39,720 --> 00:14:42,200 Önümde bir geyik var. 220 00:14:42,280 --> 00:14:43,840 Hadi küçüğüm. Çekil. 221 00:14:48,200 --> 00:14:52,240 Geri döndüm ve yüzüm gülüyor. 222 00:14:52,920 --> 00:14:54,400 Güneş çıktı. 223 00:14:54,480 --> 00:14:56,600 Biçerdöver düzgün çalışıyor. 224 00:14:58,400 --> 00:14:59,600 Şimdi çiftçilik vakti. 225 00:15:01,520 --> 00:15:03,080 Yavaş, yavaş. 226 00:15:03,160 --> 00:15:04,840 Tamam, tam arkanda. 227 00:15:05,960 --> 00:15:07,240 Fena değil. 228 00:15:07,320 --> 00:15:08,800 Konsantre mi oluyorsun? 229 00:15:12,880 --> 00:15:16,240 Hey, döküyorsun. Döküyorsun! 230 00:15:16,320 --> 00:15:18,320 Ona hakaret çekmekle meşguldüm. 231 00:15:21,440 --> 00:15:22,880 Bravo Jeremy. 232 00:15:22,960 --> 00:15:24,800 İyi iş çıkardın. 233 00:15:25,760 --> 00:15:27,520 İzliyor musun Piastri? 234 00:15:28,160 --> 00:15:29,600 Öylesine sordum. 235 00:15:33,800 --> 00:15:35,600 Ama düşünüyordum da… 236 00:15:36,520 --> 00:15:37,800 Yalnız olduğumuza göre. 237 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 Kontrole gitmeseydim 238 00:15:41,880 --> 00:15:44,920 ve sorunu erken tespit etmeselerdi 239 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 bu benim son hasadım olabilirdi. 240 00:15:50,400 --> 00:15:53,320 Erken teşhis koydukları için umut var. 241 00:15:54,280 --> 00:15:57,800 Bu çiftlikte daha yıllarca hasat yapacağım. 242 00:15:59,920 --> 00:16:01,440 Dostum, teşekkür ederim. 243 00:16:01,520 --> 00:16:03,360 Bu benim çocukluk hayalimdi. 244 00:16:03,440 --> 00:16:06,400 Hayalim gerçek oldu. Burada çalışmaya 245 00:16:06,480 --> 00:16:08,560 on yıl önce başladım, 246 00:16:08,640 --> 00:16:11,640 ilk kez bu yıl biçerdövere binip hasat yapıyorum. 247 00:16:11,720 --> 00:16:14,960 Bu bir onur. Çok heyecanlıyım. 248 00:16:16,080 --> 00:16:17,160 Bunu sevdim. 249 00:16:17,240 --> 00:16:19,600 Ben kendi çiftliğim olduğu için heyecanlıyım. 250 00:16:19,680 --> 00:16:23,680 O da ilk kez kendi biçerdöverinde olduğu için heyecanlı. 251 00:16:23,760 --> 00:16:26,560 Bu gece Diddly'de herkes heyecanlı. 252 00:16:31,040 --> 00:16:35,640 Güneş batarken Kaleb'dan iyi haber geldi. 253 00:16:35,720 --> 00:16:37,840 Yulaflar tamam. 254 00:16:37,920 --> 00:16:40,600 Bitti. Hem de iyi bitti. 255 00:16:41,320 --> 00:16:43,160 Yarın görüşürüz dostum. 256 00:16:43,240 --> 00:16:44,960 Evet, görüşürüz. Teşekkürler. 257 00:16:45,040 --> 00:16:46,640 Ben teşekkür ederim. Güzeldi. 258 00:16:46,720 --> 00:16:49,760 Zor bir gündü ama işi hallettik. 259 00:16:53,760 --> 00:16:57,360 Kuraklık yüzünden yulafın verimi 260 00:16:57,440 --> 00:16:59,400 önceki senelerden çok daha azdı. 261 00:16:59,480 --> 00:17:01,040 Ama daha kötü de olabilirdi. 262 00:17:01,120 --> 00:17:04,960 Hasadını yaptığımız bir sonraki ürün olan hardal tohumu gibi olabilirdi. 263 00:17:07,560 --> 00:17:09,160 Bu kadar. 264 00:17:09,280 --> 00:17:11,280 Tanrım. 265 00:17:14,760 --> 00:17:17,720 Seyirciler anlasın diye söylüyorum. 266 00:17:17,800 --> 00:17:19,760 -Bu kadar alanı doldurmalıydık. -Evet. 267 00:17:19,839 --> 00:17:21,960 O tarla kaç dönüm? 268 00:17:22,040 --> 00:17:23,800 Beş mi? Altı mı? 269 00:17:23,880 --> 00:17:26,000 2,4 hektar. 270 00:17:26,079 --> 00:17:27,599 -Yani beş dönüm. -Evet. 271 00:17:27,680 --> 00:17:29,240 Ama sadece yarısını biçtik. 272 00:17:29,320 --> 00:17:30,960 Hangisi? Kahverengi mi sarı mı? 273 00:17:31,040 --> 00:17:32,760 -Uzak taraf. -Uzak taraf, kahverengi. 274 00:17:32,880 --> 00:17:35,000 -Sarı başarısız oldu. -Evet. 275 00:17:40,480 --> 00:17:42,080 Ertesi sabah bana 276 00:17:42,200 --> 00:17:45,800 kanser ameliyatımın altı gün sonra yapılacağını söylediler. 277 00:17:45,880 --> 00:17:47,000 Hadi. 278 00:17:47,800 --> 00:17:50,560 Kışlık buğdayla yazlık arpanın hasadını 279 00:17:50,640 --> 00:17:51,480 KIŞLIK BUĞDAY 280 00:17:51,560 --> 00:17:54,120 o zamana kadar bitirmeyi çok istiyordum. 281 00:17:54,200 --> 00:17:55,240 YAZLIK ARPA 282 00:18:00,560 --> 00:18:01,880 Ama işler hep ters gider. 283 00:18:02,000 --> 00:18:05,120 Yine yağmur başladı. 284 00:18:08,120 --> 00:18:10,720 Zamanlamayı iyi ayarlamalıyız. 285 00:18:10,800 --> 00:18:12,960 -Evet, durum kritik. -Yoksa mahvolacak. 286 00:18:13,040 --> 00:18:15,040 -Hava yüzünden. -Evet. 287 00:18:15,120 --> 00:18:17,160 -Böylece elimizde… -Belki yarın. 288 00:18:17,240 --> 00:18:19,880 Çarşamba, perşembe, cuma, cumartesi. 289 00:18:20,760 --> 00:18:23,040 Pazar Londra'ya gitmeliyim. 290 00:18:23,120 --> 00:18:26,240 Çünkü pazartesi sabah 6.30'da hastanede olacağım. 291 00:18:27,200 --> 00:18:29,440 O vakte kadar işi bitirmeyi çok istiyorum. 292 00:18:29,520 --> 00:18:32,920 Peki senin üçüncü çocuğun ne zaman doğacak? 293 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Gelecek hafta sonu diyorlar. 294 00:18:35,920 --> 00:18:38,160 Ama o hep yedi gün erken doğurur. 295 00:18:38,240 --> 00:18:39,680 Tanrım. Yani… 296 00:18:39,760 --> 00:18:41,840 Doğuma yetiştiğim sürece sorun yok. 297 00:18:47,680 --> 00:18:51,600 Kayda geçmiş en kurak yazlardan birinin sonunda 298 00:18:51,680 --> 00:18:53,960 ve ekine faydalı olması için çok geçken 299 00:18:54,040 --> 00:18:58,320 üç gün boyunca sağanak yağmur yağdı. 300 00:18:58,400 --> 00:18:59,720 30 TEMMUZ 301 00:18:59,800 --> 00:19:01,200 31 TEMMUZ 302 00:19:01,280 --> 00:19:02,720 1 AĞUSTOS 303 00:19:02,800 --> 00:19:04,360 Yani Kaleb biçerdöverini 304 00:19:04,440 --> 00:19:08,600 ancak cumartesi Diddly Squat'a geri getirebildi. 305 00:19:08,680 --> 00:19:10,720 Bu sefer kasabadan geçişini 306 00:19:10,800 --> 00:19:14,040 hızlandırmak için ona eşlik ettim. 307 00:19:16,480 --> 00:19:19,720 AĞIR YÜK 308 00:19:19,800 --> 00:19:24,120 Yıllarca benimle dalga geçti. Traktörüm "çok büyük" diye. 309 00:19:24,200 --> 00:19:26,400 Ama gidip aldığı biçerdöver 310 00:19:26,480 --> 00:19:29,520 uçak gemisinden büyük. 311 00:19:31,840 --> 00:19:33,280 Gelebilirsin. 312 00:19:34,400 --> 00:19:35,520 Geliyorum. 313 00:19:41,000 --> 00:19:42,400 Ekmek ve bira seviyor musun? 314 00:19:43,320 --> 00:19:44,520 O zaman biçerdöver şart. 315 00:19:48,160 --> 00:19:52,360 Profesyonel eskort hizmetim sayesinde çiftliğe hızlıca vardık… 316 00:19:54,760 --> 00:19:55,960 …ve göreve hazırlandık. 317 00:20:01,000 --> 00:20:02,440 Hava durumu, stabil. 318 00:20:02,520 --> 00:20:04,560 Traktör, düzgün çalışıyor. 319 00:20:04,640 --> 00:20:07,600 Hadi şu römorku buğdayla dolduralım. 320 00:20:09,600 --> 00:20:13,680 Hastaneye gitmeden önce buğday ve arpayı hasat etmek için 321 00:20:13,760 --> 00:20:16,280 sadece bir buçuk günüm vardı. 322 00:20:22,680 --> 00:20:25,240 Ama Kaleb'ın devasa biçerdöveri 323 00:20:25,320 --> 00:20:29,240 hasadı hızlıca halledebilirdi. 324 00:20:32,160 --> 00:20:34,760 Römork tıka basa dolu. 325 00:20:34,840 --> 00:20:37,240 Normal bir biçerdöverle 326 00:20:37,320 --> 00:20:41,680 iki turda yaklaşık üç çeyreği dolar. 327 00:20:41,760 --> 00:20:43,880 Bu tamamen doldu. 328 00:20:45,320 --> 00:20:47,680 -Görüşürüz. -Bas! 329 00:20:47,760 --> 00:20:50,880 Hızlı olmalısın çünkü sen gelmeden bir tur daha 330 00:20:50,960 --> 00:20:52,480 yapabileceğimi sanmıyorum. 331 00:20:53,360 --> 00:20:54,520 Tamam. 332 00:20:55,320 --> 00:20:58,040 Vakit kaybetmek yok. 333 00:20:58,120 --> 00:20:59,920 Hataya yer yok. 334 00:21:00,960 --> 00:21:04,560 Lanet olsun. Aynayı içeri soktu. 335 00:21:06,760 --> 00:21:08,040 Geldik. 336 00:21:08,120 --> 00:21:09,280 Hadi bakalım. 337 00:21:10,520 --> 00:21:13,040 Şu lanet aynayı düzelteyim. Kahretsin. 338 00:21:16,760 --> 00:21:19,240 Kendi kabinimde mahsur kaldım. 