1 00:00:06,958 --> 00:00:10,878 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:26,375 --> 00:00:30,415 ‫أجل، استيقظ إنسان من حُجيرة مثلك.‬ 3 00:00:31,166 --> 00:00:32,996 ‫مَن؟ أخبريني!‬ 4 00:00:34,166 --> 00:00:38,416 ‫بطاقة الهوية: 34001. د."ويستون فيلدز".‬ 5 00:00:39,416 --> 00:00:41,996 ‫د."ويستون فيلدز".‬ 6 00:00:43,375 --> 00:00:44,665 ‫أين هو الآن؟‬ 7 00:00:49,541 --> 00:00:53,171 ‫تحركي إلى الأمام من هنا لترك "إيدن 3".‬ 8 00:00:53,791 --> 00:00:57,751 ‫ابحثي عن كلمة المرور.‬ ‫لم يتبق الكثير من الوقت. أسرعي.‬ 9 00:01:21,875 --> 00:01:22,955 ‫"جنيف".‬ 10 00:01:23,750 --> 00:01:25,170 ‫أمرك يا "زيرو".‬ 11 00:01:26,208 --> 00:01:27,878 ‫افتحي هذا الباب.‬ 12 00:01:28,625 --> 00:01:29,535 ‫لا أستطيع.‬ 13 00:01:30,125 --> 00:01:33,785 ‫هذه المنطقة تتحكم فيها "زيوريخ"،‬ ‫الذكاء الاصطناعي لـ"إيدن 1".‬ 14 00:01:33,875 --> 00:01:36,375 ‫لا يُمكنني التحكم فيها.‬ 15 00:01:37,458 --> 00:01:39,668 ‫"زيوريخ"، افتحي هذا الباب.‬ 16 00:01:41,791 --> 00:01:42,961 ‫"زيوريخ"؟‬ 17 00:01:43,750 --> 00:01:46,670 ‫- "زيوريخ" أغلقت نفسها.‬ ‫- ماذا؟‬ 18 00:01:48,875 --> 00:01:50,995 ‫إلى أين تقود هذه الردهة؟‬ 19 00:01:51,750 --> 00:01:55,170 ‫لا أعرف. "إيدن 1" أثر قديم من الماضي.‬ 20 00:01:56,541 --> 00:01:59,001 ‫"زيوريخ" ساعدت إنسانة على الهرب.‬ 21 00:02:00,291 --> 00:02:04,211 ‫"جنيف"، اطلبي من فرقة استطلاع‬ ‫تطويق "إيدن 3".‬ 22 00:02:04,541 --> 00:02:06,081 ‫ابحثوا عن الإنسانة.‬ 23 00:02:06,166 --> 00:02:07,246 ‫فهمت.‬ 24 00:02:10,500 --> 00:02:13,330 ‫لأي شيء يُخطط ذلك الذكاء الاصطناعي؟‬ 25 00:02:41,916 --> 00:02:43,536 ‫أبي! أمي!‬ 26 00:02:43,625 --> 00:02:44,915 ‫- "سارا"!‬ ‫- "سارا"!‬ 27 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 ‫تُسعدني سلامتك.‬ 28 00:02:49,125 --> 00:02:51,705 ‫لنبتعد عن هنا. لنتحرك بعيدًا.‬ 29 00:02:52,125 --> 00:02:55,075 ‫سيجدوننا في الحال لو بقينا هنا.‬ 30 00:02:58,916 --> 00:02:59,746 ‫"سارا"؟‬ 31 00:03:02,166 --> 00:03:05,326 ‫إذًا أيجب أن تقولي كلمة المرور‬ 32 00:03:05,416 --> 00:03:08,826 ‫لإيقاظ البشر من سُبات التبريد؟‬ 33 00:03:09,250 --> 00:03:10,130 ‫أجل.‬ 34 00:03:10,458 --> 00:03:12,668 ‫إما أنا أو د."