1
00:00:42,012 --> 00:00:49,613
LOS DÍAS OSCUROS
TRES AÑOS ANTES DE LOS
PRIMEROS JUEGOS DEL HAMBRE ANUALES
2
00:01:00,148 --> 00:01:02,433
¡Aquí hay comida!
¡Rápido!
3
00:01:13,952 --> 00:01:15,621
¡Vamos!
4
00:01:33,681 --> 00:01:35,705
¿Por qué hace eso?
5
00:01:35,838 --> 00:01:37,632
Se muere de hambre.
6
00:01:58,601 --> 00:02:01,730
Tu padre ha muerto, Coriolanus.
7
00:02:01,863 --> 00:02:04,353
Fue por un rebelde, dicen.
8
00:02:04,486 --> 00:02:06,776
Una trampa en el bosque,
9
00:02:06,909 --> 00:02:09,619
en el 12.
10
00:02:12,769 --> 00:02:16,769
Ahora dependerá de nosotros
que se sienta orgulloso.
11
00:02:22,114 --> 00:02:24,734
PARTE I:
EL MENTOR
12
00:03:07,333 --> 00:03:08,835
¿Tigris?
13
00:03:09,489 --> 00:03:11,479
♪ Gema de Panem
14
00:03:11,612 --> 00:03:13,452
♪ Ciudad poderosa
15
00:03:13,585 --> 00:03:14,785
Tigris, ¿dónde está la camisa?
16
00:03:14,858 --> 00:03:18,654
♪ A través de los siglos
Tú brillas de nuevo
17
00:03:18,787 --> 00:03:22,959
♪ Nos arrodillamos humildemente
Ante tu ideal
18
00:03:23,092 --> 00:03:25,841
♪ Y te prometemos Nuestro amor
19
00:03:25,974 --> 00:03:28,421
Es precioso, abuela.
20
00:03:28,554 --> 00:03:30,468
Quizás un poco incómoda hoy.
21
00:03:30,601 --> 00:03:33,016
¿Has visto a Tigris con la
camisa de vestir de mi padre?
22
00:03:33,149 --> 00:03:33,757
No.
23
00:03:33,890 --> 00:03:34,939
¿Coryo?
24
00:03:35,072 --> 00:03:37,054
- ¿Tigris?
- Lo siento. Sé que llego tarde.
25
00:03:37,187 --> 00:03:39,085
Pero mira, lo logré.
26
00:03:39,218 --> 00:03:41,757
O, hice algo.
27
00:03:41,890 --> 00:03:44,392
Creo que es realmente preciosa.
28
00:03:46,045 --> 00:03:48,088
Es hermosa.
29
00:03:49,350 --> 00:03:50,608
La mejor prima de la historia.
30
00:03:50,741 --> 00:03:51,915
Cuéntamelo todo.
31
00:03:52,048 --> 00:03:54,986
¿Por dónde empiezo? Le dije a
Fabricia en el trabajo
32
00:03:55,119 --> 00:03:56,999
de que necesitaba blanquear
sus cortinas blancas
33
00:03:57,042 --> 00:03:59,165
y es cuando lo hice.
34
00:03:59,298 --> 00:04:00,989
Los botones de teselas
los hice de...
35
00:04:01,122 --> 00:04:02,629
De los azulejos del baño.
36
00:04:02,762 --> 00:04:03,827
Brillante.
37
00:04:03,960 --> 00:04:06,624
¿Encontraste las patatas?
Las herví para el almidón
38
00:04:06,757 --> 00:04:08,157
y realmente deberías
comer algo hoy.
39
00:04:08,197 --> 00:04:10,074
Guárdalas para la abuela.
40
00:04:12,120 --> 00:04:14,026
Estás muy guapo.
41
00:04:14,159 --> 00:04:16,773
¡Abuela! ¡Ven a ver!
42
00:04:16,906 --> 00:04:19,854
Coriolanus Snow.
43
00:04:19,987 --> 00:04:23,425
Futuro Presidente de Panem.
44
00:04:23,558 --> 00:04:24,881
Te saludamos.
45
00:04:25,014 --> 00:04:29,051
- Sólo un momento.
- Aguarda, abuela.
46
00:04:29,184 --> 00:04:33,351
Podré cultivar muchas más.
Después de hoy.
47
00:04:35,388 --> 00:04:38,598
Tengo buenas notas,
nunca falto a clase.
48
00:04:38,952 --> 00:04:40,392
Diez años.
49
00:04:40,525 --> 00:04:42,824
Ni siquiera el Decano Highbottom
podrá negarnos esto ahora.
50
00:04:42,848 --> 00:04:43,656
El Decano no te odia.
51
00:04:43,789 --> 00:04:45,728
Odia a todo el mundo.
52
00:04:45,861 --> 00:04:47,927
Pero me desprecia a mí.
53
00:04:48,060 --> 00:04:51,032
¿En qué es lo primero que te
gastarás el dinero del Premio?
54
00:04:51,165 --> 00:04:53,541
¿Un vestido nuevo?
55
00:04:54,504 --> 00:04:55,796
¿Chocolate?
56
00:04:55,929 --> 00:04:58,553
Chocolate.
57
00:04:58,715 --> 00:05:00,964
Es el Premio Plinth, Tigris.
58
00:05:01,097 --> 00:05:02,978
Podremos pagar el alquiler.
59
00:05:03,111 --> 00:05:05,322
Snow aterriza en la cima.
60
00:05:33,415 --> 00:05:35,667
Vaya, Coriolanus Snow.
61
00:05:37,686 --> 00:05:39,563
Clemmie.
62
00:05:41,324 --> 00:05:43,023
¿Estás sudando?
63
00:05:43,156 --> 00:05:44,156
Es el día de la Cosecha.
64
00:05:44,280 --> 00:05:45,960
Le hemos dado la mañana
libre al conductor.
65
00:05:46,037 --> 00:05:47,437
Ese ingrato debería
estar suplicando
66
00:05:47,528 --> 00:05:48,700
que te haga de chófer hoy.
67
00:05:48,833 --> 00:05:50,599
No lo olvides.
Yo fui tu compañera de clase...
68
00:05:50,623 --> 00:05:52,421
cuando te regodees
con el Premio Plinth.
69
00:05:52,554 --> 00:05:53,695
¿Premio?
Por favor.
70
00:05:53,828 --> 00:05:56,621
Sólo quiero servir a Panem.
71
00:05:56,958 --> 00:05:58,649
¿Tienes hambre?
72
00:05:58,782 --> 00:06:00,664
El cocinero ha servido
filete para desayunar.
73
00:06:00,797 --> 00:06:02,062
Hubo que tirar la mitad.
74
00:06:02,195 --> 00:06:03,195
Qué vergüenza, Coryo.
75
00:06:03,294 --> 00:06:06,087
¿No sabes que se están muriendo
de hambre en los Distritos?
76
00:06:09,156 --> 00:06:10,613
Buena suerte.
77
00:06:10,746 --> 00:06:12,790
No es que la vayas a necesitar.
78
00:06:13,303 --> 00:06:14,971
Hola.
79
00:06:15,957 --> 00:06:17,848
Por fin, el pupilo estrella.
80
00:06:17,981 --> 00:06:18,981
Qué camisa más elegante.
81
00:06:19,062 --> 00:06:21,481
¿Qué son esos botones, teselas?
82
00:06:22,377 --> 00:06:24,091
Por eso me recordaban
al baño de la criada.
83
00:06:24,224 --> 00:06:26,173
¿Han probado este cordero?
Está de escándalo.
84
00:06:26,306 --> 00:06:28,969
Sólo el vulgo come
con los dedos, Felix.
85
00:06:29,102 --> 00:06:31,408
¿Qué, papá no te enseñó
modales en la mesa?
86
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Tal vez lo hubiera hecho,
87
00:06:32,648 --> 00:06:34,488
si no estuviera tan
ocupado dirigiendo al país.
88
00:06:34,606 --> 00:06:36,937
Oigan, nos han llamado para
el Premio Plinth, ¿verdad?
89
00:06:37,070 --> 00:06:40,267
Porque he oído que la
Doctora Gaul está en el edificio.
90
00:06:40,400 --> 00:06:41,191
"Plinth".
91
00:06:41,324 --> 00:06:43,429
Miren a su vástago.
92
00:06:43,562 --> 00:06:44,604
¿Quién hubiera
pensado que podrías
93
00:06:44,628 --> 00:06:46,126
comprar tu entrada
en el Capitolio?
94
00:06:46,259 --> 00:06:48,417
Bueno,
no se puede comprar la clase.
95
00:06:48,550 --> 00:06:50,348
¿Han visto el traje de su madre?
96
00:06:50,481 --> 00:06:52,330
Perdón, su "ma'".
97
00:06:52,463 --> 00:06:53,729
Viste a un nabo con
un vestido de baile,
98
00:06:53,753 --> 00:06:55,551
y aún así suplicará ser machacado.
99
00:06:55,684 --> 00:06:57,366
No hagas eso.
Todos sabemos que te agrada.
100
00:06:57,499 --> 00:06:58,764
No me agrada, Arachne.
101
00:06:58,897 --> 00:07:00,497
Le tolero.
102
00:07:00,630 --> 00:07:01,630
Él es Distrito.
103
00:07:01,712 --> 00:07:02,245
Toléralo...
104
00:07:02,378 --> 00:07:04,185
- Simplemente no le animes.
- De acuerdo. Claro.
105
00:07:04,209 --> 00:07:05,066
Le escucho una vez más
106
00:07:05,199 --> 00:07:07,065
lo inmorales que son
estos Juegos del Hambre,
107
00:07:07,198 --> 00:07:09,491
y lo pondré en la arena
yo mismo...
108
00:07:09,761 --> 00:07:11,428
Sejanus.
109
00:07:11,561 --> 00:07:13,101
Por una vez has
llegado a la Cosecha.
110
00:07:13,234 --> 00:07:14,714
Y tú llegaste a la graduación,
Festus.
111
00:07:14,767 --> 00:07:16,407
Los dos estamos conmocionados.
112
00:07:16,540 --> 00:07:18,129
Suéltalo.
¿Quién ganó el Premio?
113
00:07:18,262 --> 00:07:20,593
No, no voy a arruinar
el gran día de mi padre.
114
00:07:20,726 --> 00:07:25,380
En realidad él no le cae bien a nadie,
pero aman su dinero.
115
00:07:25,513 --> 00:07:28,514
Sabes lo que es eso,
¿verdad, Arachne?
116
00:07:28,927 --> 00:07:30,596
Gracioso.
117
00:07:39,334 --> 00:07:41,109
Oye, escucha.
118
00:07:41,242 --> 00:07:45,074
Sé que tienes muchas
esperanzas puestas en esto.
119
00:07:45,802 --> 00:07:48,263
Pero hoy no habrá Premio.
120
00:07:49,049 --> 00:07:50,760
Ya no.
121
00:07:52,670 --> 00:07:55,463
- Lo siento mucho.
- ¿Cómo?
122
00:07:59,223 --> 00:08:04,194
Qué tentador es ver a todas
sus brillantes caras jóvenes
123
00:08:04,327 --> 00:08:06,999
en este auspicioso día.
124
00:08:07,132 --> 00:08:09,181
Soy la Doctora Volumnia Gaul,
125
00:08:09,314 --> 00:08:11,427
su humilde Vigilante
Jefe de los Juegos,
126
00:08:11,560 --> 00:08:13,509
a cargo del
Departamento de Guerra
127
00:08:13,642 --> 00:08:17,639
y de todos sus asuntos afiliados.
128
00:08:17,772 --> 00:08:21,095
Hoy me he liberado
de mi laboratorio,
129
00:08:21,228 --> 00:08:23,017
para examinarlos a ustedes.
130
00:08:23,150 --> 00:08:26,497
Los líderes de la
próxima generación.
131
00:08:26,630 --> 00:08:30,629
Después de todo,
yo no estaré aquí para siempre.
132
00:08:31,259 --> 00:08:33,148
Y con ese fin,
133
00:08:33,281 --> 00:08:35,229
tengo el honor de presentarles
134
00:08:35,362 --> 00:08:38,779
al mismísimo creador de
Los Juegos del Hambre.
135
00:08:39,499 --> 00:08:43,002
El Decano Casca Highbottom.
136
00:08:46,143 --> 00:08:48,396
Estudiantes selectos,
137
00:08:49,224 --> 00:08:51,350
Profesorado,
138
00:08:52,037 --> 00:08:54,664
y, por supuesto, Doctora Gaul,
139
00:08:55,776 --> 00:08:58,515
les he convocado a todos aquí hoy
140
00:08:58,648 --> 00:09:01,195
para la 10ª Ceremonia
Anual de la Cosecha,
141
00:09:01,328 --> 00:09:02,978
en la que elegimos a dos chicos
142
00:09:03,111 --> 00:09:05,601
de cada Distrito
143
00:09:05,734 --> 00:09:07,414
para la Arena del Capitolio,
dónde lucharan
144
00:09:07,520 --> 00:09:09,264
a muerte en Los Juegos del Hambre.
145
00:09:09,397 --> 00:09:10,488
No puedo creer que
todavía le permitan
146
00:09:10,512 --> 00:09:12,003
hablar en público.
147
00:09:12,136 --> 00:09:14,637
Y aquí sentados...
148
00:09:14,800 --> 00:09:18,596
nuestros 24 mejores prospectos,
149
00:09:18,729 --> 00:09:21,218
todos a la espera de conocer los
resultados de un duro estudio
150
00:09:21,351 --> 00:09:23,490
en esta prestigiosa institución.
151
00:09:23,623 --> 00:09:27,499
Ansiosos por saber quién ha ganado
el Premio Plinth, sin duda.
152
00:09:28,228 --> 00:09:30,302
Y un futuro dorado.
153
00:09:30,435 --> 00:09:31,667
Sin embargo,
154
00:09:31,800 --> 00:09:32,800
estoy aquí para decirles
155
00:09:32,933 --> 00:09:36,213
que este año ha
habido un cambio.
156
00:09:36,346 --> 00:09:39,607
Una última tarea para
demostrar su valía.
157
00:09:39,740 --> 00:09:40,990
Porque...
158
00:09:41,123 --> 00:09:44,145
los estimados
ciudadanos del Capitolio
159
00:09:44,278 --> 00:09:45,786
ya se han aburrido de los Juegos
160
00:09:45,919 --> 00:09:47,685
y simplemente ya no los ven.
161
00:09:47,818 --> 00:09:51,465
Y si los Juegos van a continuar,
debe de haber una audiencia.
162
00:09:51,598 --> 00:09:56,262
Así que la Vigilante Jefe,
la Doctora Gaul, ha intervenido para...
163
00:09:56,467 --> 00:09:58,115
incentivar los
valores patrióticos
164
00:09:58,248 --> 00:10:01,962
con su propio estilo,
empezando por ustedes.
165
00:10:02,095 --> 00:10:04,144
El Premio Plinth ya
no se determinará
166
00:10:04,277 --> 00:10:06,116
por quién tenga
las mejores notas.
167
00:10:06,249 --> 00:10:06,889
¿Disculpe?
168
00:10:07,022 --> 00:10:10,356
Sino por quien sea el mejor
mentor en Los Juegos del Hambre.
169
00:10:11,635 --> 00:10:13,908
Este es un nuevo papel.
170
00:10:14,041 --> 00:10:15,474
Mientras la Cosecha
avanza en directo,
171
00:10:15,498 --> 00:10:17,729
asignaré a cada
tributo de Distrito
172
00:10:17,862 --> 00:10:19,643
un mentor del Capitolio
entre bastidores,
173
00:10:19,776 --> 00:10:23,282
uno que sólo deberá persuadirlos
174
00:10:23,415 --> 00:10:24,905
para que actúen
ante las cámaras.
175
00:10:25,038 --> 00:10:27,286
Obviamente,
el tributo que gane los Juegos
176
00:10:27,419 --> 00:10:28,844
volverá a su mentor el mejor.
177
00:10:28,977 --> 00:10:30,616
¿Qué tal si me toca una
patética chica enana
178
00:10:30,640 --> 00:10:32,998
de uno de los Distritos pobres,
cómo el 8 o el 12?
179
00:10:33,131 --> 00:10:34,513
Van a morirse en dos minutos,
180
00:10:34,646 --> 00:10:36,403
como hicieron el año pasado
y el anterior.
181
00:10:36,536 --> 00:10:38,610
Su papel es convertir
a estos chicos
182
00:10:38,743 --> 00:10:41,391
en espectáculos, señorita Crane.
183
00:10:41,524 --> 00:10:43,056
No supervivientes.
184
00:10:43,189 --> 00:10:46,918
La victoria en los Juegos es sólo
una de nuestras consideraciones.
185
00:10:47,051 --> 00:10:50,656
Todo su futuro dependerá
de este último proyecto.
186
00:10:50,789 --> 00:10:54,220
Y debo decirles que cualquiera que
sea sorprendido haciendo trampas
187
00:10:54,353 --> 00:10:57,686
para dar a sus tributos
una ventaja injusta...
188
00:10:59,115 --> 00:11:02,824
no tendrán ningún futuro.
189
00:11:02,996 --> 00:11:06,995
Allá vamos.
190
00:11:07,339 --> 00:11:10,161
Que comience la
ceremonia de la Cosecha.
191
00:11:10,294 --> 00:11:12,462
Distrito 1.
192
00:11:13,183 --> 00:11:17,976
Chico va a Livia Cardew.
193
00:11:20,943 --> 00:11:23,598
Chica va a Palmyra Monty.
194
00:11:23,731 --> 00:11:26,899
Distrito 2, chico...
195
00:11:27,211 --> 00:11:28,760
Qué acertado.
196
00:11:28,893 --> 00:11:31,811
Chico va a Sejanus Plinth.
197
00:11:32,257 --> 00:11:34,038
Tienes el pico de la camada.
198
00:11:34,171 --> 00:11:36,968
Se te olvida.
Yo soy parte de esa camada.
199
00:11:37,101 --> 00:11:38,467
4, chico,
200
00:11:38,600 --> 00:11:40,257
Persephone Price.
201
00:11:40,390 --> 00:11:43,433
Chica, Festus Creed.
202
00:11:44,444 --> 00:11:48,610
7, chico, Vipsania Sickle.
203
00:11:49,173 --> 00:11:51,757
Chica, Pup Harrington.
204
00:11:52,961 --> 00:11:57,066
8, chico, Juno Phipps.
205
00:11:57,199 --> 00:12:00,908
Chica, Hilarius Heavensbee.
206
00:12:01,061 --> 00:12:03,302
10, chico,
207
00:12:03,435 --> 00:12:05,729
Domitia Whimsiwick.
208
00:12:06,241 --> 00:12:10,187
Chica, Arachne Crane.
209
00:12:10,320 --> 00:12:13,775
11, chico, Clemensia Dovecote.
210
00:12:13,908 --> 00:12:18,116
11, chica, Felix Ravinstill.
211
00:12:18,569 --> 00:12:20,904
12, chico,
212
00:12:21,268 --> 00:12:23,524
Lisistrata Vickers.
213
00:12:23,657 --> 00:12:26,255
Se alegrará de esto,
señorita Crane.
214
00:12:26,388 --> 00:12:29,735
La "chica enana",
del Distrito 12,
215
00:12:29,868 --> 00:12:33,035
le pertenecerá a Coriolanus Snow.
216
00:12:38,476 --> 00:12:42,683
Lucy Gray Baird.
217
00:12:55,667 --> 00:12:59,417
Canta para salir de ésta,
Lucy Gray.
218
00:13:02,261 --> 00:13:04,192
¿Qué es ese vestido?
219
00:13:04,325 --> 00:13:06,910
¿Es una especie de payasa?
220
00:13:08,379 --> 00:13:10,078
Lucy Gray.
221
00:13:10,211 --> 00:13:11,619
No lo sabía.
222
00:13:11,752 --> 00:13:14,712
No lo sabía.
Lo siento.
223
00:13:31,575 --> 00:13:34,330
¡Mi hija! ¡Ayúdenla!
224
00:13:34,463 --> 00:13:37,673
- ¡Ayúdenla! ¡Ayúdenla!
- ¡Quítala! ¡Quítenla!
225
00:13:45,635 --> 00:13:48,303
Es suficiente. Déjela en paz.
226
00:13:57,174 --> 00:13:59,509
Denme un minuto, chicos.
227
00:14:03,001 --> 00:14:06,732
♪ No pueden quitarme mi pasado
228
00:14:06,865 --> 00:14:11,030
♪ No pueden quitarme mi historia
229
00:14:11,392 --> 00:14:14,764
♪ Podrán llevarse a mi pa'
230
00:14:14,897 --> 00:14:19,377
♪ Pero su nombre es un misterio
231
00:14:19,510 --> 00:14:23,343
♪ Nada me pueden quitar
232
00:14:25,986 --> 00:14:29,279
♪ Que alguna vez valiera la pena
233
00:14:33,555 --> 00:14:36,305
♪ Nada que puedan tomar
234
00:14:36,874 --> 00:14:38,775
♪ Que alguna vez valiera la pena
235
00:14:38,908 --> 00:14:40,431
¿Canta?
236
00:14:40,564 --> 00:14:42,941
¿Se ha vuelto loca?
237
00:14:47,357 --> 00:14:50,567
♪ No pueden con mi encanto
238
00:14:52,103 --> 00:14:55,313
♪ No pueden soportar mi humor
239
00:14:57,123 --> 00:14:58,939
♪ No soportan mi riqueza
240
00:14:59,072 --> 00:15:00,678
El Capitolio dice
que siga rodando.
241
00:15:00,811 --> 00:15:05,895
♪ Porque es sólo un rumor
242
00:15:10,860 --> 00:15:14,298
♪ Nada que puedan tomar
243
00:15:14,431 --> 00:15:18,140
♪ Que alguna vez valiera la pena
244
00:15:20,134 --> 00:15:23,140
♪ No pueden soportar mi descaro
245
00:15:23,273 --> 00:15:26,316
♪ No pueden soportar
mi forma de hablar
246
00:15:28,176 --> 00:15:31,635
♪ ¡Y todos pueden
besarme el trasero!
247
00:15:48,715 --> 00:15:50,426
Vamos, chicos.
248
00:15:53,186 --> 00:15:55,770
Bueno, es una enferma mental.
249
00:16:08,903 --> 00:16:10,811
Orgulloso, ya veo.
250
00:16:10,944 --> 00:16:12,738
Como tu padre.
251
00:16:13,475 --> 00:16:16,892
Sí. Él y yo éramos
los mejores amigos.
252
00:16:17,478 --> 00:16:18,861
Una vez.
253
00:16:18,994 --> 00:16:20,459
Ilumíneme, señor Snow.
254
00:16:20,592 --> 00:16:23,232
¿Cuáles son sus planes
después de estos Juegos?
255
00:16:23,365 --> 00:16:25,672
Espero ir a la Universidad,
señor.
256
00:16:25,805 --> 00:16:26,346
Naturalmente.
257
00:16:26,479 --> 00:16:29,550
Y si no consigues ganar el
Premio Plinth, ¿entonces qué?
258
00:16:29,683 --> 00:16:31,582
Pagaríamos la matrícula,
por supuesto.
259
00:16:31,715 --> 00:16:33,384
Mírate.
260
00:16:34,313 --> 00:16:35,379
Tu camisa improvisada
261
00:16:35,512 --> 00:16:39,691
y tus zapatos demasiado apretados,
intentando desesperadamente encajar,
262
00:16:39,824 --> 00:16:44,461
cuando sé que los Snow no
son dueños ni de un orinal.
263
00:16:44,594 --> 00:16:47,844
Buena suerte con esa
pobre pajarita cantora.
264
00:16:49,731 --> 00:16:51,122
Nos está saboteando.
265
00:16:51,255 --> 00:16:53,070
Esa chica no va a
ganar estos Juegos.
266
00:16:53,203 --> 00:16:56,208
Ya la has visto.
Está mal alimentada, inestable.
267
00:16:56,341 --> 00:16:58,156
El Decano dijo que no
se trata sólo de ganar.
268
00:16:58,289 --> 00:17:00,670
Todo se trata de ganar.
269
00:17:00,803 --> 00:17:03,268
Si no los Juegos ahora,
entonces al público.
270
00:17:03,401 --> 00:17:06,673
Lucy Gray no sobrevivirá ni
un minuto dentro de esa arena.
271
00:17:06,806 --> 00:17:07,566
Así que eso significa que tenemos que
272
00:17:07,699 --> 00:17:10,311
hacer que cada segundo
antes de eso, cuente.
273
00:17:10,444 --> 00:17:12,375
Haré que vuelva a cantar.
274
00:17:12,508 --> 00:17:15,280
Yo no cantaría ni una nota
para ti, si fuera ella.
275
00:17:15,413 --> 00:17:16,930
No haría nada en lo absoluto.
276
00:17:17,063 --> 00:17:18,845
A menos que pudiera
confiar en ti.
277
00:17:18,978 --> 00:17:20,602
Ella es Distrito, Tigris.
278
00:17:20,735 --> 00:17:22,932
Sabe que la odiamos
y nos quiere muertos.
279
00:17:23,065 --> 00:17:25,312
¿Cómo voy a conseguir
que confíe en mí?
280
00:17:25,445 --> 00:17:27,518
Imagina que fue tu
nombre el que sacaron
281
00:17:27,651 --> 00:17:29,823
y a ti te hubieran
arrancado de tu casa.
282
00:17:29,956 --> 00:17:33,371
Yo sólo querría saber que todavía
le importo a alguien aquí afuera.
283
00:17:33,504 --> 00:17:36,933
No la descartes sólo porque
es de Distrito, Coryo.
284
00:17:37,066 --> 00:17:40,068
Puede que tengas más en común
con ella de lo que crees.
285
00:18:00,012 --> 00:18:02,722
Equipo de transferencia,
¡al frente!
286
00:18:08,695 --> 00:18:11,447
¡Bajen del tren!
287
00:18:12,382 --> 00:18:13,690
Muévete.
288
00:18:13,823 --> 00:18:15,658
Andando.
289
00:18:16,904 --> 00:18:18,906
¡Fuera!
