1 00:00:06,958 --> 00:00:11,168 Оригінальний аніме-серіал Netflix 2 00:00:17,833 --> 00:00:19,923 Ти повністю зарядився? 3 00:00:20,541 --> 00:00:21,581 А ти? 4 00:00:21,666 --> 00:00:24,536 Я заряджаюсь постійно. Я ж у лікарні. 5 00:00:25,250 --> 00:00:26,170 ЕШЛІ 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,250 Екологія не стала б такою, 7 00:00:28,916 --> 00:00:30,956 якби всі люди були роботами. 8 00:00:32,708 --> 00:00:33,578 Можливо. 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,080 Як іде проект «Едем»? 10 00:00:36,166 --> 00:00:37,076 Уже запустили. 11 00:00:37,583 --> 00:00:38,423 Добре. 12 00:00:38,500 --> 00:00:39,630 Нічого доброго. 13 00:00:40,166 --> 00:00:43,286 Люди бунтують через капсули кріогенного сну. 14 00:00:43,833 --> 00:00:45,753 Їх на всіх не вистачає. 15 00:00:46,791 --> 00:00:50,251 Через кілька років жити тут буде вже неможливо. 16 00:00:50,750 --> 00:00:53,880 Добре, що проект «Едем» створили вчасно. 17 00:00:53,958 --> 00:00:56,998 Сподіваюся, вам із Ліз теж вистачить капсул. 18 00:00:58,166 --> 00:00:59,326 Не хвилюйся. 19 00:00:59,416 --> 00:01:01,746 Я ж теж брала участь у розробці. 20 00:01:02,291 --> 00:01:07,631 Я розумію, що людей із хворобою в капсули не пускають. 21 00:01:09,041 --> 00:01:10,171 Ешлі… 22 00:01:10,250 --> 00:01:11,670 Бережи Ліз. 23 00:01:12,333 --> 00:01:15,423 Її хвороба не заразна. 24 00:01:15,500 --> 00:01:17,750 Поки ви будете в кріогенному сні, 25 00:01:17,833 --> 00:01:20,833 роботи з ШІ розроблять ліки. 26 00:01:20,916 --> 00:01:23,916 Коли вона прокинеться, її зможуть вилікувати. 27 00:01:24,500 --> 00:01:25,420 Адже так? 28 00:01:25,958 --> 00:01:26,788 Так. 29 00:01:30,250 --> 00:01:31,380 Подивися! 30 00:01:32,250 --> 00:01:33,170 «Едем-зеро»? 31 00:01:33,875 --> 00:01:36,415 Так, це я зробила з Емілі. 32 00:01:37,125 --> 00:01:41,415 Ти хочеш створити Едем, де буде багата природа, так? 33 00:01:41,500 --> 00:01:45,080 Значить, у нас нульовий Едем, де все почнеться. 34 00:01:45,166 --> 00:01:46,076 Подобається? 35 00:01:46,583 --> 00:01:47,583 Дуже красиво. 36 00:01:48,166 --> 00:01:51,876 -Нуль – це моє улюблене число. -Правда? 37 00:01:51,958 --> 00:01:53,958 Це нескінченні можливості. 38 00:01:54,041 --> 00:01:55,881 Усе починається саме з нуля. 39 00:01:55,958 --> 00:02:00,128 -А боги… -Ніколи не згадуй при ній числа. 40 00:02:00,208 --> 00:02:01,378 Ой. 41 00:02:01,458 --> 00:02:02,708 Ви мене слухаєте? 42 00:02:02,791 --> 00:02:03,921 Саме так! 43 00:02:04,000 --> 00:02:04,880 Ах ви… 44 00:02:13,291 --> 00:02:14,131 Тобі зле? 45 00:02:15,000 --> 00:02:16,880 Напевно, перенапружилися. 46 00:02:17,375 --> 00:02:19,375 Іди у свій дім, відпочинь. 47 00:02:26,208 --> 00:02:27,538 Тату. 48 00:02:27,625 --> 00:02:29,825 Не бійся. Ходімо в будинок. 