فيلدز".‬ 35 00:03:12,750 --> 00:03:15,210 ‫وأين د."فيلدز"؟‬ 36 00:03:15,708 --> 00:03:16,828 ‫لا أعرف.‬ 37 00:03:17,250 --> 00:03:22,500 ‫ولكنه ربما يعرف شيئًا عن كلمة المرور.‬ 38 00:03:23,625 --> 00:03:27,165 ‫- عودا إلى الديار.‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 39 00:03:27,833 --> 00:03:31,793 ‫سأتسلل داخل "إيدن 3" مجددًا.‬ 40 00:03:32,208 --> 00:03:33,918 ‫كلا، أبدًا!‬ 41 00:03:34,000 --> 00:03:37,210 ‫أريد الذهاب لمقابلة الذكاء الاصطناعي‬ ‫الذي استدعاني هنا،‬ 42 00:03:37,291 --> 00:03:39,171 ‫لطرح المزيد من الأسئلة.‬ 43 00:03:39,250 --> 00:03:41,170 ‫الوضع خطير جدًا! سأذهب بدلًا منك.‬ 44 00:03:42,875 --> 00:03:46,035 ‫- يجب أن تبتعدي عن هنا.‬ ‫- توقف!‬ 45 00:03:47,583 --> 00:03:50,463 ‫سيكون الوضع خطيرًا عليكما أيضًا.‬ 46 00:03:51,000 --> 00:03:55,170 ‫ربيتما إنسانًا.‬ ‫لو اكتُشفتما، فستُعاد برمجتكما.‬ 47 00:03:55,250 --> 00:03:58,170 ‫أنا مصر على الرفض. الوضع خطير جدًا عليك.‬ ‫ذلك ليس مسموحًا.‬ 48 00:03:58,625 --> 00:04:01,075 ‫- ولكن...‬ ‫- قلت لا.‬ 49 00:04:02,916 --> 00:04:03,916 ‫أنت مُتشدد.‬ 50 00:04:04,583 --> 00:04:06,423 ‫- مُتشدد؟‬ ‫- اسمع!‬ 51 00:04:06,500 --> 00:04:11,500 ‫التشدد يعني العناد.‬ 52 00:04:11,583 --> 00:04:13,293 ‫قرأتها في كتاب قديم.‬ 53 00:04:13,708 --> 00:04:17,628 ‫أؤكد ذلك. رأس الروبوت صلب جدًا.‬ 54 00:04:17,708 --> 00:04:22,748 ‫ما الكائن الذي يحتاج الطعام‬ ‫الذي لم يتحول إلى طاقة حيوية؟‬ 55 00:04:23,666 --> 00:04:24,496 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 56 00:04:28,166 --> 00:04:32,456 ‫لاحظت ذلك الروبوت،‬ ‫ولكن لا يُوجد معلومات عنه.‬ 57 00:04:32,875 --> 00:04:36,375 ‫على الأرجح لم يُصنع في "إيدن 3".‬ 58 00:04:36,833 --> 00:04:38,333 ‫إذًا من صنعه؟‬ 59 00:04:39,958 --> 00:04:42,918 ‫أين سيأخذ ذلك الطعام؟‬ 60 00:04:43,833 --> 00:04:46,333 ‫كائن يحتاج الطعام...‬ 61 00:04:47,083 --> 00:04:49,173 ‫أيُمكن أن يكون البشر؟‬ 62 00:05:21,375 --> 00:05:24,495 ‫ربما أقابل أخيرًا إنسانًا للمرة الأولى.‬ 63 00:05:25,041 --> 00:05:26,671 ‫هل مظهري لائق؟‬ 64 00:05:28,375 --> 00:05:31,075 ‫لسنا متأكدين من وجود إنسان هناك.‬ 65 00:05:31,583 --> 00:05:34,543 ‫ولكن احتمال كونه د."