290
00:18:20,575 --> 00:18:22,661
¡Salgan!
291
00:18:23,140 --> 00:18:24,156
¡He dicho que se muevan!
292
00:18:24,289 --> 00:18:26,794
¡No! ¡No!
293
00:18:26,927 --> 00:18:28,251
No voy a...
294
00:18:28,384 --> 00:18:30,844
¡Vamos! ¡Muévete!
295
00:18:32,022 --> 00:18:34,029
- ¡No!
- Vamos.
296
00:18:34,162 --> 00:18:35,162
¡No!
297
00:18:35,278 --> 00:18:37,592
¡He dicho que se muevan!
298
00:18:37,725 --> 00:18:39,773
No iré. No iré.
No.
299
00:18:39,906 --> 00:18:41,703
Vamos, sácala de ahí.
300
00:18:41,836 --> 00:18:43,630
Bienvenida al Capitolio.
301
00:18:48,274 --> 00:18:49,789
Cuando era pequeña,
mi mamá me bañaba
302
00:18:49,922 --> 00:18:52,297
en suero de leche
y pétalos de rosa.
303
00:19:00,603 --> 00:19:02,480
Sabe a la hora de dormir.
304
00:19:04,007 --> 00:19:05,447
Parece que no
deberías de estar aquí.
305
00:19:05,580 --> 00:19:07,462
Bueno, no debería.
306
00:19:07,595 --> 00:19:09,112
Pero soy tu mentor.
307
00:19:09,245 --> 00:19:11,247
Un rebelde.
308
00:19:11,843 --> 00:19:15,356
¿Qué hace mi mentor
además de traerme rosas?
309
00:19:15,489 --> 00:19:17,089
Haré todo lo que pueda
para cuidar de ti.
310
00:19:17,203 --> 00:19:18,877
¡No!
311
00:19:19,010 --> 00:19:20,526
De pie.
312
00:19:20,659 --> 00:19:23,118
Buena suerte con eso, guapo.
313
00:19:24,338 --> 00:19:26,395
Vamos, andando.
314
00:19:26,528 --> 00:19:27,802
Muévanse.
315
00:19:27,935 --> 00:19:30,342
Disculpe, ¿puedo...
316
00:19:30,475 --> 00:19:33,097
Disculpe, me gustaría
acompañar a mi tributo...
317
00:19:33,230 --> 00:19:35,149
Formen filas.
318
00:19:35,810 --> 00:19:38,521
Al camión.
De prisa.
319
00:19:39,382 --> 00:19:40,897
¡Oye!
320
00:19:41,030 --> 00:19:42,404
Tú, ¡vamos!
321
00:19:42,537 --> 00:19:44,372
Vamos.
322
00:19:48,123 --> 00:19:49,792
¡Entra!
323
00:20:00,411 --> 00:20:01,261
Hola.
324
00:20:01,394 --> 00:20:02,676
¿Qué pasa, niño bonito?
325
00:20:02,809 --> 00:20:05,266
- ¿Estás en la jaula equivocada?
- No.
326
00:20:05,399 --> 00:20:07,195
Esta jaula es encantadora.
327
00:20:07,328 --> 00:20:08,561
Dale, Reaper.
328
00:20:08,694 --> 00:20:09,751
Te mataré ahora mismo.
329
00:20:09,884 --> 00:20:11,616
Y lo hará.
330
00:20:11,749 --> 00:20:13,229
Reaper mató a un
Pacificador en el 11.
331
00:20:13,348 --> 00:20:14,398
Silencio, Dill.
332
00:20:14,531 --> 00:20:16,547
- Yo digo que lo matemos entre todos.
- Me apunto.
333
00:20:16,680 --> 00:20:17,971
Ya no hay nada que perder.
334
00:20:18,104 --> 00:20:19,852
¿Tienen familia en casa?
335
00:20:19,985 --> 00:20:21,791
Los matarán, si lo tocan.
336
00:20:21,924 --> 00:20:23,634
Y luego a ti.
337
00:20:23,772 --> 00:20:25,578
Además, él es mi mentor.
338
00:20:25,711 --> 00:20:26,711
Puede que le necesite.
339
00:20:26,844 --> 00:20:28,151
¿Cómo es que tú tienes un menor?
340
00:20:28,284 --> 00:20:29,649
Mentor.
341
00:20:29,782 --> 00:20:31,714
Cada uno recibe uno.
342
00:20:31,847 --> 00:20:34,144
¿Y vamos a confiar en ti?
¿Verdad?
343
00:20:34,277 --> 00:20:36,184
Sólo estoy aquí para ayudarte.
344
00:20:36,317 --> 00:20:40,028
¿Por qué la chica del arco iris
recibe un trato especial?
345
00:20:40,797 --> 00:20:42,925
¿Por qué no están aquí
nuestros mentores?
346
00:20:44,053 --> 00:20:46,221
Supongo que ellos
no estarán inspirados.
347
00:20:52,769 --> 00:20:55,646
- Muy bien, ¡aguanta!
- ¡Suéltame!
348
00:21:02,585 --> 00:21:05,074
Bueno, les daremos la oportunidad de
levantarse y recuperar el aliento.
349
00:21:05,098 --> 00:21:06,447
Me da envidia esa entrada.
350
00:21:06,580 --> 00:21:07,946
Soy Lucretius
"Lucky" Flickerman,
351
00:21:08,079 --> 00:21:09,320
un hombre que no
necesita presentación.
352
00:21:09,344 --> 00:21:10,627
Todos me conocen como su
meteorólogo favorito
353
00:21:10,651 --> 00:21:13,065
y mago aficionado.
354
00:21:13,198 --> 00:21:15,663
Pero adivinen dónde estoy hoy.
Aquí tienen una pista.
355
00:21:15,796 --> 00:21:17,156
Así es.
El Zoológico del Capitolio,
356
00:21:17,236 --> 00:21:19,749
donde los tributos de este año
estarán aquí expuestos
357
00:21:19,882 --> 00:21:21,881
detrás de estos barrotes,
para su placer visual.
358
00:21:22,014 --> 00:21:23,247
Así es.
359
00:21:23,380 --> 00:21:25,703
Los 24, porque...
360
00:21:25,836 --> 00:21:27,967
¿Pero qué en la gema de Panem?
361
00:21:28,100 --> 00:21:30,474
Ven, ese es de la Academia Rouge,
¿no?
362
00:21:30,607 --> 00:21:32,280
Disculpe.
Hola, señor.
363
00:21:32,413 --> 00:21:34,279
Sí, usted.
El de rojo.
364
00:21:34,412 --> 00:21:36,218
¿Quién es y por qué
está ahí con ellos?
365
00:21:36,351 --> 00:21:38,518
Estamos en directo.
366
00:21:39,180 --> 00:21:41,557
El Capitolio está mirando.
367
00:21:44,051 --> 00:21:45,804
Apropiate de ello.
368
00:21:46,458 --> 00:21:48,544
¿Se encuentra bien?
369
00:21:49,172 --> 00:21:51,569
¿Señor? ¿Quién es usted?
370
00:21:51,702 --> 00:21:53,683
Lucy Gray Baird,
371
00:21:53,816 --> 00:21:55,249
¿puedo presentarte
a mis vecinos?
372
00:21:55,382 --> 00:21:57,004
Una respuesta sería
muy apreciada,
373
00:21:57,137 --> 00:22:00,386
pero cualquier
cosa estaría bien.
374
00:22:02,159 --> 00:22:04,118
¿Hola?
375
00:22:05,813 --> 00:22:08,399
¿No me oyen ahí adentro?
376
00:22:09,286 --> 00:22:11,126
Bueno, eso es algo que
no se ve todos los días.
377
00:22:11,176 --> 00:22:12,833
Van cogidos de la mano.
378
00:22:12,966 --> 00:22:14,223
Sí, sí, sí.
379
00:22:14,356 --> 00:22:16,719
¿Quién es usted, señor? ¿Qué está
haciendo aquí en la jaula?
380
00:22:17,561 --> 00:22:19,526
Hola, ¿cómo están?
381
00:22:19,659 --> 00:22:21,649
Mi nombre es Coriolanus Snow.
382
00:22:21,782 --> 00:22:23,131
Y esta es mi tributo.
383
00:22:23,264 --> 00:22:24,879
Lucy Gray Baird, del Distrito 12.
384
00:22:25,012 --> 00:22:26,120
Hola.
385
00:22:26,253 --> 00:22:28,757
- ¿Cuál es tu nombre?
- Mi nombre es Pontius.
386
00:22:28,890 --> 00:22:30,906
Encantada de conocerte.
¿Es esta tu hermana?
387
00:22:31,039 --> 00:22:32,804
Es Venus.
Sólo tiene cuatro años.
388
00:22:32,937 --> 00:22:35,370
Bueno, creo que cuatro años es una
edad muy inteligente para tener.
389
00:22:35,394 --> 00:22:37,010
¿Dónde encontraste
a esa serpiente?
390
00:22:37,143 --> 00:22:39,663
Bueno, ella me encontró a mí.
Debió ser una amante de la música.
391
00:22:39,740 --> 00:22:41,355
Mi canto le calmó.
392
00:22:41,488 --> 00:22:42,978
¿Puedo tocar tu vestido?
393
00:22:43,111 --> 00:22:44,111
Por supuesto.
394
00:22:44,151 --> 00:22:46,091
También me gusta tu vestido.
395
00:22:46,224 --> 00:22:48,513
- ¿Y tú quién eres?
- ¿No sabes quién soy?
396
00:22:48,646 --> 00:22:49,646
No te rías.
397
00:22:49,720 --> 00:22:52,495
No todo el mundo tiene
televisión en los Distritos.
398
00:22:52,628 --> 00:22:54,083
Soy Lucretius
"Lucky" Flickerman.
399
00:22:54,216 --> 00:22:56,016
Pero más tentador,
¿quién eres tú?
400
00:22:56,149 --> 00:22:57,805
¿Lucy del Distrito 12?
401
00:22:57,938 --> 00:22:59,054
Es Lucy Gray.
402
00:22:59,187 --> 00:23:01,386
Y en realidad no soy del 12.
403
00:23:01,519 --> 00:23:03,041
No, mi gente es Covey.
404
00:23:03,174 --> 00:23:05,389
Somos como una familia.
Somos músicos de profesión
405
00:23:05,522 --> 00:23:07,553
y viajamos de un lugar a otro,
según nos apetece.
406
00:23:07,686 --> 00:23:10,742
Al menos solíamos hacerlo. Antes de
que los Pacificadores nos acorralaran.
407
00:23:10,875 --> 00:23:12,781
Ya veo.
Pero ahora eres del Distrito 12.
408
00:23:12,914 --> 00:23:14,655
- Si tú lo dices.
- Sí.
409
00:23:14,788 --> 00:23:16,512
Tu vestido está
lejos de ser gris
410
00:23:16,645 --> 00:23:19,369
y parece ser un gran
éxito entre los chicos.
411
00:23:19,502 --> 00:23:22,031
¿Lo es? Bueno, a los Covey les encanta
el color, a mí más que a la mayoría.
412
00:23:22,055 --> 00:23:24,587
Pero este vestido era de mi mamá,
así que es extra especial para mí.
413
00:23:24,611 --> 00:23:26,102
¿Y ella está en el Distrito 12?
414
00:23:26,235 --> 00:23:29,528
Bueno, sólo sus huesos, cariño.
Sólo sus huesos blancos como perlas.
415
00:23:30,873 --> 00:23:31,972
¿Conoces a mi mentor?
416
00:23:32,105 --> 00:23:33,778
Dice que su nombre
es Coriolanus Snow
417
00:23:33,911 --> 00:23:35,302
y está claro que,
me tocó el pastel con la crema...
418
00:23:35,326 --> 00:23:37,994
porque nadie más se ha
molestado en aparecer.
419
00:23:38,957 --> 00:23:42,404
¿Los Vigilantes te permitieron
que te metieras en la jaula con ella?
420
00:23:42,537 --> 00:23:44,610
No me dijeron que no lo hiciera.
421
00:23:44,743 --> 00:23:46,459
Sólo dijeron que era
el trabajo de un mentor
422
00:23:46,483 --> 00:23:49,497
presentar a nuestros tributos
a los ciudadanos de Panem.
423
00:23:49,630 --> 00:23:50,204
Y pensé, bueno,
424
00:23:50,337 --> 00:23:51,862
sí Lucy Gray es lo suficientemente
valiente para estar aquí,
425
00:23:51,886 --> 00:23:53,585
entonces ¿por qué no debería
serlo yo también?
426
00:23:53,609 --> 00:23:55,299
Que conste que no tuve elección.
427
00:23:55,432 --> 00:23:58,370
Para que conste, creo que estás
a punto de ser sacado, jovencito.
428
00:23:58,503 --> 00:23:59,503
Vámonos.
429
00:23:59,620 --> 00:24:00,811
Oye...
430
00:24:00,944 --> 00:24:02,592
Tráenos algo de comida,
por favor.
431
00:24:02,725 --> 00:24:04,485
Jessup y yo no hemos
comido desde la Cosecha.
432
00:24:04,549 --> 00:24:06,773
Los 10º Juegos del Hambre
anuales se acercan.
433
00:24:06,906 --> 00:24:09,811
Así que vengan al Zoológico,
y miren a estos tributos...
434
00:24:09,944 --> 00:24:13,231
antes de que sea demasiado tarde.
Y quiero decir, muy tarde.
435
00:24:13,364 --> 00:24:17,156
Para Noticias del Capitolio,
soy Lucrecio...
436
00:24:19,051 --> 00:24:21,052
"Lucky" Flickerman.
437
00:24:25,253 --> 00:24:27,427
Su pequeña excursión
fue una violación...
438
00:24:27,560 --> 00:24:31,788
a unas cinco reglas diferentes
de la Academia, señor Snow.
439
00:24:31,921 --> 00:24:34,682
La principal de ellas, poner en peligro
a un estudiante del Capitolio.
440
00:24:34,768 --> 00:24:36,268
¿A quién?
441
00:24:36,401 --> 00:24:37,557
A usted mismo.
442
00:24:37,690 --> 00:24:38,970
Solicitaré a los Vigilantes
a que
443
00:24:39,039 --> 00:24:41,554
te descalifiquen como mentor,
inmediatamente.
444
00:24:41,687 --> 00:24:43,494
Dijo que teníamos que hacer
actuar a nuestros tributos,
445
00:24:43,518 --> 00:24:44,660
no que tendríamos que alejarnos.
446
00:24:44,684 --> 00:24:46,333
Añadiré también insubordinación.
447
00:24:46,466 --> 00:24:49,395
Cogiéndola de la mano, Coryo,
presentándola a la gente,
448
00:24:49,528 --> 00:24:50,303
haces que parezca como si
449
00:24:50,436 --> 00:24:51,926
fuéramos uno y lo mismo,
que esos animales.
450
00:24:51,950 --> 00:24:53,316
Coriolanus no mostró a esa gente
451
00:24:53,449 --> 00:24:54,607
nada que no supieran ya.
452
00:24:54,740 --> 00:24:55,923
No necesito de tu ayuda, Sejanus.
453
00:24:55,947 --> 00:24:58,329
Que los tributos
son seres humanos.
454
00:24:58,462 --> 00:24:59,477
Como nosotros.
455
00:24:59,610 --> 00:25:01,084
Por eso nadie quiere
ver los Juegos.
456
00:25:01,217 --> 00:25:03,490
Es porque la gente
sabe en el fondo
457
00:25:03,623 --> 00:25:05,303
que haber ganado una guerra
hace 10 años...
458
00:25:05,396 --> 00:25:07,545
no justifica matar de hambre
a los hijos de la gente,
459
00:25:07,678 --> 00:25:09,278
quitándoles sus libertades,
sus derechos.
460
00:25:09,369 --> 00:25:12,982
Snow se cayó en la jaula.
461
00:25:13,115 --> 00:25:15,579
Se metió a la jaula
462
00:25:15,712 --> 00:25:18,880
pero aterrizó...
463
00:25:19,442 --> 00:25:20,533
En el escenario.
464
00:25:20,666 --> 00:25:22,256
Eres bueno en los Juegos.
465
00:25:22,389 --> 00:25:25,461
Tal vez algún día,
serás un Vigilante como yo.
466
00:25:25,594 --> 00:25:28,009
Si es que los Juegos continúan.
467
00:25:28,142 --> 00:25:29,698
Continuarán.
468
00:25:29,831 --> 00:25:34,228
Con actuaciones como la del
joven señor Snow en ese Zoológico.
469
00:25:34,361 --> 00:25:39,361
Y he venido a hacerle una
pregunta a su mentor estrella.
470
00:25:41,294 --> 00:25:44,491
¿Para qué sirven
Los Juegos del Hambre?
471
00:25:44,624 --> 00:25:46,057
Son para castigar
a los Distritos
472
00:25:46,190 --> 00:25:47,798
por su sublevación,
473
00:25:47,931 --> 00:25:50,221
para conmemorar el
final de la guerra...
474
00:25:50,354 --> 00:25:50,994
"Conmemorar el..."
475
00:25:51,127 --> 00:25:53,252
Aburrido, aburrido, aburrido.
476
00:25:53,385 --> 00:25:55,856
El castigo puede adoptar
innumerables formas.
477
00:25:55,989 --> 00:25:58,677
¿Por qué no lanzar bombas,
cancelar los envíos de alimentos,
478
00:25:58,810 --> 00:26:00,568
organizar ejecuciones?
479
00:26:00,701 --> 00:26:01,859
¿Por qué unos Juegos?
480
00:26:01,992 --> 00:26:03,473
¿No deberíamos preguntarnos
481
00:26:03,606 --> 00:26:05,048
si son o no correctos
en primer lugar?
482
00:26:05,072 --> 00:26:06,552
¿Tienes algún problema
con mis Juegos?
483
00:26:06,653 --> 00:26:09,676
Algunos de esos chicos tenían
dos años, cuando terminó la guerra.
484
00:26:09,809 --> 00:26:12,548
El mayor de ellos
sólo tenía ocho años.
485
00:26:12,681 --> 00:26:15,279
Se supone que ahora el Capitolio
es el Gobierno de todos.
486
00:26:15,412 --> 00:26:17,644
Se supone que deba
protegernos a todos.
487
00:26:17,777 --> 00:26:19,891
No veo cómo
el hacer que los chicos
488
00:26:20,024 --> 00:26:21,464
luchen entre ellos
hasta la muerte...
489
00:26:21,506 --> 00:26:22,563
protegerá a nadie.
490
00:26:22,696 --> 00:26:24,952
Ese tipo de simpatía
podría interferir
491
00:26:25,085 --> 00:26:27,134
con tu tarea de mentor.
492
00:26:27,267 --> 00:26:28,783
Quizás los estudiantes
del Capitolio
493
00:26:28,916 --> 00:26:31,764
no son adecuados para
ser mentores de tributos.
494
00:26:31,897 --> 00:26:33,569
Quizás el tiempo del Juego
495
00:26:33,702 --> 00:26:36,454
- ya ha pasado.
- Decano Highbottom está equivocado.
496
00:26:37,092 --> 00:26:39,427
Mis compañeros de clase también.
497
00:26:39,839 --> 00:26:42,087
Puede que Sejanus
esté en lo cierto.
498
00:26:42,220 --> 00:26:43,420
Tal vez deberíamos estar viendo
499
00:26:43,444 --> 00:26:46,282
a esos tributos como
seres humanos.
500
00:26:46,415 --> 00:26:49,289
Quiero decir, vieron a esos
chicos en el Zoológico, ellos sólo...
501
00:26:49,422 --> 00:26:51,836
sólo querían
conocer a Lucy Gray.
502
00:26:51,969 --> 00:26:53,249
Si necesitamos
que la gente mire,
503
00:26:53,333 --> 00:26:54,599
deberíamos dejar que se acerquen
504
00:26:54,623 --> 00:26:56,297
a los tributos,
antes de los Juegos.
505
00:26:56,430 --> 00:26:58,395
Para que las apuestas
sean personales.
506
00:26:58,528 --> 00:27:00,111
¿Quién verá los Juegos,
sí les importa
507
00:27:00,244 --> 00:27:01,792
lo qué pasará con los tributos?
508
00:27:01,925 --> 00:27:03,708
Todos.
509
00:27:03,841 --> 00:27:05,361
Si creen que el
tributo que les importa
510
00:27:05,489 --> 00:27:07,372
tiene posibilidades de ganar.
511
00:27:07,505 --> 00:27:09,160
La gente necesita a
alguien a quien apoyar
512
00:27:09,293 --> 00:27:10,592
y a alguien para ir en contra.
513
00:27:10,725 --> 00:27:12,406
Necesitamos que inviertan.
514
00:27:12,539 --> 00:27:14,754
Y si torcemos algunas
leyes del Capitolio,
515
00:27:14,887 --> 00:27:17,597
podríamos incluso lograr
que hicieran apuestas.
516
00:27:18,193 --> 00:27:21,332
Miren, sé que Lucy Gray puede
que no gane en la arena
517
00:27:21,465 --> 00:27:24,508
pero, si le dan una oportunidad,
518
00:27:24,753 --> 00:27:25,952
apostaría el Premio Plinth
519
00:27:26,085 --> 00:27:28,091
a que puede ganarse la
atención de la gente.
520
00:27:28,224 --> 00:27:29,989
Me gustaría que
escribiera una propuesta
521
00:27:30,122 --> 00:27:32,262
sobre estos pensamientos,
esta noche, señor Snow.
522
00:27:32,395 --> 00:27:33,678
Espere.
523
00:27:33,811 --> 00:27:36,567
¿Quiere decir que podría
utilizar sus ideas?
524
00:27:36,700 --> 00:27:38,590
Si ayuda a la audiencia,
por qué no.
525
00:27:38,723 --> 00:27:42,918
Coriolanus y yo somos
compañeros de clase, Doctora Gaul.
526
00:27:43,051 --> 00:27:45,803
Hacemos todas nuestras
tareas juntos.
527
00:27:49,503 --> 00:27:52,921
Será una prueba interesante.
528
00:28:01,218 --> 00:28:02,791
Estas tratando de
engordar a esa pobre chica,
529
00:28:02,815 --> 00:28:04,649
¿para que por fin puedas
empezar a aceptar apuestas?
530
00:28:04,673 --> 00:28:06,589
¿Crees que les darán a
esos chicos una paliza,
531
00:28:06,722 --> 00:28:09,012
si no les damos una
razón para hacerlo?
532
00:28:09,145 --> 00:28:12,728
¿Cómo crees que tu tributo tendrá
una oportunidad, si no puede comer?
533
00:28:19,816 --> 00:28:21,681
Era mi compañero de clase.
534
00:28:21,814 --> 00:28:23,811
De vuelta en el 2.
535
00:28:23,944 --> 00:28:25,935
- No es culpa tuya, es de él.
- Verás, lo sé.
536
00:28:26,068 --> 00:28:28,860
Soy tan inocente, que me ahogo.
537
00:28:29,656 --> 00:28:32,782
Mi padre me lo
compró en la Cosecha,
538
00:28:33,195 --> 00:28:34,694
sólo para que pudiera mostrarme
539
00:28:34,827 --> 00:28:37,911
que nunca podría volver al 2.
540
00:28:40,827 --> 00:28:42,585
Pero ser del Capitolio me va a matar.
541
00:28:42,718 --> 00:28:45,303
Así que haz algo al respecto.
542
00:28:50,843 --> 00:28:52,135
Todo un rebelde.
543
00:28:52,268 --> 00:28:53,977
Sí.
544
00:28:54,689 --> 00:28:56,567
Soy malas noticias.
545
00:29:09,259 --> 00:29:12,342
Marcus. Oye.
546
00:29:12,546 --> 00:29:13,546
Soy yo.
547
00:29:13,629 --> 00:29:14,929
Marcus, mira.
548
00:29:15,062 --> 00:29:17,563
Toma,
tengo algo de comida para ti.
549
00:29:18,101 --> 00:29:19,769
Toma.
550
00:29:21,022 --> 00:29:22,691
Vamos.
551
00:29:22,962 --> 00:29:24,673
Marcus.
552
00:29:33,743 --> 00:29:35,620
¿Es para nosotros?
553
00:29:41,195 --> 00:29:42,470
Jessup.
554
00:29:42,603 --> 00:29:43,351
No tengo hambre.
555
00:29:43,484 --> 00:29:46,231
¿Crees que no oigo el gruñido
de tu estómago, Jessup Diggs?
556
00:29:46,364 --> 00:29:48,033
Vamos.
557
00:29:53,267 --> 00:29:55,498
¿Qué le ha pasado en el cuello?
558
00:29:55,631 --> 00:29:57,633
Una mordedura de murciélago.
559
00:29:57,969 --> 00:30:00,389
La primera noche en el tren,
560
00:30:01,400 --> 00:30:02,640
no pegó ojo en todo el viaje...
561
00:30:02,691 --> 00:30:04,007
porque me mantenía alejados
a los murciélagos,
562
00:30:04,031 --> 00:30:05,741
para que yo pudiera descansar.
563
00:30:07,644 --> 00:30:09,051
¿Puedes tomarla?
564
00:30:09,184 --> 00:30:11,149
Vamos, esfuérzate más.
565
00:30:11,282 --> 00:30:14,279
Una cosa que aprendí en el 12,
es que el hambre es un arma.
566
00:30:14,412 --> 00:30:15,712
Tu amiga de allí
segura que lo sabe.
567
00:30:15,736 --> 00:30:16,527
Ella no es mi amiga.
568
00:30:16,660 --> 00:30:19,662
Ella es veneno con
dientes perfectos.
569
00:30:21,373 --> 00:30:24,952
¿Vas a compartir todo
lo que te dé, con Jessup?
570
00:30:25,085 --> 00:30:26,176
¿Qu... ¿Por qué?
571
00:30:26,309 --> 00:30:27,436
¿Crees que debería aumentar mi fuerza,
572
00:30:27,460 --> 00:30:29,764
para yo misma
estrangularlo en la arena?
573
00:30:29,897 --> 00:30:30,772
No es exactamente mi fuerte.
