1 00:00:00,228 --> 00:00:32,127 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:42,028 --> 00:00:48,827 "الأيام المظلمة" "ثلاثة أعوام قبل أول ألعاب الجوع السنوية" 3 00:01:00,228 --> 00:01:02,127 ‫ثمة بعض الطعام هنا! اسرع! 4 00:01:14,127 --> 00:01:15,127 ‫تعال! 5 00:01:33,827 --> 00:01:35,527 ‫لماذا يفعل ذلك؟ 6 00:01:36,294 --> 00:01:37,427 ‫إنه يتضور جوعًا. 7 00:01:58,859 --> 00:02:01,993 ‫لقد مات والدك يا ​​(كوريولانوس). 8 00:02:02,026 --> 00:02:04,627 ‫يقولون إنه كان متمردًا. 9 00:02:04,660 --> 00:02:08,792 ‫فخ في الغابة في المنطقة 12. 10 00:02:12,926 --> 00:02:16,260 ‫الآن يجب أن نجعله فخورًا. 11 00:02:22,581 --> 00:02:24,979 "الجزء الأول: المرشد" 12 00:03:07,292 --> 00:03:08,125 ‫(تايجرز)؟ 13 00:03:09,758 --> 00:03:13,725 ‫♪ جوهرة بانيم المدينة العظيمة ♪ 14 00:03:13,757 --> 00:03:15,092 ‫(تايجرز)، أين القميص؟ 15 00:03:15,125 --> 00:03:18,924 ‫♪ عبر العصور تتلألأ من جديد ♪ 16 00:03:18,957 --> 00:03:23,625 ‫♪ نركع بكل تواضع لمثلك الأعلى ♪ 17 00:03:23,658 --> 00:03:26,192 ‫♪ ونعاهدك على حبنا ♪ 18 00:03:26,225 --> 00:03:28,790 ‫هذا جميل يا جدتي. 19 00:03:28,824 --> 00:03:30,524 ‫ربما هذا غير مناسبًا اليوم. 20 00:03:30,558 --> 00:03:33,258 ‫هل رأيتِ (تايجرز) مع قميص والدي؟ 21 00:03:33,291 --> 00:03:34,324 ‫لا. 22 00:03:34,358 --> 00:03:35,391 ‫(كوريو)؟ 23 00:03:35,424 --> 00:03:37,324 ‫- (تايجرز)؟ ‫ـ آسفة. أعلم أنّي تأخرت. 24 00:03:37,358 --> 00:03:39,625 ‫لكن انظر، لقد فعلتها. 25 00:03:39,658 --> 00:03:42,023 ‫أو تدبرت شيئًا. 26 00:03:42,057 --> 00:03:43,857 ‫أعتقد أنه رائع حقًا. 27 00:03:46,491 --> 00:03:47,857 ‫انه جميل. 28 00:03:49,691 --> 00:03:50,956 ‫أنّكِ أفضل ابنة عم على الإطلاق. 29 00:03:50,990 --> 00:03:52,157 ‫اخبريني كل شيء. 30 00:03:52,191 --> 00:03:55,024 ‫من أين أبدأ؟ ..أخبرت (فابريشيا) في العمل 31 00:03:55,057 --> 00:03:57,157 ‫أنها بحاجة إلى تبييض ستائرها البيضاء 32 00:03:57,191 --> 00:03:59,624 ‫وقمت بتبيض القميص ‫حين فعلت ذلك. 33 00:03:59,657 --> 00:04:02,789 ‫ـ أزرار الشقفية التي صنعتها من... ‫ـ من بلاط الحمام. 34 00:04:02,823 --> 00:04:04,291 ‫مذهلة. 35 00:04:04,324 --> 00:04:06,756 ‫هل وجدت البطاطس؟ لقد قمت بغليها من أجل النشا 36 00:04:06,789 --> 00:04:08,823 ‫يجب أن تأكل شيئًا اليوم. 37 00:04:08,856 --> 00:04:10,057 ‫وفريها لجدتنا. 38 00:04:12,490 --> 00:04:14,490 ‫تبدو وسيمًا جدًا. 39 00:04:14,523 --> 00:04:17,223 ‫جدتي! تعالي وانظري! 40 00:04:17,257 --> 00:04:20,323 ‫(كوريولانوس سنو). 41 00:04:20,357 --> 00:04:23,690 ‫الزعيم المستقبلي لـ "بانيم". 42 00:04:23,724 --> 00:04:26,856 ‫ـ أننا نحييك. ‫ـ لحظة واحدة. 43 00:04:28,290 --> 00:04:29,156 ‫انتظري يا جدتي. 44 00:04:29,190 --> 00:04:33,023 ‫يمكنني أن أزرع المزيد بعد اليوم. 45 00:04:35,723 --> 00:04:38,290 ‫نلت درجات جيّدة، ‫ولم أفوت الصف أبدًا. 46 00:04:39,390 --> 00:04:40,723 ‫عشر سنوات. 47 00:04:40,755 --> 00:04:42,855 ‫حتى (دين هايبوتوم) لا يمكنه نكراننا الآن. 48 00:04:42,888 --> 00:04:46,257 ‫ـ (دين) لا يكرهك. ‫ـ إنه يكره الجميع. 49 00:04:46,290 --> 00:04:48,257 ‫إنه يحتقرني. 50 00:04:48,290 --> 00:04:50,855 ‫ما أول شيء ستنفقين ‫عليه مال الجائزة؟ 51 00:04:51,522 --> 00:04:53,222 ‫فستان جديد؟ 52 00:04:55,056 --> 00:04:56,155 ‫شوكولاتة؟ 53 00:04:56,189 --> 00:04:58,122 ‫شوكولاتة! 54 00:04:58,955 --> 00:05:01,023 ‫إنها جائزة "بلينث" يا (تايجرز). 55 00:05:01,055 --> 00:05:03,422 ‫سنكون قادرين على دفع الإيجار. 56 00:05:03,456 --> 00:05:04,989 ‫و(سنو) يعود إلى القمة. 57 00:05:33,754 --> 00:05:35,355 ‫ها هو (كوريولانوس سنو). 58 00:05:37,622 --> 00:05:38,821 ‫(كليمي). 59 00:05:41,688 --> 00:05:44,588 ‫ـ هل تتعرق؟ ‫ـ إنه يوم "الحصاد". 60 00:05:44,622 --> 00:05:46,054 ‫لقد منحنا السائق إجازة في الصباح. 61 00:05:46,088 --> 00:05:49,054 ‫يجب على هذا الناكر الجميل أن ‫يتوسل ليوصلك بالسيارة اليوم. 62 00:05:49,088 --> 00:05:52,655 ‫لا تنسَ. لقد كنت شريكتك في ‫الصف حين تطلعت إلى جائزة "بلينث". 63 00:05:52,688 --> 00:05:56,188 ‫جائزة؟ أرجوكِ. ‫أريد فقط أن أخدم "بانيم". 64 00:05:57,388 --> 00:05:58,988 ‫أأنت جائع؟ 65 00:05:59,021 --> 00:06:00,921 ‫اعدت الطاهية شرائح اللحم على الفطور. 66 00:06:00,954 --> 00:06:02,421 ‫اضطررنا أن نرمي نصف الشرائح. 67 00:06:02,455 --> 00:06:03,886 ‫عار عليك يا (كوريو). 68 00:06:03,921 --> 00:06:06,054 ‫ألا تعلم أنهم يتضورون ‫جوعًا في المناطق؟ 69 00:06:09,587 --> 00:06:10,853 ‫حظًا موفقًا. 70 00:06:10,887 --> 00:06:12,254 ‫ليس أنك ستحتاج إليه. 71 00:06:13,354 --> 00:06:14,354 ‫أهلاً. 72 00:06:16,287 --> 00:06:17,887 ‫أخيرًا وصل الطالب اللامع. 73 00:06:17,921 --> 00:06:21,254 ‫يا له من قميص أنيق. ‫ما تلك الأزرار، شفقية؟ 74 00:06:22,420 --> 00:06:24,621 ‫لهذا السبب يذكرونني ‫بحمام الخدم. 75 00:06:24,654 --> 00:06:26,220 ‫هل تذوقت لحم الخروف هذا؟ .إنه فضيحة 76 00:06:26,254 --> 00:06:29,220 ‫فقط البذيء يأكل بأصابعه يا (فيليكس). 77 00:06:29,254 --> 00:06:31,753 ‫ماذا، ألم يعلمك والدك آداب الطعام؟ 78 00:06:31,785 --> 00:06:34,420 ‫ربما كان سيفعل ذلك لو لم ‫يكن مشغولاً بإدارة البلاد. 79 00:06:34,454 --> 00:06:37,087 ‫لقد استدعونا هنا من أجل ‫جائزة "بلينث"، حسنًا؟ 80 00:06:37,120 --> 00:06:39,920 ‫لأنّي سمعت الدكتورة ‫(غول) في المبنى. 81 00:06:40,446 --> 00:06:41,511 ‫"بلينث". 82 00:06:41,553 --> 00:06:43,586 ‫أنظروا إلى ذريته. 83 00:06:43,620 --> 00:06:46,586 ‫مَن كان يظن أنه يمكنك شق ‫طريقك إلى "الكابيتول"؟ 84 00:06:46,620 --> 00:06:50,686 ‫لا يمكنك شراء الرقيّ. ‫هل رأيتم ملابس والدته؟ 85 00:06:50,720 --> 00:06:52,785 ‫آسف، "ثوب أمه". 86 00:06:52,819 --> 00:06:55,319 ‫أرتداء اللفت في ثوب الحفلات، ‫سيظل يتوسل إلى أن يتم هرسه. 87 00:06:56,419 --> 00:06:57,819 ‫لا تفعل ذلك. نعلم جميعًا أنك تستلطفه. 88 00:06:57,853 --> 00:07:00,653 ‫أنا لا أستلطفه يا (أراكني). ‫بل أتسامح معه. 89 00:07:00,686 --> 00:07:01,720 ‫إنه من المنطقة. 90 00:07:01,752 --> 00:07:02,886 ‫تسامح معه. 91 00:07:02,920 --> 00:07:04,219 ‫- لكن لا تدعمه. ‫- حسنًا. بالتأكيد. 92 00:07:04,253 --> 00:07:07,519 ‫إذا سمعت مرة أخرى عن مدى ‫فسوق "ألعاب الجوع" هذه، 93 00:07:07,553 --> 00:07:09,152 ‫سأضعه في الحلبة.. 94 00:07:10,219 --> 00:07:11,686 ‫(سيجانوس). 95 00:07:11,720 --> 00:07:13,553 ‫لقد تمكنت من بلوغ "الحصاد" .من اجل التغيير 96 00:07:13,586 --> 00:07:14,885 ‫وأنت تمكنت من بلوغ .التخرج يا (فيستوس) 97 00:07:14,919 --> 00:07:16,751 ‫كلانا مصدومين. 98 00:07:16,784 --> 00:07:20,519 ‫ـ قل، مَن فاز بالجائزة؟ ‫ـ لا، لن أفسد يوم والدي الكبير. 99 00:07:20,552 --> 00:07:24,784 ‫لا أحد هنا يستلطفه، ‫لكنهم يحبّون ماله. 100 00:07:26,252 --> 00:07:28,586 ‫أنّكِ تعرفين ذلك جيّدًا، ‫صحيح يا (أراكني)؟ 101 00:07:29,653 --> 00:07:30,686 ‫هذا مضحك. 102 00:07:40,085 --> 00:07:41,252 ‫اسمع. 103 00:07:41,285 --> 00:07:44,451 ‫أعلم أن لديك آمال كبيرة. 104 00:07:46,451 --> 00:07:48,251 ‫لكن لا جائزة اليوم. 105 00:07:49,685 --> 00:07:50,718 ‫ليس بعد الآن. 106 00:07:53,318 --> 00:07:55,418 ‫- آسف جدًا. ‫- ماذا؟ 107 00:07:59,752 --> 00:08:04,951 ‫كم هو شيق رؤية كل ..وجوهكم الشابة المشرقة 108 00:08:04,984 --> 00:08:07,618 ‫في هذا اليوم الميمون. 109 00:08:07,652 --> 00:08:11,951 ‫أنا الدكتورة (فولومنيا غول)، ...‫رئيسة ألعابكم المتواضعة 110 00:08:11,984 --> 00:08:18,385 ‫والمسؤولة عن قسم الحرب ‫وجميع المسائل التابعة له. 111 00:08:18,418 --> 00:08:21,851 ‫لقد خرجت من مختبري اليوم 112 00:08:21,884 --> 00:08:23,450 ‫لأفحصكم. 113 00:08:23,484 --> 00:08:27,018 ‫قادة الجيل القادم. 114 00:08:27,051 --> 00:08:30,384 ‫فبعد كل شيء لن أكون .موجودة إلى الأبد 115 00:08:31,417 --> 00:08:33,484 ‫والآن لتحقيق هذه الغاية، 116 00:08:33,517 --> 00:08:38,851 ‫يشرفني أن أقدم لكم ‫مبتكر "ألعاب الجوع" شخصيًا. 117 00:08:40,150 --> 00:08:42,950 ‫(دين كاسكا هايبوتوم). 118 00:08:46,883 --> 00:08:48,450 ‫اختيار الطلاب، 119 00:08:49,950 --> 00:08:51,417 ‫الكلية، 120 00:08:52,883 --> 00:08:54,816 ‫وبالطبع الدكتورة (غول)، 121 00:08:56,417 --> 00:09:01,850 ‫لقد استدعيتكم جميعًا هنا اليوم ‫لحضور حفل "الحصاد" السنوي العاشر 122 00:09:01,883 --> 00:09:06,017 ‫حيث نختار طفلين من كل منطقة 123 00:09:06,050 --> 00:09:09,683 ‫لوضعهما في حلبة "الكابيتول" للقتال ‫حتى الموت في "ألعاب الجوع". 124 00:09:09,716 --> 00:09:12,750 ‫لا أصدق أنهم ما زالوا يسمحون ‫له بالتحدث أمام الجمهور. 125 00:09:12,783 --> 00:09:19,216 ‫وهنا يجلس أفضل 24 من مرشحينا 126 00:09:19,249 --> 00:09:24,216 ‫لأنتظار سماع نتائج الدراسة الشاقة ‫في هذه المؤسسة المرموقة. 127 00:09:24,249 --> 00:09:27,483 ‫متحمسون لمعرفة الفائز ‫بجائزة "بلينث" بلا شك. 128 00:09:28,949 --> 00:09:30,516 ‫والمستقبل الذهبي. 129 00:09:31,149 --> 00:09:37,049 ‫لكن مع ذلك يجب أن أخبركم ‫إنه قد حدث تغيير هذا العام. 130 00:09:37,083 --> 00:09:40,548 ‫مهمة أخيرة لإثبات جدارتكم. 131 00:09:40,582 --> 00:09:46,615 ‫لأن مواطنو "الكابيتول" الموقرون ..سئموا من الألعاب 132 00:09:46,649 --> 00:09:48,615 ‫ولم يعدوا يشاهدوها بعد. 133 00:09:48,649 --> 00:09:52,215 ‫وإذا أريد للألعاب أن تستمر، ‫فيجب أن يكون هناك جمهور. 134 00:09:52,248 --> 00:09:56,215 ‫لذا سعت رئيسة الألعاب ‫الدكتورة (غول)... 135 00:09:57,082 --> 00:10:02,382 ‫إلى تحفز القيم الوطنية ‫بذوقها الفريد، بدءًا منكم. 136 00:10:02,415 --> 00:10:06,848 ‫لن يتم بعد الآن تحديد جائزة "بلينث" ‫بناءً على أفضل الدرجات. 137 00:10:06,881 --> 00:10:08,215 ‫عفوًا؟ 138 00:10:08,248 --> 00:10:10,914 ‫بل بناءً على أفضل مرشد ‫في "ألعاب الجوع". 139 00:10:12,148 --> 00:10:14,848 ‫إنه دور جديد تمامًا. 140 00:10:14,881 --> 00:10:16,315 ‫بينما يبث "الحصاد" ‫على الهواء مباشرة، 141 00:10:16,348 --> 00:10:20,382 ‫سأخصص لكل متنافس منطقة مرشدًا ‫من "الكابيتول" خلف الكواليس، 142 00:10:20,415 --> 00:10:26,049 ‫المتنافس الذي يجب أن يقنع ‫ المرشد بالأداء أمام الكاميرات. 143 00:10:26,082 --> 00:10:29,581 ‫من الواضح سيكون أفضل مرشد ‫هو الذي متنافسه يفوز بالألعاب. 144 00:10:29,614 --> 00:10:33,547 ‫ماذا لو خصص ليّ متنافسة مثيرة للشفقة ‫من إحدى المناطق الفقيرة مثل 8 أو 12؟ 145 00:10:33,581 --> 00:10:37,214 ‫سوف يموتون خلال دقيقتين كما ‫حدث العام الماضي والعام الذي سبقه. 146 00:10:37,247 --> 00:10:42,015 ‫دورك هو جعل هؤلاء الأطفال ‫يقدمون أداء كبير يا آنسة (كرين). 147 00:10:42,048 --> 00:10:43,681 ‫ليس مجرد أن يكونوا ناجين. 148 00:10:43,714 --> 00:10:47,347 ‫النصر في الألعاب ليس ‫سوى أحد اعتباراتنا. 149 00:10:47,381 --> 00:10:50,880 ‫مستقبلكم بأكمله يعتمد ‫على هذا المشروع الأخير. 150 00:10:50,913 --> 00:10:57,747 ‫يجب أن أحذركم إنه إذا وجدنا أحدًا ‫يغش ليمنح متنافسه ميزة غير عادلة... 151 00:10:58,747 --> 00:11:01,780 ‫لن يكون له مستقبل على الإطلاق. 152 00:11:01,813 --> 00:11:05,147 ‫ها نحن ذا. 153 00:11:08,081 --> 00:11:10,380 ‫ليبدأ حفل "الحصاد". 154 00:11:11,015 --> 00:11:12,513 ‫المنطقة الأولى. 155 00:11:13,813 --> 00:11:17,947 ‫صبي من نصيب (ليفيا كارديو). 156 00:11:21,480 --> 00:11:24,213 ‫فتاة من نصيب (بالمورا مونتي). 157 00:11:24,246 --> 00:11:26,747 ‫المنطقة الثانية، صبي... 158 00:11:27,846 --> 00:11:29,380 ‫كم هذا مناسبًا. 159 00:11:29,413 --> 00:11:31,679 .(صبي من نصيب (سيجانوس بلينث 160 00:11:32,580 --> 00:11:34,946 ‫لقد حصلت على أفضل مجموعة. 161 00:11:34,980 --> 00:11:37,812 ‫أنت نسيت. ‫أنا جزء من تلك المجموعة. 162 00:11:37,846 --> 00:11:39,279 ‫المنطقة الرابعة، صبي من نصيب.. 163 00:11:39,313 --> 00:11:41,080 ‫(بيرسيفوني برايس). 164 00:11:41,114 --> 00:11:43,479 ‫فتاة من نصيب (فيستوس كريد). 165 00:11:45,080 --> 00:11:48,579 ‫المنطقة السابعة، .صبي من نصيب (فيبسانيا سيكل) 166 00:11:49,912 --> 00:11:51,812 ‫فتاة من نصيب (بوب هارينجتون). 167 00:11:53,679 --> 00:11:57,712 ‫المنطقة الثامنة، .صبي من نصيب (جونو فيبس) 168 00:11:57,746 --> 00:12:00,779 ‫فتاة من نصيب (هيلاريوس هيفنسبي). 169 00:12:01,879 --> 00:12:04,245 ‫المنطقة العاشرة، صبي من نصيب.. 170 00:12:04,278 --> 00:12:05,878 ‫(دوميشيا ويمسيويك). 171 00:12:06,479 --> 00:12:11,013 ‫فتاة من نصيب (أراكني كرين). 172 00:12:11,046 --> 00:12:14,312 ‫المنطقة الـ 11، .صبي من نصيب (كليمينسيا دوفيكوت) 173 00:12:14,345 --> 00:12:17,878 ‫المنطقة الـ 11، .فتاة من نصيب (فيليكس رافينستيل) 174 00:12:19,478 --> 00:12:21,178 ‫المنطقة الـ 12، صبي من نصيب.. 175 00:12:21,979 --> 00:12:23,745 ‫(ليسستراتا فيكرز). 176 00:12:23,778 --> 00:12:27,079 ‫ستكونين سعيدة بهذا يا آنسة (كرين). 177 00:12:27,113 --> 00:12:30,145 ‫"الفتاة القزمة"، من المنطقة 12، 178 00:12:30,178 --> 00:12:32,711 .‫ ستكون من نصيب (كوريولانوس سنو) 179 00:12:35,388 --> 00:12:36,611 "المنطقة 12" 180 00:12:39,112 --> 00:12:42,645 ‫(لوسي غراي بيرد). 181 00:12:56,311 --> 00:12:59,378 ‫غنّي لأنّكِ ستخرجين من .هذا يا (لوسي غراي) 182 00:13:02,777 --> 00:13:04,911 ‫ما هذا الثوب؟ 183 00:13:04,945 --> 00:13:06,878 ‫هل هي مهرجة؟ 184 00:13:08,410 --> 00:13:10,210 ‫(لوسي غراي). 185 00:13:10,243 --> 00:13:12,243 ‫لم أكن أعرف. 186 00:13:12,276 --> 00:13:14,577 ‫لم أكن أعرف. أنا آسف. 187 00:13:32,276 --> 00:13:35,044 ‫ابنتي! ساعدوها! 188 00:13:35,077 --> 00:13:37,643 ‫- ساعدوها! ساعدوها! ‫- ابعدوها عني! ابعدوها عني! 189 00:13:46,176 --> 00:13:48,176 ‫هذا يكفي. اتركها وشأنها. 190 00:13:57,877 --> 00:13:59,576 ‫امهلوني لحظة يا أولاد. 191 00:14:03,709 --> 00:14:07,342 ‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا ماضيي ♪ 192 00:14:07,376 --> 00:14:10,876 ‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا تاريخي ♪ 193 00:14:12,209 --> 00:14:15,376 ‫♪ يمكنكم أن تسلبوا والدي ♪ 194 00:14:15,409 --> 00:14:20,309 ‫♪ لكن اسمه الغموض ♪ 195 00:14:20,342 --> 00:14:23,508 ‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء مني ♪ 196 00:14:26,909 --> 00:14:29,541 ‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪ 197 00:14:34,274 --> 00:14:36,375 ‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪ 198 00:14:37,909 --> 00:14:39,675 ‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪ 199 00:14:39,708 --> 00:14:41,141 ‫غناء؟ 200 00:14:41,674 --> 00:14:43,375 ‫هل هي مجنونة؟ 201 00:14:48,674 --> 00:14:51,207 ‫♪ لا يمكنكم سلب سحري ♪ 202 00:14:53,442 --> 00:14:55,975 ‫♪ لا يمكنكم سلب روح دعابتي ♪ 203 00:14:58,542 --> 00:15:00,275 ‫♪ لا يمكنكم سلب رخائي ♪ 204 00:15:00,308 --> 00:15:01,808 ‫يأمر "الكابيتول" بمواصلة التصوير. 205 00:15:01,841 --> 00:15:06,242 ‫♪ لأنها مجرد إشاعة ♪ 206 00:15:12,275 --> 00:15:15,608 ‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪ 207 00:15:15,640 --> 00:15:18,673 ‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪ 208 00:15:21,342 --> 00:15:24,374 ‫♪ لا يمكنكم سلب وقاحتي ♪ 209 00:15:24,407 --> 00:15:26,773 ‫♪ لا يمكنكم سلب ثرثرتي ♪ 210 00:15:29,574 --> 00:15:32,374 ‫♪ لكن يمكنكم أن تقبّلوا مؤخرتي! ♪ 211 00:15:50,039 --> 00:15:51,073 ‫هيّا يا أولاد. 212 00:15:54,407 --> 00:15:56,307 ‫إنها مختلة. 213 00:16:10,206 --> 00:16:12,206 ‫أرى أنّك تشعر بالفخر. 214 00:16:12,240 --> 00:16:13,373 ‫مثل والدك. 215 00:16:14,607 --> 00:16:17,340 ‫نعم. أنا وهو كنا صديقين مقربين. 216 00:16:18,306 --> 00:16:19,340 ‫فيما مضى. 217 00:16:20,206 --> 00:16:21,672 ‫انرني يا سيّد (سنو). 218 00:16:21,706 --> 00:16:24,038 ‫ما خططك بعد هذه الألعاب؟ 219 00:16:24,072 --> 00:16:26,573 ‫أتمنى الالتحاق بالجامعة يا سيّدي. 220 00:16:26,607 --> 00:16:27,938 .بطبيعة الحال 221 00:16:27,972 --> 00:16:30,672 ‫وإذا فشلت في الفوز بجائزة ‫"بلينث"، فماذا بعد؟ 222 00:16:30,705 --> 00:16:32,373 ‫سندفع الرسوم الدراسية بالطبع. 223 00:16:33,038 --> 00:16:34,038 ‫تأمل حالك. 224 00:16:35,507 --> 00:16:36,972 ‫قميصك المفصل يدويًا 225 00:16:37,005 --> 00:16:40,905 حذائك الضيق جدًا. تحاول ‫بشدة أن يكونا مناسبين عليك 226 00:16:40,938 --> 00:16:45,771 ‫بينما أعرف أن عائلة (سنو) ‫ليس لديها وعاء للتبول فيه. 227 00:16:45,805 --> 00:16:48,372 ‫حظًا موفقًا مع تلك العصفورة ‫المغردة المسكينة. 228 00:16:50,838 --> 00:16:52,439 ‫إنه يحاول تدمير فرصنا. 229 00:16:52,472 --> 00:16:54,172 ‫تلك الفتاة لن تفوز بهذه الألعاب. 230 00:16:54,205 --> 00:16:57,205 ‫أنّكِ رأيتها. إنها تعاني من ‫نقص التغذية والعقل. 231 00:16:57,239 --> 00:16:59,472 ‫قال (دين) إنه لا يتعلق بالفوز فقط. 232 00:16:59,506 --> 00:17:01,872 ‫كل شيء يتعلق بالفوز. 233 00:17:01,904 --> 00:17:04,372 ‫إن لم يكن يتعلق بالألعاب الآن، .فإنه يتعلق بالجمهور 234 00:17:04,405 --> 00:17:07,572 ‫لن تصمد (لوسي غراي) ‫دقيقة واحدة داخل تلك الحلبة. 235 00:17:07,606 --> 00:17:10,671 ‫وهذا يعني أنه يجب علينا الاستفادة .من كل ثانية قبل ذلك الوقت 236 00:17:11,638 --> 00:17:13,272 ‫سأجعلها تغني مرة أخرى. 237 00:17:13,305 --> 00:17:16,472 ‫ما كنت لأغني لك لحنًا .لو كنت مكانها 238 00:17:16,506 --> 00:17:20,172 ‫ولن أفعل أيّ شيء إطلاقًا ‫إلا إذا وثقت بك أولاً. 239 00:17:20,205 --> 00:17:21,605 ‫إنها من المنطقة يا (تايجرز). 240 00:17:21,637 --> 00:17:23,937 ‫تعلم أننا نكرهها وتتمنى موتنا. 241 00:17:23,971 --> 00:17:26,505 ‫كيف يفترض أن أجعلها تثق بيّ؟ 242 00:17:26,538 --> 00:17:30,937 ‫تخيل إنهم اختاروا اسمك ‫وانتزعوك من منزلك. 243 00:17:30,971 --> 00:17:34,171 حينها سأرغب في البحث ‫عن أحد لا يزال يهتم بيّ هنا. 244 00:17:34,204 --> 00:17:37,837 ‫لا تستبعدها لمجرد إنها ‫من منطقة يا (كوريو). 245 00:17:37,871 --> 00:17:40,204 ‫قد يكون لديكما قواسم ‫مشتركة أكثر مما تعتقد. 246 00:18:01,036 --> 00:18:03,071 ‫فريق النقل، تقدموا إلى الأمام! 247 00:18:09,803 --> 00:18:11,903 ‫انزولوا من القطار! 248 00:18:13,604 --> 00:18:15,103 ‫تحركي. 