فيلدز" ليس صفرًا أيضًا.‬ 66 00:05:36,500 --> 00:05:37,670 ‫ماذا أفعل عندما أُقابله؟‬ 67 00:05:38,083 --> 00:05:39,713 ‫معرفة كلمة السر.‬ 68 00:05:39,791 --> 00:05:40,921 ‫بالطبع.‬ 69 00:05:41,000 --> 00:05:44,920 ‫ولكن لا بد أنه ظل في هذا العالم‬ ‫بمفرده لفترة طويلة.‬ 70 00:05:45,000 --> 00:05:51,170 ‫أنا متأكدة أن د."فيلدز"‬ ‫سيسعد جدًا برؤيتي فقط.‬ 71 00:06:05,083 --> 00:06:09,673 ‫"زيرو"، يُوجد أخبار من فرقة الاستطلاع،‬ ‫وجدوا الإنسان.‬ 72 00:06:10,333 --> 00:06:11,333 ‫الموقع؟‬ 73 00:06:13,125 --> 00:06:13,995 ‫ما هو؟‬ 74 00:06:14,083 --> 00:06:15,673 ‫لا يُمكن تحديده.‬ 75 00:06:16,125 --> 00:06:17,165 ‫ماذا؟‬ 76 00:06:17,750 --> 00:06:20,290 ‫لا توجد معلومات عن الموقع.‬ 77 00:06:20,666 --> 00:06:21,956 ‫ماذا تقصدين؟‬ 78 00:06:22,041 --> 00:06:24,381 ‫إما أنه غير متواجد في هذا العالم،‬ 79 00:06:24,458 --> 00:06:28,458 ‫أو شخص ما حذف كل المعلومات التي تخصه.‬ 80 00:06:29,125 --> 00:06:31,665 ‫هل حذفه الذكاء الاصطناعي لـ"إيدن 1"؟‬ 81 00:06:32,166 --> 00:06:36,206 ‫الذكاء الاصطناعي لا يُمكنه حذف معلومات.‬ 82 00:06:36,750 --> 00:06:41,210 ‫يُحتمل أن يُعطي إنسان أمرًا بحذف المعلومات.‬ 83 00:06:42,708 --> 00:06:43,708 ‫إنسان؟‬ 84 00:06:51,458 --> 00:06:52,918 ‫ما هذا؟‬ 85 00:07:10,750 --> 00:07:14,170 ‫مستحيل. الكثير من النباتات‬ ‫غير المُعتنى بها.‬ 86 00:07:15,541 --> 00:07:18,171 ‫اكتشاف مادة عضوية ضارة. إزالة.‬ 87 00:07:22,875 --> 00:07:23,705 ‫إنه منزل.‬ 88 00:07:24,625 --> 00:07:25,455 ‫منزل؟‬ 89 00:07:26,458 --> 00:07:29,998 ‫البشر يعيشون داخلها‬ ‫في وحدات تُسمى "عائلات".‬ 90 00:07:30,333 --> 00:07:33,253 ‫أجل، شاهدناها في تلك الأفلام.‬ 91 00:07:34,291 --> 00:07:36,421 ‫- ربما يعيش أحد هنا.‬ ‫- "سارا"!‬ 92 00:07:42,583 --> 00:07:45,793 ‫"(إيدن، صفر)"‬ 93 00:07:45,875 --> 00:07:47,165 ‫"إيدن صفر"؟‬ 94 00:07:58,708 --> 00:07:59,748 ‫ما الأمر؟‬ 95 00:08:02,708 --> 00:08:03,878 ‫ما هذا؟‬ 96 00:08:04,500 --> 00:08:05,710 ‫كومة من الخردة.‬ 97 00:08:12,583 --> 00:08:13,503 ‫مرحبًا؟‬ 98 00:08:25,500 --> 00:08:26,880 ‫د."فيلدز"؟‬ 99 00:08:27,791 --> 00:08:28,831 ‫أهذا هو؟‬ 100 00:08:29,416 --> 00:08:32,536 ‫إنه الوجه نفسه الذي عرضه لي‬ ‫الذكاء الاصطناعي لـ"إيدن 1".