339 00:21:20,320 --> 00:21:23,600 Film ekibinden biri bunu alabilir mi? 340 00:21:23,680 --> 00:21:24,760 Geri çek. 341 00:21:28,000 --> 00:21:29,320 Durum pek parlak değil. 342 00:21:30,640 --> 00:21:34,800 Tamam. Artık kabinde yaşıyorum. 343 00:21:34,880 --> 00:21:36,320 Neredesin? 344 00:21:37,120 --> 00:21:39,840 Hazırım. Doldurdum. Hadi. 345 00:21:39,960 --> 00:21:41,640 Chris şansını deneyecek. 346 00:21:46,840 --> 00:21:48,120 Kahretsin. 347 00:21:48,200 --> 00:21:50,120 Sanırım biraz fazla oldu. 348 00:21:52,440 --> 00:21:55,040 Hadi bakalım. Bunu mahvetmeyelim. 349 00:21:55,160 --> 00:21:57,720 Çabuk. Ne yapıyor o? 350 00:22:00,040 --> 00:22:02,480 Tam köşeye. 351 00:22:02,960 --> 00:22:04,280 Ve dönüyoruz. 352 00:22:05,440 --> 00:22:06,480 Hadi! 353 00:22:11,520 --> 00:22:13,480 Saatlerce tam gaz çalıştık. 354 00:22:17,080 --> 00:22:19,240 İş iyi gidiyordu. 355 00:22:24,400 --> 00:22:25,400 Güzel. 356 00:22:25,480 --> 00:22:26,880 Tamamen profesyonelce. 357 00:22:36,600 --> 00:22:38,400 Üçe çeyrek var. Cumartesi. 358 00:22:38,480 --> 00:22:41,080 Yarın bu saatte Londra'ya yola çıkacağım. 359 00:22:49,720 --> 00:22:52,640 Hava karardığında buğdayı bitirmemize 360 00:22:52,720 --> 00:22:54,680 sadece iki tur kalmıştı. 361 00:22:54,760 --> 00:22:58,520 Yani yarın sabah erken başlayıp biraz da şansla 362 00:22:58,600 --> 00:23:00,600 arpayı da halledebilirdik. 363 00:23:02,240 --> 00:23:03,440 Ama o sırada… 364 00:23:11,640 --> 00:23:14,360 "Debriyaj pedalı kısa devre hatası." 365 00:23:14,440 --> 00:23:19,480 Debriyaj sensörü, motor gücü… Kısa devre olmuş. 366 00:23:21,200 --> 00:23:23,880 Kaleb, burada ciddi bir sorunumuz var. 367 00:23:23,960 --> 00:23:27,720 "Debriyaj pedalı kısa devre hatası." 368 00:23:27,800 --> 00:23:29,440 Debriyaj hiç çalışmıyor mu? 369 00:23:29,520 --> 00:23:31,360 Hayır. 370 00:23:32,000 --> 00:23:33,520 Felç oldu. 371 00:23:36,560 --> 00:23:41,040 Çaresizlikle Lambo tamircisi Ben'i aradım. 372 00:23:41,120 --> 00:23:43,040 İyi akşamlar efendim. 373 00:23:43,120 --> 00:23:46,960 Ben tamirin kısa sürmeyeceğini hemen anladı. 374 00:23:47,040 --> 00:23:49,960 -Muhtemelen sensör gitmiştir. -Biz… Evet. 375 00:23:50,040 --> 00:23:55,000 Ama durumun aciliyetini öğrenince gerçek bir çiftçi gibi davrandı. 376 00:23:55,080 --> 00:23:58,200 Bize yardım etmek için geceki planlarını iptal etti. 377 00:23:58,280 --> 00:24:00,800 …sorun sensörde. İşe devam etmen için 378 00:24:00,880 --> 00:24:04,240 gerekirse birinin traktörünü yağmalarım. 379 00:24:04,320 --> 00:24:05,600 Çok teşekkür ederim. 380 00:24:05,680 --> 00:24:08,240 Bunu bir şekilde tamir edeceğiz. 381 00:24:10,160 --> 00:24:11,920 3 AĞUSTOS 382 00:24:12,000 --> 00:24:15,040 Gece traktörü avluya çekti 383 00:24:15,120 --> 00:24:18,280 ve çalıştırmak için her şeyi denedi. 384 00:24:23,560 --> 00:24:25,760 Her fişi, her teli 385 00:24:25,840 --> 00:24:29,640 ve her kontrol ünitesini kontrol etmeliyim. 386 00:24:29,720 --> 00:24:33,280 Buradan başlayıp vites kutusundan geçerek 387 00:24:33,360 --> 00:24:35,120 şu köşeye kadar her yeri. 388 00:24:35,800 --> 00:24:37,240 -Gerçekten mi? -Evet. 389 00:24:37,320 --> 00:24:40,000 Biliyorum, bu soruya cevap vermen imkânsız 390 00:24:40,080 --> 00:24:41,880 ama yine de soracağım. 391 00:24:41,960 --> 00:24:43,720 Sence ne zaman onarılmış olur? 392 00:24:43,800 --> 00:24:47,160 Bugün geri alırsan bu mucize olur. 393 00:24:47,240 --> 00:24:50,040 Çünkü kabinin yarısını sökmem gerekecek. 394 00:24:50,120 --> 00:24:51,400 Tamam. 395 00:24:52,240 --> 00:24:55,840 En nihayetinde çok bir önemi yoktu. 396 00:24:59,640 --> 00:25:01,120 Bu, evet… 397 00:25:01,200 --> 00:25:02,400 -Yağmur mu? -Bu… 398 00:25:03,240 --> 00:25:05,000 -Hem de sağlam yağıyor. -Evet. 399 00:25:09,720 --> 00:25:11,200 Gidip çantamı toplayayım. 400 00:25:13,800 --> 00:25:15,440 -Beklemenin anlamı yok. -Yok. 401 00:25:15,520 --> 00:25:18,600 -Hasat yapamayacağız. -Oraya gidip dinlen. 402 00:25:28,160 --> 00:25:29,480 Şimdi… 403 00:25:30,080 --> 00:25:31,840 -Arpa. -Evet. 404 00:25:33,240 --> 00:25:35,640 O zaman diğer tarafta görüşürüz. 405 00:25:35,720 --> 00:25:37,960 Burası için hiç endişelenme, tamam mı? 406 00:25:38,040 --> 00:25:39,360 -Kendine iyi bak. -Tamam. 407 00:25:39,440 --> 00:25:40,880 Lisa, ona iyi bak. 408 00:25:40,960 --> 00:25:42,760 Hayır, o dönecek. Tahıl taşımak için. 409 00:25:42,840 --> 00:25:44,200 Ama onu sen götüreceksin. 410 00:25:44,280 --> 00:25:46,080 -Seni bırakacak. -Yarın dönerim. 411 00:25:46,160 --> 00:25:47,760 -Tamam. -Neye ihtiyacın olursa. 412 00:25:47,840 --> 00:25:50,600 Sabah 6.00'da hastanede olacağım. 413 00:25:50,680 --> 00:25:52,880 Evet. İstersen video görüşmesi yaparız. 414 00:25:52,960 --> 00:25:54,840 Seni traktörün önüne koyarım. 415 00:25:56,120 --> 00:25:58,000 -Tamam. -Kendine iyi bak. 416 00:25:58,080 --> 00:26:00,160 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 417 00:26:00,240 --> 00:26:02,280 Görüşürüz millet. 418 00:26:29,600 --> 00:26:33,160 4 AĞUSTOS JC AMELİYAT 419 00:26:33,240 --> 00:26:37,840 5 AĞUSTOS LISA EĞİTİM 420 00:26:41,960 --> 00:26:44,360 -Pekâlâ. Debriyajı bırak. -Tamam. 421 00:26:45,360 --> 00:26:47,120 -Hep hareket hâlinde ol. -Tamam. 422 00:26:47,200 --> 00:26:49,040 Saatte iki kilometre. 423 00:26:51,720 --> 00:26:53,720 -Böyle küçük dönüşler. -Evet. 424 00:26:53,800 --> 00:26:55,760 Bunu hızlıca yapmazsan 425 00:26:55,840 --> 00:26:57,040 -ikiye katlanır. -Tamam. 426 00:26:57,120 --> 00:26:59,480 Römorkun kendi aklı vardır. 427 00:26:59,560 --> 00:27:01,760 Onun isteklerine karşı koyarak süreceğim. 428 00:27:01,840 --> 00:27:02,720 Evet. Tamam. 429 00:27:06,880 --> 00:27:07,880 -Tamam mı? -Tamam. 430 00:27:08,000 --> 00:27:09,160 Halledeceksin. 431 00:27:10,960 --> 00:27:12,560 Şimdi içeri gireceğim. 432 00:27:13,960 --> 00:27:14,880 Başlıyoruz. 433 00:27:15,640 --> 00:27:18,120 Şimdi geri… 434 00:27:20,760 --> 00:27:21,600 Yanlış yön. 435 00:27:26,120 --> 00:27:27,480 İkiye katlandı. 436 00:27:28,520 --> 00:27:31,240 Pekâlâ, tekerler bu tarafa gidecek. 437 00:27:34,240 --> 00:27:36,320 İşte böyle. 438 00:27:36,400 --> 00:27:39,080 Direksiyonu topla. Topla. Fazla topladın. 439 00:27:44,200 --> 00:27:45,400 Hadi. Bunu başarabiliriz. 440 00:27:46,920 --> 00:27:49,840 Şimdi direksiyonu topla. Direksiyonu topla Lisa. 441 00:27:50,840 --> 00:27:51,800 Ne? 442 00:27:57,240 --> 00:27:58,400 Hadi. 443 00:27:58,480 --> 00:28:00,320 Kendini topla Hogan. 444 00:28:00,400 --> 00:28:01,640 İşi çözüyor. 445 00:28:01,720 --> 00:28:04,320 Mesela şimdi. Çok iyi. 446 00:28:05,720 --> 00:28:08,040 Son kısma geldi. Ambara yaklaşınca 447 00:28:08,120 --> 00:28:10,600 ambara çarpacağım diye paniğe kapılıyor. 448 00:28:12,720 --> 00:28:13,680 Vay be! 449 00:28:15,960 --> 00:28:16,800 İşte bu! 450 00:28:17,760 --> 00:28:18,600 İşte bu! 451 00:28:21,120 --> 00:28:22,200 Evet! 452 00:28:23,000 --> 00:28:24,240 Başardı! 453 00:28:31,160 --> 00:28:35,320 6-7 ARPA HASADI 454 00:28:38,040 --> 00:28:40,280 -Buradan manzara çok iyi, değil mi? -Evet. 455 00:28:43,920 --> 00:28:45,080 Bu Kaleb. 456 00:28:46,400 --> 00:28:48,360 Biçerdöverinde. 457 00:28:48,440 --> 00:28:51,600 Oradaki tüm tahılı alıp 458 00:28:51,680 --> 00:28:54,400 ambara getireceğim. 459 00:28:56,720 --> 00:28:57,640 Işık yanıyor. 460 00:28:58,520 --> 00:29:00,080 Hazır mısın Lisa? 461 00:29:00,160 --> 00:29:01,480 İki saniyeye geliyorum. 462 00:29:06,120 --> 00:29:08,160 Kahretsin. Tamam, fren açık kalmış. 463 00:29:09,080 --> 00:29:12,440 Borunun altına girebilir misin Lisa? 464 00:29:14,920 --> 00:29:16,240 Biz hareket ederken. 465 00:29:16,840 --> 00:29:18,120 Emin misin? 466 00:29:18,240 --> 00:29:19,880 -Hareket ederken mi? -Evet. 467 00:29:20,440 --> 00:29:21,680 Evet. 468 00:29:24,240 --> 00:29:25,840 Tamam, bunu yapabilirim. 