574
00:30:30,905 --> 00:30:33,711
Puede que tenga la
oportunidad de ayudarte.
575
00:30:33,844 --> 00:30:36,824
Hacer algunas sugerencias
a los Vigilantes.
576
00:30:36,957 --> 00:30:41,269
Puede que incluso consiga que el
público te envíe donaciones a la arena.
577
00:30:41,402 --> 00:30:44,700
De comida y agua para
seguir adelante.
578
00:30:44,833 --> 00:30:47,173
Sólo tienes que
intentar cantar de nuevo
579
00:30:47,306 --> 00:30:48,055
para ganarte a la gente.
580
00:30:48,188 --> 00:30:48,979
No canto cuando me lo dicen.
581
00:30:49,112 --> 00:30:50,993
Sólo canto cuando yo
tengo algo que decir.
582
00:30:51,126 --> 00:30:53,441
Además, he visto su arena.
No hay donde esconderse.
583
00:30:53,574 --> 00:30:55,535
¿Qué sentido tiene?
584
00:30:56,555 --> 00:30:57,755
Los guardias dicen
que recibes dinero...
585
00:30:57,779 --> 00:30:58,804
sí consigues que más gente mire
586
00:30:58,828 --> 00:31:02,328
y tú dices que quieres ayudarme.
¿Cuál es?
587
00:31:03,514 --> 00:31:05,267
Ambas.
588
00:31:07,786 --> 00:31:08,819
Una vez más.
589
00:31:08,952 --> 00:31:10,996
No voy a jugar a este juego.
590
00:31:12,175 --> 00:31:13,843
Vamos.
591
00:31:15,262 --> 00:31:16,136
Tú cállate.
592
00:31:16,269 --> 00:31:18,434
- No, gracias.
- Te vi mirando.
593
00:31:18,567 --> 00:31:20,444
Por favor.
594
00:31:21,531 --> 00:31:22,588
Denme algo.
595
00:31:22,721 --> 00:31:25,128
¡Llevo aquí sentada 15 minutos!
596
00:31:25,261 --> 00:31:28,136
Siempre pensé que había
mucha comida en el Capitolio.
597
00:31:28,483 --> 00:31:29,573
Una vez, durante la guerra,
598
00:31:29,706 --> 00:31:33,456
me comí un tarro entero de pasta, sólo
para que dejara de dolerme el estómago.
599
00:31:33,694 --> 00:31:35,488
¿Y cómo estaba?
600
00:31:38,265 --> 00:31:39,975
Pastosa.
601
00:31:44,808 --> 00:31:46,615
Esa pequeña.
602
00:31:46,748 --> 00:31:48,329
Es tan dulce.
603
00:31:48,462 --> 00:31:50,270
Tan joven.
604
00:31:50,403 --> 00:31:53,945
Algo en ella me recuerda
a mi prima Maude Ivory.
605
00:31:55,464 --> 00:31:58,882
No soporto pensar en ellos
sin mí, de esta manera.
606
00:31:59,144 --> 00:32:01,104
Lo siento.
607
00:32:06,401 --> 00:32:09,403
Pareces un buen hombre,
Coriolanus Snow.
608
00:32:12,180 --> 00:32:13,214
Hubiera sido un placer conocerte
609
00:32:13,238 --> 00:32:15,199
bajo otras circunstancias.
610
00:32:16,460 --> 00:32:19,073
- Uno de tus espectáculos, tal vez.
- Sí.
611
00:32:19,206 --> 00:32:21,089
Podríamos haber tomado una copa.
612
00:32:21,222 --> 00:32:23,266
Un baile o dos.
613
00:32:24,069 --> 00:32:25,427
Como si tuviéramos todo
el tiempo del mundo.
614
00:32:25,451 --> 00:32:27,203
Vamos, tómala.
615
00:32:30,422 --> 00:32:32,219
¡Ayuda!
616
00:32:32,352 --> 00:32:34,105
¡No, no, no!
617
00:32:35,909 --> 00:32:37,732
Está bien. Está bien.
Aguanta. Aguanta.
618
00:32:37,865 --> 00:32:38,865
Oye, mírame.
619
00:32:38,956 --> 00:32:41,111
Oye, espera. Está bien.
Te conseguiré ayuda.
620
00:32:41,244 --> 00:32:43,372
¡Qué alguien nos ayude,
por favor!
621
00:32:49,153 --> 00:32:51,404
¿Qué...
622
00:32:53,965 --> 00:32:55,800
- Andando.
- Ay, no.
623
00:33:03,906 --> 00:33:06,574
Está empezando de nuevo.
624
00:33:06,819 --> 00:33:09,558
Así es como comienza.
625
00:33:09,691 --> 00:33:11,781
- La guerra.
- Fue culpa mía.
626
00:33:11,914 --> 00:33:14,553
Sugerí que nos acercáramos
a los tributos.
627
00:33:14,686 --> 00:33:17,159
Tienes suerte de
que tu pajarita cantora
628
00:33:17,292 --> 00:33:19,265
no te haya picoteado
también los ojos.
629
00:33:19,398 --> 00:33:20,947
No es una rebelde, abuela.
630
00:33:21,080 --> 00:33:22,832
Es sólo una chica.
631
00:33:23,519 --> 00:33:27,603
Créanme, esa no ha sido
una chica en mucho tiempo.
632
00:33:28,198 --> 00:33:30,813
Fuera de este Capitolio,
633
00:33:30,946 --> 00:33:32,545
son puros salvajes,
634
00:33:32,678 --> 00:33:34,001
todos y cada uno.
635
00:33:34,134 --> 00:33:37,280
Sin embargo, pueden sonreír,
636
00:33:37,413 --> 00:33:39,237
y ella te utilizará.
637
00:33:39,370 --> 00:33:41,468
Tú debes de utilizarla a ella
638
00:33:41,601 --> 00:33:46,560
o, acabarás muerto entre
los árboles, como tu padre.
639
00:33:56,033 --> 00:34:02,777
LOS JUEGOS DEL
640
00:34:04,538 --> 00:34:06,321
Esto es para la Doctora Gaul,
por favor.
641
00:34:06,454 --> 00:34:11,873
A pesar de los trágicos
acontecimientos de ayer,
642
00:34:12,006 --> 00:34:16,302
nuestro Presidente ha decidido
que los Juegos deben continuar,
643
00:34:16,435 --> 00:34:17,710
para mostrar a todos
que el Capitolio
644
00:34:17,734 --> 00:34:20,040
no tiene miedo de
tales actos de terror.
645
00:34:20,173 --> 00:34:21,303
Con este fin, la Doctora Gaul desea que
646
00:34:21,327 --> 00:34:22,497
ustedes hagan una vista
previa a la arena,
647
00:34:22,521 --> 00:34:24,702
para esta tarde, con sus tributos.
648
00:34:24,835 --> 00:34:25,835
Más tarde hoy,
649
00:34:25,916 --> 00:34:28,240
habrá una presentación
especial televisada
650
00:34:28,373 --> 00:34:31,138
de cada tributo a nuestra
audiencia, para, ya saben,
651
00:34:31,271 --> 00:34:32,271
llegar a conocerlos.
652
00:34:32,311 --> 00:34:35,188
Tendrán una hora para
discutir la estrategia.
653
00:34:43,733 --> 00:34:45,651
Pueden empezar.
654
00:34:49,977 --> 00:34:51,502
Marcus, vamos.
655
00:34:51,635 --> 00:34:55,134
Tú y yo no vamos a ser amigos,
656
00:34:55,406 --> 00:34:56,428
pero voy a ganar,
657
00:34:56,561 --> 00:34:57,703
y para que eso ocurra,
658
00:34:57,836 --> 00:35:00,541
tenemos que hacerte más...
659
00:35:00,674 --> 00:35:01,674
vendible.
660
00:35:01,774 --> 00:35:04,338
Soy muy buena escaladora.
661
00:35:04,471 --> 00:35:08,180
Solía escalar en la fábrica
de mi mamá, todo el tiempo.
662
00:35:14,679 --> 00:35:16,944
Se está infectando.
663
00:35:17,077 --> 00:35:18,786
Estoy bien.
664
00:35:19,090 --> 00:35:21,164
Mírame, Lamina.
665
00:35:21,297 --> 00:35:23,270
Quiero que ganes.
666
00:35:23,403 --> 00:35:25,614
Eres Reaper, ¿verdad?
667
00:35:28,075 --> 00:35:30,285
Déjame leerte lo que...
668
00:35:32,894 --> 00:35:35,687
Siento mucho lo de tu
compañera de clase.
669
00:35:35,933 --> 00:35:37,643
Muchas gracias.
670
00:35:37,790 --> 00:35:39,792
¿Te encuentras bien?
671
00:35:40,586 --> 00:35:41,706
Llevar el vestido de mi mamá
672
00:35:41,735 --> 00:35:43,275
es lo único que me
mantiene unida aquí.
673
00:35:43,408 --> 00:35:47,158
Es como si me envolviera
con sus brazos.
674
00:35:47,579 --> 00:35:50,872
Mi madre, solía oler a rosas.
675
00:35:52,332 --> 00:35:54,584
Murió al dar a luz.
676
00:35:55,088 --> 00:35:57,503
Iba a tener una hermana pequeña.
677
00:35:57,636 --> 00:35:59,845
¿Murieron tus dos padres?
678
00:36:03,156 --> 00:36:05,204
Así que eres un huérfano.
679
00:36:05,337 --> 00:36:07,423
Como yo.
680
00:36:08,941 --> 00:36:10,610
Mira...
681
00:36:11,637 --> 00:36:15,804
Necesito que cantes en
estas entrevistas más tarde.
682
00:36:16,109 --> 00:36:17,874
Es la noche antes de los Juegos
683
00:36:18,007 --> 00:36:20,926
y tu última oportunidad
de ganarte a la gente.
684
00:36:21,405 --> 00:36:22,746
No podré enviarte
donaciones a la arena,
685
00:36:22,770 --> 00:36:24,368
sin su dinero.
686
00:36:24,501 --> 00:36:28,905
Tal vez una guitarra podría
persuadirme. Sólo tal vez.
687
00:36:29,038 --> 00:36:32,652
¿De verdad quieres encargarte
de mí en esa arena, Coriolanus?
688
00:36:32,785 --> 00:36:35,909
Empieza por pensar que
realmente puedo ganar.
689
00:36:36,222 --> 00:36:38,307
Snow. Dovecote.
690
00:36:39,003 --> 00:36:40,435
Ella no puede esperar
a que hayamos escrito
691
00:36:40,459 --> 00:36:42,775
esa propuesta anoche, ¿verdad?
692
00:36:42,908 --> 00:36:44,898
Estuve llorando durante horas.
693
00:36:45,031 --> 00:36:48,195
Nosotros... la escribimos ya.
694
00:36:48,328 --> 00:36:49,428
La entregué esta mañana.
695
00:36:49,561 --> 00:36:51,895
Muy bien, dime lo principal.
696
00:37:07,344 --> 00:37:09,050
Señor Snow.
697
00:37:09,183 --> 00:37:10,998
Señorita Dovecote.
698
00:37:11,131 --> 00:37:13,674
Vengan a ver a mis nuevos bebés.
699
00:37:34,276 --> 00:37:35,574
¿Tiene algún sentido el color?
700
00:37:35,707 --> 00:37:37,806
Todo tiene un sentido,
señorita Dovecote,
701
00:37:37,939 --> 00:37:39,503
o para nada en lo absoluto.
702
00:37:39,636 --> 00:37:43,594
Lo que me lleva
claramente a su propuesta.
703
00:37:44,007 --> 00:37:45,605
¿Quién de ustedes la ha escrito?
704
00:37:45,738 --> 00:37:48,211
- Bueno, hubo...
- Me inspiré
705
00:37:48,344 --> 00:37:51,077
en Coriolanus ayer,
por supuesto.
706
00:37:51,210 --> 00:37:53,573
Y su pequeña idea de apuestas.
707
00:37:53,706 --> 00:37:58,177
Pero los patrocinios y
las donaciones en la arena,
708
00:37:58,310 --> 00:38:00,812
- eso se me ocurrió a mí.
- ¿Clemmie?
709
00:38:01,640 --> 00:38:03,439
Así que es tu sudorosa letra...
710
00:38:03,572 --> 00:38:05,011
en esa página.
711
00:38:05,144 --> 00:38:07,676
Muy impresionante,
señorita Dovecote.
712
00:38:07,809 --> 00:38:09,982
Desafortunadamente,
mi asistente la confundió
713
00:38:10,115 --> 00:38:12,114
con basura esta mañana
714
00:38:12,247 --> 00:38:16,027
y yo forré el estante de este
mismo terrario, con ella.
715
00:38:16,160 --> 00:38:20,140
Así que, por favor, señorita Dovecote,
recupérela para nosotros, ¿quiere?
716
00:38:20,273 --> 00:38:24,480
Para que todos podamos
considerar sus inspiradas ideas.
717
00:38:25,676 --> 00:38:26,709
No se preocupe,
718
00:38:26,842 --> 00:38:29,821
mis pequeños depredadores
son perfectamente dóciles,
719
00:38:29,954 --> 00:38:32,777
con aquellos en los
que pueden confiar.
720
00:38:32,910 --> 00:38:35,291
Así que si están
acostumbrados a tu olor,
721
00:38:35,424 --> 00:38:38,305
de si has manipulado su comida,
por ejemplo,
722
00:38:38,438 --> 00:38:40,995
o si han inhalado el sudor
de la palma de tu mano...
723
00:38:41,128 --> 00:38:43,242
en una página,
724
00:38:43,375 --> 00:38:45,460
te dejarán en paz.
725
00:38:45,614 --> 00:38:48,616
Un nuevo olor, sin embargo...
726
00:38:51,217 --> 00:38:54,364
estarías sola ahí, pequeña.
727
00:38:54,497 --> 00:38:56,957
Recupérala.
728
00:38:59,568 --> 00:39:01,237
Clemmie.
729
00:39:08,308 --> 00:39:10,352
Clemmie, ¡no!
¡No!
730
00:39:12,837 --> 00:39:15,576
¿Preguntó por sus colores,
señorita Dovecote?
731
00:39:15,709 --> 00:39:18,558
Quiero que mis enemigos vean
un arco iris de destrucción...
732
00:39:18,691 --> 00:39:20,622
envolviendo al mundo.
733
00:39:20,755 --> 00:39:22,395
No estoy por encima de
usar el espectáculo
734
00:39:22,436 --> 00:39:24,608
para crear un poco de terror.
735
00:39:24,741 --> 00:39:26,573
Una estrategia que su
compañero de clase aquí
736
00:39:26,706 --> 00:39:30,748
articuló muy bien
en SU propuesta.
737
00:39:31,327 --> 00:39:34,524
Son buenas sus sugerencias.
738
00:39:34,657 --> 00:39:36,230
Voy a recomendar a mi equipo
739
00:39:36,363 --> 00:39:40,780
que mañana ponga en práctica
todas las que pueda.
740
00:39:41,475 --> 00:39:43,478
¿Qué?
741
00:39:43,941 --> 00:39:45,690
¿Se morirá?
742
00:39:45,823 --> 00:39:47,445
El placer de abrirse camino
743
00:39:47,578 --> 00:39:51,109
en la propia investigación,
es algo digno de descubrir.
744
00:39:51,242 --> 00:39:53,990
Será mejor que mantengas el destino
de la señorita Dovecote entre nosotros.
745
00:39:54,014 --> 00:39:55,771
No creo que a su madre
le haga gracia saber
746
00:39:55,904 --> 00:39:58,738
cómo cogió esta repentina...
747
00:40:00,149 --> 00:40:01,547
gripe.
748
00:40:01,680 --> 00:40:03,978
Ahora vete,
tienes una arena que promocionar
749
00:40:04,111 --> 00:40:07,614
y es hora de mi
leche y galletas.
750
00:40:21,020 --> 00:40:23,563
Muy bien, vamos.
751
00:40:31,610 --> 00:40:33,945
Disfruten del espectáculo.
752
00:40:36,547 --> 00:40:39,339
Disfruten del espectáculo.
753
00:40:40,001 --> 00:40:42,158
Disfruten del espectáculo.
754
00:40:42,291 --> 00:40:44,710
Disfruten del espectáculo.
755
00:40:45,122 --> 00:40:49,330
Disfruten del espectáculo.
756
00:40:52,848 --> 00:40:55,253
Ven conmigo.
Oye, tú.
757
00:40:55,386 --> 00:40:58,513
Apúntale la cámara a ella.
A Coral.
758
00:41:23,020 --> 00:41:24,020
Bienvenidos a la arena
759
00:41:24,127 --> 00:41:25,749
para los 10º Juegos
del Hambre anuales.
760
00:41:25,882 --> 00:41:27,048
Tributos, mentores,
761
00:41:27,181 --> 00:41:30,778
tienen 15 minutos para inspeccionar
el espacio y discutir la estrategia.
762
00:41:30,911 --> 00:41:34,369
Dill, quédate a mi lado,
¿entendido?
763
00:41:37,197 --> 00:41:38,950
Oye, leñador.
764
00:41:40,012 --> 00:41:41,702
Lamina.
765
00:41:41,835 --> 00:41:43,606
No, no, sólo tú.
766
00:41:43,739 --> 00:41:45,408
Sólo tú.
767
00:41:56,545 --> 00:41:58,256
¿Jessup?
768
00:41:58,451 --> 00:42:00,704
Jessup.
769
00:42:02,422 --> 00:42:04,346
Por favor.
770
00:42:04,479 --> 00:42:07,979
Coriolanus, por favor,
no me dejes morir aquí mañana.
771
00:42:10,780 --> 00:42:12,449
¡Mierda!
772
00:42:46,679 --> 00:42:48,723
¡Ayúdenme!
773
00:42:52,516 --> 00:42:54,684
¡La puerta no funciona!
774
00:42:56,429 --> 00:42:58,076
La puerta ya no sirve.
775
00:42:58,209 --> 00:43:02,083
La puerta está abierta.
776
00:43:15,666 --> 00:43:18,709
Vamos, la puerta está abierta.
777
00:43:19,146 --> 00:43:21,731
Vamos.
Él no te salvaría a ti.
778
00:43:22,652 --> 00:43:25,527
¡Están huyendo!
779
00:43:49,467 --> 00:43:51,344
Coryo.
780
00:43:53,297 --> 00:43:55,257
¿Y Lucy Gray?
781
00:43:55,586 --> 00:43:58,338
- ¿Está...
- Está viva.
782
00:44:01,231 --> 00:44:02,630
¿Qué ha pasado?
783
00:44:02,763 --> 00:44:04,764
Fue un bombardeo rebelde.
784
00:44:05,218 --> 00:44:08,274
Debieron de haberlo estado
planeando durante meses.
785
00:44:08,407 --> 00:44:10,048
Han matado a cuatro tributos.
786
00:44:10,181 --> 00:44:12,771
Todos están aterrorizados,
Coryo.
787
00:44:12,904 --> 00:44:16,642
La gente se está
encerrando en sus casas.
788
00:44:16,775 --> 00:44:20,233
Felix Ravinstill quedó
con respiración asistida.
789
00:44:21,045 --> 00:44:22,885
Los rebeldes
lanzaron un mensaje.
790
00:44:23,018 --> 00:44:24,829
Dijeron que querían
derribar el símbolo de...
791
00:44:24,962 --> 00:44:26,907
Los Juegos del Hambre,
en directo por televisión.
792
00:44:27,040 --> 00:44:28,804
Nos atacaron salvaje
y cobardemente...
793
00:44:28,937 --> 00:44:30,036
Marcus se escapó.
794
00:44:30,169 --> 00:44:31,569
Hiriendo gravemente
al Presidente...
795
00:44:31,626 --> 00:44:32,484
Fue el único.
796
00:44:32,617 --> 00:44:35,615
Los Pacificadores le
persiguen por las calles, pero...
797
00:44:35,748 --> 00:44:37,297
al menos tiene más
posibilidades ahí afuera...
798
00:44:37,321 --> 00:44:39,586
- que mañana.
- ¿Mañana?
799
00:44:39,719 --> 00:44:42,823
¿No seguirán adelante
con los Juegos?
800
00:44:42,956 --> 00:44:45,338
No, Lucy Gray.
801
00:44:45,471 --> 00:44:47,187
Lucy Gray podría haber huido.
802
00:44:47,320 --> 00:44:50,250
- El espectáculo continuará.
- Pero ella me salvó.
803
00:44:50,383 --> 00:44:52,133
Y ahora nuestra tributo final.
804
00:44:52,266 --> 00:44:55,044
Conocí a esta joven en el Zoológico,
805
00:44:55,177 --> 00:44:56,918
no hace mucho tiempo.
806
00:44:57,051 --> 00:44:59,016
- Desde el Distrito 12...
- Coryo.
807
00:44:59,149 --> 00:45:00,824
Lucy Gray Baird.
808
00:45:00,957 --> 00:45:03,999
Ven aquí con esa guitarra,
pajarita cantora.
809
00:45:08,115 --> 00:45:12,437
Buenas noches, Capitolio.
Distritos.
810
00:45:12,570 --> 00:45:14,575
Escribí esta canción
sobre un chico en el 12,
811
00:45:14,708 --> 00:45:16,366
y espero que él la escuche.
812
00:45:16,499 --> 00:45:20,994
♪ Cuando yo era una bebé,
me caí en el agujero
813
00:45:21,127 --> 00:45:25,083
♪ Cuando era joven,
caí en tus brazos
814
00:45:25,216 --> 00:45:29,921
♪ Caímos en tiempos difíciles y
perdimos nuestro color brillante
815
00:45:30,054 --> 00:45:36,592
♪ Tú te fuiste con los perros
y yo viví de mis encantos
816
00:45:37,354 --> 00:45:41,951
♪ Más pronto que tarde estaré
a dos metros bajo tierra
817
00:45:42,084 --> 00:45:46,021
♪ Más pronto que tarde
estarás solo
818
00:45:46,154 --> 00:45:48,628
♪ Entonces, ¿a quién recurrirás?
819
00:45:48,761 --> 00:45:50,941
♪ Mañana, me pregunto
820
00:45:51,074 --> 00:45:57,614
♪ Para cuando suene la campana
Amante, estarás por tu cuenta
821
00:45:59,108 --> 00:46:03,522
♪ Yo soy a quien
dejas verte llorar
822
00:46:03,655 --> 00:46:07,400
♪ Conozco el alma
que luchas por salvar
823
00:46:07,533 --> 00:46:12,137
♪ Lástima que soy la apuesta
que perdiste en la Cosecha
824
00:46:12,270 --> 00:46:14,402
♪ ¿Ahora que vas a hacer?
825
00:46:14,535 --> 00:46:20,741
♪ Cuando me vaya a mi tumba...
826
00:46:21,387 --> 00:46:23,452
Ding, ding, ding.
Miren eso.
827
00:46:23,585 --> 00:46:24,866
La máxima histórica de la noche.
828
00:46:24,999 --> 00:46:26,823
El Capitolio nos está
definitivamente mirando.
829
00:46:26,956 --> 00:46:29,609
Gente enviando donaciones.
¿Ven qué pasa...
830
00:46:29,742 --> 00:46:31,252
- cuando se hacen las cosas?
- Sí.
831
00:46:31,385 --> 00:46:32,504
Ahora,
no me encantan tus probabilidades,
832
00:46:32,528 --> 00:46:34,383
pero ojalá que estén a tu favor.
833
00:46:34,516 --> 00:46:35,615
Gracias por estar aquí.
834
00:46:35,748 --> 00:46:37,778
Señorita Lucy Gray, del Distrito 12.
835
00:46:37,911 --> 00:46:38,652
A los dos.
836
00:46:38,785 --> 00:46:39,517
Es lo que hacen los amigos.
837
00:46:39,650 --> 00:46:40,389
Qué maravillosa es esta noche,
838
00:46:40,522 --> 00:46:44,220
que todos podamos estar aquí para
la actuación final de alguien.
839
00:46:44,353 --> 00:46:45,986
Señorita Lucy Gray, gracias.
840
00:46:46,119 --> 00:46:47,839
Vayan a casa, vayan a la cama,
duerman bien.
841
00:46:47,892 --> 00:46:50,354
Porque mañana tienen un gran día.
842
00:47:58,591 --> 00:48:00,198
Lucy Gray.
843
00:48:00,331 --> 00:48:02,250
Lucy Gray.
844
00:48:02,546 --> 00:48:04,610
- Oye.
- Estás vivo.
845
00:48:04,743 --> 00:48:07,916
Esas bombas,
lo han cambiado todo.
846
00:48:08,049 --> 00:48:09,679
Han volado las paredes.
847
00:48:09,812 --> 00:48:12,302
Eso significa que podrás
escapar a las gradas.
848
00:48:12,435 --> 00:48:14,109
Hay un agujero en el suelo.
849
00:48:14,242 --> 00:48:15,758
Lleva a unos túneles.
Lo he probado
850
00:48:15,891 --> 00:48:17,489
y podrás desaparecerte ahí abajo.
851
00:48:17,622 --> 00:48:18,976
Así que en el momento
en qué oigas sonar
852
00:48:19,000 --> 00:48:21,044
la campana, ignora las armas en medio
853
00:48:21,177 --> 00:48:24,666
y corres tan rápido como puedas
hacia ese agujero.
854
00:48:24,799 --> 00:48:28,521
Y encuentra un lugar donde
esconderte ahí abajo. Sola.
855
00:48:28,654 --> 00:48:29,654
- ¿Sola? No.
- Sí.
856
00:48:29,736 --> 00:48:30,977
- Jessup es mi amigo.
- No.
857
00:48:31,110 --> 00:48:33,225
En el momento en que suena esa campana,
ya no puedes confiar en nadie.
858
00:48:33,249 --> 00:48:35,376
Ni siquiera en Jessup.
859
00:48:36,122 --> 00:48:38,286
Mantente agachada hasta
que sea seguro salir.
860
00:48:38,419 --> 00:48:42,213
Gracias por cuidar de mí.
861
00:48:42,542 --> 00:48:44,750
No puedo dejarte morir.