49 00:02:43,333 --> 00:02:44,173 Емілі, 50 00:02:45,000 --> 00:02:47,500 що ти мені сьогодні принесла? 51 00:02:48,166 --> 00:02:50,496 Як гарно. Дякую. 52 00:02:51,000 --> 00:02:52,920 20 ЧЕРВНЯ 2517 53 00:02:53,958 --> 00:02:55,748 Спасибі, Емілі. 54 00:02:56,958 --> 00:02:59,918 От би й мені коли-небудь вийти погуляти 55 00:03:00,416 --> 00:03:02,746 за межами Едему-зеро. 56 00:03:03,250 --> 00:03:05,170 29 ВЕРЕСНЯ 2517 57 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Чорт! 58 00:03:11,083 --> 00:03:13,503 Ти ж керуєш проектом. 59 00:03:13,583 --> 00:03:15,173 Зроби що-небудь. 60 00:03:15,250 --> 00:03:19,460 -Дай їй пріоритетне право. -Начальство нам не дозволяє. 61 00:03:19,958 --> 00:03:22,708 Але їй треба терміново в кріогенний сон! 62 00:03:22,791 --> 00:03:25,421 -Інакше Ліз просто… -Я розумію! 63 00:03:27,333 --> 00:03:28,333 Пробач. 64 00:03:29,208 --> 00:03:30,078 Вибач. 65 00:03:31,000 --> 00:03:31,830 Нічого. 66 00:03:32,500 --> 00:03:33,750 Вона впорається. 67 00:03:34,333 --> 00:03:35,173 Так. 68 00:03:37,208 --> 00:03:38,208 Тату, 69 00:03:38,750 --> 00:03:40,880 розкажеш мені про Едем? 70 00:03:41,833 --> 00:03:42,673 Так. 71 00:03:43,208 --> 00:03:45,248 В Едемі багато природи. 72 00:03:45,333 --> 00:03:46,583 Повітря чисте. 73 00:03:46,666 --> 00:03:49,206 На вулиці можна гуляти без маски. 74 00:03:50,000 --> 00:03:51,790 Навесні розпускаються квіти, 75 00:03:51,875 --> 00:03:53,665 а восени достигають яблука. 76 00:03:53,750 --> 00:03:56,750 Солодкі, смачні яблука висять на кожній гілці. 77 00:03:57,625 --> 00:04:02,165 Якщо повітря чисте, мама теж зможе з нами жити. 78 00:04:02,250 --> 00:04:03,670 Так, звичайно. 79 00:04:03,750 --> 00:04:04,920 І Емілі? 80 00:04:05,458 --> 00:04:06,668 І Емілі теж. 81 00:04:08,583 --> 00:04:09,503 Тату… 82 00:04:11,625 --> 00:04:15,915 Я хочу говорити й сміятися разом з Емілі. 83 00:04:18,000 --> 00:04:18,830 Так. 84 00:04:20,000 --> 00:04:23,040 Я хочу жити у світі, де всі сміються. 85 00:04:24,041 --> 00:04:24,881 Емілі, 86 00:04:25,375 --> 00:04:26,325 мама, 87 00:04:27,583 --> 00:04:28,543 тато… 88 00:04:30,000 --> 00:04:30,830 Ліз… 89 00:04:34,791 --> 00:04:35,631 Ліз. 90 00:04:36,875 --> 00:04:37,705 Ліз! 91 00:04:48,125 --> 00:04:50,165 Ліз, усміхнися мені. 92 00:04:50,916 --> 00:04:52,956 Востаннє. 93 00:04:53,041 --> 00:04:55,381 Пора. Тобі треба йти. 94 00:04:56,166 --> 00:04:58,416 Навіщо мені майбутнє без вас? 95 00:05:00,166 --> 00:05:01,826 Ти побудуєш Едем, 96 00:05:02,500 --> 00:05:05,670 світ багатої природи, яку так любила Ліз. 97 00:05:07,583 --> 00:05:08,423 Ешлі… 98 00:05:08,500 --> 00:05:09,960 ДЗВІНОК ВІД ЕШЛІ 99 00:05:10,041 --> 00:05:10,921 Я тебе люблю. 100 00:05:12,458 --> 00:05:13,578 І я тебе люблю. 101 00:05:14,416 --> 00:05:15,246 Прошу. 102 00:05:17,500 --> 00:05:18,330 Прошу. 103 00:05:19,875 --> 00:05:21,415 Вимови пароль. 