469 00:29:30,360 --> 00:29:32,320 Römorku borunun tam altında tut. 470 00:29:32,400 --> 00:29:33,680 Gerisini ben hallederim. 471 00:29:40,280 --> 00:29:41,560 Böyle kal. 472 00:29:42,640 --> 00:29:43,800 İşte bu kadar. 473 00:29:47,400 --> 00:29:49,120 Bravo Lisa. 474 00:29:49,200 --> 00:29:50,960 Şuna bak! Bravo! 475 00:29:55,760 --> 00:29:56,880 Başardım! 476 00:30:00,600 --> 00:30:01,800 Tekerlek dönüyor mu? 477 00:30:02,360 --> 00:30:03,760 Evet, dönüyor! 478 00:30:09,680 --> 00:30:12,400 Arpa ambara girdi. 479 00:30:14,040 --> 00:30:15,120 Çok mutluyum. 480 00:30:18,120 --> 00:30:19,360 Son tur. 481 00:30:21,040 --> 00:30:23,480 Günün işi tamamlandı. 482 00:30:23,560 --> 00:30:24,960 Yarın görüşürüz. Teşekkürler. 483 00:30:37,040 --> 00:30:37,880 Tanrım. 484 00:30:39,760 --> 00:30:42,400 Doldurdum Lisa. Neredesin? 485 00:30:47,880 --> 00:30:48,800 Senin derdin ne? 486 00:30:50,440 --> 00:30:52,400 Evet, Lambo'yu bozdum. 487 00:30:52,480 --> 00:30:54,160 Tabii ki. 488 00:30:54,240 --> 00:30:55,200 Gelin. 489 00:30:58,520 --> 00:31:01,720 Kaleb, geliyorum. İkinci vites çalışıyor. 490 00:31:03,760 --> 00:31:05,280 Son tur Lisa. 491 00:31:07,560 --> 00:31:09,200 Yazlık arpa bitti. 492 00:31:10,560 --> 00:31:12,080 Bravo. Çok iyiydin. 493 00:31:14,440 --> 00:31:16,360 Lisa çok iyi. Beni yanlış anlama. 494 00:31:16,440 --> 00:31:19,720 Ama telsizde Jeremy'nin sesini duymayı özlüyorum. 495 00:31:19,800 --> 00:31:21,800 Kulağa duygusal gelecek 496 00:31:23,040 --> 00:31:24,760 ama ustalığını özlemiyorum. 497 00:31:24,840 --> 00:31:26,520 Arkadaşımı özlüyorum. 498 00:31:26,600 --> 00:31:28,280 Bunu beraber yapmayı. 499 00:31:34,840 --> 00:31:37,280 8 KOYUNLAR AŞILANACAK 500 00:31:39,400 --> 00:31:41,160 Buraya gelin çocuklar. Hadi. 501 00:31:46,520 --> 00:31:47,920 Hayır. Bekle! 502 00:32:00,440 --> 00:32:01,880 Keçi, keçi, keçi. 503 00:32:02,520 --> 00:32:04,680 Evet. Gelin çocuklar. 504 00:32:05,280 --> 00:32:06,120 Bu tarafa. Hadi. 505 00:32:13,600 --> 00:32:16,720 Diddly Squat Çiftliği'nin yeni elma ağaçları. 506 00:32:19,000 --> 00:32:22,280 9 TARLA RAPORU 507 00:32:22,400 --> 00:32:25,280 Bu AgBot kullandığımız ilk tarla. 508 00:32:25,400 --> 00:32:27,480 Burada daha az tohum kullanmıştık. 509 00:32:27,560 --> 00:32:29,840 Tohumlar rekabet ettiği için 510 00:32:29,920 --> 00:32:32,920 tarlanın en verimli kısmı burası oldu. 511 00:32:33,000 --> 00:32:35,240 Bir köpeğin 100 yavrusu olursa 512 00:32:35,320 --> 00:32:37,000 hepsine az süt düşer. 513 00:32:37,080 --> 00:32:39,240 Ama sadece on yavru olursa 514 00:32:39,320 --> 00:32:40,840 daha kaliteli süt içerler. 515 00:32:40,920 --> 00:32:43,280 Ne oluyor be? Niye yavru köpekleri konuşuyoruz? 516 00:32:51,800 --> 00:32:54,840 4- JC AMELİYAT 11- TAHIL NAKLİ 517 00:32:55,000 --> 00:32:56,600 Bunların hepsi gitmeli. 518 00:32:56,680 --> 00:32:58,640 Durum buğdayını buraya koyacağız. 519 00:32:58,720 --> 00:33:02,160 Normalde durum buğdayını koyduğumuz yeri 520 00:33:02,240 --> 00:33:04,360 inekler için karantina yeri yaptık. 521 00:33:13,440 --> 00:33:14,440 Tanrım! 522 00:33:17,480 --> 00:33:20,280 12 HAYVAN NAKLİ 523 00:33:21,080 --> 00:33:22,840 Richard, Richard Ham. 524 00:33:22,920 --> 00:33:25,720 Bravo James Malı. 525 00:33:26,920 --> 00:33:28,440 Hayır, batırdın. 526 00:33:30,160 --> 00:33:31,280 Eşeğe binilir mi? 527 00:33:31,360 --> 00:33:33,160 Tabii ki. Bunun için yaratılmışlar. 528 00:33:33,240 --> 00:33:34,480 Yük taşımak için değil mi? 529 00:33:34,560 --> 00:33:37,560 Meryem ve İsa'yı hiç görmedin mi? Meryem eşeğe binmişti. 530 00:33:37,640 --> 00:33:39,160 Evet, o tembel. 531 00:33:43,680 --> 00:33:44,720 Koyunlar şaşırdı. 532 00:33:44,840 --> 00:33:46,640 Eşekler de öyle. 533 00:33:49,720 --> 00:33:52,280 Koyunlar, durun. Hayır. 534 00:34:03,360 --> 00:34:06,760 13-14 DURUM BUĞDAYI HASADI 535 00:34:14,000 --> 00:34:14,840 Kaleb? 536 00:34:16,360 --> 00:34:17,199 Jeremy? 537 00:34:19,719 --> 00:34:21,560 Geri döndüm. 538 00:34:21,639 --> 00:34:22,480 Döndün! 539 00:34:23,600 --> 00:34:24,719 Seni görüyorum! 540 00:34:26,600 --> 00:34:28,239 Geri döndüm. 541 00:34:28,320 --> 00:34:29,480 Sırtım! 542 00:34:29,560 --> 00:34:31,120 Bu acıttı. 543 00:34:31,199 --> 00:34:32,800 Hoplaya zıplaya geliyorsun! 544 00:34:35,440 --> 00:34:36,760 Anüsüm! 545 00:34:36,880 --> 00:34:37,719 Döndüm. 546 00:34:37,800 --> 00:34:39,280 -Nasılsın? -İyi. 547 00:34:39,360 --> 00:34:41,239 -Öyle mi? -Güçlüyüm. Evet. 548 00:34:41,320 --> 00:34:42,520 Nasıl gitti? İyi mi? 549 00:34:42,600 --> 00:34:46,239 İşe yarayıp yaramadığını ancak kasımda öğreneceğiz. 550 00:34:46,320 --> 00:34:48,679 Genel kan testleri falan mı yapacaklar? 551 00:34:48,760 --> 00:34:50,440 Evet, kan testleri yapacaklar. 552 00:34:50,520 --> 00:34:52,840 Biliyorsun, prostatta. 553 00:34:52,920 --> 00:34:54,760 -Yüzde onu öldü. -Tamam. 554 00:34:54,840 --> 00:34:56,719 -Kanserin olduğu yüzde on. -Bu ne demek? 555 00:34:56,840 --> 00:34:59,480 Ultrason gibi bir şeyle… 556 00:35:00,320 --> 00:35:02,800 Güneşli bir günde bir kâğıda büyüteç tuttun mu hiç? 557 00:35:02,880 --> 00:35:04,880 -Evet… -Bir noktaya odaklarsın. 558 00:35:04,960 --> 00:35:07,280 Veya güneşlenen birine yaparsın, komik olur. 559 00:35:07,400 --> 00:35:09,720 Ben onu yapmazdım ama genç bir çiftçi değilim. 560 00:35:09,800 --> 00:35:12,480 Neyse, bunu ses dalgalarıyla yapıyorlar. 561 00:35:12,560 --> 00:35:13,640 Ses dalgalarını 562 00:35:13,720 --> 00:35:17,400 kansere yöneltip onu yok ediyorlar. 563 00:35:17,520 --> 00:35:20,440 Tek sorunum şu ki prostat nerede, biliyor musun? 564 00:35:20,520 --> 00:35:21,400 Evet. 565 00:35:21,480 --> 00:35:23,640 Ayakta dururken iyiyim. 566 00:35:23,720 --> 00:35:26,000 Koltukta otururken de iyiyim. 567 00:35:26,840 --> 00:35:29,120 Ama böyle hoplayan bir koltukta… 568 00:35:30,080 --> 00:35:31,800 Biraz sakat mı? 569 00:35:31,880 --> 00:35:34,600 Benim durumumda, çişin varsa 570 00:35:34,680 --> 00:35:38,480 buna ince bir inilti de eşlik ediyor. 571 00:35:40,160 --> 00:35:41,320 Acıyor mu? 572 00:35:41,400 --> 00:35:45,280 Evet. Sana hiç sonda taktılar mı? 573 00:35:45,360 --> 00:35:46,680 Gariptir ki hayır. 574 00:35:46,760 --> 00:35:49,680 -Yapma. İyi değil. -Sünnet oldum. 575 00:35:49,800 --> 00:35:51,560 Evet, bu aynı şey değil. 576 00:35:56,000 --> 00:35:58,200 Durum buğdayı hasadı için dönmüştüm. 577 00:35:58,280 --> 00:36:01,560 O yüzden Lisa'nın tahıl nakli yapmasına artık gerek yoktu. 578 00:36:02,680 --> 00:36:04,960 Ama işi çok sevdiği için 579 00:36:05,040 --> 00:36:07,320 Kaleb'ın traktörlerinden birini yürütüp 580 00:36:07,400 --> 00:36:10,000 yine işe geldi. 581 00:36:11,520 --> 00:36:14,760 Bunu hiç yapmamıştım. İkimiz de tahıl nakli yapacağız. 582 00:36:15,840 --> 00:36:17,680 Biz A takımıyız. 583 00:36:17,760 --> 00:36:19,920 Jeremy döndü, artık B takımıyız. 584 00:36:21,800 --> 00:36:23,360 Tüm bunları özledim. 585 00:36:33,640 --> 00:36:35,880 Ürün berbat. 586 00:36:36,760 --> 00:36:40,720 Evet. Gözlerimle görebiliyorum… 587 00:36:40,800 --> 00:36:42,240 Biçerdöver ne diyor? 588 00:36:43,080 --> 00:36:45,240 Hektar başına 0,2 ton. 589 00:36:46,240 --> 00:36:48,680 -Hektar başına bir tonun beşte biri mi? -Evet. 590 00:36:49,840 --> 00:36:54,120 Yani ortalama altı veya yedi ama bizde 0,2. 591 00:36:54,200 --> 00:36:56,400 Tanrım. 592 00:36:58,200 --> 00:37:01,200 O biçerdöveri doldurması bir buçuk yıl sürecek. 593 00:37:04,320 --> 00:37:06,520 Çok uzun bir süre sonra 594 00:37:06,600 --> 00:37:09,240 Kaleb nihayet yükünü boşaltmaya hazırdı. 595 00:37:10,480 --> 00:37:13,600 Lisa, neredesin? Bir dakikaya dolacak. 