862
00:48:44,996 --> 00:48:46,819
Me has salvado.
863
00:48:46,952 --> 00:48:50,120
Me salvaste, Lucy Gray.
864
00:48:52,239 --> 00:48:54,496
- Lo siento.
- Oye.
865
00:48:54,629 --> 00:48:56,029
Tengo más esperanzas
durante el día,
866
00:48:56,122 --> 00:48:58,100
pero cuando oscurece, yo sólo...
867
00:48:58,233 --> 00:49:00,110
Está bien.
868
00:49:02,487 --> 00:49:04,156
Estará bien.
869
00:49:06,243 --> 00:49:08,744
Voy a sacarte de aquí.
870
00:49:09,240 --> 00:49:10,909
Te lo prometo.
871
00:49:12,927 --> 00:49:15,387
De vuelta a los Covey, ¿de acuerdo?
872
00:49:27,280 --> 00:49:28,949
¿Esto es real?
873
00:49:30,119 --> 00:49:31,393
Dímelo.
874
00:49:31,526 --> 00:49:34,848
Si voy a arriesgarlo todo.
Esa canción...
875
00:49:34,981 --> 00:49:37,736
Esa canción era una venganza,
eso es todo.
876
00:49:37,869 --> 00:49:38,977
Mi antiguo novio, Billy Taupe,
877
00:49:39,001 --> 00:49:40,925
me estaba engañando con
la hija del Alcalde.
878
00:49:41,058 --> 00:49:41,874
La chica con la serpiente,
en la Cosecha.
879
00:49:42,007 --> 00:49:43,089
Sí, se puso muy celosa.
880
00:49:43,222 --> 00:49:44,930
Hizo que su padre leyera
mi nombre en el escenario.
881
00:49:44,954 --> 00:49:48,206
Y ahora todo el mundo
sabrá lo que me hicieron.
882
00:49:51,182 --> 00:49:53,059
Toma.
883
00:49:54,571 --> 00:49:56,011
Toma esto.
884
00:49:56,144 --> 00:49:58,534
- No, no, es demasiado fino.
- No, no es un regalo.
885
00:49:58,667 --> 00:50:00,241
Es un préstamo.
886
00:50:00,374 --> 00:50:02,280
Lo que hay aquí, no lo toques.
887
00:50:02,413 --> 00:50:03,087
Ni siquiera lo respires,
888
00:50:03,220 --> 00:50:05,263
porque pequeñas cantidades
pueden ser mortales.
889
00:50:06,459 --> 00:50:09,814
Mira, he visto lo que la
guerra hace a la gente, ¿de acuerdo?
890
00:50:09,947 --> 00:50:10,981
Lo he visto.
891
00:50:11,114 --> 00:50:13,420
Y llegará un momento
en que necesites esto.
892
00:50:13,553 --> 00:50:15,908
Cuando necesites actuar.
893
00:50:16,041 --> 00:50:19,416
Todos hacemos cosas de las que no
estamos orgullosos, para sobrevivir.
894
00:50:20,320 --> 00:50:22,060
Oye.
895
00:50:22,193 --> 00:50:25,776
Vamos a ganar esto, Lucy Gray.
896
00:50:27,329 --> 00:50:29,581
Vamos a ganar esto juntos.
897
00:50:33,718 --> 00:50:36,826
PARTE II:
EL PREMIO
898
00:50:44,022 --> 00:50:46,399
¡Despierten!
¡De pie!
899
00:50:46,577 --> 00:50:48,495
Jessup.
900
00:51:02,337 --> 00:51:04,943
Ese amigo tuyo.
Plinth.
901
00:51:05,076 --> 00:51:08,950
Deberías buscarle un
sitio cerca de la puerta.
902
00:51:11,394 --> 00:51:13,563
Coryo.
903
00:51:14,192 --> 00:51:15,690
- Oye.
- ¿Cómo estás? ¿Estás bien?
904
00:51:15,823 --> 00:51:17,742
- Mejor.
- Por aquí, por favor.
905
00:51:20,386 --> 00:51:22,263
De acuerdo.
906
00:51:25,315 --> 00:51:27,858
Dime que esto acabará rápido.
907
00:51:29,643 --> 00:51:32,233
¿Qué es esto?
¿Las minas?
908
00:51:32,366 --> 00:51:35,533
Yo... Tengo que tomar mis
herramientas. Pa' dijo...
909
00:51:37,628 --> 00:51:38,770
Allá vamos.
Allá vamos, todos.
910
00:51:38,794 --> 00:51:40,475
Vamos.
Vamos, andando.
911
00:51:40,608 --> 00:51:41,766
Siéntate, Festus, vamos.
912
00:51:41,899 --> 00:51:45,445
Todo el mundo, como saben, estamos
a punto de salir en directo.
913
00:51:45,578 --> 00:51:46,728
Sólo porque no
sean el anfitrión,
914
00:51:46,752 --> 00:51:48,892
no significa que estén
libre de culpa. Ayúdenme.
915
00:51:49,025 --> 00:51:50,565
No se pierdan detrás
de sus pantallas.
916
00:51:50,698 --> 00:51:52,464
No bostezar, no mascar chicle.
917
00:51:52,597 --> 00:51:55,553
Mantengan la barbilla baja, la cabeza
en alto y los hombros hacia atrás.
918
00:51:55,686 --> 00:51:57,149
Y sonrían.
919
00:51:57,282 --> 00:51:59,576
Por eso tenemos dientes.
920
00:52:00,280 --> 00:52:02,197
De acuerdo. ¿Preparados?
Vamos a empezar, chicos.
921
00:52:02,221 --> 00:52:04,477
Cinco, cuatro,
922
00:52:04,610 --> 00:52:07,070
tres, dos...
923
00:52:15,015 --> 00:52:19,986
Buenos días, soy Lucretius
"Lucky" Flickerman.
924
00:52:20,119 --> 00:52:22,601
Un hombre que no
necesita presentación.
925
00:52:22,734 --> 00:52:25,565
Meteorólogo, mago aficionado,
926
00:52:25,698 --> 00:52:27,867
y hoy,
927
00:52:28,770 --> 00:52:30,636
tengo el honor de decir...
928
00:52:30,769 --> 00:52:34,850
el primer presentador de
Los Juegos del Hambre.
929
00:52:35,396 --> 00:52:38,060
En mi mano, un sobre cerrado.
930
00:52:38,193 --> 00:52:41,132
Mi predicción,
lo abriré con el ganador...
931
00:52:41,265 --> 00:52:43,131
al final del gran espectáculo.
932
00:52:43,264 --> 00:52:45,162
Bueno, bueno...
933
00:52:45,295 --> 00:52:46,142
Ya están aquí.
Estamos recibiendo noticias...
934
00:52:46,275 --> 00:52:46,853
Muy bien,
estamos a punto de empezar.
935
00:52:46,986 --> 00:52:47,844
Estamos empezando, todo el mundo,
estamos empezando.
936
00:52:47,977 --> 00:52:49,426
Felices Juegos del Hambre.
Felices Juegos...
937
00:52:49,450 --> 00:52:52,451
Recuerden, cuando su tributo
se muera, se van de aquí.
938
00:52:58,666 --> 00:53:00,626
Disfruten del espectáculo.
939
00:53:01,098 --> 00:53:04,307
Disfruten del espectáculo.
940
00:53:05,750 --> 00:53:07,752
Disfruten del espectáculo.
941
00:53:26,497 --> 00:53:30,538
Párense en su marca
o se les disparará.
942
00:53:34,232 --> 00:53:35,901
Muévete.
943
00:54:11,835 --> 00:54:13,567
Es Marcus.
944
00:54:13,700 --> 00:54:17,743
Supongo que todos podemos dormir mejor,
sabiendo que está fuera de las calles.
945
00:54:18,962 --> 00:54:20,378
¡Son unos monstruos!
946
00:54:20,511 --> 00:54:22,804
¡Todos ustedes!
947
00:54:27,595 --> 00:54:30,560
Diez, nueve...
948
00:54:30,693 --> 00:54:35,537
ocho, siete, seis,
949
00:54:35,670 --> 00:54:37,177
- cinco...
- Jessup.
950
00:54:37,310 --> 00:54:39,118
Cuatro,
951
00:54:39,251 --> 00:54:41,133
- tres...
- Jessup.
952
00:54:41,266 --> 00:54:43,056
Dos,
953
00:54:43,189 --> 00:54:45,148
uno.
954
00:54:46,893 --> 00:54:48,437
Corre.
955
00:54:51,281 --> 00:54:52,879
¡Jessup!
956
00:54:53,012 --> 00:54:54,635
¡Jessup!
957
00:54:54,768 --> 00:54:57,146
¿Qué haces? Corre.
958
00:55:02,436 --> 00:55:04,314
Jess...
959
00:55:10,702 --> 00:55:12,413
¡Jessup!
960
00:55:36,519 --> 00:55:38,480
¡Jessup!
961
00:55:49,149 --> 00:55:51,068
¡Jessup!
962
00:55:51,472 --> 00:55:53,371
¡Jessup! Jessup,
tenemos que irnos, vamos.
963
00:55:53,504 --> 00:55:55,964
Debemos salir de aquí.
Debemos irnos. Tenemos que irnos.
964
00:55:59,873 --> 00:56:01,163
Se han escondido muy rápido,
965
00:56:01,296 --> 00:56:02,327
pero estamos
preparados para esto.
966
00:56:02,351 --> 00:56:03,551
- Vamos, vamos, vamos.
- Lo que están viendo ahora...
967
00:56:03,575 --> 00:56:05,655
es una imagen en directo de
las cámaras de seguridad.
968
00:56:05,783 --> 00:56:08,576
¡Vamos!
969
00:56:10,330 --> 00:56:12,040
¡Vamos!
970
00:56:12,993 --> 00:56:14,870
Ve, ve, ve.
971
00:56:17,180 --> 00:56:18,296
Por aquí.
972
00:56:18,429 --> 00:56:19,702
Hy y Sol desde el otro lado,
973
00:56:19,835 --> 00:56:21,921
están acorralando a Lucy Gray.
974
00:56:23,149 --> 00:56:24,860
Vamos.
975
00:56:29,725 --> 00:56:31,658
¡No!
Por favor, ¡no!
976
00:56:31,791 --> 00:56:32,924
¡No!
977
00:56:33,057 --> 00:56:36,266
Aquí viene la Manada,
sorprendiendo a Hy y Sol.
978
00:56:37,278 --> 00:56:39,067
¡No!
979
00:56:39,200 --> 00:56:41,202
Vamos.
980
00:56:47,634 --> 00:56:50,147
Oye, leñador,
entra ahí y sácala.
981
00:56:50,280 --> 00:56:51,672
No voy a meter la cabeza ahí.
982
00:56:51,805 --> 00:56:53,869
Podría estar esperando
con un ladrillo.
983
00:56:54,002 --> 00:56:57,587
Sabía que deberíamos haber
reclutado a ese chico Reaper.
984
00:57:03,044 --> 00:57:05,296
¿Crees que han terminado?
985
00:57:06,290 --> 00:57:08,043
Eso parece.
986
00:57:08,954 --> 00:57:11,402
Para los chicos que miraban,
eso fue violento,
987
00:57:11,535 --> 00:57:14,034
horrible y repugnante.
988
00:57:14,167 --> 00:57:15,815
Señorita Phipps,
989
00:57:15,948 --> 00:57:19,187
por favor, si va a vomitar,
hágalo fuera de cámara.
990
00:57:19,320 --> 00:57:20,994
Quedan trece tributos.
991
00:57:21,127 --> 00:57:24,016
Reaper sigue en lo más
alto de la clasificación...
992
00:57:24,149 --> 00:57:26,681
mientras Coral y su Manada
intentan hacer una jugada.
993
00:57:26,814 --> 00:57:29,735
Seis tributos
desaparecidos en minutos.
994
00:57:29,868 --> 00:57:31,691
Si siguen a este ritmo,
995
00:57:31,824 --> 00:57:34,533
vamos a estar fuera de aquí
en poco tiempo.
996
00:57:35,095 --> 00:57:37,276
Ahora,
estas altas temperaturas récord...
997
00:57:37,409 --> 00:57:38,952
no están haciendo a
el fuego que continúa
998
00:57:38,976 --> 00:57:41,982
ardiendo aquí, en el Distrito 9,
ningún favor...
999
00:57:42,115 --> 00:57:43,371
Lo vigilaré.
1000
00:57:43,504 --> 00:57:44,969
En el Distrito 10,
1001
00:57:45,102 --> 00:57:48,140
este frente cálido
bajará y chocará aquí,
1002
00:57:48,273 --> 00:57:49,739
exprimiendo un poco de llovizna.
1003
00:57:49,872 --> 00:57:54,039
Y finalmente, en el Distrito 12...
1004
00:57:58,413 --> 00:58:00,582
Lamina.
1005
00:58:38,300 --> 00:58:40,344
Por favor.
1006
00:58:40,665 --> 00:58:42,666
Por favor...
1007
00:59:00,170 --> 00:59:01,170
Sí.
1008
00:59:01,637 --> 00:59:03,293
DONACIONES A LAMINA
DISTRITO 07
1009
00:59:12,311 --> 00:59:14,367
El sistema de presión fría se
va a abalanzar sobre nosotros,
1010
00:59:14,391 --> 00:59:16,904
trayendo temperaturas más frescas
y algún alivio muy necesario
1011
00:59:17,037 --> 00:59:19,786
a nuestros mineros del carbón,
al menos hasta la noche.
1012
00:59:19,919 --> 00:59:21,692
Así está el clima.
1013
00:59:21,825 --> 00:59:25,035
¿Fue por piedad?
¿O fue asesinato?
1014
00:59:25,821 --> 00:59:29,309
De cualquier manera, eso es lo
que pasa, cuando haces cosas.
1015
00:59:29,442 --> 00:59:31,570
Llamas la atención.
1016
00:59:31,808 --> 00:59:33,088
Los ciudadanos te envían dinero.
1017
00:59:33,197 --> 00:59:35,012
Ahora,
una vez que recibes tu dinero...
1018
00:59:35,145 --> 00:59:38,925
el mentor puede elegir
enviar comida o agua,
1019
00:59:39,058 --> 00:59:41,997
usando nuestros recién
desarrollados drones de guerra,
1020
00:59:42,130 --> 00:59:43,878
reprogramados con
reconocimiento facial.
1021
00:59:44,011 --> 00:59:48,075
Esto asegura que su paquete
vaya directamente a su tributo.
1022
00:59:48,208 --> 00:59:49,408
¿No es cierto, Pup Harrington?
1023
00:59:49,522 --> 00:59:51,305
Sí.
1024
00:59:51,438 --> 00:59:55,480
Tengo la corazonada de que Pup
va a aprovechar la oportunidad.
1025
01:00:13,251 --> 01:00:15,377
¿Qué?
1026
01:00:30,675 --> 01:00:33,455
Tenemos una reservación esta noche.
Flickerman.
1027
01:00:33,588 --> 01:00:35,113
Fiesta de dos y una silla alta.
1028
01:00:35,246 --> 01:00:38,186
No llegaremos a tiempo.
Lo sentimos.
1029
01:00:38,319 --> 01:00:40,093
Yo... Soy el anfitrión de
Los Juegos del Hambre...
1030
01:00:40,117 --> 01:00:41,258
la 10ª edición anual,
1031
01:00:41,391 --> 01:00:43,287
y esto está durando un poco
más de lo previsto,
1032
01:00:43,420 --> 01:00:45,086
así que tengo
curiosidad por saber
1033
01:00:45,219 --> 01:00:46,801
sí tienen algo para la
siguiente noche.
1034
01:00:46,934 --> 01:00:48,740
Lo tienen. Estupendo.
Allí estaré.
1035
01:00:48,873 --> 01:00:49,981
Porque esto...
1036
01:00:50,114 --> 01:00:52,154
Si no...
Si no me ven, es que no estoy ahí.
1037
01:00:52,287 --> 01:00:55,413
No puedes salvarla mirando.
1038
01:00:56,450 --> 01:00:57,490
¿Qué quieres de esa chica?
1039
01:00:57,614 --> 01:01:00,199
Nada.
Quiero que viva.
1040
01:01:01,411 --> 01:01:03,526
Y el Premio Plinth sería
una feliz coincidencia,
1041
01:01:03,659 --> 01:01:05,328
supongo.
1042
01:01:07,290 --> 01:01:10,665
Creo que tendría derecho a ello.
1043
01:01:11,136 --> 01:01:14,510
Claro que lo tienes.
Por supuesto que sí.
1044
01:01:15,614 --> 01:01:18,103
El Premio, la chica.
1045
01:01:18,236 --> 01:01:20,917
Que conveniente. No tienes
que elegir entre ellos.
1046
01:01:21,050 --> 01:01:22,864
¿Quién cree que toma
la decisión final
1047
01:01:22,997 --> 01:01:25,787
para el Premio que
tanto codicia, señor Snow?
1048
01:01:25,920 --> 01:01:27,769
Despierte.
1049
01:01:27,902 --> 01:01:30,808
Incluso si Lucy Gray Baird de
alguna manera lo gana todo,
1050
01:01:30,941 --> 01:01:33,073
yo haré todo lo que esté en mi mano
para asegurarme de que
1051
01:01:33,097 --> 01:01:36,293
no veas ni un centavo.
1052
01:01:36,426 --> 01:01:38,575
Entonces, pregúntate,
1053
01:01:38,708 --> 01:01:41,792
¿cuánto te importa
que ella viva ahora?
1054
01:01:53,110 --> 01:01:55,759
Tenemos que estar callados
aquí abajo, Jessup.
1055
01:01:55,892 --> 01:01:57,215
Sólo quiero dormir.
1056
01:01:57,348 --> 01:01:59,434
¿Quieres un poco de agua?
1057
01:02:07,964 --> 01:02:09,903
¿Qué le has echado?
1058
01:02:10,036 --> 01:02:13,216
No le puse nada, Jessup, sólo...
1059
01:02:13,349 --> 01:02:15,434
¿Estás bien?
1060
01:02:16,080 --> 01:02:17,749
Está bien.
1061
01:02:19,543 --> 01:02:21,999
Jessup, vamos.
1062
01:02:22,132 --> 01:02:24,539
Volvamos a dormir, ¿de acuerdo?
1063
01:02:24,672 --> 01:02:28,920
Lo sé, lo sé.
Está bien. Está bien.
1064
01:02:35,761 --> 01:02:38,013
Señor Snow.
1065
01:02:38,425 --> 01:02:39,881
¿Qué ha pasado?
1066
01:02:40,014 --> 01:02:41,622
¿Es Lucy Gray?
1067
01:02:41,755 --> 01:02:44,951
A menos que puedas ponerle una correa
a tu iluso compañero de clase,
1068
01:02:45,084 --> 01:02:49,251
ella bien podría estar muerta,
en lo que a ti concierne.
1069
01:02:50,254 --> 01:02:51,753
¿Sejanus?
1070
01:02:51,886 --> 01:02:53,893
Migas de pan.
Creo que...
1071
01:02:54,026 --> 01:02:55,966
sustento para un camarada caído,
1072
01:02:56,099 --> 01:02:57,282
en su último viaje.
1073
01:02:57,415 --> 01:02:59,538
Una superstición del Distrito 2.
1074
01:02:59,671 --> 01:03:01,711
Trabajaré en encontrar al
Pacificador que él sobornó
1075
01:03:01,844 --> 01:03:04,492
para hacerlo entrar,
y le cortaré la lengua.
1076
01:03:04,625 --> 01:03:06,473
Mientras tanto...
1077
01:03:06,606 --> 01:03:10,045
Necesito que alguien
lo saque de ahí, ahora mismo.
1078
01:03:10,178 --> 01:03:11,576
Debería enviar a Pacificadores.
1079
01:03:11,709 --> 01:03:15,099
¿Sólo para que salga corriendo
y se esconda como un conejo?
1080
01:03:15,232 --> 01:03:17,263
Felix Ravinstill está
luchando por su vida
1081
01:03:17,396 --> 01:03:19,503
en el Hospital, señor Snow.
1082
01:03:19,636 --> 01:03:21,925
No permitiré que estos
rebeldes se burlen más
1083
01:03:22,058 --> 01:03:23,889
de mis Juegos.
1084
01:03:24,022 --> 01:03:26,829
Cualquiera que nos vea perder
el control de esta arena,
1085
01:03:26,962 --> 01:03:29,567
bien podría estar sonando
una bocina a los Distritos...
1086
01:03:29,700 --> 01:03:31,535
para que se rebelen.
1087
01:03:32,081 --> 01:03:35,374
Tú elegiste ser amigo
de este radical.
1088
01:03:35,970 --> 01:03:37,730
¿Quieres que acabe con
los Juegos esta noche?
1089
01:03:37,784 --> 01:03:40,183
Parecerá mucho peor, si los
tributos matan a dos de nosotros.
1090
01:03:40,207 --> 01:03:42,480
Así que no se los permitas.
1091
01:03:42,613 --> 01:03:46,117
¿Quién sabe?
Sácalo ileso,
1092
01:03:46,250 --> 01:03:50,085
y yo susurraré tu nombre
al oído de su padre.
1093
01:03:50,505 --> 01:03:53,464
Todavía quieres el
Premio Plinth, ¿verdad?
1094
01:03:54,018 --> 01:03:56,548
Congelaré la transmisión
durante una hora.
1095
01:03:56,681 --> 01:04:01,016
Estimo que es todo lo que tendremos,
hasta que la gente se percate.
1096
01:04:26,128 --> 01:04:27,880
Disfruten del espectáculo.
1097
01:05:16,079 --> 01:05:18,955
Pensé que enviarían a mi ma'.
1098
01:05:19,193 --> 01:05:21,403
Sí, ojalá lo hubieran hecho.
1099
01:05:25,636 --> 01:05:26,768
Tienes que irte, Coryo.
1100
01:05:26,901 --> 01:05:29,024
Me gustaría.
Realmente me gustaría.
1101
01:05:29,157 --> 01:05:31,452
Pero prometí que te sacaría.
1102
01:05:31,681 --> 01:05:33,433
¿Por qué?
1103
01:05:33,754 --> 01:05:36,177
Porque eres mi amigo.
1104
01:05:36,310 --> 01:05:38,741
Tengo que hacer esto. Tengo que
ir a dónde están las cámaras.
1105
01:05:38,874 --> 01:05:41,363
¿Crees que alguien
está viendo esto?
1106
01:05:41,496 --> 01:05:43,336
Gaul cortó la transmisión.
1107
01:05:43,469 --> 01:05:47,552
Los tributos te matan aquí y ella
sólo va a decir que moriste de gripe.
1108
01:05:50,588 --> 01:05:53,585
Tienes que decidir ahora mismo...
1109
01:05:53,718 --> 01:05:55,159
¿Quieres luchar
contra estos tributos,
1110
01:05:55,183 --> 01:05:56,765
o luchar por ellos?
1111
01:05:56,898 --> 01:05:58,418
Porque si quieres
hacer un cambio real,
1112
01:05:58,463 --> 01:05:59,321
necesitas seguir
vivo para hacerlo.
1113
01:05:59,454 --> 01:06:01,810
¿Cómo puedo hacer algún
cambio desde ahí afuera?
1114
01:06:01,943 --> 01:06:03,325
Eres rico.
1115
01:06:03,458 --> 01:06:06,006
Inteligente. Te importa.
1116
01:06:06,139 --> 01:06:07,355
Eres el único que
se enfrentó a Galia...
1117
01:06:07,379 --> 01:06:09,381
en esa clase, ¿verdad?
1118
01:06:13,507 --> 01:06:17,092
Estaremos muertos, si no
nos vamos ahora mismo.
1119
01:06:17,264 --> 01:06:18,264
Ven conmigo.
1120
01:06:18,311 --> 01:06:21,575
Gasta el dinero de tu padre,
haz algo realmente bueno.
1121
01:06:21,708 --> 01:06:24,792
O simplemente sé otro cadáver
en la guerra de Galia.
1122
01:06:25,554 --> 01:06:27,120
Por favor.
1123
01:06:27,253 --> 01:06:29,088
Confía en mí.
1124
01:06:30,165 --> 01:06:31,834
Yo...
1125
01:06:32,971 --> 01:06:35,014
¡Vamos! ¡Vamos!
1126
01:06:37,983 --> 01:06:39,652
¡Corre!
1127
01:06:48,099 --> 01:06:50,809
¡Vamos, arriba!
¡A la puerta!
1128
01:06:54,715 --> 01:06:56,509
¡No quiero hacerte daño!
1129
01:06:59,286 --> 01:07:02,289
Disfruten del espectáculo.
1130
01:07:14,389 --> 01:07:16,266
Vamos, levántate.
1131
01:07:17,761 --> 01:07:19,019
- ¡Vamos!
- ¡Muévanse!
1132
01:07:19,152 --> 01:07:22,735
¡Abran la puerta!
¡Abran la puerta!
1133
01:07:30,117 --> 01:07:32,323
Vigila esas pantallas, guapo.
1134
01:07:32,456 --> 01:07:34,961
Porque puede que te me
escaparas esta noche,
1135
01:07:35,094 --> 01:07:37,887
pero tú pajarita cantora será
la siguiente en mi lista.
1136
01:07:38,633 --> 01:07:40,510
Vámonos.
1137
01:07:44,868 --> 01:07:46,425
Lo... lo siento.
1138
01:07:46,558 --> 01:07:47,774
Coryo, lo siento mucho.
1139
01:07:47,907 --> 01:07:49,489
Lo siento mucho.
1140
01:07:49,622 --> 01:07:51,291
Por todo.
1141
01:07:57,790 --> 01:07:59,541
Es mi padre.
1142
01:08:00,552 --> 01:08:02,720
Que empiece la compra.
1143
01:08:10,843 --> 01:08:12,511
¡Ma'!
1144
01:08:14,314 --> 01:08:17,232
Tenía que hacer algo.
1145
01:08:26,102 --> 01:08:28,750
La tormenta furiosa
cayó sobre Snow,
1146
01:08:28,883 --> 01:08:30,125
sobre su cabeza.