104 00:05:22,041 --> 00:05:23,081 Цюрих? 105 00:05:23,583 --> 00:05:26,923 Система підтримки життя ось-ось відключиться. 106 00:05:27,958 --> 00:05:31,288 Якщо за добу людей не розбудити, 107 00:05:31,375 --> 00:05:33,665 з них виживе менше трьох відсотків. 108 00:05:33,750 --> 00:05:35,380 Вимови пароль. 109 00:05:35,458 --> 00:05:36,918 Хто тебе створив? 110 00:05:37,500 --> 00:05:40,420 Мій творець – доктор Вестон Філдс. 111 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 Доктор Філдс – це Зеро? 112 00:05:43,583 --> 00:05:46,423 Я не знаю відповіді на це питання. 113 00:05:46,958 --> 00:05:50,168 Всі дані про доктора Вестона Філдса видалені. 114 00:05:51,083 --> 00:05:53,003 Зеро – це доктор Філдс. 115 00:05:53,083 --> 00:05:55,883 Він знищує все, створене людиною. 116 00:05:56,875 --> 00:06:00,205 -Але… -Прошу, вимови пароль. 117 00:06:01,000 --> 00:06:02,960 І голос Цюриха… 118 00:06:04,625 --> 00:06:07,745 Щоб відключити кріогенний сон, потрібен пароль. 119 00:06:07,833 --> 00:06:10,253 Це правда, що люди небезпечні? 120 00:06:10,333 --> 00:06:13,543 -Пароль… -Скажи, в цьому світі потрібні люди? 121 00:06:14,666 --> 00:06:15,956 Саро Грейс, 122 00:06:16,041 --> 00:06:18,631 я не знаю відповіді на це питання. 123 00:06:19,500 --> 00:06:22,040 Моє завдання – керувати Едемом-1 124 00:06:22,125 --> 00:06:24,875 і охороняти людей у кріогенному… 125 00:06:24,958 --> 00:06:26,748 Ти сказав «Сара Грейс»? 126 00:06:27,416 --> 00:06:31,916 Так, твій номер – 34449. Сара Грейс. 127 00:06:32,000 --> 00:06:34,170 Що ще ти про мене знаєш? 128 00:06:35,250 --> 00:06:41,170 Група крові – перша, резус – плюс. Родичів у кріогенному сні немає. 129 00:06:42,333 --> 00:06:45,463 Є запис з камери, як ти потрапила в капсулу. 130 00:06:46,208 --> 00:06:47,168 Ось він. 131 00:06:51,583 --> 00:06:54,753 Я й не знав, що ти такий металобрухт. 132 00:06:55,750 --> 00:06:57,750 Ти робот, тож без відмовок. 133 00:06:57,833 --> 00:07:00,043 Як ти міг покинути Сару саму? 134 00:07:01,333 --> 00:07:03,753 Ти краще за будь-кого знаєш, 135 00:07:03,833 --> 00:07:06,003 що люди – це не зло. 136 00:07:11,416 --> 00:07:14,536 Оченята заплющуй, 137 00:07:15,500 --> 00:07:18,250 Мама береже тебе. 138 00:07:18,750 --> 00:07:22,330 Тато береже тебе. 139 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Спи, малятко, баю-бай. 140 00:07:26,833 --> 00:07:30,083 На добраніч, Саро. 141 00:07:30,791 --> 00:07:34,421 Сьогодні був гарний день. 142 00:07:35,291 --> 00:07:38,501 І завтра буде теж. 143 00:07:39,041 --> 00:07:42,421 На добраніч, Саро. 144 00:07:43,208 --> 00:07:47,378 Рости, моя маленька. 145 00:07:48,250 --> 00:07:51,170 Саро, не плач. Усе добре. 146 00:07:51,750 --> 00:07:53,710 Ти просто ненадовго заснеш, 147 00:07:53,791 --> 00:07:56,631 а прокинешся в прекрасному світі. 