596 00:37:14,240 --> 00:37:16,040 Harika. Geliyorum. 597 00:37:23,400 --> 00:37:26,240 Lisa, bu turdan sonra dönüşte aşağıdan gel, olur mu? 598 00:37:26,320 --> 00:37:27,160 Anlaşıldı. 599 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 Kaleb, 600 00:37:30,000 --> 00:37:31,880 sorun yok, sadece merak ediyorum da 601 00:37:31,960 --> 00:37:34,680 bu iş için neden beni değil de Lisa'yı seçtin? 602 00:37:34,760 --> 00:37:37,400 Çünkü açıkçası senden daha iyi. 603 00:37:37,480 --> 00:37:38,560 Öyle mi? 604 00:37:38,760 --> 00:37:42,480 Lisa, altıncı kanala geçelim. Jeremy beşte kalabilir. 605 00:37:51,840 --> 00:37:53,680 Bravo Lisa. Yine mükemmel. 606 00:37:54,760 --> 00:37:56,120 Tanrım. 607 00:37:56,200 --> 00:37:58,120 Dalga geçiyorsun, değil mi? 608 00:37:58,200 --> 00:38:00,720 Hepsi bu kadardı. Harika! 609 00:38:02,240 --> 00:38:04,640 Bir dakika. Bu tarlayı bitirdik mi? 610 00:38:04,720 --> 00:38:06,560 Evet, tarla bitti dostum. 611 00:38:06,680 --> 00:38:08,800 Yani hiçbir işe yaramadım mı? 612 00:38:09,800 --> 00:38:12,440 Geldiğin için sağ ol. Bu çok değerli. 613 00:38:13,560 --> 00:38:14,400 Pekâlâ. 614 00:38:16,240 --> 00:38:18,720 Bir sonraki tarlaya geçerken… 615 00:38:24,240 --> 00:38:28,920 Tıbbi savaş hikâyelerimi paylaşabileceğim bir adam geldi. 616 00:38:29,720 --> 00:38:31,360 Gerald. 617 00:38:34,320 --> 00:38:36,160 Evet, ameliyat oldum. 618 00:38:37,360 --> 00:38:40,040 Umarım işe yarar. Henüz belli değil. 619 00:38:40,120 --> 00:38:41,640 Ama sana bir şey diyeyim. 620 00:38:41,720 --> 00:38:44,720 Sonda. 621 00:39:04,040 --> 00:39:05,920 Açıkçası en kötüsü buydu. 622 00:39:06,400 --> 00:39:08,560 Yüzde 70 doluyum Lisa. 623 00:39:08,640 --> 00:39:09,720 Anlaşıldı. 624 00:39:13,520 --> 00:39:15,520 Öyle mi? 625 00:39:15,600 --> 00:39:17,360 Her seferinde. 626 00:39:27,440 --> 00:39:28,560 Evet. 627 00:39:29,160 --> 00:39:30,640 Lisa, hazır mısın? 628 00:39:30,720 --> 00:39:32,560 Evet, sana geliyorum. 629 00:39:35,960 --> 00:39:37,120 Bir saniye. 630 00:39:37,200 --> 00:39:39,480 Olamaz, yine yaptı. 631 00:39:45,440 --> 00:39:48,920 Kaleb ve Lisa ortaklığı tüm gün sürdü. 632 00:39:49,000 --> 00:39:51,760 Bunu bozmak için verdiğim çabalara rağmen. 633 00:39:53,680 --> 00:39:57,200 Sürekli Kaleb'ın yanında süreceğim. 634 00:39:57,760 --> 00:40:03,280 Tohumları benim römorkuma boşaltmak zorunda kalacak. 635 00:40:03,360 --> 00:40:05,200 Şimdi ne yapacaksın Lisa? 636 00:40:12,240 --> 00:40:13,080 Bir dakika. 637 00:40:14,880 --> 00:40:15,800 Üzgünüm. 638 00:40:16,600 --> 00:40:18,360 Jeremy bu yükü istiyor. 639 00:40:18,440 --> 00:40:20,440 Lisa yolunu kesecek. 640 00:40:23,160 --> 00:40:24,480 Lisa, hadi ama. 641 00:40:26,080 --> 00:40:27,880 Yapmayın çocuklar! 642 00:40:43,920 --> 00:40:47,920 Ertesi sabah tahıl nakli yapmayı çok istiyordum. 643 00:40:48,000 --> 00:40:51,480 Ama önce hayvan hastanesini kontrol etmeliydim. 644 00:40:54,400 --> 00:40:56,080 Yine yatmaya başlamışsın. 645 00:40:56,160 --> 00:40:57,720 Ama başın dik. Bu iyi. 646 00:40:59,920 --> 00:41:03,480 Biraz zatürreyle savaşabilirsin. Ben savaştım. 647 00:41:04,840 --> 00:41:06,280 Kalkıyor. 648 00:41:06,360 --> 00:41:08,040 Güzel. 649 00:41:10,360 --> 00:41:11,520 Endgame. 650 00:41:13,760 --> 00:41:16,520 Bugün nasılsın? 651 00:41:20,480 --> 00:41:23,440 Akıllı boğa. 652 00:41:26,040 --> 00:41:28,280 Bunu yapabildiğin için şanslısın. 653 00:41:29,880 --> 00:41:32,320 Ben inlemeden yapamıyorum. 654 00:41:34,640 --> 00:41:35,760 Birazdan görüşürüz. 655 00:41:38,520 --> 00:41:41,320 Ziyaret sona erince Kaleb ve Lisa'nın yanına gittim. 656 00:41:41,400 --> 00:41:46,560 2025'in son tarlasının hasadını yapıyorlardı. 657 00:41:49,880 --> 00:41:52,240 Tarlaya varmak üzereyim. Nereye geleyim? 658 00:41:52,320 --> 00:41:54,120 Doğu kısmında lazımsın. 659 00:41:54,200 --> 00:41:55,240 Arkandan geleceğim. 660 00:41:55,320 --> 00:41:56,360 Şuna bak. 661 00:41:57,280 --> 00:41:58,840 Lisa yine sıramı kaptı. 662 00:42:07,960 --> 00:42:09,120 -Alo? -Selam. İyi misin? 663 00:42:11,200 --> 00:42:12,720 Doğum sancıların mı başladı? 664 00:42:13,440 --> 00:42:14,440 Evet. 665 00:42:14,520 --> 00:42:17,040 Tamam. Ne sıklıktalar? 666 00:42:17,120 --> 00:42:19,600 Beş dakikada bir. 667 00:42:19,680 --> 00:42:21,200 Ne sıklıkta olmalı? 668 00:42:22,360 --> 00:42:24,160 Peki. Tamam. Görüşürüz. 669 00:42:25,440 --> 00:42:26,960 Taya doğurmak üzere. 670 00:42:28,120 --> 00:42:28,960 Şaka mı bu? 671 00:42:30,200 --> 00:42:31,040 Hayır. 672 00:42:32,120 --> 00:42:33,480 O zaman gitmelisin. 673 00:42:34,160 --> 00:42:36,480 Henüz değil. Şu tarlayı hızla bitireyim. 674 00:42:38,480 --> 00:42:40,200 Bunu duydunuz. 675 00:42:41,800 --> 00:42:43,760 Tanrım, tebrikler dostum. 676 00:42:44,440 --> 00:42:46,400 Taya doğurmak üzereyken 677 00:42:46,480 --> 00:42:47,920 hasada devam edecek. 678 00:42:48,000 --> 00:42:50,720 İlk değil de üçüncü çocuk olduğu belli. 679 00:42:50,800 --> 00:42:53,360 Devlet memuru değil de çiftçi olduğu belli. 680 00:42:55,280 --> 00:42:57,800 Hastaneye nasıl gidecek? 681 00:42:58,360 --> 00:43:01,360 Şu an kasılmalar beş dakikada bir geliyor. 682 00:43:01,440 --> 00:43:03,320 Yani biraz vakti var. 683 00:43:03,400 --> 00:43:04,680 Yanında kim var? 684 00:43:06,080 --> 00:43:07,480 Hiç kimse. 685 00:43:09,920 --> 00:43:15,480 Bazen partneriyle inekler arasında seçim yapmakta zorlanıyor. 686 00:43:15,560 --> 00:43:17,160 İnekler başının çaresine bakar. 687 00:43:17,240 --> 00:43:21,920 Çünkü duygusal zekâları fazla yüksek değil. 688 00:43:22,000 --> 00:43:24,360 Ve böyle şeyleri pek hatırlamazlar. 689 00:43:25,600 --> 00:43:28,760 Kızlar hatırlar, benim bildiğim kadarıyla. 690 00:43:30,520 --> 00:43:34,040 Bunun bitmesi yaklaşık yarım saat sürer dostum. 691 00:43:34,120 --> 00:43:37,080 -Evet, yaklaşık o kadar. -Erkek mi kız mı? 692 00:43:37,880 --> 00:43:38,960 Küçük bir oğlan. 693 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 İsmi belli mi? 694 00:43:41,200 --> 00:43:42,040 Evet. 695 00:43:42,720 --> 00:43:44,120 Jeremy mi? 696 00:43:44,200 --> 00:43:45,680 Kesinlikle hayır. 697 00:43:48,720 --> 00:43:50,640 30 dakika dolmak üzereyken 698 00:43:50,720 --> 00:43:54,320 müstakbel baba son şeridini tamamlıyordu. 699 00:43:55,920 --> 00:43:57,000 Tamamdır. 700 00:44:00,680 --> 00:44:03,200 2025 hasadı tamamlandı. 701 00:44:04,280 --> 00:44:07,600 Bir daha asla böyle bir hasat olmasın. 702 00:44:12,880 --> 00:44:14,600 -Bol şans. -Teşekkürler. 703 00:44:14,680 --> 00:44:17,480 -Çok sağ ol. -Hadi çabuk git. 704 00:44:17,560 --> 00:44:20,960 Sevgilinin doğum sancılarını görmezden geldiğin kısmı 705 00:44:21,040 --> 00:44:22,480 kesmeye çalışırız. 706 00:44:22,560 --> 00:44:24,160 -Bol şans. -Sana resim atarım. 707 00:44:24,240 --> 00:44:25,440 Ona sevgilerimi ilet. 708 00:44:25,520 --> 00:44:27,080 Bir de ismimi ver. 709 00:44:29,480 --> 00:44:32,560 Umarım yeni bir bebekle mutlu son yapacağız. 710 00:44:35,360 --> 00:44:38,080 Son haftalarda fazla mutlu an yaşamadım. 711 00:44:38,160 --> 00:44:39,680 Bu onlardan biri olabilir. 712 00:44:51,080 --> 00:44:56,120 Hasat tamamlanmasına rağmen gevşeyemezdik. 713 00:44:56,200 --> 00:44:59,000 Çünkü sonuçları gözden geçirmemiz gerekiyordu. 714 00:45:01,760 --> 00:45:04,400 Ve tüm çiftlik hâlâ karantinadaydı. 715 00:45:04,480 --> 00:45:08,800 Verem şüphesi olan ineğin ikinci testini bekliyorduk. 716 00:45:12,400 --> 00:45:16,160 Yine de hevesle beklediğim bir şey vardı. 717 00:45:19,600 --> 00:45:21,800 Çünkü Hannah son birkaç haftayı 718 00:45:21,880 --> 00:45:25,320 Diddly Squat'ın kuş nüfusunu incelemekle geçirmişti 719 00:45:27,000 --> 00:45:29,640 ve artık bulgularını paylaşmaya hazırdı. 