‬ 101 00:08:34,333 --> 00:08:36,083 ‫العالم كان مكانًا خلابًا‬ 102 00:08:36,666 --> 00:08:38,626 ‫عندما استيقظت من سُبات التبريد.‬ 103 00:08:39,708 --> 00:08:41,328 ‫بيئة طبيعية غنية.‬ 104 00:08:41,833 --> 00:08:43,583 ‫ومليئة بالتفاح.‬ 105 00:08:44,416 --> 00:08:46,286 ‫نجح مشروع "إيدن".‬ 106 00:08:47,875 --> 00:08:51,995 ‫لن تصدقي ما شاهدته عندما عدت إلى هنا.‬ 107 00:08:52,500 --> 00:08:55,750 ‫كانت "إيميلي" تجمع كل أشياء "ليز" المُفضلة.‬ 108 00:08:57,208 --> 00:08:58,418 ‫لقرون.‬ 109 00:09:03,083 --> 00:09:05,043 ‫"آشلي"، "ليز"،‬ 110 00:09:05,666 --> 00:09:07,826 ‫أتمنى لو رأيتم هذا العالم.‬ 111 00:09:10,375 --> 00:09:13,665 ‫هذه المعلومات من 400 عام.‬ 112 00:09:14,875 --> 00:09:16,165 ‫ماذا؟‬ 113 00:09:25,083 --> 00:09:27,633 ‫فرغت البطارية. شحن سعيد.‬ 114 00:09:29,666 --> 00:09:30,746 ‫"سارا"؟‬ 115 00:09:31,500 --> 00:09:35,630 ‫استيقظ منذ 400 عام،‬ ‫لذا هو ميت من فترة طويلة.‬ 116 00:09:36,583 --> 00:09:38,463 ‫اعتقدت أنني سأقابل إنسانًا آخر.‬ 117 00:09:39,250 --> 00:09:41,170 ‫سيحدث ذلك، عندما تجدين كلمة المرور.‬ 118 00:09:42,666 --> 00:09:43,666 ‫أمي...‬ 119 00:09:44,250 --> 00:09:47,290 ‫لا تستسلمي. نحن هنا معك.‬ 120 00:09:47,375 --> 00:09:49,165 ‫لست بمفردك.‬ 121 00:09:59,625 --> 00:10:02,325 ‫ماذا تفعل؟ اتركني!‬ 122 00:10:07,625 --> 00:10:09,165 ‫انتظر! اتركني!‬ 123 00:10:29,083 --> 00:10:30,083 ‫يا رفاق!‬ 124 00:10:32,500 --> 00:10:36,670 ‫"بي جيه"، أبي، أمي! هل أنتم بخير؟‬ ‫هل انكسر منكم أي شيء؟‬ 125 00:10:36,750 --> 00:10:39,710 ‫نحن بخير. وأنت؟‬ 126 00:10:43,291 --> 00:10:44,171 ‫"زيرو".‬ 127 00:10:44,541 --> 00:10:45,461 ‫"زيرو"؟‬ 128 00:10:46,166 --> 00:10:47,826 ‫زعيم "إيدن 3".‬ 129 00:10:49,375 --> 00:10:51,825 ‫لا أصدق أنه تواجد إنسان بالفعل.‬ 130 00:10:52,500 --> 00:10:54,290 ‫البشر ليسوا مضرين.‬ 131 00:10:54,875 --> 00:10:56,665 ‫"سارا" إنسانة صالحة.‬ 132 00:10:57,625 --> 00:11:01,665 ‫البشر يدمرون العالم. إنهم أشرار.‬ 133 00:11:01,750 --> 00:11:06,290 ‫كلا، تعتني بنا "سارا" جيدًا.‬ 134 00:11:06,375 --> 00:11:10,375 ‫أنا أعتني بـ"سارا" كثيرًا أيضًا.‬ ‫أريد حماية "سارا".