3 00:08:07,269 --> 00:08:15,262 DE MØRKE DAGE TRE ÅR FØR DE FØRSTE HUNGER GAMES 4 00:08:25,271 --> 00:08:28,268 Der er noget mad! Skynd dig! 5 00:08:39,262 --> 00:08:41,260 Kom så! 6 00:08:59,259 --> 00:09:03,255 - Hvorfor gør han det? - Han sulter. 7 00:09:24,260 --> 00:09:27,261 Din far er død, Coriolanus. 8 00:09:27,265 --> 00:09:30,250 Det var en oprører. 9 00:09:30,254 --> 00:09:34,261 En fælde ude i skoven i Distrikt 12. 10 00:09:38,266 --> 00:09:42,260 Nu må vi gøre ham stolt. 11 00:09:47,272 --> 00:09:50,270 DEL I: MENTOREN 12 00:10:33,251 --> 00:10:34,271 Tigris? 13 00:10:35,251 --> 00:10:40,257 - Panems perle mægtige by - Hvor er skjorten, Tigris? 14 00:10:40,261 --> 00:10:44,260 gennem tiderne stråler du på ny 15 00:10:44,264 --> 00:10:48,260 vi gør knæfald for dit ideal 16 00:10:48,264 --> 00:10:51,269 og tilsiger dig vores kærlighed 17 00:10:51,273 --> 00:10:56,255 Det lyder smukt, bedstemor. Men måske en smule falsk. 18 00:10:56,259 --> 00:10:59,267 - Har du set Tigris? Fars skjorte. - Nej. 19 00:10:59,271 --> 00:11:02,264 Coryo? Undskyld forsinkelsen. 20 00:11:02,268 --> 00:11:07,266 Men se her. Jeg klarede det. Eller jeg klarede noget. 21 00:11:07,270 --> 00:11:09,271 Jeg synes, den er pragtfuld. 22 00:11:11,271 --> 00:11:14,252 Den er smuk. 23 00:11:15,253 --> 00:11:19,259 - Du er den bedste kusine. Fortæl. - Hvor skal jeg begynde? 24 00:11:19,263 --> 00:11:24,267 Fabricias gardiner skulle bleges, og så kom jeg også skjorten i. 25 00:11:24,271 --> 00:11:29,256 - Mosaikknapperne lavede jeg af ... - Fliserne fra badeværelset. Genialt. 26 00:11:29,260 --> 00:11:34,255 Fandt du kartoflerne? Du bør spise noget i dag. 27 00:11:34,259 --> 00:11:39,269 - Gem dem til bedstemor. - Hvor er du flot. 28 00:11:39,273 --> 00:11:42,269 Bedstemor! Kom og se! 29 00:11:42,273 --> 00:11:45,268 Coriolanus Snow ... 30 00:11:45,272 --> 00:11:49,256 ... Panems fremtidige præsident. 31 00:11:49,260 --> 00:11:52,270 - Vi hylder dig. - Lige et øjeblik. 32 00:11:53,273 --> 00:11:58,256 - Vent, bedstemor. - Jeg kan dyrke mange flere. 33 00:12:00,273 --> 00:12:04,262 Jeg har fået gode karakterer og aldrig skulket. 34 00:12:04,266 --> 00:12:08,256 Ti år. End ikke dekan Highbottom kan nægte os det nu. 35 00:12:08,260 --> 00:12:12,267 - Dekanen hader dig ikke. - Han hader alle. Han foragter mig. 36 00:12:13,272 --> 00:12:18,263 Hvad er det første, du vil bruge præmiepengene på? En ny kjole? 37 00:12:20,259 --> 00:12:23,253 - Chokolade? - Chokolade! 38 00:12:24,263 --> 00:12:26,261 Det er Plinth-prisen. 39 00:12:26,265 --> 00:12:30,261 Vi vil kunne betale huslejen. Snow ender på toppen. 40 00:12:59,256 --> 00:13:04,251 - Jamen dog, Coriolanus Snow. - Clemmie. 41 00:13:07,256 --> 00:13:10,253 - Sveder du? - Det er høstdag. 42 00:13:10,257 --> 00:13:14,258 - Chaufføren har fri. - Han burde tigge om at køre dig. 43 00:13:14,262 --> 00:13:18,250 Husk din klassekammerat, når du godter dig over Plinth-prisen. 44 00:13:18,254 --> 00:13:21,268 Prisen? Jeg vil bare tjene Panem. 45 00:13:22,268 --> 00:13:26,260 - Er du sulten? - Kokken lavede bøf til morgenmad. 46 00:13:26,264 --> 00:13:32,258 - Jeg måtte smide halvdelen ud. - Skam dig. De sulter i distrikterne. 47 00:13:35,251 --> 00:13:38,264 Held og lykke. Ikke at du får brug for det. 48 00:13:38,268 --> 00:13:41,251 Hej. 49 00:13:41,255 --> 00:13:44,268 Endelig kommer stjerneeleven. Sikke en smart skjorte. 50 00:13:44,272 --> 00:13:49,273 - Er knapperne af mosaik? - De minder mig om stuepigens toilet. 51 00:13:50,253 --> 00:13:54,268 - Lammekødet er en skandale. - Kun menigmænd spiser med fingrene. 52 00:13:54,272 --> 00:13:59,265 - Har din far ikke lært dig manerer? - Han har travlt med at styre landet. 53 00:13:59,269 --> 00:14:05,254 Vi er her på grund af Plinth-prisen, ikke? For dr. Gaul skulle være her. 54 00:14:06,254 --> 00:14:09,253 "Plinth." Se lige hans yngel. 55 00:14:09,257 --> 00:14:12,265 Tænk, at man kan købe sig ind i Capitol. 56 00:14:12,269 --> 00:14:18,260 Man kan ikke købe stil. Har I set hans mors tøj? 57 00:14:18,264 --> 00:14:22,250 En kartoffel i en balkjole vil stadig blive til mos. 58 00:14:22,254 --> 00:14:26,251 - Du kan godt lide ham. - Nej, Arachne. Jeg tolererer ham. 59 00:14:26,255 --> 00:14:29,261 - Han kommer fra distrikterne. - Fint nok. 60 00:14:29,265 --> 00:14:35,256 Kalder han Hunger Games umoralsk igen, ryger han i arenaen ... 61 00:14:35,260 --> 00:14:38,271 Sejanus. Du nåede frem til høsten. 62 00:14:39,251 --> 00:14:42,253 Og du nåede frem til dimissionen, Festus. Chokerende. 63 00:14:42,257 --> 00:14:46,252 - Hvem har vundet? - Jeg ødelægger ikke min fars dag. 64 00:14:46,256 --> 00:14:51,254 Ingen her kan lide ham, men de elsker hans penge. 65 00:14:51,258 --> 00:14:55,268 - Det kender du godt, ikke, Arachne? - Meget morsomt. 66 00:15:05,258 --> 00:15:10,254 Hør her. Jeg ved godt, at du har store forhåbninger. 67 00:15:11,264 --> 00:15:16,264 Men der bliver ikke uddelt nogen pris i dag. Ikke længere. 68 00:15:18,265 --> 00:15:22,255 - Det gør mig meget ondt. - Hvad? 69 00:15:25,251 --> 00:15:29,271 Det er forjættende at se jeres strålende unge ansigter - 70 00:15:30,251 --> 00:15:32,267 - på denne lykkevarslende dag. 71 00:15:32,271 --> 00:15:37,250 Jeg er dr. Volumnia Gaul, jeres ydmyge overspilmester, - 72 00:15:37,254 --> 00:15:43,261 - som leder Krigsministeriet og alle dertil knyttede anliggender. 73 00:15:43,265 --> 00:15:48,262 Jeg har løsrevet mig fra laboratoriet i dag for at eksaminere jer. 74 00:15:48,266 --> 00:15:51,273 Den næste generations ledere. 75 00:15:52,253 --> 00:15:55,261 Jeg vil jo ikke være her for evigt. 76 00:15:57,253 --> 00:16:03,270 Det er mig en ære at præsentere skaberen af selveste Hunger Games. 77 00:16:05,258 --> 00:16:08,254 Dekan Casca Highbottom. 78 00:16:12,250 --> 00:16:14,271 Udvalgte elever ... 79 00:16:15,251 --> 00:16:18,250 ... lærerkollegiet ... 80 00:16:18,254 --> 00:16:21,260 ... og naturligvis dr. Gaul. 81 00:16:21,264 --> 00:16:26,268 Jeg har hidkaldt jer i dag til den tiende høstceremoni, - 82 00:16:26,272 --> 00:16:31,255 - hvor vi vælger to børn fra hvert distrikt, - 83 00:16:31,259 --> 00:16:34,272 - som skal kæmpe til døden i Hunger Games. 84 00:16:35,252 --> 00:16:37,265 Tænk, at han må tale offentligt. 85 00:16:37,269 --> 00:16:43,271 Og her sidder vores egne 24 topkandidater, - 86 00:16:44,251 --> 00:16:49,250 - som alle afventer resultaterne af deres hårde studier. 87 00:16:49,254 --> 00:16:53,265 De er spændte på at høre, hvem der har vundet Plinth-prisen. 88 00:16:53,269 --> 00:16:56,255 Og en lovende fremtid. 89 00:16:56,259 --> 00:17:01,260 Men jeg er kommet for at fortælle, at der er en ændring i år. 90 00:17:01,264 --> 00:17:05,263 En sidste opgave for at vise jeres værd. 91 00:17:05,267 --> 00:17:10,251 For Capitols velansete borgere - 92 00:17:10,255 --> 00:17:13,261 - er trætte af spillet og ser det ikke længere. 93 00:17:13,265 --> 00:17:17,267 Og hvis spillet skal fortsætte, kræver det et publikum. 94 00:17:17,271 --> 00:17:23,268 Overspilmester dr. Gaul er trådt til for at anspore patriotismen - 95 00:17:23,272 --> 00:17:27,260 - med sin særlige tæft, og det begynder med jer. 96 00:17:27,264 --> 00:17:32,271 Plinth-prisen bliver ikke længere afgjort af de bedste karakterer, - 97 00:17:33,251 --> 00:17:37,252 - men hvem der er den bedste mentor i Hunger Games. 98 00:17:37,256 --> 00:17:39,268 Det er en helt ny rolle. 99 00:17:39,272 --> 00:17:45,258 Under høsten vil jeg tildele hver soner en mentor fra Capitol, - 100 00:17:45,262 --> 00:17:51,250 - som skal overbevise dem om at præstere foran kameraerne. 101 00:17:51,254 --> 00:17:54,270 Den bedste mentor bliver den, hvis soner vinder spillet. 102 00:17:55,250 --> 00:17:58,265 Hvad hvis jeg får en ynkelig tøs fra et fattigt distrikt? 103 00:17:58,269 --> 00:18:02,261 De vil dø på et øjeblik ligesom sidste og forrige år. 104 00:18:02,265 --> 00:18:08,252 I skal få børnene til at levere en flot forestilling, ikke overleve. 105 00:18:08,272 --> 00:18:12,259 Sejr er kun et af vores hensyn. 106 00:18:12,263 --> 00:18:15,263 Jeres fremtid afhænger af dette sidste projekt. 107 00:18:15,267 --> 00:18:22,263 Hvis nogen snyder for at give deres sonere en uretfærdig fordel ... 108 00:18:24,257 --> 00:18:26,272 ... får de slet ingen fremtid. 109 00:18:27,252 --> 00:18:30,257 Så er det nu. 110 00:18:33,258 --> 00:18:36,253 Lad høstceremonien begynde. 111 00:18:36,257 --> 00:18:38,266 Distrikt 1. 112 00:18:38,270 --> 00:18:42,272 Livia Cardew får drengen. 113 00:18:46,266 --> 00:18:49,263 Palmyra Monty får pigen. 114 00:18:49,267 --> 00:18:52,267 Distrikt 2. Drengen ... 115 00:18:52,271 --> 00:18:57,265 Hvor passende. Sejanus Plinth får drengen. 116 00:18:57,269 --> 00:19:02,264 - Du fik den bedste i flokken. - Husk, at jeg er en del af flokken. 117 00:19:02,268 --> 00:19:06,251 Distrikt 4. Persephone Price får drengen. 118 00:19:06,255 --> 00:19:08,257 Festus Creed får pigen. 119 00:19:09,272 --> 00:19:13,271 Distrikt 7. Vipsania Sickle får drengen. 120 00:19:15,250 --> 00:19:18,262 Pup Harrington får pigen. 121 00:19:18,266 --> 00:19:22,264 Distrikt 8. Juno Phipps får drengen. 122 00:19:22,268 --> 00:19:25,268 Hilarius Heavensbee får pigen. 123 00:19:27,252 --> 00:19:31,256 Distrikt 10. Domitia Whimsiwick får drengen. 124 00:19:31,260 --> 00:19:35,255 Arachne Crane får pigen. 125 00:19:36,253 --> 00:19:39,258 Distrikt 11. Clemensia Dovecoat får drengen. 126 00:19:39,262 --> 00:19:43,259 Felix Ravinstill får pigen. 127 00:19:44,263 --> 00:19:48,271 Distrikt 12. Lysistrata Vickers får drengen. 128 00:19:49,251 --> 00:19:52,256 Det her vil glæde Dem, frøken Crane. 129 00:19:52,260 --> 00:19:57,266 Tøsen fra Distrikt 12 tilhører Coriolanus Snow. 130 00:20:04,257 --> 00:20:07,263 Lucy Gray Baird. 131 00:20:20,271 --> 00:20:24,261 Prøv at synge dig ud af det her, Lucy Gray. 132 00:20:27,269 --> 00:20:32,257 Hvad er det for en kjole? Er hun en slags klovn? 133 00:20:33,272 --> 00:20:36,269 Lucy Gray. Jeg vidste det ikke. 134 00:20:36,273 --> 00:20:39,262 Jeg vidste det ikke. Undskyld. 135 00:20:57,260 --> 00:21:00,257 Min datter! Hjælp hende! 136 00:21:00,261 --> 00:21:04,257 - Hjælp hende! - Få den væk! 137 00:21:11,257 --> 00:21:14,260 Så er det nok. Lad hende være. 138 00:21:22,272 --> 00:21:25,271 Giv mig et øjeblik, drenge. 139 00:21:28,271 --> 00:21:32,256 I kan ikke tage min fortid 140 00:21:32,260 --> 00:21:36,272 I kan ikke tage min historie 141 00:21:37,252 --> 00:21:40,257 I kan tage min far 142 00:21:40,261 --> 00:21:44,273 men hans navn er et mysterie 143 00:21:45,253 --> 00:21:48,269 der er intet I kan tage fra mig 144 00:21:51,267 --> 00:21:54,261 som var værd at beholde 145 00:21:59,253 --> 00:22:01,261 der er intet I kan tage 146 00:22:02,261 --> 00:22:04,267 som var værd at beholde 147 00:22:04,271 --> 00:22:07,271 Sang? Er hun gået fra forstanden? 148 00:22:12,268 --> 00:22:16,254 I kan ikke tage min charme 149 00:22:18,250 --> 00:22:21,250 I kan ikke tage mit humør 150 00:22:22,264 --> 00:22:26,258 -I kan ikke tage min rigdom - Vi skal fortsætte. 151 00:22:26,262 --> 00:22:30,267 for det er kun et rygte 152 00:22:36,251 --> 00:22:39,264 der er intet I kan tage 153 00:22:39,268 --> 00:22:43,254 som var værd at beholde 154 00:22:45,268 --> 00:22:48,266 I kan ikke tage min frækhed 155 00:22:48,270 --> 00:22:52,256 I kan ikke tage min snak 156 00:22:53,267 --> 00:22:56,269 I kan rende mig i røven 157 00:23:13,272 --> 00:23:16,253 Kom så, drenge. 158 00:23:18,273 --> 00:23:21,270 Hun er mentalt forstyrret. 159 00:23:34,268 --> 00:23:38,267 Du er en stolt mand, kan jeg se. Det var din far også. 160 00:23:38,271 --> 00:23:41,265 Ja. Han og jeg var bedstevenner. 161 00:23:42,272 --> 00:23:44,264 Engang. 162 00:23:44,268 --> 00:23:48,266 Fortæl mig, hr. Snow. Hvad er dine planer efter spillet? 163 00:23:48,270 --> 00:23:52,253 Jeg vil gerne på universitetet. Naturligvis. 164 00:23:52,258 --> 00:23:54,273 Og hvis De ikke vinder Plinth-prisen? 165 00:23:55,253 --> 00:23:58,269 - Så betaler vi naturligvis for det. - Se lige på dig. 166 00:24:00,252 --> 00:24:05,262 Din hjemmesyede skjorte og for små sko. Du prøver på at passe ind. 167 00:24:05,266 --> 00:24:10,257 Jeg ved godt, at familien Snow ikke har salt til et æg. 168 00:24:10,261 --> 00:24:14,257 Held og lykke med den stakkels lille sangfugl. 169 00:24:15,263 --> 00:24:18,269 Han saboterer vores chancer. Hende pigen kan ikke vinde. 170 00:24:18,273 --> 00:24:21,271 Hun er fejlernæret og labil. 171 00:24:22,251 --> 00:24:26,262 - Det handler ikke om at vinde. - Alt handler om at vinde. 172 00:24:26,266 --> 00:24:29,251 Om ikke spillet, så publikums gunst. 173 00:24:29,255 --> 00:24:32,264 Lucy Gray overlever ikke ét minut i den arena. 174 00:24:32,268 --> 00:24:37,272 Så hvert sekund før det tæller. Jeg får hende til at synge igen. 175 00:24:38,253 --> 00:24:41,250 Hvis jeg var hende, ville jeg ikke synge én tone for dig. 176 00:24:41,254 --> 00:24:44,263 Jeg ville slet intet gøre, medmindre jeg kunne stole på dig. 177 00:24:44,267 --> 00:24:48,263 Hun er fra distrikterne. Vi hader hende. Hun ønsker død over os. 178 00:24:48,267 --> 00:24:51,250 Hvordan skal jeg vinde hendes tillid? 179 00:24:51,254 --> 00:24:55,264 Forestil dig, dit navn blev udtrukket og du måtte af sted. 180 00:24:55,268 --> 00:24:59,256 Så ville jeg gerne bare vide, at nogen kerede sig om mig. 181 00:24:59,260 --> 00:25:02,260 Du skal ikke undervurdere hende, Coryo. 182 00:25:02,264 --> 00:25:05,267 Måske har I mere til fælles, end du tror. 183 00:25:25,268 --> 00:25:27,272 Transportteam, kom så! 184 00:25:34,261 --> 00:25:36,259 Kom af toget! 