720 00:45:34,120 --> 00:45:35,440 Biraz Amerikan tarzı. 721 00:45:35,960 --> 00:45:38,680 -Amerikan usulü oldu. -Değil mi? 722 00:45:38,760 --> 00:45:41,200 Yerde oturacağımızı sanıyordum. 723 00:45:41,280 --> 00:45:43,440 -Şerefe. -Hayır, bunun için çok yaşlıyım. 724 00:45:43,520 --> 00:45:46,760 Pekâlâ, kuş araştırmanı yaptın mı? 725 00:45:46,840 --> 00:45:51,520 -Yaptım. Duymak istiyor musun? -Evet. Bunu gerçekten çok istiyorum. 726 00:45:51,600 --> 00:45:56,160 Tamam. Bu küçük çemberler ötücü türler. 727 00:45:56,240 --> 00:45:57,760 Yani tüm bu çitlere gidip… 728 00:45:57,840 --> 00:45:58,760 -Evet. -Dinledin. 729 00:45:58,840 --> 00:46:02,280 Yeni bir ötücü kuş duyunca 730 00:46:02,360 --> 00:46:05,240 bir not alıp yürümeye devam ettim. 731 00:46:05,320 --> 00:46:07,120 -Büyük baştankara, ispinoz. -Evet. 732 00:46:07,200 --> 00:46:08,120 -Karatavuk. -Evet. 733 00:46:08,200 --> 00:46:09,080 Mavi baştankara. 734 00:46:09,160 --> 00:46:10,200 -Evet. -Kızılgerdan. 735 00:46:10,280 --> 00:46:11,480 -Sarı çinte. -Sarı çinte. 736 00:46:11,560 --> 00:46:12,880 Üveyik, tarla kuşu… 737 00:46:12,960 --> 00:46:16,640 Neyse mesele şu ki, sıradan bir çiftlikte 738 00:46:16,720 --> 00:46:19,200 ortalama 20 ila 35 kuş türü olur. 739 00:46:19,280 --> 00:46:20,360 Sende ise… 740 00:46:21,560 --> 00:46:22,640 -45. -Evet. 741 00:46:23,160 --> 00:46:25,600 -45 farklı türümüz var. -Evet. 742 00:46:25,680 --> 00:46:26,920 Vay canına! 743 00:46:27,000 --> 00:46:28,680 Daha iyisi de var. 744 00:46:28,760 --> 00:46:30,960 -Daha iyisi mi var? -Sayfayı çevir. 745 00:46:33,680 --> 00:46:37,560 Bu çiftliğindeki tüm tarla çintelerinin haritası. 746 00:46:37,640 --> 00:46:39,680 Daha önce hiç tarla çintesi 747 00:46:39,760 --> 00:46:40,840 -duymadın mı? -Hayır. 748 00:46:40,920 --> 00:46:43,040 Bu kuşları yana yakıla arıyordum. 749 00:46:43,120 --> 00:46:47,160 Tüm nüfuslarının yüzde 83 ila 86'sını kaybettiler. 750 00:46:47,240 --> 00:46:49,880 İrlanda'da soyları tamamen tükendi. 751 00:46:49,960 --> 00:46:52,360 Bu ülkede de bazı yerlerden silindiler. 752 00:46:52,440 --> 00:46:55,840 Yani burası özel bir yer. 753 00:46:55,920 --> 00:46:58,480 Ondan fazla tarla çintesi bulmak 754 00:46:58,560 --> 00:47:01,480 büyük ödül kazanmak gibi. 755 00:47:01,560 --> 00:47:03,720 Ve bizde bir, iki, üç… Beş tane var. 756 00:47:03,800 --> 00:47:05,760 -Hayır, 19. -19 tane mi var? 757 00:47:05,840 --> 00:47:07,080 Evet, 19 tane var. 758 00:47:08,520 --> 00:47:10,120 Yani burası kuşlar için 759 00:47:10,200 --> 00:47:14,520 çok değerli bir yer. 760 00:47:14,600 --> 00:47:16,960 Evet. Bu çok heyecan verici! 761 00:47:17,040 --> 00:47:19,880 Tamam, gözden kaçırdığımız ne var? 762 00:47:19,960 --> 00:47:23,000 Ölmeden önce sığırcıkların o toplu uçuşunu görmek isterim. 763 00:47:23,080 --> 00:47:26,560 -Tamam. "Selam sığırcıklar." -Beni anladın. Ne yapabiliriz? 764 00:47:26,640 --> 00:47:28,040 Ölmene ne kadar var? 765 00:47:28,120 --> 00:47:29,600 Bilmiyorum. 766 00:47:29,720 --> 00:47:31,800 Haber ver çünkü bu uzun vadeli bir plan. 767 00:47:31,880 --> 00:47:33,280 -Öyle mi? -Ölüm döşeğinde 768 00:47:33,360 --> 00:47:34,960 olabilir. Gösterinin sonu. 769 00:47:38,680 --> 00:47:40,120 Son bir şey göstereyim mi? 770 00:47:40,200 --> 00:47:43,760 Hepinizi bir kuşla eşleştirmek istedim. 771 00:47:43,840 --> 00:47:46,120 Seni, Kaleb'ı, Charlie'yi ve Lisa'yı. 772 00:47:46,200 --> 00:47:48,400 -Çeşitli sebeplerle. -Devam et. 773 00:47:49,000 --> 00:47:50,320 Hepsini sen mi çizdin? 774 00:47:50,400 --> 00:47:51,960 Biliyorum, çok eziğim. 775 00:47:52,040 --> 00:47:55,560 En son seninkini söyleyeceğim. Charlie gri kekliğe benziyor. 776 00:47:55,640 --> 00:47:58,000 -İngiliz centilmeni gibi. -Doğru. 777 00:47:58,080 --> 00:47:59,920 -Bir albaya benziyor. -Evet! 778 00:48:00,000 --> 00:48:01,960 Dik dururken albaya benziyor. 779 00:48:02,040 --> 00:48:04,320 Ayrıca simetrik ve yuvarlak bir yüzü var. 780 00:48:04,400 --> 00:48:05,560 -Gri keklik gibi. -Evet. 781 00:48:05,640 --> 00:48:07,560 Kaleb'ın saç modeli ve sarışınlığı. 782 00:48:07,640 --> 00:48:09,480 Çiftliğin yetkilisi gibi. 783 00:48:09,560 --> 00:48:12,080 Sence Kaleb sarı çinte mi? Kızıl çinte olmaz mı? 784 00:48:12,160 --> 00:48:14,200 Olur. Kızıl çinte yapalım. 785 00:48:14,280 --> 00:48:16,640 Lisa kerkenez. 786 00:48:16,720 --> 00:48:19,120 Çok zarif ve eyvallahı yok. 787 00:48:19,200 --> 00:48:20,400 Gerçekten kerkenez gibi. 788 00:48:20,840 --> 00:48:21,880 Ve bu. 789 00:48:21,960 --> 00:48:23,280 Tarla kuşu. 790 00:48:23,360 --> 00:48:25,240 Ulusal hazine ve çok konuşur. 791 00:48:25,320 --> 00:48:28,840 Çiftliğin her yerinde seslerini duyuyorum. Çok gevezeler. 792 00:48:29,960 --> 00:48:31,560 Tarla kuşu olmak hoşuma gitti. 793 00:48:31,640 --> 00:48:33,680 -Evet. -Ama ulusal hazine olmayabilirim. 794 00:48:36,280 --> 00:48:37,400 -Şey… -Neyse, dinle. 795 00:48:37,480 --> 00:48:42,200 Çok teşekkürler Hannah. Bu beni çok mutlu etti. 796 00:48:43,080 --> 00:48:45,080 Beni ağırladığın için teşekkürler. 797 00:48:47,360 --> 00:48:50,320 Sanki bizi duymuş gibi ötmeye başladılar. 798 00:48:50,400 --> 00:48:51,560 Hangileri? 799 00:48:51,640 --> 00:48:53,040 Tarla kuşları. 800 00:48:53,160 --> 00:48:55,800 "Teşekkürler Jeremy." diyorlar. 801 00:49:06,600 --> 00:49:12,120 Ne yazık ki Diddly Squat kuşlarının yaşattığı sevinç kısa sürdü. 802 00:49:12,200 --> 00:49:15,160 Çünkü yakında hamile ineğimizin 803 00:49:15,240 --> 00:49:17,280 ikinci verem testi yapılacaktı. 804 00:49:18,960 --> 00:49:23,960 Testi Dilwyn'ın iş arkadaşı Sam yapacaktı. 805 00:49:24,040 --> 00:49:25,280 Günaydın Jeremy. 806 00:49:25,360 --> 00:49:27,280 Sam. Dilwyn hâlâ gelmedi, değil mi? 807 00:49:27,360 --> 00:49:28,280 Hayır. 808 00:49:28,360 --> 00:49:33,240 Sam bize mevcut verem kısıtlamalarımızı hatırlatarak işe başladı. 809 00:49:33,320 --> 00:49:34,800 Eğer o bugün giderse 810 00:49:34,880 --> 00:49:37,560 diğerleri de bir ay içinde test edilmeli. 811 00:49:37,680 --> 00:49:40,440 Sonra muhtemelen altı gün sonra… 812 00:49:40,520 --> 00:49:43,120 O zamana kadar çiftlik kısıtlama altında olacak. 813 00:49:44,000 --> 00:49:46,480 Bence test biraz gelişigüzeldi. 814 00:49:47,120 --> 00:49:47,960 Neden? 815 00:49:48,040 --> 00:49:49,920 -Şu cımbız yanında mı? -Evet. 816 00:49:51,040 --> 00:49:54,480 Şimdi bir yumru bulunca yaptığınız bu. 817 00:49:54,560 --> 00:49:55,960 -Yumru var. -Evet. 818 00:49:56,040 --> 00:49:57,520 İneğin boynunda. 819 00:49:57,600 --> 00:50:00,520 Yumruyu böyle sıkıyorsunuz. Değil mi? 820 00:50:00,600 --> 00:50:04,120 O da size büyüklüğünü söylüyor. Burada ölçüm kısmı var. 821 00:50:04,200 --> 00:50:05,320 -Tamam mı? -Evet. 822 00:50:05,400 --> 00:50:10,520 Ama ne kadar sıkıştırdığına göre ölçüm değişir. 823 00:50:10,600 --> 00:50:13,200 Bu esnada inek yerinde durmuyor. 824 00:50:13,280 --> 00:50:15,040 Sonra da… 825 00:50:15,120 --> 00:50:17,680 Sadece bir milimetre farkla 826 00:50:17,760 --> 00:50:20,560 ineği kaybedip çiftliği kapatmamız gerekiyor 827 00:50:20,640 --> 00:50:22,840 ve ölçüm böyle yapılıyor. 828 00:50:22,920 --> 00:50:24,080 Deneyim gerektiriyor. 829 00:50:24,920 --> 00:50:27,680 Hâlâ bunun biraz gelişigüzel olduğunu düşünüyorum. 830 00:50:28,640 --> 00:50:32,200 Her şeye rağmen bu testi yaptırmak zorundaydık. 831 00:50:33,080 --> 00:50:35,160 O çok güzel bir inek 832 00:50:35,240 --> 00:50:36,640 ve ikizlere hamile. 833 00:50:36,720 --> 00:50:38,040 Kaç aylık hamile? 834 00:50:39,040 --> 00:50:41,080 -Ne zaman doğuracak? -Beş ay. 835 00:50:41,160 --> 00:50:42,480 Ne zaman öğreneceğiz? 836 00:50:42,560 --> 00:50:43,720 Bir dakika içinde. 