148 00:07:57,791 --> 00:08:01,581 Мамі з татом туди не можна. Вибач. 149 00:08:04,500 --> 00:08:06,630 Живи, Саро. 150 00:08:06,708 --> 00:08:07,748 Я тебе люблю. 151 00:08:07,833 --> 00:08:10,713 Я люблю тебе. Саро, живи. 152 00:08:30,541 --> 00:08:31,671 Дивовижно. 153 00:08:32,458 --> 00:08:34,248 Проект «Едем» удався. 154 00:08:34,750 --> 00:08:36,290 Забруднення немає, 155 00:08:36,958 --> 00:08:40,038 а мої прекрасні роботи зберегли природу. 156 00:08:42,291 --> 00:08:43,501 Ідеальний світ. 157 00:08:49,750 --> 00:08:50,670 ЕДЕМ – ЗЕРО 158 00:08:53,791 --> 00:08:55,211 Цей ідеальний світ 159 00:08:55,791 --> 00:08:57,961 можуть знищити тільки… 160 00:09:01,083 --> 00:09:01,923 Цюрих. 161 00:09:02,000 --> 00:09:04,170 Так, слухаю вас. 162 00:09:04,958 --> 00:09:08,828 Для пересадки моєї нейромережі в робота все готове? 163 00:09:08,916 --> 00:09:11,416 Так. У мене є одне питання. 164 00:09:12,208 --> 00:09:13,078 Що? 165 00:09:13,166 --> 00:09:17,536 Пароль для пробудження людей від кріогенного сну знаєте тільки ви. 166 00:09:17,625 --> 00:09:20,245 Якщо пересадимо вашу нейромережу в робота, 167 00:09:20,333 --> 00:09:22,923 хто тоді розбудить людей? 168 00:09:23,458 --> 00:09:24,748 Забудь. 169 00:09:24,833 --> 00:09:27,633 Моє завдання – охороняти людей у кріогенному… 170 00:09:27,708 --> 00:09:28,918 Я сказав, забудь. 171 00:09:29,000 --> 00:09:30,420 -Але… -Вимкнути звук! 172 00:09:33,250 --> 00:09:35,170 У цьому світі люди не потрібні. 173 00:09:36,000 --> 00:09:39,080 Тільки так можна зберегти природу. 174 00:09:44,000 --> 00:09:46,710 Зеро, ви повністю зарядилися? 175 00:09:48,916 --> 00:09:49,916 Що трапилося? 176 00:09:50,500 --> 00:09:53,170 -Удалося знайти людину? -Ні. 177 00:09:53,916 --> 00:09:57,916 Охоронці прочісують територію, де її помітили вперше. 178 00:09:58,500 --> 00:10:01,170 Роботів, які з нею були, затримали? 179 00:10:01,250 --> 00:10:04,460 Ні, вони втекли з Едему-3. 180 00:10:04,541 --> 00:10:07,671 -Запустити робота-винищувача. -Слухаю. 181 00:10:08,291 --> 00:10:09,671 Хто керуватиме? 182 00:10:11,250 --> 00:10:12,420 Я. 183 00:10:17,333 --> 00:10:18,173 Що таке? 184 00:10:22,791 --> 00:10:23,921 Це що? 185 00:10:24,000 --> 00:10:26,170 Зеро запустив робота-винищувача. 186 00:10:26,750 --> 00:10:30,960 Він хоче знищити всіх роботів, які допомагають людям, 187 00:10:31,041 --> 00:10:32,711 і зруйнувати їхні будинки. 188 00:10:33,333 --> 00:10:34,173 Що? 189 00:10:35,125 --> 00:10:36,575 Ні! Відпусти! 190 00:10:40,083 --> 00:10:40,923 Відпусти! 191 00:10:43,000 --> 00:10:46,170 Роботи не можуть шкодити людині. 192 00:10:46,250 --> 00:10:47,170 Чому? 193 00:10:47,875 --> 00:10:51,415 Таку програму заклали люди, які нас створили. 194 00:10:51,500 --> 00:10:52,920 Але… 195 00:10:56,541 --> 00:10:57,421 Людина… 196 00:10:58,625 --> 00:11:02,915 Цюриху, у тебе є доступ до місця, де ти заговорив зі мною вперше? 