1147
01:08:30,258 --> 01:08:32,388
La tormenta cayó
sobre su cabeza,
1148
01:08:32,521 --> 01:08:36,604
y ahora el chico está...
1149
01:08:40,471 --> 01:08:43,929
Veo que ya has tenido bastante
con los Juegos, por esta noche.
1150
01:08:44,867 --> 01:08:46,149
Ven, siéntate.
1151
01:08:46,282 --> 01:08:48,201
Te coseré.
1152
01:08:48,630 --> 01:08:51,844
¿Quién podría imaginar al
hijo menor de Crassus Snow...
1153
01:08:51,977 --> 01:08:56,019
luchando un día por
su vida, en esa arena?
1154
01:08:57,706 --> 01:09:02,497
Lo que ha pasado ahí adentro,
eso es la humanidad en su peor.
1155
01:09:03,175 --> 01:09:06,746
Alimentados por el terror
de convertirse en la presa,
1156
01:09:06,879 --> 01:09:10,392
verás lo rápido que nos
convertimos en depredadores.
1157
01:09:10,525 --> 01:09:14,347
Verás qué rápido desaparece
la civilización.
1158
01:09:14,480 --> 01:09:16,120
Esos tributos no
tienen elección.
1159
01:09:16,253 --> 01:09:18,588
Hablaba de ti.
1160
01:09:19,825 --> 01:09:22,939
Todos tus buenos modales,
educación, antecedentes,
1161
01:09:23,072 --> 01:09:26,161
despojados en un abrir
y cerrar de ojos,
1162
01:09:26,294 --> 01:09:29,190
matando a un chico con un garrote,
que golpeaba a otro chico...
1163
01:09:29,323 --> 01:09:31,575
para seguir con vida.
1164
01:09:36,501 --> 01:09:40,115
¿Quiere proteger a la gente,
señor Snow?
1165
01:09:40,248 --> 01:09:42,832
¿Gobernarlos como tu padre?
1166
01:09:44,176 --> 01:09:47,873
Entonces es esencial que aceptes
lo que son los seres humanos
1167
01:09:48,006 --> 01:09:50,924
y lo que se necesita
para controlarlos.
1168
01:09:55,403 --> 01:09:57,807
AVISO DE DESALOJO
1169
01:10:08,377 --> 01:10:11,191
Me han enviado a la
arena esta noche, Tigris.
1170
01:10:11,324 --> 01:10:12,998
¿Qué?
1171
01:10:13,131 --> 01:10:15,425
Para sacar a Sejanus.
1172
01:10:15,937 --> 01:10:18,102
¿Qué ha pasado?
¿Te encuentras bien?
1173
01:10:18,235 --> 01:10:20,527
He matado a uno de los tributos.
1174
01:10:21,549 --> 01:10:23,259
Un chico.
1175
01:10:24,122 --> 01:10:26,677
Debió de haber sido horrible.
1176
01:10:26,810 --> 01:10:28,646
Lo fue.
1177
01:10:30,307 --> 01:10:32,642
Pero entonces, se sintió...
1178
01:10:34,136 --> 01:10:36,180
empoderador.
1179
01:10:38,922 --> 01:10:40,633
Coryo...
1180
01:10:41,562 --> 01:10:44,028
Sé que quieres ser como tu padre
1181
01:10:44,161 --> 01:10:48,847
pero, lo que más recuerdo de él...
1182
01:10:48,980 --> 01:10:51,820
era que en sus ojos
1183
01:10:51,953 --> 01:10:54,417
sólo había odio.
1184
01:10:54,550 --> 01:10:56,107
No tienes que pagar
el mismo precio
1185
01:10:56,240 --> 01:10:58,062
sólo para sobrevivir.
1186
01:10:58,195 --> 01:11:00,655
La gente puede ser buena.
1187
01:11:01,850 --> 01:11:05,589
Tú puedes ser bueno.
Tú eres bueno.
1188
01:11:05,722 --> 01:11:08,016
Sólo tienes que creer en ello.
1189
01:11:12,600 --> 01:11:15,121
Despierten,
amigos del Capitolio.
1190
01:11:15,254 --> 01:11:18,226
Soy Lucky Flickerman y
bienvenidos al día número dos
1191
01:11:18,359 --> 01:11:20,624
de la 10ª edición anual de
Los Juegos del Hambre.
1192
01:11:20,757 --> 01:11:23,987
Ahora, mientras la mayoría de ustedes
estaban durmiendo la mona anoche,
1193
01:11:24,120 --> 01:11:26,527
algo brillante ocurrió.
1194
01:11:26,660 --> 01:11:28,834
Bobbin del Distrito 8,
1195
01:11:28,967 --> 01:11:30,550
fue sacrificado.
1196
01:11:30,683 --> 01:11:32,487
¿Cuál de estas bestias mató...
1197
01:11:32,620 --> 01:11:34,128
a Bobbin del Distrito 8?
1198
01:11:34,261 --> 01:11:35,541
De cualquier manera, no importa.
1199
01:11:35,610 --> 01:11:36,942
Quedan 10 tributos.
1200
01:11:37,075 --> 01:11:39,405
Reaper sigue en la
cima de las tablas.
1201
01:11:39,538 --> 01:11:40,329
No nos muestran...
1202
01:11:40,462 --> 01:11:41,822
lo que le pasó a
ese pequeño chico.
1203
01:11:41,936 --> 01:11:43,086
Está claro que lo
mataron allí mismo.
1204
01:11:43,110 --> 01:11:45,109
Hay cámaras por todas partes.
No tiene sentido.
1205
01:11:45,242 --> 01:11:47,098
Dijeron que eran cámaras viejas,
Lyssie.
1206
01:11:47,231 --> 01:11:48,572
Probablemente alguien de Coral.
1207
01:11:48,705 --> 01:11:51,247
Festus, siéntate.
1208
01:11:51,570 --> 01:11:53,447
Los mismos asientos.
1209
01:12:05,531 --> 01:12:07,096
- ¿Qué me has hecho?
- Nada.
1210
01:12:07,229 --> 01:12:08,719
Lyssie, ¿qué está haciendo?
1211
01:12:08,852 --> 01:12:11,174
Algo va mal. Él no se
volvería así contra ella.
1212
01:12:11,307 --> 01:12:12,448
Jessup va tras Lucy Gray.
1213
01:12:12,581 --> 01:12:14,064
Ve a las gradas,
ve a las gradas.
1214
01:12:14,197 --> 01:12:16,698
¡Deja de correr! ¿Qué has...
1215
01:12:17,377 --> 01:12:20,794
- ¿Qué me has hecho?
- No te he hecho nada.
1216
01:12:21,123 --> 01:12:23,246
Ambos tributos del Distrito 12.
1217
01:12:23,379 --> 01:12:26,035
El mismo Distrito
atacándose a sí mismo.
1218
01:12:26,168 --> 01:12:27,584
Espera, mira.
1219
01:12:27,717 --> 01:12:28,407
La espuma.
1220
01:12:28,540 --> 01:12:29,540
¡No te he hecho nada!
1221
01:12:29,639 --> 01:12:31,088
Creo que es rabia.
1222
01:12:31,221 --> 01:12:33,727
Esa mordida.
De ese tren.
1223
01:12:33,860 --> 01:12:35,610
Envíale agua.
1224
01:12:35,743 --> 01:12:36,576
Espera, ¿qué?
1225
01:12:36,709 --> 01:12:38,857
¿Recuerdas los
carteles de la guerra?
1226
01:12:38,990 --> 01:12:41,486
La rabia. Le da miedo el agua.
Envíale un dron.
1227
01:12:41,619 --> 01:12:43,692
- Eso lo asustará.
- Sí.
1228
01:12:43,825 --> 01:12:45,765
Aléjalo de ella.
1229
01:12:45,898 --> 01:12:46,998
Jessup está acabado.
1230
01:12:47,131 --> 01:12:50,631
Lyssie, eres la única que
puede hacérselo llegar.
1231
01:12:51,685 --> 01:12:54,699
La señorita Vickers recurre a su
comunipad antes de tiempo.
1232
01:12:54,832 --> 01:12:55,832
Gracias.
1233
01:12:55,922 --> 01:12:57,013
Enviando un dron.
1234
01:12:57,146 --> 01:12:58,778
Nada de lo que enorgullecerse.
1235
01:12:58,911 --> 01:13:01,676
¡Por favor,
por favor, por favor!
1236
01:13:01,809 --> 01:13:03,066
¿Qué me pasa?
1237
01:13:03,199 --> 01:13:05,367
¿Qué me has hecho?
1238
01:13:17,785 --> 01:13:19,828
¿Jessup?
1239
01:13:31,605 --> 01:13:34,118
No me iré a ninguna parte.
1240
01:13:34,251 --> 01:13:36,129
¿De acuerdo?
1241
01:13:38,032 --> 01:13:41,240
Tú me cuidaste,
ahora yo te cuido a ti.
1242
01:13:41,412 --> 01:13:45,455
Duerme ahora, Jessup, duérmete.
1243
01:13:52,433 --> 01:13:54,436
Está bien.
1244
01:14:08,793 --> 01:14:11,585
Allá vamos.
1245
01:14:13,330 --> 01:14:15,749
¡No!
1246
01:14:16,502 --> 01:14:18,634
Lucy Gray.
1247
01:14:18,767 --> 01:14:21,186
Quédate ahí.
1248
01:14:23,995 --> 01:14:24,703
Miren esto.
1249
01:14:24,836 --> 01:14:27,540
La Manada haciendo lo que mejor
sabe hacer. Acorralando.
1250
01:14:27,673 --> 01:14:29,640
Lucy Gray está acorralada.
1251
01:14:29,773 --> 01:14:32,187
Mizzen, propulsando su red.
1252
01:14:32,320 --> 01:14:35,530
El señor Snow recurre
a su comunicador.
1253
01:14:41,361 --> 01:14:43,843
Oye, Coral,
¿te importa si mato a esta?
1254
01:14:43,976 --> 01:14:45,687
De ninguna manera.
1255
01:15:03,673 --> 01:15:04,996
Estos drones no son muy buenos.
1256
01:15:05,129 --> 01:15:07,128
¡Oye!
No puedes atacar a los tributos.
1257
01:15:07,261 --> 01:15:09,305
Sólo les mandé agua.
1258
01:15:21,332 --> 01:15:23,929
Idiotas.
1259
01:15:24,062 --> 01:15:26,484
¿Cómo es posible que
la dejaran escapar?
1260
01:15:26,617 --> 01:15:28,770
No pude ver nada.
1261
01:15:29,531 --> 01:15:32,013
Pon esta agua en una pila,
leñador.
1262
01:15:32,146 --> 01:15:35,626
Y cuando termines, ustedes dos
podrán vigilar desde esa viga,
1263
01:15:35,759 --> 01:15:36,279
mientras nos encargamos de tu
1264
01:15:36,412 --> 01:15:39,568
amiguita de casa,
ahí trepada, por lo menos.
1265
01:15:48,197 --> 01:15:49,907
Ahora.
1266
01:16:08,285 --> 01:16:10,286
Hazlo ahora.
1267
01:17:27,999 --> 01:17:30,580
De nuevo, una caída...
1268
01:17:30,713 --> 01:17:35,005
terminando el
juego de una tributo.
1269
01:17:35,609 --> 01:17:37,527
Despierten.
1270
01:17:38,138 --> 01:17:40,437
Lucy Gray en movimiento.
1271
01:17:40,570 --> 01:17:43,239
Y también Pup Harrington.
Gracias, Pup.
1272
01:18:08,709 --> 01:18:10,962
Son unos inútiles.
1273
01:18:14,428 --> 01:18:17,526
Ojalá tuviéramos una
cámara dentro del conducto,
1274
01:18:17,659 --> 01:18:18,841
pero no la tenemos.
1275
01:18:18,974 --> 01:18:21,851
Pero la tendremos
el año que viene.
1276
01:18:26,177 --> 01:18:27,845
Oye.
1277
01:18:29,398 --> 01:18:32,440
¿De verdad crees que te
mereces esa agua ahora, Tanner?
1278
01:18:36,375 --> 01:18:41,622
Mira, tú dijiste
que vigilara desde la viga.
1279
01:18:53,873 --> 01:18:54,873
Coral.
1280
01:18:54,938 --> 01:18:56,607
Es Wovey.
1281
01:18:57,103 --> 01:18:58,969
La pequeña del 8.
1282
01:18:59,102 --> 01:19:01,104
Esto debería de ser fácil.
1283
01:19:06,778 --> 01:19:08,760
Quedan siete tributos.
1284
01:19:08,893 --> 01:19:10,866
Despiadado Mizzen, Astuta Coral,
1285
01:19:10,999 --> 01:19:13,039
el Traidor Treech, Dill,
Reaper, por supuesto,
1286
01:19:13,172 --> 01:19:18,088
y los lobos solitarios,
la pequeña Wovey y Lucy Gray.
1287
01:19:27,899 --> 01:19:29,943
¿Y a quién tenemos aquí?
1288
01:19:30,647 --> 01:19:32,036
Es Dill enferma.
1289
01:19:32,169 --> 01:19:34,670
Tuberculosis en las piernas.
1290
01:20:06,112 --> 01:20:07,781
¿Dill?
1291
01:20:08,501 --> 01:20:10,169
¿Dill?
1292
01:20:10,973 --> 01:20:12,725
Dill, despierta.
1293
01:20:14,886 --> 01:20:16,167
Dill.
1294
01:20:16,300 --> 01:20:18,177
No.
1295
01:20:18,482 --> 01:20:20,359
¿Qué ha pasado?
1296
01:20:20,713 --> 01:20:22,178
¿Dill?
1297
01:20:22,311 --> 01:20:24,188
¿Dill?
1298
01:20:24,442 --> 01:20:25,808
Oye.
1299
01:20:25,941 --> 01:20:28,082
Dill, oye, despierta.
1300
01:20:28,215 --> 01:20:29,884
Dill.
1301
01:20:30,055 --> 01:20:31,724
¡Dill!
1302
01:20:38,106 --> 01:20:40,441
Lo siento mucho.
1303
01:21:43,416 --> 01:21:45,834
Acaba de arrancar la bandera.
1304
01:22:10,458 --> 01:22:12,751
¿Van a castigarme ahora?
1305
01:22:16,802 --> 01:22:19,177
¡¿Van a castigarme...
1306
01:22:20,506 --> 01:22:22,030
Ciudadanos del Capitolio,
1307
01:22:22,163 --> 01:22:24,327
me temo que debo
interrumpir nuestros Juegos
1308
01:22:24,460 --> 01:22:26,450
para anunciar una
trágica pérdida,
1309
01:22:26,583 --> 01:22:28,998
una que nos afecta a todos.
1310
01:22:29,131 --> 01:22:33,544
Felix Ravinstill, hijo de
nuestro querido Presidente...
1311
01:22:33,677 --> 01:22:34,677
a partir de esta mañana,
1312
01:22:34,725 --> 01:22:36,215
murió por sus heridas...
1313
01:22:36,348 --> 01:22:39,212
sufridas en el
bombardeo rebelde.
1314
01:22:39,345 --> 01:22:42,078
Ahí afuera, en los Distritos,
1315
01:22:42,211 --> 01:22:44,891
estarán celebrando la
muerte de este joven,
1316
01:22:45,024 --> 01:22:46,373
como un triunfo.
1317
01:22:46,506 --> 01:22:49,245
No permitiré que mis Juegos
1318
01:22:49,378 --> 01:22:52,592
le den tal victoria
a nuestro enemigo.
1319
01:22:52,725 --> 01:22:55,239
Se los juro, aquí y ahora,
1320
01:22:55,372 --> 01:22:58,710
antes de que el sol
se ponga esta noche,
1321
01:22:58,843 --> 01:23:02,748
un arco iris de destrucción
envolverá a nuestra arena.
1322
01:23:02,881 --> 01:23:08,047
¡Aunque eso signifique que no
habrá vencedor en estos Juegos!
1323
01:23:11,871 --> 01:23:15,413
Tráeme una copa.
Tráeme una copa ahora mismo.
1324
01:23:35,599 --> 01:23:39,182
Necesito ver a la
Doctora Gaul, inmediatamente.
1325
01:23:45,181 --> 01:23:47,778
Oye. Ve a buscar una lanza.
Sube ahí.
1326
01:23:47,911 --> 01:23:51,413
Y empújala hacia atrás todo
lo que puedas. Confía en mí.
1327
01:23:54,622 --> 01:23:57,249
¿Vienes a suplicar por su vida
de ella?
1328
01:23:57,894 --> 01:23:59,563
No.
1329
01:23:59,709 --> 01:24:01,981
No, mis puntos,
1330
01:24:02,114 --> 01:24:04,103
se soltaron.
1331
01:24:04,236 --> 01:24:07,238
No quería que los médicos
hicieran preguntas.
1332
01:24:07,609 --> 01:24:08,799
Ven, siéntate.
1333
01:24:08,932 --> 01:24:10,976
Bájate la camisa.
1334
01:24:25,892 --> 01:24:27,281
Silencio.
1335
01:24:27,414 --> 01:24:30,582
Está aquí arriba,
en alguna parte.
1336
01:24:31,152 --> 01:24:32,988
Esto puede doler.
1337
01:24:43,448 --> 01:24:46,497
Jabberjays, así los llamamos.
1338
01:24:46,630 --> 01:24:48,253
Los enviamos durante la guerra
1339
01:24:48,386 --> 01:24:50,226
para captar las
conversaciones de los rebeldes,
1340
01:24:50,301 --> 01:24:53,747
y graznarlas de vuelta,
palabra por palabra.
1341
01:24:53,880 --> 01:24:55,549
Observa.
1342
01:25:01,158 --> 01:25:04,937
Un experimento fallido,
pero instructivo.
1343
01:25:05,070 --> 01:25:07,285
Ahora los estoy recopilando
Distrito a Distrito...
1344
01:25:07,418 --> 01:25:11,585
para ver qué mejores
propósitos podrían tener.
1345
01:25:12,122 --> 01:25:13,396
Un experimento fallido,
1346
01:25:13,529 --> 01:25:15,780
pero instructivo.
1347
01:25:23,578 --> 01:25:25,954
Aquí, pajarita,
pajarita, pajarita.
1348
01:25:32,693 --> 01:25:34,491
No tengas miedo.
1349
01:25:34,624 --> 01:25:36,710
No huyas.
1350
01:25:37,113 --> 01:25:39,412
Lucy...
1351
01:25:39,545 --> 01:25:42,717
Le veré en el auditorio
para el final, señor Snow.
1352
01:25:42,850 --> 01:25:45,290
Deberías estar
orgulloso de ti mismo.
1353
01:25:45,423 --> 01:25:50,421
Tu pajarita cantora, Lucy Gray,
dio un espectáculo maravilloso.
1354
01:26:35,758 --> 01:26:39,342
Silencio, silencio.
Escucha.
1355
01:27:01,963 --> 01:27:03,632
Coral.
1356
01:27:12,030 --> 01:27:13,087
Lucy Gray, ¿está bien?
1357
01:27:13,220 --> 01:27:15,389
No lo estará por mucho tiempo.
1358
01:27:17,565 --> 01:27:19,622
Ya te tengo, pajarita cantora.
1359
01:27:19,755 --> 01:27:20,896
Esperen.
1360
01:27:21,029 --> 01:27:23,198
¿Qué le pasa a Treech?
1361
01:27:29,254 --> 01:27:32,464
¿Le ha hecho algo
Coral a Treech?
1362
01:27:39,294 --> 01:27:40,552
Corre. Corre.
1363
01:27:40,685 --> 01:27:42,686
¿Qué le ha hecho?
1364
01:27:44,389 --> 01:27:47,054
- Disensión en las filas.
- Treech ha caído.
1365
01:27:47,187 --> 01:27:49,522
Y buenas tardes para usted.
1366
01:28:33,142 --> 01:28:36,226
Esto no va a ser bueno.
1367
01:28:37,471 --> 01:28:39,931
Funciona, por favor.
1368
01:28:44,023 --> 01:28:46,941
¿No sería divertido
si fueran caramelos?
1369
01:28:50,708 --> 01:28:52,940
¿Se acabó?
1370
01:28:53,073 --> 01:28:55,878
- ¿Podemos irnos ya a casa?
- Wovey.
1371
01:28:56,011 --> 01:28:58,513
- Wovey.
- Por favor.
1372
01:28:58,750 --> 01:29:02,416
Wovey.
1373
01:29:06,143 --> 01:29:09,519
- ¡No son caramelos!
- Wovey cayó.
1374
01:29:20,489 --> 01:29:22,578
¡Ayuda!
1375
01:29:22,711 --> 01:29:23,418
Mizzen,
1376
01:29:23,551 --> 01:29:25,429
- ¡dice adiós!
- ¡Sí!
1377
01:29:35,824 --> 01:29:39,157
Lucy Gray, ¡espera!
1378
01:29:42,492 --> 01:29:44,701
Lucy, ¡te lo ruego!
1379
01:29:45,955 --> 01:29:47,623
No es justo.
1380
01:29:47,887 --> 01:29:49,518
No lo es.
1381
01:29:49,651 --> 01:29:52,569
No pude haberlos
matado a todos por nada.
1382
01:30:00,757 --> 01:30:02,089
Y esto es un adiós...
1383
01:30:02,222 --> 01:30:03,222
a Festus Creed.
1384
01:30:03,287 --> 01:30:04,995
Que tenga un buen verano.
1385
01:30:05,128 --> 01:30:10,169
Ahora, todos los colores
conducen al Gris.
1386
01:30:14,585 --> 01:30:16,879
Ella... Ha ganado.
1387
01:30:17,149 --> 01:30:18,931
Se acabó, ha ganado.
1388
01:30:19,064 --> 01:30:20,555
Ha ganado, déjela salir.
1389
01:30:20,688 --> 01:30:24,064
Me temo que esa no es
su decisión, señor Snow.
1390
01:30:36,014 --> 01:30:40,059
♪ Te diriges al Cielo
1391
01:30:40,192 --> 01:30:43,656
♪ El dulce y viejo más allá
1392
01:30:43,789 --> 01:30:48,419
♪ Y tengo un pie en la puerta
1393
01:30:48,552 --> 01:30:51,090
♪ Pero antes de que pueda volar
1394
01:30:51,223 --> 01:30:53,363
♪ Tengo cabos sueltos que atar
1395
01:30:53,496 --> 01:30:58,368
♪ Justo aquí,
en el viejo allí de antes
1396
01:30:58,501 --> 01:31:00,158
♪ Me voy...
1397
01:31:00,291 --> 01:31:01,723
Doctora Gaul, ella ha ganado.
1398
01:31:01,856 --> 01:31:03,912
♪ Cuando haya terminado mi canción
Cuando haya apagado la banda
1399
01:31:03,936 --> 01:31:05,952
Se acabó, déjela salir.
1400
01:31:06,085 --> 01:31:08,448
♪ Cuando haya jugado mi mano
1401
01:31:08,581 --> 01:31:09,331
¿Por qué no la atacan?
1402
01:31:09,464 --> 01:31:11,821
♪ Cuando haya apagado la banda
1403
01:31:11,954 --> 01:31:13,087
- Debe ser el canto.
- ♪ No me arrepiento...
1404
01:31:13,111 --> 01:31:14,826
- ♪... justo aquí.
- Las está calmando.
1405
01:31:14,959 --> 01:31:17,499
- ♪ En el viejo allí de antes
- Ella no podrá cantar para siempre.
1406
01:31:17,523 --> 01:31:19,289
♪ Te alcanzaré
1407
01:31:19,422 --> 01:31:22,660
♪ Cuando haya vaciado mi copa
1408
01:31:22,793 --> 01:31:25,841
♪ Cuando haya agotado a mis amigos
1409
01:31:25,974 --> 01:31:29,154
♪ Cuando haya quemado
los dos extremos
1410
01:31:29,287 --> 01:31:32,067
♪ Cuando haya llorado
todas mis lágrimas
1411
01:31:32,200 --> 01:31:34,440
♪ Cuando haya vencido mis miedos
1412
01:31:34,573 --> 01:31:39,676
♪ Aquí,
en el viejo allí de antes
1413
01:31:39,809 --> 01:31:45,446
♪ Cuando ya no quede nada
1414
01:31:45,579 --> 01:31:47,286
♪ Llevaré la noticia
1415
01:31:47,419 --> 01:31:50,359
♪ Cuando me haya quitado
los zapatos bailando
1416
01:31:50,492 --> 01:31:53,189
♪ Cuando mi cuerpo se haya cerrado
1417
01:31:53,322 --> 01:31:56,027
♪ Cuando mis padres encallen
1418
01:31:56,160 --> 01:31:58,540
♪ Cuando haya contado
la puntuación
1419
01:31:58,673 --> 01:32:01,530
♪ Y esté en el suelo
1420
01:32:01,663 --> 01:32:06,934
♪ Justo aquí,
en el viejo allí de antes
1421
01:32:07,067 --> 01:32:12,316
♪ Cuando ya no quede nada
1422
01:32:16,782 --> 01:32:20,229
♪ Cuando sea pura
como una paloma
1423
01:32:20,362 --> 01:32:27,365
♪ Cuando haya aprendido a amar
1424
01:32:30,462 --> 01:32:36,125
♪ Justo aquí,
en el viejo allí de antes
1425
01:32:37,496 --> 01:32:42,328
♪ Cuando ya no quede nada
1426
01:32:46,262 --> 01:32:48,561
Doctora Gaul, por favor.
1427
01:32:48,694 --> 01:32:50,862
¡Sáquela!
1428
01:32:51,557 --> 01:32:52,557
- ¡Sáquenla!
- ¡Sáquenla!
1429
01:32:52,681 --> 01:32:55,936
¡Sáquenla!
1430
01:32:56,069 --> 01:33:02,055
¡Sáquenla!
¡Sáquenla!
1431
01:33:02,188 --> 01:33:05,711
¡Sáquenla! ¡Sáquenla!
¡Sáquenla!
1432
01:33:05,844 --> 01:33:09,506
¿Quién va a ver los Juegos,
si no queda un vencedor?
1433
01:33:09,639 --> 01:33:13,389
¡Sáquenla!
¡Sáquenla!
1434
01:33:17,182 --> 01:33:18,934
Que salga.
1435
01:33:19,863 --> 01:33:22,120
¡Ha ganado! ¡Lucy Gray!
1436
01:33:22,253 --> 01:33:23,916
Coriolanus Snow es el ganador de la
1437
01:33:24,049 --> 01:33:27,208
10ª edición anual de
Los Juegos del Hambre.
1438
01:33:27,954 --> 01:33:30,036
¡Sí! ¡Sí!
¡Sí!
1439
01:33:30,169 --> 01:33:31,700
¡Felicidades!
1440
01:33:31,833 --> 01:33:33,378
¡Felicidades!
1441
01:33:34,874 --> 01:33:36,114
Los Juegos...
1442
01:33:36,247 --> 01:33:38,461
y mi...
1443
01:33:38,594 --> 01:33:40,502
¡predicción!
1444
01:33:40,635 --> 01:33:42,766
- ¡Sí! ¡Un aplauso!
- Tigris.
1445
01:33:42,899 --> 01:33:49,189
¡Snow! ¡Snow!
¡Snow!
1446
01:33:57,919 --> 01:33:59,628
¿Lucy Gray?
1447
01:34:05,259 --> 01:34:07,219
¿Lucy Gray?
1448
01:34:20,903 --> 01:34:23,809
Se lo advertí, señor Snow.
1449
01:34:23,942 --> 01:34:26,735
Las trampas serían castigadas.
1450
01:34:27,064 --> 01:34:29,469
Más poético de lo que incluso
yo podría haber esperado.
1451
01:34:29,602 --> 01:34:30,992
Lucy Gray, ¿dónde está?
1452
01:34:31,125 --> 01:34:32,245
Yo estaría más preocupado...
1453
01:34:32,299 --> 01:34:35,505
por tu propia
supervivencia, si fuera tú.
1454
01:34:35,638 --> 01:34:38,694
Es apropiado que tus dos padres
1455
01:34:38,827 --> 01:34:41,674
puedan estar aquí,
para tu gran momento.
1456
01:34:41,807 --> 01:34:43,165
Ese compacto.
1457
01:34:43,298 --> 01:34:44,563
¿Cuántas veces habré visto
1458
01:34:44,696 --> 01:34:46,961
a tu madre usarlo,
me pregunto...
1459
01:34:47,094 --> 01:34:50,391
para empolvar a su hermosa cara?
1460
01:34:50,524 --> 01:34:51,656
Vamos,
1461
01:34:51,789 --> 01:34:53,429
ambos sabemos que la niña del 11
1462
01:34:53,562 --> 01:34:55,735
no murió de enfermedad.
1463
01:34:55,868 --> 01:34:57,865
O ese leñador del 7.
1464
01:34:57,998 --> 01:35:00,123
Y ese viejo pañuelo,
1465
01:35:00,256 --> 01:35:03,853
lo encontramos en el tanque de
las serpientes, apropiadamente...
1466
01:35:03,986 --> 01:35:07,778
condenándote con las propias
iniciales de tu padre.
1467
01:35:08,239 --> 01:35:09,539
Tu familia nunca verá...
1468
01:35:09,672 --> 01:35:13,219
ese dinero del Premio ahora,
por supuesto.
1469
01:35:13,352 --> 01:35:16,133
El Presidente Ravinstill me ha
dejado aplicar tu castigo a mí,
1470
01:35:16,266 --> 01:35:18,397
y he decidido el
destierro a los Distritos,
1471
01:35:18,530 --> 01:35:20,492
donde servirás a tu
Capitolio en el exilio,
1472
01:35:20,625 --> 01:35:23,001
durante los próximos 20 años...
1473
01:35:23,134 --> 01:35:26,511
como un anónimo gruñón Pacificador.
1474
01:35:31,817 --> 01:35:34,277
¿Oyes eso, chico?
1475
01:35:35,755 --> 01:35:37,549
Por fin.
1476
01:35:38,477 --> 01:35:43,436
El sonido de Snow cayendo.
1477
01:35:45,766 --> 01:35:49,681
PARTE III:
EL PACIFICADOR
1478
01:36:04,268 --> 01:36:06,109
8.
1479
01:36:06,242 --> 01:36:08,826
Envíeme al 12.
1480
01:36:13,568 --> 01:36:15,654
Por favor.
1481
01:36:29,635 --> 01:36:31,051
Sabes, pensé que
podría encontrarte aquí,
1482
01:36:31,075 --> 01:36:32,995
sentado a solas.
1483
01:36:34,016 --> 01:36:34,832
Sejanus, ¿qué estás haciendo...
1484
01:36:34,965 --> 01:36:36,047
¿Qué te parece?
1485
01:36:36,180 --> 01:36:38,378
Después de lo que
hice en la arena,
1486
01:36:38,511 --> 01:36:40,543
mi padre tuvo que comprar a
la Academia un gimnasio nuevo,
1487
01:36:40,567 --> 01:36:42,407
sólo para que yo pudiera
obtener mi diploma.
1488
01:36:42,540 --> 01:36:43,700
Me suplicaron que me quedara.
1489
01:36:43,772 --> 01:36:47,578
Pero una vez que descubrí
a dónde te enviaban,
1490
01:36:47,711 --> 01:36:50,100
no pude salir de ahí
lo suficientemente rápido.
1491
01:36:50,233 --> 01:36:52,306
Apenas llegue al tren por
culpa de esta estúpida rodilla.
1492
01:36:52,330 --> 01:36:54,662
Pero no pasa nada.
1493
01:36:54,795 --> 01:36:56,902
Me han dado morfina
para el dolor.
1494
01:36:57,035 --> 01:36:58,774
¿Te ofreciste
voluntario para esto?
1495
01:36:58,907 --> 01:37:00,765
Supuse que pasaría el básico
1496
01:37:00,898 --> 01:37:03,079
y entonces quizás me
convierta en médico.
1497
01:37:03,212 --> 01:37:05,027
Marcar la diferencia aquí afuera.
1498
01:37:05,160 --> 01:37:07,454
Tal y como dijiste.
1499
01:37:07,824 --> 01:37:10,273
Nunca nos dijeron
lo que hiciste.
1500
01:37:10,406 --> 01:37:12,407
Hice trampa.
1501
01:37:12,594 --> 01:37:15,262
Para salvar a Lucy Gray
de las serpientes.
1502
01:37:17,073 --> 01:37:18,655
¿Crees que la habrán matado?
1503
01:37:18,788 --> 01:37:20,288
¿Por qué se arriesgarían?
1504
01:37:20,421 --> 01:37:21,536
Fue un gran éxito.
1505
01:37:21,669 --> 01:37:23,093
Si hay Juegos, el año que viene,
1506
01:37:23,226 --> 01:37:24,234
probablemente la inviten
1507
01:37:24,367 --> 01:37:26,493
a cantar en la
ceremonia de apertura.
1508
01:37:27,439 --> 01:37:28,599
Sabes, antes de que llegaras,
1509
01:37:28,728 --> 01:37:30,792
estaba sopesando las
ventajas del suicidio.
1510
01:37:30,925 --> 01:37:33,607
¿Cuándo vamos a ser libres?
1511
01:37:33,740 --> 01:37:36,162
Cuando la chica por la
que arriesgaste todo
1512
01:37:36,295 --> 01:37:39,420
pudiera estar esperándote
al final de esta vía.
1513
01:37:39,553 --> 01:37:42,299
Amigo mío,
no les des esa satisfacción.
1514
01:37:42,432 --> 01:37:43,514
Tu vida acaba de empezar.
1515
01:37:43,647 --> 01:37:45,856
Lo vas a hacer muy bien.
1516
01:37:47,642 --> 01:37:49,548
Los dos lo vamos a hacer genial.
1517
01:37:49,681 --> 01:37:51,372
Sólo ten cuidado.
1518
01:37:51,505 --> 01:37:53,216
¿De acuerdo?
1519
01:37:56,200 --> 01:37:58,660
Este es un mundo diferente
aquí afuera.
1520
01:38:19,070 --> 01:38:20,781
¡Muévanse!
1521
01:38:25,132 --> 01:38:26,814
Bienvenidos al 12.
1522
01:38:26,947 --> 01:38:28,879
Estamos orgullosos de
poner a cada uno de ustedes
1523
01:38:29,012 --> 01:38:31,076
a servir a su país aquí afuera.
1524
01:38:31,209 --> 01:38:32,832
Durante los próximos 20 años,
1525
01:38:32,965 --> 01:38:34,885
los hermanos y hermanas de
su escuadrón inmediato
1526
01:38:34,938 --> 01:38:36,571
se convertirán en su familia.
1527
01:38:36,704 --> 01:38:39,468
Entrenarán juntos,
dormirán juntos, comerán juntos.
1528
01:38:39,601 --> 01:38:42,981
Se levantarán juntos
y caerán juntos.
1529
01:38:43,114 --> 01:38:44,661
Serán nuestros ojos y oídos...
1530
01:38:44,794 --> 01:38:47,185
tanto en mi base,
como fuera de ella.
1531
01:38:47,318 --> 01:38:48,942
Y será su deber
1532
01:38:49,075 --> 01:38:50,949
informar de cualquier
cosa sospechosa que vean,
1533
01:38:51,082 --> 01:38:52,388
porque si no lo hacen...
1534
01:38:52,521 --> 01:38:56,273
serán equivalentes a un rebelde.
1535
01:38:57,009 --> 01:38:59,905
El mes pasado, un Pacificador
y dos jefes de minas
1536
01:39:00,038 --> 01:39:03,011
fueron asesinados a tiros
en los pozos.
1537
01:39:03,144 --> 01:39:04,917
Recuperamos el arma homicida.
1538
01:39:05,050 --> 01:39:06,799
Tomamos muestras de ADN.
1539
01:39:06,932 --> 01:39:09,972
Y los resultados probaron sin
lugar a dudas, que este hombre,
1540
01:39:10,105 --> 01:39:12,518
Arlo Chance...
1541
01:39:12,651 --> 01:39:13,826
es culpable.
1542
01:39:13,959 --> 01:39:15,864
Así que, vean todos.
1543
01:39:15,997 --> 01:39:17,630
Esto es lo que pasará...
1544
01:39:17,763 --> 01:39:20,003
cuando desafían a
la ley del Capitolio.
1545
01:39:20,136 --> 01:39:21,477
- ¡Es inocente!
- ¡No, no, no!
1546
01:39:21,610 --> 01:39:23,307
¡No, no, no!
1547
01:39:23,440 --> 01:39:24,806
- ¡Es inocente!
- ¡Lil, Lil, Lil!
1548
01:39:24,939 --> 01:39:26,038
- ¡No, Lil!
- ¡Es inocente!
1549
01:39:26,171 --> 01:39:28,673
¡Corre, Lil, corre!
1550
01:39:29,934 --> 01:39:32,159
¡Corre, Lil!
¡Corre, Lil!
1551
01:39:32,292 --> 01:39:33,508
- ¡No, no, no!
- ¡Arlo!
1552
01:39:33,641 --> 01:39:35,572
- ¡No! ¡No!
- ¡No, no, no!
1553
01:39:35,705 --> 01:39:37,686
- ¡No! ¡Arlo!
- ¡No, no, no!
1554
01:39:37,819 --> 01:39:38,819
¡Corre, Lil!
1555
01:39:38,901 --> 01:39:41,208
¡Son unos asesinos!
1556
01:39:41,341 --> 01:39:43,164
¡No! ¡No!
1557
01:39:43,297 --> 01:39:45,537
¡Corre, Lil, corre!
¡Son unos asesinos!
1558
01:39:45,670 --> 01:39:49,586
¡Corre, Lil, corre!
1559
01:39:50,264 --> 01:39:52,671
¡Él no lo hizo!
1560
01:39:52,804 --> 01:39:55,244
¡Son todos unos asesinos!
¡Déjenme salir!
1561
01:39:55,377 --> 01:39:57,713
¡Déjenme salir!
1562
01:39:58,225 --> 01:39:59,982
¡Déjenme salir!
1563
01:40:00,115 --> 01:40:01,115
¡Arlo!
1564
01:40:01,155 --> 01:40:02,404
¿En qué estabas pensando?
1565
01:40:02,537 --> 01:40:04,768
Ella no hizo nada, Coryo.
¿De qué es culpable?
1566
01:40:04,901 --> 01:40:07,739
De estar directamente
asociada con rebeldes.
1567
01:40:07,872 --> 01:40:09,005
¿Qué más necesitan?
1568
01:40:09,138 --> 01:40:10,913
Si hubiera conseguido
atravesar la multitud...
1569
01:40:10,937 --> 01:40:13,401
¡Él no lo hizo!
¡Juro que no lo hizo!
1570
01:40:13,534 --> 01:40:15,974
No creo que hubiera
sido capaz de dispararle.
1571
01:40:16,107 --> 01:40:17,115
¿Tú lo hubieras hecho?
1572
01:40:17,248 --> 01:40:17,955
¡No hizo nada!
1573
01:40:18,088 --> 01:40:18,861
Necesitas encontrar una manera de hacer
1574
01:40:18,994 --> 01:40:21,003
las paces con nuestra
vida aquí y ahora.
1575
01:40:21,136 --> 01:40:25,007
O haz que tu padre te compre
la baja y haz otra cosa.
1576
01:40:25,140 --> 01:40:26,181
Oigan.
1577
01:40:26,314 --> 01:40:28,874
Hoff nos ha dado a todos pases
de permiso, para el fin de semana.
1578
01:40:28,911 --> 01:40:30,788
Sube la moral.
1579
01:40:31,174 --> 01:40:33,135
A subir la moral.
1580
01:40:33,964 --> 01:40:36,133
Por favor.
1581
01:40:36,604 --> 01:40:39,730
Por favor, ayuda.
1582
01:40:55,835 --> 01:40:59,002
Oye, me voy a tomar algo.
1583
01:41:09,305 --> 01:41:11,029
¿Hace calor aquí?
1584
01:41:11,162 --> 01:41:12,602
¡Sí!
1585
01:41:12,735 --> 01:41:16,653
Porque estamos planeando
calentarlo un poco más.
1586
01:41:17,814 --> 01:41:22,229
La única, la inigualable,
¡Lucy Gray Baird!
1587
01:41:30,926 --> 01:41:33,240
Hola, Distrito 12,
¿me han echado de menos?
1588
01:41:33,373 --> 01:41:34,579
¡Sí!
1589
01:41:34,712 --> 01:41:36,670
Apuesto a que no esperaban
volver a ponerme los ojos encima.
1590
01:41:36,694 --> 01:41:38,110
Y, déjenme decirles,
que eso va en ambos sentidos.
1591
01:41:38,134 --> 01:41:39,267
Pero, he vuelto.
1592
01:41:39,400 --> 01:41:41,873
¡Claro que estoy de vuelta!
1593
01:41:42,006 --> 01:41:43,555
¿Esa botella es para mí?
1594
01:41:43,688 --> 01:41:44,203
Vamos.
1595
01:41:44,336 --> 01:41:46,838
Sabes, dejé de beber
cuando tenía 12 años.
1596
01:41:49,108 --> 01:41:51,073
Es para limpiar mis cañerías.
Para mis cañerías.
1597
01:41:51,206 --> 01:41:52,896
Ahora, ¿qué tal una canción?
1598
01:41:53,029 --> 01:41:55,113
¡Sí!
1599
01:41:57,881 --> 01:42:01,673
♪ No pueden quitarme mi pasado
1600
01:42:02,502 --> 01:42:06,657
♪ No pueden quitarme mi historia
1601
01:42:06,790 --> 01:42:09,488
♪ Podrán llevarse a mi pa'
1602
01:42:09,621 --> 01:42:13,608
♪ Pero su nombre es un misterio
1603
01:42:13,741 --> 01:42:14,999
¡Sí!
1604
01:42:15,132 --> 01:42:18,745
♪ Nada me pueden quitar
1605
01:42:18,878 --> 01:42:22,837
♪ Que alguna vez valiera la pena
1606
01:42:24,349 --> 01:42:30,526
♪ Nada que puedas tomar
1607
01:42:30,659 --> 01:42:35,950
♪ Que alguna vez valiera
la pena conservarlo
1608
01:42:37,544 --> 01:42:39,421
¡Vamos!
1609
01:42:43,846 --> 01:42:46,160
♪ No puedes con mi encanto
1610
01:42:46,293 --> 01:42:48,307
♪ No puedes soportar mi humor
1611
01:42:48,440 --> 01:42:50,572
♪ Podrías tomar mi riqueza
1612
01:42:50,705 --> 01:42:53,770
♪ Porque es sólo un rumor
1613
01:42:53,903 --> 01:43:01,903
♪ Nunca valió la pena conservar
nada de lo que te puedas llevar
1614
01:43:03,343 --> 01:43:06,468
♪ Pensando que estás tan bien
1615
01:43:07,972 --> 01:43:10,386
♪ Pensando que tienes el control
1616
01:43:10,519 --> 01:43:12,644
♪ Pensando que me cambiarás
Tal vez me reorganizarás
1617
01:43:12,777 --> 01:43:16,777
♪ Piensa de nuevo,
sí ese es tu objetivo...
1618
01:43:19,179 --> 01:43:20,847
¡Lucy Gray!
1619
01:43:21,176 --> 01:43:23,469
- ¡Lucy Gray!
- ¡Billy Taupe!
1620
01:43:23,940 --> 01:43:25,556
Pareces un poco flácida,
Lucy Gray.
1621
01:43:25,689 --> 01:43:26,479
¡Billy!
1622
01:43:26,612 --> 01:43:29,367
Todos ustedes suenan
flácidos sin mí. ¿No?
1623
01:43:29,500 --> 01:43:31,378
- ¡Billy!
- Lo tengo.
1624
01:43:31,683 --> 01:43:33,673
¡Billy!
1625
01:43:33,806 --> 01:43:35,712
¡Billy!
1626
01:43:35,845 --> 01:43:39,387
Juraste que no volverías a
tocar con ellos, Billy Taupe.
1627
01:43:40,749 --> 01:43:41,298
Vamos.
1628
01:43:41,431 --> 01:43:43,849
Cálmense, cálmense.
1629
01:43:48,683 --> 01:43:49,849
Sé que me echas de menos,
Lucy Gray.
1630
01:43:49,873 --> 01:43:51,323
Quítame las manos de encima
ahora mismo.
1631
01:43:51,347 --> 01:43:52,471
Quítame las manos de encima,
Billy.
1632
01:43:52,495 --> 01:43:53,595
Quítame las manos de encima,
Billy Taupe.
1633
01:43:53,619 --> 01:43:54,310
Después de lo que me hiciste,
1634
01:43:54,443 --> 01:43:55,910
quítame las manos de encima
ahora mismo.
1635
01:43:55,934 --> 01:43:57,454
O te juro que cogeré
una serpiente y...
1636
01:43:57,573 --> 01:43:59,492
¡No la toques!
1637
01:44:01,846 --> 01:44:02,554
Coryo, ¡para!
1638
01:44:02,687 --> 01:44:04,710
- ¡Suéltame, suéltame!
- ¿Estás loco?
1639
01:44:04,843 --> 01:44:06,970
Vamos. Tenemos
que salir de aquí.
1640
01:44:17,829 --> 01:44:20,497
¿Quién iba a pensar que
tendría que salvarte a ti?
1641
01:44:25,198 --> 01:44:27,188
Ella está aquí.
1642
01:44:27,321 --> 01:44:29,282
Está viva.
1643
01:44:30,542 --> 01:44:32,890
♪ ¿Tú...
1644
01:44:33,023 --> 01:44:35,329
♪ ¿Tú...
1645
01:44:35,462 --> 01:44:39,134
♪ vienes al árbol?
1646
01:44:39,267 --> 01:44:43,100
♪ Donde colgaron a un hombre
1647
01:44:44,345 --> 01:44:48,791
♪ Dicen que asesinaron a tres
1648
01:44:48,924 --> 01:44:53,578
♪ Cosas extrañas sucedieron aquí
1649
01:44:53,711 --> 01:44:58,098
♪ No sería más extraño
1650
01:44:58,231 --> 01:45:03,360
♪ Si nos encontráramos
a medianoche
1651
01:45:03,493 --> 01:45:11,493
♪ En el Árbol del Ahorcado
1652
01:45:14,698 --> 01:45:17,158
Me dijeron que podría
encontrarte aquí.
1653
01:45:19,019 --> 01:45:20,688
Lo siento, yo...
1654
01:45:23,373 --> 01:45:26,582
Todavía tengo un
pie en esa arena.
1655
01:45:31,525 --> 01:45:33,248
Tu cabello,
1656
01:45:33,381 --> 01:45:34,881
ese uniforme...
1657
01:45:35,014 --> 01:45:36,369
Pensé que estabas muerta.
1658
01:45:36,502 --> 01:45:38,880
Sí, yo también
pensaba que lo estaba.
1659
01:45:40,140 --> 01:45:44,778
Pero tú Decano Highbottom,
hizo que me mandaran a casa.
1660
01:45:44,911 --> 01:45:45,727
¿Highbottom lo hizo?
1661
01:45:45,860 --> 01:45:48,681
Me subió él mismo a un tren
y me dio algo de dinero.
1662
01:45:48,814 --> 01:45:50,455
Dijo que te habrían enviado al 8.
1663
01:45:50,588 --> 01:45:52,798
Por romper sus reglas.
1664
01:45:53,578 --> 01:45:55,161
Por salvarte la vida.
1665
01:45:55,294 --> 01:45:56,443
Pero les di mi último dinero...
1666
01:45:56,467 --> 01:45:58,760
para poder venir aquí al 12.
1667
01:46:00,013 --> 01:46:02,061
Porque tenía que
intentar encontrarte.
1668
01:46:02,194 --> 01:46:04,733
Tu Decano, él...
1669
01:46:04,866 --> 01:46:07,617
me dijo una cosa muy extraña.
Él...
1670
01:46:10,128 --> 01:46:13,837
Dijo que se alegraba de
que te hubiera sobrevivido.
1671
01:46:14,249 --> 01:46:17,541
¿Te contó lo que le hice
a ese chico en la arena?
1672
01:46:21,243 --> 01:46:22,899
No tuve elección.
1673
01:46:23,032 --> 01:46:24,856
- Esa pequeña chica, Dill...
- Lo sé.
1674
01:46:24,989 --> 01:46:26,221
Pensé que sería
uno de los otros...
1675
01:46:26,245 --> 01:46:28,293
- tal vez Coral...
- Oye.
1676
01:46:28,426 --> 01:46:29,900
No eres una asesina, Lucy Gray.
1677
01:46:30,033 --> 01:46:31,827
Sí, lo soy.
1678
01:46:34,112 --> 01:46:36,405
Los dos lo somos ahora.
1679
01:46:37,718 --> 01:46:39,387
Ya estás a salvo.
1680
01:46:59,788 --> 01:47:01,829
Tus amigos Pacificadores.
1681
01:47:01,962 --> 01:47:03,011
Yo me encargo de esto.
1682
01:47:03,144 --> 01:47:05,728
Estarán aquí por
la pelea de anoche.
1683
01:47:07,081 --> 01:47:09,541
Oye, no pueden vernos juntos.
1684
01:47:10,552 --> 01:47:12,971
Hay un lago en el bosque.
1685
01:47:14,507 --> 01:47:17,550
Nadie sabe mucho de él,
excepto nosotros, los Covey.
1686
01:47:18,461 --> 01:47:20,268
Nos vemos aquí mañana,
nos iremos.
1687
01:47:20,401 --> 01:47:22,983
Podemos ser libres ahí afuera.
1688
01:47:23,116 --> 01:47:24,396
Maude Ivory, ¿traes mi guitarra?
1689
01:47:24,482 --> 01:47:26,691
- Sí.
- Gracias, cariño.
1690
01:47:33,447 --> 01:47:35,120
Puedo preparar algo.
1691
01:47:35,253 --> 01:47:36,502
- De acuerdo.
- Sí.
1692
01:47:36,635 --> 01:47:38,234
Viene tu chico.
1693
01:47:38,367 --> 01:47:40,286
Hasta luego.
1694
01:47:41,606 --> 01:47:43,935
Oye, has vuelto.
1695
01:47:44,068 --> 01:47:46,318
¿Cómo está Lucy Gray?
1696
01:47:46,451 --> 01:47:51,617
Supuse que tardarías, así que
decidí explorar la ciudad.
1697
01:47:52,104 --> 01:47:53,978
¿Con Billy Taupe?
1698
01:47:54,111 --> 01:47:56,117
¿Y quién es el otro tipo
que está con él?
1699
01:47:56,250 --> 01:47:58,148
Recuerdo eso tuyo
de la Academia.
1700
01:47:58,281 --> 01:48:00,615
El verte como vigilas
a todo el mundo.
1701
01:48:00,961 --> 01:48:03,051
Eligiendo cuidadosamente
cuándo involucrarte.
1702
01:48:03,184 --> 01:48:04,508
¿Intentas ayudar a esta gente?
1703
01:48:04,641 --> 01:48:06,348
¿No crees que necesitan ayuda?
1704
01:48:06,481 --> 01:48:08,247
Perdieron la guerra, Sejanus.
1705
01:48:08,380 --> 01:48:12,834
Una guerra que ellos empezaron
y que hizo rica a tu familia.
1706
01:48:12,967 --> 01:48:14,524
No voy a tirar...
1707
01:48:14,657 --> 01:48:17,022
cualquier oportunidad que pueda
tener de volver a casa, algún día...
1708
01:48:17,046 --> 01:48:19,632
sólo porque te sientas
un poco culpable.
1709
01:48:20,468 --> 01:48:22,391
¿Entiendes?
1710
01:48:22,524 --> 01:48:24,214
♪ Muchas veces he oído
1711
01:48:24,347 --> 01:48:27,187
♪ De Lucy Gray
1712
01:48:27,320 --> 01:48:31,617
♪ Y cuando cruce la naturaleza
1713
01:48:31,750 --> 01:48:36,652
♪ Hubo una oportunidad
de ver al amanecer
1714
01:48:36,785 --> 01:48:39,620
♪ La chica solitaria
1715
01:48:40,406 --> 01:48:44,952
♪ Y luego cruzaron
un campo abierto
1716
01:48:45,085 --> 01:48:49,972
♪ Las marcas seguían
siendo las mismas
1717
01:48:50,105 --> 01:48:52,062
♪ Las siguieron
1718
01:48:52,195 --> 01:48:54,900
♪ Nunca se perdieron
1719
01:48:55,033 --> 01:48:59,755
♪ Y al puente llegaron
1720
01:48:59,888 --> 01:49:04,890
♪ Siguieron desde
la orilla nevada
1721
01:49:05,023 --> 01:49:09,982
♪ Esas huellas de una a una
1722
01:49:10,484 --> 01:49:14,656
♪ En medio del tablón
1723
01:49:14,789 --> 01:49:19,222
♪ Y más allá no había ninguna
1724
01:49:19,576 --> 01:49:25,021
♪ Sin embargo, algunos sostienen
que hasta el día de hoy
1725
01:49:25,154 --> 01:49:29,807
♪ Ella es una niña viva
1726
01:49:29,940 --> 01:49:35,219
♪ Que podrás ver a
la dulce Lucy Gray
1727
01:49:35,352 --> 01:49:39,352
♪ En la solitaria naturaleza
1728
01:49:43,386 --> 01:49:45,776
Nunca había visto esos pájaros.
1729
01:49:45,909 --> 01:49:49,286
Sinsajos, los llamamos.
1730
01:49:50,089 --> 01:49:52,340
¿Sobrevive ella?
1731
01:49:52,894 --> 01:49:56,133
Lucy Gray, ¿en la canción?
¿Las huellas?
1732
01:49:56,266 --> 01:49:58,181
Tal vez se fue volando.
1733
01:49:58,314 --> 01:50:00,113
Segura que estará por ahí.
1734
01:50:00,246 --> 01:50:02,137
Es una superviviente.
1735
01:50:02,270 --> 01:50:04,716
Pero es un misterio, cariño.
1736
01:50:04,849 --> 01:50:06,601
Igual que yo.
1737
01:50:07,447 --> 01:50:09,531
Te he traído algo.
1738
01:50:15,315 --> 01:50:17,483
Era de mi madre.
1739
01:50:18,519 --> 01:50:20,686
Me gustaría que te lo quedaras.
1740
01:50:24,247 --> 01:50:27,124
Todavía huele a rosas.
1741
01:50:28,343 --> 01:50:30,221
Gracias.
1742
01:50:30,424 --> 01:50:33,089
Lo cuidaré bien, lo prometo.
1743
01:50:33,222 --> 01:50:36,286
Debes echar mucho de menos
a tu familia, aquí afuera.
1744
01:50:36,419 --> 01:50:38,337
La echo de menos.
1745
01:50:38,582 --> 01:50:40,022
Me preocupo por ellos
todo el tiempo.
1746
01:50:40,148 --> 01:50:42,861
Pero, ¿realmente volverías?
1747
01:50:42,994 --> 01:50:44,677
¿Si pudieras?
1748
01:50:44,810 --> 01:50:45,701
¿Al Capitolio?
1749
01:50:45,834 --> 01:50:47,191
Tengo que hacerlo.
1750
01:50:47,324 --> 01:50:49,368
Es mi lugar.
1751
01:50:50,047 --> 01:50:52,854
Pero espero que tú
vuelvas conmigo.
1752
01:50:52,987 --> 01:50:54,510
El Capitolio no es para mí.
1753
01:50:54,643 --> 01:50:57,514
Al menos es civilizado.
Tiene orden.
1754
01:50:57,647 --> 01:51:00,302
¿Los Juegos del Hambre
son orden?
1755
01:51:00,435 --> 01:51:01,760
No.
1756
01:51:01,893 --> 01:51:03,812
No, por supuesto que no.
1757
01:51:04,474 --> 01:51:07,556
¿Y si esta fuera nuestra vida,
Coriolanus?
1758
01:51:07,689 --> 01:51:09,648
Aquí afuera.
1759
01:51:10,219 --> 01:51:12,376
Despertando cuando sea.
1760
01:51:12,509 --> 01:51:14,849
Pescar nuestra propia comida,
vivir junto a un lago.
1761
01:51:14,982 --> 01:51:16,384
Quiero decir,
¿seguirías sintiendo la...
1762
01:51:16,408 --> 01:51:18,899
necesidad del Capitolio,
incluso entonces?
1763
01:51:20,976 --> 01:51:23,281
- ¿Acabas de recoger esta?
- Sí.
1764
01:51:23,414 --> 01:51:25,292
Gracias.
1765
01:51:27,619 --> 01:51:30,192
Bueno, aún está un poco verde,
Maude Ivory.
1766
01:51:30,325 --> 01:51:32,148
- No.
- No.
1767
01:51:32,281 --> 01:51:34,228
¿Verde para qué?
1768
01:51:34,361 --> 01:51:36,489
Para comer las raíces.
1769
01:51:37,001 --> 01:51:39,924
Bonita cosita,
pero está predestinada.
1770
01:51:40,057 --> 01:51:41,822
Algunos la llaman
"patata del pantano".
1771
01:51:41,955 --> 01:51:46,372
Pero yo creo que "Katniss"
suena mucho mejor, ¿no crees?
1772
01:51:49,871 --> 01:51:51,854
Oye, ¿traes las cañas, CC?
1773
01:51:51,987 --> 01:51:54,489
Nos vendría bien algo
más de pescado en casa.
1774
01:51:58,156 --> 01:52:00,407
Echa de menos a Billy Taupe.
1775
01:52:01,652 --> 01:52:03,405
¿Y tú?
1776
01:52:05,348 --> 01:52:07,891
Desde la Cosecha, no.
1777
01:52:09,228 --> 01:52:11,729
Ya no puedo confiar en él.
1778
01:52:12,158 --> 01:52:14,451
La confianza lo es todo.
1779
01:52:14,973 --> 01:52:17,224
Lo es todo para mí.
1780
01:52:18,877 --> 01:52:21,337
Más importante
incluso que el amor.
1781
01:52:21,832 --> 01:52:24,874
Sin confianza, bien podrías
estar muerto para mí.
1782
01:52:25,577 --> 01:52:27,484
Puedes confiar en mí.
Te lo prometo.
1783
01:52:27,617 --> 01:52:29,297
Si puedes confiar en
alguien en este mundo,
1784
01:52:29,332 --> 01:52:31,292
esa es en mí.
1785
01:52:34,344 --> 01:52:36,554
Tú también puedes confiar en mí.
1786
01:52:41,213 --> 01:52:42,882
¿Soldado Snow?
1787
01:52:43,128 --> 01:52:44,797
Ven con nosotros.
1788
01:52:55,624 --> 01:52:57,289
Snow.
1789
01:52:57,422 --> 01:52:58,521
He recibido los resultados
1790
01:52:58,654 --> 01:53:01,195
de tus pruebas de aptitud,
esta mañana.
1791
01:53:01,328 --> 01:53:02,968
También he revisado tus
registros de entrenamiento.
1792
01:53:02,992 --> 01:53:04,823
Tu rendimiento es ejemplar.
1793
01:53:04,956 --> 01:53:07,792
Bueno, la mitad de los otros
reclutas no saben leer, señor.
1794
01:53:08,163 --> 01:53:12,816
Eres el hijo del
General Crassus Snow.
1795
01:53:12,949 --> 01:53:15,271
¿Qué has hecho para acabar aquí?
1796
01:53:15,404 --> 01:53:17,468
Me hice un enemigo, señor.
1797
01:53:17,601 --> 01:53:18,784
En el Capitolio.
1798
01:53:18,917 --> 01:53:22,757
Yo he hecho carrera arruinando
los planes de mis enemigos.
1799
01:53:22,890 --> 01:53:24,163
Te voy a reasignar
1800
01:53:24,296 --> 01:53:26,105
al entrenamiento de Oficiales,
en el Distrito 2.
1801
01:53:26,129 --> 01:53:28,152
Ganarías un salario de verdad.
1802
01:53:28,285 --> 01:53:30,774
Puede que incluso tengas otra
oportunidad en el Capitolio, algún día.
1803
01:53:30,798 --> 01:53:33,153
El tren sale dentro de 10 días.
1804
01:53:33,286 --> 01:53:35,226
Mantén un registro limpio,
1805
01:53:35,359 --> 01:53:39,568
y nunca volverás a ver a
nadie del Distrito 12.
1806
01:53:42,227 --> 01:53:44,078
¿Hay algún problema?
1807
01:53:44,211 --> 01:53:47,390
Esto es un honor, soldado.
No es una opción.
1808
01:53:47,523 --> 01:53:49,359
Sí, señor.
1809
01:53:49,655 --> 01:53:51,323
Le agradezco.
1810
01:53:53,492 --> 01:53:56,284
- ¿Coryo?
- ¿Tigris?
1811
01:53:57,422 --> 01:53:58,971
¡Coryo!
1812
01:53:59,104 --> 01:54:01,168
Tigris.
1813
01:54:01,301 --> 01:54:02,417
¡Tus rizos!
1814
01:54:02,550 --> 01:54:05,468
Sí, lo sé.
1815
01:54:06,498 --> 01:54:07,854
¿Dónde están?
1816
01:54:07,987 --> 01:54:08,994
Coryo, estamos bien.
1817
01:54:09,127 --> 01:54:11,588
Tigris, ¿dónde están?
1818
01:54:14,456 --> 01:54:16,612
Tuvimos que mudarnos.
1819
01:54:16,745 --> 01:54:19,010
Estamos alquilando este lugar
sólo por ahora.
1820
01:54:19,143 --> 01:54:20,376
¿Las han desalojado?
1821
01:54:20,509 --> 01:54:22,856
Escucha.
Yo estoy bien.
1822
01:54:22,989 --> 01:54:24,397
La abuela está bien.
1823
01:54:24,530 --> 01:54:27,351
No quiero que te preocupes,
¿de acuerdo?
1824
01:54:27,484 --> 01:54:30,234
Creo que he encontrado una
forma de salir de aquí.
1825
01:54:30,367 --> 01:54:33,097
Sólo tengo que pasar el
entrenamiento de Oficiales en el 2.
1826
01:54:33,230 --> 01:54:35,553
Y entonces podré
volver al Capitolio.
1827
01:54:35,686 --> 01:54:38,341
- Arreglaré esto.
- De acuerdo.
1828
01:54:38,474 --> 01:54:39,674
Pronto estaré en casa.
1829
01:54:39,807 --> 01:54:41,697
Te lo prometo.
1830
01:54:41,830 --> 01:54:44,164
No me hagas tener esperanzas...
1831
01:55:06,895 --> 01:55:08,981
¡Seguro! ¡Listo!
1832
01:55:27,467 --> 01:55:30,249
Sea lo que sea lo que estás haciendo,
tienes que dejarlo.
1833
01:55:30,382 --> 01:55:31,598
- ¿Qué dices...
- No lo hagas.
1834
01:55:31,731 --> 01:55:34,570
Te vi hablando con esa
mujer en la cárcel.
1835
01:55:34,703 --> 01:55:35,803
Si no te denuncio ahora...
1836
01:55:35,936 --> 01:55:37,508
No sabes nada como
para denunciarlo.
1837
01:55:37,641 --> 01:55:40,123
Saben que somos amigos, Sejanus.
1838
01:55:40,256 --> 01:55:41,339
Vas a hacer que nos
maten a los dos.
1839
01:55:41,363 --> 01:55:43,462
Me dijiste que podía hacer algo.
1840
01:55:43,595 --> 01:55:46,971
Me dijiste que podía
marcar la diferencia.
1841
01:55:48,316 --> 01:55:50,363
Hay un grupo de locales
que se irán
1842
01:55:50,496 --> 01:55:52,121
- del Distrito 12, para siempre.
- No lo hagas. Deja de hablar.
1843
01:55:52,145 --> 01:55:54,729
- No puedo escuchar esto.
- ¡Escúchame!
1844
01:55:59,004 --> 01:56:00,778
Van hacia el norte,
1845
01:56:00,911 --> 01:56:04,410
para empezar una nueva
vida lejos de Panem.
1846
01:56:04,598 --> 01:56:05,723
Necesitan dinero
para suministros.
1847
01:56:05,747 --> 01:56:08,062
Me dijeron que podía ir,
sí se los conseguía.
1848
01:56:08,195 --> 01:56:09,236
Podrías venir con nosotros.
1849
01:56:09,260 --> 01:56:11,483
Estás dando dinero
a los lugareños.
1850
01:56:11,616 --> 01:56:13,456
¿Estás loco?
Son todos rebeldes.
1851
01:56:13,589 --> 01:56:15,621
No puedo quedarme aquí.
No me quedaré.
1852
01:56:15,754 --> 01:56:17,668
No planean hacer nada peligroso,
¿de acuerdo?
1853
01:56:17,801 --> 01:56:18,891
Todo es peligroso.
1854
01:56:19,024 --> 01:56:22,290
Sólo hacen lo que haría
cualquier otro, Coryo.
1855
01:56:22,423 --> 01:56:24,721
El líder, Spruce,
quiere sacar a su hermana, Lil,
1856
01:56:24,854 --> 01:56:25,945
de la cárcel de la base.
1857
01:56:26,078 --> 01:56:27,369
Hoff va a ejecutarla...
1858
01:56:27,502 --> 01:56:29,798
sólo porque conoce al
hombre que mataron.
1859
01:56:29,931 --> 01:56:31,289
Está mal.
1860
01:56:31,422 --> 01:56:32,462
Voy a ayudarles a sacarla.
1861
01:56:32,496 --> 01:56:34,594
- Eso es traición, Sejanus.
- Nadie saldrá herido.
1862
01:56:34,727 --> 01:56:37,207
Sólo estoy haciendo lo que me
dijiste que hiciera, en la arena.
1863
01:56:37,291 --> 01:56:38,773
Sólo intentaba salvarte...
1864
01:56:38,906 --> 01:56:40,897
la primera vez que hiciste algo
lo suficientemente estúpido,
1865
01:56:40,921 --> 01:56:43,046
como para arruinar mi vida.
1866
01:56:44,126 --> 01:56:46,557
¿Y si te atrapan llevando a
esta mujer fuera de la base?
1867
01:56:46,690 --> 01:56:48,570
Vale la pena arriesgarse
para hacer lo correcto.
1868
01:56:48,688 --> 01:56:49,504
Para ti.
1869
01:56:49,637 --> 01:56:51,128
Tu padre te comprará la salida,
1870
01:56:51,261 --> 01:56:52,743
como siempre hace,
1871
01:56:52,876 --> 01:56:56,418
mientras que a mí me
colgarán sólo por conocerte.
1872
01:56:56,963 --> 01:56:58,632
Por favor.
1873
01:56:58,995 --> 01:57:01,201
No me hagas rescatarte otra vez.
1874
01:57:01,334 --> 01:57:04,294
No necesito que me rescates,
Coryo.
1875
01:57:24,196 --> 01:57:24,702
Sólo hacen...
1876
01:57:24,835 --> 01:57:27,296
lo que haría cualquier otro,
Coryo.
1877
01:57:27,668 --> 01:57:28,668
El líder, Spruce,
1878
01:57:28,742 --> 01:57:31,202
quiere sacar a su hermana,
Lil, de la cárcel...
1879
01:57:40,949 --> 01:57:43,116
DRA. VOLUMNIA GALIL
DEPARTAMENTO DE GUERRA
1880
01:57:57,155 --> 01:58:01,695
♪ Todo el mundo nace
limpio como una patena
1881
01:58:04,356 --> 01:58:06,554
♪ Tan fresco como una margarita
1882
01:58:06,687 --> 01:58:08,719
♪ Y no un poco loco
1883
01:58:08,852 --> 01:58:12,874
♪ Permanecer así es una
dura tarea para la azada
1884
01:58:13,007 --> 01:58:15,046
♪ Tan áspero como una zarza
1885
01:58:15,179 --> 01:58:18,638
♪ Como caminar por el fuego
1886
01:58:20,466 --> 01:58:22,456
♪ Este mundo, es oscuro
1887
01:58:22,589 --> 01:58:24,794
♪ Este mundo, da miedo
1888
01:58:24,927 --> 01:58:26,310
♪ He recibido algunos golpes
1889
01:58:26,443 --> 01:58:29,090
♪ Así que no es de
extrañar que sea cautelosa
1890
01:58:29,223 --> 01:58:32,896
♪ Es por eso que te necesito
1891
01:58:33,029 --> 01:58:37,799
♪ Eres tan pura,
como lo que te impulsa
1892
01:58:37,932 --> 01:58:41,731
♪ Nieve...
1893
01:58:55,265 --> 01:58:59,221
♪ Fría y limpia
1894
01:58:59,354 --> 01:59:03,417
♪ Remolinos sobre mi piel
1895
01:59:03,550 --> 01:59:07,662
♪ Me vistes
1896
01:59:07,795 --> 01:59:11,509
♪ Tú me empapas
1897
01:59:11,642 --> 01:59:16,079
♪ Este mundo, es cruel con
problemas en abundancia
1898
01:59:16,212 --> 01:59:20,101
♪ Me pediste dos razones
y tengo tres y veinte
1899
01:59:20,234 --> 01:59:22,240
♪ Por qué confío en ti
1900
01:59:22,373 --> 01:59:24,312
Billy,
¿qué demonios estás haciendo?
1901
01:59:24,445 --> 01:59:29,473
♪ Eres tan pura,
como lo que te impulsa
1902
01:59:29,606 --> 01:59:32,046
♪ Nieve...
1903
01:59:32,179 --> 01:59:34,836
Me dijeron que ese dinero sería
para suministros, para llegar al norte.
1904
01:59:34,860 --> 01:59:35,710
Estos son suministros.
1905
01:59:35,843 --> 01:59:36,850
¿Qué,
creías que esto era un juego?
1906
01:59:36,874 --> 01:59:38,307
Dijiste que nadie
iba a salir herido.
1907
01:59:38,331 --> 01:59:40,042
- Eso no es parte del trato.
- Oigan.
1908
01:59:40,595 --> 01:59:42,471
Oigan, ¡deténganse!
1909
01:59:43,001 --> 01:59:44,979
¿Qué hacen?
¿Armas, Sejanus?
1910
01:59:45,112 --> 01:59:47,205
No sabía que iba a haber armas, Coryo.
Me mintieron.
1911
01:59:47,338 --> 01:59:48,846
¿Pensaste que serían honestos?
1912
01:59:48,979 --> 01:59:50,903
¿Estás loco?
Hay Pacificadores ahí afuera.
1913
01:59:51,036 --> 01:59:52,543
También hay uno aquí ahora mismo.
1914
01:59:52,676 --> 01:59:54,423
De acuerdo, espera.
1915
01:59:54,556 --> 01:59:55,447
¿Y la hija del Alcalde?
1916
01:59:55,580 --> 01:59:57,721
Oye, está bien, Spruce.
Él está conmigo.
1917
01:59:57,854 --> 01:59:59,136
Le dije que viniera.
Va a ayudar.
1918
01:59:59,269 --> 02:00:01,002
- Oye, ¿a dónde te...
- Espera, espera, espera.
1919
02:00:01,026 --> 02:00:02,858
¿Invitas a todo el pueblo,
Plinth?
1920
02:00:02,991 --> 02:00:04,198
Está bien, Spruce.
1921
02:00:04,331 --> 02:00:05,798
Ella también está con nosotros.
Está conmigo.
1922
02:00:05,822 --> 02:00:06,970
¿Ella qué?
1923
02:00:07,103 --> 02:00:09,110
Tranquila, Mayfair.
Te lo explicaré más tarde.
1924
02:00:09,243 --> 02:00:12,258
Creo que ya he terminado de
escuchar tus explicaciones.
1925
02:00:12,391 --> 02:00:14,139
Ella no irá a ninguna parte.
1926
02:00:14,272 --> 02:00:15,653
Y tú tampoco.
1927
02:00:15,786 --> 02:00:17,843
Mi padre les va a
colgar por esto.
1928
02:00:17,976 --> 02:00:18,518
¡Alto!
1929
02:00:18,651 --> 02:00:19,950
Se lo dirá a todo el mundo,
idiota.
1930
02:00:19,974 --> 02:00:21,489
- Hará que nos cuelguen a todos.
- Tiene razón.
1931
02:00:21,513 --> 02:00:23,912
No, no lo hará, Spruce. Ella es
pura palabrería y nada de acción.
1932
02:00:23,936 --> 02:00:26,168
¿Qué piensas tú, Lucy Gray?
1933
02:00:26,301 --> 02:00:28,234
¿Soy todo palabrería
y nada de acción?
1934
02:00:28,367 --> 02:00:32,285
Oye, por cierto,
¿te ha gustado el Capitolio?
1935
02:00:32,603 --> 02:00:34,135
Nos veremos en el
Árbol del Ahorcado.
1936
02:00:34,268 --> 02:00:35,937
No, ¡no!
1937
02:00:36,958 --> 02:00:39,043
Espera.
1938
02:00:40,670 --> 02:00:41,403
¡Mayfair!
1939
02:00:41,536 --> 02:00:45,036
♪ Mantén el lado soleado
de la vida... ♪
1940
02:00:47,280 --> 02:00:49,212
Coriolanus,
¿qué acabas de hacer?
1941
02:00:49,345 --> 02:00:51,225
Acabas de disparar a la
hija del Alcalde, chico.
1942
02:00:51,260 --> 02:00:52,135
¿Qué acabas de hacer?
1943
02:00:52,268 --> 02:00:54,433
Si antes no eras un rebelde,
ahora lo eres.
1944
02:00:54,566 --> 02:00:56,806
- Tú la mataste.
- Silencio, Billy Taupe.
1945
02:00:56,939 --> 02:00:57,813
¿Estás bien?
1946
02:00:57,946 --> 02:00:59,028
Tú y yo, vamos a estar bien.
1947
02:00:59,052 --> 02:01:00,402
Nadie va a pensar
que fuimos nosotros.
1948
02:01:00,426 --> 02:01:03,053
¿Crees que vas a
salir de aquí libre?
1949
02:01:03,573 --> 02:01:05,856
- ¿O me culparás de esto, tal vez?
- He dicho que te calles.
1950
02:01:05,880 --> 02:01:08,601
Te espera una sorpresa,
chico Capitolio.
1951
02:01:08,734 --> 02:01:12,151
Si voy a caer por esto,
tú caerás conmigo.
1952
02:01:16,428 --> 02:01:18,650
- De todas formas, no me fiaba de él.
- ¡Billy Taupe!
1953
02:01:18,783 --> 02:01:21,207
Mírame.
Mírame.
1954
02:01:21,340 --> 02:01:23,804
Vas a volver al escenario
y vas a cantar.
1955
02:01:23,937 --> 02:01:25,195
Vas a cantar,
como si nada pasara.
1956
02:01:25,219 --> 02:01:26,351
Y yo voy a encontrar una manera
de salir de esto, ¿de acuerdo?
1957
02:01:26,375 --> 02:01:28,840
- Está bien.
- ¿De acuerdo? Lo juro. Lo juro.
1958
02:01:28,973 --> 02:01:30,767
Vamos. Vete.
1959
02:01:31,238 --> 02:01:33,828
Deshazte de estas armas.
Adelante.
1960
02:01:33,961 --> 02:01:35,378
Vamos, Spruce, ve.
1961
02:01:35,511 --> 02:01:36,617
No se suponía que fuera así.
1962
02:01:36,641 --> 02:01:37,808
Se suponía que nadie
saldría herido.
1963
02:01:37,832 --> 02:01:39,573
- Por una vez, cállate.
- Todo es culpa mía.
1964
02:01:39,706 --> 02:01:41,454
Todo esto es culpa tuya.
1965
02:01:41,587 --> 02:01:43,960
Esto sólo va a empeorar,
si no te recompones.
1966
02:01:44,093 --> 02:01:46,416
Si dices una palabra ahora,
los dos, estaremos acabados.
1967
02:01:46,549 --> 02:01:47,631
Así que volvemos ahí afuera
1968
02:01:47,764 --> 02:01:50,169
y actuamos como
si no pasara nada.
1969
02:01:50,302 --> 02:01:52,471
- No lo sé...
- Oye.
1970
02:01:53,174 --> 02:01:53,907
Oye, mírame.
1971
02:01:54,040 --> 02:01:57,501
Tienes que recomponerte.
Mantén la compostura.
1972
02:01:57,771 --> 02:02:00,274
Has venido aquí por mí, ¿verdad?
1973
02:02:00,561 --> 02:02:02,199
¿Somos hermanos?
1974
02:02:02,332 --> 02:02:03,332
Hermanos.
1975
02:02:03,448 --> 02:02:08,536
Así que hayas hecho lo que hayas hecho,
te juro que yo te mantendré a salvo.
1976
02:02:08,669 --> 02:02:11,399
Esas armas eran el único cabo suelto,
aparte de nosotros cuatro.
1977
02:02:11,532 --> 02:02:13,481
Así que vamos a estar bien.
1978
02:02:13,614 --> 02:02:15,619
¿Muy bien?
Ni una palabra.
1979
02:02:15,752 --> 02:02:17,505
- Está bien.
- ¿De acuerdo?
1980
02:02:23,038 --> 02:02:24,470
- Oye, Beanie.
- ¿Sí?
1981
02:02:24,603 --> 02:02:26,803
¿Quién es esa chica con la
que estabas bailando, hombre?
1982
02:02:26,868 --> 02:02:28,424
Creo que se llamaba Josie.
1983
02:02:28,557 --> 02:02:31,296
¡Vamos, todos arriba!
¡Todo el mundo arriba!
1984
02:02:31,429 --> 02:02:34,680
- ¡Vamos!
- Smiley, ¿qué está pasando?
1985
02:02:35,259 --> 02:02:36,808
Hoff está perdiendo la cabeza.
1986
02:02:36,941 --> 02:02:38,941
Mataron a la hija del Alcalde
y también a su novio.
1987
02:02:39,014 --> 02:02:40,574
Enviará a todos los
hombres que tenemos,
1988
02:02:40,669 --> 02:02:42,881
para encontrar las
armas que lo hicieron.
1989
02:02:47,364 --> 02:02:51,203
Es nuestro deber mantener
la paz en este Distrito.
1990
02:02:51,336 --> 02:02:54,374
Estos asesinos serán
llevados ante la justicia.
1991
02:02:54,507 --> 02:02:56,564
Encontraremos a sus
armas asesinas.
1992
02:02:56,697 --> 02:02:59,269
Si los asesinos aún están
en tierras de Panem,
1993
02:02:59,402 --> 02:03:02,653
se les colgará, antes de
que acabe la semana.
1994
02:03:03,374 --> 02:03:05,098
Justo ahí.
No te muevas, ¿de acuerdo?
1995
02:03:05,231 --> 02:03:06,305
Revisa al otro.
1996
02:03:06,438 --> 02:03:07,829
¡Yo no he hecho nada!
1997
02:03:07,962 --> 02:03:09,643
¡Adelante!
1998
02:03:09,776 --> 02:03:10,667
¡De espaldas a la pared!
1999
02:03:10,800 --> 02:03:12,843
Son niños, ¡por favor!
2000
02:03:14,006 --> 02:03:16,089
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!
2001
02:03:24,802 --> 02:03:26,193
¿Estás bien?
2002
02:03:26,326 --> 02:03:28,241
El Alcalde va a hacer
que me maten, Coriolanus.
2003
02:03:28,374 --> 02:03:29,672
Ya cree que fui yo.
2004
02:03:29,805 --> 02:03:31,605
Billy Taupe, Mayfair,
ambos muertos.
2005
02:03:31,738 --> 02:03:33,568
Si agarran a Spruce ahora,
o Sejanus habla...
2006
02:03:33,701 --> 02:03:36,749
- Sejanus no hablará.
- ¿Cómo lo sabes?
2007
02:03:36,882 --> 02:03:38,115
Torturan a la gente que atrapan...
2008
02:03:38,139 --> 02:03:39,147
por información aquí.
2009
02:03:39,280 --> 02:03:40,728
Incluso a Pacificadores.
2010
02:03:40,861 --> 02:03:42,594
Lo siento.
2011
02:03:42,727 --> 02:03:43,443
Lo siento mucho.
2012
02:03:43,576 --> 02:03:45,872
Debería haberme ocupado
yo mismo de esas armas.
2013
02:03:46,005 --> 02:03:48,178
Y Mayfair...
2014
02:03:48,311 --> 02:03:48,903
No pensaba con claridad.
2015
02:03:49,036 --> 02:03:51,260
Tengo que huir, al norte.
2016
02:03:51,393 --> 02:03:53,316
Como de lo que Billy Taupe y
los otros hablaron.
2017
02:03:53,449 --> 02:03:54,773
Lejos de los Distritos.
2018
02:03:54,906 --> 02:03:56,265
Si me quedo aquí ahora,
también acabaré muerta.
2019
02:03:56,289 --> 02:03:57,586
¿Qué pasará con los Covey?
2020
02:03:57,719 --> 02:04:00,263
Pueden cuidarse entre ellos.
2021
02:04:00,917 --> 02:04:03,585
Sólo quería despedirme.
2022
02:04:07,135 --> 02:04:08,933
Iré contigo.
2023
02:04:09,066 --> 02:04:11,430
- ¿Y tu familia?
- Mira...
2024
02:04:11,563 --> 02:04:12,721
Me acabo de enterar que
Hoff me va a enviar
2025
02:04:12,745 --> 02:04:14,213
al 2,
para entrenamiento de Oficiales,
2026
02:04:14,237 --> 02:04:15,978
- pero nada de eso importa ahora.
- Te ibas a ir.
2027
02:04:16,002 --> 02:04:18,317
Es Panem por todos lados.
2028
02:04:18,450 --> 02:04:21,272
En cuanto encuentren esa arma,
me colgarán.
2029
02:04:21,405 --> 02:04:23,740
No importa en qué Distrito esté.
2030
02:04:24,277 --> 02:04:26,196
¿Cuándo te vas?
2031
02:04:28,565 --> 02:04:29,931
Mañana.
2032
02:04:30,064 --> 02:04:31,900
- Al amanecer.
- De acuerdo.
2033
02:04:32,569 --> 02:04:34,238
Está bien.
2034
02:04:35,743 --> 02:04:39,700
Nos veremos en el Árbol del Ahorcado.
A primera hora.
2035
02:04:48,670 --> 02:04:51,630
Tenemos uno.
Creo que tenemos a uno.
2036
02:04:53,283 --> 02:04:56,076
Dicen que se llama Spruce.
2037
02:05:00,077 --> 02:05:01,724
Tres años...
2038
02:05:01,857 --> 02:05:05,014
luché por el Capitolio,
durante la guerra.
2039
02:05:05,147 --> 02:05:07,112
Y me he enfadado.
2040
02:05:07,245 --> 02:05:10,574
Pero esta es la primera vez
que siento vergüenza.
2041
02:05:10,707 --> 02:05:13,418
Que suba el otro aquí.
2042
02:05:27,067 --> 02:05:28,777
Coryo.
2043
02:05:29,031 --> 02:05:30,364
Coryo.
Coryo.
2044
02:05:30,497 --> 02:05:32,777
El Capitolio ha recibido
noticias via Jabberjay,
2045
02:05:32,910 --> 02:05:34,190
de que estos dos hombres conspiraron
2046
02:05:34,214 --> 02:05:36,149
para meterse en la
cárcel de nuestra base
2047
02:05:36,282 --> 02:05:38,081
y huir hacia el norte,
2048
02:05:38,214 --> 02:05:41,493
para liberar a esta
terrorista de su cautiverio.
2049
02:05:41,626 --> 02:05:45,540
Esperaría esto de un rebelde,
pero no de uno de los nuestros.
2050
02:05:45,673 --> 02:05:48,313
Esto es traición,
simple y llanamente.
2051
02:05:48,446 --> 02:05:50,178
¡Pongan la grabación!
2052
02:05:50,311 --> 02:05:51,311
El líder, Spruce,
2053
02:05:51,385 --> 02:05:52,517
quiere sacar a su hermana, Lil,
2054
02:05:52,541 --> 02:05:54,590
de la cárcel de la base.
Hoff va a ejecutarla...
2055
02:05:54,723 --> 02:05:55,314
No, Coryo.
Coryo, ¡ayúdame!
2056
02:05:55,447 --> 02:05:56,592
Sólo porque conoce al hombre...
2057
02:05:56,616 --> 02:05:59,055
- que mataron. Está mal.
- ¡No, no, no! ¡Mamá! ¡Ayuda! ¡Mamá!
2058
02:05:59,527 --> 02:06:01,446
¡Ma'!
2059
02:06:03,615 --> 02:06:05,493
¡Ayuda!
2060
02:06:06,320 --> 02:06:08,143
¡Ma'! ¡Ma'!
2061
02:06:08,276 --> 02:06:09,276
¡No, no!
2062
02:06:09,317 --> 02:06:13,484
¡Ma'! ¡Ma'!
¡Ma'!
2063
02:06:15,370 --> 02:06:18,747
¡Ayuda! ¡Ma'!
¡Ayuda!
2064
02:06:55,297 --> 02:06:57,174
No.
2065
02:06:59,375 --> 02:07:01,293
Perdóname.
2066
02:07:01,789 --> 02:07:03,583
Lo siento.
2067
02:07:11,281 --> 02:07:13,146
♪ ¿Tú...
2068
02:07:13,279 --> 02:07:14,819
♪ ¿Tú...
2069
02:07:14,952 --> 02:07:17,725
♪ vienes al árbol?
2070
02:07:17,858 --> 02:07:21,681
♪ Donde colgaron a un hombre
2071
02:07:21,814 --> 02:07:25,717
♪ Dicen que asesinaron a tres
2072
02:07:25,850 --> 02:07:29,630
♪ Cosas extrañas sucedieron aquí
2073
02:07:29,763 --> 02:07:33,169
♪ No sería más extraño
2074
02:07:33,302 --> 02:07:37,614
♪ Si nos encontráramos
a medianoche
2075
02:07:37,747 --> 02:07:43,317
♪ En el Árbol del Ahorcado
2076
02:07:43,450 --> 02:07:45,133
♪ ¿Tú...
2077
02:07:45,266 --> 02:07:47,031
♪ ¿Tú...
2078
02:07:47,164 --> 02:07:49,893
♪ vienes al árbol?
2079
02:07:50,026 --> 02:07:53,481
♪ Donde el muerto gritó
2080
02:07:53,614 --> 02:07:56,846
♪ ¿Para qué huyera su amor?
2081
02:07:56,979 --> 02:08:00,068
♪ Cosas extrañas sucedieron aquí
2082
02:08:00,201 --> 02:08:03,264
♪ No sería más extraño
2083
02:08:03,397 --> 02:08:07,302
♪ Si nos encontráramos
a medianoche
2084
02:08:07,435 --> 02:08:09,541
♪ En el Árbol del Ahorcado
2085
02:08:09,674 --> 02:08:12,206
¿Estás pensando en Sejanus?
2086
02:08:12,339 --> 02:08:15,381
Ojalá hubiera podido
hacer algo más.
2087
02:08:18,348 --> 02:08:20,995
Lamento que tengas
que dejar este lugar.
2088
02:08:21,318 --> 02:08:23,412
Sí, echaré de menos a los Covey.
2089
02:08:23,604 --> 02:08:26,355
Aunque espero que
me sigan algún día.
2090
02:08:27,848 --> 02:08:30,278
¿Sabes lo que no
echaré de menos?
2091
02:08:30,411 --> 02:08:32,069
A la gente.
2092
02:08:32,202 --> 02:08:34,317
La gente no es tan mala.
2093
02:08:34,450 --> 02:08:36,482
La verdad es que no.
2094
02:08:36,615 --> 02:08:39,199
Es lo que el mundo les hace.
2095
02:08:39,361 --> 02:08:41,864
Como a todos nosotros,
en esa arena.
2096
02:08:43,567 --> 02:08:45,515
Creo que hay una bondad natural...
2097
02:08:45,648 --> 02:08:47,013
que nace en todos nosotros.
2098
02:08:47,146 --> 02:08:48,737
No, de verdad.
2099
02:08:48,870 --> 02:08:53,257
Puedes cruzar esa línea
hacia el mal...
2100
02:08:53,390 --> 02:08:55,064
o no.
2101
02:08:55,197 --> 02:08:55,963
Y es el trabajo de nuestra vida...
2102
02:08:56,096 --> 02:08:58,641
permanecer en el lado
correcto de esa línea.
2103
02:08:59,919 --> 02:09:01,475
No siempre es tan sencillo.
2104
02:09:01,608 --> 02:09:03,292
Lo sé.
2105
02:09:03,425 --> 02:09:05,427
Soy una vencedora.
2106
02:09:05,939 --> 02:09:07,463
Segura que será agradable no
tener que matar a nadie más...
2107
02:09:07,487 --> 02:09:09,120
en el norte, ¿no?
2108
02:09:09,253 --> 02:09:11,338
Con tres me basta.
2109
02:09:11,851 --> 02:09:12,851
Voy a hacer un bastón.
2110
02:09:12,966 --> 02:09:15,057
¿Quieres uno?
2111
02:09:15,190 --> 02:09:17,192
¿Has matado a tres?
2112
02:09:18,893 --> 02:09:20,813
¿Quién es el tercero?
2113
02:09:20,984 --> 02:09:21,584
¿Qué?
2114
02:09:21,717 --> 02:09:22,966
La persona que mataste,
Coriolanus.
2115
02:09:22,990 --> 02:09:23,831
Dijiste que habías
matado a tres personas.
2116
02:09:23,964 --> 02:09:26,344
Sólo sé de dos.
No me mientas.
2117
02:09:28,088 --> 02:09:30,162
- ¿Puedes ayudarme a sacar esta?
- Fue Bobbin en la arena
2118
02:09:30,186 --> 02:09:33,563
y Mayfair.
¿Y quién es el tercero?
2119
02:09:36,655 --> 02:09:38,449
Mi antiguo yo.
2120
02:09:40,036 --> 02:09:43,496
Lo maté para poder venir contigo.
2121
02:09:46,431 --> 02:09:48,267
Vamos.
2122
02:09:54,525 --> 02:09:56,005
¿Por qué no paramos
aquí en la cabaña?
2123
02:09:56,065 --> 02:09:58,722
- ¿Esperar a que pase la tormenta?
- Deberíamos seguir.
2124
02:09:58,855 --> 02:10:00,637
Vamos a necesitar comida,
Lucy Gray.
2125
02:10:00,770 --> 02:10:02,897
Pesquemos algo,
mientras estamos aquí.
2126
02:10:13,061 --> 02:10:13,803
Si quieres pescar,
2127
02:10:13,936 --> 02:10:16,729
hay cañas bajo los
tablones del suelo.
2128
02:10:25,402 --> 02:10:27,154
¿Estos?
2129
02:11:20,882 --> 02:11:22,550
¿Qué pasa?
2130
02:11:34,495 --> 02:11:36,706
Es el arma.
2131
02:11:37,160 --> 02:11:39,699
La que disparaste contra Mayfair.
2132
02:11:39,832 --> 02:11:44,792
Spruce debe haber sabido de este lugar.
Si destruimos esa arma, serás libre.
2133
02:11:45,362 --> 02:11:47,407
Podrás volver a casa.
2134
02:11:47,587 --> 02:11:49,588
¿Lo harías?
2135
02:11:52,623 --> 02:11:54,584
No más cabos sueltos.
2136
02:11:55,620 --> 02:11:57,789
Además de mí.
2137
02:12:00,058 --> 02:12:01,810
¿Aparte de ti?
2138
02:12:04,822 --> 02:12:06,824
No se lo dirías a nadie.
2139
02:12:08,403 --> 02:12:10,405
Por supuesto que no.
2140
02:12:16,688 --> 02:12:18,794
Voy a desenterrar
algo de Katniss.
2141
02:12:18,927 --> 02:12:20,984
Hay un buen lote cerca del lago.
2142
02:12:21,117 --> 02:12:22,674
Creí que aún estaban
muy verdes para eso.
2143
02:12:22,698 --> 02:12:25,659
Bueno,
el mundo cambia muy rápido.
2144
02:12:25,948 --> 02:12:27,659
Lucy Gray.
2145
02:12:30,860 --> 02:12:33,569
Sigue lloviendo.
2146
02:12:35,064 --> 02:12:37,775
Bueno, no estoy hecha de azúcar.
2147
02:13:10,071 --> 02:13:11,781
¿Lucy Gray?
2148
02:13:13,652 --> 02:13:15,446
¿Lucy Gray?
2149
02:13:21,079 --> 02:13:23,539
Lucy Gray, ¿dónde estás?
2150
02:13:24,809 --> 02:13:26,519
¿Hola?
2151
02:13:30,563 --> 02:13:31,563
Oye, ¿ha pasado algo?
2152
02:13:31,645 --> 02:13:32,337
Porque si ha pasado algo,
2153
02:13:32,470 --> 02:13:34,389
podemos hablar de ello.
2154
02:13:36,891 --> 02:13:39,352
¿Te estás escondiendo de mí?
2155
02:13:42,878 --> 02:13:44,714
Lucy...
2156
02:14:09,415 --> 02:14:11,464
¿Era venenosa?
2157
02:14:11,597 --> 02:14:13,337
¿Intentas matarme?
2158
02:14:13,470 --> 02:14:15,429
¿Lucy Gray?
2159
02:14:16,549 --> 02:14:18,249
¡Lucy Gray!
2160
02:14:18,382 --> 02:14:21,800
Dije, ¿estás intentando matarme?
2161
02:14:22,463 --> 02:14:24,923
¡Después de todo lo
que yo he hecho por ti!
2162
02:17:32,664 --> 02:17:34,499
♪ ¿Tú...
2163
02:17:35,561 --> 02:17:37,563
♪ ¿Tú...
2164
02:17:38,542 --> 02:17:42,252
♪ vienes al árbol?
2165
02:17:43,022 --> 02:17:47,460
♪ Traes un collar de cuerda
2166
02:17:47,593 --> 02:17:49,576
- ¿Lucy Gray?
- ♪ De lado a lado
2167
02:17:49,709 --> 02:17:52,463
- ♪ Conmigo
- Es suficiente.
2168
02:17:52,596 --> 02:17:55,886
♪ Cosas extrañas sucedieron aquí
2169
02:17:56,019 --> 02:17:57,334
Lucy Gray, dije...
2170
02:17:57,467 --> 02:18:01,135
♪ No sería más extraño
2171
02:18:01,406 --> 02:18:03,743
♪ Si nos encontráramos
a medianoche
2172
02:18:05,253 --> 02:18:06,693
¡Cállense!
2173
02:18:06,826 --> 02:18:11,036
♪ En el Árbol del Ahorcado
2174
02:19:34,366 --> 02:19:36,048
Señor.
2175
02:19:36,181 --> 02:19:38,031
¿Cómo está el brazo, soldado?
2176
02:19:38,164 --> 02:19:40,037
El médico dijo que te
dieron un buen mordisco.
2177
02:19:40,170 --> 02:19:45,051
Nada que no haya olvidado,
para cuando llegue al 2, señor.
2178
02:19:45,184 --> 02:19:49,559
Ha habido un cambio de planes
al respecto, soldado Snow.
2179
02:19:56,965 --> 02:20:00,467
Felicidades, señor Snow.
2180
02:20:00,946 --> 02:20:03,726
Has pasado todas mis pruebas.
2181
02:20:03,859 --> 02:20:05,892
Le he pedido al
Presidente Ravinstill
2182
02:20:06,025 --> 02:20:07,956
que te conceda un
indulto completo,
2183
02:20:08,089 --> 02:20:09,989
con efecto inmediato.
2184
02:20:10,122 --> 02:20:12,977
También le dije que eres
demasiado prometedor,
2185
02:20:13,110 --> 02:20:14,775
como para desperdiciarte
en el ejército.
2186
02:20:14,908 --> 02:20:16,742
Así que ahora estudiarás
bajo mis órdenes
2187
02:20:16,875 --> 02:20:19,481
en la Universidad del Capitolio.
2188
02:20:19,614 --> 02:20:21,023
No puedo costearme
la Universidad.
2189
02:20:21,156 --> 02:20:23,811
Un tal señor
Strabo Plinth, se ha ofrecido...
2190
02:20:23,944 --> 02:20:25,418
a pagar todo lo que necesites,
2191
02:20:25,551 --> 02:20:27,150
mientras estés allí.
2192
02:20:27,283 --> 02:20:29,615
Todo por haber sido
tan buen amigo
2193
02:20:29,748 --> 02:20:31,248
de su Sejanus.
2194
02:20:31,381 --> 02:20:35,369
No sabe cuán buen amigo fuiste,
por supuesto.
2195
02:20:35,502 --> 02:20:39,449
Nunca mencioné tu
pequeña grabación.
2196
02:20:39,582 --> 02:20:40,990
Impresionante,
2197
02:20:41,123 --> 02:20:44,487
cómo enviaste a tu
único amigo a la horca,
2198
02:20:44,620 --> 02:20:46,418
sólo para llamar mi atención.
2199
02:20:46,551 --> 02:20:48,751
- Eso no es lo que hice.
- ¿Estás seguro?
2200
02:20:48,884 --> 02:20:52,841
Porque creo que eso te hizo ganar
el Premio Plinth, después de todo.
2201
02:20:53,905 --> 02:20:58,543
El Presidente ha aceptado
otro año de los Juegos.
2202
02:20:58,676 --> 02:21:00,332
La gente lo vio.
2203
02:21:00,465 --> 02:21:03,218
Y tengo que agradecértelo a ti.
2204
02:21:04,937 --> 02:21:07,602
Pero antes de
tomarte bajo mi ala,
2205
02:21:07,735 --> 02:21:11,833
después de todo lo que has visto
ahí afuera, en el mundo real,
2206
02:21:11,966 --> 02:21:15,096
déjame preguntarte algo
una última vez.
2207
02:21:15,229 --> 02:21:18,354
¿Para qué sirven
Los Juegos del Hambre?
2208
02:21:22,214 --> 02:21:24,297
Solía pensar que
Los Juegos del Hambre
2209
02:21:24,430 --> 02:21:27,349
eran un castigo
para los Distritos.
2210
02:21:29,142 --> 02:21:30,782
Entonces, pensé que
servían de advertencia
2211
02:21:30,900 --> 02:21:33,122
para nosotros aquí,
en el Capitolio
2212
02:21:33,255 --> 02:21:36,214
sobre la amenaza que
representaron los Distritos.
2213
02:21:38,909 --> 02:21:42,451
Ahora sé que el mundo
entero es una arena.
2214
02:21:42,889 --> 02:21:45,682
Y necesitamos a
Los Juegos del Hambre.
2215
02:21:45,911 --> 02:21:47,665
Todos los años.
2216
02:21:48,844 --> 02:21:53,540
Para recordarnos a todos
el quiénes somos realmente.
2217
02:21:53,673 --> 02:21:57,007
¿Y quién determinas que eres tú?
2218
02:21:58,719 --> 02:22:00,821
El vencedor.
2219
02:22:23,174 --> 02:22:24,191
PLINTH, SEJANUS
2220
02:22:33,625 --> 02:22:37,543
Estás muy guapo.
2221
02:22:39,595 --> 02:22:41,555
¿Qué te parece?
2222
02:22:42,719 --> 02:22:47,842
Creo que ya te pareces a tu padre,
Coriolanus.
2223
02:23:05,432 --> 02:23:07,190
Efectos personales
de Sejanus Plinth...
2224
02:23:07,323 --> 02:23:09,034
del Distrito 12.
2225
02:23:16,467 --> 02:23:18,673
Iba a devolver esto a
sus padres, esta noche.
2226
02:23:18,806 --> 02:23:19,898
Como regalo.
2227
02:23:20,031 --> 02:23:22,195
Habría cumplido 19 años.
2228
02:23:22,328 --> 02:23:23,997
Pero creo que...
2229
02:23:25,784 --> 02:23:28,036
que preferirían sólo esto.
2230
02:23:30,039 --> 02:23:32,291
Los mejores amigos.
2231
02:23:32,904 --> 02:23:34,460
Te creció un corazón
en los Distritos.
2232
02:23:34,593 --> 02:23:36,584
No, en los Distritos no.
2233
02:23:36,717 --> 02:23:39,010
En Los Juegos del Hambre.
2234
02:23:39,548 --> 02:23:41,322
Debería darle las gracias.
2235
02:23:41,455 --> 02:23:42,838
El mérito de
Los Juegos del Hambre
2236
02:23:42,971 --> 02:23:45,102
es de tu padre.
2237
02:23:45,235 --> 02:23:46,826
La mitad, al menos.
2238
02:23:46,959 --> 02:23:49,972
Yo sólo los soñé como un encargo.
2239
02:23:50,105 --> 02:23:51,972
Una broma.
2240
02:23:52,105 --> 02:23:54,129
Estaba borracho.
2241
02:23:54,262 --> 02:23:57,876
"Concibe un castigo tan extremo
para nuestros enemigos,
2242
02:23:58,009 --> 02:24:02,467
que nunca olvidarán lo
mal que nos han tratado".
2243
02:24:05,169 --> 02:24:07,129
Cuando se me pasó la borrachera,
quise destruirlo.
2244
02:24:07,217 --> 02:24:10,874
Pero tu padre, mi mejor amigo,
2245
02:24:11,007 --> 02:24:13,424
me robó la idea.
2246
02:24:13,854 --> 02:24:15,270
Le puso nuestros dos nombres,
2247
02:24:15,403 --> 02:24:19,028
y la presentó a Gaul
para alabarse él mismo.
2248
02:24:21,980 --> 02:24:24,399
He probado la morfina...
2249
02:24:25,596 --> 02:24:28,639
la noche que cayó
el primer chico.
2250
02:24:30,324 --> 02:24:33,575
Esperaba que los
Juegos se extinguieran.
2251
02:24:34,670 --> 02:24:37,839
Intenté detenerlos como pude.
2252
02:24:39,966 --> 02:24:42,048
Pero entonces, apareciste tú.
2253
02:24:42,181 --> 02:24:44,471
Ahora la sangre de
tantas generaciones más
2254
02:24:44,604 --> 02:24:46,571
estará en mis manos.
2255
02:24:46,704 --> 02:24:48,212
Porque tú nos has
mostrado el precio,
2256
02:24:48,345 --> 02:24:52,013
que la gente está dispuesta a pagar
por un buen espectáculo.
2257
02:24:53,748 --> 02:24:55,459
Dime...
2258
02:24:56,671 --> 02:24:59,756
¿ella estuvo triste
cuando dejaste el 12?
2259
02:25:00,151 --> 02:25:02,779
¿Tu pequeña pajarita cantora?
2260
02:25:03,000 --> 02:25:05,298
Supongo que nos
entristeció a los dos.
2261
02:25:05,431 --> 02:25:09,002
Mis contactos me informan
de que ella se ha desaparecido.
2262
02:25:09,135 --> 02:25:11,817
Que el Alcalde podría
haberla matado, ahí afuera.
2263
02:25:11,950 --> 02:25:13,324
Pero no hay pruebas.
2264
02:25:13,457 --> 02:25:15,622
Es un misterio.
2265
02:25:15,755 --> 02:25:20,255
Y los misterios tienen una
forma de volver loca a la gente.
2266
02:25:21,492 --> 02:25:23,623
Mírate...
2267
02:25:23,756 --> 02:25:27,632
Heredero de la fortuna Plinth,
nada se interpone ya en tu camino.
2268
02:25:28,444 --> 02:25:30,905
Snow aterriza en la cima.
2269
02:25:31,460 --> 02:25:33,128
Sí...
2270
02:26:54,384 --> 02:26:58,058
Son las cosas que más amamos...
2271
02:26:58,191 --> 02:26:59,993
las que nos destruyen.
2272
02:27:17,277 --> 02:27:25,277
The Hunger Games: The Ballad of Songbirds
& Snakes (2023) Una traducción de TaMaBin