837 00:50:44,680 --> 00:50:46,440 -Tanrım. Şunu uzatır mısın? -Tamam. 838 00:50:49,640 --> 00:50:51,360 Akıllı kız. 839 00:51:00,760 --> 00:51:02,200 Tabloma bakmalıyım. 840 00:51:08,560 --> 00:51:12,200 Üst ve alt yumruları yeniden ölçtüm. 841 00:51:12,280 --> 00:51:13,640 Bu geçen sefer mi? 842 00:51:13,720 --> 00:51:15,440 Evet, geçen sefer yediye dokuz. 843 00:51:15,520 --> 00:51:17,520 Yedi milimetre, dokuz milimetre. 844 00:51:17,600 --> 00:51:20,200 Bu sefer 11 milimetre ve 14 milimetre. 845 00:51:20,280 --> 00:51:21,520 Tabloya bakıyorum. 846 00:51:24,240 --> 00:51:25,520 O… 847 00:51:28,000 --> 00:51:29,520 Yine "Ş". 848 00:51:30,160 --> 00:51:31,280 -Olamaz. -Ne? 849 00:51:33,080 --> 00:51:34,600 -Bu ne demek? -Yine şüpheli. 850 00:51:34,680 --> 00:51:36,360 Üzgünüm. Yine şüpheli. 851 00:51:36,440 --> 00:51:37,880 Ahırda mı kalacak? 852 00:51:37,960 --> 00:51:39,800 Hayır… 853 00:51:40,560 --> 00:51:43,880 Gitmesi gerektiği anlamına geliyor. 854 00:51:43,960 --> 00:51:46,600 Çünkü ikinci kez şüpheli çıktı. 855 00:51:47,360 --> 00:51:48,880 -Evet. -Bu kesin mi… 856 00:51:48,960 --> 00:51:51,040 İkinci kez şüpheli çıktı. Yani… 857 00:51:51,120 --> 00:51:53,720 Yani şüpheli olmasına rağmen öldürülecek mi? 858 00:51:53,800 --> 00:51:56,480 Evet, artık pozitif sayılıyor. 859 00:51:56,560 --> 00:51:58,600 -Burada sorun… -Sanki… 860 00:51:58,680 --> 00:52:00,800 Bu kuralların hiçbirini anlamıyorum. 861 00:52:00,920 --> 00:52:03,760 Bana sanki jüri karara varamamış gibi geliyor. 862 00:52:03,840 --> 00:52:07,240 Oylar altıya altı çıkıyor. Yargıç da diyor ki, 863 00:52:07,320 --> 00:52:09,920 "Durum şüpheli, o yüzden sizi idam edeceğiz." 864 00:52:10,000 --> 00:52:11,120 Bu… 865 00:52:11,200 --> 00:52:13,280 Burada olan tam olarak bu. 866 00:52:13,800 --> 00:52:15,560 -Bir soru sorabilir miyim? -Evet. 867 00:52:15,640 --> 00:52:18,760 Buzağılarını doğurana kadar burada kalabilir mi? 868 00:52:18,840 --> 00:52:21,280 -Ve buzağılar da verem olur mu? -Bu iyi bir soru. 869 00:52:21,360 --> 00:52:23,520 Evet, bu yüzden hamileliğini sordum. 870 00:52:23,600 --> 00:52:26,000 Son ayı olsaydı sanırım burada doğurmasına 871 00:52:26,080 --> 00:52:28,120 izin verirlerdi. 872 00:52:28,200 --> 00:52:30,240 Ama beş aylık hamile. 873 00:52:30,320 --> 00:52:32,800 Bu yüzden onu öldürecekler. 874 00:52:32,880 --> 00:52:33,960 Kahretsin. 875 00:52:36,160 --> 00:52:38,200 -Sanki… -Yani cidden… 876 00:52:39,360 --> 00:52:41,320 Tanrım. 877 00:52:42,120 --> 00:52:44,120 İnsan niye çiftçilik yapar? 878 00:52:46,200 --> 00:52:47,200 Neden? 879 00:52:49,960 --> 00:52:52,000 Pekâlâ. Teşekkürler Sam. 880 00:53:01,040 --> 00:53:05,920 Ertesi sabah, korktuğum bir başka şey için kendimi hazırladım. 881 00:53:06,000 --> 00:53:10,600 Charlie kuraklıktan kötü etkilenen hasadımızın sonuçlarını hazırlamıştı. 882 00:53:11,440 --> 00:53:14,360 Şimdi, beklediğimiz buydu. 883 00:53:14,440 --> 00:53:16,240 37.000 paunt. 884 00:53:16,320 --> 00:53:17,400 Tahminimiz buydu. 885 00:53:17,480 --> 00:53:20,720 AgBot ve RoboDroid'in kira bedeli 886 00:53:20,800 --> 00:53:23,480 buna dâhil değil sanırım. 887 00:53:24,320 --> 00:53:25,400 -Dâhil. -Öyle mi? 888 00:53:25,480 --> 00:53:28,480 Çiftçilikten bu kadar kazanmayı bekliyorduk. 889 00:53:28,560 --> 00:53:30,480 37.800 paunt 890 00:53:30,560 --> 00:53:31,640 kazanç bekliyorduk. 891 00:53:31,720 --> 00:53:33,920 -Evet. -İyi bir yıl olurdu. 892 00:53:34,000 --> 00:53:35,360 Arka sayfaya geçelim. 893 00:53:39,560 --> 00:53:41,760 Bu seneki çiftçiliğin bedeli 894 00:53:41,840 --> 00:53:44,400 5.152 paunt oldu. 895 00:53:44,480 --> 00:53:45,560 Şöyle de diyebilirsin, 896 00:53:46,440 --> 00:53:49,240 "Jeremy, 5.152 paunt kaybettin." 897 00:53:49,320 --> 00:53:50,160 Evet. 898 00:53:51,200 --> 00:53:53,480 -Hava yüzünden. -Evet. 899 00:53:53,560 --> 00:53:55,680 Kuraklık yüzünden beklediğinden %30 az 900 00:53:55,760 --> 00:53:56,960 -buğday çıktı. -Evet. 901 00:53:57,040 --> 00:53:59,160 Hesapladığımızdan %40 az arpa 902 00:53:59,240 --> 00:54:02,000 ve %45 az durum buğdayı çıktı. 903 00:54:02,080 --> 00:54:03,240 Gelirler düşüktü. 904 00:54:03,320 --> 00:54:06,000 Bu çok üzücü Charlie. 905 00:54:06,800 --> 00:54:08,040 -Bu üzücü. -Evet. 906 00:54:08,120 --> 00:54:09,880 İlk yıl 144 paunt kazanmak 907 00:54:09,960 --> 00:54:13,240 çok sinir bozucuydu. 908 00:54:13,320 --> 00:54:14,680 Ama altıncı yılımızda 909 00:54:14,760 --> 00:54:17,400 -5.000 paunt kaybettik. -Evet. 910 00:54:17,480 --> 00:54:20,760 Ve bu yıl iyi çalışmıştık. 911 00:54:20,840 --> 00:54:22,560 Evet, üzücü olan da bu. 912 00:54:22,640 --> 00:54:25,880 Kullandığımız tüm bu teknolojiler… 913 00:54:25,960 --> 00:54:27,600 Aynen. Ekim çok başarılıydı. 914 00:54:27,680 --> 00:54:30,440 Hassas ekim, hassas gübreleme. 915 00:54:30,520 --> 00:54:33,240 Toprağın neresi iyi, neresi kötü öğrendik. 916 00:54:33,320 --> 00:54:35,040 Beslemeyi doğru yaptık. 917 00:54:35,120 --> 00:54:37,080 -Yani her şey… -Evet. 918 00:54:37,160 --> 00:54:38,560 -…doğruydu. -Evet. 919 00:54:38,640 --> 00:54:41,400 Her şeyi doğru yapsan bile… 920 00:54:41,480 --> 00:54:42,520 Evet. 921 00:54:42,600 --> 00:54:46,200 …en son teknolojiyi kullansan bile 5.000 paunt 922 00:54:46,280 --> 00:54:47,800 -kaybediyorsun. -Evet. 923 00:54:48,440 --> 00:54:52,000 15 hafta yağmur yağmadı diye. 924 00:54:55,440 --> 00:55:00,880 Şimdi önümüzdeki yılın tohum ve gübresi için 925 00:55:00,960 --> 00:55:02,280 sana kendi cebimden 926 00:55:02,360 --> 00:55:04,840 -70.000 paunt vereceğim. -Evet. 927 00:55:04,920 --> 00:55:08,960 Ve hava durumu yine her şeyi mahvedebilir. 928 00:55:09,040 --> 00:55:10,840 -Aslında… -Havanın iyi olacağına 929 00:55:10,920 --> 00:55:12,280 70.000 bahis oynuyorum. 930 00:55:12,360 --> 00:55:14,280 Aslında 75.000. Çünkü 5.000 kaybettik. 931 00:55:17,560 --> 00:55:22,280 Tamam Charlie, her zamanki gibi mutlu haberler verdiğin için sağ ol. 932 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 Sıfırdayız sanıyordum. Zarar edeceğimizi düşünmemiştim. 933 00:55:31,440 --> 00:55:32,600 Yani… 934 00:55:33,320 --> 00:55:35,240 Neyse, iyi tarafından bakalım. 935 00:55:35,320 --> 00:55:37,520 Rachel Reeves'e para vermemiz gerekmeyecek. 936 00:55:43,720 --> 00:55:46,600 Normalde kötü bir hasat 937 00:55:46,680 --> 00:55:48,600 yılın en kötü haberidir. 938 00:55:50,880 --> 00:55:52,680 Ama bu sefer değil. 939 00:55:52,760 --> 00:55:57,440 Çünkü hamile veremli ineğimizin kesime götürülmesini izlemek zorundaydık. 940 00:56:01,640 --> 00:56:03,080 -Bu bebekliği. -Evet. 941 00:56:03,160 --> 00:56:04,960 Evet, yeni doğmuştu. 942 00:56:05,040 --> 00:56:07,320 O ilk ineğimizdi 943 00:56:07,400 --> 00:56:09,120 ve resmini çekmiştim. 944 00:56:09,200 --> 00:56:10,760 -Çok güzel, değil mi? -Evet. 945 00:56:10,840 --> 00:56:13,520 -O çok… -Diddly Squat'ın ilk buzağısı. 946 00:56:14,720 --> 00:56:16,320 -Ona Poppy diyorduk. -Evet. 947 00:56:23,000 --> 00:56:24,920 Tamam, sakin. 948 00:56:39,760 --> 00:56:41,800 Bunu anlayamıyorum. 949 00:56:41,880 --> 00:56:44,320 Bence sistem yanlış. 950 00:56:45,840 --> 00:56:48,680 COVID ilk ortaya çıktıktan sonra aşısını bulmaları 951 00:56:48,760 --> 00:56:50,200 -12 ay mı sürmüştü? -Evet. 952 00:56:51,400 --> 00:56:53,800 Sığır veremi yüzyıllardır var. 953 00:56:53,880 --> 00:56:57,080 Ama hiçbir tedavi bulamadılar. İnanamıyorum. 954 00:56:57,160 --> 00:57:00,480 65 yaşında bir sığır çiftçisi 955 00:57:00,560 --> 00:57:02,240 sığır veremine alışmış olur. 956 00:57:02,320 --> 00:57:03,440 Gelir, gider, 957 00:57:03,520 --> 00:57:05,840 gelir, gider ve alışırsın. 958 00:57:05,920 --> 00:57:07,480 Ama ben bu işte yeniyim. 