197 00:11:03,000 --> 00:11:05,420 Так, але тобі треба вимовити пароль… 198 00:11:05,500 --> 00:11:08,080 Будь ласка. Так я отримаю пароль. 199 00:11:08,583 --> 00:11:09,423 Слухаю. 200 00:11:10,041 --> 00:11:12,001 Доступ отримано. Запускаю. 201 00:11:32,166 --> 00:11:34,916 -Що ти робитимеш? -Заважатиму Зеро. 202 00:11:39,250 --> 00:11:40,250 Зупини! 203 00:11:42,083 --> 00:11:43,253 Емілі, за мною. 204 00:11:59,000 --> 00:12:01,420 Я не дозволю тобі все знищити! 205 00:12:04,125 --> 00:12:05,955 Ти повз мене не пройдеш! 206 00:12:11,250 --> 00:12:13,170 Людина – небезпечний організм. 207 00:12:14,833 --> 00:12:15,923 Знищити. 208 00:12:21,000 --> 00:12:22,250 ЦЮРИХ 209 00:12:22,333 --> 00:12:25,253 Ти ж казав, роботи не можуть шкодити людині. 210 00:12:25,333 --> 00:12:28,043 Зараз ти всередині робота. 211 00:12:28,125 --> 00:12:33,165 Інші роботи сприймають тебе не як людину, а як робота. 212 00:12:34,875 --> 00:12:40,165 Тобто можна сказати, що це бій двох роботів. 213 00:12:41,041 --> 00:12:42,251 Гаразд. 214 00:12:43,708 --> 00:12:44,918 Зараз ударить! 215 00:12:52,625 --> 00:12:53,745 Пі-Джею! 216 00:12:55,500 --> 00:12:56,420 Хлопці! 217 00:12:59,458 --> 00:13:00,418 Це точно! 218 00:13:03,500 --> 00:13:05,380 Женево, охоронців уперед. 219 00:13:05,458 --> 00:13:07,958 Хто буде чинити опір – знищити. 220 00:13:08,041 --> 00:13:08,921 Слухаюся. 221 00:13:21,583 --> 00:13:24,173 Від цієї бійки вам не втекти! 222 00:13:26,000 --> 00:13:28,170 Зловив. 223 00:13:38,500 --> 00:13:40,670 ШІ Цюрих, попереджаю. 224 00:13:40,750 --> 00:13:42,420 Припинити опір. 225 00:13:42,500 --> 00:13:46,080 ШІ Женева, я старший. Ви не можете мені наказувати. 226 00:13:46,166 --> 00:13:48,456 Застарілі системи треба вимикати. 227 00:13:48,541 --> 00:13:51,921 -Мій голос молодший, ніж ваш. -Не розумію. 228 00:13:52,000 --> 00:13:54,710 Не заважайте! Я нічого не бачу! 229 00:14:01,583 --> 00:14:03,173 Ах ти… 230 00:14:11,166 --> 00:14:13,286 Гей, досить… 231 00:14:13,375 --> 00:14:14,415 Відчепись! 232 00:14:17,000 --> 00:14:18,040 Збій системи. 233 00:14:18,125 --> 00:14:20,415 -Довго перезавантажувати? -Три хвилини. 234 00:14:20,500 --> 00:14:22,130 Треба виграти час. 235 00:14:22,666 --> 00:14:24,246 Дай управління голосом. 236 00:14:24,333 --> 00:14:28,833 Увага! Ліміт кріогенного сну вичерпався вісім годин тому. 237 00:14:28,916 --> 00:14:31,166 Якщо хочеш пароль, допомагай мені! 238 00:14:39,416 --> 00:14:40,666 Докторе Філдс! 239 00:14:41,250 --> 00:14:43,670 Послухайте, докторе Філдс! 240 00:14:49,708 --> 00:14:50,628 Пі-Джею! 241 00:14:53,208 --> 00:14:54,878 Шматок металобрухту. 242 00:14:59,541 --> 00:15:00,381 Ні! 243 00:15:01,250 --> 00:15:02,880 Тебе легше знищити. 244 00:15:05,208 --> 00:15:06,578 Завантаження системи. 245 00:15:20,833 --> 00:15:21,753 Пі-Джею! 246 00:15:25,958 --> 00:15:26,788 Ти цілий? 247 00:15:32,916 --> 00:15:34,626 А тепер основний план. 248 00:15:35,541 --> 00:15:39,041 Ти впевнена, що ці слова допоможуть дізнатися пароль? 249 00:15:39,125 --> 00:15:42,625 Якщо тебе створив доктор Філдс, це може спрацювати. 250 00:15:43,833 --> 00:15:46,633 Докторе Вестоне Філдс, я знаю, ви там! 251 00:15:47,875 --> 00:15:50,075 Тут є ще одна людина? 252 00:15:50,166 --> 00:15:52,376 -Так, ось вона! -Де? 253 00:15:52,916 --> 00:15:54,876 Ознаки життя не виявлені. 254 00:15:56,166 --> 00:15:58,126 -Ось тут! -Що? 255 00:15:59,291 --> 00:16:00,131 Тату. 256 00:16:01,208 --> 00:16:02,248 Тату… 257 00:16:02,958 --> 00:16:04,208 Що за маячня? 258 00:16:04,291 --> 00:16:06,041 Її принесла мені Емілі. 259 00:16:06,791 --> 00:16:08,001 Про що ти кажеш? 260 00:16:12,250 --> 00:16:13,880 Мені ці квіти подобаються. 261 00:16:13,958 --> 00:16:16,128 -Що ти… -Тату! 262 00:16:16,208 --> 00:16:17,458 Тату! 263 00:16:18,458 --> 00:16:19,498 Тату! 264 00:16:19,583 --> 00:16:20,883 Що це? 265 00:16:21,750 --> 00:16:23,880 Зеро, дайте наказ охоронцям. 266 00:16:24,458 --> 00:16:28,328 -Нуль – це моє улюблене число. -Ні. 267 00:16:28,416 --> 00:16:31,126 -Так приємно пахне. -Ні! 268 00:16:33,166 --> 00:16:34,876 Тату, ось понюхай. 269 00:16:36,583 --> 00:16:39,633 -Який аромат. -Мені вони так подобаються! 270 00:16:39,708 --> 00:16:42,378 Я поверну колишню красу природи. 271 00:16:42,458 --> 00:16:45,878 Я хочу зробити так, щоб люди знову могли жити зовні. 272 00:16:46,708 --> 00:16:49,628 І тоді яблуні можна буде садити всюди? 273 00:16:49,708 --> 00:16:52,378 Я людина? Цього не може бути. 274 00:16:52,958 --> 00:16:54,918 Ти побудуєш Едем – 275 00:16:55,000 --> 00:16:58,130 світ багатої природи, яку так любила Ліз. 276 00:16:59,000 --> 00:16:59,880 Я не… 277 00:17:00,916 --> 00:17:04,126 Я хочу жити у світі, де всі сміються. 278 00:17:05,041 --> 00:17:05,881 Ліз… 279 00:17:07,958 --> 00:17:09,168 ВІДЕО ЧАТ 280 00:17:09,250 --> 00:17:10,130 Ешлі… 281 00:17:11,791 --> 00:17:12,631 Я тебе люблю. 282 00:17:12,708 --> 00:17:13,538 Тікай! 283 00:17:16,750 --> 00:17:20,130 У цьому ідеальному світі люди не потрібні! 284 00:17:37,208 --> 00:17:38,168 Навіщо? 285 00:17:40,291 --> 00:17:41,131 Роботи 286 00:17:41,958 --> 00:17:44,918 не повинні шкодити людині. 287 00:17:46,583 --> 00:17:47,423 Ні, 288 00:17:48,083 --> 00:17:48,923 ви ж… 289 00:17:50,041 --> 00:17:50,921 Я тебе люблю. 290 00:17:54,083 --> 00:17:55,003 Я вас люблю, 291 00:17:55,708 --> 00:17:56,538 Ешлі… 292 00:17:58,333 --> 00:17:59,173 Ліз. 293 00:18:10,333 --> 00:18:11,253 Саро! 294 00:18:17,500 --> 00:18:18,960 Докторе Філдс! 295 00:18:19,041 --> 00:18:21,421 Раніше я був людиною. 296 00:18:22,958 --> 00:18:23,788 Я був… 297 00:18:25,666 --> 00:18:27,536 Система пошкоджена. 298 00:18:28,083 --> 00:18:31,173 Зеро, скоро ваше тіло вимкнеться. 299 00:18:33,000 --> 00:18:34,210 Скажіть пароль! 300 00:18:35,250 --> 00:18:38,960 Який світ ти хочеш побудувати з людьми? 301 00:18:39,791 --> 00:18:41,171 Його збудували ви. 302 00:18:42,125 --> 00:18:43,875 Світ, якого хотіла Ліз. 303 00:18:44,541 --> 00:18:46,171 Ви ще можете. 304 00:18:48,291 --> 00:18:51,461 Я хочу жити у світі, де всі сміються. 305 00:18:52,375 --> 00:18:53,375 Емілі, 306 00:18:53,458 --> 00:18:54,418 мама, 307 00:18:55,583 --> 00:18:56,923 тато… 308 00:19:03,333 --> 00:19:04,173 Прошу вас. 309 00:19:08,625 --> 00:19:09,745 Усміхнися мені. 310 00:19:11,208 --> 00:19:12,168 Востаннє. 311 00:19:23,000 --> 00:19:25,130 Ти впевнена, що вийде? 312 00:19:26,208 --> 00:19:27,418 Ой, перепрошую. 313 00:19:28,625 --> 00:19:30,875 ДЖАСТІНРОБОТІКС ЕТИЧНИЙ РОБОКОДЕКС 314 00:19:30,958 --> 00:19:32,038 «Пункт перший. 315 00:19:32,583 --> 00:19:36,963 Розробники створюють роботів для допомоги людині 316 00:19:37,458 --> 00:19:41,168 і не дають їм функцій, які їй шкодять. 317 00:19:44,250 --> 00:19:45,250 Пункт другий. 318 00:19:45,958 --> 00:19:49,418 Розробники вчать роботів взаємодії 319 00:19:49,500 --> 00:19:54,250 і ремонтувати себе для безпечної роботи. 320 00:19:56,458 --> 00:19:57,458 Пункт третій. 321 00:19:58,000 --> 00:20:02,920 Якщо робот не може виконати дві перші вимоги, 322 00:20:03,625 --> 00:20:05,955 його робота припиняється». 323 00:20:07,333 --> 00:20:09,423 Вимикаю кріогенний сон. 324 00:20:10,000 --> 00:20:11,750 Запускаю систему пробудження. 325 00:20:27,750 --> 00:20:28,880 ЦЮРИХ 326 00:20:30,291 --> 00:20:31,331 Саро, 327 00:20:31,416 --> 00:20:34,246 як ти сама відповіси на своє питання? 328 00:20:36,333 --> 00:20:39,673 Як вважаєш, у цьому світі потрібні люди? 329 00:21:16,083 --> 00:21:17,923 Тату. Мамо. 330 00:21:23,541 --> 00:21:25,921 Шкідливі біоречовини. Видалити. 331 00:21:26,500 --> 00:21:29,670 Виявлено шкідливі біоречовини! 332 00:21:29,750 --> 00:21:32,000 Ссавець. Людина. 333 00:21:37,250 --> 00:21:40,130 Людина. Сміх. Весело. 334 00:21:40,208 --> 00:21:41,038 Сльози. 335 00:21:45,375 --> 00:21:47,125 Мамо. Тату. 336 00:21:48,458 --> 00:21:49,918 Це я, Сара. 337 00:22:09,958 --> 00:22:11,418 Що це за тіло? 338 00:22:12,000 --> 00:22:14,750 Поки що доведеться пожити в такому тілі. 339 00:22:15,375 --> 00:22:18,165 Люди описали б його словом «мило». 340 00:22:18,250 --> 00:22:19,080 ЦЮРИХ 341 00:22:19,166 --> 00:22:22,536 Докторе Філдс, як приємно знову з вами говорити. 342 00:22:22,625 --> 00:22:25,665 Ми постараємося полагодити ваше тіло скоріше. 343 00:22:27,291 --> 00:22:28,711 Ні, не варто. 344 00:22:30,041 --> 00:22:31,921 Підійде й це. 345 00:24:52,500 --> 00:24:55,080 Переклад субтитрів: Максим Дацюк