185 00:25:38,255 --> 00:25:40,270 Af sted. Kom så. 186 00:25:42,262 --> 00:25:43,262 Op! 187 00:25:46,259 --> 00:25:48,264 Ud med jer! 188 00:25:48,268 --> 00:25:52,259 - Jeg sagde ud! - Nej! Nej! 189 00:25:52,263 --> 00:25:55,269 - Jeg vil ikke! - Af sted! Fortsæt! 190 00:25:57,258 --> 00:25:59,259 - Nej! - Kom så! 191 00:25:59,264 --> 00:26:02,262 - Nej! - Kom så! 192 00:26:03,258 --> 00:26:07,260 - Jeg vil ikke! - Kom så! Få hende ud derfra! 193 00:26:07,264 --> 00:26:09,271 Velkommen til Capitol. 194 00:26:14,252 --> 00:26:19,253 Da jeg var lille, badede min mor mig i kærnemælk og rosenblade. 195 00:26:26,259 --> 00:26:28,260 Det smager af sengetid. 196 00:26:29,257 --> 00:26:31,256 Du ser ud, som om du ikke bør være her. 197 00:26:31,261 --> 00:26:34,260 Det bør jeg heller ikke. Men jeg er din mentor. 198 00:26:34,264 --> 00:26:36,258 En oprører. 199 00:26:37,266 --> 00:26:41,254 Hvad gør min mentor ud over at give mig roser? 200 00:26:41,258 --> 00:26:44,253 Jeg gør mit bedste for at tage vare på dig. 201 00:26:44,271 --> 00:26:47,272 - Op! - Held og lykke med det, smukke. 202 00:26:50,256 --> 00:26:52,255 Kom så. 203 00:26:52,259 --> 00:26:55,262 - Af sted. - Undskyld. Må jeg ...? 204 00:26:56,257 --> 00:26:58,263 Undskyld. Jeg vil gerne følge min s... 205 00:27:01,264 --> 00:27:04,250 Ind i lastbilen. Hurtigt. 206 00:27:05,256 --> 00:27:07,273 - Hey! - Dig der! Kom her! 207 00:27:08,253 --> 00:27:10,251 Kom så! 208 00:27:13,269 --> 00:27:15,260 Ind! 209 00:27:25,272 --> 00:27:28,259 - Hej. - Hvad er der, smukke dreng? 210 00:27:28,263 --> 00:27:32,258 - Er du i det forkerte bur? - Nej. Det er et skønt bur. 211 00:27:33,253 --> 00:27:35,268 - På ham, Reaper. - Jeg dræber dig! 212 00:27:35,272 --> 00:27:37,261 Han gør det. 213 00:27:37,265 --> 00:27:40,253 - Reaper har dræbt en fredsvogter. - Stille, Dill. 214 00:27:40,257 --> 00:27:43,264 - Vi dræber ham alle sammen. - Okay. 215 00:27:43,269 --> 00:27:47,263 Har I familie derhjemme? De er døde, hvis I gør ham noget. 216 00:27:47,267 --> 00:27:49,259 Og så dræber de jer. 217 00:27:49,263 --> 00:27:52,257 Desuden er han min mentor. Måske får jeg brug for ham. 218 00:27:52,261 --> 00:27:56,270 - Hvorfor må du få en henter? - Mentor. I får en hver. 219 00:27:57,265 --> 00:28:01,272 - Skal jeg bare stole på dig? - Jeg er her for at hjælpe. 220 00:28:02,252 --> 00:28:05,264 Hvorfor får regnbuepigen særbehandling? 221 00:28:06,265 --> 00:28:09,252 Hvorfor er vores hentere her ikke? 222 00:28:09,271 --> 00:28:12,271 De blev vel bare ikke inspireret til det. 223 00:28:19,251 --> 00:28:21,262 - Hold fast. - Slip mig! 224 00:28:27,256 --> 00:28:32,251 Av. De får lige en chance for at få vejret. Jeg misunder den entre. 225 00:28:32,255 --> 00:28:35,252 Mit navn er Lucretius "Lucky" Flickerman. Alle kender mig. 226 00:28:35,256 --> 00:28:38,269 Jeg er jeres yndlingsmeteorolog og amatørtryllekunstner. 227 00:28:38,273 --> 00:28:41,255 Gæt, hvor jeg er. Her er en ledetråd. 228 00:28:41,259 --> 00:28:45,264 Nemlig. Capitol Zoo, hvor dette års sonere udstilles - 229 00:28:45,268 --> 00:28:48,271 - bag tremmerne her, så I kan nyde synet. 230 00:28:49,251 --> 00:28:53,263 Alle 24 sonere, for ... Hvad i hele hule Panem? 231 00:28:53,267 --> 00:28:56,257 Akademiets røde uniform. 232 00:28:56,261 --> 00:28:59,264 Undskyld? Hallo. Ja, dig i det røde tøj. 233 00:28:59,268 --> 00:29:03,262 Hvem er du, og hvorfor er du derinde? Vi sender live. 234 00:29:04,273 --> 00:29:07,252 Hele Capitol ser med. 235 00:29:09,270 --> 00:29:11,268 Stå ved det. 236 00:29:11,272 --> 00:29:13,272 Er alt vel? 237 00:29:14,272 --> 00:29:17,256 Hvem er du? 238 00:29:17,260 --> 00:29:20,272 Lucy Gray Baird, må jeg præsentere dig for mine naboer? 239 00:29:21,252 --> 00:29:25,263 Et svar er velkomment, men vi tager til takke med alt. 240 00:29:27,272 --> 00:29:29,270 Hallo? 241 00:29:31,262 --> 00:29:33,269 Kan de ikke høre mig derinde? 242 00:29:34,273 --> 00:29:38,257 Det ser man ikke hver dag. De holder i hånd. 243 00:29:38,261 --> 00:29:42,267 Ja, ja, ja. Hvem er du, og hvad gør du i det bur? 244 00:29:43,260 --> 00:29:47,259 Hej. Hvordan går det? Mit navn er Coriolanus Snow. 245 00:29:47,263 --> 00:29:50,264 Og det her er min soner, Lucy Gray Baird fra Distrikt 12. 246 00:29:50,268 --> 00:29:54,257 - Hej. Hvad hedder du? - Jeg hedder Pontius. 247 00:29:54,262 --> 00:29:58,264 - Hyggeligt. Er det din søster? - Det er Venus. Hun er kun 4. 248 00:29:58,269 --> 00:30:02,270 - Det er en rigtig fin alder. - Hvor fandt du den slange? 249 00:30:03,251 --> 00:30:05,258 Den fandt mig. Den må være musikelsker. 250 00:30:05,262 --> 00:30:08,261 - Min sang beroligede den. - Må jeg røre ved din kjole? 251 00:30:08,265 --> 00:30:13,251 Selvfølgelig. Din kjole er også fin. Og hvem er du så? 252 00:30:13,256 --> 00:30:18,255 Ved du ikke, hvem jeg er? Ikke grine. Ikke alle i distrikterne har tv. 253 00:30:18,259 --> 00:30:23,262 Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman. Men hvem er du, Lucy fra Distrikt 12? 254 00:30:23,266 --> 00:30:27,255 Navnet er Lucy Gray. Og jeg er ikke rigtigt fra 12. 255 00:30:27,259 --> 00:30:31,256 Mit folk hedder Covey. Vi er som en familie af musikere. 256 00:30:31,260 --> 00:30:34,270 Vi rejser frit fra sted til sted. Det gjorde vi i hvert fald. 257 00:30:35,250 --> 00:30:38,269 - Før fredsvogterne tog os. - Men nu er I i Distrikt 12. 258 00:30:39,250 --> 00:30:42,255 - Hvis du siger det. - Ja. Din kjole er ikke just grå. 259 00:30:42,259 --> 00:30:44,272 Det ser ud til, at børnene kan lide den. 260 00:30:45,253 --> 00:30:47,267 Os fra Covey elsker farver. Især mig. 261 00:30:47,271 --> 00:30:50,253 Det er min mors kjole. Den betyder meget. 262 00:30:50,257 --> 00:30:54,257 - Og hun er i Distrikt 12? - Kun hendes hvide knogler, min kære. 263 00:30:56,265 --> 00:30:59,252 Kender du min mentor, Coriolanus Snow? 264 00:30:59,256 --> 00:31:03,266 Jeg har fået den bedste, for ingen af de andre gad dukke op. 265 00:31:04,268 --> 00:31:08,254 Bad spilmestrene dig om at springe med i buret? 266 00:31:08,258 --> 00:31:10,260 De sagde ikke, jeg ikke skulle. 267 00:31:10,264 --> 00:31:15,257 De sagde, at en mentor skal præsentere sin soner for Panem. 268 00:31:15,261 --> 00:31:19,254 Hvis Lucy Gray har modet til at være her, så bør jeg også have det. 269 00:31:19,258 --> 00:31:21,258 Jeg havde intet valg. 270 00:31:21,262 --> 00:31:25,261 - Jeg tror, du bliver taget med nu. - Kom så. 271 00:31:25,265 --> 00:31:30,252 Skaf os noget mad. Jessup og jeg har intet spist siden høstceremonien. 272 00:31:30,256 --> 00:31:35,260 De tiende Hunger Games nærmer sig. Kom i zoo og se sonerne, - 273 00:31:35,265 --> 00:31:39,250 - før det er for sent. Og jeg mener "for sent". 274 00:31:39,254 --> 00:31:42,262 Dette var Capitol News, og jeg er Lucretius ... 275 00:31:44,261 --> 00:31:46,251 ... "Lucky" Flickerman. 276 00:31:51,253 --> 00:31:57,262 Din lille ekskursion var et brud på fem af akademiets regler, Snow. 277 00:31:57,266 --> 00:32:00,262 Den værste er, at du bragte en akademielev i fare. 278 00:32:00,267 --> 00:32:03,257 - Hvad? Hvem? - Dig. 279 00:32:03,261 --> 00:32:07,258 Jeg er ved at få dig diskvalificeret som mentor. 280 00:32:07,262 --> 00:32:10,257 Vi skulle jo få sonerne til at optræde. 281 00:32:10,261 --> 00:32:12,259 Nå. også lydighedsnægtelse. 282 00:32:12,263 --> 00:32:15,250 Du holdt hendes hånd og præsenterede hende. 283 00:32:15,254 --> 00:32:17,267 Det så ud, som om vi er ligesom de dyr. 284 00:32:17,271 --> 00:32:20,262 Coriolanus viste folk det, de allerede vidste. 285 00:32:20,266 --> 00:32:25,254 - Jeg har ikke brug for hjælp. - Sonerne er mennesker som os. 286 00:32:25,258 --> 00:32:29,255 Det er derfor, folk ikke vil se Hunger Games. Folk ved godt, - 287 00:32:29,259 --> 00:32:33,254 - at en sejr i en krig ikke retfærdiggør at sulte folks børn. 288 00:32:33,258 --> 00:32:38,266 - Eller at stjæle folks rettigheder. - Snow dalede ned i buret. 289 00:32:38,270 --> 00:32:41,255 Han dalede ned, - 290 00:32:41,259 --> 00:32:43,266 - men han landede ... 291 00:32:45,254 --> 00:32:47,273 - På scenen. - Du er god til at spille spillet. 292 00:32:48,253 --> 00:32:50,273 Måske bliver du en dag spilmester som mig. 293 00:32:51,253 --> 00:32:55,253 - Hvis spillet da fortsætter. - Det gør det. 294 00:32:55,257 --> 00:32:59,257 Med optrædener som unge Snows i zoo. 295 00:33:00,254 --> 00:33:04,256 Jeg kom for at stille din stjernementor et spørgsmål. 296 00:33:06,273 --> 00:33:09,267 Hvad er formålet med Hunger Games? 297 00:33:09,271 --> 00:33:13,269 De er en straf til distrikterne for deres oprør. 298 00:33:14,250 --> 00:33:18,269 - Og vi skal mindes krigens ende. - "Mindes ...". Kedeligt. 299 00:33:18,273 --> 00:33:21,266 En straf kan antage mange former. 300 00:33:21,270 --> 00:33:27,267 Hvorfor ikke bomber, udsultning eller henrettelser? Hvorfor et spil? 301 00:33:27,271 --> 00:33:32,259 - Er det moralsk forsvarligt? - Har du et problem med mit spil? 302 00:33:32,263 --> 00:33:35,261 Nogle af dem var to, da krigen sluttede. 303 00:33:35,265 --> 00:33:38,256 Den ældste af dem var kun otte. 304 00:33:38,260 --> 00:33:43,251 Capitol skal være alles regering nu. Den skal beskytte os alle. 305 00:33:43,255 --> 00:33:48,260 Hvordan kan man beskytte folk ved at tvinge børn til at kæmpe til døden? 306 00:33:48,266 --> 00:33:52,266 Den sympati kan stå i vejen for din status som mentor. 307 00:33:52,270 --> 00:33:57,252 Måske er de studerende ikke passende mentorer for sonere. 308 00:33:57,256 --> 00:34:02,261 - Måske er tiden løbet fra spillet. - Dekan Highbottom tager fejl. 309 00:34:02,265 --> 00:34:07,256 Og det gør mine medstuderende også. Måske har Sejanus fat i noget her. 310 00:34:07,262 --> 00:34:12,253 Måske bør vi se sonerne som mennesker. 311 00:34:12,257 --> 00:34:17,260 I så børnene i zoo. De ville gerne lære Lucy Gray at kende. 312 00:34:17,264 --> 00:34:22,250 Hvis folk skal se med, skal de tættere på sonerne inden. 313 00:34:22,254 --> 00:34:23,272 Det skal være personligt. 314 00:34:24,252 --> 00:34:27,259 Hvem vil se med, hvis de kerer sig om, hvad der sker med sonerne? 315 00:34:27,263 --> 00:34:29,261 Alle. 316 00:34:29,265 --> 00:34:33,253 Hvis de mente, at den soner, de holdt med, havde en chance. 317 00:34:33,257 --> 00:34:36,257 Folk har brug for at holde med nogen. 318 00:34:36,261 --> 00:34:40,262 De skal engageres. Og bøjer vi et par Capitol-love, - 319 00:34:40,266 --> 00:34:43,266 - så kunne de endda spille på udfaldet. 320 00:34:43,270 --> 00:34:46,272 Lucy Gray vinder måske ikke i arenaen, - 321 00:34:47,252 --> 00:34:50,257 - men hvis hun får en chance, - 322 00:34:50,261 --> 00:34:54,250 - så vil jeg vædde Plinth-prisen på, at hun kan få folks opmærksomhed. 323 00:34:54,254 --> 00:34:57,272 Skriv et forslag allerede i aften, Snow. 324 00:34:58,252 --> 00:35:04,259 - Vent. Vil De bruge hans ideer? - Ja, hvis det øger seertallene. 325 00:35:04,263 --> 00:35:08,268 Coriolanus er min studiepartner, dr. Gaul. 326 00:35:08,272 --> 00:35:11,268 Vi laver alle opgaver sammen. 327 00:35:15,255 --> 00:35:18,258 Det bliver en interessant test. 328 00:35:26,272 --> 00:35:30,254 Prøver du at fede hende op, så du kan tage væddemål? 329 00:35:30,258 --> 00:35:34,265 Tror du, de giver dem noget, hvis ikke vi giver dem en grund til det? 330 00:35:34,269 --> 00:35:39,252 Tror du, din soner har en chance, hvis han intet får at spise? 331 00:35:45,264 --> 00:35:49,252 Vi gik i skole sammen i Distrikt 2. 332 00:35:49,256 --> 00:35:53,266 - Det er ikke din skyld. - Nej. Jeg kvæles i uskyld. 333 00:35:55,263 --> 00:35:58,268 Min far købte ham til mig til høstceremonien. 334 00:35:58,272 --> 00:36:03,266 Bare så han kunne vise mig, at jeg aldrig kommer tilbage til 2. 335 00:36:06,265 --> 00:36:10,266 - Men jeg dør her i Capitol. - Så gør noget ved det. 336 00:36:16,262 --> 00:36:19,257 - Du er noget af en oprører. - Ja. 337 00:36:20,260 --> 00:36:22,269 Jeg er slem. 338 00:36:34,272 --> 00:36:39,257 Marcus. Hej. Det er mig. 339 00:36:39,261 --> 00:36:42,257 Marcus, se. Jeg har noget mad til dig. 340 00:36:43,265 --> 00:36:45,265 Her. 341 00:36:46,267 --> 00:36:49,272 Kom nu. Marcus. 342 00:36:59,262 --> 00:37:01,266 Er det til os? 343 00:37:07,252 --> 00:37:09,255 - Jessup. - Jeg er ikke sulten. 344 00:37:09,260 --> 00:37:13,260 Tror du, jeg ikke kan høre din mave knurre, Jessup Diggs? 345 00:37:19,255 --> 00:37:23,265 - Hvad er der sket med hans hals? - Et flagermusbid. 346 00:37:23,269 --> 00:37:26,257 Den første nat på toget. 347 00:37:27,254 --> 00:37:32,251 Han sov slet ikke hele turen, fordi han jog flagermus væk fra mig. 348 00:37:33,260 --> 00:37:36,264 Kan du tage den? Anstreng dig nu lidt. 349 00:37:36,268 --> 00:37:39,270 I Distrikt 12 lærte jeg, at sult er et våben. 350 00:37:40,250 --> 00:37:42,260 - Det ved din ven der også. - Hun er ikke min ven. 351 00:37:42,264 --> 00:37:45,252 Hun er giftig og har perfekte tænder. 352 00:37:46,271 --> 00:37:50,256 Vil du dele alt, jeg giver dig, med Jessup? 353 00:37:50,260 --> 00:37:55,262 Hvorfor? Skal jeg blive stærk, så jeg kan kvæle ham i arenaen? 354 00:37:55,266 --> 00:37:59,261 - Det er ikke min stærke side. - Måske kan jeg hjælpe dig. 355 00:37:59,265 --> 00:38:02,266 Jeg kan foreslå ting til spilmestrene. 356 00:38:02,270 --> 00:38:06,264 Måske kan jeg få publikum til at sende dig gaver i arenaen. 357 00:38:06,268 --> 00:38:10,256 Mad og vand, så du kan fortsætte. 358 00:38:10,260 --> 00:38:14,253 Du må bare prøve at synge for at vinde folks gunst. 359 00:38:14,257 --> 00:38:16,266 Jeg synger kun, når jeg vil sige noget. 360 00:38:16,270 --> 00:38:21,260 Og der er intet skjulested i arenaen. Hvad skulle det nytte? 361 00:38:22,254 --> 00:38:24,261 Vagterne siger, du får penge, hvis flere ser på, - 362 00:38:24,265 --> 00:38:28,260 - og du siger, du vil hjælpe mig. Hvad er sandt? 363 00:38:29,258 --> 00:38:31,262 Begge dele. 364 00:38:33,270 --> 00:38:38,263 - Jeg vil ikke spille med. - Kom nu. 365 00:38:42,251 --> 00:38:45,257 - Nej tak. - Jeg så dig stirre på den. 366 00:38:47,258 --> 00:38:50,268 Kom nu! Jeg har siddet her i et kvarter! 367 00:38:50,272 --> 00:38:53,268 Jeg troede, der var masser af mad i Capitol. 368 00:38:53,272 --> 00:38:58,271 Under krigen spiste jeg melklister for at stoppe smerten i min mave. 369 00:38:59,251 --> 00:39:01,259 Hvordan smagte det? 370 00:39:03,272 --> 00:39:05,270 Af melklister. 371 00:39:10,259 --> 00:39:14,253 Hende den lille der, hun er så sød. 372 00:39:14,257 --> 00:39:18,262 Og så lille. Hun minder mig om min kusine Maude Ivory. 373 00:39:21,258 --> 00:39:24,268 Jeg kan ikke klare at tænke på, at de må undvære mig. 374 00:39:24,272 --> 00:39:27,253 Det er jeg ked af. 375 00:39:32,253 --> 00:39:35,259 Du virker som en god mand, Coriolanus Snow. 376 00:39:37,272 --> 00:39:42,255 Det ville have været rart at have mødt dig under andre omstændigheder. 377 00:39:42,259 --> 00:39:45,250 - Måske til en af dine koncerter. - Ja. 378 00:39:45,254 --> 00:39:49,254 Vi kunne have fået en drink. Måske danset lidt. 379 00:39:49,272 --> 00:39:51,271 Som om vi havde tid nok. 380 00:39:58,250 --> 00:39:59,252 Nej, nej, nej! 381 00:40:01,264 --> 00:40:05,259 Det er okay. Hold ud. Hold ud. Se på mig. 382 00:40:05,263 --> 00:40:08,259 Det er okay. Jeg skaffer hjælp. Hjælp os! 383 00:40:19,271 --> 00:40:21,272 - Kom så. - Åh nej. 384 00:40:29,267 --> 00:40:31,266 Det begynder igen. 385 00:40:31,270 --> 00:40:34,266 Det er sådan, det begynder. 386 00:40:34,270 --> 00:40:37,261 - Krigen. - Det var min skyld. 387 00:40:37,265 --> 00:40:40,257 Jeg foreslog, at vi skulle lære sonerne at kende. 388 00:40:40,261 --> 00:40:45,250 Det er et held, at din sangfugl ikke hakkede dine øjne ud. 389 00:40:45,254 --> 00:40:48,272 Hun er ikke oprører, bedstemor. Hun er bare en pige. 390 00:40:49,252 --> 00:40:52,268 Hun har ikke været en pige i lang tid. 391 00:40:53,272 --> 00:40:58,257 Uden for Capitol er de barbarer. 392 00:40:58,261 --> 00:41:02,273 Hver og en af dem. Uanset hvor meget hun smiler, - 393 00:41:03,253 --> 00:41:07,257 - så vil hun udnytte dig. Du må udnytte hende. 394 00:41:07,261 --> 00:41:11,268 Ellers ender du med at hænge død i et træ som din far. 395 00:41:30,219 --> 00:41:32,222 Det er til dr. Gaul. 396 00:41:32,226 --> 00:41:36,224 Trods gårsdagens tragiske hændelser - 397 00:41:37,224 --> 00:41:41,231 - har vores præsident besluttet, at spillet skal fortsætte - 398 00:41:42,212 --> 00:41:45,223 - for at vise alle, at Capitol ikke lader sig skræmme. 399 00:41:45,228 --> 00:41:50,214 Derfor ønsker dr. Gaul, at I beser arenaen med jeres sonere. 400 00:41:50,218 --> 00:41:55,210 I aften laver vi en særlig tv-præsentation af alle sonere. 401 00:41:55,214 --> 00:41:57,230 Så publikum lærer dem at kende. 402 00:41:58,210 --> 00:42:01,215 I får en time til at lægge jeres strategi. 403 00:42:09,216 --> 00:42:10,227 Gå i gang. 404 00:42:15,219 --> 00:42:17,216 Marcus, kom nu. 405 00:42:17,220 --> 00:42:21,215 Vi to bliver aldrig venner, men ... 406 00:42:21,219 --> 00:42:26,210 Jeg vil vinde, og for at det kan ske, skal du være mere ... 407 00:42:26,214 --> 00:42:27,222 ... salgbar. 408 00:42:27,226 --> 00:42:33,211 Jeg er god til at klatre. Jeg klatrede altid på mors fabrik. 409 00:42:40,217 --> 00:42:44,209 - Der går betændelse i det. - Jeg har det fint. 410 00:42:44,213 --> 00:42:48,212 Se på mig, Lamina. Jeg vil have, at du vinder. 411 00:42:49,208 --> 00:42:51,215 Du hedder Reaper, ikke? 412 00:42:53,220 --> 00:42:55,214 Lad mig lige læse ... 413 00:42:58,228 --> 00:43:03,214 - Det gør mig ondt med din kammerat. - Tak. 414 00:43:03,218 --> 00:43:04,229 Er du okay? 415 00:43:06,220 --> 00:43:12,218 Kun mors kjole holder sammen på mig. Det er, som om hun omfavner mig. 416 00:43:13,218 --> 00:43:16,211 Min mor duftede altid af roser. 417 00:43:18,214 --> 00:43:22,225 Hun døde under fødslen. Jeg skulle have haft en lillesøster. 418 00:43:22,229 --> 00:43:25,216 Er begge dine forældre døde? 419 00:43:28,229 --> 00:43:32,219 Du er forældreløs. Ligesom mig. 420 00:43:34,226 --> 00:43:36,223 Hør her. 421 00:43:37,220 --> 00:43:41,224 Jeg må bede dig om at synge i interviewet i aften. 422 00:43:41,230 --> 00:43:46,222 Det er din sidste chance før spillet til at tækkes folket. 423 00:43:46,226 --> 00:43:50,213 Uden penge kan jeg ikke sende dig gaver i arenaen. 424 00:43:50,217 --> 00:43:53,227 Måske kunne en guitar overtale mig. 425 00:43:54,228 --> 00:43:57,228 Hvis du vil passe på mig i arenaen, - 426 00:43:58,208 --> 00:44:01,227 - så begynd med at tro på, at jeg kan vinde. 427 00:44:01,231 --> 00:44:03,227 Snow. Dovecote. 428 00:44:04,229 --> 00:44:08,221 Hun kan da ikke forvente, at vi skrev forslag i nat. 429 00:44:08,225 --> 00:44:10,227 Jeg græd i timevis. 430 00:44:10,231 --> 00:44:15,215 Vi har ... skrevet forslag. Jeg afleverede dem i morges. 431 00:44:15,219 --> 00:44:17,211 Opdatér mig. 432 00:44:33,213 --> 00:44:34,224 Hr. Snow. 433 00:44:34,228 --> 00:44:38,228 Frøken Dovecote. Kom og se mine nye babyer. 434 00:44:59,231 --> 00:45:03,226 - Har farven en betydning? - Alt har en betydning. 435 00:45:03,230 --> 00:45:09,216 Eller intet. Hvilket leder mig til jeres forslag. 436 00:45:09,220 --> 00:45:12,220 - Hvem af jer skrev det? - Der var ... 437 00:45:12,224 --> 00:45:16,219 Jeg blev naturligvis inspireret af Coriolanus i går. 438 00:45:16,223 --> 00:45:19,220 Hans lille idé om et væddemål. 439 00:45:19,224 --> 00:45:21,218 Men sponsoraterne - 440 00:45:21,222 --> 00:45:26,220 - og det med gaverne i arenaen var alt sammen min idé. 441 00:45:27,219 --> 00:45:30,224 Så det er din svedige håndskrift. 442 00:45:30,228 --> 00:45:33,215 Imponerende, frøken Dovecote. 443 00:45:33,219 --> 00:45:38,208 Desværre troede min assistent, at det var affald, - 444 00:45:38,212 --> 00:45:41,227 - og smed forslaget ned i dette terrarium. 445 00:45:41,231 --> 00:45:46,209 Så frøken Dovecote, vær så venlig at fiske det op for os. 446 00:45:46,213 --> 00:45:49,223 Så alle kan få glæde af dine storartede idéer. 447 00:45:51,219 --> 00:45:55,223 Bare rolig. Mine små rovdyr er yderst føjelige - 448 00:45:55,227 --> 00:45:58,219 - over for dem, de stoler på. 449 00:45:58,223 --> 00:46:04,208 Hvis de er vante til din lugt, hvis du har givet dem mad, - 450 00:46:04,212 --> 00:46:09,213 - eller de har inhaleret sveden fra din håndflade på et ark, - 451 00:46:09,217 --> 00:46:13,222 - så lader de dig være. Opdager de derimod en ny lugt ... 452 00:46:17,210 --> 00:46:19,217 ... så må du klare dig selv. 453 00:46:19,221 --> 00:46:21,231 Fisk det op. 454 00:46:25,208 --> 00:46:25,231 Clemmie. 455 00:46:34,216 --> 00:46:35,220 Clemmie, nej! 456 00:46:38,225 --> 00:46:41,219 Du spurgte til farverne. 457 00:46:41,223 --> 00:46:46,211 Mine fjender skal se en regnbue af ødelæggelse omkranse verden. 458 00:46:46,216 --> 00:46:50,218 Jeg skaber gerne frygt med dramatiske virkemidler. 459 00:46:50,222 --> 00:46:55,231 En strategi, din kammerat fra klassen formulerede fint i sit forslag. 460 00:46:57,211 --> 00:47:00,208 Dine forslag er gode. 461 00:47:00,212 --> 00:47:05,227 Jeg vil anbefale, at så mange som muligt af dem bliver implementeret. 462 00:47:07,214 --> 00:47:09,223 Hvad? 463 00:47:09,227 --> 00:47:11,218 Dør hun? 464 00:47:11,222 --> 00:47:16,222 Det spændende ved at udvikle ny forskning er at teste den. 465 00:47:16,228 --> 00:47:19,218 Frøken Dovecotes skæbne bliver mellem os. 466 00:47:19,223 --> 00:47:24,212 Hendes mor bliver ikke glad for at høre om hendes pludselige ... 467 00:47:25,226 --> 00:47:27,215 ... influenza. 468 00:47:27,220 --> 00:47:33,212 Smut så. Din arena skal besynges. Og jeg skal have mælk og kiks. 469 00:47:46,229 --> 00:47:48,220 Så går vi. 470 00:47:57,216 --> 00:47:59,214 Nyd forestillingen. 471 00:48:02,212 --> 00:48:04,211 Nyd forestillingen. 472 00:48:05,228 --> 00:48:10,212 Nyd forestillingen. Nyd forestillingen. 473 00:48:18,227 --> 00:48:21,209 - Kom med mig. - Du der! 474 00:48:21,213 --> 00:48:23,220 Få det kamera på hende. Coral. 475 00:48:48,221 --> 00:48:51,222 Velkommen til de 10. årlige Hunger Games. 476 00:48:51,226 --> 00:48:56,223 Sonere og mentorer, I får 15 minutter til at lægge en strategi. 477 00:48:56,227 --> 00:48:59,223 Dill, hold dig til mig. Forstået? 478 00:49:02,231 --> 00:49:04,228 Hej, skovhugger. 479 00:49:05,230 --> 00:49:07,222 Lamina. 480 00:49:07,226 --> 00:49:10,221 Nej, kun dig. Kun dig. 481 00:49:22,215 --> 00:49:25,227 Jessup? Jessup. 482 00:49:28,209 --> 00:49:32,227 Jeg beder dig. Coriolanus, lad mig ikke dø her i morgen. 483 00:50:12,218 --> 00:50:13,229 Hjælp! 484 00:50:24,210 --> 00:50:27,220 Porten er blevet sprængt op. 485 00:50:41,219 --> 00:50:43,218 Kom! Porten er åben. 486 00:50:45,209 --> 00:50:48,210 Kom. Han ville ikke redde dig. 487 00:50:48,214 --> 00:50:50,222 De flygter! 488 00:51:15,217 --> 00:51:17,210 Coryo. 489 00:51:18,230 --> 00:51:20,218 Lucy Gray? 490 00:51:21,217 --> 00:51:24,212 - Er hun ...? - Hun er i live. 491 00:51:26,230 --> 00:51:31,208 - Hvad skete der? - Oprørerne bombede arenaen. 492 00:51:31,212 --> 00:51:35,223 De må have planlagt det længe. Fire sonere blev dræbt. 493 00:51:35,227 --> 00:51:38,225 Alle er skrækslagne, Coryo. 494 00:51:38,229 --> 00:51:42,217 Folk låser sig inde i deres hjem. 495 00:51:42,221 --> 00:51:45,213 Felix Ravinstill er i respirator. 496 00:51:46,225 --> 00:51:52,221 Oprørerne har proklameret, at de vil rive Hunger Games-symbolet ned. 497 00:51:54,219 --> 00:51:55,227 Marcus slap ud. 498 00:51:57,223 --> 00:52:01,216 Som den eneste. Fredsvogterne jagter ham, men ... 499 00:52:01,220 --> 00:52:04,229 Han har bedre chancer udenfor end i morgen. 500 00:52:05,209 --> 00:52:07,227 De fortsætter da ikke med spillet? 501 00:52:08,224 --> 00:52:12,221 Åh nej, Lucy Gray. Lucy Gray kunne være løbet. 502 00:52:12,225 --> 00:52:16,208 - Spillet fortsætter. - Men hun reddede mig. 503 00:52:16,212 --> 00:52:19,228 Vores sidste soner er denne unge dame, - 504 00:52:20,208 --> 00:52:22,227 - jeg mødte i zoologisk have. 505 00:52:22,231 --> 00:52:26,217 Fra Distrikt 12 ... Lucy Gray Baird. 506 00:52:26,221 --> 00:52:29,208 Kom ud med guitaren, sangfugl. 507 00:52:34,208 --> 00:52:38,211 Godaften, Capitol og ude i distrikterne. 508 00:52:38,215 --> 00:52:42,210 Denne sang handler om en dreng i 12. Jeg håber, han hører den. 509 00:52:42,214 --> 00:52:46,226 da jeg kun var to faldt jeg ned i et stort hul 510 00:52:46,230 --> 00:52:50,227 de jeg blev større faldt jeg ind i dine arme 511 00:52:50,231 --> 00:52:55,223 vi mistede glansen blev sorte som kul 512 00:52:55,227 --> 00:53:00,231 du gik i hundene og jeg levede af min charme 513 00:53:03,212 --> 00:53:07,215 og inden så længe er jeg dybt under jorden 514 00:53:07,220 --> 00:53:11,226 inden så længe bliver du ene 515 00:53:11,230 --> 00:53:16,226 så hvem skal være der for dig i morgen? 516 00:53:16,230 --> 00:53:22,221 når klokken den ringer så er du alene 517 00:53:24,231 --> 00:53:29,211 og når du græd var det mig der var trøsten 518 00:53:29,215 --> 00:53:33,213 jeg kender den sjæl du ikke vil miste 519 00:53:33,217 --> 00:53:37,230 en skam jeg er væddemålet du tabte til høsten 520 00:53:38,210 --> 00:53:40,209 hvad vil du gøre 521 00:53:40,213 --> 00:53:45,228 når jeg ligger i min kiste? 522 00:53:47,218 --> 00:53:52,222 Se nu der! Aftenens rekord. Capitol ser helt sikkert med. 523 00:53:52,226 --> 00:53:57,209 Folk donerer i stor stil. Det nytter at gøre noget. 524 00:53:57,213 --> 00:54:00,213 Dine odds er ikke høje, men må de være dig gunstige. 525 00:54:00,217 --> 00:54:05,217 - Tak, fordi I er her. Begge to. - Vi er dine venner. 526 00:54:05,221 --> 00:54:11,213 Skønt, at vi kan overvære nogens sidste optræden. Lucy Gray, tak. 527 00:54:11,217 --> 00:54:15,210 Gå hjem og sov. Du har en stor dag i morgen. 528 00:55:18,210 --> 00:55:19,216 Del og hersk 529 00:55:19,220 --> 00:55:22,228 FORSIGTIG! ROTTEGIFT 530 00:55:24,213 --> 00:55:28,208 Lucy Gray. Lucy Gray. 531 00:55:28,212 --> 00:55:30,223 - Hej. - Du er i live. 532 00:55:30,227 --> 00:55:33,216 De bomber har ændret alt. 533 00:55:33,221 --> 00:55:37,231 Muren er sprængt væk. Så du kan flygte op i tribunen. 534 00:55:38,212 --> 00:55:43,212 Der er et hul i gulvet, som fører ned til nogle tunneler. 535 00:55:43,216 --> 00:55:45,222 Så snart du hører klokken, - 536 00:55:45,226 --> 00:55:50,218 - så ignorer våbnet i midten og løb hurtigt hen til hullet. 537 00:55:50,222 --> 00:55:53,221 Find dig et gemmested dernede. Alene. 538 00:55:54,218 --> 00:55:58,228 - Nej, Jessup er min ven. - Efter klokken er al tillid brudt. 539 00:55:59,210 --> 00:56:04,212 Stol ikke engang på Jessup. Vent, til det er sikkert at komme ud. 540 00:56:04,216 --> 00:56:07,213 Tak, fordi du passer på mig. 541 00:56:08,218 --> 00:56:12,222 Jeg kan ikke lade dig dø. Du reddede mig. 542 00:56:12,227 --> 00:56:15,217 Du reddede mig, Lucy Gray. 543 00:56:18,210 --> 00:56:20,216 Jeg er ked af det. 544 00:56:20,220 --> 00:56:23,226 Jeg bevarer håbet om dagen, men om natten ... 545 00:56:23,230 --> 00:56:25,226 Det skal nok gå. 546 00:56:28,214 --> 00:56:30,210 Det skal nok gå. 547 00:56:31,230 --> 00:56:36,211 Jeg får dig ud herfra. Det lover jeg. 548 00:56:38,220 --> 00:56:40,227 Hjem til Covey-folket. 549 00:56:52,229 --> 00:56:55,227 Er det her ægte? 550 00:56:55,231 --> 00:57:00,223 Vær ærlig. Hvis jeg skal risikere alt, så ... Den sang ... 551 00:57:00,227 --> 00:57:03,215 Den sang var bare hævn. 552 00:57:03,219 --> 00:57:07,224 - Min gamle kæreste var mig utro. - Med hende fra høsten. 553 00:57:07,228 --> 00:57:13,211 Syg af jalousi fik hun mit navn læst op. Og det skal alle vide. 554 00:57:16,228 --> 00:57:18,211 Her. 555 00:57:20,216 --> 00:57:21,226 Tag den her. 556 00:57:21,230 --> 00:57:25,218 - Nej, den er for fin. - Den er kun til låns. 557 00:57:25,222 --> 00:57:32,213 Rør ikke indholdet. Indånd det ikke. Selv en smule kan dræbe dig. 558 00:57:32,217 --> 00:57:36,227 Jeg har set, hvad krig gør ved folk. 559 00:57:36,231 --> 00:57:39,213 Du vil få brug for det. 560 00:57:39,217 --> 00:57:44,211 Du vil være tvunget til at handle. Alle gør noget ufint for at overleve. 561 00:57:46,210 --> 00:57:47,228 Hør her. 562 00:57:48,208 --> 00:57:51,208 Vi vil vinde spillet, Lucy Gray. 563 00:57:52,231 --> 00:57:54,231 Vi vinder sammen. 564 00:57:59,843 --> 00:58:02,842 DEL II: PRISEN 565 00:58:08,851 --> 00:58:12,852 - Vågn op! Kom på fødderne! - Jessup. 566 00:58:27,844 --> 00:58:29,846 Din ven. Plinth. 567 00:58:29,850 --> 00:58:33,844 Find en plads til ham tæt på døren. 568 00:58:36,849 --> 00:58:38,836 Coryo. 569 00:58:39,837 --> 00:58:41,841 - Har du det godt? - Bedre. 570 00:58:41,845 --> 00:58:43,843 Se herover, tak. 571 00:58:45,848 --> 00:58:47,835 Bedre. 572 00:58:50,839 --> 00:58:53,833 Sig, det snart er overstået. 573 00:58:54,853 --> 00:58:59,850 Hvad er det? Minerne? Jeg mangler mit værktøj. Far sagde ... 574 00:58:59,854 --> 00:59:01,836 Videre. 575 00:59:02,852 --> 00:59:05,847 Kom så, alle sammen. Kom nu. 576 00:59:05,851 --> 00:59:10,843 Sæt dig ned, Festus. Som I ved, sender vi direkte lige om lidt. 577 00:59:10,847 --> 00:59:13,851 Selvom I ikke er værter, skal I hjælpe til. 578 00:59:13,855 --> 00:59:17,847 Gem jer ikke bag monitoren. Ingen gab eller tyggegummi. 579 00:59:17,851 --> 00:59:22,838 Hagen ned, hovedet op, skuldrene tilbage. Og smil. 580 00:59:22,842 --> 00:59:24,853 Det er det, vi har tænder til. 581 00:59:25,844 --> 00:59:29,846 Klar? Nu tæller vi ned. Fem ... fire ... 582 00:59:29,850 --> 00:59:32,841 ... tre ... to ... 583 00:59:40,837 --> 00:59:44,854 Godmorgen. Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman. 584 00:59:45,834 --> 00:59:47,851 Alle kender mig. 585 00:59:47,855 --> 00:59:52,850 Vejrmand, amatørtryllekunstner, og i dag ... 586 00:59:53,854 --> 00:59:59,842 ... er det mig en ære at sige: Hunger Games' allerførste vært. 587 01:00:00,844 --> 01:00:03,837 Her har jeg en forseglet konvolut. 588 01:00:03,841 --> 01:00:07,848 Jeg har forudsagt vinderen og åbner den i den store finale. 589 01:00:07,852 --> 01:00:12,833 Men ... Nu er de her. Vi skal sætte spillet i gang. 590 01:00:12,837 --> 01:00:14,843 Vi sætter i gang. 591 01:00:14,847 --> 01:00:17,849 Husk: Når jeres soner dør, så er det ud. 592 01:00:23,854 --> 01:00:27,852 Nyd forestillingen. Nyd forestillingen. 593 01:00:30,849 --> 01:00:32,851 Nyd forestillingen. 594 01:00:51,844 --> 01:00:55,841 Stil jer på jeres mærker, eller I bliver skudt. 595 01:00:59,842 --> 01:01:00,851 Flyt dig. 596 01:01:35,856 --> 01:01:41,849 Uh, Marcus. Alle kan sove trygt, nu han er væk fra gaderne. 597 01:01:44,837 --> 01:01:47,851 I er nogle uhyrer! Alle sammen! 598 01:01:52,851 --> 01:01:55,834 Ti ... ni ... 599 01:01:55,853 --> 01:01:58,834 ... otte ... syv ... 600 01:01:58,854 --> 01:02:01,845 ... seks ... fem ... 601 01:02:01,849 --> 01:02:04,836 - Jessup. - ... fire ... 602 01:02:04,840 --> 01:02:06,840 - ... tre ... - Jessup. 603 01:02:06,844 --> 01:02:09,843 ... to ... en. 604 01:02:11,853 --> 01:02:13,833 Løb. 605 01:02:16,836 --> 01:02:17,843 Jessup! 606 01:02:18,838 --> 01:02:21,840 - Jessup! - Hvad laver du? Løb. 607 01:02:35,851 --> 01:02:36,856 Jessup! 608 01:03:01,844 --> 01:03:02,847 Jessup! 609 01:03:14,836 --> 01:03:15,848 Jessup! 610 01:03:16,848 --> 01:03:20,835 Jessup, vi skal væk. Kom så. Vi skal væk. 611 01:03:24,851 --> 01:03:27,842 De gik hurtigt under jorden. 612 01:03:27,846 --> 01:03:30,849 I ser direkte billeder fra overvågningskameraer. 613 01:03:30,853 --> 01:03:32,848 Kom så! 614 01:03:35,846 --> 01:03:37,855 Kom så! 615 01:03:38,835 --> 01:03:39,839 Kom nu. 616 01:03:42,843 --> 01:03:46,839 - Denne vej! - Hy og Sol vil fange Lucy Gray. 617 01:03:47,848 --> 01:03:49,839 Kom nu. 618 01:03:55,846 --> 01:03:58,834 Nej! Lad være! Nej! 619 01:03:58,838 --> 01:04:01,845 Her kommer Flokken og overrasker Hy og Sol. 620 01:04:02,844 --> 01:04:03,845 Nej! 621 01:04:04,844 --> 01:04:05,848 Kom så. 622 01:04:12,852 --> 01:04:15,840 Skovhugger, få hende ud. 623 01:04:15,844 --> 01:04:19,838 Jeg stikker ikke hovedet derind. Hun sidder nok på lur. 624 01:04:19,842 --> 01:04:22,849 Vi skulle have rekrutteret ham Reaper. 625 01:04:28,840 --> 01:04:32,843 Tror I, de er færdige? Det kunne se sådan ud. 626 01:04:34,837 --> 01:04:39,839 Til alle børn, der så med: Det var voldsomt, skrækkeligt og fælt. 627 01:04:39,843 --> 01:04:44,838 Frøken Phipps. Hvis du skal kaste op, så gør det væk fra kameraet. 628 01:04:44,844 --> 01:04:46,835 Der er 13 sonere tilbage. 629 01:04:46,839 --> 01:04:51,841 Reaper fører stadig an med Coral og hendes flok lige i hælene. 630 01:04:51,845 --> 01:04:54,849 Seks sonere er ude efter få minutter. 631 01:04:54,853 --> 01:04:58,847 Hvis de holder det tempo, kommer vi hurtigt hjem i dag. 632 01:05:00,834 --> 01:05:02,843 De rekordhøje temperaturer - 633 01:05:02,847 --> 01:05:08,839 - gør ikke noget godt for branden, der stadig hærger i Distrikt 9. 634 01:05:08,843 --> 01:05:14,851 I Distrikt 10 kommer denne varmefront ned og forårsager nogle småbyger. 635 01:05:14,855 --> 01:05:18,839 Og til sidst har vi i Distrikt 12 ... 636 01:05:23,846 --> 01:05:25,834 Lamina. 637 01:06:03,833 --> 01:06:04,842 Jeg beder dig. 638 01:06:05,851 --> 01:06:07,849 Jeg beder dig. 639 01:06:27,837 --> 01:06:29,844 LAMINA DONATIONER 640 01:06:37,838 --> 01:06:41,856 Et lavtryk får temperaturerne ned og giver tiltrængt nedkøling - 641 01:06:42,836 --> 01:06:46,850 - til kulminearbejderne indtil i aften. Og det var vejret. 642 01:06:46,854 --> 01:06:49,853 Var det medlidenhed? Eller mord? 643 01:06:50,854 --> 01:06:54,841 Men sådan går det, når man handler. 644 01:06:54,845 --> 01:06:58,839 Man får opmærksomhed. Borgerne sender penge ind. 645 01:06:58,843 --> 01:07:03,854 Når mentorerne får penge, kan de vælge at sende mad eller vand - 646 01:07:04,834 --> 01:07:09,834 - med de nyudviklede krigsdroner, der nu har ansigtsgenkendelse. 647 01:07:09,838 --> 01:07:13,837 Det sikrer, at pakken kommer direkte til jeres soner. 648 01:07:13,841 --> 01:07:16,844 - Ikke sandt, Pup Harrington? - Jo. 649 01:07:16,848 --> 01:07:19,836 Pup griber nok muligheden. 650 01:07:19,840 --> 01:07:20,851 VAND 651 01:07:38,842 --> 01:07:40,836 Hvad? 652 01:07:55,853 --> 01:08:00,835 Vi har bestilt bord. Flickerman. Bord til to og en babystol. 653 01:08:00,839 --> 01:08:03,835 Vi bliver forsinkede. Jeg beklager. 654 01:08:03,839 --> 01:08:06,841 Jeg er vært for de 10. årlige Hunger Games, - 655 01:08:06,845 --> 01:08:11,846 - og det trækker lidt ud her. Har I et ledigt bord senere i aften? 656 01:08:11,850 --> 01:08:17,843 Det har I? Alle tiders. Jeg kommer. Hvis I ikke ser mig, er jeg der ikke. 657 01:08:17,847 --> 01:08:20,843 Du redder hende ikke ved at se på. 658 01:08:21,850 --> 01:08:26,838 - Hvad vil du med hende? - Intet. Hun skal bare overleve. 659 01:08:26,842 --> 01:08:30,839 Og heldigt nok følger Plinth-prisen med. 660 01:08:32,842 --> 01:08:36,836 Jeg vil mene, jeg har ret til den. 661 01:08:36,840 --> 01:08:38,846 Ja, naturligvis. 662 01:08:40,851 --> 01:08:45,851 Prisen. Pigen. Bekvemt, at du ikke må vælge mellem dem. 663 01:08:45,855 --> 01:08:50,854 Hvem tror du uddeler den pris, du higer efter, hr. Snow? 664 01:08:51,834 --> 01:08:55,854 Vågn op. Selv hvis det lykkes Lucy Gray Baird at vinde, - 665 01:08:56,834 --> 01:09:00,850 - vil jeg gøre alt, der står i min magt for at du ikke får en klink. 666 01:09:00,854 --> 01:09:06,843 Så spørg dig selv, hvor højt du nu går op i, at hun overlever. 667 01:09:18,839 --> 01:09:22,845 - Du skal være stille hernede. - Jeg vil bare sove. 668 01:09:22,849 --> 01:09:24,850 Vil du have vand? 669 01:09:33,836 --> 01:09:38,839 - Hvad har du gjort ved det? - Jeg har ikke gjort noget, Jessup. 670 01:09:38,843 --> 01:09:41,836 Klarer du den? 671 01:09:41,840 --> 01:09:43,842 Det skal nok gå. 672 01:09:44,854 --> 01:09:49,833 Jessup, kom nu. Lad os sove lidt igen. 673 01:09:49,854 --> 01:09:53,839 Jeg ved det godt. Det skal nok gå. 674 01:10:00,854 --> 01:10:03,844 Hr. Snow. 675 01:10:03,848 --> 01:10:06,840 Hvad er der sket? Er det Lucy Gray? 676 01:10:06,844 --> 01:10:10,837 Medmindre du får snor i din vildfarne kammerat, - 677 01:10:10,841 --> 01:10:13,842 - kunne hun lige så godt være død. 678 01:10:15,843 --> 01:10:16,852 Sejanus? 679 01:10:16,856 --> 01:10:22,841 Brødkrummer. Næring til en falden kammerat på hans sidste rejse. 680 01:10:22,845 --> 01:10:24,845 Overtro fra Distrikt 2. 681 01:10:24,849 --> 01:10:29,844 Jeg finder den bestukne fredsvogter og får hans tunge revet ud. 682 01:10:29,848 --> 01:10:35,834 I mellemtiden skal jeg have en til at få ham ud lige nu. 683 01:10:35,838 --> 01:10:40,840 - Send fredsvogterne ind. - Så han kan gemme sig som en kanin? 684 01:10:40,844 --> 01:10:44,848 Felix Ravinstill kæmper for sit liv på hospitalet. 685 01:10:44,852 --> 01:10:49,834 Oprørerne får ikke lov til at spotte mit spil igen. 686 01:10:49,838 --> 01:10:51,856 Hvis vi mister kontrollen over arenaen, - 687 01:10:52,836 --> 01:10:56,843 - vil det være et signal til distrikterne om at gøre oprør. 688 01:10:56,847 --> 01:11:00,855 Du har valgt at være venner med en yderligtgående. 689 01:11:01,835 --> 01:11:05,840 - Skal han ende spillet i aften? - Ellers dræber sonerne to af os. 690 01:11:05,844 --> 01:11:10,841 Så forhindr dem i det. Hvem ved? Får du ham uskadt ud, - 691 01:11:11,842 --> 01:11:14,848 - hvisker jeg dit navn i hans fars øre. 692 01:11:15,850 --> 01:11:19,834 Du vil vel gerne have Plinth-prisen? 693 01:11:19,838 --> 01:11:25,842 Jeg fryser sendingen i en time. Længere end det ville folk opdage. 694 01:11:51,838 --> 01:11:53,838 Nyd forestillingen. 695 01:12:41,838 --> 01:12:44,838 Jeg troede, de ville sende min mor. 696 01:12:44,842 --> 01:12:46,854 Gid de havde gjort det. 697 01:12:50,842 --> 01:12:54,838 - Du skal gå, Coryo. - Det ville jeg så gerne. 698 01:12:54,842 --> 01:12:57,850 - Men jeg lovede at få dig ud. - Hvorfor? 699 01:12:58,856 --> 01:13:03,853 - Fordi du er min ven. - Jeg måtte hen til kameraerne. 700 01:13:04,834 --> 01:13:08,846 Tror du, nogen ser det her? Gaul har stoppet sendingen. 701 01:13:08,850 --> 01:13:13,841 Hvis sonerne dræber dig, siger hun, du døde af influenza. 702 01:13:15,846 --> 01:13:18,854 Du skal bestemme dig lige nu. 703 01:13:19,834 --> 01:13:21,855 Vil du bekæmpe sonerne eller kæmpe for dem? 704 01:13:22,835 --> 01:13:26,856 - Det kræver, du holder dig i live. - Jeg kan intet ændre derudefra. 705 01:13:27,836 --> 01:13:31,837 Du er rig. Intelligent. Engageret. 706 01:13:31,841 --> 01:13:34,838 Som den eneste trodsede du Gaul. 707 01:13:38,850 --> 01:13:42,838 Vi er døde, hvis vi ikke går lige nu. 708 01:13:42,842 --> 01:13:46,848 Kom med mig. Brug din fars penge på en god sag. 709 01:13:46,852 --> 01:13:49,848 Eller bliv endnu et offer i Gauls krig. 710 01:13:50,848 --> 01:13:53,843 Kom nu. Stol på mig. 711 01:13:55,843 --> 01:13:56,852 Okay. 712 01:13:58,834 --> 01:13:59,853 Løb! Løb! 713 01:14:02,850 --> 01:14:03,853 Løb! 714 01:14:13,842 --> 01:14:15,840 Op! Hen til lågen! 715 01:14:19,851 --> 01:14:22,836 Jeg vil ikke gøre dig noget! 716 01:14:24,841 --> 01:14:26,841 Nyd forestillingen. 717 01:14:39,839 --> 01:14:41,839 Op med dig! 718 01:14:43,834 --> 01:14:47,834 - Af sted! - Luk lågen op! Luk lågen op! 719 01:14:54,850 --> 01:14:57,835 Hold øje med monitoren, smukke. 720 01:14:57,839 --> 01:15:02,837 Jeg fik ikke ram på dig, men din sangfugl er den næste på listen. 721 01:15:03,851 --> 01:15:05,835 Vi går. 722 01:15:10,843 --> 01:15:15,833 Det er jeg ked af. Coryo, det er jeg virkelig ked af. 723 01:15:15,838 --> 01:15:16,851 Det hele. 724 01:15:22,852 --> 01:15:24,842 Min far. 725 01:15:25,851 --> 01:15:28,844 Nu begynder bestikkelsen at rulle. 726 01:15:35,855 --> 01:15:37,844 Mor! 727 01:15:39,844 --> 01:15:41,848 Jeg måtte gøre noget. 728 01:15:51,837 --> 01:15:55,840 Sneen stormede ned, lige ned i hovedet på ham. 729 01:15:55,845 --> 01:16:00,853 Den stormede ned over hans hoved, og nu er drengen ... 730 01:16:05,845 --> 01:16:08,841 Du har fået nok af spillet i aften. 731 01:16:09,854 --> 01:16:12,852 Sæt dig ned. Jeg rimper dig sammen. 732 01:16:13,853 --> 01:16:20,839 Hvem skulle have troet, at Crassus Snows dreng skulle kæmpe i arenaen? 733 01:16:22,856 --> 01:16:27,839 Sådan ser det ud, når menneskeligheden skrælles af. 734 01:16:28,839 --> 01:16:31,853 Når vi selv frygter at blive bytte, - 735 01:16:32,833 --> 01:16:35,846 - vækker det hurtigt rovdyret i os. 736 01:16:35,850 --> 01:16:39,840 Det civiliserede går straks i fløjten. 737 01:16:39,844 --> 01:16:43,840 - Sonerne har intet valg. - Jeg talte om dig. 738 01:16:44,856 --> 01:16:48,838 Alle dine fine manerer og din dannelse - 739 01:16:48,842 --> 01:16:51,835 - krænges af på et øjeblik. 740 01:16:51,839 --> 01:16:56,840 Tilbage står en dreng med en kølle og banker en anden til døde. 741 01:17:01,849 --> 01:17:07,839 Vil du beskytte folk, hr. Snow? Vil du styre dem som din far? 742 01:17:09,842 --> 01:17:15,835 Så må du acceptere, hvad mennesker er, og hvordan de styres. 743 01:17:21,667 --> 01:17:24,669 MEDDELELSE OM UDSÆTTELSE 744 01:17:33,681 --> 01:17:36,672 De sendte mig ind i arenaen, Tigris. 745 01:17:36,676 --> 01:17:39,683 - Hvad? - For at få Sejanus ud. 746 01:17:41,673 --> 01:17:45,679 - Hvad skete der? Er du okay? - Jeg dræbte en af sonerne. 747 01:17:46,686 --> 01:17:49,671 En dreng. 748 01:17:49,675 --> 01:17:53,687 - Det må have været frygteligt. - Det var det. 749 01:17:55,684 --> 01:17:57,685 Og så føltes det ... 750 01:17:59,678 --> 01:18:01,672 ... styrkende. 751 01:18:04,670 --> 01:18:06,684 Coryo ... 752 01:18:06,688 --> 01:18:10,678 Jeg ved godt, du gerne vil være som din far, - 753 01:18:10,682 --> 01:18:14,672 - men det, jeg husker bedst ved ham, - 754 01:18:14,676 --> 01:18:17,666 - er, at i hans øjne - 755 01:18:17,670 --> 01:18:19,668 - var der kun had. 756 01:18:19,672 --> 01:18:22,687 Du behøver ikke betale den samme pris for overlevelse. 757 01:18:23,668 --> 01:18:25,678 Folk kan være gode. 758 01:18:27,671 --> 01:18:30,667 Du kan være god. Du er god. 759 01:18:30,671 --> 01:18:32,677 Du skal bare tro på det. 760 01:18:37,687 --> 01:18:40,677 Op og hop, mine Capitol-venner. 761 01:18:40,681 --> 01:18:43,679 Mit navn er Lucky Flickerman. Velkommen til dag to - 762 01:18:43,683 --> 01:18:45,684 - af de 10. Hunger Games. 763 01:18:45,688 --> 01:18:49,672 Mens de fleste af jer fik jeres skønhedssøvn i nat, - 764 01:18:49,676 --> 01:18:51,684 - skete der noget spændende. 765 01:18:51,688 --> 01:18:55,680 Bobbin fra Distrikt 8 blev slagtet. 766 01:18:55,686 --> 01:18:59,674 Hvilket af disse uvæsner dræbte Bobbin fra Distrikt 8? 767 01:18:59,678 --> 01:19:01,689 Det er lige meget. Der er ti sonere tilbage. 768 01:19:02,669 --> 01:19:04,684 Reaper er stadig den førende soner. 769 01:19:04,688 --> 01:19:08,673 De vil ikke vise os, hvad der skete med drengen. 770 01:19:08,678 --> 01:19:12,676 - Der er kameraer overalt. - De sagde, det var gamle kameraer. 771 01:19:12,681 --> 01:19:16,679 - Det er nok bare en til af Corals. - Festus, sæt dig ned. 772 01:19:16,683 --> 01:19:18,683 På samme pladser. 773 01:19:30,682 --> 01:19:32,674 - Hvad gjorde du? - Ikke noget! 774 01:19:32,678 --> 01:19:36,678 - Lyssie, hvad laver han? - Der er noget galt. 775 01:19:36,682 --> 01:19:39,676 - Jessup går efter Lucy Gray. - Op på tribunen. 776 01:19:39,680 --> 01:19:45,667 - Stop! Hvad gjorde du ved mig? - Jeg har ikke gjort noget. 777 01:19:46,675 --> 01:19:50,684 Begge sonere er fra Distrikt 12. Distriktet går op imod sig selv. 778 01:19:50,688 --> 01:19:54,672 - Se. Skummet. - Jeg har ikke gjort noget. 779 01:19:54,676 --> 01:19:56,671 Jeg tror, det er rabies. 780 01:19:56,676 --> 01:20:00,669 - Biddet. Ombord på toget. - Send ham noget vand. 781 01:20:00,686 --> 01:20:04,672 - Hvad? - Kan du huske plakaterne fra krigen? 782 01:20:04,676 --> 01:20:09,666 Rabies får en til at frygte vand. Send ham en drone. 783 01:20:09,670 --> 01:20:12,667 Så kommer han væk fra hende. Jessup er færdig. 784 01:20:12,672 --> 01:20:17,667 Lyssie, du er den eneste, der kan få det hen til ham. 785 01:20:17,670 --> 01:20:20,689 - Vickers bruger sin kommunipad. - Tak. 786 01:20:21,669 --> 01:20:23,683 - Hun sender en drone. - Der er intet at være stolt af. 787 01:20:23,687 --> 01:20:26,674 Lad være. Lad være. 788 01:20:26,678 --> 01:20:29,689 Hvad er der galt med mig? Hvad har du gjort? 789 01:20:42,689 --> 01:20:44,685 Jessup? 790 01:20:56,678 --> 01:20:59,673 Jeg går ikke fra dig. 791 01:20:59,677 --> 01:21:01,666 Okay? 792 01:21:03,674 --> 01:21:06,680 Du vågede over mig, og nu våger jeg over dig. 793 01:21:06,684 --> 01:21:08,685 Nu skal du sove, Jessup. 794 01:21:17,688 --> 01:21:19,676 Okay. 795 01:21:34,667 --> 01:21:36,671 Så er det nu. 796 01:21:38,679 --> 01:21:40,670 Åh nej! 797 01:21:41,689 --> 01:21:45,679 - Lucy Gray. - Bliv der. 798 01:21:49,673 --> 01:21:52,687 Flokken gør det, de gør bedst. Flokkes om hende. 799 01:21:53,668 --> 01:21:56,685 Lucy Gray er omringet. Mizzen kaster sit net. 800 01:21:56,689 --> 01:21:57,689 VAND 801 01:21:58,670 --> 01:22:00,669 Snow går efter sin kommunipad. 802 01:22:06,682 --> 01:22:08,685 Coral, må jeg tage hende her? 803 01:22:08,689 --> 01:22:11,671 Ikke på vilkår. 804 01:22:28,686 --> 01:22:30,681 Dronerne er ikke så gode. 805 01:22:30,685 --> 01:22:33,684 - Du må ikke angribe sonerne. - Jeg sender bare vand. 806 01:22:46,677 --> 01:22:51,683 Idioter. Hvordan kunne I lade hende slippe væk? 807 01:22:51,687 --> 01:22:53,687 Jeg kunne ikke se noget. 808 01:22:54,687 --> 01:22:58,684 Saml vandet sammen, skovhugger. Og når du er færdig, - 809 01:22:58,688 --> 01:23:01,667 - så kan I to holde øje med bjælken, - 810 01:23:01,671 --> 01:23:04,674 - mens vi får ram på din ven hjemmefra deroppe. 811 01:23:13,671 --> 01:23:14,674 Nu. 812 01:23:33,679 --> 01:23:34,683 Gør det nu. 813 01:24:52,688 --> 01:24:53,688 ODDS: 20-1 DONATIONER: 118 814 01:24:54,669 --> 01:24:59,670 Igen er det et fald, der bliver enden på en soners spil. 815 01:25:00,683 --> 01:25:02,683 Hallo! 816 01:25:03,678 --> 01:25:07,687 Lucy Gray smutter. Det gør Pup Harrington også. 817 01:25:33,688 --> 01:25:35,686 I er uduelige. 818 01:25:39,685 --> 01:25:44,668 Gid vi havde et kamera derinde, men det har vi ikke. 819 01:25:44,673 --> 01:25:46,689 Men det har vi næste år. 820 01:25:51,679 --> 01:25:53,679 Hey. 821 01:25:54,674 --> 01:25:58,667 Synes du virkelig, du har fortjent det vand nu, Tanner? 822 01:26:01,684 --> 01:26:06,671 Du sagde, jeg skulle holde øje med bjælken. 823 01:26:18,689 --> 01:26:21,682 Coral, det er Wovey. 824 01:26:22,677 --> 01:26:25,684 - Hende den lille fra 8. - Det her bliver let. 825 01:26:32,668 --> 01:26:36,670 Der er syv sonere tilbage. Morderiske Mizzen, kolde Coral, - 826 01:26:36,674 --> 01:26:39,675 - truende Treech, Dill, Reaper og de ensomme ulve,- 827 01:26:39,680 --> 01:26:42,670 - lille Wovey og Lucy Gray. 828 01:26:53,670 --> 01:26:55,687 Og hvem har vi her? 829 01:26:56,667 --> 01:26:59,670 Det er døende Dill. Den omvandrende tuberkulose. 830 01:27:31,680 --> 01:27:33,683 Dill? 831 01:27:33,687 --> 01:27:36,673 Dill? 832 01:27:36,677 --> 01:27:38,677 Dill, vågn op. 833 01:27:40,671 --> 01:27:42,682 Dill. Nej. 834 01:27:43,688 --> 01:27:46,666 Hvad er der sket? 835 01:27:46,670 --> 01:27:48,683 Dill? Dill? 836 01:27:49,682 --> 01:27:53,671 Hey. Dill, vågn op. 837 01:27:53,675 --> 01:27:56,674 Dill. Dill! 838 01:28:02,688 --> 01:28:04,679 Jeg er så ked af det. 839 01:29:08,683 --> 01:29:11,674 Han hev lige flaget ned. 840 01:29:35,687 --> 01:29:37,688 Vil I straffe mig nu? 841 01:29:41,681 --> 01:29:43,682 Vil I straffe mig n...? 842 01:29:43,686 --> 01:29:45,682 SIDSTE NYT 843 01:29:45,686 --> 01:29:51,684 Capitol, jeg må afbryde spillet med nyheden om et tragisk tab. 844 01:29:51,688 --> 01:29:56,671 Et tab, der påvirker os alle. Felix Ravinstill, - 845 01:29:56,675 --> 01:29:58,679 - søn af vor elskede præsident, - 846 01:29:58,683 --> 01:30:04,680 - er død af de skader, han fik under oprørernes bombeangreb. 847 01:30:04,684 --> 01:30:11,674 Ude i distrikterne vil de fejre hans død som en triumf. 848 01:30:11,678 --> 01:30:17,679 Mit spil skal ikke give vore fjender en sådan sejr. 849 01:30:17,683 --> 01:30:20,669 Jeg sværger, - 850 01:30:20,673 --> 01:30:24,668 - at før solen går ned i aften, - 851 01:30:24,672 --> 01:30:28,668 - vil en altødelæggende regnbue omkranse vor arena. 852 01:30:28,672 --> 01:30:32,679 Også selv om det måtte betyde, at spillet ikke får en sejrherre. 853 01:30:37,671 --> 01:30:39,684 Skaf mig en drink. Skaf mig en drink nu. 854 01:31:01,584 --> 01:31:04,586 Jeg skal tale med dr. Gaul nu. 855 01:31:11,594 --> 01:31:14,600 Tag et spyd, og gå derop. Pres hende tilbage. 856 01:31:14,604 --> 01:31:17,597 Stol på mig. Af sted. Skynd dig. 857 01:31:19,603 --> 01:31:22,605 Er du kommet for at tigge mig om at skåne hende? 858 01:31:23,585 --> 01:31:24,601 Nej. 859 01:31:24,605 --> 01:31:29,593 Nej. Mine sting er gået op. 860 01:31:29,597 --> 01:31:32,599 Jeg ville ikke have lægerne til at undre sig. 861 01:31:32,603 --> 01:31:35,590 Kom. Sæt dig ned. Væk med skjorten. 862 01:31:50,585 --> 01:31:52,592 Stille. 863 01:31:52,596 --> 01:31:54,605 Hun er heroppe et sted. 864 01:31:56,592 --> 01:31:58,594 Måske gør det ondt. 865 01:32:08,598 --> 01:32:11,597 Vi kaldte dem sladreskader. 866 01:32:11,601 --> 01:32:15,592 Vi sendte dem ud under krigen for at opfange oprørernes samtaler. 867 01:32:15,596 --> 01:32:18,603 Så pippede de det tilbage til os ord for ord. 868 01:32:19,583 --> 01:32:20,606 Se her. 869 01:32:26,592 --> 01:32:30,585 Et mislykket, men lærerigt eksperiment. 870 01:32:30,589 --> 01:32:35,593 Jeg indfanger dem nu for at se, hvilket formål de kan tjene. 871 01:32:37,593 --> 01:32:41,589 Et mislykket, men lærerigt eksperiment. 872 01:32:48,601 --> 01:32:50,590 Her, lille fugl. 873 01:32:57,605 --> 01:33:01,587 Du skal ikke være bange. Ikke flygte. 874 01:33:02,593 --> 01:33:04,596 Lucy. 875 01:33:04,600 --> 01:33:08,587 Vi ses i auditoriet til finalen, Snow. 876 01:33:08,591 --> 01:33:10,599 Du bør være stolt af dig selv. 877 01:33:10,603 --> 01:33:14,605 Din sangfugl Lucy Gray har givet os et vidunderligt show. 878 01:34:00,597 --> 01:34:03,606 Stille. Stille. Lyt. 879 01:34:27,591 --> 01:34:29,596 Coral. 880 01:34:36,602 --> 01:34:39,603 - Lucy Gray, er hun okay? - Ikke meget længere. 881 01:34:42,597 --> 01:34:44,588 Nu har jeg dig, sangfugl. 882 01:34:45,583 --> 01:34:47,592 Vent. Hvad er der galt med Treech? 883 01:34:54,593 --> 01:34:56,602 Har Coral gjort noget ved Treech? 884 01:35:04,595 --> 01:35:06,605 - Løb. Løb. - Hvad har hun gjort ved ham? 885 01:35:09,594 --> 01:35:14,583 Splid i gruppen. Treech er faldet. Godeftermiddag, frøken Sickle. 886 01:35:58,593 --> 01:36:01,589 Det der bliver slemt. 887 01:36:02,603 --> 01:36:04,602 Virk nu. 888 01:36:08,598 --> 01:36:11,598 Ville det ikke være sjovt, hvis det var slik? 889 01:36:16,586 --> 01:36:18,587 Er det slut nu? 890 01:36:18,591 --> 01:36:22,604 - Kan vi tage hjem nu? - Wovey. Wovey. 891 01:36:24,584 --> 01:36:26,603 Wovey. Wovey. 892 01:36:31,593 --> 01:36:33,601 Ikke slik! Wovey er nede. 893 01:36:45,600 --> 01:36:47,603 Hjælp! 894 01:36:48,584 --> 01:36:49,603 Farvel til Mizzen. 895 01:37:01,584 --> 01:37:03,590 Lucy Gray, vent! 896 01:37:07,603 --> 01:37:10,590 Lucy, jeg beder dig! 897 01:37:11,595 --> 01:37:14,593 Det er ikke fair. Det er det ikke. 898 01:37:14,597 --> 01:37:18,584 Jeg kan ikke have dræbt dem for ingenting. 899 01:37:25,606 --> 01:37:29,601 Farvel til Festus Creed. Hav en god sommer. 900 01:37:29,605 --> 01:37:34,596 Nu fører alle farverne til Gray. 901 01:37:40,583 --> 01:37:42,593 Hun har vundet. 902 01:37:42,597 --> 01:37:45,598 Det er forbi. Hun har vundet. Luk hende ud. 903 01:37:45,602 --> 01:37:48,586 Det bestemmer De ikke, hr. Snow. 904 01:38:00,606 --> 01:38:04,601 du skal i himlen 905 01:38:05,598 --> 01:38:08,596 det søde derefter 906 01:38:08,600 --> 01:38:13,598 og jeg er også på vej 907 01:38:13,603 --> 01:38:18,592 men før jeg kan flyve op er der noget jeg skal gøre op 908 01:38:18,596 --> 01:38:23,597 lige her i nu og her 909 01:38:23,601 --> 01:38:28,600 - jeg kommer når ... - Dr. Gaul, hun vandt. 910 01:38:28,604 --> 01:38:33,593 - Det er forbi. Luk hende ud. - når jeg har spillet mine kort 911 01:38:33,597 --> 01:38:36,602 Hvorfor angriber de hende ikke? 912 01:38:36,606 --> 01:38:40,584 Det må være hendes sang, der beroliger dem. 913 01:38:40,588 --> 01:38:42,585 Hun kan ikke synge for evigt. 914 01:38:42,589 --> 01:38:48,584 jeg når derop når jeg har tømt min kop 915 01:38:48,588 --> 01:38:54,593 når jeg har trættet mine venner brændt lyset i begge ender 916 01:38:54,597 --> 01:38:59,602 når tårerne er tørret og jeg har besejret min skræk 917 01:39:00,583 --> 01:39:04,603 lige her i nu og her 918 01:39:05,583 --> 01:39:10,588 når der intet er tilbage mer' 919 01:39:10,592 --> 01:39:15,597 jeg bringer bud når jeg har danset sålen ud 920 01:39:15,601 --> 01:39:18,598 når min krop tager en blund 921 01:39:18,602 --> 01:39:21,593 når mit skib går på grund 922 01:39:21,597 --> 01:39:23,605 når alt er talt op 923 01:39:24,585 --> 01:39:28,583 og jeg ligger fladt og si'r stop lige her 924 01:39:28,587 --> 01:39:32,590 i nu og her 925 01:39:32,594 --> 01:39:37,584 når der intet er tilbage mer' 926 01:39:42,588 --> 01:39:45,587 når jeg er pur som en due 927 01:39:45,591 --> 01:39:52,595 når jeg har tændt amors lue 928 01:39:55,605 --> 01:40:00,603 lige her i nu og her 929 01:40:02,604 --> 01:40:07,601 når der intet er tilbage mer' 930 01:40:11,590 --> 01:40:15,593 Dr. Gaul, vær nu rar. Få hende ud. 931 01:40:17,587 --> 01:40:21,590 - Få hende ud! - Få hende ud! 932 01:40:21,594 --> 01:40:24,591 Få hende ud! Få hende ud! 933 01:40:24,595 --> 01:40:28,597 Få hende ud! Få hende ud! Få hende ud! 934 01:40:28,602 --> 01:40:30,602 Få hende ud! 935 01:40:30,606 --> 01:40:34,601 Hvem vil se spillet, hvis der ikke er en sejrherre? 936 01:40:34,605 --> 01:40:37,606 Få hende ud! Få hende ud! 937 01:40:42,597 --> 01:40:44,595 Få hende ud. 938 01:40:44,599 --> 01:40:47,596 Hun har vundet! Lucy Gray! 939 01:40:47,600 --> 01:40:52,594 Coriolanus Snow er vinderen af de 10. årlige Hunger Games. 940 01:40:52,598 --> 01:40:54,600 Sådan! Sådan! 941 01:40:55,597 --> 01:40:58,595 - Tillykke! - Tillykke! 942 01:41:00,590 --> 01:41:01,606 Hunger Games! 943 01:41:02,586 --> 01:41:03,602 Jeg havde ... 944 01:41:03,606 --> 01:41:06,596 ... forudsagt det! 945 01:41:06,600 --> 01:41:10,584 - Tigris. - Snow! Snow! Snow! 946 01:41:10,588 --> 01:41:13,598 Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! 947 01:41:23,592 --> 01:41:24,601 Lucy Gray? 948 01:41:30,599 --> 01:41:32,602 Lucy Gray? 949 01:41:46,589 --> 01:41:48,603 Jeg advarede dig, Snow. 950 01:41:49,583 --> 01:41:52,590 Snyd bliver straffet. 951 01:41:52,594 --> 01:41:54,599 Og mere poetisk, end jeg havde turdet håbe på. 952 01:41:54,604 --> 01:42:00,601 - Hvor er Lucy Gray? - Frygt hellere for dit eget liv. 953 01:42:00,605 --> 01:42:02,593 Det er passende, - 954 01:42:02,597 --> 01:42:06,595 - at begge dine forældre kunne være med til dit store øjeblik. 955 01:42:06,599 --> 01:42:12,591 Pudderdåsen. Gad vide, hvor mange gange jeg har set din mor bruge den - 956 01:42:12,595 --> 01:42:15,601 - til at pudre sit smukke ansigt med? 957 01:42:15,605 --> 01:42:20,595 Hold nu op. Barnet fra 11 døde jo ikke af en sygdom. 958 01:42:20,599 --> 01:42:24,605 Eller skovhuggeren fra 7. Og det gamle lommetørklæde, - 959 01:42:25,585 --> 01:42:29,587 - det fandt vi i slangetanken, og meget passende, - 960 01:42:29,591 --> 01:42:33,595 - så var beviset mod dig din fars initialer. 961 01:42:33,599 --> 01:42:37,585 Din familie får selvfølgelig aldrig de penge nu. 962 01:42:38,588 --> 01:42:41,596 Præsident Ravinstill har bedt mig bestemme din straf, - 963 01:42:41,600 --> 01:42:45,593 - og du forvises til distrikterne, hvor du skal tjene Capitol - 964 01:42:45,597 --> 01:42:48,593 - i eksil i de næste 20 år - 965 01:42:48,597 --> 01:42:51,606 - som en anonym, menig fredsvogter. 966 01:42:57,589 --> 01:42:59,602 Kan du høre det, knægt? 967 01:43:01,584 --> 01:43:03,599 Endelig. 968 01:43:03,603 --> 01:43:08,583 Lyden af sne, der falder. 969 01:43:11,965 --> 01:43:15,963 DEL III: FREDSVOGTEREN 970 01:43:29,968 --> 01:43:33,958 - 8. - Send mig til 12. 971 01:43:38,962 --> 01:43:40,959 Vil du ikke nok? 972 01:43:54,976 --> 01:43:58,980 Jeg tænkte nok, at du ville sidde for dig selv. 973 01:43:59,960 --> 01:44:03,968 - Sejanus, hvad laver du? - Det, jeg lavede i arenaen ... 974 01:44:03,972 --> 01:44:06,979 Min far måtte give akademiet en ny træningssal, så jeg kunne bestå. 975 01:44:07,959 --> 01:44:10,958 Han tiggede mig om at blive, men da jeg fandt ud af, - 976 01:44:10,962 --> 01:44:12,973 - hvor de sender dig hen, - 977 01:44:12,977 --> 01:44:15,959 - så måtte jeg bare af sted. 978 01:44:15,963 --> 01:44:19,974 Jeg var ved at misse toget på grund af mit knæ, men det er okay. 979 01:44:19,978 --> 01:44:23,969 - De gav mig morfling til smerterne. - Meldte du dig frivilligt? 980 01:44:23,973 --> 01:44:28,961 Jeg klarer basistræningen og bliver læge bagefter. 981 01:44:28,965 --> 01:44:32,961 Jeg kan gøre en forskel herude. Du sagde det jo selv. 982 01:44:32,979 --> 01:44:36,975 - De sagde ikke, hvad du gjorde. - Jeg snød. 983 01:44:37,972 --> 01:44:40,973 For at redde Lucy Gray fra slangerne. 984 01:44:42,962 --> 01:44:45,964 - Tror du, de har dræbt hende? - Hvorfor risikere det? 985 01:44:45,968 --> 01:44:48,961 Hun var et hit. Hvis der er Hunger Games næste år, - 986 01:44:48,965 --> 01:44:52,966 - inviterer de hende nok til åbningsceremonien. 987 01:44:52,970 --> 01:44:55,975 Da du kom ind, sad jeg og overvejede selvmord. 988 01:44:55,979 --> 01:44:58,973 Lige når vi er ved at blive frie? 989 01:44:58,977 --> 01:45:04,961 Når hende, du satte alt på spil for, måske venter på dig derude? 990 01:45:04,965 --> 01:45:07,958 Den tilfredsstillelse skal du ikke give dem. 991 01:45:07,962 --> 01:45:10,980 Dit liv er lige begyndt. Du kommer til at klare det flot. 992 01:45:12,975 --> 01:45:17,965 - Det kommer vi begge til. - Vær nu bare forsigtig. Okay? 993 01:45:21,963 --> 01:45:24,961 Herude er det en anden verden. 994 01:45:50,963 --> 01:45:55,979 Velkommen til 12. Vi er stolte af, at I tjener jeres land her. 995 01:45:56,959 --> 01:46:01,960 I de næste 20 år vil jeres gruppe være jeres familie. 996 01:46:01,965 --> 01:46:04,965 I vil træne sammen, sove sammen og spise sammen. 997 01:46:04,969 --> 01:46:07,981 I stiger op sammen, og I vil falde sammen. 998 01:46:08,961 --> 01:46:11,975 I bliver mine øjne og ører her på basen og uden for den. 999 01:46:11,979 --> 01:46:15,977 I skal melde enhver mistænkelig aktivitet. 1000 01:46:15,981 --> 01:46:20,973 Gør I ikke det, er I ikke bedre end oprørerne. 1001 01:46:22,958 --> 01:46:27,979 I sidste måned blev en fredsvogter og to minebosser dræbt af skud. 1002 01:46:28,959 --> 01:46:31,972 Vi har sikret os mordvåbnet og fundet dna på det. 1003 01:46:31,976 --> 01:46:36,973 Og det beviser hinsides enhver tvivl, at denne mand, Arlo Chance, - 1004 01:46:37,974 --> 01:46:40,978 - er skyldig. Så se godt efter, alle sammen. 1005 01:46:41,958 --> 01:46:45,961 Det her er det, der sker, når man truer Capitols orden. 1006 01:46:45,965 --> 01:46:48,961 - Han er uskyldig! - Nej, nej, nej. 1007 01:46:48,965 --> 01:46:50,980 - Han er uskyldig! - Nej, Lil! 1008 01:46:51,960 --> 01:46:52,976 Flygt, Lil! Flygt! 1009 01:46:54,979 --> 01:46:57,960 Flygt, Lil! Flygt! 1010 01:46:57,964 --> 01:47:00,959 - Nej, nej, nej! - Arlo! 1011 01:47:00,963 --> 01:47:03,971 - Nej! Arlo! - Flygt, Lil! 1012 01:47:03,975 --> 01:47:07,974 Mordere! Nej! Nej! 1013 01:47:08,966 --> 01:47:10,958 Flygt, Lil! Flygt! 1014 01:47:10,962 --> 01:47:13,972 Flygt, Lil! Flygt, Lil! Flygt! 1015 01:47:15,964 --> 01:47:18,979 Det var ikke ham, der gjorde det. Mordere! 1016 01:47:19,959 --> 01:47:22,959 Luk mig ud! Luk mig ud! 1017 01:47:23,961 --> 01:47:25,981 Luk mig ud! Arlo! 1018 01:47:26,961 --> 01:47:29,975 - Hvad tænkte du på? - Hvad er hun skyldig i, Coryo? 1019 01:47:29,979 --> 01:47:33,975 At have en direkte forbindelse til oprørerne. Er det ikke nok? 1020 01:47:33,980 --> 01:47:35,977 Hvis hun var sluppet gennem flokken ... 1021 01:47:35,981 --> 01:47:38,967 Det var ikke ham! 1022 01:47:38,971 --> 01:47:42,958 ... så ville jeg ikke have kunnet skyde hende. Kunne du? 1023 01:47:42,962 --> 01:47:45,980 Du må finde en måde at forlige dig med vores liv her nu. 1024 01:47:46,960 --> 01:47:50,959 Eller få din far til at købe dig en hjemsendelse. 1025 01:47:50,963 --> 01:47:54,971 Hoff har givet os orlov i weekenden for at styrke moralen. 1026 01:47:56,963 --> 01:47:58,963 Styrke moralen. 1027 01:47:58,980 --> 01:48:01,968 Hjælp. 1028 01:48:01,972 --> 01:48:03,978 Hjælp mig. 1029 01:48:20,980 --> 01:48:23,960 Jeg tager en drink. 1030 01:48:34,966 --> 01:48:37,962 - Er der varmt herinde? - Ja! 1031 01:48:37,967 --> 01:48:40,976 Nu bliver der endnu varmere. 1032 01:48:42,979 --> 01:48:46,973 Den uforlignelige Lucy Gray Baird! 1033 01:48:56,958 --> 01:48:59,972 - Distrikt 12, har I savnet mig? - Ja! 1034 01:48:59,976 --> 01:49:03,960 I regnede nok ikke med at se mig igen, og det er gensidigt. 1035 01:49:03,964 --> 01:49:08,966 Men jeg er tilbage. Jeg er tilbage! Er den flaske der til mig? 1036 01:49:08,970 --> 01:49:12,965 I ved godt, jeg holdt op med at drikke, da jeg var 12. 1037 01:49:14,958 --> 01:49:17,975 Det er bare for at rense luftrøret. Skal vi tage en sang? 1038 01:49:22,981 --> 01:49:26,967 I kan ikke tage min fortid 1039 01:49:27,968 --> 01:49:31,961 I kan ikke tage min historie 1040 01:49:31,978 --> 01:49:34,969 I kan tage min far 1041 01:49:34,973 --> 01:49:38,978 men hans navn er et mysterie 1042 01:49:40,959 --> 01:49:43,974 der er intet I kan tage fra mig 1043 01:49:43,978 --> 01:49:47,966 som var værd at beholde 1044 01:49:48,958 --> 01:49:54,971 der er intet I kan tage 1045 01:49:55,971 --> 01:49:58,963 som var værd at beholde 1046 01:50:02,969 --> 01:50:03,979 Kom så! 1047 01:50:08,976 --> 01:50:11,959 I kan ikke tage min charme 1048 01:50:11,963 --> 01:50:13,967 I kan ikke tage mit humør 1049 01:50:13,971 --> 01:50:15,972 I kan ikke tage min rigdom 1050 01:50:15,976 --> 01:50:18,971 for det er kun et rygte 1051 01:50:18,976 --> 01:50:20,970 der er intet I kan tage 1052 01:50:20,974 --> 01:50:23,968 som var værd at beholde 1053 01:50:23,972 --> 01:50:28,963 der er intet I kan tage som var værd at beholde 1054 01:50:28,967 --> 01:50:31,963 du tror du er så smart 1055 01:50:32,978 --> 01:50:35,966 du tror at du har al magt 1056 01:50:35,970 --> 01:50:37,968 du tror du kan ændre mig og kæntre mig 1057 01:50:37,973 --> 01:50:40,973 tro om igen hvis det er din agt 1058 01:50:44,964 --> 01:50:46,961 Lucy Gray! 1059 01:50:46,965 --> 01:50:48,978 - Lucy Gray! - Billy Taupe! 1060 01:50:49,958 --> 01:50:51,971 - Du lyder lidt skidt, Lucy Gray. - Billy! Billy! 1061 01:50:51,975 --> 01:50:54,969 I lyder skidt uden mig. Ikke? 1062 01:50:54,973 --> 01:50:58,958 - Billy! - Hej. 1063 01:51:00,980 --> 01:51:05,970 Du lovede, at du ikke ville spille med dem igen, Billy Taupe. 1064 01:51:05,974 --> 01:51:07,973 - Kom så. - Fald nu ned. 1065 01:51:13,977 --> 01:51:17,966 - Jeg ved, du savner mig, Lucy Gray. - Fjern grabberne. 1066 01:51:17,970 --> 01:51:20,973 Fjern grabberne, Billy Taupe. Efter det, du gjorde, så fjern dem. 1067 01:51:20,976 --> 01:51:24,969 - Ellers finder jeg en slange og ... - Du skal ikke røre hende! 1068 01:51:26,974 --> 01:51:29,979 - Stop nu! - Slip mig! 1069 01:51:30,959 --> 01:51:32,963 Vi skal væk herfra. 1070 01:51:42,978 --> 01:51:45,966 Tænk, at jeg måtte redde dig. 1071 01:51:50,963 --> 01:51:54,960 Hun er her. Hun er i live. 1072 01:51:55,968 --> 01:51:59,974 Mød mig mød mig 1073 01:52:00,959 --> 01:52:04,958 kom til det store galgetræ 1074 01:52:04,962 --> 01:52:09,960 hvor en morder måtte hænge 1075 01:52:09,964 --> 01:52:12,980 det siges han dræbte tre 1076 01:52:13,961 --> 01:52:18,959 meget er der sket 1077 01:52:18,964 --> 01:52:22,971 her på dette dystre sted 1078 01:52:22,976 --> 01:52:28,964 så kom herned ved midnat 1079 01:52:28,968 --> 01:52:31,970 og få så endelig fred 1080 01:52:39,975 --> 01:52:42,978 De sagde, at jeg måske kunne finde dig her. 1081 01:52:44,958 --> 01:52:46,959 Undskyld, jeg ... 1082 01:52:48,961 --> 01:52:50,977 Jeg har stadig én fod i arenaen. 1083 01:52:56,970 --> 01:52:59,980 Dit hår ... Uniformen. 1084 01:53:00,960 --> 01:53:03,978 - Jeg troede, du var død. - Ja, det troede jeg også. 1085 01:53:05,964 --> 01:53:09,962 Men din dekan, Highbottom, fik dem til at sende mig hjem. 1086 01:53:09,966 --> 01:53:11,964 Gjorde Highbottom det? 1087 01:53:11,968 --> 01:53:13,971 Han satte mig på et tog og gav mig nogle penge. 1088 01:53:13,975 --> 01:53:18,963 - Han sagde, de sendte dig til 8. - Fordi jeg brød reglerne. 1089 01:53:18,967 --> 01:53:20,962 Fordi jeg reddede dit liv. 1090 01:53:20,966 --> 01:53:24,979 Men jeg gav dem mine sidste penge for at sende mig til 12. 1091 01:53:25,959 --> 01:53:26,973 Jeg måtte finde dig. 1092 01:53:26,978 --> 01:53:29,976 Dekanen ... 1093 01:53:29,980 --> 01:53:32,976 Han sagde noget underligt. 1094 01:53:35,961 --> 01:53:39,961 Han sagde, han var glad for, at jeg overlevede dig. 1095 01:53:39,965 --> 01:53:43,973 Fortalte han dig, hvad jeg gjorde ved ham drengen i arenaen? 1096 01:53:46,962 --> 01:53:49,979 - Jeg havde intet valg. - Hende den lille pige, Dill ... 1097 01:53:50,959 --> 01:53:53,966 Jeg troede, det ville blive en af de andre. Måske Coral. 1098 01:53:53,970 --> 01:53:57,970 - Du er ikke en morder, Lucy Gray. - Jo, jeg er. 1099 01:53:59,961 --> 01:54:01,975 Det er vi begge to nu. 1100 01:54:02,976 --> 01:54:04,977 Du er i sikkerhed. 1101 01:54:24,979 --> 01:54:28,960 Dine fredsvogtervenner. Jeg tager mig af det her. 1102 01:54:28,964 --> 01:54:30,980 Det handler om slagsmålet i går. 1103 01:54:32,960 --> 01:54:35,968 De må ikke se os sammen. 1104 01:54:35,972 --> 01:54:37,981 Der er en sø ude i skoven. 1105 01:54:39,970 --> 01:54:43,965 Ingen andre kender rigtigt til den ud over os fra Covey-folket. 1106 01:54:43,969 --> 01:54:48,967 Mød mig her i morgen, så tager vi derhen. Der kan vi være fri. 1107 01:54:48,971 --> 01:54:51,966 - Maude Ivory, har du min guitar? - Ja. 1108 01:54:58,968 --> 01:55:01,960 - Jeg kan arrangere noget. - Okay. 1109 01:55:01,979 --> 01:55:05,966 - Din ven kommer. - Vi ses. 1110 01:55:06,972 --> 01:55:10,969 Hey. Du er tilbage. Hvordan har Lucy Gray det? 1111 01:55:11,971 --> 01:55:17,959 Jeg tænkte, det tog lidt tid, så jeg har udforsket byen lidt. 1112 01:55:17,963 --> 01:55:21,958 Sammen med Billy Taupe? Og hvem var ham den anden? 1113 01:55:21,962 --> 01:55:25,979 Det der kan jeg huske fra akademiet. At se dig overvåge os andre. 1114 01:55:26,959 --> 01:55:29,966 - Du vejede dine ord på en guldvægt. - Prøver du på at hjælpe dem? 1115 01:55:29,970 --> 01:55:33,958 - Synes du ikke, de har brug for det? - De tabte krigen. 1116 01:55:33,962 --> 01:55:36,976 En krig, de startede, og som gjorde din familie rig. 1117 01:55:37,981 --> 01:55:41,979 Jeg vil ikke ødelægge min chance for at komme hjem en dag, - 1118 01:55:42,959 --> 01:55:44,974 - fordi du føler skyld over det. 1119 01:55:45,971 --> 01:55:47,963 Det forstår du godt, ikke? 1120 01:55:47,967 --> 01:55:49,966 jeg har hørt 1121 01:55:50,459 --> 01:55:52,475 om Lucy Gray 1122 01:55:52,479 --> 01:55:57,461 når jeg går i den vilde natur 1123 01:55:57,465 --> 01:56:02,462 kan jeg se i morgengryet 1124 01:56:02,466 --> 01:56:04,467 et barn i ensom positur 1125 01:56:05,479 --> 01:56:10,469 en åben eng og solen var mild 1126 01:56:10,473 --> 01:56:15,472 mærkerne var stadig der 1127 01:56:15,476 --> 01:56:20,468 de fulgte dem for aldrig vild 1128 01:56:20,472 --> 01:56:24,475 nu så de broen der 1129 01:56:24,480 --> 01:56:29,481 gennem sneen dyb fulgte de 1130 01:56:30,462 --> 01:56:35,479 hendes fodspor hver især 1131 01:56:36,459 --> 01:56:39,473 men midt på broen ku' de se 1132 01:56:40,466 --> 01:56:44,461 at der nu ikke var fler' 1133 01:56:45,459 --> 01:56:50,467 men nogle hævder endnu i dag 1134 01:56:50,471 --> 01:56:55,466 at hun ikke er død 1135 01:56:55,470 --> 01:57:00,469 at man stadig kan se søde Lucy Gray 1136 01:57:00,473 --> 01:57:04,460 i naturens skød 1137 01:57:08,481 --> 01:57:13,474 - Jeg har aldrig set de fugle før. - Vi kalder dem sladredrosler. 1138 01:57:15,471 --> 01:57:17,459 Overlever hun? 1139 01:57:18,470 --> 01:57:20,481 Lucy Gray fra sangen? Fodsporene? 1140 01:57:21,474 --> 01:57:25,475 Måske fløj hun væk. Jeg er sikker på, at hun er derude. 1141 01:57:25,479 --> 01:57:30,463 Hun er stærk. Men det er et mysterium, søde. 1142 01:57:30,467 --> 01:57:32,463 Ligesom mig. 1143 01:57:33,459 --> 01:57:35,464 Jeg har noget med til dig. 1144 01:57:40,478 --> 01:57:43,464 Det tilhørte min mor. 1145 01:57:44,460 --> 01:57:46,469 Jeg vil gerne give det til dig. 1146 01:57:49,479 --> 01:57:51,480 Det dufter stadig af roser. 1147 01:57:53,478 --> 01:57:55,477 Tak. 1148 01:57:55,481 --> 01:57:58,469 Jeg lover, at jeg vil passe godt på det. 1149 01:57:58,473 --> 01:58:01,478 Du må virkelig savne din familie her. 1150 01:58:02,458 --> 01:58:04,460 Ja. 1151 01:58:04,464 --> 01:58:08,465 - Jeg er konstant bekymret for dem. - Men ville du tage tilbage? 1152 01:58:08,469 --> 01:58:11,466 Hvis du kunne det? Til Capitol? 1153 01:58:11,470 --> 01:58:15,470 Det er jeg nødt til. Det er der, jeg hører til. 1154 01:58:15,474 --> 01:58:19,478 - Men jeg håber, du vil tage med. - Capitol er ikke noget for mig. 1155 01:58:20,458 --> 01:58:25,461 - Der er der i det mindste orden. - Er Hunger Games ordentligt? 1156 01:58:26,458 --> 01:58:29,465 Nej. Nej, selvfølgelig ikke. 1157 01:58:29,469 --> 01:58:32,476 Hvad hvis vi levede her, Coriolanus? 1158 01:58:32,480 --> 01:58:35,462 Herude. 1159 01:58:35,476 --> 01:58:39,468 Vi kunne stå op, når vi ville. Fange vores mad selv. 1160 01:58:39,472 --> 01:58:43,471 Hvis vi boede ved en sø, ville du så stadig savne Capitol? 1161 01:58:46,471 --> 01:58:48,478 - Har du plukket den? - Ja. 1162 01:58:49,458 --> 01:58:51,459 Tak. 1163 01:58:53,463 --> 01:58:55,475 Det er lidt for tidligt, Maude Ivory. 1164 01:58:55,479 --> 01:58:57,475 - Nej. - Nej. 1165 01:58:57,479 --> 01:59:02,468 - For tidligt til hvad? - Til at spise rødderne. 1166 01:59:02,472 --> 01:59:05,467 Den er køn, men standhaftig. 1167 01:59:05,471 --> 01:59:10,479 Nogle kalder den for sumpkartoffel, men katniss lyder bedre, ikke? 1168 01:59:15,468 --> 01:59:19,479 Tager du stængerne, CC? Vi kunne godt bruge nogle flere fisk. 1169 01:59:23,476 --> 01:59:26,458 Han savner Billy Taupe. 1170 01:59:27,462 --> 01:59:29,464 Gør du det? 1171 01:59:30,478 --> 01:59:33,475 Ikke siden Høstceremonien, nej. 1172 01:59:34,478 --> 01:59:37,470 Jeg kan ikke stole på ham mere. 1173 01:59:37,474 --> 01:59:40,468 Tillid betyder alt. 1174 01:59:40,472 --> 01:59:43,460 Det betyder alt for mig. 1175 01:59:44,468 --> 01:59:47,464 Tillid er vigtigere end kærlighed. 1176 01:59:47,468 --> 01:59:50,480 Uden tillid er man så godt som død for mig. 1177 01:59:51,460 --> 01:59:56,466 Du kan stole på mig. Er der en, du kan stole på, så er det mig. 1178 01:59:59,481 --> 02:00:02,468 Du kan også stole på mig. 1179 02:00:06,476 --> 02:00:09,481 Menig Snow? Kom med. 1180 02:00:21,458 --> 02:00:26,479 Snow. Jeg modtog resultatet af din egnethedsprøve i morges. 1181 02:00:27,459 --> 02:00:30,467 Og jeg kiggede i dine papirer. Du er en eksemplarisk rekrut. 1182 02:00:30,471 --> 02:00:33,467 Halvdelen af de andre kan ikke læse. 1183 02:00:33,471 --> 02:00:36,477 Du er søn af general Crassus Snow. 1184 02:00:38,471 --> 02:00:43,477 - Hvad gjorde du for at ende her? - Jeg fik mig en fjende. I Capitol. 1185 02:00:44,458 --> 02:00:47,481 Jeg har bygget min karriere på at ødelægge mine fjenders planer. 1186 02:00:48,462 --> 02:00:51,470 Jeg overflytter dig til officersskolen i Distrikt 2. 1187 02:00:51,474 --> 02:00:55,476 Der får du en ordentlig hyre og kan måske komme til Capitol. 1188 02:00:55,481 --> 02:00:58,473 Toget afgår om ti dage. 1189 02:00:58,477 --> 02:01:03,474 Holder du dig væk fra ballade, ser du aldrig nogen fra 12 igen. 1190 02:01:03,478 --> 02:01:05,466 FORFLYTTELSE TIL DISTRIKT 2 1191 02:01:07,470 --> 02:01:12,465 Er der et problem? Det er en æresbevisning, ikke et valg, menig. 1192 02:01:12,470 --> 02:01:15,461 Javel. 1193 02:01:15,465 --> 02:01:17,461 Tak. 1194 02:01:18,479 --> 02:01:21,461 - Coryo? - Tigris? 1195 02:01:22,477 --> 02:01:26,461 - Coryo! - Tigris. 1196 02:01:26,465 --> 02:01:29,470 - Dine krøller! - Ja, jeg ved det godt. 1197 02:01:31,479 --> 02:01:34,479 - Hvor er du? - Coryo, vi har det fint. 1198 02:01:35,459 --> 02:01:37,467 Tigris, hvor er du? 1199 02:01:40,459 --> 02:01:44,473 Vi var nødt til at flytte. Vi lejer det her sted midlertidigt. 1200 02:01:44,477 --> 02:01:48,466 - Satte de jer ud? - Hør her. Jeg er okay. 1201 02:01:48,470 --> 02:01:52,479 Bedstemor er okay. Du skal ikke bekymre dig, okay? 1202 02:01:53,459 --> 02:01:55,477 Jeg tror, jeg har fundet en vej væk herfra. 1203 02:01:55,481 --> 02:01:58,462 Jeg skal klare officersskolen i 2. 1204 02:01:58,467 --> 02:02:02,474 Derfra kan jeg arbejde mig tilbage til Capitol. Jeg ordner det her. 1205 02:02:02,478 --> 02:02:06,466 - Okay. - Jeg kommer hjem snart. 1206 02:02:07,461 --> 02:02:08,480 Få mig nu ikke til at håbe. 1207 02:02:32,471 --> 02:02:34,470 Sikret! 1208 02:02:53,459 --> 02:02:55,477 Hvad end du laver, så skal du stoppe det. 1209 02:02:55,481 --> 02:02:57,459 - Hvad ...? - Stop. 1210 02:02:57,463 --> 02:03:00,460 Jeg så dig tale med hende i fængslet. 1211 02:03:00,464 --> 02:03:02,481 - Hvis jeg ikke melder ... - Der er intet at melde. 1212 02:03:03,461 --> 02:03:06,480 De ved, vi er venner, Sejanus. Du får os begge to dræbt. 1213 02:03:07,460 --> 02:03:11,474 Du sagde, jeg kunne gøre noget. Gøre en forskel. 1214 02:03:13,480 --> 02:03:19,467 - En gruppe vil forlade Distrikt 12. - Stop. Ti stille. 1215 02:03:24,472 --> 02:03:29,458 De tager nordpå for at opbygge et nyt liv langt fra Panem. 1216 02:03:30,462 --> 02:03:33,469 De har brug for penge. Jeg må tage med, hvis jeg skaffer dem. 1217 02:03:33,473 --> 02:03:36,480 - Du kan tage med os. - Giver du penge til de lokale? 1218 02:03:37,460 --> 02:03:40,477 - Er du sindssyg? De er oprørere. - Jeg vil ikke blive her. 1219 02:03:41,458 --> 02:03:44,475 - De vil ikke gøre noget farligt. - Alt er farligt. 1220 02:03:44,479 --> 02:03:48,470 De gør kun, hvad enhver ville gøre, Coryo. Lederen, Spruce, - 1221 02:03:48,474 --> 02:03:51,467 - vil befri sin søster, Lil, fra basens fængsel. 1222 02:03:51,471 --> 02:03:56,464 Hoff vil henrette hende for at kende den mand, de hængte. Det er forkert. 1223 02:03:56,468 --> 02:03:59,463 - Jeg vil hjælpe dem. - Det er forræderi, Sejanus. 1224 02:03:59,468 --> 02:04:02,473 Det skader ingen. Jeg gør bare, hvad du sagde, jeg skulle gøre. 1225 02:04:02,477 --> 02:04:07,475 Jeg ville bare redde dig. Du var ved at ødelægge mit liv. 1226 02:04:09,473 --> 02:04:11,476 Hvad hvis de tager dig i det? 1227 02:04:11,480 --> 02:04:14,478 - Det gode er risikoen værd. - For dig. 1228 02:04:15,458 --> 02:04:20,472 Din far køber dig bare fri, mens jeg bliver hængt for at kende dig. 1229 02:04:22,463 --> 02:04:26,462 Vær nu rar. Tving mig ikke til at redde dig igen. 1230 02:04:26,478 --> 02:04:30,458 Du behøver ikke redde mig, Coryo. 1231 02:04:49,474 --> 02:04:52,473 De gør kun, hvad enhver ville gøre, Coryo. 1232 02:04:52,477 --> 02:04:57,479 Lederen, Spruce, vil befri sin søster, Lil, fra basens fængsel. 1233 02:05:06,470 --> 02:05:09,459 DR. VOLUMNIA GAUL KRIGSMINISTERIET 1234 02:05:22,471 --> 02:05:26,474 alle fødes rene og fine 1235 02:05:29,476 --> 02:05:32,458 dufter som en rose 1236 02:05:32,462 --> 02:05:34,463 helt uden psykose 1237 02:05:34,467 --> 02:05:38,462 at holde sig sådan er ikke ligetil 1238 02:05:38,466 --> 02:05:40,469 det er hårdt når det rammer 1239 02:05:40,473 --> 02:05:43,473 som at gå gennem flammer 1240 02:05:45,480 --> 02:05:50,465 vor verden er mørk som et stikkende krat 1241 02:05:50,469 --> 02:05:54,465 jeg har fået tæv intet under jeg' træt 1242 02:05:54,469 --> 02:05:58,462 derfor har jeg brug for dig 1243 02:05:58,466 --> 02:06:03,460 du er ren som den dalende 1244 02:06:03,464 --> 02:06:05,481 sne 1245 02:06:20,473 --> 02:06:24,465 kold og ren 1246 02:06:24,470 --> 02:06:28,478 rammer mit skind 1247 02:06:29,458 --> 02:06:33,461 du dækker mig 1248 02:06:33,465 --> 02:06:36,465 du trænger ind 1249 02:06:36,470 --> 02:06:41,464 verden er grum folk kan stjæle og lyve 1250 02:06:41,469 --> 02:06:45,463 du bad om en grund du kan få treogtyve 1251 02:06:45,468 --> 02:06:49,477 - til at jeg stoler på dig - Billy, hvad fanden laver du? 1252 02:06:49,481 --> 02:06:54,474 du er ren som den dalende 1253 02:06:54,478 --> 02:06:57,470 sne 1254 02:06:57,474 --> 02:07:00,463 Du sagde, pengene gik til forsyninger. 1255 02:07:00,467 --> 02:07:03,480 - Det er forsyninger. - Du sagde, ingen kommer noget til. 1256 02:07:04,460 --> 02:07:07,462 - Det var ikke med i aftalen. - Stop! 1257 02:07:08,465 --> 02:07:12,474 - Hvad laver du? Våben, Sejanus? - Dem kendte jeg intet til. De løj. 1258 02:07:12,478 --> 02:07:16,464 Troede du, de ville være ærlige? Der er fredsvogtere udenfor. 1259 02:07:16,468 --> 02:07:19,473 - Og også en herinde. - Okay, vent. 1260 02:07:19,477 --> 02:07:22,478 - Og borgmesterens datter? - Det er okay. Han er med mig. 1261 02:07:23,458 --> 02:07:24,476 Jeg bad ham komme. Han vil hjælpe os. 1262 02:07:24,480 --> 02:07:28,464 - Hey, hvor ...? - Har du inviteret alle, Plinth? 1263 02:07:28,468 --> 02:07:31,459 - Hun er okay, Spruce. - Hun er med mig. 1264 02:07:31,463 --> 02:07:34,469 - Hvad? - Stille. Jeg forklarer det senere. 1265 02:07:34,473 --> 02:07:37,470 Jeg gider ikke høre flere forklaringer. 1266 02:07:37,474 --> 02:07:41,461 Hun skal ingen steder, og det skal du heller ikke. 1267 02:07:41,465 --> 02:07:45,470 - Min far hænger jer for det her. - Hun sladrer, din idiot. 1268 02:07:45,474 --> 02:07:49,458 - Vi bliver hængt. - Nej, Spruce. Hun gør aldrig noget. 1269 02:07:49,462 --> 02:07:53,469 Hvad tror du, Lucy Gray? Gør jeg aldrig noget? 1270 02:07:53,473 --> 02:07:56,474 Nød du forresten Capitol? 1271 02:07:58,459 --> 02:08:01,461 - Vi ses ved galgetræet. - Nej, nej, nej. 1272 02:08:02,465 --> 02:08:03,465 Vent! 1273 02:08:06,458 --> 02:08:06,479 Mayfair! 1274 02:08:07,459 --> 02:08:10,462 se på den lyse side 1275 02:08:12,473 --> 02:08:17,461 - Coriolanus, hvad har du gjort? - Du skød borgmesterens barn. 1276 02:08:17,465 --> 02:08:19,481 - Hvad har du gjort? - Nu er du i hvert fald oprører. 1277 02:08:20,461 --> 02:08:22,476 - Du dræbte hende. - Stille, Billy Taupe. 1278 02:08:22,480 --> 02:08:25,473 Vi skal nok klare den. Ingen vil tro, det var os. 1279 02:08:25,477 --> 02:08:30,458 Tror du, du kommer til at gå herfra og give mig skylden? 1280 02:08:30,463 --> 02:08:33,480 - Jeg sagde, stille. - Du får se, Capitol-dreng. 1281 02:08:34,460 --> 02:08:37,478 Hvis jeg skal klynges op for det her, så kommer du med mig. 1282 02:08:41,480 --> 02:08:45,462 - Jeg stolede ikke på ham. - Se på mig. Se på mig. 1283 02:08:45,466 --> 02:08:48,479 Se på mig. Nu går du på scenen og synger. 1284 02:08:49,460 --> 02:08:51,481 Syng, som om intet er galt, og så finder jeg en udvej. 1285 02:08:52,462 --> 02:08:55,474 Okay? Det lover jeg dig. Af sted. 1286 02:08:56,476 --> 02:08:59,460 Fjern de våben. Af sted. 1287 02:08:59,464 --> 02:09:03,462 - Af sted, Spruce. - Ingen skulle komme noget til. 1288 02:09:03,466 --> 02:09:05,459 - Klap i. - Det er min skyld. 1289 02:09:05,463 --> 02:09:09,470 Det hele er din skyld. Det bliver værre, hvis du ikke tager dig sammen. 1290 02:09:09,474 --> 02:09:14,473 Siger du ét ord, er vi færdige. Nu lader vi, som om intet er galt. 1291 02:09:15,478 --> 02:09:18,466 - Jeg ved ikke ... - Hey. 1292 02:09:18,470 --> 02:09:22,471 Kig på mig. Nu skal du tage dig sammen. Tag dig sammen. 1293 02:09:23,465 --> 02:09:25,478 Du tog hertil for min skyld, ikke? 1294 02:09:26,458 --> 02:09:28,479 Vi er brødre. Brødre. 1295 02:09:29,459 --> 02:09:33,461 Uanset hvad du har gjort, så passer jeg på dig. 1296 02:09:34,463 --> 02:09:39,459 Våbnene var den eneste løse ende ud over os fire. Vi er okay. 1297 02:09:39,463 --> 02:09:42,463 - Okay? Ikke et ord. - Okay. 1298 02:09:48,475 --> 02:09:53,479 - Hvem var hende, du dansede med? - Jeg tror, hun hed Josie. 1299 02:09:54,459 --> 02:09:56,480 Kom så! Op med jer! 1300 02:09:57,460 --> 02:10:00,472 - Kom så! - Smiley, hvad sker der? 1301 02:10:00,476 --> 02:10:04,468 Hoff er gal. Borgmesterens datter og hendes fyr er blevet skudt. 1302 02:10:04,472 --> 02:10:08,469 Han sender alle ud for at finde mordvåbnene. 1303 02:10:12,479 --> 02:10:16,471 Vi skal vogte freden i dette distrikt. 1304 02:10:16,475 --> 02:10:21,475 Morderne skal fanges. Vi skal finde mordvåbnene. 1305 02:10:21,480 --> 02:10:27,458 Hvis morderne er i Panem, bliver de hængt inden en uge. 1306 02:10:29,458 --> 02:10:33,458 - Stå stille lige der. - Tjek den anden. 1307 02:10:35,466 --> 02:10:37,468 Op mod væggen! 1308 02:10:39,466 --> 02:10:40,473 - Sikret! - Sikret! 1309 02:10:50,469 --> 02:10:53,479 - Er du okay? - Borgmesteren får mig hængt. 1310 02:10:54,459 --> 02:10:57,462 Han tror allerede, det var mig. Billy Taupe og Mayfair er døde. 1311 02:10:57,466 --> 02:10:59,461 Hvis de fanger Spruce, eller Sejanus kvidrer ... 1312 02:10:59,465 --> 02:11:02,464 - Det gør han ikke. - Hvor ved du det fra? 1313 02:11:02,468 --> 02:11:06,462 De torturerer folk for at få oplysninger. Selv fredsvogtere. 1314 02:11:06,466 --> 02:11:09,459 Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig. 1315 02:11:09,463 --> 02:11:13,475 Jeg skulle selv have taget mig af våbnene. Og Mayfair ... 1316 02:11:13,479 --> 02:11:16,478 - Jeg tænkte mig ikke om. - Jeg må flygte nordpå. 1317 02:11:17,458 --> 02:11:20,464 Ligesom Billy Taupe og de andre talte om. Væk fra distrikterne. 1318 02:11:20,468 --> 02:11:23,462 - Bliver jeg her, er jeg død. - Hvad med Covey-folket? 1319 02:11:23,466 --> 02:11:26,462 De kan passe på hinanden. 1320 02:11:26,466 --> 02:11:28,477 Jeg ville bare sige farvel. 1321 02:11:32,478 --> 02:11:35,471 - Jeg tager med dig. - Hvad med din familie? 1322 02:11:35,475 --> 02:11:39,463 Hoff vil sende mig på officersskole i Distrikt 2. 1323 02:11:39,467 --> 02:11:41,471 - Men det er lige meget nu. - Du var på vej af sted. 1324 02:11:41,475 --> 02:11:46,478 Det hele er Panem. Når de finder våbnet, hænger de mig. 1325 02:11:47,458 --> 02:11:51,473 Uanset hvilket distrikt jeg er i. Hvornår kan du tage af sted? 1326 02:11:54,461 --> 02:11:56,475 - I morgen. Ved daggry. - Okay. 1327 02:11:58,461 --> 02:12:00,459 Okay. 1328 02:12:01,464 --> 02:12:04,466 Mød mig ved galgetræet ved daggry. 1329 02:12:14,464 --> 02:12:16,467 Vi fik en af dem, tror jeg! 1330 02:12:18,477 --> 02:12:21,474 De siger, at han hedder Spruce. 1331 02:12:25,470 --> 02:12:30,463 I tre år kæmpede jeg for Capitol under krigen. 1332 02:12:30,467 --> 02:12:32,469 Jeg har været vred. 1333 02:12:32,473 --> 02:12:35,470 Men det her er første gang, jeg skammer mig. 1334 02:12:35,475 --> 02:12:38,458 Få den anden herop! 1335 02:12:52,467 --> 02:12:55,481 Coryo. Coryo. Coryo. 1336 02:12:56,461 --> 02:12:58,462 Capitol har via en sladreskade fået nys om, - 1337 02:12:58,466 --> 02:13:03,467 - at disse to ville bryde ind i fængslet og flygte nordpå - 1338 02:13:03,471 --> 02:13:07,458 - for at befri denne terrorist. 1339 02:13:07,462 --> 02:13:11,459 Det venter jeg af en oprører, men ikke af en af vore egne. 1340 02:13:11,463 --> 02:13:13,479 Det er forræderi. 1341 02:13:14,459 --> 02:13:15,476 Afspil optagelsen! 1342 02:13:15,480 --> 02:13:19,460 Lederen, Spruce, vil befri sin søster, Lil, fra basens fængsel. 1343 02:13:19,464 --> 02:13:24,471 - Hoff vil henrette hende ... - Nej, Coryo, hjælp! Nej! Mor! 1344 02:13:24,475 --> 02:13:25,478 Mor! 1345 02:13:29,460 --> 02:13:31,462 Hjælp! 1346 02:13:31,466 --> 02:13:33,470 Mor! Mor! 1347 02:13:33,474 --> 02:13:35,474 Nej! Nej! 1348 02:13:35,478 --> 02:13:38,462 Mor! Mor! 1349 02:13:40,473 --> 02:13:43,462 Hjælp! Mor! Hjælp! 1350 02:14:20,477 --> 02:14:22,468 Nej. 1351 02:14:24,479 --> 02:14:27,458 Undskyld. 1352 02:14:27,462 --> 02:14:28,470 Undskyld. 1353 02:14:36,474 --> 02:14:37,477 mød mig 1354 02:14:38,392 --> 02:14:40,387 mød mig 1355 02:14:40,391 --> 02:14:43,383 ved det store galgetræ 1356 02:14:43,387 --> 02:14:47,383 hvor en morder måtte hænge 1357 02:14:47,387 --> 02:14:50,392 det siges han dræbte tre 1358 02:14:50,397 --> 02:14:55,379 meget er der sket 1359 02:14:55,383 --> 02:14:58,389 her på dette dystre sted 1360 02:14:58,393 --> 02:15:02,396 så kom herned ved midnat 1361 02:15:03,376 --> 02:15:08,376 og få så endelig fred 1362 02:15:09,379 --> 02:15:12,385 mød mig mød mig 1363 02:15:12,389 --> 02:15:15,379 under galgetræets ly 1364 02:15:15,383 --> 02:15:18,394 hvor den døde mand han trygled' 1365 02:15:18,398 --> 02:15:22,379 sin elsked' om at fly 1366 02:15:22,383 --> 02:15:25,382 meget er der sket 1367 02:15:25,386 --> 02:15:28,383 her på dette dystre sted 1368 02:15:28,387 --> 02:15:32,378 så kom herned ved midnat 1369 02:15:32,382 --> 02:15:35,375 og få så endelig fred 1370 02:15:35,379 --> 02:15:37,394 Tænker du på Sejanus? 1371 02:15:37,398 --> 02:15:40,381 Gid jeg kunne have gjort mere. 1372 02:15:43,397 --> 02:15:46,393 Jeg er ked af, at du må rejse herfra. 1373 02:15:46,397 --> 02:15:51,393 Jeg kommer til at savne Covey-folket. Gid de slutter sig til mig en dag. 1374 02:15:53,386 --> 02:15:55,396 Ved du, hvad jeg ikke vil savne? 1375 02:15:56,376 --> 02:15:57,389 Folk. 1376 02:15:57,393 --> 02:16:01,381 Folk er ikke så slemme. Ikke rigtigt. 1377 02:16:02,381 --> 02:16:04,396 Det er, hvad verden gør ved dem. 1378 02:16:05,376 --> 02:16:07,383 Ligesom os i arenaen. 1379 02:16:09,380 --> 02:16:12,390 Jeg tror, vi er født gode. 1380 02:16:12,394 --> 02:16:17,395 Jeg mener det. Man kan vælge at gå over stregen og ind i ondskaben ... 1381 02:16:18,398 --> 02:16:24,382 ... eller lade være. Det er et livsværk at blive på den rette side. 1382 02:16:25,388 --> 02:16:28,396 - Så enkelt er det ikke altid. - Det ved jeg godt. 1383 02:16:29,376 --> 02:16:31,384 Jeg er sejrherre. 1384 02:16:31,388 --> 02:16:34,392 Det bliver rart ikke at skulle dræbe nogen oppe nordpå. 1385 02:16:34,396 --> 02:16:37,382 Tre er nok for mig. 1386 02:16:37,386 --> 02:16:40,391 Jeg laver en vandrestav. Vil du have en? 1387 02:16:40,395 --> 02:16:42,393 Har du dræbt tre? 1388 02:16:44,388 --> 02:16:47,378 - Hvem er den tredje? - Hvad? 1389 02:16:47,382 --> 02:16:51,388 Som du har dræbt, Coriolanus. Jeg kender kun til to. Lyv ikke. 1390 02:16:53,392 --> 02:16:56,389 - Kan du få den her ud ...? - Bobbin i arenaen. Og Mayfair. 1391 02:16:56,393 --> 02:16:59,377 Hvem er nummer tre? 1392 02:17:02,383 --> 02:17:04,386 Mit gamle jeg. 1393 02:17:05,391 --> 02:17:09,375 Jeg dræbte ham, så jeg kunne komme med dig. 1394 02:17:11,398 --> 02:17:14,375 Kom. 1395 02:17:20,376 --> 02:17:23,375 Lad os stoppe ved hytten her, til uvejret driver over. 1396 02:17:23,379 --> 02:17:26,380 - Vi må hellere fortsætte. - Vi får brug for mad. 1397 02:17:26,384 --> 02:17:28,392 Lad os fange nogle fisk her. 1398 02:17:38,391 --> 02:17:42,392 Hvis du vil fiske, er der stænger under gulvbrædderne. 1399 02:17:51,376 --> 02:17:53,388 Dem her? 1400 02:18:46,386 --> 02:18:48,387 Hvad er der? 1401 02:19:00,380 --> 02:19:04,379 - Det er våbnet. - Det, du skød Mayfair med. 1402 02:19:05,388 --> 02:19:10,396 Spruce må have kendt til hytten. Ødelægger vi våbnet, er du fri. 1403 02:19:11,376 --> 02:19:13,375 Så kan du komme hjem. 1404 02:19:13,379 --> 02:19:15,388 Vil du gerne det? 1405 02:19:18,382 --> 02:19:20,384 Ikke flere løse ender. 1406 02:19:21,381 --> 02:19:23,390 Ud over mig. 1407 02:19:25,390 --> 02:19:27,390 Ud over dig? 1408 02:19:30,385 --> 02:19:32,392 Du ville da ikke sige noget. 1409 02:19:33,398 --> 02:19:35,389 Selvfølgelig ikke. 1410 02:19:42,383 --> 02:19:46,389 Jeg graver noget katniss op. Der er et godt sted ved søen. 1411 02:19:46,393 --> 02:19:51,378 - Var det ikke for tidligt til det? - Verden ændrer sig hurtigt. 1412 02:19:51,382 --> 02:19:53,383 Lucy Gray. 1413 02:19:56,380 --> 02:19:58,379 Det regner stadig. 1414 02:20:00,391 --> 02:20:03,379 Jeg er ikke lavet af sukker. 1415 02:20:35,395 --> 02:20:37,388 Lucy Gray? 1416 02:20:39,383 --> 02:20:41,381 Lucy Gray? 1417 02:20:46,391 --> 02:20:48,394 Lucy Gray, hvor er du? 1418 02:20:50,386 --> 02:20:52,387 Hallo? 1419 02:20:56,375 --> 02:20:59,392 Hey, er der sket noget? For lad os så tale sammen. 1420 02:21:02,385 --> 02:21:04,395 Skjuler du dig for mig? 1421 02:21:08,387 --> 02:21:10,393 Lucy... 1422 02:21:35,376 --> 02:21:37,377 Var det en giftslange? 1423 02:21:37,381 --> 02:21:41,375 Prøver du på at slå mig ihjel? Lucy Gray? 1424 02:21:42,378 --> 02:21:46,385 Lucy Gray! Prøver du på at slå mig ihjel? 1425 02:21:48,376 --> 02:21:50,390 Efter alt, jeg har gjort for dig? 1426 02:24:58,377 --> 02:25:00,377 mød mig 1427 02:25:00,397 --> 02:25:03,381 mød mig 1428 02:25:04,375 --> 02:25:06,396 ved galgetræet inden længe 1429 02:25:08,393 --> 02:25:12,395 bær en halskæde af reb 1430 02:25:13,375 --> 02:25:17,386 - Lucy Gray? - så vi sammen kan hænge 1431 02:25:18,381 --> 02:25:23,391 - meget er der sket her - Lucy Gray, jeg sagde ... 1432 02:25:30,397 --> 02:25:32,394 Klap i! 1433 02:26:59,396 --> 02:27:03,383 - Kommandør. - Hvordan går det med armen? 1434 02:27:03,388 --> 02:27:05,392 Lægen sagde, det var noget af et bid. 1435 02:27:05,396 --> 02:27:09,392 Det har jeg glemt, når jeg når til 2. 1436 02:27:10,394 --> 02:27:13,398 Planen er ændret, menig Snow. 1437 02:27:22,385 --> 02:27:24,397 Tillykke, Snow. 1438 02:27:26,387 --> 02:27:28,392 Du har bestået alle mine prøver. 1439 02:27:28,397 --> 02:27:35,384 Jeg har bedt præsident Ravinstill om at benåde dig øjeblikkeligt. 1440 02:27:35,388 --> 02:27:40,379 Jeg sagde, du er for lovende til at blive spildt i hæren. 1441 02:27:40,383 --> 02:27:43,398 Du skal studere under mig på universitetet. 1442 02:27:44,398 --> 02:27:46,396 Jeg har ikke råd til at læse. 1443 02:27:47,376 --> 02:27:52,391 En vis hr. Strabo Plinth vil gerne betale for alt, mens du læser. 1444 02:27:52,395 --> 02:27:56,393 Alt sammen fordi du var så god en ven af Sejanus. 1445 02:27:56,397 --> 02:28:00,395 Han ved selvfølgelig ikke præcis hvor god. 1446 02:28:01,375 --> 02:28:04,378 Jeg nævnte ikke din lille optagelse. 1447 02:28:05,376 --> 02:28:10,375 Imponerende, som du sendte din eneste ven i galgen. 1448 02:28:10,379 --> 02:28:13,377 - Blot for at få min opmærksomhed. - Nej. 1449 02:28:13,381 --> 02:28:17,395 Er du sikker? Det var derfor, at du vandt Plinth-prisen. 1450 02:28:19,386 --> 02:28:23,379 Præsidenten har godkendt endnu et års Hunger Games. 1451 02:28:24,381 --> 02:28:28,379 Folk så med. Det kan jeg takke dig for. 1452 02:28:30,387 --> 02:28:32,398 Men før jeg tager dig under mine vinger ... 1453 02:28:33,378 --> 02:28:37,377 Efter alt, du har set ude i verden, - 1454 02:28:37,381 --> 02:28:40,379 - må jeg spørge dig en sidste gang: 1455 02:28:40,383 --> 02:28:43,377 Hvad er formålet med Hunger Games? 1456 02:28:47,383 --> 02:28:51,396 Engang mente jeg, at Hunger Games var en straf til distrikterne. 1457 02:28:54,395 --> 02:28:58,392 Så troede jeg, at de var en advarsel til Capitol om, - 1458 02:28:58,396 --> 02:29:02,375 - hvilken trussel distrikterne udgjorde. 1459 02:29:04,385 --> 02:29:07,387 Nu ved jeg, at hele verden er en arena. 1460 02:29:08,388 --> 02:29:11,382 Og vi har brug for Hunger Games ... 1461 02:29:11,386 --> 02:29:14,382 ... hvert eneste år ... 1462 02:29:14,386 --> 02:29:18,384 ... for at minde os om, hvem vi i sandhed er. 1463 02:29:18,388 --> 02:29:21,394 Og hvem har du fastslået, at du er? 1464 02:29:24,383 --> 02:29:28,398 - Sejrherren. - Velkommen hjem, Snow. 1465 02:29:59,380 --> 02:30:02,383 Du er så flot. 1466 02:30:05,379 --> 02:30:07,382 Hvad synes du? 1467 02:30:08,382 --> 02:30:12,384 Du ligner din far fuldstændig, Coriolanus. 1468 02:30:31,377 --> 02:30:34,396 Sejanus Plinths personlige ejendele fra distrikt 12. 1469 02:30:42,377 --> 02:30:45,378 Jeg ville have givet dem til hans forældre i aften. 1470 02:30:45,382 --> 02:30:48,390 Han ville være blevet 19 år i dag, men jeg tror ... 1471 02:30:51,381 --> 02:30:54,376 ... de hellere vil have det her. 1472 02:30:55,389 --> 02:30:58,380 Bedste venner. 1473 02:30:58,384 --> 02:31:02,379 - Du fik et hjerte i distrikterne. - Nej, ikke i distrikterne. 1474 02:31:02,383 --> 02:31:04,397 I Hunger Games. 1475 02:31:05,377 --> 02:31:10,390 - Jeg burde takke dig. - Din far har æren af Hunger Games. 1476 02:31:10,394 --> 02:31:15,388 Halvdelen af æren i hvert fald. Jeg fandt på dem til en opgave. 1477 02:31:15,392 --> 02:31:18,398 For sjov. Jeg var fuld. 1478 02:31:19,395 --> 02:31:23,386 Find på en så ekstrem straf til vore fjender, - 1479 02:31:23,390 --> 02:31:27,380 - at de aldrig glemmer deres forbrydelser mod os. 1480 02:31:30,392 --> 02:31:34,396 Da jeg blev ædru, ville jeg ødelægge opgaven, men din far, - 1481 02:31:35,376 --> 02:31:38,389 - min bedste ven, havde stjålet den fra mig. 1482 02:31:39,388 --> 02:31:44,393 Han skrev begge vores navne på og gav den til Gaul for at stige i graderne. 1483 02:31:47,390 --> 02:31:50,378 Jeg forsøgte med morfling ... 1484 02:31:51,378 --> 02:31:54,376 ... den nat det første barn døde. 1485 02:31:55,397 --> 02:31:59,378 Jeg håbede, at Hunger Games ville dø ud. 1486 02:32:00,380 --> 02:32:03,389 Jeg prøvede at stoppe dem, så godt jeg kunne. 1487 02:32:05,389 --> 02:32:07,392 Men så kom du. 1488 02:32:07,396 --> 02:32:12,379 Nu vil mange flere generationers blod være på mine hænder. 1489 02:32:12,383 --> 02:32:16,390 For du har vist os den pris, folk vil betale for et godt show. 1490 02:32:19,382 --> 02:32:20,396 Sig mig ... 1491 02:32:22,377 --> 02:32:24,391 ... var hun trist, da du forlod 12? 1492 02:32:25,389 --> 02:32:27,388 Din lille sangfugl? 1493 02:32:28,383 --> 02:32:30,384 Jeg tror, vi begge var triste. 1494 02:32:30,389 --> 02:32:34,390 Mine kontakter siger, at hun er forsvundet. 1495 02:32:34,394 --> 02:32:38,398 Borgmesteren har måske slået hende ihjel, men der er ingen beviser. 1496 02:32:39,378 --> 02:32:40,397 Det er et mysterium. 1497 02:32:41,377 --> 02:32:44,394 Og mysterier har det med at drive folk til vanvid. 1498 02:32:47,377 --> 02:32:48,391 Se dig lige. 1499 02:32:48,395 --> 02:32:52,382 Arving til Plinth-formuen. Intet står i vejen for dig. 1500 02:32:53,397 --> 02:32:56,391 Sne lander på toppen. 1501 02:32:56,395 --> 02:32:58,395 Ja. 1502 02:34:20,375 --> 02:34:24,397 Det er det, vi elsker højest, der bliver vores undergang. 1503 02:44:07,389 --> 02:44:11,391 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service