959 00:57:07,560 --> 00:57:09,960 -Ben yeniyim. -Berbat bir duygu. 960 00:57:10,040 --> 00:57:11,840 Sadece berbat bir duygu değil. 961 00:57:11,920 --> 00:57:13,520 -Hayır. -Çok kızgınım. 962 00:57:13,600 --> 00:57:15,920 Çünkü bunu kabul etmiyorum. 963 00:57:16,000 --> 00:57:19,280 Bu testin mantıklı olduğunu kabul etmiyorum. 964 00:57:19,360 --> 00:57:22,920 Kesime yollamanın çözüm olduğuna da inanmıyorum. 965 00:57:23,000 --> 00:57:28,160 Bilimin inek aşısı bulamadığına da inanmıyorum. 966 00:57:28,240 --> 00:57:30,440 -Hiçbirine inanmıyorum. -Bir yolu olmalı. 967 00:57:30,520 --> 00:57:32,160 -Çünkü bu işte yeniyim. -Evet. 968 00:57:32,240 --> 00:57:35,400 Hepiniz, sen, sen bile genç olmana rağmen 969 00:57:35,480 --> 00:57:38,080 konuştuğum her sığır çiftçisi diyor ki 970 00:57:38,160 --> 00:57:40,800 "Bu çiftçi hayatının gerçeklerinden biri." 971 00:57:40,880 --> 00:57:42,600 Ama ben yeni çocuk olarak 972 00:57:42,680 --> 00:57:45,320 "Nasıl olur?" diyorum. "Nasıl olur?" 973 00:57:52,320 --> 00:57:56,040 Karantina alanının dertleri hâlâ bitmemişti. 974 00:57:56,120 --> 00:57:58,600 Çünkü tüm ilaçlara rağmen 975 00:57:58,680 --> 00:58:01,600 hasta buzağımız iyileşmiyordu. 976 00:58:02,960 --> 00:58:07,520 Bu yüzden bir başka veteriner çağırdık, Charlotte. 977 00:58:08,560 --> 00:58:10,160 Bugün pek iyi değil. 978 00:58:11,520 --> 00:58:13,720 Kulaklarını indirmiş, 979 00:58:13,800 --> 00:58:16,320 nefesi hızlı, öksürüyor ve… 980 00:58:16,400 --> 00:58:18,480 Sence bu doğuştan bir şey mi? 981 00:58:18,560 --> 00:58:21,200 Çünkü her şeyi denedik. 982 00:58:21,280 --> 00:58:24,480 Pasif bağışıklık aktarımında sorun çıkmış gibi gözüküyor. 983 00:58:24,560 --> 00:58:26,080 Bunun anlamı şu. 984 00:58:26,160 --> 00:58:29,360 İnsanlar bağışıklık sistemini oluşturan proteinleri 985 00:58:29,440 --> 00:58:30,880 ve antikorları 986 00:58:30,960 --> 00:58:32,080 -rahimde alır. -Evet. 987 00:58:32,160 --> 00:58:34,240 Ama inekler bunu ağız sütünden alır, 988 00:58:34,320 --> 00:58:35,760 yani içtikleri ilk sütten. 989 00:58:35,840 --> 00:58:38,040 Bence biraz zor bir başlangıç yaşamış. 990 00:58:38,120 --> 00:58:39,320 Yani tüm ağız sütünü 991 00:58:39,400 --> 00:58:40,880 -diğerleri mi içmiş? -Evet. 992 00:58:40,960 --> 00:58:43,400 Annesine gidecek kadar güçlendiğinde… 993 00:58:43,480 --> 00:58:46,120 -Evet, kaçırmış. -Hiç kalmamış. Kahretsin. 994 00:58:46,200 --> 00:58:48,560 Bu yüzden maruz kaldığı mikroplara karşı 995 00:58:48,640 --> 00:58:50,680 bağışıklık geliştiremiyor. 996 00:58:50,760 --> 00:58:54,000 Ona antibiyotik ve ağrı kesiciler vermenize rağmen 997 00:58:54,080 --> 00:58:55,320 mücadele edemiyor. 998 00:58:55,400 --> 00:58:57,360 Peki şimdi ne yapacağız? 999 00:58:57,440 --> 00:59:01,360 Açıkçası, bence onu uyutarak 1000 00:59:01,440 --> 00:59:02,600 acısına son vermeliyiz. 1001 00:59:04,320 --> 00:59:05,360 Çok üzgünüm. 1002 00:59:06,280 --> 00:59:09,080 Peki bu dediğin uyutma süreci nasıl oluyor? 1003 00:59:09,160 --> 00:59:11,560 Yüksek dozda sakinleştirici veriyoruz. 1004 00:59:11,640 --> 00:59:13,840 Nefesi ve kalp atışları yavaşlıyor 1005 00:59:13,920 --> 00:59:15,160 ve en sonunda duruyor. 1006 00:59:15,240 --> 00:59:17,440 Peki o nasıl tepki verecek? Annesi. 1007 00:59:17,520 --> 00:59:18,480 Duruma göre değişir. 1008 00:59:18,560 --> 00:59:22,640 Ölüme tanık olması iyidir, diyenler var. Böylece bittiğini anlıyorlar. 1009 00:59:25,640 --> 00:59:27,040 Hadi tatlım. 1010 00:59:27,120 --> 00:59:28,360 Merhaba aşkım. 1011 00:59:29,000 --> 00:59:29,840 Akıllı kız. 1012 00:59:30,960 --> 00:59:32,920 Akıllı kız. İşte böyle. 1013 00:59:33,000 --> 00:59:35,600 -Sakin. Tamam. -İşte böyle… 1014 00:59:35,680 --> 00:59:36,960 Zavallıcık. 1015 00:59:38,640 --> 00:59:41,120 Hadi aşkım. Biliyorum. İşte böyle. 1016 00:59:41,200 --> 00:59:42,800 -Akıllı kız. -Başını tutacağım. 1017 00:59:42,880 --> 00:59:44,000 -Harika. -Tam şurası. 1018 00:59:44,080 --> 00:59:45,600 Kulağını kenara çekelim. 1019 00:59:48,240 --> 00:59:49,320 Hazır mısın? 1020 00:59:50,320 --> 00:59:51,160 Evet. 1021 00:59:53,520 --> 00:59:54,360 Ah canım. 1022 00:59:54,440 --> 00:59:57,000 Tamam canım. Akıllı kız. 1023 00:59:57,080 --> 00:59:58,840 Şimdi onu çevirelim. 1024 00:59:58,920 --> 01:00:00,360 Diğer damara da vereceğim. 1025 01:00:07,440 --> 01:00:08,280 Uslu kız. 1026 01:00:11,040 --> 01:00:12,320 Gitti. 1027 01:00:12,400 --> 01:00:13,320 -Gitti mi? -Evet. 1028 01:00:15,480 --> 01:00:16,480 İyi dayandın annecik. 1029 01:00:18,920 --> 01:00:20,800 Bravo çocuklar. Bu kolay değil. 1030 01:00:21,760 --> 01:00:23,360 -Çok teşekkürler. -Rica ederim. 1031 01:00:23,440 --> 01:00:24,720 -Sağ olun. -Hoşça kalın. 1032 01:00:43,520 --> 01:00:47,520 Kutlanacak hiçbir şey yokmuş gibi gelmesine rağmen 1033 01:00:47,600 --> 01:00:51,640 Diddly Squat ekibi olarak geleneksel yıl sonu pikniğimiz için 1034 01:00:53,440 --> 01:00:56,080 Büyük Sessizlik denen yerde buluştuk. 1035 01:00:59,080 --> 01:01:03,640 Bu sefer pub'da yaptığımız tamamen İngiliz malzemeli pizzaları yedik. 1036 01:01:04,560 --> 01:01:06,280 Biraz pizza al Gerald. 1037 01:01:06,360 --> 01:01:08,080 Kim biraz daha köfte ister? 1038 01:01:08,800 --> 01:01:10,680 Yemeği bitirdikten sonra 1039 01:01:10,760 --> 01:01:14,600 berbat geçen senemizden bahsettik. 1040 01:01:15,880 --> 01:01:19,080 Sene başında koroner kalp hastalığı geçirdim 1041 01:01:19,560 --> 01:01:22,160 ve sene sonunda kanser oldum. 1042 01:01:22,240 --> 01:01:24,920 Arada Rachel Reeves olayı oldu. 1043 01:01:25,840 --> 01:01:28,360 Sonra kuraklık, 1044 01:01:29,240 --> 01:01:30,800 düşük verim 1045 01:01:32,040 --> 01:01:34,200 ve şimdi de verem. 1046 01:01:34,320 --> 01:01:37,480 Verem olayı nasıl sonlandı, bilmiyorum. 1047 01:01:37,560 --> 01:01:38,840 Ne oldu? 1048 01:01:39,800 --> 01:01:41,240 İkizleri olan inek. 1049 01:01:41,320 --> 01:01:43,440 -İkizleri olan. -Hayır. 1050 01:01:43,520 --> 01:01:46,880 Açıkçası Gerald, her şey, tüm sene… 1051 01:01:46,960 --> 01:01:50,880 İlk kez bu yıl çiftlikte resmen zarar ettik. 1052 01:01:50,960 --> 01:01:52,360 -Öyle mi? -Evet. 1053 01:01:52,440 --> 01:01:55,480 Çiftlikte olan tüm kötü şeyleri 1054 01:01:57,320 --> 01:02:00,080 düşünüp durabiliriz. 1055 01:02:00,200 --> 01:02:04,040 Ama bence sene sonunda iyi şeylere odaklanmak 1056 01:02:04,120 --> 01:02:07,000 daha iyi olacaktır. 1057 01:02:15,120 --> 01:02:16,800 -Yavru köpekler? -Onlar iyiydi. 1058 01:02:16,880 --> 01:02:18,320 -Evet. -Çok köpek yavruladı. 1059 01:02:18,400 --> 01:02:20,000 -Evet, iyi iş çıkardı. -Harikaydı. 1060 01:02:20,080 --> 01:02:21,000 Kaleb'ın bebeği. 1061 01:02:22,040 --> 01:02:23,160 Bir bebek daha. 1062 01:02:23,240 --> 01:02:24,520 -Bu iyi mi? -Bebek mi? 1063 01:02:25,080 --> 01:02:28,280 Bence Zahmetsiz koyunlar iyiydi. 1064 01:02:28,360 --> 01:02:30,120 Evet, iyiydiler. 1065 01:02:30,200 --> 01:02:32,160 Sen bile onlardan satın aldın. 1066 01:02:32,240 --> 01:02:34,280 Hep "Koyun istemem." demene rağmen. 1067 01:02:34,360 --> 01:02:36,320 Koyunlardan nefret ederim. Berbatlar. 1068 01:02:36,400 --> 01:02:38,200 -Ama Zahmetsiz koyunlar süper. -Evet. 1069 01:02:38,280 --> 01:02:40,080 Zahmetsiz kuzular çok iyi. 1070 01:02:40,160 --> 01:02:41,400 -Gerçekten iyi. -Gerçekten. 1071 01:02:41,480 --> 01:02:43,120 Evet, bu iyiydi. 1072 01:02:43,200 --> 01:02:46,840 Yer altı haritalaması çok faydalıydı, diye düşünüyoruz. 1073 01:02:46,920 --> 01:02:49,080 Sadece yağmur veya sadece gün ışığı yerine 1074 01:02:49,160 --> 01:02:50,720 ikisinin de olduğu bir yılda 1075 01:02:50,800 --> 01:02:53,240 anlamlı bir sonuca varabileceğiz. 1076 01:02:53,320 --> 01:02:54,400 Yani bu da iyiydi. 