‬ 135 00:11:10,916 --> 00:11:13,876 ‫ربما تكسر "سارا" بعض الأشياء،‬ 136 00:11:13,958 --> 00:11:17,168 ‫ولكن البشر يمتلكون قوة الابتكار.‬ 137 00:11:17,250 --> 00:11:22,040 ‫والبشر يضحكون.‬ ‫يُمكن زراعة النباتات ولكنها لن تضحك.‬ 138 00:11:22,125 --> 00:11:25,665 ‫بإمكاني سماع ضحك "سارا" إلى الأبد.‬ 139 00:11:25,750 --> 00:11:29,420 ‫أؤكد ذلك. أرجوك لا تُبعد "سارا" عنا.‬ 140 00:11:29,875 --> 00:11:31,665 ‫أرجوك لا تُبعدها عنا.‬ 141 00:11:32,416 --> 00:11:33,576 ‫نحن نتوسل إليك.‬ 142 00:11:34,083 --> 00:11:36,423 ‫أبي. أمي.‬ 143 00:11:36,875 --> 00:11:40,415 ‫لا تفهمان ما يقدر عليه البشر.‬ 144 00:11:40,875 --> 00:11:43,995 ‫كان العالم مكانًا بشعًا وقت تواجد البشر.‬ 145 00:11:47,458 --> 00:11:50,828 ‫ولكن انظروا إلى العالم الآن‬ ‫العالم الذي بناه الروبوتات.‬ 146 00:11:51,666 --> 00:11:54,416 ‫عالم مثالي ببيئة طبيعية غنية.‬ 147 00:11:58,541 --> 00:12:01,291 ‫أجل، "سارا" تُصلحنا!‬ 148 00:12:01,375 --> 00:12:02,995 ‫"سارا" ليست كذلك!‬ 149 00:12:03,083 --> 00:12:04,293 ‫إنها فتاة صالحة!‬ 150 00:12:04,375 --> 00:12:06,165 ‫نُريد التواجد معها.‬ 151 00:12:06,250 --> 00:12:08,670 ‫أهذا استنتاجكم؟‬ 152 00:12:10,583 --> 00:12:12,963 ‫حُكمكم خاطىء.‬ 153 00:12:13,041 --> 00:12:15,751 ‫يجب إعادة برمجتكم كلكم.‬ 154 00:12:16,250 --> 00:12:21,080 ‫الاستنتاج الصحيح هو أن البشر كائنات مضرة.‬ 155 00:12:22,000 --> 00:12:23,420 ‫أبيدوها!‬ 156 00:12:27,666 --> 00:12:30,536 ‫يجب إعادة برمجة كل الروبوتات المخالفة.‬ 157 00:12:30,625 --> 00:12:32,415 ‫أمنحكم تلك السُلطة.‬ 158 00:12:38,333 --> 00:12:39,923 ‫- توقفوا!‬ ‫- كلا!‬ 159 00:12:40,375 --> 00:12:42,165 ‫أبي! أمي!‬ 160 00:12:48,750 --> 00:12:52,210 ‫كلا، لا أريد...‬ 161 00:12:52,291 --> 00:12:53,291 ‫"سارا"...‬ 162 00:12:53,375 --> 00:12:55,575 ‫أبي... أمي...‬ 163 00:12:56,875 --> 00:12:58,535 ‫- "سارا"...‬ ‫- "سارا"...‬ 164 00:13:00,333 --> 00:13:02,543 ‫"سارا"!‬ 165 00:13:03,375 --> 00:13:05,325 ‫اهربي...‬ 166 00:13:05,958 --> 00:13:09,918 ‫تأكيد... حافظي على سلامتك...‬ 167 00:13:10,791 --> 00:13:11,881 ‫ابتسمي...‬ 168 00:13:11,958 --> 00:13:13,708 ‫مرح...‬ 169 00:13:14,333 --> 00:13:16,583 ‫لا أفهم...‬ 170 00:13:16,666 --> 00:13:20,666 ‫لا يجب البقاء في "إيدن 3"...‬ 171 00:13:21,500 --> 00:13:23,630 ‫توقفوا! اتركوني!‬ 172 00:13:28,041 --> 00:13:30,211 ‫ابتسمي، "سارا"...‬ 173 00:13:31,041 --> 00:13:31,921 ‫"سارا"...‬ 174 00:13:32,791 --> 00:13:34,961 ‫الرقص ممتع...‬ 175 00:13:36,541 --> 00:13:39,461 ‫"سارا": 5 أعوام و3 شهور.‬ 176 00:13:39,541 --> 00:13:42,081 ‫الطول: 107.8 سنتيمترات.‬ 177 00:13:42,750 --> 00:13:46,250 ‫5 أعوام و9 شهور: 108.4 سنتيمترات.‬ 178 00:13:46,708 --> 00:13:49,958 ‫6 أعوام وشهران: 109.5 سنتيمترات.‬ 179 00:13:50,458 --> 00:13:53,708 ‫"سارا"، فتاة صالحة. ليست مؤذية...‬ 180 00:13:54,708 --> 00:13:56,418 ‫من واجبنا الإبلاغ عن هذا.‬ 181 00:13:56,916 --> 00:13:58,536 ‫هذه الأرض.‬ 182 00:13:58,958 --> 00:14:00,918 ‫أوراق أشجار هذه.‬ 183 00:14:01,000 --> 00:14:03,960 ‫أبي... أمي...‬ 184 00:14:04,625 --> 00:14:08,455 ‫"سارا"... ابتسمي...‬ 185 00:14:19,500 --> 00:14:21,580 ‫ابتسمي...‬ 186 00:14:21,666 --> 00:14:23,416 ‫ابتسمي...‬ 187 00:14:34,500 --> 00:14:36,170 ‫أبي...‬ 188 00:14:36,916 --> 00:14:38,536 ‫أمي...‬ 189 00:14:39,708 --> 00:14:41,578 ‫"سارا"...‬ 190 00:14:42,375 --> 00:14:44,035 ‫"سارا"...‬ 191 00:14:55,875 --> 00:14:58,375 ‫أمي... أبي...‬ 192 00:15:00,083 --> 00:15:01,543 ‫أمي!‬ 193 00:15:01,958 --> 00:15:04,418 ‫أبي!‬ 194 00:15:29,041 --> 00:15:33,421 ‫تحركوا. استردوا الروبوتات‬ ‫وأبيدوا الإنسانة.‬ 195 00:15:37,791 --> 00:15:38,881 ‫لا تلمسوني.‬ 196 00:15:40,375 --> 00:15:41,375 ‫الآن.‬ 197 00:15:45,000 --> 00:15:46,920 ‫طلبت منكم عدم لمسي!‬ 198 00:16:32,166 --> 00:16:35,706 ‫أرأيتم؟ هذا هو العنف الذي يقدر عليه البشر.‬ 199 00:16:37,083 --> 00:16:38,923 ‫البشر أشرار.‬ 200 00:16:39,833 --> 00:16:40,713 ‫كلا...‬ 201 00:16:41,875 --> 00:16:42,875 ‫ليس هذا...‬ 202 00:16:45,708 --> 00:16:46,788 ‫اتركني!‬ 203 00:16:47,583 --> 00:16:49,633 ‫توقف! اتركني!‬ 204 00:16:51,250 --> 00:16:53,420 ‫ساعدوني أرجوكم.‬ 205 00:16:54,041 --> 00:16:55,171 ‫"بي جيه"!‬ 206 00:17:17,125 --> 00:17:19,915 ‫لن ينقذ أي روبوت أي إنسان.‬ 207 00:17:23,625 --> 00:17:26,785 ‫البشر يتسببون في إحداث الخلل‬ ‫لأحكام الروبوتات.‬ 208 00:17:27,208 --> 00:17:29,168 ‫إنهم كائنات مضرة.‬ 209 00:17:30,541 --> 00:17:32,171 ‫ستتم إبادتهم.‬ 210 00:17:49,291 --> 00:17:50,211 ‫توقف!‬ 211 00:17:52,666 --> 00:17:56,326 ‫لمَ تكره البشر إلى تلك الدرجة؟‬ 212 00:17:58,291 --> 00:18:02,831 ‫لأنهم يُعيقون طريق خلق عالم مثالي.‬ 213 00:18:05,000 --> 00:18:05,920 ‫كلا...‬ 214 00:18:07,500 --> 00:18:10,500 ‫توقف. كلا!‬ 215 00:18:20,583 --> 00:18:22,173 ‫أسرعي يا "سارا". اهربي!‬ 216 00:18:22,875 --> 00:18:25,165 ‫- العم "جون"؟‬ ‫- اذهبي!‬ 217 00:19:59,250 --> 00:20:01,040 ‫لا تهرب مني، أليس كذلك؟س‬ 218 00:20:03,958 --> 00:20:05,498 ‫لو كان البشر أشرارًا...‬ 219 00:20:06,166 --> 00:20:13,036 ‫فربما لا يجب إيقاظهم من سُبات التبريد.‬ 220 00:20:34,208 --> 00:20:36,418 ‫د."فيلدز"؟‬ 221 00:20:37,875 --> 00:20:39,035 ‫"زيوريخ".‬ 222 00:20:40,208 --> 00:20:42,458 ‫أمرك يا د."فيلدز"؟‬ 223 00:20:43,916 --> 00:20:46,126 ‫أكل شيء جاهز لزراعة الأعضاء؟‬ 224 00:20:46,875 --> 00:20:50,165 ‫أجل، كل شيء جاهز في "إيدن 1".‬ 225 00:20:51,666 --> 00:20:53,246 ‫سأُجري العملية غدًا.‬ 226 00:20:54,416 --> 00:20:55,746 ‫ذلك الصوت...‬ 227 00:20:57,583 --> 00:20:59,673 ‫حسنًا يا د."فيلدز".‬ 228 00:21:00,208 --> 00:21:02,458 ‫لن أكون د."فيلدز" بعد الغد.‬ 229 00:21:03,333 --> 00:21:06,543 ‫عندما تزرعين شبكتي العصبية في الروبوت،‬ 230 00:21:07,208 --> 00:21:10,418 ‫احذفي أرجوك كل ذكريات د."فيلدز".‬ 231 00:21:11,541 --> 00:21:13,791 ‫لا يُمكنني مسح ذكرياتك.‬ 232 00:21:13,875 --> 00:21:14,955 ‫"(زيوريخ)"‬ 233 00:21:15,041 --> 00:21:19,581 ‫بدلًا من ذلك‬ ‫يُمكنني اعتراض طريق الوصول إليها وتشفيرها.‬ 234 00:21:20,250 --> 00:21:21,500 ‫لا بأس.‬ 235 00:21:22,500 --> 00:21:26,670 ‫قومي فقط بمحو كل آثار وجودي.‬ 236 00:21:27,416 --> 00:21:29,496 ‫أيُمكنني طرح سؤال؟‬ 237 00:21:30,625 --> 00:21:31,625 ‫ما هو؟‬ 238 00:21:32,250 --> 00:21:33,250 ‫"(زيوريخ)"‬ 239 00:21:33,333 --> 00:21:35,423 ‫لمَ أمحو وجودك؟‬ 240 00:21:51,250 --> 00:21:56,670 ‫لأن البشر يعترضون طريق خلق عالم مثالي.‬ 241 00:21:59,250 --> 00:22:02,290 ‫إذًا بمَ أناديك من الغد؟‬ 242 00:22:06,833 --> 00:22:07,753 ‫"زيرو".‬ 243 00:22:14,000 --> 00:22:16,290 ‫ترجمة "مي جمال"‬