249 00:18:15,137 --> 00:18:16,303 ‫هيّا بنا. 250 00:18:17,703 --> 00:18:19,035 ‫اخرج! 251 00:18:21,570 --> 00:18:23,002 ‫هيّا اخرج! 252 00:18:24,237 --> 00:18:25,470 ‫قلت تحركي! 253 00:18:25,504 --> 00:18:28,002 ‫لا! لا! 254 00:18:28,036 --> 00:18:29,470 ‫لن... 255 00:18:29,504 --> 00:18:31,270 ‫هيّا! واصلوا التحرك! 256 00:18:33,036 --> 00:18:35,036 ‫- لا! ‫- هيّا. 257 00:18:35,070 --> 00:18:36,437 ‫لا! 258 00:18:36,470 --> 00:18:38,702 ‫قلت تحركي! 259 00:18:38,735 --> 00:18:40,768 ‫لن أذهب. لا. 260 00:18:40,802 --> 00:18:43,103 ‫هيّا، أخرجوها من هناك. 261 00:18:43,137 --> 00:18:44,270 ‫مرحبًا بكِ في "الكابيتول". 262 00:18:49,170 --> 00:18:53,136 ‫عندما كنت صغيرة، كانت أمي ‫تستحمني باللبن وبتلات الورد. 263 00:19:01,702 --> 00:19:02,934 ‫مذاقها مثل موعد النوم. 264 00:19:04,901 --> 00:19:06,735 ‫يبدو إنه لا ينبغي أن تكون هنا. 265 00:19:06,768 --> 00:19:10,002 ‫لا ينبغي ليّ، لكني مرشدكِ. 266 00:19:10,469 --> 00:19:11,767 ‫متمرد. 267 00:19:12,968 --> 00:19:16,667 ‫ما دور مرشدي إلى ‫جانب إحضار الورود ليّ؟ 268 00:19:16,701 --> 00:19:18,568 ‫أبذل قصارى جهدي للعناية بك. 269 00:19:18,602 --> 00:19:20,269 ‫لا! 270 00:19:20,302 --> 00:19:21,535 ‫اجثي على قدميك. 271 00:19:21,568 --> 00:19:23,336 ‫حظًا موفقًا في ذلك أيها الرائع. 272 00:19:25,634 --> 00:19:27,268 ‫هيّا لنذهب. 273 00:19:27,934 --> 00:19:29,102 ‫تحركوا. 274 00:19:29,136 --> 00:19:31,634 ‫عفوًا، هل أستطيع... 275 00:19:31,667 --> 00:19:34,101 ‫عفوًا، أود مرافقة متنافستي... 276 00:19:34,135 --> 00:19:35,368 ‫اصطفوا. 277 00:19:36,701 --> 00:19:38,767 ‫اصعدوا الشاحنة، اسرعوا. 278 00:19:40,602 --> 00:19:41,801 ‫مهلاً! 279 00:19:42,335 --> 00:19:43,502 ‫أنت، تعال هنا! 280 00:19:43,535 --> 00:19:44,701 ‫تعال. 281 00:19:49,335 --> 00:19:50,335 ‫أصعد! 282 00:20:01,335 --> 00:20:02,368 ‫أهلاً. 283 00:20:02,400 --> 00:20:03,800 ‫ما الخطب أيها الوسيم؟ 284 00:20:03,833 --> 00:20:06,567 ‫- أأنت في القفص الخطأ؟ ‫- لا. 285 00:20:06,601 --> 00:20:07,934 ‫هذا القفص مبهج. 286 00:20:08,434 --> 00:20:11,334 ‫ـ نل منه يا (ريبر). ‫ـ سأقتلك الآن. 287 00:20:11,367 --> 00:20:12,534 ‫سوف يفعل ذلك أيضًا. 288 00:20:12,567 --> 00:20:14,501 ‫قتل (ريبر) أحد جنود حفظ ‫السلام في المنطقة 11. 289 00:20:14,534 --> 00:20:15,601 ‫اخرسي يا (ديل). 290 00:20:15,633 --> 00:20:17,833 ‫- اقترح أننا نقتله. ‫- انا موافقة. 291 00:20:17,867 --> 00:20:18,967 ‫ما من شيء لنخسره الآن. 292 00:20:19,000 --> 00:20:21,033 ‫هل لديكم عائلات في الديار؟ 293 00:20:21,067 --> 00:20:23,100 ‫سيقتلونهم إذا آذيتموه. 294 00:20:23,134 --> 00:20:24,167 ‫وبعدها يقتلونكم. 295 00:20:24,866 --> 00:20:27,733 ‫إلى جانب ذلك إنه مرشدي. ‫قد أحتاج إليه. 296 00:20:27,765 --> 00:20:30,732 ‫ـ كيف تحصلين على مصلح؟ ‫ـ مُرشِد. 297 00:20:30,765 --> 00:20:32,899 ‫كل واحد منكم لديه مرشد. 298 00:20:32,933 --> 00:20:35,267 وتريدنا أن نثق بك في هذا؟ صحيح؟ 299 00:20:35,300 --> 00:20:37,267 ‫أنا هنا لمساعدتكم. 300 00:20:37,300 --> 00:20:40,367 ‫لمَ تحظى فتاة مبهجة ‫على معاملة خاصة؟ 301 00:20:41,900 --> 00:20:43,366 ‫لمَ لا يتواجد مصلحونا هنا؟ 302 00:20:45,333 --> 00:20:46,866 ‫أعتقد أنه ليس ملهمًا. 303 00:20:53,967 --> 00:20:56,166 ‫- تمسكوا جيّدًا! ‫- ابتعد عني! 304 00:21:03,066 --> 00:21:05,966 ‫سنمنحهم فرصة للوقوف ‫والتقاط أنفاسهم. 305 00:21:05,999 --> 00:21:07,533 ‫أنا غيور من هذا المدخل. 306 00:21:07,566 --> 00:21:10,698 ‫أنا (لوكريتيوس "لاكي" فليكرمان)، ‫الرجل الغني عن التعريف. 307 00:21:10,731 --> 00:21:14,166 ‫تعرفونني جميعًا بصفتي خبير الأرصاد ‫الجوية وساحركم الهاوي المفضل. 308 00:21:14,199 --> 00:21:16,664 ‫لكن خمنوا أين أنا اليوم. ‫إليكم التلميح. 309 00:21:16,698 --> 00:21:18,199 .هذا صحيح ‫حديقة حيوانات "الكابيتول"، 310 00:21:18,233 --> 00:21:20,932 ‫حيث سيتم عرض متنافسين ..هذا العام هنا 311 00:21:20,966 --> 00:21:23,266 ‫خلف هذه القضبان لكي .تستمتعوا بالمشاهدة 312 00:21:23,299 --> 00:21:24,465 ‫هذا صحيح. 313 00:21:24,499 --> 00:21:26,899 ‫جميع المتنافسين الـ 24... 314 00:21:26,932 --> 00:21:29,066 ‫ما هذا بحق "جوهرة بانيم"؟ 315 00:21:29,099 --> 00:21:31,764 ‫كما ترون، هذا زي الأكاديمية الأحمر، صحيح؟ 316 00:21:31,798 --> 00:21:33,499 ‫المعذرة، أهلاً يا سيّدي. 317 00:21:33,532 --> 00:21:34,966 ‫نعم أنت. ذي البدلة الحمراء. 318 00:21:34,999 --> 00:21:39,065 ‫مَن أنت ولماذا أنت هناك معهم؟ ‫أننا على البث المباشر. 319 00:21:40,398 --> 00:21:42,098 ‫"الكابيتول" يشاهدون. 320 00:21:45,265 --> 00:21:46,332 ‫كن واثقًا. 321 00:21:46,965 --> 00:21:48,365 ‫أأنت بخير؟ 322 00:21:50,365 --> 00:21:52,663 ‫سيّدي؟ مَن أنت؟ 323 00:21:52,697 --> 00:21:56,265 ‫(لوسي غراي بيرد)، هل ‫ليّ أن أقدمكِ إلى جيرتي؟ 324 00:21:56,298 --> 00:21:59,198 ‫سيكون الرد موضع تقدير كبير، 325 00:21:59,232 --> 00:22:01,065 ‫لكن أيّ تعليق سيكون لطيفًا. 326 00:22:03,364 --> 00:22:04,630 ‫مرحبًا؟ 327 00:22:06,831 --> 00:22:08,730 ‫ألا يمكنهما سماعي؟ 328 00:22:10,165 --> 00:22:12,431 ‫هذا شيء لا ترونه كل يوم. 329 00:22:12,464 --> 00:22:14,231 ‫إنهما يمسكان بأيديهما. 330 00:22:14,264 --> 00:22:15,498 ‫نعم، نعم. 331 00:22:15,564 --> 00:22:17,197 ‫مَن أنت يا سيّدي؟ ‫ما الذي تفعله في القفص؟ 332 00:22:18,763 --> 00:22:20,730 ‫أهلاً. كيف حالكما؟ 333 00:22:20,763 --> 00:22:22,831 ‫اسمي (كوريولانوس سنو). 334 00:22:22,864 --> 00:22:24,431 ‫وهذه متنافستي. 335 00:22:24,464 --> 00:22:26,164 ‫(لوسي غراي بيرد) من المنطقة 12. 336 00:22:26,197 --> 00:22:27,197 ‫أهلاً. 337 00:22:27,231 --> 00:22:29,762 ‫- ما اسمك؟ ‫- اسمي (بونتيوس). 338 00:22:29,797 --> 00:22:31,997 ‫سررت بمقابلتك. هل هذه أختك؟ 339 00:22:32,030 --> 00:22:33,997 ‫إنها (فينوس). عمرها أربعة أعوام. 340 00:22:34,030 --> 00:22:36,464 ‫أعتقد أن سن الرابعة ‫عمر ذكي جدًا. 341 00:22:36,498 --> 00:22:38,197 ‫أين وجدتِ ذلك الثعبان؟ 342 00:22:38,231 --> 00:22:40,696 ‫هو الذي وجدني. ‫لابد إنه من محبي الموسيقا. 343 00:22:40,729 --> 00:22:42,430 ‫لقد هدّأه غنائي. 344 00:22:42,463 --> 00:22:44,064 ‫هل يمكنني لمس فستانكِ؟ 345 00:22:44,097 --> 00:22:45,131 ‫بالطبع. 346 00:22:45,164 --> 00:22:46,997 ‫يعجبني ثوبكِ أيضًا. 347 00:22:47,030 --> 00:22:49,629 ‫- مَن أنت؟ ‫- لا تعرفين مَن أنا؟ 348 00:22:49,662 --> 00:22:50,997 ‫لا تضحكوا. 349 00:22:51,030 --> 00:22:53,696 ‫ليس لدىّ الجميع أجهزة ‫تلفاز في المناطق. 350 00:22:53,729 --> 00:22:55,497 ‫أنا (لوكريتيوس "لاكي" فليكرمان). 351 00:22:55,530 --> 00:22:59,096 ‫لكن بشكل مغرٍ، مَن أنتِ ‫يا (لوسي) من المنطقة 12؟ 352 00:22:59,130 --> 00:23:00,330 ‫فقط (لوسي غراي). 353 00:23:00,363 --> 00:23:02,662 ‫وأنا لست في الواقع من المنطقة 12. 354 00:23:02,696 --> 00:23:04,130 ‫لا، اهلي هم (كوفي). 355 00:23:04,163 --> 00:23:06,396 ‫نحن مثل عائلة. ‫أننا موسيقيون الحرفة 356 00:23:06,430 --> 00:23:08,563 ‫نسافر من مكان إلى آخر ‫أين ما يأخذنا الهوى. 357 00:23:08,597 --> 00:23:11,829 ‫أقلها اعتدنا على ذلك. ‫قبل أن يعتقلنا حفظة السلام. 358 00:23:11,863 --> 00:23:14,363 ‫فهمت، لكنكِ الآن من المنطقة 12. 359 00:23:14,396 --> 00:23:15,762 ‫- يمكنك قول ذلك. ‫- نعم. 360 00:23:15,796 --> 00:23:17,695 ‫فستانكِ ليس رماديًا تمامًا. 361 00:23:17,728 --> 00:23:20,163 ‫ويبدو أنه اعجب الأطفال. 362 00:23:20,196 --> 00:23:23,096 ‫حقًا؟ آل (كوفي) يحبون الألوان، ‫بالأخص أنا، أكثر من أيّ شخص آخر. 363 00:23:23,130 --> 00:23:25,562 ‫لكن هذا فستان أمي، ‫لذا إنه مميز جدًا بالنسبة ليّ. 364 00:23:25,596 --> 00:23:27,196 ‫وهل هي في المنطقة 12؟ 365 00:23:27,230 --> 00:23:29,863 ‫عظامها فقط يا عزيزي. ‫فقط عظامها البيضاء اللؤلؤية. 366 00:23:31,762 --> 00:23:33,063 ‫هل تعرف مرشدي؟ 367 00:23:33,096 --> 00:23:34,762 ‫اسمه (كوريولانوس سنو) 368 00:23:34,796 --> 00:23:36,195 ‫ومن الواضح أنّي حصلت ،على أفضل مرشد 369 00:23:36,229 --> 00:23:38,229 ‫لأنه لا مرشد آخر كلف .نفسه العناء بالظهور هنا 370 00:23:40,028 --> 00:23:43,596 ‫هل أخبرك صانعو الألعاب ‫أن تقفز معهم في القفص؟ 371 00:23:43,628 --> 00:23:45,795 ‫لم يخبروني ألا أفعل ذلك. 372 00:23:45,828 --> 00:23:50,596 ‫لقد قالوا أن مهمة المرشد هي ‫تقديم متنافسه لمواطني "بانيم". 373 00:23:50,628 --> 00:23:53,028 ‫وفكرت إذا كانت (لوسي غراي) ‫شجاعة بما يكفي لتكون هنا، 374 00:23:53,062 --> 00:23:54,660 ‫ فلماذا لا أكون أنا كذلك؟ 375 00:23:54,695 --> 00:23:56,295 ‫للعلم لم يكن لديّ خيار. 376 00:23:56,329 --> 00:23:59,660 ‫للعلم، أعتقد إنه سيتم ‫ابعادك أيها الشاب. 377 00:23:59,695 --> 00:24:01,062 ‫لنذهب. 378 00:24:01,095 --> 00:24:02,195 ‫مهلاً... 379 00:24:02,229 --> 00:24:03,795 ‫أحضر لنا بعض الطعام من فضلك. 380 00:24:03,828 --> 00:24:05,394 ‫أنا و(جيسوب) لم نأكل منذ "الحصاد". 381 00:24:05,428 --> 00:24:07,862 ‫ستقترب قريبًا دورة "ألعاب الجوع" ‫السنوية العاشرة. 382 00:24:07,895 --> 00:24:10,895 ‫لذا تعالوا إلى حديقة الحيوانات ‫وشاهدوا هؤلاء المتنافسين.. 383 00:24:10,928 --> 00:24:14,528 ‫قبل فوات الأوان. ‫أعني "قبل فوات الأوان". 384 00:24:14,561 --> 00:24:17,660 ‫لأخبار "الكابيتول"، ‫أنا (لوكريتيوس...) 385 00:24:20,361 --> 00:24:21,660 ‫(.."لاكي" فليكرمان). 386 00:24:26,528 --> 00:24:28,727 ‫لقد كانت رحلتك الصغيرة تنتهك.. 387 00:24:28,760 --> 00:24:32,894 ‫حوال خمس قواعد مختلفة ‫للأكاديمية يا سيّد (سنو). 388 00:24:32,927 --> 00:24:36,128 ‫أهمها تعريض طالب ‫"الكابيتول" للخطر. 389 00:24:36,161 --> 00:24:37,461 ‫ماذا؟ مَن؟ 390 00:24:37,494 --> 00:24:38,760 ‫أنت. 391 00:24:38,794 --> 00:24:42,760 ‫إنني أطالب صانعي الألعاب ‫باستبعادك من منصب المرشد فورًا. 392 00:24:42,794 --> 00:24:44,594 ‫لقد قلت أنه يتعين علينا ‫تحفيز متنافسينا على الاداء، 393 00:24:44,626 --> 00:24:45,760 ‫وليس البقاء بعيدًا. 394 00:24:45,794 --> 00:24:47,827 ‫سأضيف فقرة العصيان أيضًا. 395 00:24:47,861 --> 00:24:50,494 ‫الأمساك بيدها يا (كوريو) ،وتقدميها إلى الناس 396 00:24:50,527 --> 00:24:53,094 ‫وجعلت الأمر يبدو كما لو أننا في .ذات المرتبة مع تلك الحيوانات 397 00:24:53,127 --> 00:24:55,894 ‫لم يظهر (كوريولانوس) لهؤلاء ‫الناس أي شيء يجهلونه فعلاً. 398 00:24:55,927 --> 00:24:57,093 ‫لست بحاجة لمساعدتك يا (سيجانوس). 399 00:24:57,127 --> 00:24:59,527 ‫المتنافسين بشر. 400 00:25:00,160 --> 00:25:01,360 ‫مثلنا تمامًا. 401 00:25:01,394 --> 00:25:03,094 ‫ولهذا السبب لا أحد ‫يريد مشاهدة الألعاب. 402 00:25:03,127 --> 00:25:07,160 ‫ذلك لأن الناس يعرفون في أعماقهم ‫أن الفوز في حرب قبل 10 سنوات... 403 00:25:07,194 --> 00:25:11,027 ‫لا يبرر تجويع أطفال الناس ‫وسلب حرياتهم وحقوقهم. 404 00:25:11,060 --> 00:25:14,760 ‫سقط (سنو) في القفص. 405 00:25:14,793 --> 00:25:17,259 ‫سقط في القفص 406 00:25:17,293 --> 00:25:19,793 ‫ لكنه وقف.. 407 00:25:21,126 --> 00:25:22,226 ‫على المنصة. 408 00:25:22,259 --> 00:25:23,860 ‫أنّك بارع في الألعاب. 409 00:25:23,893 --> 00:25:27,059 ‫ربما يومًا ما ستصبح ‫صانع ألعاب مثلي. 410 00:25:27,093 --> 00:25:29,293 ‫في حال إذا استمرت الألعاب. 411 00:25:29,326 --> 00:25:31,593 ‫سوف تستمر. 412 00:25:31,626 --> 00:25:35,926 ‫بعروض مثل ظهور الشاب السيّد ‫(سنو) في حديقة الحيوانات تلك. 413 00:25:35,959 --> 00:25:40,259 ‫ولقد جئت إلى هنا لأطرح ‫سؤالاً على مرشدك اللامع. 414 00:25:42,992 --> 00:25:46,259 ‫ما غرض "ألعاب الجوع"؟ 415 00:25:46,293 --> 00:25:49,492 ‫معاقبة المناطق على تمردها، 416 00:25:49,525 --> 00:25:51,625 ‫لإحياء ذكرى انتهاء الحرب.. 417 00:25:51,659 --> 00:25:54,926 ‫"إحياء ذكرى..." ‫ممل، ممل، ممل. 418 00:25:54,959 --> 00:25:57,659 ‫يمكن أن تتخذ العقوبة ‫أشكالاً لا تعد ولا تحصى. 419 00:25:57,692 --> 00:26:00,759 ‫لماذا لا نرمي القنابل ونلغي ،شحنات المواد الغذائية 420 00:26:00,792 --> 00:26:02,559 ‫وننفذ عمليات الإعدام؟ 421 00:26:02,592 --> 00:26:03,859 ‫لماذا الألعاب؟ 422 00:26:03,892 --> 00:26:06,925 ‫ألا ينبغي أن نسأل أنفسنا هل هم محقين في المقام الأول أم لا؟ 423 00:26:06,958 --> 00:26:08,492 ‫هل لديك مشكلة مع ألعابي؟ 424 00:26:08,525 --> 00:26:11,459 ‫كان بعض أعمار هؤلاء الأطفال ‫عامين عندما انتهت الحرب. 425 00:26:11,492 --> 00:26:14,325 ‫كان أكبرهم ثمانية أعوام فقط. 426 00:26:14,358 --> 00:26:17,159 ‫يفترض على "الكابيتول" أن ‫تكون حكومة الجميع الآن. 427 00:26:17,193 --> 00:26:19,325 ‫ويفترض أن تحمينا جميعًا. 428 00:26:19,358 --> 00:26:23,159 ‫لا أفهم كيف تجعلون الأطفال يقاتلون ‫بعضهم الآخر حتى الموت... 429 00:26:23,193 --> 00:26:24,458 ‫لحماية شخص آخر. 430 00:26:24,491 --> 00:26:28,825 ‫قد يتعارض هذا النوع من التعاطف ‫مع مهمة الارشاد الخاصة بك. 431 00:26:28,858 --> 00:26:33,159 ‫ربما طلاب "الكابيتول" غير .مؤهلين لأرشاد المتنافسين 432 00:26:33,193 --> 00:26:37,458 ‫ـ ربما وقت الألعاب قد ولى. ‫ـ (دين هايبوتوم) مخطئ. 433 00:26:38,691 --> 00:26:40,324 ‫زملائي في الصف أيضًا. 434 00:26:41,424 --> 00:26:43,491 ‫ربما (سيجانوس) على دراية بشيء ما. 435 00:26:43,524 --> 00:26:47,957 ‫ربما ينبغي لنا أن ننظر إلى ‫هؤلاء المتنافسين كبشر. 436 00:26:47,990 --> 00:26:51,158 ‫لقد رأيت هؤلاء الأطفال في ‫حديقة الحيوانات، إنهم فقط... 437 00:26:51,192 --> 00:26:53,424 ‫أرادوا فقط التعرف على (لوسي غراي). 438 00:26:53,458 --> 00:26:55,091 ‫إذا أردنا الناس أن يشاهدوا، 439 00:26:55,125 --> 00:26:58,091 ‫فيجب أن نسمح لهم بالاقتراب ‫من المتنافسين قبل بدء الألعاب. 440 00:26:58,125 --> 00:27:00,057 ‫لتعميم المصلحة العامة. 441 00:27:00,091 --> 00:27:03,590 ‫مَن سيشاهد الألعاب إذا كان ‫يهتم بما يحدث للمتنافس؟ 442 00:27:03,623 --> 00:27:05,490 ‫الجميع. 443 00:27:05,523 --> 00:27:09,158 ‫إذا ظنوا أن المتنافس الذي ‫يهتمون به لديه فرصة للفوز. 444 00:27:09,192 --> 00:27:12,290 ‫يحتاج الناس إلى أحد يدعمونه .وأحد يقفون ضده 445 00:27:12,323 --> 00:27:14,191 ‫أننا بحاجة لهم بدافع الاستثمار. 446 00:27:14,223 --> 00:27:16,457 ‫وإذا حرفنا بعض قوانين "الكابيتول"، 447 00:27:16,490 --> 00:27:18,523 ‫فيمكننا حتى أن نجعلهم يراهنون. 448 00:27:19,657 --> 00:27:23,023 ‫اسمعي، أعلم أن (لوسي غراي) ،قد لا تفوز في الحلبة 449 00:27:23,056 --> 00:27:25,423 ‫لكن إذا منحتِها فرصة، 450 00:27:26,323 --> 00:27:29,657 ‫أراهن بجائزة "بلينث" أنها ‫تستطيع جذب انتباه الناس. 451 00:27:29,690 --> 00:27:34,023 ‫أود منك أن تكتب مقترحًا بهذه ‫الأفكار الليلة يا سيّد (سنو). 452 00:27:34,056 --> 00:27:35,457 ‫مهلاً. 453 00:27:35,490 --> 00:27:38,256 ‫تقصدين أنكِ قد تستخدمين أفكاره؟ 454 00:27:38,290 --> 00:27:40,356 ‫إذا زاد نسبة المشاهدة، فالمانع. 455 00:27:40,390 --> 00:27:44,689 ‫أنا و(كوريولانوس) شريكان ‫في الصف يا دكتورة (غول). 456 00:27:44,723 --> 00:27:46,823 ‫أننا نؤدي جميع مهامنا معًا. 457 00:27:51,191 --> 00:27:53,923 ‫سيكون اختبارًا مثيرًا للاهتمام. 458 00:28:02,789 --> 00:28:04,255 ‫هل تحاول تجعل تلك الفتاة ...المسكينة بدينة 459 00:28:04,289 --> 00:28:06,222 ‫لكي تتمكن أخيرًا من البدء الرهان؟ 460 00:28:06,255 --> 00:28:08,456 ‫هل تعتقد أنهم سيعطون ‫هؤلاء الأطفال فتات طعام 461 00:28:08,489 --> 00:28:10,589 ‫إذا لم نعطيهم سببًا لفعل بذلك؟ 462 00:28:10,622 --> 00:28:13,556 ‫كيف تعتقد أن متنافسك سيكون ‫له فرصة إذا لم يستطع أن يأكل؟ 463 00:28:21,688 --> 00:28:23,655 ‫لقد كان زميلي في الصف. 464 00:28:23,688 --> 00:28:25,488 ‫هناك في المنطقة الثانية. 465 00:28:25,521 --> 00:28:27,621 ‫ - ليس خطأك بل خطئه. ‫- اسمع، أنا أعلم. 466 00:28:27,655 --> 00:28:29,755 ‫أنا بريء وهذا يخنقني. 467 00:28:31,421 --> 00:28:33,888 ‫لقد اشتراه ليّ أبي، ‫كما تعلم، في "الحصاد"، 468 00:28:34,955 --> 00:28:38,722 ‫لكي يريني أنّي لا استطيع ‫العودة إلى المنطقة الثانية أبدًا. 469 00:28:42,488 --> 00:28:44,254 ‫لكن كوني في "الكابيتول" سيقتلني. 470 00:28:44,288 --> 00:28:46,221 ‫لذا افعل شيئًا إزاء ذلك. 471 00:28:52,621 --> 00:28:53,721 ‫أنّك متمرد. 472 00:28:53,754 --> 00:28:54,787 ‫نعم. 473 00:28:56,354 --> 00:28:57,555 ‫أنا مثير للمشاكل. 474 00:29:10,954 --> 00:29:15,287 ‫(ماركوس). مرحبًا. هذا أنا. 475 00:29:15,320 --> 00:29:16,620 ‫انظر يا (ماركوس). 476 00:29:16,654 --> 00:29:18,454 .لقد جلبت لك بعض الطعام 477 00:29:19,687 --> 00:29:20,687 ‫هاك. 478 00:29:22,787 --> 00:29:23,787 ‫تعال. 479 00:29:24,854 --> 00:29:25,886 ‫(ماركوس). 480 00:29:35,620 --> 00:29:36,820 ‫هل هذا لأجلنا؟ 481 00:29:43,088 --> 00:29:44,253 ‫(جيسوب). 482 00:29:44,287 --> 00:29:45,820 ‫انا لست جائعًا. 483 00:29:45,853 --> 00:29:48,419 ‫هل تعتقد أنّي لا أستطيع سماع ‫قرقرة معدتك يا (جيسوب ديجز)؟ 484 00:29:48,453 --> 00:29:49,453 ‫هيّا. 485 00:29:55,121 --> 00:29:56,820 ‫ماذا حدث لرقبته؟ 486 00:29:57,286 --> 00:29:58,619 ‫لدغة خفاش. 487 00:29:59,853 --> 00:30:01,586 ‫الليلة الأولى في القطار، 488 00:30:03,153 --> 00:30:05,986 ‫لم ينم أبدًا طيلة الرحلة لأنه ‫كان يبعد الخفافيش عني، 489 00:30:06,020 --> 00:30:07,053 ‫لكي أحصل على قسط من الراحة. 490 00:30:09,419 --> 00:30:10,920 ‫هل يمكنك أن تأخذيه؟ 491 00:30:10,953 --> 00:30:12,920 ‫هيّا، حاولي بقوة. 492 00:30:12,953 --> 00:30:15,752 ‫شيء واحد تعلمته في المنطقة ‫الـ 12 هو أن الجوع سلاح. 493 00:30:15,785 --> 00:30:18,486 ـ ‫صديقتك هناك بالتأكيد تعرف ذلك. ‫ـ انها ليست صديقتي. 494 00:30:18,519 --> 00:30:20,852 ‫إنها لئيمة ذي أسنان مثالية. 495 00:30:22,953 --> 00:30:26,452 ‫هل ستشاركين كل ما ‫أعطيكِ إياه مع (جيسوب)؟ 496 00:30:26,852 --> 00:30:28,452 ‫لماذا؟ 497 00:30:28,485 --> 00:30:31,719 ‫هل تعتقد أنه يجب أن اكون قوية ‫حتى أتمكن من خنقه في الحلبة؟ 498 00:30:31,752 --> 00:30:32,953 ‫ليس هذا موطن قوتي. 499 00:30:32,986 --> 00:30:35,485 ‫قد تتاح ليّ الفرصة لمساعدتكِ. 500 00:30:35,518 --> 00:30:38,385 ‫لتقديم بعض الاقتراحات ‫لصانعي اللعبة. 501 00:30:38,418 --> 00:30:43,152 ‫ربما أستطيع حتى أن أجعل ‫الجمهور يهديكِ الهدايا في الحلبة. 502 00:30:43,186 --> 00:30:46,485 ‫الطعام والماء لإبقائكِ صامدة. 503 00:30:46,518 --> 00:30:49,919 ‫كل ما عليك فعله هو محاولة ‫الغناء مجددًا لكسب تأييد الجمهور. 504 00:30:49,952 --> 00:30:51,052 ‫أنا لا أغني عندما يقال ليّ. 505 00:30:51,086 --> 00:30:52,485 ‫بل أغني عندما يكون ‫لديّ شيء لأقوله. 506 00:30:52,518 --> 00:30:55,218 ‫الى جانب ذلك، لقد رأيت حلبتكم. ‫ليس هناك مكان للاختباء فيها. 507 00:30:55,251 --> 00:30:56,518 ‫ما الغرض؟ 508 00:30:58,318 --> 00:31:00,684 ‫يقول الحراس أنّك تحصل على المال إذا ‫جعلت المزيد من الأشخاص يشاهدون.. 509 00:31:00,718 --> 00:31:03,517 ‫وقلت أنك تريد مساعدتي. أيهما؟ 510 00:31:05,484 --> 00:31:06,584 ‫كلاهما. 511 00:31:09,350 --> 00:31:10,484 ‫مرة أخرى. 512 00:31:10,517 --> 00:31:11,885 ‫أنا لا ألعب هذه اللعبة. 513 00:31:13,651 --> 00:31:14,651 ‫هيّا. 514 00:31:16,919 --> 00:31:18,118 ‫اسكت. 515 00:31:18,151 --> 00:31:20,118 ‫- لا، شكرًا. ‫-لقد رأيتك تحدق. 516 00:31:20,151 --> 00:31:21,350 ‫ارجوك. 517 00:31:23,284 --> 00:31:26,584 ‫أرني شيئًا. ‫لقد كنت جالسة هنا لـ 15 دقيقة! 518 00:31:26,617 --> 00:31:28,817 ‫لطالما اعتقدت أن هناك الكثير ‫من الطعام في "الكابيتول". 519 00:31:30,250 --> 00:31:31,851 ‫أتعلمين، ذات مرة خلال الحرب، 520 00:31:31,884 --> 00:31:34,951 ‫أكلت جرة كاملة من المعجون ‫فقط لأوقف الألم في معدتي. 521 00:31:35,650 --> 00:31:36,783 ‫وكيف كان مذاقه؟ 522 00:31:40,051 --> 00:31:41,085 ‫كالفطيرة. 523 00:31:46,284 --> 00:31:47,483 ‫تلك الصغيرة. 524 00:31:48,317 --> 00:31:50,217 ‫إنها جميلة جدًا. 525 00:31:50,250 --> 00:31:51,750 ‫صغيرة جدًا. 526 00:31:51,783 --> 00:31:54,650 ‫ثمة شيء عنها يذكرني ‫بابنة عمي (مود آيفوري). 527 00:31:56,918 --> 00:31:59,683 ‫لا أتحمل التفكير بهم بدوني هكذا. 528 00:32:01,017 --> 00:32:02,283 ‫أنا آسف. 529 00:32:08,184 --> 00:32:10,483 ‫يبدو أنّك رجل طيب ‫يا (كوريولانوس سنو). 530 00:32:13,749 --> 00:32:16,516 ‫بالتأكيد كان ليكون من اللطيف ‫مقابلتك في ظروف مختلفة. 531 00:32:18,316 --> 00:32:20,283 ‫- ربما في أحد عروضك الغنائية. ‫- نعم. 532 00:32:21,084 --> 00:32:22,950 ‫قد نتناول مشروبًا. 533 00:32:22,983 --> 00:32:24,349 ‫ربما نرقص قليلاً. 534 00:32:25,749 --> 00:32:27,283 ‫كما لو يكون لدينا كل ‫الوقت في العالم. 535 00:32:27,316 --> 00:32:28,382 ‫هيّا، خذيها. 536 00:32:32,184 --> 00:32:33,983 ‫النجدة! 537 00:32:34,017 --> 00:32:35,117 ‫لا، لا، لا! 538 00:32:37,482 --> 00:32:39,382 ‫لا بأس. اصمدي. 539 00:32:39,415 --> 00:32:40,682 ‫انظري إليّ. 540 00:32:40,716 --> 00:32:42,982 ‫مهلاً، لا بأس. ‫سأجلب المساعدة. 541 00:32:43,016 --> 00:32:44,449 ‫ليساعدنا أحد رجاءً! 542 00:32:50,916 --> 00:32:52,482 ‫ماذا... 543 00:32:55,849 --> 00:32:57,016 ‫- لنذهب. ‫- لا. 544 00:33:05,581 --> 00:33:07,548 ‫لقد بدأت مجددًا. 545 00:33:08,481 --> 00:33:11,314 ‫هكذا تبدأ. 546 00:33:11,347 --> 00:33:13,448 ‫- الحرب. ‫- كانت غلطتي. 547 00:33:13,481 --> 00:33:16,314 ‫اقترحت أن نقترب من المتنافسين. 548 00:33:16,347 --> 00:33:20,716 ‫أنت محظوظ لأن عصفورتك ‫المغردة لم تفقع عينيك أيضًا. 549 00:33:20,749 --> 00:33:22,816 ‫إنها ليست متمردة يا جدتي. 550 00:33:22,849 --> 00:33:23,916 ‫إنها مجرد فتاة. 551 00:33:25,381 --> 00:33:28,815 ‫صدقاني تلك الفتاة لم ‫تكن فتاة منذ وقت طويل. 552 00:33:29,948 --> 00:33:34,514 ‫خارج "الكابيتول"، إنهم همجيون، 553 00:33:35,048 --> 00:33:36,448 ‫جميعهم. 554 00:33:36,481 --> 00:33:39,548 ‫ومع ذلك قد يبتسمون، 555 00:33:39,582 --> 00:33:41,515 ‫وسوف تستغلك. 556 00:33:41,548 --> 00:33:48,147 ‫يجب أن تستغلها وإلا سينتهي بك ‫الأمر ميتًا على الأشجار مثل والدك. 557 00:34:06,813 --> 00:34:08,681 ‫هذا للدكتورة (غول) من فضلك. 558 00:34:08,713 --> 00:34:14,113 ‫على الرغم من الأحداث ‫المأساوية التي وقعت البارحة، 559 00:34:14,147 --> 00:34:18,447 ‫قررت رئيستنا أن الألعاب ...يجب أن تستمر 560 00:34:18,480 --> 00:34:19,947 ‫لنظهر للجميع أن "الكابيتول" 561 00:34:19,980 --> 00:34:22,012 ‫غير خائفة من هكذا ‫أعمال إرهابية. 562 00:34:22,046 --> 00:34:24,746 ‫ولتحقيق هذه الغاية، ترغب ‫الدكتورة (غول) بفحص الحلبة 563 00:34:24,780 --> 00:34:27,180 ‫بعد ظهر هذا اليوم مع متنافسيكم. 564 00:34:27,214 --> 00:34:28,247 ‫وفي وقت لاحق من هذا المساء، 565 00:34:28,280 --> 00:34:33,214 ‫سيكون هناك عرض تلفزيوني خاص ‫من كل متنافس لأجل جمهورنا... 566 00:34:33,247 --> 00:34:34,247 ‫للتعرف عليهم. 567 00:34:34,280 --> 00:34:36,480 ‫سيكون لديكم ساعة ‫لمناقشة الإستراتيجية. 568 00:34:46,112 --> 00:34:47,347 ‫يمكنكم البدء. 569 00:34:52,346 --> 00:34:53,779 ‫(ماركوس)، هيّا. 570 00:34:53,812 --> 00:34:56,613 ‫أنا وأنت لن نكون صديقين، 571 00:34:56,646 --> 00:34:58,580 ‫لكنني سأفوز. 572 00:34:58,613 --> 00:34:59,979 ‫ولكي يحدث ذلك، 573 00:35:00,012 --> 00:35:04,011 ‫علينا أن نجعلكِ أكثر رواجًا. 574 00:35:04,045 --> 00:35:06,479 ‫أنا متسلقة جيّد. 575 00:35:06,513 --> 00:35:09,580 ‫كنت أتسلق في مصنع ‫أمي طيلة الوقت. 576 00:35:16,945 --> 00:35:18,744 ‫إنها تصاب بالعدوى. 577 00:35:19,413 --> 00:35:20,479 ‫أنا بخير. 578 00:35:21,346 --> 00:35:23,512 ‫انظري إليّ يا (لامينا). 579 00:35:23,545 --> 00:35:25,711 ‫أريدك أن تفوزي. 580 00:35:25,744 --> 00:35:27,313 ‫اسمك (ريبر)، صحيح؟ 581 00:35:29,612 --> 00:35:31,179 ‫اسمح ليّ أن أقرأ لك.. 582 00:35:34,744 --> 00:35:36,878 ‫آسفة جدًا بشأن زميلتك. 583 00:35:38,278 --> 00:35:39,345 ‫شكرًا. 584 00:35:39,744 --> 00:35:41,078 ‫هل أنت بخير؟ 585 00:35:42,744 --> 00:35:45,345 ‫إن ارتداء فستان أمي هو ‫الشيء الوحيد الذي يصبرني هنا. 586 00:35:45,378 --> 00:35:48,445 ‫يبدو كما لو تضمني بذراعيها. 587 00:35:49,744 --> 00:35:52,378 ‫كانت رائحة أمي مثل الورد. 588 00:35:54,678 --> 00:35:56,278 ‫ماتت أثناء الولادة. 589 00:35:57,145 --> 00:35:59,212 ‫كنت سأحظى بأخت صغيرة. 590 00:35:59,877 --> 00:36:01,445 ‫كِلا والديك ميتان؟ 591 00:36:05,511 --> 00:36:07,578 ‫إذن أنت يتيم. 592 00:36:07,611 --> 00:36:09,010 ‫مثلي. 593 00:36:11,311 --> 00:36:12,311 ‫اسمعي... 594 00:36:13,810 --> 00:36:17,311 ‫أريدكِ أن تغني في ‫هذه المقابلات لاحقًا. 595 00:36:18,144 --> 00:36:20,110 ‫إنها الليلة التي تسبق الألعاب 596 00:36:20,144 --> 00:36:22,411 ‫ وهي فرصتكِ الأخيرة لكسب .تأييد الجمهور 597 00:36:23,644 --> 00:36:26,611 ‫لا أستطيع أن أرسل لكِ ‫هدايا في الحلبة بدون أموالهم. 598 00:36:26,644 --> 00:36:31,144 ‫ربما يمكن للغيتار أن يقنعني .بفعل ذلك 599 00:36:31,177 --> 00:36:34,909 ‫هل تريد حقًا أن تعتني بيّ في ‫تلك الحلبة يا (كوريولانوس)؟ 600 00:36:34,943 --> 00:36:37,411 ‫ابدأ بالتفكير في أنني ‫أستطيع الفوز فعلاً. 601 00:36:38,477 --> 00:36:39,909 ‫(سنو). (دوفيكوت). 602 00:36:41,077 --> 00:36:45,244 ‫لا يمكنها أن تتوقع منا أن نكتب تلك ‫الاقتراحات الليلة الماضية، صحيح؟ 603 00:36:45,277 --> 00:36:47,344 ‫كنت أبكي لساعات. 604 00:36:47,376 --> 00:36:50,343 ‫لقد كتبناها. 605 00:36:50,376 --> 00:36:51,677 ‫لقد سلمتها هذا الصباح. 606 00:36:51,709 --> 00:36:53,376 ‫حسنًا، اطلعني بها. 607 00:37:09,677 --> 00:37:11,210 ‫سيّد (سنو). 608 00:37:11,243 --> 00:37:12,841 ‫الآنسة (دوفيكوت). 609 00:37:13,476 --> 00:37:15,343 ‫تعاليا لألقاء نظرة على أطفالي الجدد. 610 00:37:36,648 --> 00:37:37,914 ‫هل هناك مغزى للألوان؟ 611 00:37:37,942 --> 00:37:41,775 ‫هناك مغزى لكل شيء يا آنسة ‫(دوفيكوت) أو لا شيء على الإطلاق. 612 00:37:41,808 --> 00:37:45,075 ‫وهذا ما يقودني بدقة إلى اقتراحكما. 613 00:37:46,175 --> 00:37:47,942 ‫من منكما كتبه فعلاً؟ 614 00:37:47,975 --> 00:37:50,642 ‫- كان هناك... ‫- لقد ألهمني.. 615 00:37:50,676 --> 00:37:52,840 ‫(كوريولانوس) البارحة، بطبيعة الحال. 616 00:37:52,874 --> 00:37:55,840 ‫فكرته عن الرهان. 617 00:37:55,874 --> 00:38:00,008 ‫لكن الرعاية والهدايا في الحلبة، 618 00:38:00,042 --> 00:38:01,907 ‫- تلك كانت افكاري. ‫- (كليمي)؟ 619 00:38:03,907 --> 00:38:07,042 ‫إذن إنه خط يدكِ المتعرق ‫على تلك القصاصة. 620 00:38:07,075 --> 00:38:09,740 ‫مبهر جدًا يا آنسة (دوفيكوت). 621 00:38:10,074 --> 00:38:14,574 ‫لسوء الحظ، أخطأ مساعدي ‫في اعتبارها قمامة هذا الصباح 622 00:38:14,608 --> 00:38:18,474 .ورماها في هذه المأرضة 623 00:38:18,508 --> 00:38:22,875 ‫لذا ارجوكِ يا آنسة (دوفيكوت)، ‫هلا التقطتها؟ 624 00:38:22,908 --> 00:38:26,441 ‫قد نستفاد جميعًا من أفكاركِ الملهمة. 625 00:38:28,107 --> 00:38:32,674 ‫لا تقلقي، فحيواناتي المفترسة ‫الصغيرة سهلة الانقياد تمامًا.. 626 00:38:32,708 --> 00:38:35,139 ‫مع مَن يمكنها الوثوق به. 627 00:38:35,173 --> 00:38:37,541 ‫لذا، إذا كانت معتادين على رائحتكِ، 628 00:38:37,574 --> 00:38:40,940 ‫إن كنتِ تطعميها مثلاً، 629 00:38:40,974 --> 00:38:45,974 ‫أو إذا استنشقت عرق ‫راحة يدكِ على القصاصة، 630 00:38:46,006 --> 00:38:47,441 ‫لن تصيبكِ بأيّ أذى. 631 00:38:48,073 --> 00:38:50,407 ‫لكن إذا كانت الرائحة جديدة.. 632 00:38:53,773 --> 00:38:56,807 ‫ستواجهين وقتًا عصيبًا معها .أيتها الفتاة الصغيرة 633 00:38:56,840 --> 00:38:58,640 ‫التقطيها. 634 00:39:01,707 --> 00:39:02,707 ‫(كليمي). 635 00:39:10,974 --> 00:39:12,340 ‫(كليمي)، لا! لا! 636 00:39:15,273 --> 00:39:18,138 ‫هل سألتِ عن الألوان ‫يا آنسة (دوفيكوت)؟ 637 00:39:18,173 --> 00:39:22,873 ‫أريد أن يرى أعدائي قوس ‫قزح الدمار يجتاح العالم. 638 00:39:22,906 --> 00:39:27,138 .أحب خلق الخوف بوسائل درامية 639 00:39:27,173 --> 00:39:32,706 لقد وضح زميلكِ استراتيجية ‫جيّد للغاية في اقتراحه. 640 00:39:33,973 --> 00:39:36,772 ‫اقتراحاتك رائعة. 641 00:39:36,806 --> 00:39:42,240 ‫سأوصي فريقي بتطبيق ‫أكبر عدد ممكن منها غدًا. 642 00:39:43,906 --> 00:39:45,239 ‫ماذا؟ 643 00:39:46,572 --> 00:39:48,138 ‫هل ستموت؟ 644 00:39:48,172 --> 00:39:53,272 الشيء المثير في تطوير ابحاث .جديدة هو أختبارها 645 00:39:53,305 --> 00:39:56,104 ‫من الأفضل أن يبقي مصير ‫الآنسة (دوفيكوت) بيننا. 646 00:39:56,138 --> 00:39:58,405 ‫لا أعتقد أن والدتها ستكون سعيدة 647 00:39:58,439 --> 00:40:04,004 ‫بمعرفة كيف أصيبت بهذه ‫الأنفلونزا المفاجئة. 648 00:40:04,037 --> 00:40:06,305 ‫انصرف الآن، يجب الترويج للحلبة 649 00:40:06,339 --> 00:40:09,205 ‫أنّي بحاجة لتناول الحليب والبسكويت. 650 00:40:23,471 --> 00:40:25,338 ‫حسنًا، هيّا بنا. 651 00:40:34,438 --> 00:40:36,104 ‫استمتعوا بالعرض. 652 00:40:38,971 --> 00:40:41,104 ‫استمتعوا بالعرض. 653 00:40:42,438 --> 00:40:44,238 ‫استمتعوا بالعرض. 654 00:40:44,737 --> 00:40:46,471 ‫استمتعوا بالعرض. 655 00:40:47,571 --> 00:40:49,571 ‫استمتعوا بالعرض. 656 00:40:49,604 --> 00:40:51,104 ‫استمتعوا بالعرض. 657 00:40:55,404 --> 00:40:57,904 .ـ رافقني ‫ـ مهلاً. 658 00:40:57,937 --> 00:41:00,370 ‫وجّه تلك الكاميرا عليها. (كورال). 659 00:41:25,370 --> 00:41:26,537 ‫مرحبًا بكم في الحلبة 660 00:41:26,570 --> 00:41:28,470 ‫في الدورة السنوية ‫العاشرة لـ "ألعاب الجوع". 661 00:41:28,504 --> 00:41:30,002 ،أيها المرشدون والمتسابقون 662 00:41:30,036 --> 00:41:33,303 ‫أمامكم 15 دقيقة لفحص المكان ‫ومناقشة الإستراتيجية. 663 00:41:33,337 --> 00:41:36,136 ‫(ديل)، ابقي معي، هل تفهمين؟ 664 00:41:39,636 --> 00:41:40,703 ‫مرحبًا أيها الحطاب. 665 00:41:42,536 --> 00:41:43,569 ‫(لامينا). 666 00:41:44,170 --> 00:41:45,503 ‫لا، أنت فقط. 667 00:41:46,369 --> 00:41:47,369 ‫أنت فقط. 668 00:41:59,269 --> 00:42:00,302 ‫(جيسوب)؟ 669 00:42:01,002 --> 00:42:02,569 ‫(جيسوب). 670 00:42:04,869 --> 00:42:06,768 ‫أرجوك. 671 00:42:06,802 --> 00:42:09,635 ‫أرجوك يا (كوريولانوس) ‫لا تدعني أموت هنا غدًا. 672 00:42:13,502 --> 00:42:14,502 ‫سحقًا! 673 00:42:49,335 --> 00:42:50,701 ‫ساعدوني! 674 00:42:54,868 --> 00:42:56,335 ‫البوابة مفتوحة! 675 00:42:58,767 --> 00:43:00,034 ‫البوابة مفتوحه. 676 00:43:00,834 --> 00:43:04,068 ‫البوابة انفجرت. 677 00:43:18,200 --> 00:43:20,567 ‫هيّا، البوابة مفتوحة. 678 00:43:21,767 --> 00:43:23,701 ‫تعالي. لن ينقذكِ. 679 00:43:24,968 --> 00:43:27,200 ‫هناك هاربين! 680 00:43:52,000 --> 00:43:53,199 ‫(كوريو). 681 00:43:55,833 --> 00:43:57,132 ‫(لوسي غراي)؟ 682 00:43:58,132 --> 00:44:00,199 ‫- هل هي... ‫- إنها حية. 683 00:44:03,867 --> 00:44:05,166 ‫ماذا حدث؟ 684 00:44:05,199 --> 00:44:06,533 ‫لقد كان قصفًا للمتمردين. 685 00:44:07,632 --> 00:44:10,900 ‫لا بد أنهم كانوا يخططون ‫لذلك منذ أشهر. 686 00:44:10,933 --> 00:44:12,266 ‫قُتل أربعة من المتنافسين. 687 00:44:12,299 --> 00:44:15,399 ‫الجميع مرعوبون يا (كوريو). 688 00:44:15,433 --> 00:44:19,266 ‫تحصن الناس داخل منازلهم. 689 00:44:19,299 --> 00:44:22,099 ‫(فيليكس رافينستيل) على ‫جهاز التنفس الاصطناعي. 690 00:44:23,673 --> 00:44:25,507 ‫أصدر المتمردون رسالة. 691 00:44:25,532 --> 00:44:29,131 ‫قالوا إنهم يريدون هدم رمز ‫"ألعاب الجوع" على الهواء مباشرة. 692 00:44:29,165 --> 00:44:31,632 ‫...هاجمونا بوحشية وخسة... 693 00:44:31,665 --> 00:44:32,967 ‫(ماركوس) هرب. 694 00:44:32,998 --> 00:44:33,933 ‫...إصابة خطيرة للرئيس... 695 00:44:33,967 --> 00:44:35,198 ‫إنه الوحيد. 696 00:44:35,232 --> 00:44:38,065 ‫قوات حفظ السلام ‫تطارده في الشوارع 697 00:44:38,098 --> 00:44:39,899 ‫لكن أقلها لديه فرصة للنجاة ..في الخارج أفضل 698 00:44:39,932 --> 00:44:41,899 ‫- مما سيكون عليه غدًا. ‫- غدًا؟ 699 00:44:41,932 --> 00:44:44,565 ‫هل لا يزالوا يواصلون الألعاب؟ 700 00:44:45,499 --> 00:44:47,866 ‫لا، (لوسي غراي). 701 00:44:47,891 --> 00:44:49,590 ‫كان بإمكان (لوسي غراي) أن تهرب. 702 00:44:49,631 --> 00:44:52,798 ‫- سيستمر العرض. ‫- لكنها أنقذتني. 703 00:44:52,832 --> 00:44:54,365 ‫والآن متسابقتنا الأخيرة. 704 00:44:54,398 --> 00:44:57,764 ‫التقيت بهذه الآنسة الشابة ‫لأول مرة في حديقة الحيوانات 705 00:44:57,798 --> 00:44:59,631 ‫منذ وقت ليس ببعيد. 706 00:44:59,664 --> 00:45:01,664 ‫ـ من المنطقة 12.. ‫- (كوريو). 707 00:45:02,098 --> 00:45:03,731 ‫... (لوسي غراي بيرد). 708 00:45:03,764 --> 00:45:06,164 ‫تعالي إلى هنا بهذا الغيتار ‫ايتها العصفورة المغردة. 709 00:45:10,964 --> 00:45:15,365 ‫مساء الخير يا "كابيتول" والمناطق. 710 00:45:15,397 --> 00:45:17,397 ‫لقد كتبت هذه الأغنية عن ‫صبي في المنطقة 12... 711 00:45:17,430 --> 00:45:19,199 ‫وآمل أن يسمعها. 712 00:45:19,232 --> 00:45:24,031 ‫♪ حين كنت طفلة سقطت في وادِ ♪ 713 00:45:24,064 --> 00:45:27,797 ‫♪ حين كنت فتاة وقعت بين ذراعيك ♪‫ 714 00:45:27,831 --> 00:45:32,864 ‫♪ مررنا بأوقات عصيبة ‫وفقدنا ألواننا الزاهية ♪ 715 00:45:32,898 --> 00:45:38,763 ‫♪ لقد ذهبت إلى الكلاب ‫ وعشت على مفاتني ♪ 716 00:45:40,097 --> 00:45:44,863 ‫♪ قريبًا سأدفن تحت الأرض ♪ 717 00:45:44,897 --> 00:45:48,763 ‫♪ سوف تكون وحيدًا قريبًا ♪ 718 00:45:48,796 --> 00:45:53,863 ‫♪ أتساءل إلى من ستلجأ غدًا ♪ 719 00:45:53,897 --> 00:45:59,763 ‫♪ لأنه حين تقرع الاجراس ♪ ‫أيها الحبيب ستكون وحيدًا 720 00:46:01,930 --> 00:46:06,163 ‫♪ أنا الوحيدة التي تركتها تراك تبكي ♪ 721 00:46:06,197 --> 00:46:10,230 ‫♪ أعرف الروح التي تكافح ‫من أجل إنقاذها ♪ 722 00:46:10,264 --> 00:46:15,264 ‫♪ من المؤسف أنّي الرهان ‫الذي ستخسره في الحصاد ♪ 723 00:46:15,297 --> 00:46:17,429 ‫♪ الآن ماذا ستفعل ♪ 724 00:46:17,463 --> 00:46:22,996 ‫♪ حين أذهب إلى قبري ♪ 725 00:46:24,396 --> 00:46:26,396 ‫أنظروا إلى ذلك. 726 00:46:26,429 --> 00:46:27,795 ‫رقم قياسي هذا المساء. 727 00:46:27,829 --> 00:46:29,762 ‫"الكابيتول" يراقب بالتأكيد. 728 00:46:29,795 --> 00:46:31,929 ‫الأشخاص الذين يرسلون التبرعات. ‫انظري ماذا سيحدث... 729 00:46:31,962 --> 00:46:34,096 ‫- عندما تغنين؟ .ـ نعم 730 00:46:34,130 --> 00:46:37,395 ‫الآن، أنا لا أحب احتمالاتك، ‫لكن أرجو أن تكون في صالحكِ. 731 00:46:37,428 --> 00:46:38,729 ‫شكرًا لتواجدكما هنا. 732 00:46:38,762 --> 00:46:40,896 ‫الآنسة (لوسي غراي) من المنطقة 12. 733 00:46:40,929 --> 00:46:41,762 ‫كلاكما. 734 00:46:41,795 --> 00:46:42,929 ‫هذا هي الجدوى من الأصدقاء. 735 00:46:42,962 --> 00:46:44,795 ‫إنه لشيء رائع هذه الليلة 736 00:46:44,829 --> 00:46:47,162 ‫أن نكون جميعًا هنا لحضور ‫الأداء النهائي لشخص ما. 737 00:46:47,196 --> 00:46:48,795 ‫الآنسة (لوسي غراي)، شكرًا. 738 00:46:48,829 --> 00:46:50,695 ‫اذهبي إلى سريركِ في المنزل ‫ونامي جيدًا الليلة. 739 00:46:50,729 --> 00:46:52,495 ‫أمامك يوم حافل غدًا. 740 00:48:01,327 --> 00:48:02,660 ‫(لوسي غراي). 741 00:48:03,361 --> 00:48:04,593 ‫(لوسي غراي). 742 00:48:05,261 --> 00:48:07,727 ‫- مرحبًا. ‫- أنت على قيد الحياة. 743 00:48:07,760 --> 00:48:10,927 ‫تلك القنابل غيرت كل شيء. 744 00:48:10,959 --> 00:48:12,593 ‫لقد فجروا الجدران. 745 00:48:12,627 --> 00:48:15,227 ‫وهذا يعني أنه يمكنك ‫الهروب إلى المدرجات. 746 00:48:15,261 --> 00:48:18,260 ‫هناك حفرة في الأرضية ‫تؤدي إلى بعض الأنفاق. 747 00:48:18,293 --> 00:48:20,493 ‫لقد جربتها، .يمكنك الأختباء هناك 748 00:48:20,526 --> 00:48:23,959 ‫لذا، حين تسمعين صوت الجرس، ‫تجاهلي الأسلحة في المنتصف 749 00:48:23,994 --> 00:48:27,592 ‫وأجري بأسرع ما يمكنكِ .إلى تلك الحفرة 750 00:48:27,626 --> 00:48:30,759 ‫ستجدين مكانًا للاختباء ‫في الأسفل. وحدكِ. 751 00:48:31,559 --> 00:48:32,626 ‫- وحدي؟ لا. ‫- نعم. 752 00:48:32,659 --> 00:48:33,994 ‫- (جيسوب) صديقي. ‫- لا. 753 00:48:34,027 --> 00:48:36,027 ‫عندما يرن الجرس، ‫لا يمكنك الوثوق بأحد. 754 00:48:36,060 --> 00:48:37,525 ‫ولا حتى بـ (جيسوب). 755 00:48:38,926 --> 00:48:41,392 ‫فقط انتظري هناك حتى ‫يصبح الخروج آمنًا. 756 00:48:41,425 --> 00:48:44,559 ‫شكرًا لاعتنائك بيّ. 757 00:48:45,559 --> 00:48:47,093 ‫لا أستطيع أن أترككِ تموتين. 758 00:48:48,026 --> 00:48:49,926 ‫لقد انقذتني. 759 00:48:49,959 --> 00:48:52,459 ‫لقد أنقذتني يا (لوسي غراي). 760 00:48:55,260 --> 00:48:57,525 ‫- أنا آسفة. ‫- اسمعي. 761 00:48:57,559 --> 00:49:01,226 ‫أكون أكثر تفاؤلاً خلال النهار، ‫لكن حين يحل الظلام، اصبح... 762 00:49:01,260 --> 00:49:02,459 ‫لا بأس. 763 00:49:05,691 --> 00:49:06,691 ‫لا بأس. 764 00:49:09,159 --> 00:49:10,993 ‫سأخرجكِ من هنا. 765 00:49:12,159 --> 00:49:13,159 ‫أعدكِ. 766 00:49:15,925 --> 00:49:17,725 ‫وتعودين إلى (كوفي)، حسنًا؟ 767 00:49:30,092 --> 00:49:31,092 ‫هل هذا حقيقي؟ 768 00:49:33,125 --> 00:49:34,325 ‫فقط أخبريني. 769 00:49:34,359 --> 00:49:37,758 ‫إذا كنت سأخاطر بكل شيء. ‫تلك الاغنيه... 770 00:49:37,790 --> 00:49:40,558 ‫تلك الأغنية كانت بمثابة ثأر لا أكثر. 771 00:49:40,591 --> 00:49:43,824 ‫خليلي القديم (بيلي توب) ‫كان يخونني مع ابنة العمدة. 772 00:49:43,857 --> 00:49:46,025 ‫- الفتاة من "الحصاد". ‫- نعم، لقد أصابتها الغيرة. 773 00:49:46,058 --> 00:49:47,824 ‫لقد طلبت من والدها أن يقرأ ‫اسمي على تلك المنصة 774 00:49:47,857 --> 00:49:50,457 ‫والآن سيعرف الجميع ما فعلوه بيّ. 775 00:49:54,192 --> 00:49:55,390 ‫هاكِ. 776 00:49:57,490 --> 00:49:58,824 ‫خذي هذا. 777 00:49:58,857 --> 00:50:03,157 ‫- لا، هذا ثمين جدًا. ‫- لا، ليست هدية، بل قرض. 778 00:50:03,191 --> 00:50:05,191 ‫ما يوجد فيه، لا تلمسينه. 779 00:50:05,224 --> 00:50:07,790 ‫لا تستنشقه حتى لأن الكميات ‫الصغيرة منه يمكن أن تكون مميتة. 780 00:50:09,457 --> 00:50:12,724 ‫اسمعي، لقد رأيت ما تفعله ‫الحرب بالناس، حسنًا؟ 781 00:50:12,757 --> 00:50:13,891 ‫لقد رأيت ذلك. 782 00:50:13,924 --> 00:50:16,423 ‫سوف يأتي وقت تحتاجين فيه إلى هذا. 783 00:50:16,457 --> 00:50:18,724 ‫قد تحتاجين إلى التصرف حينها. 784 00:50:18,756 --> 00:50:21,457 ‫جميعنا نفعل أشياء ‫لا نفخر بها للبقاء أحياء. 785 00:50:23,324 --> 00:50:25,157 ‫اسمعي. 786 00:50:25,191 --> 00:50:28,124 ‫سوف نفوز بالألعاب يا (لوسي غراي). 787 00:50:30,258 --> 00:50:31,823 ‫سوف نفوز بها معًا. 788 00:50:36,722 --> 00:50:38,756 "الجزء الثاني: الجائزة" 789 00:50:46,422 --> 00:50:48,156 ‫انهضوا! على أقدامكم! 790 00:50:49,389 --> 00:50:50,623 ‫(جيسوب). 791 00:51:05,257 --> 00:51:07,755 ‫ذلك صديقك. (بلينث). 792 00:51:07,788 --> 00:51:10,990 ‫ربما ترغب في أن تجد له ‫مقعدًا بالقرب من الباب. 793 00:51:14,388 --> 00:51:15,923 ‫(كوريو). 794 00:51:16,923 --> 00:51:18,688 .ـ مرحبًا ‫ـ كيف حالك؟ أأنت بخير؟ 795 00:51:18,722 --> 00:51:19,990 ‫- بخير. ‫- انظرا هنا من فضلكما. 796 00:51:23,388 --> 00:51:24,588 ‫أفضل. 797 00:51:28,222 --> 00:51:30,089 ‫أخبرني أن هذا سينتهي بسرعة. 798 00:51:33,055 --> 00:51:35,155 ‫ما هذه؟ عدتي؟ 799 00:51:35,189 --> 00:51:37,688 ‫يجب أن أحصل على عدتي. ..قال أبي 800 00:51:40,322 --> 00:51:41,488 ‫ها نحن ذا أيها الجميع. 801 00:51:41,521 --> 00:51:43,388 ‫هيّا، هيّا بنا. 802 00:51:43,821 --> 00:51:45,087 ‫اجلس يا (فستوس)، هيّا. 803 00:51:45,121 --> 00:51:48,656 ‫ايها الجميع، تعلمون أننا ‫سنبدأ البث المباشر قريبًا. 804 00:51:48,689 --> 00:51:51,920 ‫فقط لأنكم لستم المضيفين، لا يعني ‫أنّكم لستم منخرطين. ساعدوني. 805 00:51:51,954 --> 00:51:53,756 ‫لا تشردوا الذهن خلف شاشاتكم. 806 00:51:53,787 --> 00:51:55,787 ‫لا تثاؤبوا ولا تمضغوا العلكة. 807 00:51:55,820 --> 00:51:59,054 ‫أبقواِ ذقونكم للأسفل ورؤسكم ‫للأعلى وأكتافكم للخلف. 808 00:51:59,087 --> 00:52:00,555 ‫وابتسموا. 809 00:52:00,589 --> 00:52:02,222 ‫هذه هي الجدوى من أسناننا. 810 00:52:03,588 --> 00:52:05,588 ‫حسنًا، مستعدون؟ سنبدأ يا شباب. 811 00:52:05,621 --> 00:52:07,887 ‫خمسة، أربعة، 812 00:52:07,920 --> 00:52:09,688 ‫ ثلاثة، اثنان... 813 00:52:18,321 --> 00:52:23,488 ‫صباح الخير، أنا (لوكريتيوس "لاكي" فليكرمان). 814 00:52:23,521 --> 00:52:25,920 ‫الرجل لا يحتاج إلى أيّ مقدمات. 815 00:52:25,954 --> 00:52:28,588 ‫خبير الأرصاد الجوية وساحر هاوِ، 816 00:52:28,621 --> 00:52:30,086 ‫واليوم، 817 00:52:31,986 --> 00:52:33,953 ‫يشرفني أن أقول... 818 00:52:33,986 --> 00:52:37,388 ‫أول مضيف لـ "ألعاب الجوع". 819 00:52:38,819 --> 00:52:41,254 ‫وفي يدي ظرف مغلق. 820 00:52:41,288 --> 00:52:46,154 ‫توقعي الفائز بعدما افتح الظرف ‫عند نهاية العرض الكبير. 821 00:52:46,187 --> 00:52:47,986 ‫حسنًا، حسنًا... 822 00:52:48,020 --> 00:52:50,254 ‫لقد وصلوا. إنهم يخبرونا... ‫أننا على وشك البدء. 823 00:52:50,288 --> 00:52:51,553 ‫لقد بدأنا أيها الجميع. 824 00:52:51,587 --> 00:52:52,919 ‫أتمنى لكم "ألعاب الجوع" سعيدة. 825 00:52:52,953 --> 00:52:55,287 ‫تذكّروا، عندما يموت متنافسيكم، ‫اخرجوا من هنا. 826 00:53:02,053 --> 00:53:03,353 ‫استمتعوا بالعرض. 827 00:53:03,387 --> 00:53:05,953 ‫استمتعوا بالعرض. 828 00:53:09,353 --> 00:53:10,687 ‫استمتعوا بالعرض. 829 00:53:29,519 --> 00:53:32,885 ‫قف على علامتك وإلا ‫سيتم إطلاق النار عليك. 830 00:53:37,519 --> 00:53:38,519 ‫تحرك. 831 00:54:14,018 --> 00:54:16,685 ‫(ماركوس). 832 00:54:16,718 --> 00:54:20,085 ‫أعتقد إنه يمكننا النوم بأمان ‫الآن بعد تأكد ابعاده عن الشوارع. 833 00:54:22,351 --> 00:54:23,585 ‫أنّكم وحوش! 834 00:54:23,618 --> 00:54:25,251 ‫جميعكم! 835 00:54:30,883 --> 00:54:33,850 ‫عشرة، تسعة... 836 00:54:33,883 --> 00:54:38,118 ‫...ثمانية، سبعة، ستة، 837 00:54:38,950 --> 00:54:40,485 ‫- خمسة.. ‫- (جيسوب). 838 00:54:40,518 --> 00:54:41,916 ‫...أربعة، 839 00:54:42,551 --> 00:54:44,451 ‫- ثلاثة.. ‫- (جيسوب). 840 00:54:44,485 --> 00:54:45,916 ‫...اثنان، 841 00:54:46,584 --> 00:54:47,883 ‫واحد. 842 00:54:50,285 --> 00:54:51,151 ‫اركضي. 843 00:54:54,584 --> 00:54:55,783 ‫(جيسوب)! 844 00:54:56,417 --> 00:54:57,850 ‫(جيسوب)! 845 00:54:57,883 --> 00:54:59,584 ‫ماذا تفعلين؟ اركضي. 846 00:55:05,751 --> 00:55:06,949 ‫(جيس)... 847 00:55:14,117 --> 00:55:15,150 ‫(جيسوب)! 848 00:55:39,616 --> 00:55:40,915 ‫(جيسوب)! 849 00:55:52,650 --> 00:55:53,881 ‫(جيسوب)! 850 00:55:54,749 --> 00:55:56,549 ‫(جيسوب)! (جيسوب)، ‫علينا أن نذهب، هيّا. 851 00:55:56,583 --> 00:55:58,383 ‫يجب أن نخرج من هنا. ‫يجب أن نذهب. 852 00:56:02,982 --> 00:56:06,016 ،‫لقد ذهبا تحت الأرض بسرعة ‫لكننا مستعدون لاحضارهما. 853 00:56:06,049 --> 00:56:07,149 ‫- هيّا! هيّا. ‫- ما ترونه الآن.. 854 00:56:07,182 --> 00:56:08,848 ‫بث مباشر لكاميرات المراقبة. 855 00:56:08,881 --> 00:56:11,016 ‫هيّا! 856 00:56:13,615 --> 00:56:14,649 ‫هيّا! 857 00:56:16,282 --> 00:56:17,482 ‫هيّا! هيّا! هيّا. 858 00:56:20,582 --> 00:56:21,781 ‫من هذا الاتجاه. 859 00:56:21,814 --> 00:56:24,448 ‫(هاي) و(سول) من الجانب الآخر، ‫ يريدان النيل من (لوسي غراي). 860 00:56:26,448 --> 00:56:27,482 ‫هيّا. 861 00:56:33,015 --> 00:56:35,148 ‫لا! ارجوك لا! 862 00:56:35,181 --> 00:56:36,315 ‫لا! 863 00:56:36,348 --> 00:56:38,880 ‫ها قد اتت المجموعة، ‫مما يفاجئ (هاي) و(سول). 864 00:56:40,482 --> 00:56:41,813 ‫لا! 865 00:56:42,581 --> 00:56:43,914 ‫تعال. 866 00:56:50,614 --> 00:56:53,347 ‫أيها الحطاب، ادخل ‫إلى هناك وأخرجها. 867 00:56:53,381 --> 00:56:56,481 ‫لن احشر رأسي هناك. ‫يمكن أن تضربني بالطوب. 868 00:56:56,514 --> 00:56:59,414 ‫كنت أعلم أنه كان ينبغي ‫علينا تجنيد الفتى (ريبر). 869 00:57:06,247 --> 00:57:07,813 ‫هل تعتقدون أنهم انتهوا؟ 870 00:57:09,481 --> 00:57:10,547 ‫إنه يبدو كذلك. 871 00:57:12,147 --> 00:57:14,714 ‫بالنسبة للمشاهدين الأطفال، ...كان ذلك عنيفًا 872 00:57:14,747 --> 00:57:17,514 ‫ومروعًا ومثيرًا للاشمئزاز. 873 00:57:17,547 --> 00:57:22,481 ‫آنسة (فيبس)، إذا كنت ستتقيأين، .ارجوك افعلها بعيدًا عن الكاميرا 874 00:57:22,514 --> 00:57:24,180 ‫بقي ثلاثة عشر متنافس. 875 00:57:24,214 --> 00:57:27,314 ‫لا يزال (ريبر) في الطليعة 876 00:57:27,347 --> 00:57:29,980 ‫بينما تحاول (كورال) ومجموعتها المجاراة. 877 00:57:30,014 --> 00:57:32,913 ‫ستة متنافسين ماتوا في دقائق. 878 00:57:32,947 --> 00:57:34,880 ‫إذا استمروا بهذه الوتيرة، 879 00:57:34,913 --> 00:57:36,947 ‫فسنخرج من هنا مبكرًا. 880 00:57:38,280 --> 00:57:40,680 ‫الآن هذه درجات الحرارة ...المرتفعة القياسية 881 00:57:40,713 --> 00:57:45,380 ليست مفيدة للحريق الذي لا يزال ‫مشتعلاً هنا في منطقة التاسعة. 882 00:57:45,413 --> 00:57:46,680 ‫سأراقبها. 883 00:57:46,713 --> 00:57:51,513 ‫في المنطقة 10، هذه الجبهة ‫الدافئة ستهبط وتتصادم هنا، 884 00:57:51,546 --> 00:57:53,046 ‫مسببة بعض زخات المطر. 885 00:57:53,079 --> 00:57:56,546 ‫وأخيرًا في المنطقة 12،... 886 00:58:01,812 --> 00:58:03,313 ‫(لامينا). 887 00:58:41,379 --> 00:58:42,778 ‫أرجوكِ. 888 00:58:44,045 --> 00:58:45,379 ‫أرجوكِ. 889 00:59:03,678 --> 00:59:05,244 ‫نعم! 890 00:59:05,381 --> 00:59:06,444 "وهب 91 إلى لامينا" 891 00:59:15,411 --> 00:59:17,444 ‫انقضاض نظام الضغط البارد هنا 892 00:59:17,478 --> 00:59:20,177 سوف يخفض درجات الحرارة موفرًا ..البرودة التي تشتد الحاجة إليها 893 00:59:20,211 --> 00:59:23,278 ‫لدى عمال مناجم الفحم هناك، ‫أقلها حتى وقت مبكر من المساء. 894 00:59:23,311 --> 00:59:24,977 ‫هذا هو الطقس. 895 00:59:25,011 --> 00:59:27,543 ‫هل كان موتًا رحيمًا؟ أم قتل؟ 896 00:59:29,011 --> 00:59:31,910 ‫في كلتا الحالتين، هذا ما ‫يحدث حين تمارسون اللعبة. 897 00:59:32,644 --> 00:59:34,077 ‫تحصلون على الاهتمام. 898 00:59:35,277 --> 00:59:36,543 ‫والمواطنون يرسلون لكم الأموال. 899 00:59:37,077 --> 00:59:38,777 ‫الآن بمجرد أن يوفروا لكم المال 900 00:59:38,810 --> 00:59:42,710 ‫يمكن أن يختار المرشد ..‫إرسال الطعام أو الماء 901 00:59:42,743 --> 00:59:45,576 ‫باستخدام طائراتنا الدرون ،المطورة حديثًا من الحرب 902 00:59:45,610 --> 00:59:47,643 ‫التي تمت إعادة برمجتها ‫للتعرف على الوجوه. 903 00:59:47,676 --> 00:59:51,643 ‫وهذا يضمن أن حزمتكم تذهب ‫مباشرة إلى متنافسيكم. 904 00:59:51,676 --> 00:59:53,576 ‫أليس هذا صحيحًا يا (بوب هارينجتون)؟ 905 00:59:53,610 --> 00:59:55,010 ‫نعم. 906 00:59:55,043 --> 00:59:58,376 ‫لدي حدس أن (بوب) ‫سوف يغتنم الفرصة. 907 01:00:16,343 --> 01:00:17,776 ‫ماذا؟ 908 01:00:34,375 --> 01:00:37,243 ‫لدينا حجز الليلة باسم (فليكرمان). 909 01:00:37,275 --> 01:00:38,675 ‫طاولة لشخصين وكرسي طفل. 910 01:00:38,709 --> 01:00:42,075 ‫لكننا لن نكون هناك في ‫الوقت المحدد. أنا آسف. 911 01:00:42,108 --> 01:00:44,942 ‫أنّي أستضيف "ألعاب الجوع" ،الدورة العاشرة 912 01:00:44,976 --> 01:00:47,275 ‫وسوف تستمر لفترة أطول ،مما كان متوقعًا 913 01:00:47,308 --> 01:00:50,675 ‫لذا ينتابني الفضول لمعرفة ما إذا كان ‫لديكم طاولة شاغرة لاحقًا الليلة. 914 01:00:50,709 --> 01:00:52,709 ‫لديكم. رائع. سأكون هناك. 915 01:00:52,742 --> 01:00:53,775 ‫لأن هذا... 916 01:00:53,808 --> 01:00:56,143 ‫إذا كنت لا ترني، ‫فأنا لست هناك. 917 01:00:56,176 --> 01:00:58,609 ‫لا يمكنك إنقاذها بالمشاهدة. 918 01:01:00,342 --> 01:01:01,475 ‫ماذا تريد من تلك الفتاة؟ 919 01:01:01,509 --> 01:01:03,408 ‫لا شيء. أريدها أن تعيش. 920 01:01:05,008 --> 01:01:08,741 ‫وأعتقد أن جائزة "بلينث" .ستكون صدفة سعيدة 921 01:01:11,075 --> 01:01:13,775 ‫أعتقد أنه يحق ليّ الفوز بها. 922 01:01:14,808 --> 01:01:17,541 ‫بالطبع أنّك كذلك. 923 01:01:19,374 --> 01:01:21,474 ‫الجائزة، الفتاة. 924 01:01:21,508 --> 01:01:24,407 ‫كم هذا مريحًا. ‫ليس عليك الاختيار بينهما. 925 01:01:24,441 --> 01:01:29,775 ‫من برأيك سيمنح هذه الجائزة ‫التي تطمح إليها يا سيّد (سنو)؟ 926 01:01:29,808 --> 01:01:31,341 ‫استفق. 927 01:01:31,374 --> 01:01:34,407 ‫حتى لو بطريقة ما تمكنت ،لوسي غراي بيرد) من الفوز) 928 01:01:34,441 --> 01:01:39,541 ‫سأفعل كل ما في وسعي ‫لضمان أنّك لن ترى سنتًا واحدًا. 929 01:01:40,208 --> 01:01:44,707 ‫لذا اسأل نفسك، ما مدى ‫اهتمامك بشأن نجاتها؟ 930 01:01:56,707 --> 01:01:58,907 ‫يجب أن نكون هادئين هنا يا (جيسوب). 931 01:01:59,774 --> 01:02:01,207 ‫أريد فقط أن أنام. 932 01:02:01,241 --> 01:02:02,640 ‫هل تريد بعض الماء؟ 933 01:02:11,839 --> 01:02:13,673 ‫ماذا فعلت به؟ 934 01:02:13,707 --> 01:02:16,273 ‫لم أفعل أي شيء يا (جيسوب)، ‫أنا فقط... 935 01:02:17,141 --> 01:02:18,540 ‫أأنت بخير؟ 936 01:02:19,973 --> 01:02:20,973 ‫لا بأس. 937 01:02:23,639 --> 01:02:25,873 ‫(جيسوب)، هيّا. 938 01:02:25,906 --> 01:02:28,405 ‫لنأخذ قسطًا من النوم، حسنًا؟ 939 01:02:28,439 --> 01:02:32,040 ‫اعلم. لا بأس. 940 01:02:39,439 --> 01:02:41,006 ‫سيّد (سنو). 941 01:02:42,106 --> 01:02:43,305 ‫ماذا حدث؟ 942 01:02:43,873 --> 01:02:45,405 ‫هل هذه (لوسي غراي)؟ 943 01:02:45,439 --> 01:02:48,739 ‫ما لم تضع حدًا لزميلك الطائش، 944 01:02:48,773 --> 01:02:52,272 ‫فقد تكون متنافستك ميتة .إن كان ذلك يهمك 945 01:02:54,140 --> 01:02:55,439 ‫(سيجانوس)؟ 946 01:02:55,472 --> 01:03:01,240 ‫فتات الخبز. أعتقد إنه قوت الرفيق .الميت في رحلته الأخيرة 947 01:03:01,272 --> 01:03:03,206 ‫خرافات المنطقة الثانية. 948 01:03:03,240 --> 01:03:08,173 ‫سأسعى لإيجاد حافظ السلام المرتشي .الذي سمح له بالدخول لكي أقطع لسانه 949 01:03:08,206 --> 01:03:13,638 ‫في هذه الأثناء، أنّي بحاجة ‫إلى شخص ليخرجه الآن. 950 01:03:13,671 --> 01:03:15,438 ‫يجب عليك إرسال حفظة السلام. 951 01:03:15,471 --> 01:03:19,073 ‫لكي يفر ويختبئ مثل الأرنب؟ 952 01:03:19,106 --> 01:03:23,271 ‫(فيليكس رافينستيل) يصارع الموت ‫في المستشفى يا سيّد (سنو). 953 01:03:23,304 --> 01:03:27,571 ‫لن أسمح لهؤلاء المتمردين ‫بالاستهزاء بألعابي مرة أخرى. 954 01:03:27,605 --> 01:03:30,605 ‫أيّ أحد يرانا عاجزين في هذه الحلبة، 955 01:03:30,638 --> 01:03:34,837 ‫فربما يكون ذلك إشارة .إلى تمرد المناطق 956 01:03:35,737 --> 01:03:38,371 ‫لقد اخترت أن تكون ‫صديقًا لهذا المتطرف. 957 01:03:39,538 --> 01:03:41,438 ‫هل تريده أن ينهي الألعاب الليلة؟ 958 01:03:41,471 --> 01:03:44,038 ‫ستتعقد الأمور أكثر إذا ‫قتلوا المتنافسين اثنين منا. 959 01:03:44,072 --> 01:03:46,271 ‫لذا لا تسمح لهم أن يفعلوا ذلك. 960 01:03:46,304 --> 01:03:49,804 ‫مَن يدري؟ إذا أخرجته سالمًا، 961 01:03:49,837 --> 01:03:52,972 ‫سأمتدحك عند والده. 962 01:03:54,270 --> 01:03:56,570 ‫أنّك ما زلت تريد جائزة ‫"بلينث"، ألست كذلك؟ 963 01:03:57,670 --> 01:04:00,337 ‫سأوقف الطعام لمدة ساعة. 964 01:04:00,370 --> 01:04:04,037 .إنها فترة كافية قبل أن يلاحظ الناس 965 01:04:30,204 --> 01:04:31,270 ‫استمتعوا بالعرض. 966 01:05:19,668 --> 01:05:21,835 ‫اعتقدت أنهم سيرسلون أمي. 967 01:05:23,069 --> 01:05:24,602 ‫ياليتهم لو فعلوا ذلك. 968 01:05:29,301 --> 01:05:32,902 ‫ـ عليك أن تذهب يا (كوريو). ‫ـ أود ذلك حقًا. 969 01:05:32,935 --> 01:05:34,568 ‫لكني قطعًا عهدًا بأني سأخرجك. 970 01:05:35,568 --> 01:05:36,635 ‫لماذا؟ 971 01:05:37,435 --> 01:05:39,835 ‫لأنك صديقي. 972 01:05:39,869 --> 01:05:42,502 ‫يجب عليّ فعل ذلك. كان ‫علي التواجد عند الكاميرات. 973 01:05:42,535 --> 01:05:45,136 ‫هل تعتقد أن هناك مَن يشاهد هذا؟ 974 01:05:45,169 --> 01:05:47,002 ‫اوقفت (غول) الطعام. 975 01:05:47,035 --> 01:05:50,434 ،إذا قتلوك المتنافسين هنا .ستقول أنّك مت بالإنفلونزا 976 01:05:54,136 --> 01:05:57,434 ‫عليك أن تقرر الآن. 977 01:05:57,467 --> 01:06:00,534 ‫هل تريد محاربة هؤلاء المتنافسين ‫أم القتال من أجلهم؟ 978 01:06:00,567 --> 01:06:03,467 ‫لأنه إذا كنت تريد إحداث تغيير حقيقي، .فيجب عليك أن تبقى حيًا لتفعلها 979 01:06:03,501 --> 01:06:05,768 ‫كيف يمكنني إحداث ‫أيّ تغيير من هناك؟ 980 01:06:05,801 --> 01:06:09,768 ‫أنت فتى ثري وذكي ومبالي. 981 01:06:09,802 --> 01:06:12,667 ‫أنت الوحيد الذي وقف في وجه ‫(غول) في ذلك الفصل، حسنًا؟ 982 01:06:16,667 --> 01:06:19,601 ‫سنموت إذا لم نغادر الآن. 983 01:06:19,633 --> 01:06:21,834 ‫تعال معي. 984 01:06:21,868 --> 01:06:25,334 ‫أنفق أموال والدك في المنفعة. 985 01:06:25,367 --> 01:06:27,767 ‫أو أن تكون مجرد جثة ‫أخرى في حرب (غول). 986 01:06:29,135 --> 01:06:30,334 ‫أرجوك. 987 01:06:31,101 --> 01:06:32,299 ‫ثق بيّ. 988 01:06:34,034 --> 01:06:35,034 ‫أنا... 989 01:06:36,733 --> 01:06:38,101 ‫تحرك! تحرك! 990 01:06:41,633 --> 01:06:42,666 ‫اركض! 991 01:06:51,266 --> 01:06:53,299 ‫- هيّا، انهض! ‫- إلى البوابة! 992 01:06:58,399 --> 01:06:59,500 ‫لا اريد ان اؤذيك! 993 01:07:02,767 --> 01:07:05,067 ‫استمتعوا بالعرض. 994 01:07:18,166 --> 01:07:19,365 ‫هيّا، انهض. 995 01:07:21,532 --> 01:07:22,767 ‫- هيّا! ‫- تحرك! 996 01:07:22,800 --> 01:07:25,733 ‫افتحوا البوابة! افتحوا البوابة! 997 01:07:33,665 --> 01:07:35,665 ‫راقب تلك الشاشات أيها الرائع. 998 01:07:35,699 --> 01:07:38,732 ‫لأنّي ربما لم أنل منك الليلة، 999 01:07:38,766 --> 01:07:40,866 ‫لكن عصفورتك المغردة .ستكون هدفي التالي 1000 01:07:42,298 --> 01:07:43,499 ‫لنذهب. 1001 01:07:48,832 --> 01:07:50,066 ‫أنا آسف. 1002 01:07:50,099 --> 01:07:51,832 ‫(كوريو)، أنا آسف جدا. 1003 01:07:51,866 --> 01:07:52,899 ‫أنا آسف جدًا. 1004 01:07:53,766 --> 01:07:54,799 ‫على كل شيء. 1005 01:08:01,664 --> 01:08:02,732 ‫أبي. 1006 01:08:04,297 --> 01:08:05,799 ‫لتبدأ الرشاوي. 1007 01:08:14,798 --> 01:08:15,798 ‫أماه! 1008 01:08:18,165 --> 01:08:20,431 ‫كان عليّ أن أفعل شيئًا. 1009 01:08:30,183 --> 01:08:34,580 ‫تساقط الثلجُ على رأسه. 1010 01:08:34,649 --> 01:08:36,817 ‫تساقط الثلجُ على رأسه. 1011 01:08:36,850 --> 01:08:40,255 ‫والآن الصبيّ... 1012 01:08:44,793 --> 01:08:47,595 ‫أرى أنّكَ اكتفيتَ من الألعاب الليلة. 1013 01:08:49,297 --> 01:08:50,665 ‫تعال واجلس. 1014 01:08:50,699 --> 01:08:51,965 ‫سأخيّط جرحكَ. 1015 01:08:52,966 --> 01:08:56,170 ‫من يُمكنه أن يتصوّر ابن (كراسوس سنو) الصغير 1016 01:08:56,203 --> 01:08:59,574 ‫يقاتل من أجل حياته في حلبةٍ ذات يوم؟ 1017 01:09:02,042 --> 01:09:06,146 ‫ما حصل هناك يُعدّ تعرية للإنسانيّة 1018 01:09:07,415 --> 01:09:11,085 ‫ولأنّنا خائفون من أن نصبح فريسةً 1019 01:09:11,118 --> 01:09:14,855 ‫سترى كيف نصبح مفترسين بسرعة. 1020 01:09:14,888 --> 01:09:18,793 ‫وسترى كيف تختفي الحضارات بسرعة. 1021 01:09:18,827 --> 01:09:20,662 ‫إنّ هؤلاء المتنافسون لا يملكون خيارًا. 1022 01:09:20,695 --> 01:09:22,364 ‫كنتُ أتحدّث بشأنكَ. 1023 01:09:24,098 --> 01:09:30,405 ‫كلّ أخلاقكَ الحميدة وتعليمكَ ‫وخبرتكَ تُجرّد منها في لحظة عينٍ 1024 01:09:30,438 --> 01:09:35,377 ‫تاركةً خلفها صبيًا يحمل هراوةً ‫ويضرب صبيًا آخر بغية أن يبقى حيًا. 1025 01:09:40,881 --> 01:09:44,586 ‫أتودّ حماية النّاس يا سيّد (سنو)؟ 1026 01:09:44,619 --> 01:09:46,554 ‫لتحكمهم كأبيكَ؟ 1027 01:09:48,456 --> 01:09:54,529 ‫فمن الضروريّ أن تتقبّل ماهيّة ‫البشر وما يتطلّبه الأمر للسيطرة عليهم. 1028 01:09:59,922 --> 01:10:02,848 ‫"إشعارٌ بإخلاء العقار" 1029 01:10:12,580 --> 01:10:15,417 ‫أرسلوني الليلة إلى الحلبة يا (تايجرز). 1030 01:10:15,850 --> 01:10:17,519 ‫ماذا؟ 1031 01:10:17,552 --> 01:10:19,153 ‫لإخراج (سيجانوس). 1032 01:10:20,255 --> 01:10:22,724 ‫ما الذي حصل؟ أانتَ بخير؟ 1033 01:10:22,757 --> 01:10:24,392 ‫قتلتُ أحد المتنافسين. 1034 01:10:26,160 --> 01:10:27,194 ‫صبيّ. 1035 01:10:28,530 --> 01:10:30,698 ‫لا بدّ أن الوضع كان فظيعًا. 1036 01:10:31,302 --> 01:10:32,500 ‫أجل. 1037 01:10:34,836 --> 01:10:36,504 ‫ثمّ شعرتُ... 1038 01:10:38,673 --> 01:10:40,040 ‫بالقوّة.. 1039 01:10:43,445 --> 01:10:44,512 ‫(كوريو). 1040 01:10:46,013 --> 01:10:48,483 ‫أعلم أنّكَ تودّ أن تصبح كأبيكَ 1041 01:10:48,516 --> 01:10:53,588 ‫ولكن جلّ ما أتذكره عن أبيكَ 1042 01:10:53,621 --> 01:10:56,458 ‫كان في عينيه... 1043 01:10:56,491 --> 01:10:58,927 ‫كانت الكراهيّة وحسب. 1044 01:10:58,992 --> 01:11:02,697 ‫لستَ مضطرًا لدفع الثمن ذاته كي تنجو. 1045 01:11:02,730 --> 01:11:04,532 ‫يُمكن للنّاس أن يكونوا صالحين. 1046 01:11:06,200 --> 01:11:09,337 ‫يُمكنكَ أن تكون صالحًا، إنّكَ صالح. 1047 01:11:10,103 --> 01:11:11,706 ‫كُن مؤمنًا بذلك. 1048 01:11:16,678 --> 01:11:19,581 ‫استيقظوا يا أصدقائي في "الكابيتول". 1049 01:11:19,614 --> 01:11:22,817 ‫أنا ("لاكي" فليكرمان) ‫وأهلًا بكم في اليوم الثاني 1050 01:11:22,858 --> 01:11:24,793 ‫من "ألعاب الجوع" السنوبّة بدورتها العاشرة. 1051 01:11:24,819 --> 01:11:28,456 ‫والآن بينما كان معظمكم ‫نائمًا اللية المنصرمة 1052 01:11:28,490 --> 01:11:31,024 ‫حدث شيءٌ مذهل. 1053 01:11:31,058 --> 01:11:34,629 ‫(بوبين) من المنطقة 2، ضُحّي به. 1054 01:11:34,662 --> 01:11:38,733 ‫أيّ وحشٍ من هؤلاء قد ذبح ‫(بوبين) من المنطقة 2؟ 1055 01:11:38,766 --> 01:11:39,968 ‫في كلتا الحالتين لا يهمّنا ذلك. 1056 01:11:40,000 --> 01:11:41,134 ‫يتبقّى عشرة متنافسين. 1057 01:11:41,168 --> 01:11:43,805 ‫ما يزال (ريبر) في الصدارة. 1058 01:11:43,838 --> 01:11:46,307 ‫لن يُظهروا لنا ما حدث لذلك الصبيّ. 1059 01:11:46,341 --> 01:11:47,675 ‫واضحٌ أنّه قُتل هناك. 1060 01:11:47,709 --> 01:11:49,511 ‫ثمّة كاميرات في كلّ مكان. ‫أمرٌ لا يتقبّله العقل. 1061 01:11:49,544 --> 01:11:51,779 ‫قالوا أنّ الكاميرات قديمة يا (ليسي). 1062 01:11:51,813 --> 01:11:53,180 ‫يُحتمل أنّها إحدى كاميرات (كورال). 1063 01:11:53,214 --> 01:11:55,082 ‫(فيستوس)، أجلس. 1064 01:11:55,884 --> 01:11:57,084 ‫نفس المقاعد. 1065 01:12:09,731 --> 01:12:11,699 ‫- ماذا فعلتِ بي؟ ‫- لا شيء. 1066 01:12:11,733 --> 01:12:13,334 ‫ما الذي يفعله يا (ليسي)؟ 1067 01:12:13,368 --> 01:12:15,803 ‫ثمّة أمرٌ مريب. ‫ما كان لينقلب عليها هكذا. 1068 01:12:15,837 --> 01:12:17,170 ‫(جيسوب) يُلاحق (لوسي غراي). 1069 01:12:17,205 --> 01:12:18,573 ‫اذهبي إلى المدرّجات. 1070 01:12:18,606 --> 01:12:20,475 ‫كفّي عن الهرب، ماذا فعلتِ.. 1071 01:12:21,709 --> 01:12:24,445 ‫- ماذا فعلتِ بي؟ ‫- لم أفعل شيئًا. 1072 01:12:25,446 --> 01:12:27,882 ‫إنّ المتنافسين كلاهما من المنطقة 12. 1073 01:12:27,916 --> 01:12:30,685 ‫نفس المنطقة تنهار على نفسها. 1074 01:12:30,718 --> 01:12:31,920 ‫مهلًا، انظروا. 1075 01:12:31,953 --> 01:12:33,053 ‫الرغوة. 1076 01:12:33,086 --> 01:12:34,054 ‫لم أفعل بكَ شيئًا. 1077 01:12:34,087 --> 01:12:35,623 ‫أظنّه داء الكلب. 1078 01:12:35,657 --> 01:12:38,158 ‫تلك اللدغة من ذلك القطار. 1079 01:12:38,191 --> 01:12:39,761 ‫أرسلي إليه ماءً. 1080 01:12:39,801 --> 01:12:40,936 ‫مهلًا، ماذا؟ 1081 01:12:40,962 --> 01:12:43,498 ‫أتتذكّرين الملصقات في الحرب؟ 1082 01:12:43,531 --> 01:12:46,334 ‫يجعلكِ داء الكلب تخشين الماء. ‫أرسلي إليه طائرةً مسيّرة. 1083 01:12:46,367 --> 01:12:48,536 ‫- هذا سيخيفه. ‫- أجل. 1084 01:12:48,570 --> 01:12:50,438 ‫أبعديه عنها. 1085 01:12:50,471 --> 01:12:51,739 ‫انتهى (جيسوب). 1086 01:12:51,773 --> 01:12:54,642 ‫(ليسي)، إنّكِ الوحيدة ‫القادرة على إيصال الماء إليه. 1087 01:12:56,244 --> 01:12:58,947 ‫تلجأ الآنسة (فيكرز) إلى جهاز التواصل مبكرًا. 1088 01:12:58,973 --> 01:13:00,241 ‫أشكركِ. 1089 01:13:00,281 --> 01:13:01,883 ‫ترسلُ طائرةٍ مسيّرة. 1090 01:13:01,916 --> 01:13:03,051 ‫لا شيء يُمكن التفاخر به. 1091 01:13:03,083 --> 01:13:05,553 ‫أرجوكَ، أرجوكَ. 1092 01:13:05,587 --> 01:13:07,822 ‫ماذا حلّ بي؟ 1093 01:13:07,855 --> 01:13:09,390 ‫ماذا فعلتِ بي؟ 1094 01:13:22,370 --> 01:13:23,738 ‫(جيسوب)؟ 1095 01:13:36,217 --> 01:13:38,151 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان. 1096 01:13:38,953 --> 01:13:40,153 ‫اتفقنا؟ 1097 01:13:42,523 --> 01:13:45,093 ‫لقد اعتنيتَ بي وسأعتني بكَ الآن. 1098 01:13:45,125 --> 01:13:48,496 ‫نَم الآن يا (جيسوب)، نَم. 1099 01:13:57,438 --> 01:13:58,773 ‫حسنًا. 1100 01:14:13,354 --> 01:14:15,456 ‫ها قد بدأنا. 1101 01:14:17,892 --> 01:14:19,627 ‫يا للهول! 1102 01:14:21,262 --> 01:14:23,398 ‫(لوسي غراي). 1103 01:14:23,431 --> 01:14:25,165 ‫إبقي في مكانكِ. 1104 01:14:28,736 --> 01:14:29,771 ‫أنظروا إلى ذلك. 1105 01:14:29,810 --> 01:14:32,312 ‫إنّ المجموعة يفعلون ما بوسعهم. ‫يشلّون حركتها. 1106 01:14:32,340 --> 01:14:34,308 ‫(لوسي غراي) محاصرة وتتعرّض لهجمة. 1107 01:14:34,342 --> 01:14:37,045 ‫(ميزن) يحرّك شبكته. 1108 01:14:37,078 --> 01:14:39,614 ‫يلجأ السيّد (سنو) إلى جهاز التواصل. 1109 01:14:45,853 --> 01:14:48,222 ‫مهلًا يا (كورال)، أتمانع ‫لو قتلتُ هذه المتنافسة؟ 1110 01:14:48,256 --> 01:14:49,290 ‫لا فرصة لذلك. 1111 01:15:08,182 --> 01:15:09,616 ‫هذه الطائرات المسيّرة ليست ممتازة. 1112 01:15:09,644 --> 01:15:11,946 ‫مهلًا، لا يحقّ لكم مهاجمة المتنافسين. 1113 01:15:11,979 --> 01:15:13,347 ‫إنّني مجرّد أرسل ماءً. 1114 01:15:25,026 --> 01:15:28,329 ‫أيّها المغفّلان. 1115 01:15:28,368 --> 01:15:32,439 ‫- كيف سمحتما لها بالهرب؟ ‫- عجزتُ عن رؤية شيء. 1116 01:15:34,268 --> 01:15:36,637 ‫ضع هذا الماء في الحوض أيّها الحطّاب. 1117 01:15:36,677 --> 01:15:40,547 ‫وحينما تنتهي يمكنكما مراقبة ذلك الشعاع 1118 01:15:40,575 --> 01:15:43,644 ‫بينما نُحضر صديقكَ الصغير ‫من وطنه إلى هناك أقلّها. 1119 01:15:52,854 --> 01:15:53,855 ‫الآن. 1120 01:16:13,040 --> 01:16:14,375 ‫افعليها الآن. 1121 01:17:32,833 --> 01:17:38,873 ‫ومرّة أخرى سقوطٌ يُنهي لعبة متنافس. 1122 01:17:40,262 --> 01:17:41,495 ‫أفِق. 1123 01:17:43,097 --> 01:17:45,366 ‫(لوسي غراي) تتحرّك. 1124 01:17:45,399 --> 01:17:47,435 ‫وهكذا (بوب هارينجتون). ‫أشكركَ يا (بوب). 1125 01:18:13,594 --> 01:18:15,162 ‫إنّكَ غير نافع. 1126 01:18:19,700 --> 01:18:22,503 ‫والآن ليتَ لدينا كاميرا داخل الأنبوب 1127 01:18:22,536 --> 01:18:23,905 ‫ولكن ليس لدينا. 1128 01:18:23,938 --> 01:18:26,173 ‫ولكن سنمتلك واحدةً السنة القادمة. 1129 01:18:31,178 --> 01:18:32,179 ‫مهلًا. 1130 01:18:33,781 --> 01:18:36,150 ‫أتظنّ نفسكَ تستحقّ ‫هذا الماء الآن يا (تانر)؟ 1131 01:18:41,356 --> 01:18:45,960 ‫اسمعي، قلتِ للتو راقبا الشعاع. 1132 01:18:58,806 --> 01:18:59,907 ‫(كورال). 1133 01:18:59,941 --> 01:19:00,942 ‫إنّها (ووفي). 1134 01:19:02,143 --> 01:19:03,577 ‫المتنافسة الصغيرة من منطقة 8. 1135 01:19:04,145 --> 01:19:05,479 ‫ينبغي لهذا أن يكون سهلًا. 1136 01:19:11,719 --> 01:19:13,587 ‫يتبقّى سبعة متنافسين. 1137 01:19:13,627 --> 01:19:15,796 ‫(ميرسليس ميزن)، (كاننغ كورال) 1138 01:19:15,823 --> 01:19:17,658 ‫(تريتشرز تريتش)، (ديل ريبر) بالتأكيد 1139 01:19:17,692 --> 01:19:21,963 ‫و(لون وولفز) والصغيرة (ووفي) و(لوسي غراي). 1140 01:19:32,740 --> 01:19:34,108 ‫ومَن لدينا هنا؟ 1141 01:19:35,009 --> 01:19:37,078 ‫إنّها (ديل) المريضة. 1142 01:19:37,111 --> 01:19:38,946 ‫مرض السلّ في ساقيها. 1143 01:20:11,012 --> 01:20:12,013 ‫(ديل)؟ 1144 01:20:13,781 --> 01:20:14,782 ‫(ديل)؟ 1145 01:20:16,183 --> 01:20:17,252 ‫أفيقي يا (ديل). 1146 01:20:20,087 --> 01:20:21,088 ‫(ديل). 1147 01:20:21,490 --> 01:20:22,723 ‫لا. 1148 01:20:23,591 --> 01:20:24,792 ‫ما الذي حدث؟ 1149 01:20:25,926 --> 01:20:26,961 ‫(ديل)؟ 1150 01:20:27,429 --> 01:20:28,629 ‫(ديل)؟ 1151 01:20:31,233 --> 01:20:33,100 ‫أفيقي يا (ديل). 1152 01:20:33,134 --> 01:20:34,135 ‫(ديل). 1153 01:20:35,169 --> 01:20:36,170 ‫(ديل). 1154 01:20:42,610 --> 01:20:44,312 ‫آسفة للغاية. 1155 01:21:48,510 --> 01:21:50,245 ‫لقد أزال العلمَ للتو. 1156 01:22:15,669 --> 01:22:17,305 ‫هل ستعاقبونني الآن؟ 1157 01:22:21,909 --> 01:22:23,612 ‫هل ستعاقبونني... 1158 01:22:25,614 --> 01:22:27,047 ‫يا مواطني "الكابيتول" 1159 01:22:27,081 --> 01:22:31,685 ‫يؤسفني أنّ عليّ مقاطعة الألعاب ‫للإعلان عن خسارةٍ مأساويّة 1160 01:22:31,719 --> 01:22:33,921 ‫خسارةٌ تؤثّر علينا جميعًا. 1161 01:22:33,954 --> 01:22:38,192 ‫(فيليكس رافينستيل) إبن رئيسنا الحبيب... 1162 01:22:38,226 --> 01:22:41,563 ‫توفّي صباح هذا اليوم متأثرًا بجراحه 1163 01:22:41,602 --> 01:22:44,539 ‫التي أصيبَ بها في قصفٍ للمتمرّين. 1164 01:22:44,566 --> 01:22:47,201 ‫هناك في المناطق... 1165 01:22:47,235 --> 01:22:51,705 ‫سيحتفلون بوفاة هذا الشاب على أنّه انتصار. 1166 01:22:51,739 --> 01:22:57,845 ‫لن أسمح لألعابنا أن تمنح عدوّنا كهذا النصر. 1167 01:22:57,878 --> 01:23:00,582 ‫أقسم لكم الآن ومن هنا... 1168 01:23:00,607 --> 01:23:03,943 ‫قبل مغيب الشمس هذه الليلة 1169 01:23:03,977 --> 01:23:07,981 ‫إنّ قوس قزحٍ مدمّر سيبتلع حلبتنا. 1170 01:23:08,022 --> 01:23:12,527 ‫حتّى لو أنّ هذا يعني لا يوجد ‫منتصر في هذه الألعاب. 1171 01:23:17,031 --> 01:23:19,900 ‫أحضروا لي شرابًأ. ‫أحضروا لي شرابًأ فورًا. 1172 01:23:40,788 --> 01:23:43,724 ‫يلزمني رؤية الدكتورة (غول) فورًا. 1173 01:23:50,565 --> 01:23:52,900 ‫اذهبي وأحضري رمحًا. ‫اصعدي إلى هناك. 1174 01:23:52,933 --> 01:23:55,736 ‫ادفعيها إلى الخلف بقدر استطاعتكِ، ثقّي بي. 1175 01:23:59,840 --> 01:24:01,775 ‫هل تأتي لتتوسّل من أجل حياتها؟ 1176 01:24:03,211 --> 01:24:04,212 ‫كلّا. 1177 01:24:05,145 --> 01:24:07,315 ‫كلّا، إنّها غرز جروحي 1178 01:24:07,349 --> 01:24:09,417 ‫لقد تمزّقت. 1179 01:24:09,451 --> 01:24:11,785 ‫ما أردتُ أن يوجّه الأطبّاء أسئلة. 1180 01:24:11,819 --> 01:24:13,921 ‫تعال واجلس. 1181 01:24:13,954 --> 01:24:15,323 ‫أنزِل قميصكَ. 1182 01:24:30,338 --> 01:24:32,440 ‫هدوء. 1183 01:24:32,474 --> 01:24:34,975 ‫إنّها هنا في الأعلى في مكانٍ ما. 1184 01:24:36,511 --> 01:24:37,679 ‫هذا قد يؤذيكَ. 1185 01:24:48,729 --> 01:24:51,766 ‫نسمّيها طيور "جابرجاي". 1186 01:24:51,792 --> 01:24:55,630 ‫أرسلناهم خلال الحرب لجمع محادثات المتمرّدين 1187 01:24:55,664 --> 01:24:58,832 ‫وإرسالها إلينا كلمةً تلو أخرى. 1188 01:24:59,234 --> 01:25:00,235 ‫راقب. 1189 01:25:06,341 --> 01:25:10,211 ‫تجربة فاشلة ولكنّها نافعة. 1190 01:25:10,245 --> 01:25:15,983 ‫أجمعهم حاليًا من منطقةٍ لأخرى ‫لكي أرى الأغراض التي يُمكن أن يقدّموها. 1191 01:25:17,218 --> 01:25:20,488 ‫تجربة فاشلة ولكنّها نافعة. 1192 01:25:28,862 --> 01:25:30,565 ‫هنا أيتّها العصفورة الصغيرة. 1193 01:25:38,005 --> 01:25:39,341 ‫لا تخافي. 1194 01:25:39,840 --> 01:25:41,242 ‫لا تهربي. 1195 01:25:42,616 --> 01:25:44,452 ‫(لوسي). 1196 01:25:44,479 --> 01:25:48,148 ‫سأراكَ في قاعة الختام الكبرى يا سيّد (سنو). 1197 01:25:48,182 --> 01:25:50,518 ‫ينبغي لكَ أن تتفاخر بنفسكَ. 1198 01:25:50,552 --> 01:25:54,855 ‫طائرتكَ المغرّدة (لوسي غراي) قدّمت عرضًا مبهرًا. 1199 01:26:40,635 --> 01:26:43,538 ‫اهدأ، اسمع. 1200 01:27:07,462 --> 01:27:08,463 ‫(كورال). 1201 01:27:17,338 --> 01:27:18,573 ‫(لوسي غراي)، هل إنّها بخير؟ 1202 01:27:18,606 --> 01:27:20,107 ‫لن تكون بخير لفترةٍ طويلة. 1203 01:27:22,877 --> 01:27:24,412 ‫امسكتكِ الآن أيتّها العصفورة المغرّدة. 1204 01:27:25,179 --> 01:27:26,013 ‫مهلًا. 1205 01:27:26,046 --> 01:27:27,549 ‫ما مشكلة (تريتش)؟ 1206 01:27:34,355 --> 01:27:36,925 ‫هل فعلت (كورال) شيئًا لـ "تريتش"؟ 1207 01:27:44,632 --> 01:27:45,900 ‫اهربي، اهربي. 1208 01:27:45,934 --> 01:27:47,235 ‫ما الذي فعلَته به؟ 1209 01:27:50,137 --> 01:27:52,607 ‫- إنشقاقٌ في الصفوف. ‫- سقط (تريتش). 1210 01:27:52,640 --> 01:27:54,309 ‫مساء الخير يا آنسة (سيكل). 1211 01:28:38,620 --> 01:28:41,054 ‫هذا لن يكون جيدًا. 1212 01:28:42,957 --> 01:28:44,759 ‫إنجح، رجاءً. 1213 01:28:49,430 --> 01:28:51,666 ‫ألن يكون الأمر مسليًا لو كانت حلوى؟ 1214 01:28:56,203 --> 01:28:58,339 ‫هل قُضي الأمر؟ 1215 01:28:58,373 --> 01:29:01,376 ‫- أيمكننا الذهاب إلى ديارنا؟ ‫- (ووفي). 1216 01:29:01,409 --> 01:29:03,244 ‫- (ووفي). ‫- رجاءً! 1217 01:29:04,479 --> 01:29:06,179 ‫(ووفي). 1218 01:29:06,214 --> 01:29:07,448 ‫(ووفي). 1219 01:29:11,452 --> 01:29:14,154 ‫- إنّها ليست حلوى. ‫- تسقط (ووفي) أرضًا. 1220 01:29:25,900 --> 01:29:27,402 ‫النجدة! 1221 01:29:28,036 --> 01:29:29,069 ‫(ميزن) 1222 01:29:29,102 --> 01:29:30,305 ‫- قُل وداعًا! ‫- أجل! 1223 01:29:41,181 --> 01:29:43,818 ‫تمهّلي يا (لوسي غراي). 1224 01:29:48,022 --> 01:29:49,591 ‫(لوسي)، إنّي أتوسّل إليكِ. 1225 01:29:51,726 --> 01:29:52,727 ‫هذا ليس عادلًا. 1226 01:29:53,554 --> 01:29:55,155 ‫ليس عادلًا. 1227 01:29:55,195 --> 01:29:57,465 ‫لا يُحسن بي قتلهم جميعًا عبثًا. 1228 01:30:06,139 --> 01:30:08,910 ‫وهذا يُعدّ وداعًا لـ (فيستوس كريد). 1229 01:30:08,943 --> 01:30:10,478 ‫استمتع بصيفٍ جميل. 1230 01:30:10,511 --> 01:30:14,882 ‫والآن كلّ الألوان تقودنا ‫إلى "(غراي) = اللون الرماديّ". 1231 01:30:20,187 --> 01:30:21,789 ‫إنّها فائزة. 1232 01:30:22,831 --> 01:30:24,733 ‫قُضي الأمر إنّها فائزة. 1233 01:30:24,759 --> 01:30:25,827 ‫إنّها فائزة أخرجوها. 1234 01:30:25,860 --> 01:30:28,596 ‫يؤسفني أنّ هذا ليس قراركَ ‫لتتّخذه يا سيّد (سنو). 1235 01:30:41,409 --> 01:30:45,980 ‫♪ إنّكَ متجه نحو الفردوس ♪ 1236 01:30:46,014 --> 01:30:49,450 ‫♪ الآخرة الجميلة والقديمة ♪ 1237 01:30:49,484 --> 01:30:54,154 ‫♪ وأدخلتُ قدمًا واحدة في الباب ♪ 1238 01:30:54,187 --> 01:30:56,991 ‫♪ ولكن قبل أنّ أتمكّن من التحليق ♪ 1239 01:30:57,025 --> 01:30:59,394 ‫♪ لديّ أعمال غير مكتمله يجب أن تُنجز ♪ 1240 01:30:59,436 --> 01:31:04,107 ‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪ 1241 01:31:04,132 --> 01:31:05,867 ‫♪ وسأكون هناك ♪ 1242 01:31:05,900 --> 01:31:07,535 ‫أيتّها الدكتورة (غول)، إنّها فازت. 1243 01:31:09,671 --> 01:31:11,372 ‫قُضي الأمر أخرجوها. 1244 01:31:13,908 --> 01:31:15,476 ‫لمَ لا يهاجمونها؟ 1245 01:31:17,311 --> 01:31:18,713 ‫لا بدّ أنّ الغناء. 1246 01:31:18,746 --> 01:31:20,481 ‫إنّ الغناء يهدّئهم. 1247 01:31:20,515 --> 01:31:23,117 ‫لا يُمكنها الغناء إلى الأبد. 1248 01:31:23,151 --> 01:31:25,153 ‫♪ سأصل إليكَ ♪ 1249 01:31:25,185 --> 01:31:28,489 ‫♪ وقتما أفرغ قدحي ♪ 1250 01:31:28,523 --> 01:31:31,592 ‫♪ وقتما أخسر كلّ أصدقائي ♪ 1251 01:31:31,634 --> 01:31:35,004 ‫♪ وقتما أحرق كلا الطرفين ♪ 1252 01:31:35,029 --> 01:31:37,932 ‫♪ وقتما تنهمر كلّ دموعي ♪ 1253 01:31:37,965 --> 01:31:40,301 ‫♪ وقتما أتغلّب على مخاوفي ♪ 1254 01:31:40,334 --> 01:31:45,339 ‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪ 1255 01:31:45,373 --> 01:31:51,212 ‫♪ وقتما لا يتبقّى شيء ♪ 1256 01:31:51,252 --> 01:31:53,254 ‫♪ سأحضر الأخبار ♪ 1257 01:31:53,281 --> 01:31:56,150 ‫♪ وقتما أخلع حذائي أثناء رقصي ♪ 1258 01:31:56,190 --> 01:31:58,992 ‫♪ وقتما يُرهق جسدي ♪ 1259 01:31:59,020 --> 01:32:02,023 ‫♪ وقتما يتعثّر قاربي ♪ 1260 01:32:02,062 --> 01:32:04,431 ‫♪ وقتما أحسبُ النتيجة ♪ 1261 01:32:04,459 --> 01:32:07,228 ‫♪ وأنا مستلقية هنا أرضًا ♪ 1262 01:32:07,261 --> 01:32:12,934 ‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪ 1263 01:32:12,973 --> 01:32:17,544 ‫♪ وقتما لا يتبقّى شيء ♪ 1264 01:32:22,577 --> 01:32:26,147 ‫♪ وقتما أكون نقيّة كحمامةٍ ♪ 1265 01:32:26,180 --> 01:32:32,920 ‫♪ وقتما أتعلّم كيفيّة الحبّ ♪ 1266 01:32:36,357 --> 01:32:41,395 ‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪ 1267 01:32:43,431 --> 01:32:47,602 ‫♪ وقتما لا يتبقّى شيء ♪ 1268 01:32:51,773 --> 01:32:54,108 ‫دكتورة (غول)، أرجوكِ. 1269 01:32:54,142 --> 01:32:55,643 ‫أخرجيها. 1270 01:32:57,278 --> 01:32:58,379 ‫-أخرجيها. ‫- أخرجيها. 1271 01:32:58,412 --> 01:32:59,881 ‫أخرجيها. 1272 01:32:59,914 --> 01:33:01,682 ‫أخرجيها. 1273 01:33:01,716 --> 01:33:04,919 ‫أخرجيها، أخرجيها. 1274 01:33:04,960 --> 01:33:07,797 ‫أخرجيها، أخرجيها. 1275 01:33:07,822 --> 01:33:11,260 ‫أخرجيها، أخرجيها. 1276 01:33:11,292 --> 01:33:15,264 ‫من سيشاهد الألعاب إن لم يكُن هنالك منتصر؟ 1277 01:33:15,296 --> 01:33:18,366 ‫أخرجيها، أخرجيها. 1278 01:33:23,037 --> 01:33:24,138 ‫أخرجوها. 1279 01:33:25,640 --> 01:33:27,875 ‫(لوسي غراي) إنّها فائزة. 1280 01:33:27,915 --> 01:33:32,220 ‫(كوريولانوس سنو) هو الفائز ‫في "ألعاب الجوع" السنويّة بدورتها العاشرة. 1281 01:33:33,614 --> 01:33:36,017 ‫أجل! أجل! 1282 01:33:36,050 --> 01:33:37,318 ‫مباركٌ لكَ! 1283 01:33:37,718 --> 01:33:38,586 ‫مباركٌ لكَ! 1284 01:33:40,763 --> 01:33:46,402 ‫الألعاب التي توقّعتها. 1285 01:33:46,433 --> 01:33:48,569 ‫- أجل، تصفيق. ‫- (تايجرز). 1286 01:33:48,596 --> 01:33:50,731 ‫(سنو)، (سنو)، (سنو). 1287 01:33:50,765 --> 01:33:52,767 ‫(سنو)، (سنو)، (سنو). 1288 01:33:52,800 --> 01:33:54,202 ‫(سنو)، (سنو)، (سنو). 1289 01:34:03,911 --> 01:34:04,946 ‫(لوسي غراي). 1290 01:34:11,152 --> 01:34:12,453 ‫(لوسي غراي)؟ 1291 01:34:26,634 --> 01:34:29,637 ‫حذّرتكَ يا سيّد (سنو). 1292 01:34:29,670 --> 01:34:31,772 ‫سيُعاقب على الغشّ. 1293 01:34:32,813 --> 01:34:35,316 ‫أكثر شاعريّة حتّى ممّا تمنّيته. 1294 01:34:35,344 --> 01:34:36,911 ‫أين (لوسي غراي)؟ 1295 01:34:36,944 --> 01:34:41,350 ‫كنتُ سأقلق حيال بقائكَ حيًا لو كنتُ مكانكَ. 1296 01:34:41,382 --> 01:34:47,088 ‫أمرٌ مناسب أن يتواجد والديكَ ‫هنا من أجل لحظتكَ الأخيرة. 1297 01:34:47,755 --> 01:34:48,990 ‫هذا المسحوق. 1298 01:34:49,023 --> 01:34:53,027 ‫كم مرّة رأيتُ أمّكَ تستخدمه وأنا أتساءل... 1299 01:34:53,060 --> 01:34:55,763 ‫لترطّب وجهها الفاتن؟ 1300 01:34:56,365 --> 01:35:01,602 ‫والآن رجاءً، كلانا نعلم أنّ الفتاة ‫من منطقة 11 لم تمُت مريضة. 1301 01:35:01,636 --> 01:35:03,938 ‫أو الحطّاب من منطقة 7. 1302 01:35:03,971 --> 01:35:05,873 ‫وإنّ ذلك المنديل القديم 1303 01:35:05,907 --> 01:35:09,710 ‫وجدناه في خزّان الثعبان وبطريقةٍ لائقة... 1304 01:35:09,744 --> 01:35:12,880 ‫تُدان بالحرف الأوّل من اسم والدكَ. 1305 01:35:14,216 --> 01:35:19,086 ‫والآن لن ترى عائلتكَ ‫هذه الجائزة الماليّة بالتأكيد. 1306 01:35:19,113 --> 01:35:22,016 ‫أوكل الرئيس (رافينستيل) عقوبتكَ إليّ 1307 01:35:22,056 --> 01:35:24,158 ‫وقرّرتُ المنفى إلى المناطق 1308 01:35:24,191 --> 01:35:28,896 ‫حيث ستخدم "الكابيتول" ‫في المنفى للعشرين سنة القادمة 1309 01:35:28,930 --> 01:35:31,632 ‫باعتباركَ جنديًا مجهولًا وحافظًا للسلام. 1310 01:35:33,066 --> 01:35:37,386 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1311 01:35:37,705 --> 01:35:39,507 ‫أتسمع ذلك أيّها الفتى؟ 1312 01:35:41,742 --> 01:35:42,877 ‫وأخيرًا. 1313 01:35:44,379 --> 01:35:48,683 ‫إنّه صوت تساقط الثلوج. 1314 01:35:51,696 --> 01:35:55,244 ‫"الجزء الثالث: حافظ السلام" 1315 01:36:10,305 --> 01:36:11,572 ‫منطقة 8. 1316 01:36:12,173 --> 01:36:14,075 ‫ارسليني إلى منطقة 12. 1317 01:36:19,480 --> 01:36:20,915 ‫أرجوكِ. 1318 01:36:35,563 --> 01:36:38,866 ‫حسبتُ أنّني سأجدكَ جالسًا هنا وحيدًا. 1319 01:36:39,667 --> 01:36:40,901 ‫(سيجانوس)، ماذا تفعل... 1320 01:36:40,935 --> 01:36:41,802 ‫وما هو رأيكَ؟ 1321 01:36:41,836 --> 01:36:44,138 ‫بعد ما فعلتُه في الحلبة 1322 01:36:44,171 --> 01:36:46,607 ‫اضطرّ والدي أن يشتري ‫صالة ألعابٍ رياضيّة للأكاديميّة 1323 01:36:46,640 --> 01:36:48,477 ‫فقط كي أتمكّن من الحصول على شهادتي. 1324 01:36:48,509 --> 01:36:49,810 ‫توسّل إليّ كي أبقى. 1325 01:36:49,844 --> 01:36:53,348 ‫ولكن ما إن علمتُ إلى أين سيرسلونكَ 1326 01:36:53,382 --> 01:36:55,950 ‫لم استطع الخروج من هناك بسهولة. 1327 01:36:55,983 --> 01:36:58,487 ‫بالكاد وصلتُ القطار بسبب ركبتي المُتعبة. 1328 01:36:58,512 --> 01:37:00,614 ‫ولكن لا بأس. 1329 01:37:00,660 --> 01:37:02,662 ‫أعطوني مسكنّا للألم. 1330 01:37:02,696 --> 01:37:04,564 ‫وهل تطوعتَ لذلك؟ 1331 01:37:04,592 --> 01:37:09,264 ‫افترضتُ أنّني سأجتاز التدريب ‫الأساسيّ وبعدئذٍ ربّما أصبح مسعفًا. 1332 01:37:09,297 --> 01:37:10,998 ‫وأحدث فارقًا كبيرًا هناك. 1333 01:37:11,032 --> 01:37:12,666 ‫كما قلتَ تمامًا. 1334 01:37:13,701 --> 01:37:16,271 ‫لم يُخبرونا بما فعلتَه. 1335 01:37:16,304 --> 01:37:17,638 ‫لقد غششتُ. 1336 01:37:18,572 --> 01:37:20,574 ‫أنقذتُ (لوسي غراي) من الثعابين. 1337 01:37:23,177 --> 01:37:24,545 ‫أتعتقد أنّهم قتلوها؟ 1338 01:37:24,578 --> 01:37:26,381 ‫ولمَ يُخاطرون بذلك؟ 1339 01:37:26,415 --> 01:37:27,648 ‫كانت تُعدّ نجاحًا باهرًا. 1340 01:37:27,687 --> 01:37:32,125 ‫إذا أقيمت ألعابًا في السنة القادمة فيُحتمل ‫أنّهم سيدعونها للغناء في حفل الإفتتاحيّة. 1341 01:37:33,522 --> 01:37:36,791 ‫وقتما أتيتَ، كنتُ أفكّر في مزايا الإنتحار. 1342 01:37:36,824 --> 01:37:39,727 ‫متى سنكون أحرارًا؟ 1343 01:37:39,760 --> 01:37:42,163 ‫وقتما تكون الفتاة التي ‫خاطرتَ بكلّ شيءٍ من أجلها 1344 01:37:42,196 --> 01:37:45,132 ‫قد تنتظركَ في نهاية هذا الطريق. 1345 01:37:45,166 --> 01:37:48,236 ‫فيا صديقي، لا تمنحهم هذا الرضا. 1346 01:37:48,270 --> 01:37:49,637 ‫إنّ حياتكَ قد بدأت للتو. 1347 01:37:49,670 --> 01:37:51,205 ‫وستؤدّي عملًا رائعًا. 1348 01:37:53,674 --> 01:37:55,076 ‫كلانا سنؤدّي عملًا رائعًا. 1349 01:37:55,709 --> 01:37:57,279 ‫فقط تحلّ بالحذر. 1350 01:37:57,845 --> 01:37:58,879 ‫اتفقنا؟ 1351 01:38:02,317 --> 01:38:04,118 ‫إنّه عالمٌ مختلف هنا. 1352 01:38:25,139 --> 01:38:26,173 ‫تحرّكوا! 1353 01:38:31,279 --> 01:38:32,680 ‫أهلًا بكم في منطقة 12. 1354 01:38:32,713 --> 01:38:37,352 ‫إنّنا فخورون بوجود كلّ واحدٍ ‫منكم معنا هنا لخدمة بلدكم. 1355 01:38:37,385 --> 01:38:38,819 ‫للعشرين سنة القادمة 1356 01:38:38,853 --> 01:38:42,357 ‫الأخوة والأخوات من فريقكم ‫الحالي سيصبحون عائلتكم. 1357 01:38:42,383 --> 01:38:45,320 ‫ستتدرّبون معًا وتنامون معًا وتأكلون معًا. 1358 01:38:45,360 --> 01:38:49,264 ‫ستنجحون معًا وتفشلون معًا. 1359 01:38:49,297 --> 01:38:53,468 ‫وستكونون أعيننا وآذاننا هنا في قاعدتي أو خارجها. 1360 01:38:53,508 --> 01:38:57,144 ‫وسيكون من واجبكم التبليغ ‫عن كلّ شيءٍ مشبوه ترونه 1361 01:38:57,171 --> 01:39:01,775 ‫لأنّكم إن لم تبلّغوا فأنتم كالمتمرّدين. 1362 01:39:03,003 --> 01:39:09,016 ‫وفي الشهر المُنصرم، قُتل حافظًا للسلام ‫واثنين من مديري المناجم بإطلاق النار. 1363 01:39:09,049 --> 01:39:11,219 ‫حصلنا على سلاح الجريمة. 1364 01:39:11,253 --> 01:39:12,786 ‫حلّلناه بحثُا عن الحمض النوويّ. 1365 01:39:12,820 --> 01:39:18,192 ‫وأثبتت النتائج بما لا يدع للشكّ ‫مجالًا إنّ هذا الرجل (آرلو تشانس)... 1366 01:39:18,959 --> 01:39:20,127 ‫مذنب. 1367 01:39:20,161 --> 01:39:22,163 ‫فشاهدوا جميعًا 1368 01:39:22,196 --> 01:39:23,831 ‫هذا ما سيحدث 1369 01:39:23,857 --> 01:39:26,193 ‫وقتما تتحدّون نظام قانون "الكابيتول". 1370 01:39:26,234 --> 01:39:27,602 ‫- إنّه بريء. ‫- لا، لا! 1371 01:39:27,636 --> 01:39:29,437 ‫لا، لا! 1372 01:39:29,471 --> 01:39:30,938 ‫- إنّه بريء. ‫- (ليل). 1373 01:39:30,971 --> 01:39:32,274 ‫- لا يا (ليل). ‫- إنّه بريء. 1374 01:39:32,307 --> 01:39:34,141 ‫اهربي يا (ليل)، اهربي. 1375 01:39:35,943 --> 01:39:38,380 ‫اهربي يا (ليل)، اهربي. 1376 01:39:38,413 --> 01:39:39,648 ‫- لا، لا. ‫- (آرلو)! 1377 01:39:39,673 --> 01:39:41,775 ‫- لا، لا! ‫- لا، لا! 1378 01:39:41,815 --> 01:39:43,717 ‫- لا يا (آرلو). ‫- لا، لا! 1379 01:39:43,751 --> 01:39:44,785 ‫اهربي يا (ليل). 1380 01:39:44,818 --> 01:39:47,322 ‫إنّكم قتلة! 1381 01:39:47,355 --> 01:39:49,291 ‫لا، لا! 1382 01:39:49,324 --> 01:39:51,692 ‫أهربي يا (ليل)، أهربي. ‫إنّكم قتلة. 1383 01:39:51,725 --> 01:39:53,328 ‫أهربي يا (ليل)، أهربي. 1384 01:39:53,361 --> 01:39:54,962 ‫أهربي يا (ليل)، أهربي. 1385 01:39:56,197 --> 01:39:58,732 ‫إنّه لم يفعلها. 1386 01:39:58,766 --> 01:40:01,603 ‫إنّكم قتلة جميعًا. ‫أخرجوني. 1387 01:40:01,636 --> 01:40:03,305 ‫أخرجوني. 1388 01:40:04,372 --> 01:40:06,140 ‫أخرجوني. 1389 01:40:06,173 --> 01:40:07,174 ‫(آرلو)! 1390 01:40:07,209 --> 01:40:08,776 ‫بمَ كنتَ تفكّر هناك؟ 1391 01:40:08,809 --> 01:40:10,945 ‫إنّها لم تقترف شيئًا يا (كوريو). ‫ما هو ذنبها؟ 1392 01:40:10,978 --> 01:40:13,814 ‫لها علاقة وثيقة بالمتمرّدين. 1393 01:40:13,847 --> 01:40:14,982 ‫ماذا يحتاجون غير ذلك؟ 1394 01:40:15,015 --> 01:40:16,984 ‫لو أنّها عبرت من خلال الحشد... 1395 01:40:17,017 --> 01:40:19,454 ‫إنّه لم يفعلها. ‫أقسم أنّه لم يفعلها. 1396 01:40:19,494 --> 01:40:22,331 ‫أظنّني ما كنتُ لأتمكّن من إطلاق النّار عليها. 1397 01:40:22,357 --> 01:40:23,391 ‫هل كنتَ ستتمكّن؟ 1398 01:40:23,425 --> 01:40:24,925 ‫إنّه لم يفعل شيئًا. 1399 01:40:24,959 --> 01:40:27,194 ‫وعليكَ أن تجد سبيلًا للتصالح مع حياتنا. 1400 01:40:27,235 --> 01:40:31,405 ‫أو أنّ أباكَ يشتري لكَ تسريحًا ‫عسكريًا وتفعل شيئًا غير ذلك. 1401 01:40:32,800 --> 01:40:34,768 ‫منحنا (هوف) جميعًا إجازاتٍ لعطلة الأسبوع. 1402 01:40:34,802 --> 01:40:36,003 ‫لرفع المعنويّات. 1403 01:40:37,472 --> 01:40:38,739 ‫لرفع المعنويّات. 1404 01:40:39,740 --> 01:40:41,243 ‫رجاءً. 1405 01:40:42,776 --> 01:40:45,247 ‫ساعدوني رجاءً. 1406 01:41:02,062 --> 01:41:04,532 ‫اسمع، سأحضر شرابًا. 1407 01:41:15,610 --> 01:41:17,545 ‫هل الجو ساخنٌ هنا؟ 1408 01:41:17,579 --> 01:41:18,912 ‫أجل! 1409 01:41:18,946 --> 01:41:22,217 ‫لأنّنا نخطّط لجعله أسخن. 1410 01:41:24,051 --> 01:41:27,788 ‫ (لوسي غراي بيرد) منقطعة النظير. 1411 01:41:37,164 --> 01:41:39,367 ‫مرحبًا يا منطقة 12، هل اشتقتم إليّ؟ 1412 01:41:39,401 --> 01:41:40,934 ‫أجل! 1413 01:41:40,968 --> 01:41:43,003 ‫أراهن أنّكم لم تتوقّعوا رؤيتي مجددًا. 1414 01:41:43,037 --> 01:41:44,539 ‫واسمحوا لي بإخباركم أنّ هذا شعور متبادل. 1415 01:41:44,572 --> 01:41:45,707 ‫ولكنّي عدتُ. 1416 01:41:45,732 --> 01:41:47,933 ‫متأكّدة إنّني عدتُ. 1417 01:41:47,983 --> 01:41:49,519 ‫أهذه الزجاجة من أجلي؟ 1418 01:41:49,544 --> 01:41:52,614 ‫من فضلكم جميعًا، لقد أقلعتُ عن الشرب ‫ منذ إن كان عمري 12 عامًا. 1419 01:41:55,182 --> 01:41:57,652 ‫إنّه مجرّد ترطيب لقصبتي الهوائيّة. 1420 01:41:57,686 --> 01:41:59,254 ‫ما رأيكم بأغنية الآن؟ 1421 01:41:59,287 --> 01:42:00,722 ‫أجل! 1422 01:42:04,259 --> 01:42:07,395 ‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا ماضيي ♪ 1423 01:42:08,862 --> 01:42:13,133 ‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا تاريخي ♪ 1424 01:42:13,167 --> 01:42:15,969 ‫♪ يمكنكم أن تسلبوا والدي ♪ 1425 01:42:16,003 --> 01:42:20,107 ‫♪ لكن اسمه الغموض ♪ 1426 01:42:20,140 --> 01:42:21,376 ‫أجل! 1427 01:42:21,409 --> 01:42:25,145 ‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء مني ♪ 1428 01:42:25,192 --> 01:42:28,463 ‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪ 1429 01:42:29,551 --> 01:42:35,557 ‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪ 1430 01:42:36,957 --> 01:42:41,563 ‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪ 1431 01:42:43,765 --> 01:42:44,965 ‫هيّا! 1432 01:42:50,438 --> 01:42:52,674 ‫♪ لا يمكنكم سلب سحري ♪ 1433 01:42:52,707 --> 01:42:54,908 ‫♪ لا يمكنكم سلب روح دعابتي ♪ 1434 01:42:54,942 --> 01:42:57,111 ‫♪ لا يمكنكم سلب رخائي ♪ 1435 01:42:57,144 --> 01:43:00,080 ‫♪ لأنّها مجرّد إشاعة ♪ 1436 01:43:00,120 --> 01:43:04,991 ‫♪ ما من شيءٍ يُمكنك أن تسلبه ‫ وكان يستحقّ الإحتفاظ به ♪ 1437 01:43:05,024 --> 01:43:09,830 ‫♪ ما من شيءٍ يُمكنك أن تسلبه ‫ وكان يستحقّ الإحتفاظ به ♪ 1438 01:43:09,858 --> 01:43:12,327 ‫♪ تخال نفسكَ حاذقًا ♪ 1439 01:43:14,229 --> 01:43:16,930 ‫♪ تخال نفسكَ مسيطرًا ♪ 1440 01:43:16,964 --> 01:43:18,899 ‫♪ تخال نفسكَ ستغيّرني وربّما ترتّبني ♪ 1441 01:43:18,932 --> 01:43:22,237 ‫♪ فكّر ثانيًا إن كان هذا هدفكَ ♪ 1442 01:43:25,640 --> 01:43:26,641 ‫(لوسي غراي). 1443 01:43:27,642 --> 01:43:29,244 ‫- (لوسي غراي). ‫- (بيلي توب). 1444 01:43:30,278 --> 01:43:32,012 ‫يبدو صوتكِ سيئًا بعض ‫الشيء يا (لوسي غراي). 1445 01:43:32,045 --> 01:43:33,147 ‫(بيلي). 1446 01:43:33,180 --> 01:43:35,916 ‫تبدون جميعكم سيئين بدوني، أليس هكذا؟ 1447 01:43:35,949 --> 01:43:37,184 ‫- (بيلي)! ‫- سأتولّى الأمر. 1448 01:43:38,051 --> 01:43:39,454 ‫(بيلي)! 1449 01:43:40,187 --> 01:43:42,189 ‫(بيلي)! 1450 01:43:42,223 --> 01:43:45,092 ‫أقسمتَ على أنّكَ لن تعزف ‫معهم يا (بيلي توب.) 1451 01:43:46,927 --> 01:43:47,961 ‫هيّا. 1452 01:43:47,995 --> 01:43:49,764 ‫الزموا الهدوء. 1453 01:43:54,968 --> 01:43:56,203 ‫أعلم أنّكِ تشتاقين إليّ يا (لوسي غراي). 1454 01:43:56,237 --> 01:43:57,605 ‫أبعد يديكَ عنّي حالًا. 1455 01:43:57,646 --> 01:43:58,847 ‫أبعد يديكَ عنّي يا (بيلي). 1456 01:43:58,873 --> 01:43:59,973 ‫أبعد يديكَ عنّي يا (بيلي توب). 1457 01:44:00,007 --> 01:44:01,108 ‫بعد كلّ ما فعلته بي 1458 01:44:01,141 --> 01:44:02,377 ‫أبعد يديكَ عنّي فورًا. 1459 01:44:02,410 --> 01:44:03,944 ‫وإلّا أقسم أنّني سآخذ ثعبانًا وسوف... 1460 01:44:03,977 --> 01:44:05,213 ‫لا تلمسها. 1461 01:44:08,316 --> 01:44:09,350 ‫توقّف يا (كاريو). 1462 01:44:09,377 --> 01:44:11,312 ‫- ابتعد عنّي. ‫- من أنتَ أيّها المجنون؟ 1463 01:44:11,352 --> 01:44:12,787 ‫أسرعوا، علينا الخروج من هنا. 1464 01:44:24,332 --> 01:44:26,334 ‫من كان يعتقد أنّني سأنقذكَ؟ 1465 01:44:31,706 --> 01:44:33,040 ‫إنّها هنا. 1466 01:44:33,842 --> 01:44:35,108 ‫إنّها حيّة. 1467 01:44:36,977 --> 01:44:39,046 ‫♪ هل أنتَ ♪ 1468 01:44:39,547 --> 01:44:42,049 ‫♪ هل أنتَ ♪ 1469 01:44:42,082 --> 01:44:45,753 ‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪ 1470 01:44:45,787 --> 01:44:48,957 ‫♪ حيث أنّهم شنقوا رجلًا ♪ 1471 01:44:50,859 --> 01:44:55,430 ‫♪ يُقال أنّه قتل ثلاثة أشخاص ♪ 1472 01:44:55,456 --> 01:45:00,228 ‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪ 1473 01:45:00,268 --> 01:45:04,839 ‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪ 1474 01:45:04,873 --> 01:45:10,010 ‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪ 1475 01:45:10,050 --> 01:45:16,591 ‫♪ في شجرة الشنق ♪ 1476 01:45:20,955 --> 01:45:22,757 ‫قيل أنّني ربّما أجدكِ هنا. 1477 01:45:25,593 --> 01:45:26,594 ‫آسفة، إنّني... 1478 01:45:29,515 --> 01:45:32,065 ‫ما زلتُ أحتفظ بقدمٍ واحدة في الحلبة. 1479 01:45:38,006 --> 01:45:39,541 ‫شعركَ 1480 01:45:39,974 --> 01:45:41,276 ‫وزيّكَ الرسميّ... 1481 01:45:41,309 --> 01:45:43,043 ‫حسبتُ أنّكِ ميّتة. 1482 01:45:43,076 --> 01:45:44,779 ‫أجل، وأنا حسبتُ ذلك أيضًا. 1483 01:45:46,614 --> 01:45:50,785 ‫ولكنّ (دين هايبوتوم) ‫جعلهم يرسلوني إلى المنزل. 1484 01:45:51,519 --> 01:45:52,720 ‫(هايبوتوم) فعل ذلك؟ 1485 01:45:52,754 --> 01:45:55,155 ‫أركبني قطارًا بنفسه ومنحني بضعة نقود. 1486 01:45:55,188 --> 01:45:57,057 ‫وقال أنّه سيرسلكَ إلى المنطقة 8. 1487 01:45:57,090 --> 01:45:58,626 ‫لأنّني انتهكتُ قواعدهم. 1488 01:45:59,894 --> 01:46:01,094 ‫وأنقذتكِ. 1489 01:46:01,796 --> 01:46:04,799 ‫ولكنّي منحتهم كلّ أموالي لأتمكّن ‫من المجيء هنا إلى منطقة 12. 1490 01:46:06,434 --> 01:46:08,469 ‫لأنّني حاولتُ إيجادكِ. 1491 01:46:08,503 --> 01:46:10,405 ‫إنّ عميدكَ... 1492 01:46:11,372 --> 01:46:13,474 ‫أخبرني أنّ أغرب شيءٍ... 1493 01:46:16,544 --> 01:46:19,581 ‫قال أنّه كان مسرورًا لأنّني أنقذتكَ. 1494 01:46:20,682 --> 01:46:23,284 ‫وهل أخبركِ بما فعلتُه ‫لذلك الفتى في الحلبة؟ 1495 01:46:27,655 --> 01:46:29,424 ‫لم يكُن لديّ خيار. 1496 01:46:29,457 --> 01:46:31,392 ‫- تلك الفتاة الشابّة (ديل)... ‫- أعلم. 1497 01:46:31,426 --> 01:46:32,860 ‫حسبتُ أنّه سيفعلها واحد من الآخرين... 1498 01:46:32,894 --> 01:46:34,929 ‫- ربّما (كارول). ‫- اسمعي. 1499 01:46:34,963 --> 01:46:36,631 ‫لستِ قاتلة يا (لوسي غراي). 1500 01:46:36,664 --> 01:46:37,799 ‫بلى أنا قاتلة. 1501 01:46:40,768 --> 01:46:42,370 ‫كلانا قاتلان الآن. 1502 01:46:44,472 --> 01:46:45,473 ‫إنّكِ بمأمن. 1503 01:47:06,260 --> 01:47:07,862 ‫أصدقاؤكَ حفظة السلام. 1504 01:47:08,630 --> 01:47:09,664 ‫سأتولّى هذا الأمر. 1505 01:47:09,697 --> 01:47:11,633 ‫سيتواجدون هنا إزاء شجار الليلة المنصرمة. 1506 01:47:13,768 --> 01:47:15,536 ‫اسمعي، لا يُحسن أن يرونا معًا. 1507 01:47:17,105 --> 01:47:18,873 ‫ثمّة بحيرة في الغابة. 1508 01:47:21,075 --> 01:47:23,444 ‫ما من أحدٍ يعرفها إلّا نحن آل (كوفي). 1509 01:47:25,046 --> 01:47:26,414 ‫قابلني هنا غدًا وسنقصدها. 1510 01:47:27,081 --> 01:47:29,450 ‫يُمكننا أن نكون أحرارًا هناك. 1511 01:47:29,484 --> 01:47:31,119 ‫(مودي آيفوري)، ألديكِ غيتاري؟ 1512 01:47:31,151 --> 01:47:32,720 ‫- أجل. ‫- أشكركِ يا عزيزتي. 1513 01:47:40,061 --> 01:47:41,194 ‫يُمكنني ترتيب شيءٍ ما. 1514 01:47:41,229 --> 01:47:43,297 ‫- لا بأس. ‫- أجل. 1515 01:47:43,331 --> 01:47:44,766 ‫صديقكَ آتٍ. 1516 01:47:45,165 --> 01:47:46,401 ‫نراكَ لاحقًا. 1517 01:47:48,201 --> 01:47:49,937 ‫مرحبًا، لقد عدتَ. 1518 01:47:50,872 --> 01:47:52,940 ‫كيف حال (لوسي غراي)؟ 1519 01:47:52,974 --> 01:47:57,445 ‫حسبتُ أنّكَ ستتأخّر لفترة ‫فارتأيتُ أن اكتشف البلدة. 1520 01:47:58,913 --> 01:48:00,581 ‫رفقة (بيلي توب)؟ 1521 01:48:00,615 --> 01:48:02,650 ‫ومن الرجل الذي يرافقه؟ 1522 01:48:02,684 --> 01:48:06,654 ‫أتذكّر ذلك من الأكاديميّة. ‫أشاهدكَ تراقب الجميع. 1523 01:48:07,588 --> 01:48:09,691 ‫تختار وقت النقاش بتمعّن. 1524 01:48:09,724 --> 01:48:11,125 ‫هل تحاول مساعدة هؤلاء النّاس؟ 1525 01:48:11,159 --> 01:48:13,161 ‫ألا تعتقد أنّهم يحتاجون العون؟ 1526 01:48:13,193 --> 01:48:14,662 ‫لقد خسروا الحرب يا (سيجانوس). 1527 01:48:14,696 --> 01:48:18,599 ‫الحرب التي شنّوها والتي جعلت أسرتكَ ثريّة. 1528 01:48:19,500 --> 01:48:25,506 ‫لن أضيّع أيّ فرصةٍ قد تُسنح لي للعودة ‫إلى دياري يومًا ما لأنّكَ تشعر بالذنب قليلًا. 1529 01:48:27,208 --> 01:48:29,143 ‫أتفهم ذلك؟ 1530 01:48:29,177 --> 01:48:34,115 ‫♪ سمعتُ نبذة عن (لوسي غراي) ♪ 1531 01:48:34,148 --> 01:48:38,453 ‫♪ وحينما أتجاوز البريّة ♪ 1532 01:48:38,486 --> 01:48:43,524 ‫♪ ثمّة فرصة لأري عند فجر اليوم ♪ 1533 01:48:43,558 --> 01:48:45,727 ‫♪ طفلة منعزلة ♪ 1534 01:48:47,161 --> 01:48:51,699 ‫♪ وبعدئذٍ عبروا حقلًا مفتوحًا ♪ 1535 01:48:51,733 --> 01:48:56,838 ‫♪ والعلامات ما زالت متشابهة ♪ 1536 01:48:56,871 --> 01:49:01,676 ‫♪ تبعوا العلامات ولم يضلّوا سبيلهم قط ♪ 1537 01:49:01,709 --> 01:49:06,614 ‫♪ وأتوا إلى الجسر ♪ 1538 01:49:06,653 --> 01:49:11,692 ‫♪ تبعوه من الضفّة الثلجيّة ♪ 1539 01:49:11,719 --> 01:49:15,990 ‫♪ تلك الخطوات واحدة تلو أخرى ♪ 1540 01:49:17,358 --> 01:49:21,562 ‫♪ في منتصف اللوح الخشبيّ ♪ 1541 01:49:21,596 --> 01:49:24,732 ‫♪ وبعدئذٍ لم يكُن هنالك شيء ♪ 1542 01:49:26,376 --> 01:49:31,948 ‫♪ ومع ذلك فإنّ البعض ‫ يصون ذلك إلى يومنا هذا ♪ 1543 01:49:31,973 --> 01:49:36,711 ‫♪ إنّها طفلة حيّة ♪ 1544 01:49:36,744 --> 01:49:42,116 ‫♪ يُمكنكَ رؤية (لوسي غراي) الجميلة ♪ 1545 01:49:42,150 --> 01:49:45,520 ‫♪ في البريّة المنعزلة ♪ 1546 01:49:50,225 --> 01:49:52,293 ‫لم أرَ هؤلاء الطيور سلفًا. 1547 01:49:52,326 --> 01:49:55,029 ‫نسمّيهم "الطيور المقلّدة". 1548 01:49:56,898 --> 01:49:58,499 ‫هل إنّها تنجو؟ 1549 01:49:59,634 --> 01:50:02,970 ‫(لوسي غراي) في الأغنية؟ ‫آثار الأقدام؟ 1550 01:50:03,004 --> 01:50:04,705 ‫لعلّها حلّقت بعيدًا. 1551 01:50:04,739 --> 01:50:07,041 ‫إنّني واثقة من أنّها هناك في مكانٍ ما. 1552 01:50:07,074 --> 01:50:08,676 ‫إنّها ناجية. 1553 01:50:08,709 --> 01:50:10,878 ‫ولكنّ الأمر لغز يا حبيبي. 1554 01:50:11,779 --> 01:50:12,880 ‫مثلي تمامًا. 1555 01:50:14,283 --> 01:50:15,716 ‫أحضرتُ لكِ شيئًا. 1556 01:50:22,156 --> 01:50:23,658 ‫كان وشاح أمّي. 1557 01:50:25,359 --> 01:50:26,861 ‫أودّ منكِ أن تقتنيه. 1558 01:50:31,192 --> 01:50:33,427 ‫ما زالت رائحته كرائحة الورد. 1559 01:50:35,203 --> 01:50:36,404 ‫أشكركَ. 1560 01:50:37,272 --> 01:50:39,774 ‫سأهتمّ به خير اهتمام، أعدكَ. 1561 01:50:39,807 --> 01:50:42,510 ‫لا بد أنّكَ تفتقد عائلتكَ هنا. 1562 01:50:43,312 --> 01:50:44,545 ‫أجل. 1563 01:50:45,446 --> 01:50:46,581 ‫إنّني قلق بشأنهم طوال الوقت. 1564 01:50:46,614 --> 01:50:48,816 ‫وهل ستعود حقًا؟ 1565 01:50:49,890 --> 01:50:51,758 ‫إن كان بوسعكَ؟ 1566 01:50:51,786 --> 01:50:52,887 ‫إلى "الكابيتول"؟ 1567 01:50:52,920 --> 01:50:54,155 ‫يتوجّب عليّ ذلك. 1568 01:50:54,188 --> 01:50:55,590 ‫إنّه المكان الذي ننتمي إليه. 1569 01:50:56,831 --> 01:50:59,335 ‫ولكنّي آمل أّنّكِ ستعودين معي. 1570 01:50:59,360 --> 01:51:01,296 ‫"الكابيتول" ليس مكانًا لي. 1571 01:51:01,330 --> 01:51:04,498 ‫أقلّها إنّه مكان متحضّر ونظاميّ. 1572 01:51:04,532 --> 01:51:06,567 ‫وهل أنّ "ألعاب الجوع" نظاميّة؟ 1573 01:51:07,336 --> 01:51:08,769 ‫لا. 1574 01:51:08,803 --> 01:51:10,037 ‫بالتأكيد ليست نظاميّة. 1575 01:51:11,372 --> 01:51:14,243 ‫ماذا لو كانت هذه حياتنا يا (كوريولانوس)؟ 1576 01:51:14,276 --> 01:51:15,576 ‫نعيش هنا. 1577 01:51:17,111 --> 01:51:19,380 ‫نستيقظ متى ما يحلو لنا. 1578 01:51:19,413 --> 01:51:21,749 ‫نأتي بطعامنا الخاص ونعيش بجوار بحيرة. 1579 01:51:21,782 --> 01:51:25,052 ‫فهل ستضلّ بحاجة "الكابيتول" حينها؟ 1580 01:51:27,788 --> 01:51:30,292 ‫- هل اخترتما هذه الوردة للتو؟ ‫- أجل. 1581 01:51:30,325 --> 01:51:31,559 ‫شكرًا لكما. 1582 01:51:34,528 --> 01:51:36,497 ‫وقت اقتطافها مبكّر يا (مودي آيفوري). 1583 01:51:37,266 --> 01:51:39,166 ‫- كلّا. ‫- كلّا. 1584 01:51:39,200 --> 01:51:40,501 ‫علامَ الوقت مبكّر؟ 1585 01:51:41,303 --> 01:51:42,737 ‫على تناول جذورها. 1586 01:51:43,838 --> 01:51:46,774 ‫إنّها صغيرة ولكنّها قويّة. 1587 01:51:46,807 --> 01:51:48,743 ‫يسمّيها البعض "سهم الماء النموذجيّ". 1588 01:51:48,776 --> 01:51:52,546 ‫ولكنّي أعتقد أنّ "كاتنيس" ‫اسم أجمل من ذلك، ألا تعتقد؟ 1589 01:51:56,918 --> 01:51:58,786 ‫هل أحضرت الصنّارات يا (سيسي)؟ 1590 01:51:58,819 --> 01:52:00,655 ‫يُمكننا الاستفادة من الأسماك في المنزل. 1591 01:52:05,192 --> 01:52:06,794 ‫إنّه يفتقد (بيلي توب). 1592 01:52:08,729 --> 01:52:09,797 ‫أتفتقدينه؟ 1593 01:52:12,199 --> 01:52:14,068 ‫لا أفتقده منذ "الحصاد". 1594 01:52:16,271 --> 01:52:18,139 ‫لا يُمكنني الوثوق به بعد الآن. 1595 01:52:19,140 --> 01:52:20,741 ‫إنّ الثقة تعني كلّ شيء. 1596 01:52:22,043 --> 01:52:23,644 ‫تعني كلّ شيءٍ بالنسبة لي. 1597 01:52:25,746 --> 01:52:27,548 ‫أهمّ حتى أكثر من الحبّ. 1598 01:52:28,716 --> 01:52:31,085 ‫لولا الثقة ربّما تُعدّ ميتًا بالنسبة لي. 1599 01:52:32,453 --> 01:52:34,455 ‫يُمكنكَ الوثوق بي. ‫أعدكَ بذلك. 1600 01:52:34,488 --> 01:52:37,692 ‫إن كان بوسعكَ الوثوق ‫بشخصٍ في هذا العالم فثق بي. 1601 01:52:41,330 --> 01:52:42,863 ‫يمكنكِ الوثوق بي أيضًا. 1602 01:52:48,202 --> 01:52:49,203 ‫الجندي (سنو)؟ 1603 01:52:50,137 --> 01:52:51,138 ‫تعال معنا. 1604 01:53:02,817 --> 01:53:04,286 ‫(سنو). 1605 01:53:04,319 --> 01:53:08,022 ‫وردتَني نتائج اختبار قدراتكَ هذا الصباح. 1606 01:53:08,055 --> 01:53:10,157 ‫بحثتُ في سجّلات تدريبكَ أيضًا. 1607 01:53:10,191 --> 01:53:11,859 ‫إنّ أداءكَ مثاليّ. 1608 01:53:11,892 --> 01:53:14,061 ‫نصف المجنّدين الآخرين ‫لا يُمكنهم القراءة يا سيّدي. 1609 01:53:14,095 --> 01:53:18,499 ‫أنتَ إبن الجنرال (كراسوس سنو). 1610 01:53:19,867 --> 01:53:22,304 ‫ماذا اقترفتَ لينتهي بكَ المطاف هنا؟ 1611 01:53:22,337 --> 01:53:24,306 ‫اختلقتُ عدوًا يا سيّدي. 1612 01:53:24,339 --> 01:53:25,706 ‫في "الكابيتول". 1613 01:53:25,740 --> 01:53:29,577 ‫بنيتُ مسيرتي بتدمير خطط أعدائي. 1614 01:53:29,610 --> 01:53:33,147 ‫سأعيد نقلكَ إلى تدريب الضبّاط في المنطقة 2. 1615 01:53:33,187 --> 01:53:35,089 ‫وستتلقّى أجرًا مناسبًا. 1616 01:53:35,116 --> 01:53:38,019 ‫ولعلّكَ ستحصل على فرصة ‫في "الكابيتول" ذات يوم. 1617 01:53:38,052 --> 01:53:40,288 ‫سيغادر القطار بعد 10 أيّام. 1618 01:53:40,322 --> 01:53:42,189 ‫إن أبقيتَ سجلّك نظيفًا 1619 01:53:42,224 --> 01:53:45,760 ‫فلن ترى أحدًا من منطقة 12 مجددًا. 1620 01:53:49,103 --> 01:53:51,139 ‫هل ثمّة مشكلة؟ 1621 01:53:51,165 --> 01:53:54,035 ‫إنّه شرف أيّها الجنديّ. ‫وليس خيارًا. 1622 01:53:54,568 --> 01:53:55,770 ‫أمركَ سيّدي. 1623 01:53:56,904 --> 01:53:57,905 ‫أشكركَ. 1624 01:54:00,475 --> 01:54:02,576 ‫- (كوريو)؟ ‫- (تايجرز)؟ 1625 01:54:04,312 --> 01:54:05,347 ‫(كوريو). 1626 01:54:05,373 --> 01:54:07,841 ‫(تايجرز). 1627 01:54:08,383 --> 01:54:09,583 ‫شعركَ مجعّد. 1628 01:54:09,617 --> 01:54:11,886 ‫أجل، أعرف ذلك. 1629 01:54:13,388 --> 01:54:14,588 ‫أين أنتِ؟ 1630 01:54:15,156 --> 01:54:16,190 ‫إنّنا بخير يا (كوريو). 1631 01:54:16,224 --> 01:54:17,992 ‫أين أنتِ يا (تايجرز)؟ 1632 01:54:21,530 --> 01:54:23,798 ‫اضطررنا إلى تغيير مكاننا 1633 01:54:23,837 --> 01:54:26,307 ‫نستأجر هذا المكان فقط في الوقت الحالي. 1634 01:54:26,340 --> 01:54:27,475 ‫هل طردوكم؟ 1635 01:54:27,502 --> 01:54:30,071 ‫اسمع، إنّني بخير. 1636 01:54:30,104 --> 01:54:31,105 ‫جدّتي بخير. 1637 01:54:31,138 --> 01:54:34,543 ‫حقًا لا أريدكَ أن تقلق، اتفقنا؟ 1638 01:54:34,575 --> 01:54:37,144 ‫أظنّني وجدتُ مهربًا من هنا. 1639 01:54:37,178 --> 01:54:39,814 ‫وعليّ أن أتجاوز تدريب الضبّاط في المنطقة 2. 1640 01:54:39,847 --> 01:54:42,750 ‫ومن ثمّ يمكنني العودة إلى "الكابيتول". 1641 01:54:42,783 --> 01:54:44,819 ‫- سأصلح هذا الأمر. ‫- حسنًا. 1642 01:54:45,586 --> 01:54:46,887 ‫سأكون في الديار عمّا قريب. 1643 01:54:46,921 --> 01:54:48,523 ‫أعدكِ. 1644 01:54:48,557 --> 01:54:50,225 ‫لا تجعلني اتأمّل. 1645 01:55:14,316 --> 01:55:15,749 ‫مؤمّن! جاهز للرفع. 1646 01:55:34,635 --> 01:55:37,506 ‫أيّما تفعله حاليًا فعليكَ أن تتوقّف عنه. 1647 01:55:37,539 --> 01:55:38,772 ‫- عمّ تتحدث... ‫- إيّاك. 1648 01:55:38,806 --> 01:55:41,642 ‫لمحتكَ تتحدّث مع المرأة في السجن. 1649 01:55:41,675 --> 01:55:42,977 ‫إن لم أبلّغ عنكَ الآن... 1650 01:55:43,010 --> 01:55:44,678 ‫لا تعلم شيئًا لتبلّغ عنه. 1651 01:55:44,712 --> 01:55:47,081 ‫إنّهم يعلمون أنّنا صديقان يا (سيجانوس). 1652 01:55:47,114 --> 01:55:48,782 ‫ستتسبّب في قتل كلينا. 1653 01:55:48,816 --> 01:55:50,651 ‫أخبرتني أنّني قادر على فعل شيء. 1654 01:55:50,684 --> 01:55:53,388 ‫أخبرتني أنّني قادر على إحداث فرق. 1655 01:55:55,283 --> 01:55:58,164 ‫ثمّة مجموعة محليّين ‫سيغادرون منطقة 12 إلى الأبد. 1656 01:55:58,196 --> 01:55:59,093 ‫إيّاك، كفّ عن الكلام. 1657 01:55:59,126 --> 01:56:01,061 ‫- لا يُمكنني سماع ذلك. ‫- اسمعني. 1658 01:56:06,301 --> 01:56:10,838 ‫يتجهون شمالًا لبدء حياةٍ جديدة ‫في منأى عن "بانيم". 1659 01:56:11,772 --> 01:56:13,007 ‫يحتاجون مالًا لغرض الإمدادات. 1660 01:56:13,040 --> 01:56:15,277 ‫وأبلغوني أنّ بوسعي الذهاب ‫إن أحضرتُ لهم المال. 1661 01:56:15,310 --> 01:56:16,444 ‫يُمكنكَ المجيء معنا. 1662 01:56:16,486 --> 01:56:18,388 ‫ستمنح مالًا للسكّان المحليّين. 1663 01:56:18,413 --> 01:56:20,748 ‫هل جُنّ جنونكَ؟ ‫إنّهم متمردّون جميعًا. 1664 01:56:20,781 --> 01:56:22,417 ‫لا يُمكنني البقاء هنا ولن أبقى. 1665 01:56:22,450 --> 01:56:24,685 ‫إنّهم لا يخطّطون لفعل شيءٍ خطر، مفهوم؟ 1666 01:56:24,718 --> 01:56:26,321 ‫إنّ الأمر كلّه خطر. 1667 01:56:26,347 --> 01:56:29,284 ‫إنّهم يفعلون ما سيفعله أيّ ‫شخصٍ غيرهم يا (كوريو). 1668 01:56:29,324 --> 01:56:33,261 ‫يودّ القائد (سبروس) تحرير ‫شقيقته (ليل) من سجن القاعدة. 1669 01:56:33,295 --> 01:56:36,730 ‫سيعدمها (هوف) بمجرّد ‫أن تعرف الرجل الذي قتلوه. 1670 01:56:36,764 --> 01:56:37,998 ‫وهذه مظلمة. 1671 01:56:38,032 --> 01:56:39,401 ‫سأمدّ لهم يد العون في تحريرها. 1672 01:56:39,427 --> 01:56:41,728 ‫- إنّها خيانة يا (سيجانوس). ‫- لن يتضرّر أحد. 1673 01:56:41,769 --> 01:56:44,372 ‫إنّني أفعل ما أمرتَني بفعله في الحلبة. 1674 01:56:44,406 --> 01:56:45,806 ‫كنتُ محاولًا إنقاذكَ 1675 01:56:45,839 --> 01:56:49,710 ‫في المرّة الأولى فعلتَ شيئًا ‫غبيًا من شأنه أن يدمّر حياتي. 1676 01:56:50,978 --> 01:56:53,582 ‫ماذا لو قبضوا عليكَ وأنتَ ‫تهرّب المرأة من القاعدة؟ 1677 01:56:53,615 --> 01:56:55,584 ‫إنّ الصواب يستحقّ المخاطرة. 1678 01:56:55,617 --> 01:56:56,850 ‫بالنسبة لكَ. 1679 01:56:56,892 --> 01:56:59,895 ‫سيدفع أبوكَ مالًا ليخرجكَ كما يفعلها دومًا 1680 01:56:59,920 --> 01:57:02,790 ‫بينما أشنَق فقط لأنّني أعرفكَ. 1681 01:57:04,191 --> 01:57:05,192 ‫أرجوكَ. 1682 01:57:06,026 --> 01:57:08,530 ‫لا تجعلني أنقذكَ مجددًا. 1683 01:57:08,563 --> 01:57:10,864 ‫لا أحتاج منكَ أن تنقذني يا (كوريو). 1684 01:57:31,158 --> 01:57:34,489 ‫إنّهم يفعلون ما سيفعله أيّ ‫شخصٍ غيرهم يا (كوريو). 1685 01:57:34,522 --> 01:57:37,692 ‫يودّ القائد (سبروس) تحرير ‫شقيقته (ليل) من سجن... 1686 01:57:47,965 --> 01:57:50,324 ‫"الدكتورة (فولومنيا غول)" ‫"قسم الحرب" 1687 01:58:04,452 --> 01:58:08,323 ‫♪ كلّ شخصٍ يُولد بريئًا ونقيًا ♪ 1688 01:58:11,660 --> 01:58:13,961 ‫♪ مفعمون بالحيويّة ♪ 1689 01:58:13,994 --> 01:58:16,130 ‫♪ بلا أيّ جنون ♪ 1690 01:58:16,163 --> 01:58:20,100 ‫♪ وإنّ البقاء على هذا النحو لهو أمرٌ شائك ♪ 1691 01:58:20,134 --> 01:58:22,470 ‫♪ قاسٍ كنباتٍ يحمل شوكًا ♪ 1692 01:58:22,504 --> 01:58:25,307 ‫♪ وكأنّكَ تمشي بين النيران ♪ 1693 01:58:27,808 --> 01:58:29,877 ‫♪ هذا العالم شرّير ♪ 1694 01:58:29,910 --> 01:58:32,414 ‫♪ هذا العالم مُرعب ♪ 1695 01:58:32,447 --> 01:58:36,418 ‫♪ تلقيتُ بضع صفعاتٍ فلا عجب أنّني حذرة ♪ 1696 01:58:36,451 --> 01:58:40,120 ‫♪ ولهذا إنّني أحتاجكَ ♪ 1697 01:58:40,154 --> 01:58:47,995 ‫♪ إنّكَ نقيّ وطاهر كالثلج ♪ 1698 01:59:02,610 --> 01:59:06,880 ‫♪ باردٌ ونظيف ♪ 1699 01:59:06,914 --> 01:59:10,884 ‫♪ يُلامس بشرتي ♪ 1700 01:59:10,918 --> 01:59:15,122 ‫♪ وأنتَ تكسوني ثيابًا ♪ 1701 01:59:15,147 --> 01:59:18,892 ‫♪ وتتغلغل بسهولة ♪ 1702 01:59:18,926 --> 01:59:23,264 ‫♪ هذا العالم قاسٍ ومليءٌ بالمشكلات ♪ 1703 01:59:23,298 --> 01:59:27,901 ‫♪ سألتَني عن سببين ولديّ ثلاثة وعشرون ♪ 1704 01:59:27,935 --> 01:59:29,437 ‫♪ لسبب وثوقي بكَ ♪ 1705 01:59:29,471 --> 01:59:31,806 ‫(بيلي)، ما الذي تفعله؟ 1706 01:59:31,846 --> 01:59:39,353 ‫♪ إنّكَ نقيّ وطاهر كالثلج ♪ 1707 01:59:39,381 --> 01:59:41,915 ‫قلتَ أنّ المال كان لغرض ‫الإمدادات للتوجّه شمالًا. 1708 01:59:41,949 --> 01:59:43,016 ‫هذه الإمدادات. 1709 01:59:43,050 --> 01:59:44,352 ‫أتظنّ هذه كانت لعبة؟ 1710 01:59:44,386 --> 01:59:45,787 ‫قلتَ أنّ لن يتضرّر أحد. 1711 01:59:45,812 --> 01:59:46,869 ‫- هذا ليس جزءًا من الإتفاق. ‫- مهلًا. 1712 01:59:47,988 --> 01:59:49,224 ‫مهلًا، توقّفوا. 1713 01:59:50,188 --> 01:59:51,957 ‫ما الذي تفعله؟ ‫أسلحة يا (سيجانوس)؟ 1714 01:59:51,992 --> 01:59:54,696 ‫ما كنتُ أعلم ستكون هنالك ‫أسلحة يا (كوريو) لقد كذبوا عليّ. 1715 01:59:54,729 --> 01:59:56,264 ‫وهل ظننتهم سيكونون صادقين؟ 1716 01:59:56,297 --> 01:59:58,198 ‫أانتَ مجنون؟ حفظة السلام يتواجدون هناك. 1717 01:59:58,233 --> 02:00:00,268 ‫والآن ثمّة شخص آخر هنا أيضًا. 1718 02:00:00,301 --> 02:00:01,836 ‫حسنًا، مهلًا. 1719 02:00:01,870 --> 02:00:02,970 ‫وإبنة العمدة؟ 1720 02:00:03,003 --> 02:00:04,839 ‫لا عليكَ يا (سبروس). ‫إنّه معي. 1721 02:00:04,873 --> 02:00:06,775 ‫أخبرتًه أن يأتي إلى هنا. ‫سيقدّم لنا العون. 1722 02:00:06,808 --> 02:00:08,209 ‫- مهلًا، أين... ‫- مهلًا، مهلًا. 1723 02:00:08,234 --> 02:00:10,369 ‫وهل تدعو البلدة بأكملها يا (بلينث)؟ 1724 02:00:10,412 --> 02:00:11,446 ‫لا بأس بها يا (سبروس). 1725 02:00:11,472 --> 02:00:13,207 ‫ستنضمّ إلينا أيضًا. ‫إّنّها معي. 1726 02:00:13,248 --> 02:00:14,282 ‫هي ماذا؟ 1727 02:00:14,315 --> 02:00:16,351 ‫اهدئي يا (مايفاير) سأفسّر لكِ الأمر لاحقًا. 1728 02:00:16,384 --> 02:00:19,587 ‫أظنّني سئمتُ من سماع تفاسيركَ. 1729 02:00:19,621 --> 02:00:21,656 ‫إنّها لن تذهب إلى أيّ مكان. 1730 02:00:21,681 --> 02:00:23,082 ‫ولا أنتَ أيضًا. 1731 02:00:23,123 --> 02:00:25,393 ‫سيقتلكم أبي جميعًا جرّاء فعلتكم هذه. 1732 02:00:25,427 --> 02:00:26,261 ‫توقّف! 1733 02:00:26,294 --> 02:00:27,395 ‫إنّها ستخبر الجميع أيّها الغبيّ. 1734 02:00:27,429 --> 02:00:28,929 ‫- ستتسبّب بشنقنا جميعًا. ‫- إنّه محق. 1735 02:00:28,962 --> 02:00:31,031 ‫كلّا يا (سبروس) لن تفعلها. ‫فهي تثرثر بلا أفعال. 1736 02:00:31,064 --> 02:00:33,033 ‫ما رأيكِ يا (لوسي غراي)؟ 1737 02:00:33,741 --> 02:00:35,376 ‫هل إنّني أثرثر بلا أفعال؟ 1738 02:00:35,403 --> 02:00:38,673 ‫بالمناسبة، كيف استمتعتِ في "الكابيتول"؟ 1739 02:00:39,940 --> 02:00:41,609 ‫أراكم جميعًا عند شجرة الشنق. 1740 02:00:41,643 --> 02:00:42,644 ‫لا، لا! 1741 02:00:43,912 --> 02:00:45,346 ‫مهلًا. 1742 02:00:47,849 --> 02:00:49,451 ‫(مايفاير)! 1743 02:00:49,484 --> 02:00:52,353 ‫♪ حافظ على الجانب المشرق من الحياة ♪ 1744 02:00:54,756 --> 02:00:56,891 ‫ماذا فعلتَ للتو يا (كوريولانوس)؟ 1745 02:00:56,925 --> 02:00:58,793 ‫لقد أطلقتَ النّار للتو ‫على إبنة العمدة يا بُني. 1746 02:00:58,827 --> 02:01:00,027 ‫ماذا فعلتَ للتو؟ 1747 02:01:00,060 --> 02:01:01,995 ‫إن لم تكُن متمردًا سابقًا فها أنتَ الآن متمرّد. 1748 02:01:02,029 --> 02:01:03,898 ‫- قتلتَها. ‫- اهدأ يا (بيلي توب). 1749 02:01:03,932 --> 02:01:05,098 ‫إنّكِ بخير. 1750 02:01:05,132 --> 02:01:06,301 ‫أنا وأنتِ سنكون بخير. 1751 02:01:06,334 --> 02:01:07,669 ‫لن يعتقد أحدٌ بأنّنا تسبّبنا في ذلك. 1752 02:01:07,702 --> 02:01:09,671 ‫أتخال أنّكَ ستخرج من هنا حرًا؟ 1753 02:01:10,971 --> 02:01:13,140 ‫- ربّما يلومونني على ذلك؟ ‫- قلتُ اهدأ. 1754 02:01:13,165 --> 02:01:16,101 ‫إليكَ مفاجأة قادمة يا فتى "الكابيتول". 1755 02:01:16,143 --> 02:01:18,880 ‫إن كنتُ سأشنق على ذلك فستُشنق معي. 1756 02:01:23,618 --> 02:01:26,053 ‫- لم أثق به على كلّ حال. ‫- (بيلي توب). 1757 02:01:26,086 --> 02:01:28,523 ‫أنظري إليّ. 1758 02:01:28,556 --> 02:01:30,991 ‫ستعودين إلى ذلك المسرح وتغنّين. 1759 02:01:31,024 --> 02:01:32,594 ‫ستغنّين وكأنّ شيئًا لم يكُن. 1760 02:01:32,627 --> 02:01:34,061 ‫ثمّ سأجد سبيلًا لنخرج ‫من هذه الورطة، مفهوم؟ 1761 02:01:34,094 --> 02:01:36,564 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا؟ أقسم لكِ. 1762 02:01:36,598 --> 02:01:37,699 ‫اذهبي. 1763 02:01:38,766 --> 02:01:41,336 ‫تخلّص من هذه الأسلحة، هيّا. 1764 02:01:41,369 --> 02:01:42,604 ‫هيّا يا (سبروس)، هيّا. 1765 02:01:42,637 --> 02:01:43,938 ‫ما كان مفترضًا أن يكون الوضع هكذا. 1766 02:01:43,972 --> 02:01:45,205 ‫ما كان مفترضًا أن يتضرّر أحد. 1767 02:01:45,240 --> 02:01:47,074 ‫- أطبق فمكَ للحظة. ‫- كلّ هذا الأمر ذنبي. 1768 02:01:47,107 --> 02:01:48,676 ‫كلّ هذا الأمر هو ذنبكَ. 1769 02:01:48,710 --> 02:01:51,379 ‫سيسوء الوضع أكثر إن لم تستجمع قواكَ. 1770 02:01:51,412 --> 02:01:53,848 ‫وإن نطقتَ بكلمةٍ الآن فسننتهي. 1771 02:01:53,882 --> 02:01:57,819 ‫ولهذا سنعود إلى هناك ‫ونتظاهر وكأنّ شيئًا لم يكُن. 1772 02:01:57,852 --> 02:01:59,354 ‫- لا أدري... ‫- اسمع. 1773 02:02:00,688 --> 02:02:02,323 ‫اسمع، أنظر إليّ. 1774 02:02:02,357 --> 02:02:05,158 ‫عليكَ أن تستجمع قواكَ. 1775 02:02:05,192 --> 02:02:07,060 ‫أتيتَ إلى هنا من أجلي، صحيح؟ 1776 02:02:07,996 --> 02:02:09,264 ‫نحن أخوَان؟ 1777 02:02:09,864 --> 02:02:11,266 ‫أخوَان. 1778 02:02:11,299 --> 02:02:15,904 ‫فأيّما فعلتَه أقسم أنّني سأبقيكَ آمنًا. 1779 02:02:15,937 --> 02:02:19,039 ‫تلك الأسلحة كانت الجزء الوحيد ‫غير المكتمل باستثنائنا نحن الأربعة. 1780 02:02:19,072 --> 02:02:20,475 ‫ولهذا سنكون بخير. 1781 02:02:21,174 --> 02:02:23,176 ‫اتفقنا؟ ولا كلمة. 1782 02:02:23,211 --> 02:02:24,279 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا؟ 1783 02:02:30,485 --> 02:02:32,119 ‫-يا (بيني). ‫- نعم؟ 1784 02:02:32,152 --> 02:02:34,289 ‫من المرأة التي كنتَ ترقص معها يا صديقي؟ 1785 02:02:34,322 --> 02:02:36,089 ‫أظنّ اسمها كان (جوزي). 1786 02:02:36,123 --> 02:02:38,960 ‫هيّا فليستيقظ الجميع. 1787 02:02:38,993 --> 02:02:41,596 ‫- هيّا بنا. ‫- ما الذي يجري يا (سمايلي)؟ 1788 02:02:42,830 --> 02:02:44,365 ‫جُنّ جنون (هوف). 1789 02:02:44,399 --> 02:02:46,267 ‫قُتلت إبنة العمدة وحبيبها أيضًا. 1790 02:02:46,301 --> 02:02:49,804 ‫وحاليًا يرسل كلّ فردٍ منّا للعثور ‫على الأسلحة التي استُخدمت. 1791 02:02:54,742 --> 02:02:58,580 ‫إنّه واجبنا أن نحافظ ‫على السلام في هذه المنطقة. 1792 02:02:58,613 --> 02:03:01,482 ‫ولهذا سيُقدّم القتلة إلى العدالة. 1793 02:03:01,516 --> 02:03:03,751 ‫سنجد أسلحة القتل خاصّتهم. 1794 02:03:03,785 --> 02:03:09,591 ‫إن كان القتلة في "بانيم" ‫فسيُشنقون قبل نهاية الأسبوع. 1795 02:03:10,858 --> 02:03:12,794 ‫هناك تمامًا. ‫لا تتحرّكوا، مفهوم؟ 1796 02:03:12,827 --> 02:03:14,028 ‫فتّش المنزل الآخر. 1797 02:03:14,055 --> 02:03:15,121 ‫لم أفعل شيئًا. 1798 02:03:15,168 --> 02:03:17,071 ‫هيّا! 1799 02:03:17,097 --> 02:03:18,165 ‫ظهوركم بإتّجاه الحائط. 1800 02:03:18,198 --> 02:03:19,601 ‫هؤلاء أطفال، أرجوكم. 1801 02:03:21,402 --> 02:03:22,837 ‫- المكان آمن! ‫- المكان آمن! 1802 02:03:32,614 --> 02:03:33,715 ‫أانتِ بخير؟ 1803 02:03:33,754 --> 02:03:35,990 ‫إنّ العمدة سيقتلني يا (كوريولانوس). 1804 02:03:36,017 --> 02:03:37,318 ‫أساسًا يعتقد أنّني السبب. 1805 02:03:37,343 --> 02:03:39,110 ‫(بيلي توب) و(مايفاير) كلاهما ميّتان. 1806 02:03:39,152 --> 02:03:41,289 ‫فإن أمسكوا (سبورس) ‫الآن أو تحدّث (سيجانوس)... 1807 02:03:41,322 --> 02:03:44,392 ‫- لن يتحدّث (سيجانوس). ‫- وما أدراكَ بذلك؟ 1808 02:03:44,425 --> 02:03:46,894 ‫يعذّبون النّاس الذين يمسكونهم ‫بغية الحصول على معلوماتٍ هنا. 1809 02:03:46,928 --> 02:03:48,463 ‫حتّى قوّات حفظ السلام. 1810 02:03:48,496 --> 02:03:49,597 ‫آسف. 1811 02:03:50,163 --> 02:03:51,366 ‫آسف للغاية. 1812 02:03:51,399 --> 02:03:53,200 ‫كان عليّ التعامل مع الأسلحة بنفسي. 1813 02:03:53,735 --> 02:03:55,937 ‫و(مايفاير)... 1814 02:03:55,970 --> 02:03:57,038 ‫لم أفكّر بذلك بشكلٍ صحيح. 1815 02:03:57,071 --> 02:03:59,007 ‫عليّ أن أهرب شمالًا. 1816 02:03:59,040 --> 02:04:00,975 ‫كالأمر الذي ناقشه (بيلي توب) مع الآخرين. 1817 02:04:01,009 --> 02:04:02,410 ‫في منأى عن المناطق. 1818 02:04:02,443 --> 02:04:04,012 ‫إن بقيتُ هنا فسأموت أيضًا. 1819 02:04:04,045 --> 02:04:05,346 ‫وماذا عن آل (كوفي)؟ 1820 02:04:05,380 --> 02:04:07,248 ‫يُمكنهم الإعتناء ببعضهم. 1821 02:04:08,383 --> 02:04:10,385 ‫أردتُ أن أقول وداعًا. 1822 02:04:14,989 --> 02:04:16,791 ‫سأرافقكِ. 1823 02:04:16,824 --> 02:04:18,793 ‫- وماذا عن حال أسرتكَ؟ ‫- اسمعي. 1824 02:04:18,826 --> 02:04:21,696 ‫علمتُ أنّ (هوف) سيرسلني ‫إلى منطقة 2 لتدريب الضبّاط. 1825 02:04:21,729 --> 02:04:23,831 ‫- ولكنّ الآن لا شيء من ذلك مهمّ. ‫- كنتَ مخطّطًا للمغادرة. 1826 02:04:23,865 --> 02:04:26,100 ‫يتعلّق الأمر كلّه بـ "بانيم". 1827 02:04:26,134 --> 02:04:29,037 ‫بمجرّد أن يجدوا السلاح فسيشنقونني. 1828 02:04:29,070 --> 02:04:30,738 ‫لا تهمّ المنطقة التي أنا فيها. 1829 02:04:31,939 --> 02:04:33,206 ‫متى يُمكننا المغادرة؟ 1830 02:04:36,251 --> 02:04:37,719 ‫غدًا. 1831 02:04:37,745 --> 02:04:38,913 ‫- عند الفجر. ‫- حسنًا. 1832 02:04:40,448 --> 02:04:41,449 ‫حسنًا. 1833 02:04:43,351 --> 02:04:46,621 ‫قابليني عند شجرة الشنق فجرًا. 1834 02:04:56,364 --> 02:04:58,666 ‫أمسكنا قاتلًا. ‫أظنّنا أمسكنا قاتلًا. 1835 02:05:00,802 --> 02:05:02,904 ‫يُقال أنّ اسمه (سبروس). 1836 02:05:07,781 --> 02:05:09,349 ‫ثلاث سنوات... 1837 02:05:09,377 --> 02:05:12,647 ‫قاتلتُ من أجل "الكابيتول" خلال الحرب. 1838 02:05:12,680 --> 02:05:14,649 ‫كنتُ غاضبًا. 1839 02:05:14,682 --> 02:05:18,319 ‫ولكنّ هذه أوّل مرّة أشعر فيها بالخجل. 1840 02:05:18,352 --> 02:05:20,388 ‫أحضروا القاتل الآخر إلى هنا. 1841 02:05:34,702 --> 02:05:35,770 ‫(كوريو). 1842 02:05:36,864 --> 02:05:37,998 ‫(كوريو). 1843 02:05:38,045 --> 02:05:40,447 ‫تلقّت "الكابيتول" رسالةً عبر طائر "جابرجاي" 1844 02:05:40,475 --> 02:05:45,613 ‫مفادها أنّ هذين الرجلين قد تآمرا ‫لأقتحام سجن قاعدتنا والفرار شمالًا. 1845 02:05:45,646 --> 02:05:49,050 ‫لتحرير هذا الإرهابيّ من الأسر. 1846 02:05:49,083 --> 02:05:53,287 ‫كنتُ أتوقّع هذه الفعلة ‫ من متمرّد وليس من أحد رجالنا. 1847 02:05:53,321 --> 02:05:56,190 ‫هذه تُعدّ خيانة، أمرٌ واضح بلا شكّ. 1848 02:05:56,215 --> 02:05:57,815 ‫شغّلوا التسجيل الصوتيّ. 1849 02:05:57,859 --> 02:06:00,661 ‫يودّ القائد (سبروس) تحرير شقيقته (ليل) 1850 02:06:00,695 --> 02:06:02,263 ‫من سجن القاعدة. ‫وإنّ (هوف) سيعدمها. 1851 02:06:02,296 --> 02:06:03,397 ‫لا يا (كوريو)، ساعدني. 1852 02:06:03,431 --> 02:06:04,999 ‫فقط لأنّها تعرف الرجل... 1853 02:06:05,032 --> 02:06:06,968 ‫- الذي قتلوه، فهذه مظلمة. ‫- لا، أمّاه، ساعدوني. 1854 02:06:07,001 --> 02:06:08,237 ‫أمّاه! 1855 02:06:11,305 --> 02:06:12,507 ‫ساعدوني! 1856 02:06:14,014 --> 02:06:15,916 ‫أمّاه! 1857 02:06:15,943 --> 02:06:16,986 ‫لا، لا. 1858 02:06:17,011 --> 02:06:20,481 ‫أمّاه! أمّاه! 1859 02:06:22,950 --> 02:06:25,653 ‫ساعدوني! أمّاه! ساعدوني. 1860 02:06:39,526 --> 02:06:41,480 ‫"(بلينث سيجانوس)" 1861 02:07:03,124 --> 02:07:04,325 ‫لا. 1862 02:07:07,195 --> 02:07:08,462 ‫آسف. 1863 02:07:09,630 --> 02:07:10,765 ‫آسف. 1864 02:07:19,140 --> 02:07:20,374 ‫♪ هل أنتَ ♪ 1865 02:07:21,108 --> 02:07:22,977 ‫♪ هل أنتَ ♪ 1866 02:07:23,010 --> 02:07:25,680 ‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪ 1867 02:07:25,713 --> 02:07:29,617 ‫♪ حيث أنّهم شنقوا رجلًا ♪ 1868 02:07:29,650 --> 02:07:33,688 ‫♪ يُقال أنّه قتل ثلاثة أشخاص ♪ 1869 02:07:33,721 --> 02:07:37,592 ‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪ 1870 02:07:37,625 --> 02:07:41,128 ‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪ 1871 02:07:41,162 --> 02:07:45,399 ‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪ 1872 02:07:45,433 --> 02:07:50,504 ‫♪ في شجرة الشنق ♪ 1873 02:07:51,105 --> 02:07:52,540 ‫♪ هل أنتَ ♪ 1874 02:07:53,040 --> 02:07:55,009 ‫♪ هل أنتَ ♪ 1875 02:07:55,042 --> 02:07:58,179 ‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪ 1876 02:07:58,213 --> 02:08:04,619 ‫♪ حيث نادى القتيل بحبّه ليهرب؟ ♪ 1877 02:08:04,652 --> 02:08:08,257 ‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪ 1878 02:08:08,290 --> 02:08:11,260 ‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪ 1879 02:08:11,293 --> 02:08:15,297 ‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪ 1880 02:08:15,330 --> 02:08:17,332 ‫♪ في شجرة الشنق ♪ 1881 02:08:17,366 --> 02:08:20,001 ‫هل تفكّر بشأن (سيجانوس)؟ 1882 02:08:20,034 --> 02:08:22,403 ‫ليتني كان بوسعي أن أفعل المزيد. 1883 02:08:25,940 --> 02:08:28,042 ‫يؤسفني أنّكِ تضطرّين لمغادرة هذا المكان. 1884 02:08:29,244 --> 02:08:31,380 ‫أجل، سأشتاق لآل (كوفي). 1885 02:08:31,412 --> 02:08:33,514 ‫آمل أن يلحقوا بي يومًا ما. 1886 02:08:35,683 --> 02:08:37,451 ‫أتعرفين ما الذي لن أشتاق إليه؟ 1887 02:08:38,320 --> 02:08:39,520 ‫النّاس. 1888 02:08:40,121 --> 02:08:41,589 ‫النّاس ليسوا أشرارًا. 1889 02:08:42,350 --> 02:08:44,485 ‫حقًا ليسوا هكذا. 1890 02:08:44,525 --> 02:08:46,460 ‫إنّما هذا ما يفعله العالم بهم. 1891 02:08:47,296 --> 02:08:49,130 ‫مثلنا جميعًا في الحلبة. 1892 02:08:51,499 --> 02:08:55,069 ‫أعتقد أنّ الخير وُلد فينا جميعًا. 1893 02:08:55,102 --> 02:08:56,671 ‫لا، حقًا. 1894 02:08:56,704 --> 02:09:00,675 ‫يُمكنكَ إمّا تعبر ذلك ‫الطريق لتنغمس في الشرّ... 1895 02:09:01,343 --> 02:09:03,010 ‫أو العكس. 1896 02:09:03,044 --> 02:09:05,913 ‫ومن واجبنا أن نكون على جانب ‫الصواب من ذلك الطريق. 1897 02:09:07,682 --> 02:09:09,418 ‫ليس الأمر دومًا بهذه البساطة. 1898 02:09:09,450 --> 02:09:10,651 ‫أعلم ذلك. 1899 02:09:11,386 --> 02:09:12,720 ‫إنّني مُنتصرة. 1900 02:09:13,788 --> 02:09:17,158 ‫يقينًا سيكون لطيفًا ألّا تقتل ‫شخصًا في الشمال، أليس هكذا؟ 1901 02:09:17,191 --> 02:09:18,626 ‫يكفيني ثلاثة أشخاص. 1902 02:09:19,727 --> 02:09:21,095 ‫سأصنع عصا للمشيّ. 1903 02:09:21,128 --> 02:09:23,197 ‫أتريدين واحدة؟ 1904 02:09:23,231 --> 02:09:24,565 ‫هل قتلتَ ثلاثة؟ 1905 02:09:26,968 --> 02:09:28,202 ‫من هو الثالث؟ 1906 02:09:28,736 --> 02:09:29,570 ‫ماذا؟ 1907 02:09:29,603 --> 02:09:30,905 ‫الشخص الذي قتلتَه يا (كوريولانوس). 1908 02:09:30,938 --> 02:09:32,307 ‫قلتَ أنّك قتلتَ ثلاثة أشخاص. 1909 02:09:32,341 --> 02:09:34,041 ‫وما أعرفه اثنين فقط، لا تكذب عليّ. 1910 02:09:35,943 --> 02:09:37,945 ‫- أيمكنكِ مساعدتي في إخراج هذه؟ ‫- قتلتَ (روبن) في الحلبة 1911 02:09:37,979 --> 02:09:40,648 ‫و(مايفاير). ‫فمن هو الثالث؟ 1912 02:09:44,852 --> 02:09:45,953 ‫ذاتي القديمة. 1913 02:09:47,922 --> 02:09:50,725 ‫قتلتُه كي أتمكّن من المجيء معكِ. 1914 02:09:54,396 --> 02:09:55,596 ‫هيّا. 1915 02:10:02,437 --> 02:10:03,938 ‫لمَ لا نتوقّف هنا عند الكوخ؟ 1916 02:10:03,971 --> 02:10:06,707 ‫- وننتظر زوال العاصفة؟ ‫- يتوجّب علينا المضيّ قدمًا. 1917 02:10:06,741 --> 02:10:08,642 ‫سنحتاج طعامًا يا (لوسي غراي). 1918 02:10:08,676 --> 02:10:10,144 ‫دعينا نصطاد سمكًا بينما نتواجد هنا. 1919 02:10:21,155 --> 02:10:24,158 ‫إن أردتَ اصطياد سمكًا فثمّة ‫صنّارات تحت الألواح الأرضيّة. 1920 02:10:33,435 --> 02:10:34,503 ‫أهؤلاء الألواح؟ 1921 02:11:29,056 --> 02:11:30,057 ‫ما الأمر؟ 1922 02:11:42,670 --> 02:11:44,205 ‫إنّها بندقيّة. 1923 02:11:45,340 --> 02:11:47,675 ‫البندقيّة التي أطلقتَ بها على (مايفاير). 1924 02:11:47,708 --> 02:11:52,012 ‫لا بدّ أنّ (سبروس) علمَ بهذا المكان. ‫فإن دمّرنا هذه البندقيّة ستكون حرًا. 1925 02:11:53,548 --> 02:11:54,915 ‫يمكنكَ العودة إلى دياركَ. 1926 02:11:55,649 --> 02:11:56,984 ‫هل ستفعلها؟ 1927 02:12:00,721 --> 02:12:01,989 ‫لا مزيد من الأمور غير المكتملة. 1928 02:12:03,743 --> 02:12:05,211 ‫بالإضافة إليّ. 1929 02:12:08,230 --> 02:12:09,331 ‫بالإضافة إليكِ؟ 1930 02:12:12,900 --> 02:12:14,269 ‫لن تخبري أحدًا. 1931 02:12:16,505 --> 02:12:17,838 ‫بالتأكيد لا. 1932 02:12:24,812 --> 02:12:26,780 ‫سأبحث عن بعض ورود "كاتنيس". 1933 02:12:26,814 --> 02:12:29,083 ‫ثمّة أرض جميلة بقرب البحيرة. 1934 02:12:29,116 --> 02:12:30,684 ‫حسبتُ أنّ الوقت مبكّر لإقتطافها. 1935 02:12:30,718 --> 02:12:33,020 ‫إنّ العالم يتغيّر بسرعةٍ رهيبة. 1936 02:12:33,954 --> 02:12:34,989 ‫(لوسي غراي). 1937 02:12:38,859 --> 02:12:40,928 ‫ما زال الجو ممطرًا. 1938 02:12:43,097 --> 02:12:45,132 ‫لا يضرّني المطر. 1939 02:13:18,400 --> 02:13:19,467 ‫(لوسي غراي)؟ 1940 02:13:22,002 --> 02:13:23,137 ‫(لوسي غراي)؟ 1941 02:13:29,344 --> 02:13:31,145 ‫(لوسي غراي)، أين أنتِ؟ 1942 02:13:33,180 --> 02:13:34,216 ‫مرحبًا؟ 1943 02:13:38,620 --> 02:13:39,654 ‫هل حصل شيءٌ ما؟ 1944 02:13:39,688 --> 02:13:42,089 ‫لأنّ لو حصل شيءٌ ما يُمكننا التحدّث بشأنه. 1945 02:13:44,959 --> 02:13:46,760 ‫هل تختبئين منّي؟ 1946 02:13:51,233 --> 02:13:52,400 ‫(لوسي)... 1947 02:14:17,692 --> 02:14:19,760 ‫أهذا ثعبان سام؟ 1948 02:14:19,793 --> 02:14:21,630 ‫أتحاولين قتلي؟ 1949 02:14:21,663 --> 02:14:22,963 ‫(لوسي غراي)؟ 1950 02:14:24,765 --> 02:14:26,534 ‫(لوسي غراي). 1951 02:14:26,568 --> 02:14:29,337 ‫قلتُ أتحاولين قتلي؟ 1952 02:14:30,672 --> 02:14:32,474 ‫بعد كلّ ما فعلتُه من أجلكِ. 1953 02:17:40,918 --> 02:17:42,095 ‫♪ هل أنتَ ♪ 1954 02:17:43,898 --> 02:17:45,233 ‫♪ هل أنتَ ♪ 1955 02:17:47,000 --> 02:17:50,037 ‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪ 1956 02:17:51,573 --> 02:17:55,944 ‫♪ إرتدِ قلادةً من الحبل ♪ 1957 02:17:55,976 --> 02:17:58,346 ‫- (لوسي غراي)؟ ‫- ♪ جنبًا إلى جنب ♪ 1958 02:17:58,379 --> 02:18:01,148 ‫- ♪ معي ♪ ‫- هذا يكفي. 1959 02:18:01,181 --> 02:18:04,252 ‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪ 1960 02:18:04,285 --> 02:18:07,020 ‫(لوسي غراي) قلتُ... 1961 02:18:07,054 --> 02:18:10,057 ‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪ 1962 02:18:10,090 --> 02:18:11,759 ‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪ 1963 02:18:13,828 --> 02:18:15,663 ‫اخرسي! 1964 02:18:15,697 --> 02:18:19,234 ‫♪ في شجرة الشنق ♪ 1965 02:19:07,049 --> 02:19:08,869 ‫"(بلينث سيجانوس)" 1966 02:19:42,917 --> 02:19:44,786 ‫سيّدي. 1967 02:19:44,819 --> 02:19:46,387 ‫كيف حال ذراعكَ أيّها الجندي؟ 1968 02:19:46,414 --> 02:19:48,583 ‫قال المُسعف أنّكَ تلقّيتَ لدغة كبيرة. 1969 02:19:48,623 --> 02:19:53,528 ‫سأنسى كلّ شيءٍ وقتما ‫نصل إلى المنطقة 2 سيّدي. 1970 02:19:53,561 --> 02:19:57,265 ‫حدث تغييرٌ في الخطّة أيّها الجندي (سنو). 1971 02:20:05,340 --> 02:20:08,175 ‫مباركٌ لكَ يا سيّد (سنو). 1972 02:20:09,410 --> 02:20:12,313 ‫لقد اجتزتَ اختباراتي كافّة. 1973 02:20:12,347 --> 02:20:18,453 ‫طلبتُ من الرئيس (رافينستيل) أن يمنحكَ ‫عفوًا شاملًا يسري مفعوله فورًا. 1974 02:20:18,492 --> 02:20:23,263 ‫وأبلغتُه أنّكَ شخصٌ واعد ‫ لا يجب أن نضيّعه في الجيش. 1975 02:20:23,291 --> 02:20:27,962 ‫ولهذا ستدرس تحتَ رعايتي ‫الآن في جامعة "الكابيتول". 1976 02:20:27,996 --> 02:20:29,497 ‫لا يُمكنني تحمّل تكاليف الجامعة. 1977 02:20:29,530 --> 02:20:35,837 ‫عرض السيّد (سترابو بلينث) دفع ‫كلّ ما تحتاجه طالما أنتَ في الجامعة. 1978 02:20:35,870 --> 02:20:39,841 ‫كلّ ذلك لكونكَ صديقًا ‫صدوقًا لإبنه (سيجانوس). 1979 02:20:39,874 --> 02:20:43,978 ‫وهو يجهل كم كنتَ صديقًا صدوقًا بالتأكيد. 1980 02:20:44,012 --> 02:20:47,382 ‫ولم أذكر تسجيلكَ القصير. 1981 02:20:48,082 --> 02:20:49,584 ‫أمرٌ مؤثّر للغاية 1982 02:20:49,617 --> 02:20:54,922 ‫كيف لكَ أن تُرسل صديقكَ الوحيد ‫إلى المشنقة فقط لتجذب انتباهي. 1983 02:20:54,956 --> 02:20:57,258 ‫- هذا ليس ما فعلتُه. ‫- أانتَ واثق؟ 1984 02:20:57,284 --> 02:21:00,588 ‫لأنّني أعتقد أنّ هذا أكسبكَ ‫جائزة "بلينث" بعد كلّ شيء. 1985 02:21:02,430 --> 02:21:06,501 ‫وافق الرئيس على سنةٍ إضافيّة من الألعاب. 1986 02:21:07,301 --> 02:21:09,037 ‫شاهد النّاس ذلك. 1987 02:21:09,070 --> 02:21:11,171 ‫وعليّ أن أشكركَ على ذلك. 1988 02:21:13,441 --> 02:21:15,943 ‫قبل أن أتقبّلكَ تحت رعايتي 1989 02:21:15,977 --> 02:21:20,248 ‫وبعد كلّ ما رأيتَه في العالم الحقيقيّ 1990 02:21:20,281 --> 02:21:23,918 ‫دعني اسألكَ للمرّة الأخيرة. 1991 02:21:23,951 --> 02:21:26,421 ‫ما الغاية من "ألعاب الجوع"؟ 1992 02:21:30,758 --> 02:21:35,430 ‫لطالما حسبتُ أنّ "ألعاب الجوع" ‫كانت عقابًا للمناطق. 1993 02:21:37,565 --> 02:21:41,969 ‫ثمّ اعتقدتُ أنّها كانت ‫بمنزلة تحذيرٍ لنا هنا في "الكابيتول" 1994 02:21:42,003 --> 02:21:44,305 ‫بشأن التهديد التي تشكّله المناطق. 1995 02:21:47,442 --> 02:21:50,344 ‫والآن أعتقد أنّ العالم كلّه عبارة عن حلبة. 1996 02:21:51,539 --> 02:21:53,641 ‫ونحن بحاجة "ألعاب الجوع". 1997 02:21:54,649 --> 02:21:55,750 ‫كلّ سنة. 1998 02:21:57,485 --> 02:22:02,290 ‫لتذكيرنا جميعًا بماهيّتنا حقًا. 1999 02:22:02,323 --> 02:22:04,992 ‫وما هي ماهيّتكَ التي تحدّدها؟ 2000 02:22:07,595 --> 02:22:09,397 ‫المُنتصر. 2001 02:22:09,430 --> 02:22:12,333 ‫أهلًا بكَ في دياركَ سيّد (سنو). 2002 02:22:30,602 --> 02:22:32,695 ‫"(بلينث سيجانوس)" 2003 02:22:42,396 --> 02:22:45,666 ‫تبدو وسيمًا للغاية. 2004 02:22:48,302 --> 02:22:49,570 ‫ما رأيكِ؟ 2005 02:22:51,405 --> 02:22:55,877 ‫أعتقد أنّكَ تشبه والدكَ ‫تمامًا يا (كوريولانوس). 2006 02:23:14,263 --> 02:23:17,064 ‫ممتلكات (سيجانوس بلينث) ‫الشخصيّة من المنطقة 12. 2007 02:23:24,806 --> 02:23:27,308 ‫كنتُ مقررًا إعادة هذه ‫الممتلكات لوالديه الليلة. 2008 02:23:27,341 --> 02:23:28,442 ‫باعتبارها هديّة. 2009 02:23:28,476 --> 02:23:30,912 ‫كان من الممكن أن يكون عيد ميلاده الـ19. 2010 02:23:30,945 --> 02:23:31,946 ‫ولكنّي أعتقد... 2011 02:23:34,415 --> 02:23:36,017 ‫إنّهما يفضّلان هذه فقط. 2012 02:23:38,886 --> 02:23:40,454 ‫أعزّ صديقين. 2013 02:23:41,522 --> 02:23:43,292 ‫تطوّرتَ مشاعركَ في المناطق. 2014 02:23:43,324 --> 02:23:44,759 ‫كلّا، ليس في المناطق. 2015 02:23:45,459 --> 02:23:47,094 ‫بل في "ألعاب الجوع". 2016 02:23:48,297 --> 02:23:49,964 ‫عليّ أن أشكركَ. 2017 02:23:49,997 --> 02:23:54,035 ‫إنّ الفضل في "ألعاب الجوع" يعود إلى أبيكَ. 2018 02:23:54,068 --> 02:23:55,670 ‫نصفها على الأقل. 2019 02:23:55,696 --> 02:23:58,899 ‫حلمتُ بالألعاب فقط كتكليف. 2020 02:23:58,940 --> 02:24:00,441 ‫مزحة. 2021 02:24:00,942 --> 02:24:02,877 ‫كنتُ ثملًا. 2022 02:24:02,903 --> 02:24:06,640 ‫ابتكار عقوبةٍ مبالغ فيها لأعدائنا 2023 02:24:06,681 --> 02:24:10,451 ‫لدرجة أنّهم لن ينسوا كيف أخطأوا بحقّنا. 2024 02:24:13,821 --> 02:24:16,057 ‫وقتما كنتُ ثملًا أردتُ تدمير الفكرة. 2025 02:24:16,090 --> 02:24:19,861 ‫ولكنّ والدكَ وهو أعزّ صديقٍ عندي 2026 02:24:19,894 --> 02:24:21,629 ‫قد سرقها منّي. 2027 02:24:22,630 --> 02:24:23,831 ‫ولكنّ اسمينا مكتوبان عليها 2028 02:24:23,865 --> 02:24:26,834 ‫قدّمها إلى (غول) ليمتدح نفسه. 2029 02:24:30,972 --> 02:24:32,707 ‫حاولتُ استخدام المسكّن... 2030 02:24:34,375 --> 02:24:36,744 ‫ليلة سقوط الطفل الأوّل. 2031 02:24:39,214 --> 02:24:41,782 ‫كنتُ آملًا أن تنتهي "ألعاب الجوع". 2032 02:24:43,451 --> 02:24:45,953 ‫حاولتُ إيقافها بقدر ما يُمكنني. 2033 02:24:48,956 --> 02:24:50,825 ‫ولكنّكَ ظهرتَ بعدئذٍ. 2034 02:24:50,858 --> 02:24:55,463 ‫والآن ستكون دماء العديد ‫من الأجيال على يديّ. 2035 02:24:55,503 --> 02:25:00,041 ‫لأنّكَ أظهرتَ لنا الثمن الذي ‫يدفعه النّاس مقابل عرضٍ ممتاز. 2036 02:25:02,737 --> 02:25:03,804 ‫أخبرني... 2037 02:25:05,374 --> 02:25:07,775 ‫هل كانت حزينةً وقتما غادرتَ منطقة 12؟ 2038 02:25:08,976 --> 02:25:10,912 ‫عصفورتكَ المغرّدة الصغيرة؟ 2039 02:25:11,712 --> 02:25:14,015 ‫أعتقد أنّ ذلك جعلنا حزينين معًا. 2040 02:25:14,048 --> 02:25:17,718 ‫أبلغني جهات اتّصالي بأنّها اختفت. 2041 02:25:17,752 --> 02:25:20,154 ‫ويُحتمل أنّ العمدة قتلها هناك. 2042 02:25:20,187 --> 02:25:22,324 ‫ولكن لا دليل على ذلك. 2043 02:25:22,366 --> 02:25:24,368 ‫إنّه لغز. 2044 02:25:24,393 --> 02:25:28,195 ‫وإنّ الألغاز لها أسلوبها ‫في دفع النّاس نحو الجنون. 2045 02:25:30,399 --> 02:25:32,566 ‫تأمّل حالكَ. 2046 02:25:32,600 --> 02:25:35,803 ‫وريث ورثة آل (بلينث) ‫ما من شيءٍ يقف في طريقكَ. 2047 02:25:37,372 --> 02:25:39,173 ‫يتساقط الثلج على القمّة. 2048 02:25:40,775 --> 02:25:41,776 ‫أجل. 2049 02:27:03,090 --> 02:27:06,160 ‫إنّ الأشياء التي نبالغ بحبّها 2050 02:27:07,295 --> 02:27:09,196 ‫هي التي تدمّرنا. 2051 02:27:13,450 --> 02:27:22,635 ‫"ألعاب الجوع: أغنية الطيور المغرّدة والثعابين" 2052 02:27:23,162 --> 02:27:51,242 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||