1077 01:02:54,760 --> 01:02:56,600 -AgBot iyiydi. -Öyle mi? 1078 01:02:56,680 --> 01:02:58,440 -Evet. Sevmediğini biliyorum. -Niye? 1079 01:02:58,520 --> 01:02:59,440 Ben bayılıyorum. 1080 01:03:00,120 --> 01:03:02,440 Bakın, bir sürü iyi şey bulduk. 1081 01:03:02,520 --> 01:03:03,560 Başka bir şey var mı? 1082 01:03:04,720 --> 01:03:07,440 -Senin tedavinin sonucu ne olacak? -Ne? 1083 01:03:08,040 --> 01:03:11,880 Bilmiyorum, kan testine gireceğim. O zaman öğreneceğiz. 1084 01:03:11,960 --> 01:03:13,760 Birkaç hafta sonra. 1085 01:03:16,320 --> 01:03:18,720 Hadi ama, neşelen. İşe yaramış olmalı. 1086 01:03:19,680 --> 01:03:20,720 Jeremy! 1087 01:03:21,600 --> 01:03:24,040 Gittiğinde kötü oldum. 1088 01:03:24,120 --> 01:03:26,160 "Faturaları kime keseceğim?" dedim. 1089 01:03:26,240 --> 01:03:27,240 Aynen. 1090 01:03:39,560 --> 01:03:40,400 Alo. 1091 01:03:41,400 --> 01:03:43,640 Hayır, susmuyor. 1092 01:03:44,800 --> 01:03:45,760 Susmuyor. 1093 01:03:45,840 --> 01:03:47,840 Sessize alınıyor mu Gerald? 1094 01:03:48,520 --> 01:03:50,640 Kapanmıyor bile diyecektim. 1095 01:03:52,160 --> 01:03:53,320 Burada kessek mi acaba? 1096 01:03:55,880 --> 01:03:56,720 Teknoloji. 1097 01:03:58,160 --> 01:03:59,000 Lanet olsun. 1098 01:04:05,440 --> 01:04:09,640 Dürüst olacağım, aslında programı burada bitirmiştik. 1099 01:04:12,520 --> 01:04:16,280 Ama ertesi sabah tüm film ekibini geri çağırdık 1100 01:04:16,360 --> 01:04:19,040 çünkü Charlie'nin yeni haberleri vardı. 1101 01:04:21,960 --> 01:04:22,920 Bir mektup aldım. 1102 01:04:27,040 --> 01:04:28,640 İneğe otopsi mi yapmışlar? 1103 01:04:28,720 --> 01:04:29,560 Evet. 1104 01:04:31,760 --> 01:04:32,920 Nereye bakmalıyım? 1105 01:04:33,520 --> 01:04:34,520 Küçük kutuya bak. 1106 01:04:35,440 --> 01:04:37,760 Orada üç kelime var. 1107 01:04:38,880 --> 01:04:40,440 "Görünür lezyon yok." 1108 01:04:40,520 --> 01:04:42,760 Evet. Yani… 1109 01:04:42,840 --> 01:04:44,480 Yani verem değilmiş. 1110 01:04:45,240 --> 01:04:46,520 Veterinerle konuştum. 1111 01:04:47,800 --> 01:04:50,080 DEFRA'da çalışan veterinerle. 1112 01:04:50,160 --> 01:04:52,840 "Örnekler aldık ama verem olduğunu 1113 01:04:52,920 --> 01:04:55,960 "kanıtlayan bir şey bulamadık." dedi. 1114 01:04:57,840 --> 01:05:00,400 Yani hamile ineğimi boş yere öldürdüler. 1115 01:05:02,400 --> 01:05:04,200 Bunu başka çiftçilerden duymuştum. 1116 01:05:04,280 --> 01:05:07,120 Hepsi değil ama pek çoğu verem olmayan ineklerinin 1117 01:05:07,200 --> 01:05:09,400 öldürüldüğünü söylemişti. Şimdi de 1118 01:05:09,480 --> 01:05:11,080 -bizim başımıza geldi. -Evet. 1119 01:05:14,640 --> 01:05:17,440 "Tepesi atmak" derler ya, çok fena tepem atıyor. 1120 01:05:21,080 --> 01:05:22,960 Bu sadece… 1121 01:05:23,040 --> 01:05:25,160 Çok gereksiz bir şeymiş, değil mi? 1122 01:05:27,040 --> 01:05:28,560 -Ama… -Peki bu… 1123 01:05:28,640 --> 01:05:31,480 Bu çiftlikte verem olmadığı anlamına geliyor. 1124 01:05:31,560 --> 01:05:32,520 Yani özgürüz. 1125 01:05:32,600 --> 01:05:35,320 Hayır, hâlâ kapalıyız. 1126 01:05:35,800 --> 01:05:37,240 Süreç devam ediyor. 1127 01:05:37,320 --> 01:05:39,040 -Prosedür hâlâ… -Yani… 1128 01:05:39,120 --> 01:05:40,720 İneğimi öldürdüler. 1129 01:05:40,800 --> 01:05:42,040 -Evet. -Hamile ineğimi. 1130 01:05:43,160 --> 01:05:46,320 İneğin içine bakıp verem olmadığını gördüler. 1131 01:05:46,400 --> 01:05:48,760 Ama "Devam edebilirsiniz." demek yerine 1132 01:05:48,840 --> 01:05:50,240 diyorlar ki biz… 1133 01:05:50,320 --> 01:05:51,840 -Şey yapmamız… -Karantina mı? 1134 01:05:51,920 --> 01:05:54,160 60 gün içinde yeni bir test olacak. 1135 01:05:56,160 --> 01:05:58,120 -Ve eğer… -DEFRA'yı kim yönetiyor? 1136 01:05:58,200 --> 01:05:59,840 Bunların derdi ne? 1137 01:06:08,600 --> 01:06:09,440 Pekâlâ… 1138 01:06:11,520 --> 01:06:12,880 Daha kötüsü olamaz. 1139 01:06:15,720 --> 01:06:18,640 4 GÜN SONRA 1140 01:06:20,240 --> 01:06:23,120 AMBULANS 1141 01:06:24,600 --> 01:06:29,400 Beşinci sezonun başında hastane yatağındaydım. 1142 01:06:29,480 --> 01:06:33,520 Şimdi beşinci sezonun finalinde yine hastane yatağındayım. 1143 01:06:34,480 --> 01:06:37,840 Tedavide bazı şeyler pek yolunda gitmemiş diyelim. 1144 01:06:39,440 --> 01:06:41,320 Kısa bir süre burada kalacağım. 1145 01:06:43,120 --> 01:06:44,920 Yiyip içmen yasak mı? Etiketi gördüm. 1146 01:06:45,000 --> 01:06:47,800 Evet, yasak. Ne olacağını bilmiyorum. 1147 01:06:47,880 --> 01:06:50,440 Ama söylemek istediğim şuydu. 1148 01:06:51,200 --> 01:06:55,920 Bu tedavi başarılı olursa altıncı sezonda görüşürüz. 1149 01:06:56,000 --> 01:06:58,480 Başarılı olmazsa görüşemeyiz. 1150 01:07:02,080 --> 01:07:03,480 Kendinize iyi bakın. 1151 01:07:08,200 --> 01:07:09,880 Hey 1152 01:07:09,960 --> 01:07:14,800 Her zaman hayatın aydınlık tarafına bak 1153 01:07:17,920 --> 01:07:22,320 Her zaman hayatın aydınlık tarafına bak 1154 01:07:25,720 --> 01:07:29,240 Hayat berbat gözüküyorsa Unuttuğun bir şey var demektir 1155 01:07:29,320 --> 01:07:32,880 Yani gülmek, gülümsemek Dans edip şarkı söylemek 1156 01:07:33,360 --> 01:07:37,680 Moraller dibe battıysa Aptallık etmeyin saftirikler 1157 01:07:37,760 --> 01:07:40,480 Dudaklarını büzüp ıslık çal İşte olay bu 1158 01:07:41,080 --> 01:07:41,960 Hey 1159 01:07:42,040 --> 01:07:46,240 Her zaman hayatın aydınlık tarafına bak 1160 01:07:47,640 --> 01:07:48,480 Hadi 1161 01:07:49,920 --> 01:07:54,280 Her zaman hayatın aydınlık tarafına bak 1162 01:07:57,680 --> 01:08:01,520 Çünkü hayat saçma Ve son sözü ölüm söyler 1163 01:08:01,600 --> 01:08:04,600 Perde kapanırken Saygıyla selam vermelisin 1164 01:08:05,680 --> 01:08:09,400 Günahlarını unut Seyirciye gülümse 1165 01:08:09,520 --> 01:08:11,440 Tadını çıkar, bu son şansın 1166 01:08:11,520 --> 01:08:13,560 KULLANIM DIŞI PUB TUVALETİNİ KULLANIN. 1167 01:08:13,640 --> 01:08:18,080 Yani her zaman Ölümün aydınlık tarafına bak 1168 01:08:21,880 --> 01:08:26,439 Son nefesini vermeden hemen önce 1169 01:08:29,880 --> 01:08:31,399 Hayat çok boktan 1170 01:08:32,000 --> 01:08:33,800 Düşünecek olursan 1171 01:08:33,880 --> 01:08:36,760 Hayat bir kahkaha ve ölüm de şaka Gerçek bu 1172 01:08:37,920 --> 01:08:40,680 Hepsi bir gösteri Giderken bile onları güldür 1173 01:08:40,760 --> 01:08:41,800 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 1174 01:08:41,880 --> 01:08:45,399 Unutma, en son sana gülecekler 1175 01:08:45,479 --> 01:08:46,319 Ve 1176 01:08:46,399 --> 01:08:48,000 Hayatın aydınlık tarafına bak 1177 01:08:48,080 --> 01:08:50,160 VE… 1178 01:08:50,240 --> 01:08:54,200 ONA "MERHABA" DEYİN 1179 01:08:54,279 --> 01:08:59,359 Her zaman hayatın aydınlık tarafına bak 1180 01:08:59,439 --> 01:09:00,880 Hadi ama Brian, neşelen! 1181 01:09:02,240 --> 01:09:06,720 Her zaman hayatın aydınlık tarafına bak 1182 01:09:10,200 --> 01:09:14,800 Her zaman hayatın aydınlık tarafına bak 1183 01:09:14,880 --> 01:09:16,600 Bundan beteri de var, anlarsın ya? 1184 01:09:18,120 --> 01:09:21,439 Her zaman hayatın aydınlık tarafına bak 1185 01:09:21,520 --> 01:09:23,880 Kaybedecek neyin var? Hiçlikten geldin 1186 01:09:23,960 --> 01:09:26,680 Hiçliğe döneceksin Ne kaybettin? Hiçbir şey 1187 01:09:26,760 --> 01:09:30,399 Her zaman hayatın aydınlık tarafına bak 1188 01:09:31,359 --> 01:09:33,880 Hiçlikten hiçbir şey çıkmaz Ne derler bilirsin 1189 01:09:33,960 --> 01:09:37,240 Her zaman hayatın aydınlık tarafına bak 1190 01:09:37,319 --> 01:09:40,200 İşte buradasın, gördün mü? Bu filmin sonu 1191 01:09:40,640 --> 01:09:41,640 Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus 1192 01:09:41,720 --> 01:09:42,720 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro