0 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 The Hunger Games.The Ballad of Songbirds & Snakes (2023) 24 fps runtime 02:28:50 1 00:00:35,882 --> 00:00:42,882 เดอะ ฮังเกอร์เกมส์ ปฐมบทเกมล่าเกม ลำนำแห่งนกร้องเพลงและอสรพิษ 2 00:00:44,140 --> 00:00:45,607 ยุคมืด... 3 00:00:45,691 --> 00:00:48,867 3 ปี ก่อนมีการจัดแข่งฮังเกอร์เกมส์ 4 00:00:48,951 --> 00:00:50,068 ครั้งแรก 5 00:01:00,202 --> 00:01:02,815 ตรงนี้มีอาหารด้วย เร็ว! 6 00:01:14,082 --> 00:01:15,807 มาเร็ว! 7 00:01:33,806 --> 00:01:35,373 เขาทำแบบนั้นทำไม? 8 00:01:36,162 --> 00:01:37,399 เขาหิวจัด 9 00:01:58,807 --> 00:02:02,176 พ่อของเธอตายแล้ว โคริโอเลนัส 10 00:02:02,260 --> 00:02:04,717 พวกเขาบอกว่าเกิดการกบฏ 11 00:02:04,801 --> 00:02:08,808 มีการวางกับดักในป่า ในเขต 12 12 00:02:12,986 --> 00:02:16,807 ต้องเป็นเราแล้ว ที่จะทำให้พ่อเธอภูมิใจ 13 00:02:23,345 --> 00:02:26,109 [ตอนที่ I: เมนเทอร์] 14 00:03:07,564 --> 00:03:08,584 ไทกริส? 15 00:03:13,808 --> 00:03:15,254 ไทกริสเสื้อเชิ้ตล่ะ? 16 00:03:26,908 --> 00:03:28,574 ร้องเพราะจังครับย่า 17 00:03:28,657 --> 00:03:30,802 - วันนี้ย่าร้องคีย์สูงขึ้น - เหรอ 18 00:03:30,886 --> 00:03:33,266 เห็นไทกริสมั้ยครับ? แล้วเสื้อเชิ้ตของพ่อล่ะครับ? 19 00:03:33,350 --> 00:03:35,221 - ไม่เห็น - โคริโอ้? 20 00:03:35,305 --> 00:03:37,605 - ไทกริส - ขอโทษนะ ฉันรู้ฉันมาสาย 21 00:03:37,689 --> 00:03:39,428 แต่ดูนี่ ฉันทำให้แล้ว 22 00:03:39,512 --> 00:03:41,476 ฉันลองทำบางอย่าง 23 00:03:42,176 --> 00:03:44,177 ฉันว่ามันสวยมากเลย 24 00:03:46,391 --> 00:03:47,840 มันสวยจริงๆ 25 00:03:49,551 --> 00:03:52,189 สุดยอดเลยพี่สาว เล่าให้ฟังหน่อยว่าทำยังไง 26 00:03:52,272 --> 00:03:53,619 จะเริ่มตรงไหนดี? 27 00:03:53,703 --> 00:03:55,520 ฉันบอกฟาบริเซียที่ทำงานว่า 28 00:03:55,603 --> 00:03:59,485 เธอต้องฟอกผ้าม่านสีขาวของเธอ แล้วแอบสอดเสื้อตัวนี้ลงไป 29 00:03:59,569 --> 00:04:03,803 - ส่วนกระดุุมสีนั่น ฉันทำจาก... - กระเบื้องห้องน้ำ เยี่ยมเลย 30 00:04:04,198 --> 00:04:05,638 เห็นมันฝรั่งรึยัง? 31 00:04:05,721 --> 00:04:06,931 ฉันโม่จนเป็นแป้ง 32 00:04:07,014 --> 00:04:09,923 - วันนี้เธอควรกินอะไรหน่อยนะ - เก็บไว้ให้ย่ากินเถอะ 33 00:04:11,823 --> 00:04:14,279 เธอดูหล่อสุดๆ เลย! 34 00:04:14,363 --> 00:04:16,822 คุณย่า มาดูสิคะ! 35 00:04:17,334 --> 00:04:19,815 โคริโอเลนัส สโนว์... 36 00:04:20,270 --> 00:04:23,256 ประธานาธิบดีพาเน็มในอนาคต 37 00:04:23,807 --> 00:04:27,206 - ยินดีด้วยนะ - เดี๋ยวยังไม่ครบ 38 00:04:28,153 --> 00:04:31,717 - เดี๋ยวครับย่า - ย่าปลูกได้อีกเยอะน่า 39 00:04:31,801 --> 00:04:33,411 หลังจากวันนี้ 40 00:04:35,615 --> 00:04:38,809 เกรดผมดี ไม่เคยขาดเรียน 41 00:04:39,129 --> 00:04:43,061 10 ปีเต็มๆ คณบดีไฮบอททอม คงปฏิเสธเราไม่ได้หรอก 42 00:04:43,145 --> 00:04:45,778 - เขาไม่ได้เกลียดเธอ - เขาเกลียดทุกคน 43 00:04:46,228 --> 00:04:47,735 เขาชิงชังฉัน 44 00:04:47,971 --> 00:04:51,028 ถ้าได้เงินรางวัลมา เธอจะทำอะไรเป็นอย่างแรก 45 00:04:51,331 --> 00:04:52,838 ซื้อชุดใหม่เหรอ 46 00:04:54,757 --> 00:04:57,800 - ย่าก็ซื้อช็อคโกแลต? - ช็อคโกแลต! 47 00:04:59,009 --> 00:05:01,007 รางวัลพลิ้นท์เลยนะไทกริส 48 00:05:01,465 --> 00:05:02,993 เราจะมีเงินจ่ายค่าเช่า 49 00:05:03,076 --> 00:05:04,939 ตระกูลสโนว์ดังแน่งานนี้ 50 00:05:33,625 --> 00:05:35,633 โคริโอเลนัส สโนว์ 51 00:05:38,148 --> 00:05:39,318 เคลมมี่ 52 00:05:41,613 --> 00:05:43,308 นี่เธอเหงื่อออกเหรอ? 53 00:05:43,391 --> 00:05:44,740 นี่วันเก็บเกี่ยว 54 00:05:44,824 --> 00:05:46,231 คนขับรถเลยหยุดงาน 55 00:05:46,523 --> 00:05:49,476 วันนี้คนเนรคุณนั่น ควรคุกเข่าขอขับรถให้เธอ 56 00:05:49,560 --> 00:05:51,797 อย่าลืมฉันล่ะ ตอนเธอมองรางวัลพลิ้นท์ในมือ 57 00:05:51,881 --> 00:05:54,275 - พวกเราเป็นคู่หูนะ - รางวัลอะไรกัน อย่าพูดงั้นสิ 58 00:05:54,359 --> 00:05:56,390 เรารับใช้พาเน็ม 59 00:05:57,161 --> 00:05:58,509 หิวมั้ว? 60 00:05:58,890 --> 00:06:02,493 เมื่อเช้าพ่อครัวทำเสต็กให้กิน กินไม่หมดจนต้องเททิ้งเลย 61 00:06:02,577 --> 00:06:03,979 นิสัยเสียโคริโอ้ 62 00:06:04,062 --> 00:06:06,209 ไม่รู้เหรอในหลายเขตผู้คนจะอดตาย 63 00:06:09,389 --> 00:06:10,708 โชคดีนะ 64 00:06:10,791 --> 00:06:12,811 บางคนไม่ต้องให้โชคช่วย 65 00:06:13,539 --> 00:06:14,792 หวัดดี 66 00:06:16,192 --> 00:06:18,294 มาจนได้ นักเรียนยอดเยี่ยม 67 00:06:18,377 --> 00:06:19,427 เชิ้ตสวยดีนะ 68 00:06:19,511 --> 00:06:21,436 กระดุมทำจากอะไร กระเบื้องเหรอ? 69 00:06:21,519 --> 00:06:24,622 ถึงว่าสิ เห็นแล้วนึกถึงห้องน้ำสาวใช้ 70 00:06:24,706 --> 00:06:26,977 ชิมเนื้อแกะรึยัง รสชาติห่วยเป็นบ้าเลย 71 00:06:27,060 --> 00:06:30,143 มีแต่พวกไพร่ที่ใช้มือกินนะ รู้มั้ยเนี่ย 72 00:06:30,227 --> 00:06:32,970 - พ่อไม่ได้สอนเรื่องมารยาทเหรอ? - พ่อคงมีเวลาสอน 73 00:06:33,054 --> 00:06:34,704 ถ้าไม่ต้องบริหารประเทศ 74 00:06:34,930 --> 00:06:37,379 พวกเขาเรียกเรามา เรื่องรางวัลพลิ้นท์ใช่มั้ย? 75 00:06:37,462 --> 00:06:40,419 เพราะได้ยินว่าดร.กอลมาด้วย 76 00:06:40,667 --> 00:06:43,284 "พลิ้นท์" ดูลูกเขาสิ 77 00:06:43,804 --> 00:06:46,623 ใครจะคิดว่าใช้เงิน เบิกทางมาเมืองหลวงได้ 78 00:06:46,707 --> 00:06:49,059 เงินช่วยอัพชนชั้นไม่ได้ 79 00:06:49,142 --> 00:06:50,725 เห็นชุดที่แม่เขาใส่มั้ย? 80 00:06:50,808 --> 00:06:52,533 งานนี้ต้องเรียกว่าขุนแม๊ 81 00:06:52,617 --> 00:06:55,634 เอาหัวผักกาดมาใส่ชุดราตรี ก็ยังเป็นหัวผักกาดอยู่ดี 82 00:06:55,718 --> 00:07:00,552 - ทำเป็นพูด เรารู้ว่าเธอชอบเขา - ฉันไม่ได้ชอบเขา ฉันแค่ทนคบเขา 83 00:07:00,802 --> 00:07:02,116 เพราะเขาเป็ชาวเขต 84 00:07:02,199 --> 00:07:04,678 ทนคบเขา แต่อย่าให้ท้ายเขาแล้วกัน 85 00:07:04,762 --> 00:07:07,250 ฉันเคยได้ยินว่าฮังเกอร์เกมส์ มันแย่มากๆ 86 00:07:07,334 --> 00:07:09,059 ฉันจะจับเขาลงสนามแข่ง 87 00:07:10,098 --> 00:07:11,350 เซเจนัส 88 00:07:11,806 --> 00:07:13,621 นายมาร่วมวันเก็บเกี่ยวจนได้ 89 00:07:13,705 --> 00:07:16,707 ส่วนนายก็เรียนจนจบ เราช็อคกันหมดเลย 90 00:07:16,996 --> 00:07:18,517 บอกมา ใครได้รางวัล? 91 00:07:18,600 --> 00:07:20,989 ไม่ ไม่อยากทำลายวันสำคัญของพ่อฉัน 92 00:07:21,080 --> 00:07:22,815 ที่นี่ไม่มีใครชอบเขา 93 00:07:22,898 --> 00:07:25,193 แต่ทุกคนรักเงินของเขา 94 00:07:25,805 --> 00:07:27,413 เธอก็รู้ดีนี่ อารัคเน่ 95 00:07:28,856 --> 00:07:30,572 ตลกนะ 96 00:07:39,600 --> 00:07:40,867 นี่ฟังนะ 97 00:07:40,950 --> 00:07:44,801 ฉันรู้ว่านายหวังสูงมาก เรื่องรางวัล 98 00:07:46,044 --> 00:07:48,573 แต่วันนี้ไม่มีรางวัลหรอก 99 00:07:49,308 --> 00:07:51,374 ไม่มีอีกแล้ว 100 00:07:53,078 --> 00:07:54,966 - เสียใจด้วย - อะไรนะ? 101 00:07:59,471 --> 00:08:01,883 มันช่างเย้ายวนใจยิ่งนัก 102 00:08:01,967 --> 00:08:06,613 ที่เห็นใบหน้าใสๆ ของพวกเธอ ในวันที่เป็นมงคลเช่นนี้ 103 00:08:07,535 --> 00:08:09,994 ฉันดร.โวลุมเนีย กอล 104 00:08:10,077 --> 00:08:12,720 หัวหน้าทีมสร้างเกมที่แสนต่ำต้อย 105 00:08:12,804 --> 00:08:18,164 ผู้ดูแลกระทรวงการสงคราม และทุกข้อกังวลที่เกี่ยวข้อง 106 00:08:18,248 --> 00:08:21,437 วันนี้ฉันยอมออกจากห้องทดลองมา 107 00:08:21,521 --> 00:08:23,477 เพื่อทดสอบพวกเธอ 108 00:08:23,561 --> 00:08:26,454 เหล่าผู้นำในรุ่นต่อไป 109 00:08:26,800 --> 00:08:29,808 เพราะคงไม่อยู่เป็นอมตะแน่ 110 00:08:31,724 --> 00:08:33,576 และด้วยเหตุผลนั้น 111 00:08:33,659 --> 00:08:38,625 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้แนะนำ ผู้ที่สร้างฮังเกอร์เกมส์ขึ้นมา 112 00:08:39,657 --> 00:08:42,617 คณบดีแคสก้า ไฮบอททอม 113 00:08:46,337 --> 00:08:48,358 นักเรียนที่ถูกเลือก... 114 00:08:49,404 --> 00:08:50,948 จากทุกคณะ 115 00:08:52,334 --> 00:08:54,748 และแน่นอน ดร.กอล 116 00:08:55,977 --> 00:08:58,929 ผมเรียกคุณๆ ทุกคนมาวันนี้ 117 00:08:59,012 --> 00:09:01,624 เพื่อร่วมพิธีวันเก็บเกี่ยว 118 00:09:01,708 --> 00:09:05,278 ซึ่งเราจะเลือกเด็ก 2 คน จากแต่ละเขต 119 00:09:06,037 --> 00:09:09,715 เพื่อก้าวสู่สนามแข่ง และต่อสู้จนตายในฮังเกอร์เกมส์ 120 00:09:09,799 --> 00:09:12,337 ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกนั้น ยังยอมให้เขาออกมาพูดอีก 121 00:09:12,421 --> 00:09:14,282 และที่นั่งอยู่นี่ 122 00:09:14,945 --> 00:09:18,714 เหล่าผู้ที่มีความหวัง 24 คน 123 00:09:18,798 --> 00:09:21,747 ที่ต่างเฝ้ารอจะได้หยิบ ผลลัพท์ของความเพียร 124 00:09:21,830 --> 00:09:24,013 ในการเรียนในสถาบันทรงเกียรติ 125 00:09:24,097 --> 00:09:27,243 พวกเขาอยากรู้ว่า ใครจะคว้ารางวัลพลิ้นท์ไป 126 00:09:28,512 --> 00:09:30,608 พร้อมอนาคตเจิดจรัส 127 00:09:30,692 --> 00:09:32,123 อย่างไรก็ดี 128 00:09:32,206 --> 00:09:34,621 ผมมาเพื่อบอกว่าในปีนี้ 129 00:09:34,704 --> 00:09:36,452 มีการเปลี่ยนแปลง 130 00:09:36,536 --> 00:09:40,258 ยังมีภารกิจสุดท้าย ที่ทุกคนต้องพิสูจน์ตัว 131 00:09:40,342 --> 00:09:41,421 เพราะว่า 132 00:09:41,504 --> 00:09:44,084 พลเมืองผู้ภาคภูมิของแคปปิตัล 133 00:09:44,519 --> 00:09:46,178 เริ่มเบื่อฮังเกอร์เกมส์ 134 00:09:46,261 --> 00:09:47,975 และจะเลิกดูกันแล้ว 135 00:09:48,059 --> 00:09:51,708 ซึ่งถ้าจะจัดเกมนี้ต่อไปก็ต้องมีคนดู 136 00:09:51,818 --> 00:09:55,827 ฉะนั้น ดร.กอลผู้สร้างเกมจึงเข้ามา 137 00:09:56,705 --> 00:09:59,620 เพื่อกระตุ้นความรักชาติด้วยการ 138 00:09:59,704 --> 00:10:02,362 ใช้ไหวพริบของเธอ 139 00:10:02,446 --> 00:10:06,505 รางวัลพลิ้นท์จึงไม่ตัดสิ้น ด้วยการเรียนได้เกรดดีที่สุดแล้ว 140 00:10:06,589 --> 00:10:07,596 ว่าไงนะ 141 00:10:07,680 --> 00:10:10,710 แต่เป็นเมนเทอร์ทีมเก่งที่สุด ในฮังเกอร์เกมส์ 142 00:10:11,803 --> 00:10:13,815 นี่คือบทบาทใหม่ 143 00:10:14,353 --> 00:10:16,620 คณะพิธีเก็บเกี่ยวดำเนินไป 144 00:10:16,703 --> 00:10:19,154 ผมจะจัดสรรเมนเทอร์จากแค็ปปิตัล 145 00:10:19,243 --> 00:10:21,457 ที่อยู่เบื้องหลัง ให้ตัวแทนแต่ละเขต 146 00:10:21,541 --> 00:10:25,599 เป็นคนที่จะต้องเป็นคนเกลี้ยกล่อม ให้ตัวบรรณาการแสดงหน้ากล้อง 147 00:10:25,696 --> 00:10:29,363 เมนเทอร์ที่เก่งที่สุดคือคนที่ ทำให้บรรณาการชนะเกมนี้เหรอ? 148 00:10:29,447 --> 00:10:33,392 ถ้าฉันได้ผู้หญิงตัวเล็กน่าสมเพช จากเขตจนๆ อย่าง 8 รึ 12 ล่ะ 149 00:10:33,476 --> 00:10:36,871 พวกเธอคงตายตั้งแต่ 2 นาทีแรก เหมือนปีที่แล้วและปีก่อน 150 00:10:36,955 --> 00:10:41,354 หน้าที่เธอคือเปลี่ยนเด็กนั่น ให้เป็นดาวเด่น 151 00:10:41,631 --> 00:10:43,296 ไม่ใช่แค่เข้ารอบ 152 00:10:43,380 --> 00:10:46,806 ชัยชนะในเกมนี้ คือหนึ่งในดุลพินิจของเรา 153 00:10:47,258 --> 00:10:50,662 อนาคตของพวกคุณ ขึ้นอยู่กับโปรเจคนี้ 154 00:10:50,746 --> 00:10:54,384 ต้องบอกก่อนว่า ถ้าคนไหนโดนจับได้ว่าโกง 155 00:10:54,467 --> 00:10:57,582 โดยการยื่นข้อได้เปรียบ ให้กับบรรณาการ 156 00:10:59,476 --> 00:11:01,491 อนาคตสูญสิ้นทันที 157 00:11:01,799 --> 00:11:04,804 เอ้า! พิธีเริ่มแล้ว 158 00:11:07,331 --> 00:11:10,465 พิธีเก็บเกี่ยวเริ่มต้นได้เลย 159 00:11:10,663 --> 00:11:12,672 เขตที่ 1 160 00:11:13,476 --> 00:11:15,996 ผู้ดูแลเด็กชายคือ 161 00:11:16,490 --> 00:11:18,490 ลิเวียร์ คานิวส์ 162 00:11:21,233 --> 00:11:23,810 เด็กหญิงคือพัลไมรา มอนตี้ 163 00:11:24,197 --> 00:11:26,209 เขตที่ 2 เด็กชาย... 164 00:11:27,486 --> 00:11:31,650 เหมาะมาก ผู้ดูแลเด็กชายคือ คือเซเจนัส พลิ้นท์ 165 00:11:32,545 --> 00:11:34,388 นายได้ตัวดีสุดในครอกเลยนะ 166 00:11:34,471 --> 00:11:37,163 นายคงลืมไปว่า ฉันก็อยู่ครอกนั้น 167 00:11:37,247 --> 00:11:40,579 เขต 4 เด็กชาย เพอร์เซโฟนี่ ไพรซ์ 168 00:11:40,663 --> 00:11:43,092 เด็กหญิง เฟสทัส ครีด 169 00:11:44,512 --> 00:11:48,016 เขต 7 ชาย วิปเซเนีย ซิกเคิล 170 00:11:49,413 --> 00:11:51,930 หญิง พัพ แฮร์ริงตัน 171 00:11:52,813 --> 00:11:57,149 เขต 8 ชาย จูโน่ ฟิปส์ 172 00:11:57,462 --> 00:12:00,409 หญิง ฮิลาเรียส เฮเว่นสบี 173 00:12:01,236 --> 00:12:05,803 เขต 10 ชาย โดมิเทีย วิมซิวิค 174 00:12:06,205 --> 00:12:10,042 หญิง อารัคเน่ เครน 175 00:12:10,556 --> 00:12:13,805 เขต 11 ชาย คลีเมนเซีย โดฟโคต 176 00:12:14,202 --> 00:12:18,032 เขต 11 หญิง เฟลิกซ์ เรวินสติล 177 00:12:18,810 --> 00:12:23,430 เขต 12 ชาย ลีซิสทราตร้า วิคเกอร์ส 178 00:12:23,514 --> 00:12:26,597 เธอคงแฮปปี้น่าดู เครน 179 00:12:26,753 --> 00:12:27,986 เด็กหญิงแคระ 180 00:12:28,070 --> 00:12:29,513 จากเขต 12 181 00:12:30,211 --> 00:12:32,872 เป็นเด็กของโคริโอเลนัส สโนว์ 182 00:12:38,697 --> 00:12:41,703 ลูซี่ เกรย์ แบรด 183 00:12:55,994 --> 00:12:58,808 ใช้เสียงเพลงเอาตัวรอดสิ ลูซี่ เกรย์ 184 00:13:02,682 --> 00:13:04,191 ใส่ชุดอะไรน่ะ? 185 00:13:04,708 --> 00:13:06,804 เธอเป็นตัวตลกเหรอ? 186 00:13:08,728 --> 00:13:10,068 ลูซี่ เกรย์... 187 00:13:10,374 --> 00:13:11,817 ฉันไม่รู้เรื่อง 188 00:13:12,011 --> 00:13:14,734 ฉันไม่รู้ ฉันเสียใจ 189 00:13:31,720 --> 00:13:34,717 ลูกสาวฉัน! ช่วยเธอเร็ว! ช่วยเธอ! 190 00:13:34,808 --> 00:13:38,804 - ช่วยเธอ! - เร็วเข้า เอามันออกไป! 191 00:13:45,979 --> 00:13:48,807 นี่พอได้แล้ว ไปอยู่ข้างหลัง 192 00:13:57,504 --> 00:13:59,357 ขอเวลาฉันเดี๋ยวค่ะ 193 00:14:03,257 --> 00:14:06,803 # เอาอดีตฉันไปไม่ได้ # 194 00:14:07,220 --> 00:14:10,819 # เอาเรื่องราวฉันไปไม่ได้ # 195 00:14:11,719 --> 00:14:14,724 # คุณเอาพ่อฉันไป # 196 00:14:14,864 --> 00:14:18,876 # แต่ชื่อเขายังเป็นปริศนา # 197 00:14:19,800 --> 00:14:22,816 # ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปจากฉันได้ # 198 00:14:26,256 --> 00:14:28,808 # ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ # 199 00:14:33,800 --> 00:14:36,341 # ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ # 200 00:14:37,181 --> 00:14:38,990 # ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ # 201 00:14:39,074 --> 00:14:40,547 ร้องเพลงเรอะ? 202 00:14:40,842 --> 00:14:42,699 คงเสียสติไปแล้ว 203 00:14:44,036 --> 00:14:46,136 เขต 12 ลูซี่ เกรย์ 204 00:14:47,554 --> 00:14:50,801 # เอาเสน่ห์ของฉันไปไม่ได้ # 205 00:14:52,343 --> 00:14:55,343 # เอาอารมณ์ขันฉันไปไม่ได้ # 206 00:14:57,492 --> 00:14:59,234 # เอาความมั่งคั่งฉันไปไม่ได้ # 207 00:14:59,317 --> 00:15:01,045 แคปปิตัลสั่งให้ถ่ายต่อไป 208 00:15:01,129 --> 00:15:05,250 # เพราะมันเป็นเพียงข่าวลือ # 209 00:15:11,050 --> 00:15:13,811 # ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ # 210 00:15:14,606 --> 00:15:17,801 # ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ # 211 00:15:20,388 --> 00:15:23,386 # เอาความกล้าฉันไปไม่ได้ # 212 00:15:23,545 --> 00:15:26,809 # เอาคำพูดฉันไปไม่ได้ # 213 00:15:28,303 --> 00:15:31,374 มาจูบก้นฉันเลยยยยยย!!! 214 00:15:48,802 --> 00:15:50,806 ไปได้แล้ว 215 00:15:53,566 --> 00:15:55,817 เธอสติไม่ดีแน่เลย 216 00:16:09,147 --> 00:16:10,613 งามสง่า 217 00:16:11,263 --> 00:16:12,814 เหมือนพ่อเธอเลย 218 00:16:13,700 --> 00:16:16,592 ใช่ ฉันกับพ่อเธอเป็นเพื่อนกัน 219 00:16:17,716 --> 00:16:19,083 เคยเป็น 220 00:16:19,167 --> 00:16:20,823 ชาวยบอกหน่อยคุณสโนว์ 221 00:16:20,906 --> 00:16:23,176 เธอยังทำอะไรหลังจากจบเกมนี้? 222 00:16:23,690 --> 00:16:26,927 ผมหวังว่าจะได้เรียนต่อมหาลัย เหมือนคนอื่นเขา 223 00:16:27,011 --> 00:16:29,716 ถ้าเธอไม่ได้รางวัลพลิ้นท์ล่ะ? จะทำยังไง? 224 00:16:29,800 --> 00:16:31,922 ถ้าไม่ได้รางวัลก็ไม่มีค่าเทอมสิ 225 00:16:32,005 --> 00:16:33,309 ดูเธอสิ 226 00:16:34,799 --> 00:16:36,213 เสื้อเชิ้ตตัวเก่า 227 00:16:36,296 --> 00:16:38,166 รองเท้าก็คับติ้ว 228 00:16:38,249 --> 00:16:40,024 พยายามจะเข้าสังคม 229 00:16:40,108 --> 00:16:42,368 ทั้งๆ ที่ฉันก็รู้ว่าครอบครัวสโนว์ 230 00:16:42,451 --> 00:16:44,724 ไม่มีปัญญาแม้แต่ซื้อกระโถนฉี่ 231 00:16:44,808 --> 00:16:47,701 โชคดีกับแม่นักร้องเจื้อยแจ้วนั่นนะ 232 00:16:49,810 --> 00:16:51,350 เขาตั้งใจทำลายเรา 233 00:16:51,433 --> 00:16:53,332 เด็กนั่นไม่มีทางชนะอยู่แล้ว 234 00:16:53,416 --> 00:16:55,818 เห็นสภาพเธอแล้วเหมือนกับขาดสารอาหาร 235 00:16:55,902 --> 00:16:58,631 - จิตนังนั่นคง... - คณบดีบอก มันไม่ใช่แค่การชนะ 236 00:16:58,714 --> 00:17:00,729 ทุกอย่างขึ้นอยู่กับการชนะ 237 00:17:01,077 --> 00:17:03,349 ไม่ชนะเกม ก็ต้องชนะใจคน 238 00:17:03,942 --> 00:17:07,102 ลูซี่ เกรย์ไม่มีทางรอด เกิน 1 นาทีในสนามแข่ง 239 00:17:07,186 --> 00:17:10,187 เพราะงั้นเราต้องทำให้ทุกวินาที เกิดประโยชน์สูงสุด 240 00:17:10,756 --> 00:17:12,305 ฉันจะให้เธอร้องเพลงอีก 241 00:17:12,940 --> 00:17:15,448 ฉันจะไม่ร้องซักแอะ ถ้าฉันเป็นเด็กนั่น 242 00:17:15,721 --> 00:17:17,203 ฉันจะไม่ทำอะไรเลย 243 00:17:17,286 --> 00:17:18,730 ถ้าฉันไม่ไว้ใจเธอ 244 00:17:19,380 --> 00:17:20,899 เธอมาจากเขตนะ ไทกริส 245 00:17:20,982 --> 00:17:23,463 เธอรู้เราเกลียดเธอ เธอก็อยากให้เราตาย 246 00:17:23,547 --> 00:17:25,596 ฉันจะทำให้เธอไว้ใจได้ยังไงกัน? 247 00:17:25,680 --> 00:17:28,433 ลองนึกสิว่า ถ้าเป็นตัวเองโดนจับขึ้นมา 248 00:17:28,516 --> 00:17:29,811 แล้วโดนพรากจากบ้าน 249 00:17:30,120 --> 00:17:33,419 ตัวฉันแค่อยากให้มีใครซักคน ที่ยังห่วงใยฉัน 250 00:17:33,807 --> 00:17:36,807 อย่ามองแค่ว่าเด็กผู้หญิงคนนั้น มาจากเขต 12 251 00:17:37,377 --> 00:17:40,380 เธออาจจะที่มีบางอย่าง ที่เหมือนเด็กผู้หญิงคนนั้น 252 00:17:59,815 --> 00:18:01,819 ทีมขนย้าย มาเร็ว! 253 00:18:08,808 --> 00:18:10,806 ลงจากรถไฟ! 254 00:18:12,582 --> 00:18:13,607 ไป 255 00:18:14,009 --> 00:18:15,400 เดินไป 256 00:18:16,809 --> 00:18:17,809 ลงมา! 257 00:18:20,466 --> 00:18:22,471 ลงมาเดี๋ยวนี้ เร็ว! 258 00:18:23,715 --> 00:18:26,806 - บอกให้ลงมา! - ไม่ๆ 259 00:18:26,895 --> 00:18:29,816 - ฉันไม่ลง! - เดินไปดีๆ! 260 00:18:31,825 --> 00:18:33,826 - เร็ว! - ไม่! 261 00:18:34,560 --> 00:18:37,623 - ไม่! - บอกให้เดินไป เร็ว! 262 00:18:38,005 --> 00:18:41,807 - หยุดนะ! ไม่! - เอาตัวมา เร็ว! 263 00:18:41,970 --> 00:18:43,977 ขอต้อนรับสู่แค็ปปิตัล 264 00:18:48,625 --> 00:18:51,999 ตอนยังเด็กแม่เคยให้ฉัน นอนแช่น้ำนมโรยกลีบกุหลาบ 265 00:19:00,752 --> 00:19:02,753 รสชาติเหมือนตอนเข้านอน 266 00:19:04,265 --> 00:19:05,724 ทำหน้าเหมือนนายไม่ควรมา 267 00:19:05,808 --> 00:19:07,813 ฉันก็ไม่ควรมาจริงๆ 268 00:19:07,896 --> 00:19:09,413 แต่ฉันคือเมนเทอร์เธอ 269 00:19:09,497 --> 00:19:11,156 แหวกแนวดี 270 00:19:12,044 --> 00:19:13,966 เมนเทอร์ของฉันต้องทำอะไร 271 00:19:14,213 --> 00:19:15,707 นอกจากให้ดอกไม้ 272 00:19:15,805 --> 00:19:17,369 ฉันต้องดูแลเธอให้ดีที่สุด 273 00:19:17,452 --> 00:19:18,800 ไม่! 274 00:19:19,244 --> 00:19:20,576 ลุกขึ้นมา! 275 00:19:21,017 --> 00:19:22,588 ขอให้โชคดีรูปหล่อ 276 00:19:24,803 --> 00:19:26,715 มาๆ เร็วเข้า เดินไปๆ 277 00:19:26,799 --> 00:19:29,809 - ไปสิ - โทษนะ...? 278 00:19:30,804 --> 00:19:33,380 โทษนะ ผมอยากขอดูบรรณาการ... 279 00:19:36,250 --> 00:19:38,803 ขึ้นรถไป เร็วเข้า 280 00:19:39,803 --> 00:19:41,820 - เฮ้ย! - ตามไป! จับให้ได้! 281 00:20:00,550 --> 00:20:02,806 - หวัดดี - เกิดอะไรขึ้นไอ้หน้าหล่อ? 282 00:20:02,890 --> 00:20:04,135 เข้าผิดกรงเหรอ? 283 00:20:04,218 --> 00:20:07,080 เปล่า พอดีเห็นตรงนี้มันน่าอยู่ดี 284 00:20:07,204 --> 00:20:09,157 - กวนตีนเหรอ - หุบปาก 285 00:20:09,241 --> 00:20:11,627 - ฉันจะฆ่าแกเดี๋ยวนี้! - เขาทำจริงนะ 286 00:20:12,010 --> 00:20:14,720 - รีปเปอร์ฆ่าผู้รักษาความสงบในเขต11 - เงียบน่า ดริล 287 00:20:14,804 --> 00:20:16,914 - เราควรฆ่าเขาซะ - ฉันเอาด้วย 288 00:20:16,998 --> 00:20:18,466 ไม่มีอะไรจะเสียอีกแล้วนี่หว่า 289 00:20:18,549 --> 00:20:20,094 ทุกคนมีครอบครัวนะ 290 00:20:20,178 --> 00:20:21,810 ฆ่าเขา พ่อแม่นายตาย 291 00:20:22,137 --> 00:20:23,806 นายก็ตาย 292 00:20:24,137 --> 00:20:25,549 เขาเป็นเมนเทอร์ฉัน 293 00:20:25,878 --> 00:20:27,050 ฉันต้องมีเขา 294 00:20:27,134 --> 00:20:29,841 - เธอมีเม็นเด้อได้ไง? - เมนเทอร์ 295 00:20:29,925 --> 00:20:31,963 มีทุกคนแหละ 296 00:20:32,047 --> 00:20:34,491 อ๋อ แล้วทุกคนต้องไว้ใจนายเหรอ? 297 00:20:34,574 --> 00:20:36,367 ฉันมาเพื่อช่วยเธอ 298 00:20:36,518 --> 00:20:39,811 ทำไมแม่สายรุ่งนี่ ได้รับการปฏิบัติเป็นพิเศษ? 299 00:20:40,812 --> 00:20:43,081 ทำไมเม็นเด้อคนอื่นไม่มา? 300 00:20:44,392 --> 00:20:46,035 คงไม่มีไฟล่ะมั้ง 301 00:21:02,910 --> 00:21:05,601 เอาจะให้โอกาสพวกเขาได้ยืน และหายใจก่อนนะครับ 302 00:21:05,684 --> 00:21:06,853 เปิดตัวได้อลังการดี 303 00:21:06,937 --> 00:21:10,585 ผมลูครีเชียส "ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน ไม่ต้องแนะนำตัวเยอะผมดังอยู่แล้ว 304 00:21:10,669 --> 00:21:13,143 ผมเป็นทั้งนักพยากรอากาศและนักมายากล 305 00:21:13,363 --> 00:21:16,091 วันนี้ผมอยู่ที่ไหน... นี่คือคำใบ้ 306 00:21:16,175 --> 00:21:17,906 ใช่แล้ว สวนสัตว์แค็ปปิตัล 307 00:21:17,989 --> 00:21:19,731 ที่ขังเหล่าบรรณาการในปีนี้ 308 00:21:19,815 --> 00:21:23,159 พวกเขาจะอยู่หลังลูกกรง ให้คุณเข้าชมก่อน ใช่แล้ว 309 00:21:23,504 --> 00:21:25,277 ทั้งหมด 24 คน 310 00:21:25,824 --> 00:21:27,810 ณ ใจกลางพาเน็ม 311 00:21:28,334 --> 00:21:30,711 นั่นใช่เครื่องแบบอคาเดมี่มั้ยน่ะ 312 00:21:30,936 --> 00:21:34,649 โทษทีนะครับ? คุณครับ คุณนั่นแหละ ที่สวมเสื้อสีแดง 313 00:21:34,733 --> 00:21:37,809 คุณเป็นใคร? ทำไมไปอยู่กับพวกนั้น? เรากำลังไลฟ์สด 314 00:21:39,210 --> 00:21:41,570 แค็ปปิตัลดูอยู่ 315 00:21:44,200 --> 00:21:45,708 ใช้มันซะ 316 00:21:46,641 --> 00:21:48,641 โอเคมั้ย? คุณเป็นใคร? 317 00:21:49,438 --> 00:21:51,803 ทำไมไม่ตอบครับ? คุณต้องการอะไร? 318 00:21:51,887 --> 00:21:53,365 ลูซี่ เกรย์ แบรด 319 00:21:53,973 --> 00:21:55,715 ฉันขอแนะนำเธอกับเพื่อนบ้าน 320 00:21:55,799 --> 00:22:00,240 ช่วยตอบหน่อยได้มั้ย? นายช่วยพูดดีๆ หน่อยนะ 321 00:22:02,132 --> 00:22:03,817 ฮัลโหล? 322 00:22:06,002 --> 00:22:08,239 นี่พวกเขาไม่ได้ยินเราเหรอ? 323 00:22:09,453 --> 00:22:12,810 เราไม่ได้เห็นภาพแบบนี้ทุกวันนะ พวกเขาจับมือกัน 324 00:22:13,212 --> 00:22:14,270 ใช่ๆ ๆ 325 00:22:14,353 --> 00:22:16,319 คุณเป็นใคร? จับมือกันทำไม? 326 00:22:16,402 --> 00:22:19,027 - ต้องการอะไรถึงเข้าไปในกรง? - หวัดดี 327 00:22:19,110 --> 00:22:21,806 สบายดีมั้ย ผมโคริโอเลนัส สโนว์ 328 00:22:21,890 --> 00:22:23,578 นี่คือบรรณาการผม 329 00:22:23,661 --> 00:22:25,352 ลูซี่ เกรย์ แบรด จากเขต 12 330 00:22:25,436 --> 00:22:26,460 หวัดดี 331 00:22:26,544 --> 00:22:27,749 เธอชื่ออะไร? 332 00:22:27,832 --> 00:22:29,353 ผมชื่อปอนติอุส 333 00:22:29,437 --> 00:22:31,240 สวัสดีจ๊ะ นั่นน้องเธอเหรอ? 334 00:22:31,323 --> 00:22:33,302 นี่วีนัส อายุ 4 ขวบ 335 00:22:33,392 --> 00:22:35,515 4 ขวบเป็นช่วงวัยที่ฉลาดมากเลยจ้า 336 00:22:35,599 --> 00:22:38,885 - ไปจับงูจากที่ไหนคะ - อ๋อ งูเจอพี่ 337 00:22:38,969 --> 00:22:40,362 มันคงชอบฟังเพลง 338 00:22:40,445 --> 00:22:41,643 เสียงพี่ทำให้มันสงบ 339 00:22:41,727 --> 00:22:43,525 หนูขอจับชุดได้มั้ย? 340 00:22:43,609 --> 00:22:46,098 ได้สิ พี่ก็ชอบชุดหนูนะ... 341 00:22:46,471 --> 00:22:47,719 แล้วคุณเป็นใคร? 342 00:22:47,803 --> 00:22:49,902 เราไม่ดังจริงเหรอวะเนี่ย อย่าหัวเราะนะ 343 00:22:49,985 --> 00:22:52,802 ในเขตนั้นใช่ว่าทุกคนจะมีทีวีดูกัน 344 00:22:52,962 --> 00:22:54,880 ผมลูครีเชียส "ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน 345 00:22:54,963 --> 00:22:58,079 แต่ที่น่าสนใจกว่า เธอคือใครลูซี่จากเขต 12? 346 00:22:58,163 --> 00:23:01,802 ฉันลูซี่ เกรย์ จริงๆ ฉันไม่ได้มาจากเขต 12 347 00:23:01,956 --> 00:23:03,384 ฉันเป็นชาวโควี่ย์ 348 00:23:03,467 --> 00:23:04,831 เราเหมือนครอบครัว 349 00:23:04,914 --> 00:23:06,144 เราเป็นนักดนตรีอาชีพ 350 00:23:06,228 --> 00:23:07,932 เราจะเดินทางไปเรื่อยตามอารมณ์ 351 00:23:08,015 --> 00:23:09,713 อย่างน้อยเราก็เคยเป็นแบบนั้น 352 00:23:09,797 --> 00:23:13,414 - ก่อนทหารจะจับเรามา เข้าใจมั้ย - ครับ แตาตอนนี้คือเขต 12 353 00:23:13,498 --> 00:23:14,877 ว่างั้นก็ได้ 354 00:23:14,960 --> 00:23:16,966 ชุดเธอมันทำให้เธอใสซื่อ 355 00:23:17,050 --> 00:23:19,572 และ... เหมือนจะถูกใจเด็กๆ ซะด้วย 356 00:23:19,656 --> 00:23:22,608 เหรอคะ ชาวโควี่ย์ชอบสีสัน ฉันนี่ตัวจี๊ดเลย 357 00:23:22,692 --> 00:23:24,655 แต่นี่เป็นชุดแม่ฉัน มันจึงพิเศษมาก 358 00:23:24,739 --> 00:23:26,473 แม่อยู่เขต 12 เหรอ? 359 00:23:26,557 --> 00:23:29,021 กระดูกแม่ฉันอยู่ที่นั่นค่ะ กระดูกขาวจั๊วะ 360 00:23:29,538 --> 00:23:31,120 คนสวยเล่นมุขกระดูก 361 00:23:31,204 --> 00:23:34,173 นี่เมนเทอร์ของฉัน เขาชื่อโคริโอเลนัส สโนว์ 362 00:23:34,257 --> 00:23:38,140 ฉันได้คนเก่งที่สุดแล้ว เพราะคนอื่นไม่มีใครโผล่หัวมาเลย 363 00:23:39,173 --> 00:23:42,564 คนสร้างเกมบอกให้นาย เข้าไปอยู่ในกรงกับพวกเขา? 364 00:23:42,961 --> 00:23:44,807 พวกเขาไม่ได้ห้ามผมนะ 365 00:23:45,044 --> 00:23:46,992 พวกเขาบอกแค่ว่าเป็นที่ของเมนเทอร์ 366 00:23:47,075 --> 00:23:49,615 เพื่อแนะนำบรรณาการ ให้ชาวพาเน็มได้รู้จัก 367 00:23:50,014 --> 00:23:53,455 ถ้าลูซี่ เกรย์กล้าพอที่จะมาที่นี่ ทำไมผมจะไม่กล้าล่ะ 368 00:23:53,805 --> 00:23:55,690 บอกก่อนนะว่า ฉันโดนบังคับมา 369 00:23:55,809 --> 00:23:57,992 งั้นก็ขอบอกก่อนนะว่า พวกเขาจะเอาตัวเธอไป 370 00:23:58,075 --> 00:23:59,808 - เอาตัวไป - ไปเถอะ ไปได้แล้ว 371 00:23:59,892 --> 00:24:01,334 เดี๋ยว... 372 00:24:01,417 --> 00:24:02,966 หาอาหารให้เราด้วย 373 00:24:03,049 --> 00:24:04,719 เจสซัปกับฉันไม่ได้กินอะไรเลย 374 00:24:04,803 --> 00:24:07,542 อีกไม่นานฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่ 10 ก็จะเริ่มแล้ว 375 00:24:07,626 --> 00:24:10,047 รีบมาเที่ยวสวนสัตว์ มัสซองลองกอนะการ์ 376 00:24:10,131 --> 00:24:13,611 ก่อนจะช้าไป ขอย้ำ ก่อนจะช้าไป 377 00:24:13,695 --> 00:24:16,809 จบข่าวแค็ปปิตัล ผมลูครีเชียส... 378 00:24:19,164 --> 00:24:20,798 "ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน 379 00:24:26,009 --> 00:24:30,656 การไปทัศนศึกษาของนาย ฝ่าฝืนกฏโรงเรียนถึง 5 ข้อนะ 380 00:24:30,740 --> 00:24:32,043 คุณสโนว์ 381 00:24:32,157 --> 00:24:35,403 ที่ร้ายแรงสุดคือ ทำให้นักเรียนแคปปิตัลมีอันตราย 382 00:24:35,487 --> 00:24:37,804 - ใครกัน - นายไง 383 00:24:37,941 --> 00:24:42,010 ฉันกำลังขอให้ผู้สร้างเกมส์ ปลดนายจากการเป็นเมนเทอร์ในทันที 384 00:24:42,094 --> 00:24:45,055 คุณบอกให้บรรณาการแสดงบทบาท ไม่ได้บอกให้อยู่ห่างนี่ 385 00:24:45,139 --> 00:24:48,900 - ฉันจะเพิ่มความผิดฐานไม่เชื่อฟัง - การที่นายจับมือผู้หญิงคนนั้น 386 00:24:48,984 --> 00:24:52,267 แล้วแนะนำกับคนอื่น มันเหมือนเรา เป็นพวกเดียวกับสัตว์พวกนั้น 387 00:24:52,351 --> 00:24:55,064 โคริโอเลนัส ไม่ได้แสดงอะไรที่คนอื่นยังไม่รู้ 388 00:24:55,148 --> 00:24:59,801 - ไม่ต้องมาช่วยฉันเซเจนัส - บรรณาการก็เป็นมนุษย์เหมือนพวกเรา 389 00:24:59,885 --> 00:25:03,802 เพราะงั้นถึงไม่มีใครอยากดูเกมนี้ เพราะในใจลึกๆ ทุกคน 390 00:25:03,992 --> 00:25:05,871 รู้ว่าการชนะสงคราม 10 ปีก่อน 391 00:25:05,955 --> 00:25:08,075 ไม่ใช่เหตุอันควร ที่ลูกหลานของเขาจะหิวโหย 392 00:25:08,158 --> 00:25:09,873 ถูกยึดอิสระ และสิทธิ 393 00:25:09,959 --> 00:25:12,858 สโนว์ ตกลงไปในกรง 394 00:25:12,942 --> 00:25:15,403 หิมะโปรยปรายใส่กรง 395 00:25:15,487 --> 00:25:17,813 แต่ตั้งหลักได้ 396 00:25:19,651 --> 00:25:20,963 ต่อหน้าทุกคน 397 00:25:21,046 --> 00:25:22,716 นายเล่นเกมเป็น 398 00:25:22,800 --> 00:25:25,882 ซักวันนายอาจจะเป็น ผู้สร้างเกมเหมือนฉัน 399 00:25:25,966 --> 00:25:27,865 ถ้ายังมีเกมต่อไปอะนะ 400 00:25:27,948 --> 00:25:30,148 โอ้ววว ต้องมีต่อแน่ 401 00:25:30,232 --> 00:25:34,485 ถ้ามีนักแสดงเก่ง เหมือนคุณสโนว์อยู่ที่สวนสัตว์ 402 00:25:34,801 --> 00:25:38,803 และฉันมาที่นี่ เพื่อถามเมนเทอร์คนเก่งซักข้อ 403 00:25:41,512 --> 00:25:44,506 ฮังเกอร์เกมส์มีขึ้นเพื่ออะไร? 404 00:25:45,068 --> 00:25:47,816 เพื่อลงโทษผู้คนในเขต ที่ก่อกบฏ 405 00:25:48,250 --> 00:25:49,385 เพื่อ... 406 00:25:49,610 --> 00:25:53,423 - ลำรึกถึงวันจบสงคราม... - "ลำรึก" เหรอ? จืดชืดเสียจริง 407 00:25:53,674 --> 00:25:56,220 การลงโทษมีได้หลายรูปแบบ 408 00:25:56,620 --> 00:26:02,299 ทำไมไม่ทิ้งระเบิด? ตัดเส้นทางอาหาร? จัดโชว์ประหาร? แข่งเกมส์ทำไม? 409 00:26:02,383 --> 00:26:05,734 ทำไมเราไม่ถามตัวเองก่อน ว่าเป็นการกระทำที่ถูกต้องหรือไม่? 410 00:26:05,818 --> 00:26:06,995 เธอมีปัญหางั้นเหรอ? 411 00:26:07,081 --> 00:26:10,140 เด็กพวกนั้นบากคนเพิ่ง 2 ขวบ ตอนสงครามสิ้นสุด 412 00:26:10,224 --> 00:26:12,567 มากสุดก็แค่ 8 ขวบ 413 00:26:12,993 --> 00:26:15,768 แค็ปปิตัลควรทำตัว เป็นรัฐบาลของทุกคนสิ 414 00:26:15,851 --> 00:26:17,992 ควรจะปกป้องพวกเราทุกคน 415 00:26:18,076 --> 00:26:19,238 ผมไม่เห็นว่า 416 00:26:19,321 --> 00:26:23,025 การบังคับให้เด็กสู้กันจนตาย จะเป็นการปกป้องใครตรงไหนเลย 417 00:26:23,109 --> 00:26:24,712 ความรู้สึกเห็นใจแบบนั้น 418 00:26:24,795 --> 00:26:27,600 อาจรบกวนการทำหน้าที่เมนเทอร์ของเธอ 419 00:26:27,684 --> 00:26:31,976 นักเรียนแคปปิตัลอาจไม่เหมาะ ที่จะทำหน้าที่เมนเทอร์ก็ได้ 420 00:26:32,060 --> 00:26:34,611 อาจหมดเวลาเล่นเกมส์นี้แล้ว 421 00:26:34,694 --> 00:26:36,296 คณบดีไฮบอททอมคิดผิด 422 00:26:37,308 --> 00:26:39,014 เพื่อนผมก็เช่นเดียวกัน 423 00:26:40,211 --> 00:26:42,470 เซเจนัสอาจจะพบเรื่องสำคัญ 424 00:26:42,956 --> 00:26:45,760 เราควรมองบรรณาการ ว่าเป็นมนุษย์เหมือนเรา 425 00:26:46,627 --> 00:26:49,417 คุณก็เห็นเด็กๆ พวกนั้น ในสวนสัตว์แล้วไม่ใช่เหรอ 426 00:26:49,859 --> 00:26:52,167 พวกเขาอยากรู้จักลูซี่ เกรย์ 427 00:26:52,498 --> 00:26:53,927 ถ้าอยากเรียกคนดู 428 00:26:54,010 --> 00:26:56,797 ก็ควรให้พวกเขาได้รู้จัก บรรณาการก่อนเริ่มเกมส์ 429 00:26:57,074 --> 00:26:58,398 เพื่อให้รู้มากขึ้น 430 00:26:58,799 --> 00:27:02,084 ใครจะดูเกมส์ ถ้าพวกเขาห่วงบรรณาการว่าจะโดนอะไร? 431 00:27:02,168 --> 00:27:03,535 ทุกคนต้องดูเกมส์ 432 00:27:03,978 --> 00:27:07,488 ถ้าพวกเขาคิดว่าบรรณาการ ที่พวกเขาเชียร์จะมีโอกาสชนะ 433 00:27:07,804 --> 00:27:09,672 คนดูอยากให้กำลังใจคนที่เขาเชียร์ 434 00:27:09,755 --> 00:27:10,804 และถ้าเขารู้จัก 435 00:27:10,939 --> 00:27:12,487 เขาจะเทใจให้ 436 00:27:12,898 --> 00:27:14,656 และถ้าเรายอมผิดกฏซัก 2-3 ข้อ 437 00:27:14,740 --> 00:27:17,191 พวกเขาอาจจะลงเดิมพันด้วย 438 00:27:18,547 --> 00:27:21,793 ผมรู้ว่าลูซี่ เกรย์ อาจจะเล่นไม่ชนะในสนามแข่ง 439 00:27:21,877 --> 00:27:23,440 แต่ถ้าคุณให้โอกาส 440 00:27:25,105 --> 00:27:28,241 ผมเอารางวัลพลิ้นท์เป็นเดิมพันเลย ว่าเธอเรียกคนดูได้ 441 00:27:28,504 --> 00:27:32,715 คืนนี้ฉันอยากให้เธอเขียนข้อเสนอ แนวคิดพวกนี้มา คุณสโนว์ 442 00:27:32,799 --> 00:27:34,027 เดี๋ยวนะ 443 00:27:34,226 --> 00:27:36,801 หมายความว่าคุณจะใช้ไอเดียเขาเหรอ? 444 00:27:36,884 --> 00:27:39,019 ถ้ามันช่วยเพิ่มเรตติ้งก็น่าลอง 445 00:27:39,103 --> 00:27:42,683 โคริโอเลนัสกับฉัน เราเป็นคู่หูกัน 446 00:27:42,819 --> 00:27:45,815 ดร.กอล เราทำรายงานด้วยกันตลอดเลย 447 00:27:49,722 --> 00:27:52,218 เป็นการทดสอบที่น่าสนใจนะ 448 00:28:01,638 --> 00:28:03,350 นายจะขุนเด็กนั่นให้อ้วน 449 00:28:03,434 --> 00:28:05,041 แล้วถึงจะวางเดิมพันใช่มั้ย? 450 00:28:05,125 --> 00:28:07,677 คิดว่าพวกเขาจะโยนเศษอาหาร ให้เด็กพวกนั้นอย่างนั้นเหรอ? 451 00:28:07,761 --> 00:28:09,318 ถ้าเราไม่หาเหตุให้ 452 00:28:09,444 --> 00:28:12,027 บรรณาการเราจะชนะได้ยังไงถ้าหิวโซ? 453 00:28:20,180 --> 00:28:21,862 เราเคยเรียนด้วยกัน... 454 00:28:22,117 --> 00:28:23,715 ตอนอยู่เขต 2 455 00:28:24,308 --> 00:28:26,315 - นั่นไม่ใช่ความผิดของนายนะ - ฉันรู้ 456 00:28:26,399 --> 00:28:29,031 แม้ไม่มีใครต่อว่า ในใจฉันก็ยังเจ็บ 457 00:28:30,055 --> 00:28:32,875 พ่อฉันซื้อตัวมาร์คัสให้ฉัน ตอนวันเก็บเกี่ยว 458 00:28:33,476 --> 00:28:35,102 เพื่อให้ฉันเห็นว่าฉัน 459 00:28:35,244 --> 00:28:37,872 จะกลับไปเขต 2 ไม่ได้อีก 460 00:28:41,168 --> 00:28:43,028 แต่อยู่ที่นี่มันก็ทำให้ฉันเครียด 461 00:28:43,111 --> 00:28:44,813 ก็ทำอะไรซักอย่างสิ 462 00:28:51,102 --> 00:28:53,817 - นายมันช่างยุ - ก็ใช่ 463 00:28:54,807 --> 00:28:56,816 ฉันมันตัวร้าย 464 00:29:09,359 --> 00:29:10,624 มาร์คัส 465 00:29:11,185 --> 00:29:13,703 นี่ ฉันเอง 466 00:29:13,808 --> 00:29:15,130 มาร์คัสฟังนะ 467 00:29:15,380 --> 00:29:16,971 ฉันเอาอาหารมาให้ 468 00:29:18,239 --> 00:29:19,336 นี่ 469 00:29:21,269 --> 00:29:22,514 มาเอาสิ 470 00:29:23,196 --> 00:29:24,431 มาร์คัส 471 00:29:34,018 --> 00:29:35,813 ของพวกเราเหรอ? 472 00:29:41,799 --> 00:29:43,802 - เจสซัป - ฉันไม่หิวหรอก 473 00:29:43,886 --> 00:29:47,807 คิดว่าฉันไม่ได้ยินเสียงท้องนายร้อง อย่างนั้นเหรอ? กินซะ 474 00:29:53,645 --> 00:29:55,443 หัวเขาไปโดนอะไรมา? 475 00:29:55,879 --> 00:29:57,650 ค้างคาวกัด 476 00:29:58,464 --> 00:30:00,113 คืนแรกบนรถไฟ 477 00:30:01,801 --> 00:30:04,287 เขาไม่ได้นอนเลย เพราะคอยปัดค้างคาวให้ฉัน 478 00:30:04,371 --> 00:30:05,539 เพื่อที่ฉันจะได้พัก 479 00:30:05,623 --> 00:30:07,865 เร็วเข้าสิ ทำไม่เธอไม่รับไปล่ะ 480 00:30:07,949 --> 00:30:10,811 - เร็วเข้า เอามานี่ - พยายามหน่อยสิ 481 00:30:11,334 --> 00:30:14,336 ในเขต 12 ฉันเรียนรู้ว่า ความหิวคืออาวุธ 482 00:30:14,797 --> 00:30:16,958 - เพื่อนนายคนนี้น่าจะรู้ - เธอไม่ใช่เพื่อนฉัน 483 00:30:17,042 --> 00:30:19,799 เธอหน้าสวยแต่เป็นนางมารร้าย 484 00:30:20,818 --> 00:30:25,040 นี่ เธอจะแบ่งทุกอย่างที่ฉันให้ กับเจสซัปอย่างนั้นใช่มั้ย? 485 00:30:25,361 --> 00:30:29,809 ทำไม? ฉันควรขุนตัวเองให้แกร่ง เพื่อรัดคอเขาในสนามอย่างนั้นเหรอ? 486 00:30:30,204 --> 00:30:33,630 - มันไม่ใช่ทางของฉันเลย - ฉันอาจหาทางช่วยเธอได้นะ 487 00:30:34,277 --> 00:30:36,813 เธอจะเสนอกับทางผู้สร้างเกมส์ 488 00:30:37,476 --> 00:30:40,391 ฉันอาจทำให้คนดู ส่งของขวัญให้เธอได้ 489 00:30:40,474 --> 00:30:41,621 ในสนามแข่ง 490 00:30:41,705 --> 00:30:43,259 รวมถึงอาหารกับน้ำ 491 00:30:43,541 --> 00:30:45,002 เพื่อเธอจะได้ไปต่อ 492 00:30:45,258 --> 00:30:47,487 เธอแค่ต้องพยายามร้องเพลงอีกครั้ง 493 00:30:47,696 --> 00:30:49,554 - เพื่อให้ได้ใจคนดู - ฉันไม่ร้องตามสั่ง 494 00:30:49,638 --> 00:30:51,273 ฉันร้องเพราะฉันอยากเล่าเรื่อง 495 00:30:51,539 --> 00:30:53,056 และฉันก็เห็นสนามแข่งแล้ว 496 00:30:53,139 --> 00:30:55,206 ไม่มีที่ให้ซ่อน จะร้องทำไม? 497 00:30:57,054 --> 00:30:59,310 พวกยามบอกนายจะได้เงิน ถ้าเรียกคนดูได้ 498 00:30:59,394 --> 00:31:00,960 แล้วมาบอกว่าช่วยฉัน... 499 00:31:01,043 --> 00:31:02,807 มันยังไงแน่? 500 00:31:03,805 --> 00:31:05,224 ทั้งคู่ 501 00:31:08,720 --> 00:31:12,810 - ฉันจะไม่เล่นเกมนี้ - เหอะน่า 502 00:31:16,260 --> 00:31:19,804 - ไม่ต้องหรอก ขอบใจ - เห็นนายจ้องเขม็ง กินเถอะ 503 00:31:21,805 --> 00:31:24,815 เร็ว! ฉันนั่งอยู่นี่ มา 4 ชั่วโมงแล้วนะ! 504 00:31:25,712 --> 00:31:28,291 คิดว่ามีอาหารเหลือเพื่อในแคปปิตัล 505 00:31:28,851 --> 00:31:30,303 รู้มั้ยตอนเกิดสงครามน่ะ 506 00:31:30,386 --> 00:31:32,092 ฉันเคยกินแป้งเปียกหมดโหล 507 00:31:32,175 --> 00:31:33,927 เพื่อให้หยุดความปวดท้อง 508 00:31:34,011 --> 00:31:36,019 มันเป็นยังไง? 509 00:31:37,819 --> 00:31:39,817 ก็เหมือนแป้งเปียก 510 00:31:45,072 --> 00:31:46,640 เด็กน้อยนั่น 511 00:31:46,998 --> 00:31:48,272 เธอน่ารักมาก 512 00:31:48,744 --> 00:31:50,213 เธอยังเด็กมากด้วย 513 00:31:51,042 --> 00:31:53,495 เธอทำให้ฉันนึกถึง ม้อด ไอวอรี่ญาติฉัน 514 00:31:55,805 --> 00:31:58,815 ไม่มีฉัน ไม่รู้ว่าพวกเขาจะเป็นยังไงบ้าง 515 00:31:59,491 --> 00:32:01,007 เสียใจด้วย 516 00:32:06,800 --> 00:32:09,213 นายดูเป็นคนดีโคริโอเลนัส สโนว์ 517 00:32:12,565 --> 00:32:15,859 มันจะดีถ้าได้เจอนายในสถานการณ์อื่น 518 00:32:16,726 --> 00:32:18,909 - ฉันจัดในโชว์ของเธอดีมั้ย - ดี 519 00:32:19,801 --> 00:32:21,102 จะได้อยู่ด้วยกัน 520 00:32:21,444 --> 00:32:22,947 เต้นรำกัน 521 00:32:24,518 --> 00:32:26,114 เหมือนเวลาเป็นของเรา 522 00:32:32,410 --> 00:32:33,799 ไม่ๆ ๆ ๆ ๆ ไม่! 523 00:32:36,071 --> 00:32:39,327 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ทนหน่อยๆ มองตาฉันนี่ 524 00:32:39,411 --> 00:32:42,688 ไม่เป็นไร ฉันจะตามคนมาช่วยนะ ใครก็ได้ช่วยที! 525 00:32:53,818 --> 00:32:55,819 - ไปเร็ว - ไม่นะ 526 00:33:03,907 --> 00:33:05,906 มันเริ่มขึ้นอีกแล้ว 527 00:33:07,137 --> 00:33:09,354 มันเริ่มต้นแบบนี้แหละ 528 00:33:09,707 --> 00:33:10,948 สงคราม 529 00:33:11,031 --> 00:33:12,353 ผมผิดเอง 530 00:33:12,546 --> 00:33:14,804 ผมแนะให้เราเข้าใกล้พวกบรรณาการ 531 00:33:14,975 --> 00:33:18,124 หลานโชคดีมากแล้ว ที่นกร้องเพลงของหลาน 532 00:33:18,207 --> 00:33:21,571 - ไม่จิกลูกกะตาหลานออกมาด้วย - เธอไม่ใช่กบฏนะคุณย่า 533 00:33:21,655 --> 00:33:22,819 เธอเป็นแค่เด็ก 534 00:33:23,599 --> 00:33:25,140 เชื่อย่าสิ 535 00:33:25,223 --> 00:33:27,662 เธอไม่ได้เป็นแค่เด็กมานานมากแล้ว 536 00:33:28,515 --> 00:33:30,384 พวกอยู่นอกแค็ปปิตัล 537 00:33:31,159 --> 00:33:32,804 เป็นพวกป่าเถื่อน 538 00:33:33,094 --> 00:33:34,406 ทุกคนเลย 539 00:33:34,489 --> 00:33:36,806 ถึงหน้าตาจะยิ้มแย้ม 540 00:33:37,399 --> 00:33:39,361 เธอหลอกใช้หลาน 541 00:33:39,692 --> 00:33:41,804 แต่หลานต้องใช้เธอ 542 00:33:41,997 --> 00:33:43,240 ไม่งั้น 543 00:33:43,323 --> 00:33:45,702 หลานจะตายบนต้นไม้ไม่ต่างจากพ่อ 544 00:34:04,766 --> 00:34:06,339 ส่งให้ ดร.กอล 545 00:34:07,007 --> 00:34:10,771 ถึงจะเกิดเหตุน่าเศร้าขึ้น เมื่อวานนี้ 546 00:34:12,437 --> 00:34:16,444 แต่ประธานาธิบดี ก็ตัดสินใจให้เล่นเกมส์ต่อไป 547 00:34:16,759 --> 00:34:20,468 เพื่อแสดงว่าแค็ปปิตัล ไม่กลัวการกระทำที่โหดร้ายนั้น 548 00:34:20,552 --> 00:34:23,760 ดร.กอลอยากจะให้พวกเธอ ไปดูที่สนามแข่งบ่ายวันนี้ 549 00:34:23,843 --> 00:34:25,187 พร้อมบรรณาการ 550 00:34:25,271 --> 00:34:28,600 และค่ำนี้จะมีการถ่ายทอดพิเศษ ให้คนดูได้เห็น 551 00:34:28,684 --> 00:34:30,932 และรู้จักบรรณาการแต่ละคน 552 00:34:31,016 --> 00:34:34,975 พวกเธอมีเวลาคิดแผนการ 1 ชั่วโมงนะ 553 00:34:43,976 --> 00:34:45,495 เริ่มได้เลย 554 00:34:50,093 --> 00:34:51,763 มาร์คัส ทำเพื่อฉันนะ 555 00:34:51,857 --> 00:34:55,456 นายกับฉันไม่ต้องเป็นเพื่อกันก็ได้ 556 00:34:55,766 --> 00:34:57,072 แต่ฉันต้องชนะ 557 00:34:57,155 --> 00:34:59,516 เพราะงั้นเราต้องทำให้นายเป็น... 558 00:35:00,861 --> 00:35:02,273 ที่นิยมให้ได้ 559 00:35:02,382 --> 00:35:04,248 ฉันปีนป่ายเก่งนะ 560 00:35:04,794 --> 00:35:07,784 ฉันเคยปีนไปทั่วโรงงานของแม่ตลอดเวลา 561 00:35:15,257 --> 00:35:16,828 แผลนายติดเชื้อ 562 00:35:17,286 --> 00:35:18,756 ฉันสบายดี 563 00:35:19,291 --> 00:35:20,786 มองฉันนี่ลามิน่า 564 00:35:21,472 --> 00:35:23,138 ฉันอยากให้เธอชนะ 565 00:35:23,755 --> 00:35:25,178 รีปเปอร์ใช่มั้ย? 566 00:35:27,980 --> 00:35:29,974 เอ่อ ฉันจะอ่านให้ฟัง... 567 00:35:33,308 --> 00:35:35,496 เสียใจด้วยเรื่องเพื่อนนาย 568 00:35:36,141 --> 00:35:37,474 ขอบใจ 569 00:35:38,131 --> 00:35:39,358 เธอโอเคนะ? 570 00:35:41,067 --> 00:35:43,895 การใส่ชุดของแม่ ทำให้ฉันไม่สติแตก 571 00:35:43,978 --> 00:35:46,765 มันเหมือนแม่กำลังกอดฉันอยู่ 572 00:35:47,915 --> 00:35:49,080 แม่ฉันน่ะ 573 00:35:49,163 --> 00:35:50,758 กลิ่้นท่านเหมือนกลิ่นกุหลาบ 574 00:35:52,761 --> 00:35:54,106 แม่ตายตอนคลอด 575 00:35:55,497 --> 00:35:57,676 ฉันเกือบจะมีน้องสาวอยู่แล้ว 576 00:35:57,967 --> 00:35:59,763 พ่อแม่นายตายหมดเหรอ? 577 00:36:03,302 --> 00:36:05,115 งั้นนายก็เป็นลูกกำพร้า... 578 00:36:05,655 --> 00:36:06,912 เหมือนฉัน 579 00:36:09,299 --> 00:36:10,496 ฟังนะ 580 00:36:11,767 --> 00:36:13,219 ฉันอยากให้เธอร้องเพลง 581 00:36:13,302 --> 00:36:15,403 ในการสัมภาษณ์หลังจากนี้ 582 00:36:16,553 --> 00:36:18,109 ในคืนก่อนเริ่มเกมส์ 583 00:36:18,225 --> 00:36:20,802 มันเป็นโอกาสที่จะได้ใจคนดู 584 00:36:21,746 --> 00:36:24,472 ฉันส่งของขวัญให้เธอไม่ได้ ถ้าไม่มีเงิน 585 00:36:24,764 --> 00:36:25,941 บางที 586 00:36:26,150 --> 00:36:28,624 ได้กีตาร์ซักตัวฉันอาจจะร้องนะ 587 00:36:29,481 --> 00:36:32,336 นายจะดูแลฉันในสนามแข่งจริงเหรอ 588 00:36:32,755 --> 00:36:35,268 เริ่มจากเชื่อว่าฉันเอาชนะได้สิ 589 00:36:36,497 --> 00:36:38,493 สโนว์ โดฟโค้ต 590 00:36:39,453 --> 00:36:43,398 ดร.กอลจะมาคาดหวังให้เราเขียนข้อเสนอ ให้เสร็จเมื่อคืนไม่ได้หรอกนะ 591 00:36:43,482 --> 00:36:45,176 ฉันร้องไห้อยู่เป็นชั่วโมง 592 00:36:45,260 --> 00:36:46,623 ไม่ต้องห่วงหรอก 593 00:36:47,036 --> 00:36:48,393 ฉันทำเสร็จแล้ว 594 00:36:48,599 --> 00:36:49,848 เพิ่งเอาไปส่งเมื่อเช้านี้ 595 00:36:49,932 --> 00:36:51,924 เหรอ งั้นสรุปเลย 596 00:37:07,760 --> 00:37:09,255 คุณสโนว์ 597 00:37:09,366 --> 00:37:11,092 คุณโดฟโค้ต 598 00:37:11,455 --> 00:37:13,612 มาดูลูกๆ ฉันสิ 599 00:37:34,580 --> 00:37:38,231 - สีมีความหมายเหรอ? - ทุกอย่างมีความหมาย คุณโดฟโค้ด 600 00:37:38,315 --> 00:37:40,022 หรืออาจจะไม่มีเลย 601 00:37:40,105 --> 00:37:43,102 ฉันถึงอ่านข้อเสนอเธออย่างละเอียด 602 00:37:44,254 --> 00:37:46,577 - พวกเธอคนไหนเป็นคนเขียนมันล่ะ? - คือมัน... 603 00:37:46,661 --> 00:37:48,279 ฉันได้แรงบันดาลใจ 604 00:37:48,776 --> 00:37:50,965 จากโคริโอเลนัสเมื่อวานนี้ค่ะ 605 00:37:51,438 --> 00:37:53,767 ความคิดเรื่องเดิมพันของเขา 606 00:37:54,048 --> 00:37:55,494 แต่เรื่องสปอนเซอร์ 607 00:37:55,578 --> 00:37:57,649 และของขวัญที่ส่งไปสนามแข่ง 608 00:37:58,651 --> 00:38:00,576 - เป็นความคิดของฉัน - เคลมมี่ 609 00:38:01,950 --> 00:38:05,438 ที่แท้ก็เป็นลายมือของเธอนี่เองสินะ 610 00:38:05,522 --> 00:38:07,762 น่าประทับใจคุณโดฟโค้ต 611 00:38:08,454 --> 00:38:12,644 โชคร้ายที่เมื่อเช้า ผู้ช่วยฉันเข้าใจผิดว่ามันเป็นขนะ 612 00:38:12,759 --> 00:38:16,400 และทำมันหล่นลงไปในถังแก้วนี่ซะได้ 613 00:38:16,484 --> 00:38:18,885 ฉะนั้นช่วยหน่อยคุณโดฟโค้ต 614 00:38:18,968 --> 00:38:20,937 หยิบมันคืนมาให้หน่อยได้มั้ย 615 00:38:21,021 --> 00:38:24,174 เราจะได้พิจารณา ความของเธอต่อยังไงล่ะ 616 00:38:25,864 --> 00:38:27,111 ไม่ต้องห่วง 617 00:38:27,194 --> 00:38:29,950 งูน้อยของฉันจะเชื่องมาก 618 00:38:30,034 --> 00:38:32,683 กับคนที่พวกมันไว้วางใจ 619 00:38:33,100 --> 00:38:35,602 ถ้าพวกมันคุ้นเคยกับกลิ่น 620 00:38:35,854 --> 00:38:38,344 รึเธอเป็นคนให้อาหารมัน 621 00:38:38,428 --> 00:38:41,703 รึถ้าพวกมันได้กลิ่นเหงื่อของเธอ 622 00:38:41,786 --> 00:38:42,935 บนกระดาษนั่น 623 00:38:43,764 --> 00:38:45,630 มันจะไม่ยุ่งกับเธอเลย 624 00:38:45,713 --> 00:38:48,264 แต่ถ้ามันได้กลิ่นใหม่... 625 00:38:51,429 --> 00:38:54,366 เธอต้องพึ่งตัวเองแล้วสาวน้อย 626 00:38:54,721 --> 00:38:56,731 หยิบมันขึ้นมา 627 00:38:59,933 --> 00:39:01,475 เคลมมี่ 628 00:39:08,424 --> 00:39:09,767 เคลมมี่ ไม่นะ! 629 00:39:13,047 --> 00:39:15,766 เห็นเธอถามเรื่องสี คุณโดฟโค้ด 630 00:39:16,120 --> 00:39:20,758 ฉันอยากให้พวกศัตรู เห็นอสรพิษสายรุ้งลูกโอ๊ต 631 00:39:21,026 --> 00:39:24,765 ฉันไม่ใช่พวกที่ใช้ปรากฏการณ์ เพื่อสร้างความหวาดกลัว 632 00:39:24,992 --> 00:39:27,889 ขอเสนอกลยุทธ์ ที่เพื่อนนักเรียนของเธอ 633 00:39:27,972 --> 00:39:30,699 เขียนเอาไว้ในรายงานอย่างดี 634 00:39:31,625 --> 00:39:34,755 ช่างเป็นคำแนะนำที่ดีมาก 635 00:39:34,964 --> 00:39:37,902 ฉันจะสั่งให้ทีมของฉัน ดำเนินการให้ได้มากที่สุด 636 00:39:37,985 --> 00:39:39,774 ในวันพรุ่งนี้ 637 00:39:41,761 --> 00:39:42,937 อะไร? 638 00:39:44,237 --> 00:39:45,492 เธอจะตายมั้ย? 639 00:39:46,059 --> 00:39:48,584 ความสนุกในการค้นพบอะไรใหม่ๆ 640 00:39:48,667 --> 00:39:50,769 คือเดี๋ยวเราก็รู้ผลของมัน 641 00:39:51,485 --> 00:39:54,148 เก็บเรื่องคุณโดฟโค้ตเอาไว้ให้ดีล่ะ 642 00:39:54,232 --> 00:39:55,649 แม่เขาคงไม่ปลื้มแน่ 643 00:39:55,732 --> 00:39:58,759 ถ้ารู้ว่าทำไมจู่ๆ ลูกสาวถึง... 644 00:40:00,320 --> 00:40:01,768 ไข้จับ 645 00:40:01,951 --> 00:40:04,295 ไปเถอะเธอต้องไปโรปโมทเกมส์นะ 646 00:40:04,378 --> 00:40:07,267 และได้เวลาฉันกินนมกับแครกเกอร์แล้ว 647 00:40:21,073 --> 00:40:23,059 เอาล่ะ ไปกันเลย 648 00:40:31,763 --> 00:40:33,761 สนุกกับโชว์ 649 00:40:36,759 --> 00:40:38,758 สนุกกับโชว์! 650 00:40:40,216 --> 00:40:42,075 สนุกกับโชว์! 651 00:40:42,824 --> 00:40:44,759 สนุกกับโชว์! 652 00:40:53,145 --> 00:40:55,301 - ตามผมมา - นี่ คุณ! 653 00:40:55,594 --> 00:40:57,767 หันไปถ่ายเธสิ คอรัล 654 00:41:23,181 --> 00:41:26,070 ขอต้อนรับสู่สนามแข่ง กับฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่ 10 655 00:41:26,154 --> 00:41:30,770 บรรณาการ เมนเทอร์ คุณมี 15 นาที เพื่อสำรวจและวางกลยุทธ์ 656 00:41:31,207 --> 00:41:33,770 ดริล คอยตามฉันมา เข้าใจมั้ย? 657 00:41:37,321 --> 00:41:38,775 นี่ คนตัดไม้ 658 00:41:40,201 --> 00:41:41,250 ลามิน่า 659 00:41:42,056 --> 00:41:43,477 ไม่ๆ แค่นาย 660 00:41:43,894 --> 00:41:45,101 นายคนเดียว 661 00:41:56,762 --> 00:41:58,029 เจสซัป? 662 00:41:58,618 --> 00:41:59,940 เจสซัป 663 00:42:02,756 --> 00:42:04,011 ขอร้อง... 664 00:42:04,843 --> 00:42:07,403 โคริโอเลนัส พรุ่งนี้อย่าปล่อยให้ฉันตายในนี้ 665 00:42:46,823 --> 00:42:48,323 ช่วยด้วย! 666 00:42:58,757 --> 00:43:01,767 ประตู! ประตูโดนระเบิดพัง! 667 00:43:15,766 --> 00:43:17,765 มาเร็ว! ประตูเปิดแล้ว 668 00:43:19,425 --> 00:43:21,431 มาเร็ว เขาไม่ช่วยเธอหรอก 669 00:43:22,559 --> 00:43:24,769 มีคนพยายามหนี! 670 00:43:49,764 --> 00:43:51,119 โคริโอ้... 671 00:43:53,537 --> 00:43:55,011 ลูซี่ เกรย์? 672 00:43:55,764 --> 00:43:57,823 - เขายัง? - ยังไม่ตาย 673 00:44:01,582 --> 00:44:02,860 เกิดอะไรขึ้น? 674 00:44:02,943 --> 00:44:04,781 พวกกบฏวางระเบิดไว้ 675 00:44:05,695 --> 00:44:07,598 คงวางแผนกันมาหลายเดือนแล้ว 676 00:44:08,774 --> 00:44:10,321 บรรณาการตายไป 4 677 00:44:10,668 --> 00:44:12,772 ผู้คนกลัวกันหมด โคริโอ้ 678 00:44:13,467 --> 00:44:16,324 ผู้คนขังตัวเองเอาไว้ในบ้านหมดเลย 679 00:44:17,182 --> 00:44:19,760 เฟลิกซ์ เรวินสติลยังโคม่าอยู่ 680 00:44:21,362 --> 00:44:22,417 พวกกบฏ 681 00:44:22,500 --> 00:44:23,504 ประกาศแล้ว 682 00:44:23,588 --> 00:44:27,686 บอกว่าพวกเขาต้องการทำลายสัญลักษณ์ ของฮังเกอร์เกมส์ตอนไลฟ์สด 683 00:44:29,206 --> 00:44:30,586 มาร์คัสหนีไป 684 00:44:32,079 --> 00:44:35,763 เขาหนีไปได้คนเดียว ผู้รักษาความสงบออกตามล่าเขา 685 00:44:36,207 --> 00:44:38,677 แต่เขายังมีโอกาสรอดมากกว่า ลงเล่นในเกมส์พรุ่งนี้ 686 00:44:38,761 --> 00:44:39,818 พรุ่งนี้? 687 00:44:39,969 --> 00:44:42,486 พวกเขายังจะจัดแข่งต่ออย่างนั้นเหรอ? 688 00:44:43,107 --> 00:44:45,202 ไม่นะ ลูซี่ เกรย์ 689 00:44:45,991 --> 00:44:47,474 เธอมีโอกาสหนี 690 00:44:48,915 --> 00:44:50,675 แต่เธออยู่ช่วยฉัน 691 00:44:50,759 --> 00:44:54,143 ใครจะมา และบรรณาการคนสุดท้าย 692 00:44:54,240 --> 00:44:56,499 ผมได้เจอเธอครั้งแรกในสวนสัตว์ 693 00:44:56,583 --> 00:44:59,297 - เธอไม่หนี จากเขต 12... - โคลิโอ้ 694 00:44:59,380 --> 00:45:01,168 ลูซี่ เกรย์ แบรด 695 00:45:01,252 --> 00:45:03,717 ออกมาพร้อมกีตาร์เลย นกน้อย 696 00:45:08,480 --> 00:45:10,225 สวัสดีแค็ปปิตัล 697 00:45:11,026 --> 00:45:12,252 ชาวเขต 698 00:45:12,762 --> 00:45:15,134 ฉันแต่งเพลงพูดถึงผู้ชายในเขต 12 699 00:45:15,217 --> 00:45:16,562 หวังว่าเขาคงได้ฟัง 700 00:45:16,761 --> 00:45:20,940 # เมื่อฉันอายุ 2 ขวบ # # ฉันตกลงไปในหลุมขนาดใหญ่ # 701 00:45:21,287 --> 00:45:25,523 # เมื่อฉันโตเป็นสาว # # ฉันก็ตกอยู่ในอ้อมแขนคุณ # 702 00:45:25,607 --> 00:45:30,052 # เราสูญเสียความสดใส # # กลายเป็นดำมืดอย่างถ่านหิน # 703 00:45:30,270 --> 00:45:35,810 # คุณพาสุนัขไปเดินเล่น # # และฉันใช้ชีวิตโดยเสน่ห์ # 704 00:45:37,593 --> 00:45:42,251 # และอีกไม่นาน # # ฉันคงอยู่ลึกลงไปใต้ดิน # 705 00:45:42,335 --> 00:45:46,505 # อีกไม่นาน # # คุณก็จะเป็นหนึ่งเดียวกัน # 706 00:45:46,589 --> 00:45:50,911 # แล้วพรุ่งนี้ # # จะมีใครอยู่เคียงข้างคุณบ้างล่ะ? # 707 00:45:51,318 --> 00:45:57,840 # เมื่อระฆังดังขึ้น # # คุณก็จะอยู่คนเดียว # 708 00:45:59,240 --> 00:46:03,771 # และเมื่อคุณร้องไห้ # # ฉันเองที่ปลอบใจให้ # 709 00:46:03,849 --> 00:46:07,760 # ฉันรู้จักจิตวิญญาณ # # ที่คุณช่วยไว้ไม่ได้ # 710 00:46:07,864 --> 00:46:12,386 # น่าเสียดายฉันคือเดิมพัน # # ที่คุณแพ้ในการเก็บเกี่ยว # 711 00:46:12,470 --> 00:46:14,648 # แล้วคุณจะทำอะไร # 712 00:46:14,732 --> 00:46:20,206 # เมื่อฉันนอนอยู่ในโลงศพ? # 713 00:46:20,373 --> 00:46:21,808 เงินบริจาค 1,403 714 00:46:21,892 --> 00:46:23,868 ให้มันได้อย่างนั้นสิ! 715 00:46:23,951 --> 00:46:25,530 ตัวเลขสูงสุดคืนนี้ 716 00:46:25,613 --> 00:46:27,125 แค็ปปิตัลกำลังดูอยู่ 717 00:46:27,209 --> 00:46:28,958 ทกุคนบริจาคเงินให้ 718 00:46:29,473 --> 00:46:31,563 มันเป็นไปได้เมื่อเธอสู้ 719 00:46:31,852 --> 00:46:33,397 โอกาสชนะอาจน้อย 720 00:46:33,528 --> 00:46:34,718 ขอให้โชคอยู่ข้างคุณ 721 00:46:34,802 --> 00:46:36,018 ขอบคุณที่มาเฝ้าฉัน 722 00:46:36,101 --> 00:46:39,108 คุณลูซี่ เกรย์ เขต 12 ครับท่านผู้ชม 723 00:46:39,192 --> 00:46:40,244 เราเพื่อนกันนะ 724 00:46:40,328 --> 00:46:42,413 วิเศษจริงๆ ที่เราได้มาอยู่ด้วยกัน 725 00:46:42,618 --> 00:46:44,401 เพื่อดูการแสดงครั้งสุดท้าย 726 00:46:44,484 --> 00:46:46,171 ลูซี่ เกรย์ขอบคุณมาก 727 00:46:46,357 --> 00:46:47,829 กลับเถอะ กลับไปนอน 728 00:46:47,912 --> 00:46:49,757 หลับให้เต็มอิ่ม พรุ่งนี้วันสำคัญ 729 00:47:55,453 --> 00:47:56,775 ยาเบื่อหนู 730 00:47:58,999 --> 00:48:00,347 ลูซี่ เกรย์ 731 00:48:00,764 --> 00:48:02,029 ลูซี่ เกรย์ 732 00:48:02,759 --> 00:48:04,770 - ไง - เธอยังไม่ตาย 733 00:48:05,089 --> 00:48:06,220 ระเบิดนั่น... 734 00:48:06,750 --> 00:48:08,313 มันเปลี่ยนทุกอย่างไปหมดเลย 735 00:48:08,397 --> 00:48:09,862 กำแพงพังไปแล้ว 736 00:48:10,124 --> 00:48:12,675 นั่นทำให้เธอสามารถ หนีขึ้นไปบนแสตนด์ได้เลย 737 00:48:12,759 --> 00:48:14,544 และจะมีหลุมใหญ่ที่พื้น 738 00:48:14,627 --> 00:48:18,034 มุดลงไปเป็นอุโมงค์ ฉันลองแล้วเธอสามารถซ่อนตัวในนั้นได้ 739 00:48:18,260 --> 00:48:19,769 พอเธอได้ยินเสียงสัญญาน 740 00:48:20,283 --> 00:48:21,931 ไม่ต้องสนใจอาวุธตรงกลางลาน 741 00:48:22,014 --> 00:48:24,765 ให้เธอวิ่้งสุดกำลังไปที่หลุมนั่น 742 00:48:25,132 --> 00:48:27,270 เธอจะเจอที่ซ่อนตัวในนั้น 743 00:48:27,479 --> 00:48:28,596 คนเดียว 744 00:48:29,127 --> 00:48:30,152 - คนเดียวเหรอ? - ใช่ 745 00:48:30,235 --> 00:48:31,386 - แล้วเจสซัปล่ะ? - ไม่ 746 00:48:31,470 --> 00:48:33,629 พอสัญญานดัง เธอไว้ใจใครไม่ได้เลย 747 00:48:33,713 --> 00:48:35,119 แม้แต่เจสซัป 748 00:48:36,401 --> 00:48:38,679 หลบอยู่ในนั้นจนกว่าจะปลอดภัย แล้วค่อยออกมา 749 00:48:38,763 --> 00:48:39,943 ขอบคุณ... 750 00:48:40,425 --> 00:48:42,159 ที่คอยดูแลฉัน 751 00:48:42,988 --> 00:48:44,767 ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอตาย 752 00:48:45,332 --> 00:48:46,769 เธอช่วยฉัน 753 00:48:47,232 --> 00:48:49,770 เธอช่วยชีวิตฉัน ลูซี่ เกรย์ 754 00:48:52,481 --> 00:48:53,824 ฉันขอโทษ 755 00:48:54,940 --> 00:48:57,479 ตอนกลางวันฉันยังรู้สึกหวัง แต่พอ... 756 00:48:57,649 --> 00:48:59,645 - มืด ฉัน... - ไม่เป็นไร 757 00:49:02,773 --> 00:49:04,245 ไม่เป็นไรนะ 758 00:49:06,414 --> 00:49:08,548 ฉันจะพาเธออกไปเอง 759 00:49:09,507 --> 00:49:10,758 ฉันสัญญา 760 00:49:13,093 --> 00:49:15,366 แล้วเธอรีบกลับไปหาพวกโควี่ย์นะ 761 00:49:27,526 --> 00:49:29,123 มันจริงใช่มั้ย? 762 00:49:30,385 --> 00:49:31,663 เนื้อหาในเพลงทั้งหมด 763 00:49:31,746 --> 00:49:33,505 เธอจะไม่ต้องเสียทุกอย่าง 764 00:49:34,618 --> 00:49:37,762 - เพลงนั้นมัน... - เพลงนั้นก็แค่การเอาคืน 765 00:49:38,115 --> 00:49:41,371 บิลลี่ โท้ดแฟนเก่าฉัน นอกใจฉันไปชอบลูกสาวนายก 766 00:49:41,455 --> 00:49:44,023 - ผู้หญิงวันเก็บเกี่ยว? - เธออิจฉาฉันแทบคลั่ง 767 00:49:44,107 --> 00:49:47,930 เธอให้พ่ออ่านชื่อฉันบนเวที ทุกคนรู้แล้วพวกเขาแกล้งฉัน 768 00:49:51,440 --> 00:49:52,758 นี่ 769 00:49:54,996 --> 00:49:56,006 เอานี่ไป 770 00:49:56,499 --> 00:49:58,821 - ไม่ๆ มันมีราคา - งั้นฉันเอาฝากไว้ 771 00:49:58,905 --> 00:50:00,328 ฉันให้ยืม 772 00:50:00,514 --> 00:50:02,666 ผงในนั้นน่ะ อย่าแตะมันเด็ดขาดนะ 773 00:50:02,749 --> 00:50:05,684 อย่าสูดเข้าไป เพราะแค่นิดเดียว ก็ทำให้ตายได้ 774 00:50:06,764 --> 00:50:08,585 ฟังนะ ฉันเคยเห็น 775 00:50:08,668 --> 00:50:11,478 สงครามมันส่งผลถึงคนยังไง ฃฉันเห็นมาแล้ว 776 00:50:11,650 --> 00:50:13,559 เวลาต้องใช้มันจะมาถึง 777 00:50:13,764 --> 00:50:15,919 และเธอต้องใช้มัน 778 00:50:16,444 --> 00:50:18,758 เราต้องทำเรื่องไม่น่าภูมิใจ เพื่อเอาตัวรอด 779 00:50:20,683 --> 00:50:21,701 นี่... 780 00:50:22,587 --> 00:50:24,314 เราต้องชนะมัน 781 00:50:24,563 --> 00:50:25,921 ลูซี่ เกรย์ 782 00:50:27,525 --> 00:50:29,525 เราจะชนะด้วยกัน 783 00:50:34,756 --> 00:50:37,500 [ตอนที่ II: รางวัล] 784 00:50:44,461 --> 00:50:46,196 ตื่นได้แล้ว ไปขึ้นรถ 785 00:50:46,638 --> 00:50:48,283 เจสซัป ไปเถอะ 786 00:51:02,554 --> 00:51:04,824 นายอาจได้เจอ พลิ้นท์ 787 00:51:05,144 --> 00:51:08,391 เพื่อนของนาย ตรงที่นั่งใกล้ประตู 788 00:51:11,710 --> 00:51:13,051 โคริโอ้ 789 00:51:14,334 --> 00:51:15,834 เป็นไง โอเคมั้ย? 790 00:51:16,342 --> 00:51:18,390 - ดีมาก - ดูกล้องด้วยครับ 791 00:51:25,557 --> 00:51:27,847 มันจะจบเร็วใช่มั้ย? 792 00:51:30,469 --> 00:51:34,900 นั่นอะไร? เหมืองเหรอ? ผมต้องไปเอาเครื่องมือ พ่อบอกว่า... 793 00:51:34,984 --> 00:51:36,383 ไป เดินไป 794 00:51:37,879 --> 00:51:39,472 เริ่มกันเลย เริ่มกันเลยทุกคน 795 00:51:39,556 --> 00:51:41,620 เร็วเข้าๆ เดินเข้าไป นั่งลงเดนนิส 796 00:51:41,713 --> 00:51:43,327 เร็วเข้าทุกคน 797 00:51:43,538 --> 00:51:45,875 อย่างที่ทราบ เราจะไลฟ์สดกัน 798 00:51:45,959 --> 00:51:48,398 เพราะพวกเธอไม่ใช่พิธีกร ใช่ว่าจะรอด 799 00:51:48,482 --> 00:51:50,945 ช่วยหน่อย อย่าหลบกล้องนะ 800 00:51:51,028 --> 00:51:53,027 ห้ามหาว ห้ามเคี้ยวหมากฝรั่ง 801 00:51:53,111 --> 00:51:57,385 กดเข่าลง ตัวตรง หลังเหยียดไว้ แล้วฉีกยิ้ม 802 00:51:57,655 --> 00:51:59,033 ฟันมีเอาไว้โชว์ 803 00:52:00,391 --> 00:52:02,524 โอเค พร้อมนะ? เราจะเริ่มแล้ว 804 00:52:02,607 --> 00:52:03,770 5.. 805 00:52:03,854 --> 00:52:04,959 4.. 806 00:52:05,043 --> 00:52:06,053 3.. 807 00:52:06,137 --> 00:52:07,453 2.. 808 00:52:15,384 --> 00:52:16,791 อรุณสวัสดิ์ 809 00:52:16,874 --> 00:52:20,221 ผมลูครีเชียส "ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน 810 00:52:20,381 --> 00:52:22,720 ชายผู้ไม่ต้องแนะนำตัว 811 00:52:22,840 --> 00:52:24,197 นักพยากรณ์อากาศ 812 00:52:24,280 --> 00:52:25,712 นักมายากล 813 00:52:25,927 --> 00:52:27,463 และวันนี้... 814 00:52:29,032 --> 00:52:30,420 ผมรู้สึกเป็นเกียรติ 815 00:52:30,870 --> 00:52:32,995 ที่ได้เป็นพิธีกรคนแรก 816 00:52:33,078 --> 00:52:34,744 ของฮังเกอร์เกมส์ 817 00:52:35,625 --> 00:52:37,405 ในมือผมมี 1 ซอง 818 00:52:37,489 --> 00:52:38,518 ปิดผนึก 819 00:52:38,602 --> 00:52:41,277 ผมขอคาดการณ์ว่าใครจะเป็นผู้ชนะ 820 00:52:41,361 --> 00:52:44,365 ผมจะเป็นผู้เปิดเมื่อสิ้นสุดรายการ 821 00:52:45,654 --> 00:52:47,462 โอ้ มากันแล้ว กำลังห่วงเลย 822 00:52:47,546 --> 00:52:49,435 จะเริ่มแล้ว สุขสันต์ฮังเกอร์เกมส์ 823 00:52:49,519 --> 00:52:52,396 จำไว้: บรรณาการใครตาย ต้องออกไปซะ 824 00:52:58,838 --> 00:53:00,691 สนุกกับโชว์! 825 00:53:01,341 --> 00:53:02,966 สนุกกับโชว์! 826 00:53:05,881 --> 00:53:07,627 สนุกกับโชว์! 827 00:53:26,544 --> 00:53:30,407 เดินไปประจำตำแหน่ง ไม่งั้นจะถูกยิง 828 00:53:34,389 --> 00:53:35,759 เดินไป 829 00:54:10,984 --> 00:54:13,322 อ้าว มาร์คัสนี่ 830 00:54:13,907 --> 00:54:16,668 ฉันไม่ได้นอนทั้งคืน ตอนรู้ว่าเขาโดนจับแล้ว 831 00:54:19,384 --> 00:54:22,398 ไอ้พวกปิศาจ! ปิศาจทุกคน! 832 00:54:27,784 --> 00:54:29,050 10.. 833 00:54:29,319 --> 00:54:30,568 9.. 834 00:54:30,982 --> 00:54:32,145 8.. 835 00:54:32,674 --> 00:54:33,827 7.. 836 00:54:34,157 --> 00:54:35,336 6.. 837 00:54:35,814 --> 00:54:36,984 5.. 838 00:54:37,076 --> 00:54:38,560 - เจสซัป - 4.. 839 00:54:39,461 --> 00:54:40,471 3.. 840 00:54:40,555 --> 00:54:42,529 - เจสซัป - 2.. 841 00:54:43,337 --> 00:54:44,370 1.. 842 00:54:46,903 --> 00:54:48,097 วิ่งสิ 843 00:54:51,683 --> 00:54:52,789 เจสซัป! 844 00:54:53,291 --> 00:54:54,676 เจสซัป! 845 00:54:55,126 --> 00:54:56,892 เธอทำอะไร? วิ่งสิ 846 00:55:10,724 --> 00:55:11,729 เจสซัป! 847 00:55:36,784 --> 00:55:37,787 เจสซัป! 848 00:55:51,869 --> 00:55:53,083 เจสซัปเราต้องหนี 849 00:55:53,166 --> 00:55:55,615 เร็วเข้า ไปจากตรงนี้ จ้องหนี เราต้องหนี! 850 00:55:59,980 --> 00:56:01,949 พวกเขาลงใต้ดินไปเร็วมาก 851 00:56:02,033 --> 00:56:03,158 แต่เราเตรียมการไว้ 852 00:56:03,241 --> 00:56:05,984 ภาพที่คุณเห็นคือสดจากกล้องวงจรปิด 853 00:56:06,254 --> 00:56:07,593 มาเร็ว! 854 00:56:10,637 --> 00:56:12,402 ทางนี้! มาเร็ว! 855 00:56:13,382 --> 00:56:14,726 เร็วสิ 856 00:56:17,577 --> 00:56:18,618 ทางนี้! 857 00:56:18,701 --> 00:56:20,054 ไฮและซอลอยู่อีกด้าน 858 00:56:20,137 --> 00:56:21,890 ลูซี่ เกรย์โดนตีขนาบแล้วครับ 859 00:56:22,730 --> 00:56:24,392 ทางนี้ๆ 860 00:56:30,531 --> 00:56:33,301 ไม่ ได้โปรด! ไม่ ไม่! 861 00:56:33,385 --> 00:56:36,674 ฝูงบรรณาการมาแล้ว ไฮและซอลจะทำยังไง 862 00:56:37,391 --> 00:56:38,392 ไม่! 863 00:56:39,391 --> 00:56:40,395 มาเร็ว 864 00:56:47,912 --> 00:56:49,150 นี่คนตัดไม้ 865 00:56:49,234 --> 00:56:52,011 - เข้าไป แล้วลากมันออกมา - ฉันไม่มุดหัวเข้าไปแน่ 866 00:56:52,095 --> 00:56:53,921 เธออาจจะถืออิฐรออยู่ 867 00:56:54,320 --> 00:56:56,716 ว่าแล้ว น่าจะเลือกรีปเปอร์แทน 868 00:57:03,387 --> 00:57:04,977 เขาเข้าร่วมกันเหรอ? 869 00:57:06,560 --> 00:57:07,622 น่าจะใช่ 870 00:57:09,384 --> 00:57:11,832 เด็กๆ ที่ดูอยู่ มันคือความรุนแรง 871 00:57:11,915 --> 00:57:14,306 น่ากลัว และน่ารังเกียจ 872 00:57:14,498 --> 00:57:15,622 คุณฟิปส์... 873 00:57:16,148 --> 00:57:19,385 ขอร้องถ้าจะอาเจียน ช่วยออกไปข้างนอกด้วย 874 00:57:19,601 --> 00:57:21,302 เหลือบรรณาการ 13 คน 875 00:57:21,386 --> 00:57:23,830 รีปเปอร์ดูจะยังเป็นผู้นำอยู่นะครับ 876 00:57:23,913 --> 00:57:26,977 ขณะที่คอรัลกับฝูงพยายามทำคะแนน 877 00:57:27,061 --> 00:57:29,757 ไม่กี่นาทีบรรณาการหลายคนตาย 878 00:57:30,090 --> 00:57:31,738 ถ้าจะเร็วขนาดนี้ 879 00:57:32,173 --> 00:57:33,746 อีกเดี๋ยวเกมส์คงจะจบ 880 00:57:35,292 --> 00:57:36,409 ทีนี้ 881 00:57:36,492 --> 00:57:38,304 อุณหภูมิที่ร้อนทำลายสถิติ 882 00:57:38,388 --> 00:57:41,855 ไม่ส่งผลดีกับไฟ ที่ยังคงลุกลามในเขต 9 883 00:57:42,260 --> 00:57:43,466 ผมจะคอยตามดู 884 00:57:43,833 --> 00:57:45,121 ในเขต 10 885 00:57:45,369 --> 00:57:47,545 อากาศอุ่นๆ จะไหลมา 886 00:57:47,628 --> 00:57:50,217 และประทะกับละอองฝนตรงนี้ 887 00:57:50,301 --> 00:57:53,386 และสุดท้ายในเขต 12 จะมี... 888 00:57:58,801 --> 00:58:00,381 ลามิน่า 889 00:58:37,936 --> 00:58:39,389 ขอร้อง 890 00:58:40,922 --> 00:58:42,396 ได้โปรด 891 00:59:02,581 --> 00:59:04,391 ลามิน่า เขต 7 892 00:59:12,589 --> 00:59:16,137 แรงกดอากาศเย็นจะเข้ามาแทนที่ ทำให้อุณหภูมิเย็นขึ้น 893 00:59:16,221 --> 00:59:19,374 ชาวเหมืองจะผ่อนคลายขึ้น อย่างน้อยก็จะถึงตอนเย็น 894 00:59:19,458 --> 00:59:21,397 นี่คือสภาพอากาศครับ 895 00:59:21,847 --> 00:59:24,846 ความเมตตา? หรือฆาตกรรม? 896 00:59:25,607 --> 00:59:28,846 ถึงเวลาหลับไหล มันเกิดขึ้นเมื่อลุกขึ้นสู้ 897 00:59:29,515 --> 00:59:31,147 ได้รับความสนใจ 898 00:59:32,142 --> 00:59:33,571 คนก็ส่งเงินให้ 899 00:59:33,655 --> 00:59:35,363 เมื่อพวกเขาได้รับเงิน 900 00:59:35,446 --> 00:59:39,014 เมนเทอร์เลือกส่งอาหาร หรือน้ำเข้าไป 901 00:59:39,098 --> 00:59:42,720 โดยใช้โดรนที่เราพัฒนาขึ้นใหม่ จากช่วงสงคราม 902 00:59:42,804 --> 00:59:44,567 มันมีโปรแกรมจดจำใบหน้า 903 00:59:44,651 --> 00:59:47,469 เพื่อส่งของขวัญตรงไปยัง บรรณาการของคุณ 904 00:59:47,553 --> 00:59:49,759 ใช่มั้ยครับ? พัพ แฮร์ริงตัน? 905 00:59:49,842 --> 00:59:51,391 ใช่ 906 00:59:51,727 --> 00:59:54,383 เขาคิดว่าพัพต้องฉวยโอกาสนี้ แน่ครับท่านผู้ชม 907 00:59:54,866 --> 00:59:56,069 น้ำดื่ม 908 01:00:13,389 --> 01:00:14,650 อะไรเนี่ย? 909 01:00:31,081 --> 01:00:33,527 เราจองโต๊ะไว้ครับชื่อฟลิคเกอร์แมน 910 01:00:33,983 --> 01:00:35,632 2 คน ขอเก้าอี้เด็กนะครับ 911 01:00:35,716 --> 01:00:38,302 เราคงไปไม่ถึงตามเวลานะครับ 912 01:00:38,386 --> 01:00:41,539 ผมขอโทษด้วย ผมเป็นพิธีกร ฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่ 10 ครับ 913 01:00:41,623 --> 01:00:44,011 เกมส์มันยืดเยื้อกว่าที่ผมคิด 914 01:00:44,094 --> 01:00:47,013 ผมอยากจะรู้ว่าคืนนี้ คุณมีเมนูอะไรบ้าง? 915 01:00:47,220 --> 01:00:49,481 จริงเหรอ? เยี่ยมเลย ผมไปแน่ 916 01:00:49,564 --> 01:00:52,390 เอางี้แล้วกัน ถ้าผมไปก็เจอ ถ้าไม่เจอคือไม่ไป 917 01:00:52,474 --> 01:00:55,139 ได้ยืนดูนายทนช่วยเธอไม่ได้ 918 01:00:56,859 --> 01:00:59,937 - นายต้องการอะไรจากเด็กนั่น? - เปล่าครับ ผมแค่อยากให้เธอรอด 919 01:01:01,704 --> 01:01:05,386 งั้นรางวัลพลิ้นท์ คงเป็นเรื่องบังเอิญที่แสนสุขสินะ 920 01:01:07,795 --> 01:01:10,420 ผมคิดว่าผมสมควรที่จะได้รับมัน 921 01:01:11,488 --> 01:01:14,265 มันแน่อยู่แล้ว มันแน่อยู่แล้ว 922 01:01:16,011 --> 01:01:18,205 เด็กนั่นจะนำรางวัลมาให้นาย 923 01:01:18,288 --> 01:01:21,497 สะดวกดีนะ นายไม่ต้องออกแรงให้เหนื่อยเอง 924 01:01:21,581 --> 01:01:25,856 แต่นายคิดว่าใครเป็นคนตัดสิน เรื่องใครจะเป็นคนได้รางวัลคุณสโนว์? 925 01:01:26,076 --> 01:01:28,058 ตื่นซะที 926 01:01:28,141 --> 01:01:31,069 ถึงแม้ลูซี่ เกรย์ แบรดจะชนะเกมส์ 927 01:01:31,527 --> 01:01:34,195 ฉันก็จะใช้อำนาจทำทุกวิถีทาง 928 01:01:34,278 --> 01:01:36,254 เพื่อให้นายไม่ได้เงิน 929 01:01:36,654 --> 01:01:37,769 ฉะนั้น 930 01:01:37,852 --> 01:01:39,166 จงถามตัวเองว่า 931 01:01:39,249 --> 01:01:41,390 นายยังสนว่าเธอจะรอดรึเปล่า 932 01:01:53,517 --> 01:01:55,420 เราต้องเงียบที่สุดนะเจสซัป 933 01:01:55,860 --> 01:01:57,392 ฉันแค่อยากนอน 934 01:01:57,476 --> 01:01:58,906 อยากดื่มน้ำมั้ย? 935 01:02:08,383 --> 01:02:09,619 เธอทำอะไรกับมัน? 936 01:02:10,609 --> 01:02:12,068 ฉันไม่ได้ทำอะไรเจสซัป 937 01:02:13,680 --> 01:02:14,946 เธอโอเคมั้ย? 938 01:02:16,280 --> 01:02:17,567 ไม่เป็นไร 939 01:02:19,850 --> 01:02:21,136 เจสซัป 940 01:02:22,712 --> 01:02:24,961 เธอนอนต่อไปนะ โอเค? 941 01:02:25,045 --> 01:02:28,167 ฉันรู้ ฉันรู้ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 942 01:02:36,069 --> 01:02:37,742 คุณสโนว์ 943 01:02:38,723 --> 01:02:40,150 เกิดอะไรขึ้นกับ... 944 01:02:40,366 --> 01:02:41,838 ลูซี่ เกรย์อย่างงั้นเหรอ? 945 01:02:42,022 --> 01:02:45,748 ถ้านายไม่สามารถห้ามเพื่อน ที่มีความคิดเพี้ยนๆ ของนายได้ 946 01:02:45,832 --> 01:02:48,965 ลูซี่ เกรย์ ก็คงได้ตาย เหมือนกับที่นายเป็นห่วง 947 01:02:50,720 --> 01:02:51,766 เซเจนัส? 948 01:02:52,526 --> 01:02:53,680 เศษขนมปัง 949 01:02:53,763 --> 01:02:57,388 อาหารให้สหายที่ล่วงลับ เดินทางครั้งสุดท้าย 950 01:02:57,472 --> 01:02:59,812 เป็นความเชื่องมงานของเขต 2 951 01:02:59,896 --> 01:03:03,845 ฉันจะหาตัวผู้รักษาความสงบ ที่เข้าติดสินบนจนเข้าไปได้ 952 01:03:03,929 --> 01:03:05,131 แล้วตัดลิ้นพวกมัน 953 01:03:05,214 --> 01:03:06,432 ระหว่างนี้... 954 01:03:07,064 --> 01:03:10,470 ฉันต้องการคนไปพาเขาออกมาเดี๋ยวนี้ 955 01:03:10,554 --> 01:03:12,046 คุณควรส่งทหารเข้าไป 956 01:03:12,129 --> 01:03:14,502 เขาคงหนีไปซ่อนตัวเหมือนกระต่าย 957 01:03:15,742 --> 01:03:19,880 ชีวิตเฟลิกซ์ เรวินสติล ยังแขวนอยู่บนเส้นด้ายในโรงพยาบาล 958 01:03:19,964 --> 01:03:23,887 คุณสโนว์ ฉันจะไม่ยอมให้พวกกบฏ ล้อเล่นกับเกมส์ของฉันอีก 959 01:03:24,385 --> 01:03:27,557 ถ้ามีใครเห็นว่า เราคุมสนามแข่งไม่อยู่ 960 01:03:27,641 --> 01:03:31,390 มันอาจส่งสัญญาน ให้พวกคนในเขตก่อจลาจล 961 01:03:32,341 --> 01:03:34,920 เลือกเอาจะเป็นเพื่อนกับหมอนี่มั้ย 962 01:03:36,254 --> 01:03:38,345 อยากให้เขาปิดฉากเกมส์คืนนี้เหรอ? 963 01:03:38,428 --> 01:03:40,387 มันจะยิ่งแย่ ถ้าพวกบรรณาการฆ่าเราทั้งคู่ 964 01:03:40,471 --> 01:03:42,174 งั้นก็ย่ายอมให้มันฆ่าสิ 965 01:03:43,014 --> 01:03:45,468 ถ้าหากช่วยเพื่อนเธอออกมาได้ 966 01:03:46,488 --> 01:03:49,494 ฉันจะกระซิบชื่อเธอใส่หูพ่อเขา 967 01:03:50,871 --> 01:03:53,400 ยังอยากได้รางวัลพลิ้นท์ไม่ใช่เหรอ? 968 01:03:54,385 --> 01:03:56,874 ฉันจะหยุดภาพไว้ 1 ชั่วโมง 969 01:03:57,072 --> 01:04:00,389 คงทำได้แค่นั้นก่อนจะมีคนสังเกตุมัน 970 01:04:26,218 --> 01:04:28,385 สนุกกับโชว์! 971 01:05:16,441 --> 01:05:18,398 นึกว่าจะส่งแม่ฉันมา 972 01:05:19,486 --> 01:05:21,401 ก็อยากให้เป็นอย่างนั้น 973 01:05:25,967 --> 01:05:27,175 นายไปเถอะโคริโอ้ 974 01:05:27,258 --> 01:05:29,119 ฉันก็อยากจะไป จริงๆ นะ 975 01:05:29,525 --> 01:05:31,146 แต่ฉันจะพานายออกไปด้วย 976 01:05:31,908 --> 01:05:33,076 ทำไม? 977 01:05:34,162 --> 01:05:35,543 เพราะนายเป็นเพื่อนฉัน 978 01:05:36,953 --> 01:05:39,381 ฉันต้องทำแบบนี้ ฉันต้องไปจุดที่กล้องอยู่ 979 01:05:39,465 --> 01:05:41,232 คิดว่าทุกคนดูอยู่รึไงกัน? 980 01:05:41,856 --> 01:05:43,393 กอลตัดภาพไปแล้ว 981 01:05:43,902 --> 01:05:47,266 ถ้าพวกบรรณาการฆ่านาย เธอจะบอกว่านายตายเพราะเป็นไข้ 982 01:05:50,732 --> 01:05:52,357 นายต้องตัดสินใจ 983 01:05:52,538 --> 01:05:53,758 เดี๋ยวนี้ 984 01:05:54,265 --> 01:05:55,363 อยากสู้กับพวกเขา 985 01:05:55,446 --> 01:05:56,977 หรือสู้เพื่อพวกเขา? 986 01:05:57,357 --> 01:05:59,821 เพราะถ้านายอยากเปลี่ยนแปลง นายต้องอยู่เพื่อลงมือทำ 987 01:05:59,904 --> 01:06:01,895 ฉันจะเปลี่ยนทุกอย่าง จากข้างนอกได้ยังไง 988 01:06:02,286 --> 01:06:03,485 นายรวย 989 01:06:03,715 --> 01:06:04,810 ฉลาด 990 01:06:04,894 --> 01:06:06,089 มีความห่วงใย 991 01:06:06,521 --> 01:06:08,857 และเป็นคนเดียว ที่ยืนเถียงกับกอลในห้องเรียนได้ 992 01:06:13,883 --> 01:06:15,068 เราตายแน่ 993 01:06:15,151 --> 01:06:16,518 ถ้าไม่ไปตอนนี้ 994 01:06:17,519 --> 01:06:19,254 ไปกับฉัน จริงๆ นะ 995 01:06:19,337 --> 01:06:21,395 ใช้เงินของพ่อนายทำความดีสิ 996 01:06:22,054 --> 01:06:24,717 หรือจะกลายเป็นอีกศพ อยู่ในสงครามของกอล 997 01:06:25,720 --> 01:06:27,076 ขอร้อง 998 01:06:27,758 --> 01:06:28,911 เชื่อฉันเถอะ 999 01:06:30,522 --> 01:06:31,531 โอเค 1000 01:06:33,159 --> 01:06:34,613 ไป! ไป! 1001 01:06:38,102 --> 01:06:39,255 ไปเลย! 1002 01:06:48,389 --> 01:06:50,387 ลุกขึ้น! ไปที่ประตูเร็ว! 1003 01:06:54,941 --> 01:06:56,929 ฉันไม่อยากทำร้ายนายนะ! 1004 01:06:59,540 --> 01:07:01,388 สนุกกับโชว์! 1005 01:07:14,746 --> 01:07:16,386 เร็วเข้า ลุกขึ้น! 1006 01:07:18,693 --> 01:07:20,559 - เร็วเข้า - เปิดประตู 1007 01:07:20,996 --> 01:07:22,390 เปิดประตูสิ! 1008 01:07:29,957 --> 01:07:32,066 ดูหน้าจอให้ดีรูปหล่อ 1009 01:07:32,661 --> 01:07:34,901 เพราะฉันอาจทำอะไรแกไม่ได้ 1010 01:07:35,331 --> 01:07:37,731 แต่ฉันเล็งนกน้อยของแกไว้แล้ว 1011 01:07:38,788 --> 01:07:40,124 ไปเถอะ 1012 01:07:45,246 --> 01:07:46,696 ฉันขอโทษนะ 1013 01:07:46,915 --> 01:07:49,224 โคริโอ้ ฉันขอโทษฉันเสียใจ 1014 01:07:49,839 --> 01:07:51,107 สำหรับทุกเรื่อง 1015 01:07:58,159 --> 01:07:59,389 พ่อฉัน 1016 01:08:00,834 --> 01:08:02,667 เขาคงต้องจ่ายหนักแน่ 1017 01:08:11,137 --> 01:08:12,391 แม่! 1018 01:08:14,581 --> 01:08:16,395 ผมต้องทำอะไรซักอย่าง 1019 01:08:26,571 --> 01:08:28,759 หิมะถล่มลงมา 1020 01:08:29,224 --> 01:08:30,966 ใส่ศรีษะเขา 1021 01:08:31,050 --> 01:08:33,223 มันถล่มลงมาใส่ศรีษะเขา 1022 01:08:33,306 --> 01:08:35,400 และบัดนี้เด็กชายนั้น... 1023 01:08:40,752 --> 01:08:43,748 คืนนี้นายคงเล่นเกมส์พอแล้วฉันเข้าใจ 1024 01:08:44,965 --> 01:08:46,376 มานั่งก่อนสิ 1025 01:08:46,459 --> 01:08:48,215 ฉันจะเย็บแผลให้ 1026 01:08:49,055 --> 01:08:52,532 ใครจะไปคิดว่าวันนึง ลูกชายตัวน้อยของเครสซัส สโนว์ 1027 01:08:52,615 --> 01:08:55,236 จะสู้ไม่คิดชีวิตในสนามแข่ง 1028 01:08:58,143 --> 01:09:02,386 เหตุที่เกิดขึ้นในนั้น มันเปิดตัวต่อมวลมนุษย์ 1029 01:09:03,519 --> 01:09:06,963 แรงมหาศาลเพราะกลัวจะเป็นเหยื่อ 1030 01:09:07,173 --> 01:09:10,186 เห็นมั้ยเรากลายเป็นฝ่ายล่า เร็วแค่ไหน 1031 01:09:10,857 --> 01:09:14,246 เห็นมั้ยความศิวิไลซ์หายไปเร็วแค่ไหน 1032 01:09:14,958 --> 01:09:16,606 พวกบรรณาการไม่มีทางเลือก 1033 01:09:16,689 --> 01:09:18,487 ฉันกำลังพูดถึงนาย 1034 01:09:20,004 --> 01:09:24,020 มารยาทอันงดงาม การศึกษา ชาติตระกูล 1035 01:09:24,104 --> 01:09:26,205 หายวับไปในชั่วพริบตา 1036 01:09:26,557 --> 01:09:28,656 ทำให้เด็กหนุ่มที่ถือไม้ 1037 01:09:28,739 --> 01:09:31,387 หวดเด็กอีกคนจนตายเพื่อให้ตัวเองรอด 1038 01:09:36,833 --> 01:09:39,854 อยากปกป้องประชาชนเหรอคุณสโนว์? 1039 01:09:40,315 --> 01:09:43,089 อยากปกครองพวกเขาเหมือนกับพ่อ? 1040 01:09:44,538 --> 01:09:47,456 งั้นนายจะต้องยอมรับ สิ่งที่มนุษย์เป็นก่อน 1041 01:09:48,325 --> 01:09:51,054 และสิ่งที่ต้องมีเพื่อควบคุมคน 1042 01:09:56,505 --> 01:09:57,959 ประกาศขับไล่ 1043 01:10:08,772 --> 01:10:11,219 พวกเขาส่งฉันเข้าไปในสนามแข่ง ไทกริส 1044 01:10:11,651 --> 01:10:12,698 อะไรนะ? 1045 01:10:13,467 --> 01:10:15,223 เพื่อพาเซเจนัสออกมา 1046 01:10:16,220 --> 01:10:18,524 เกิดอะไรขึ้น? ปลอดภัยรึเปล่า? 1047 01:10:18,607 --> 01:10:20,226 ฉันฆ่าบรรณาการไป 1048 01:10:21,645 --> 01:10:23,325 เป็นผู้ชายคนนึง 1049 01:10:24,310 --> 01:10:27,023 มันคงจะน่ากลัวมาเลย 1050 01:10:27,292 --> 01:10:28,420 ใช่แล้วล่ะ 1051 01:10:30,761 --> 01:10:32,332 และฉันก็รู้ได้... 1052 01:10:34,225 --> 01:10:36,219 ถึงการมีอำนาจ 1053 01:10:39,096 --> 01:10:40,495 โคริโอ้... 1054 01:10:41,986 --> 01:10:45,225 ฉันรู้เธออยากเป็นเหมือนกับพ่อนะ แต่... 1055 01:10:45,838 --> 01:10:48,849 สิ่งที่ฉันจำพ่อได้แม่นที่สุดคือ 1056 01:10:49,478 --> 01:10:51,241 แววตาของพ่อ 1057 01:10:52,217 --> 01:10:54,090 มันคือความเกลียดชัง 1058 01:10:54,777 --> 01:10:58,131 เธอไม่ต้องเป็นแบบเดียวกันกับพ่อ เพื่อที่จะเอาชีวิตรอด 1059 01:10:58,573 --> 01:11:00,225 คนเราเป็นคนดีได้ 1060 01:11:02,218 --> 01:11:03,409 เธอเป็นคนดีได้ 1061 01:11:03,492 --> 01:11:04,774 เธอเป็นคนดี 1062 01:11:06,034 --> 01:11:07,377 พี่เชื่อแบบนั้น 1063 01:11:12,802 --> 01:11:15,224 ตื่นเถิดเพื่อนพ้องชาวแคปปิตัล 1064 01:11:15,559 --> 01:11:18,557 ผมลัคกี้ ฟลิคเกอร์แมน ขอต้อนรับสู่วันที่ 2 1065 01:11:18,641 --> 01:11:20,915 ของฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่ 10 ครับ 1066 01:11:20,999 --> 01:11:24,382 บัดนี้ขณะผู้คนส่วนใหญ่ นอนหลับสนิทเมื่อคืนนี้ 1067 01:11:24,466 --> 01:11:26,791 มีเรื่องน่าสนใจเกิดขึ้น 1068 01:11:26,875 --> 01:11:29,208 บ็อบบิ้นส์จากเขต 8 1069 01:11:29,292 --> 01:11:30,901 ถูกฆ่าตาย 1070 01:11:31,040 --> 01:11:34,335 สัตว์ร้ายตัวไหน ที่ฆ่าบ็อบบิ้นส์จากเขต 8 ? 1071 01:11:34,419 --> 01:11:37,250 ยังไงก็ตามครับ เหลือบรรณาการอีก 10 คน 1072 01:11:37,334 --> 01:11:39,859 และรีปเปอร์คือผู้นำในเกมส์นี้ 1073 01:11:39,943 --> 01:11:42,072 พวกเขาไม่บอกเราว่าเด็กนั่นโดนอะไร 1074 01:11:42,155 --> 01:11:43,542 เด็กนั่นถูกฆ่าตายตรงนั้น 1075 01:11:43,626 --> 01:11:45,497 มีกล้องเต็มไปหมด มันแปลกๆ นะ 1076 01:11:45,581 --> 01:11:47,465 พวกเขาบอกว่ากล้องมันเก่าน่ะสิ 1077 01:11:47,549 --> 01:11:48,932 อาจจะเป็นพวกคอรัลฆ่าเขา 1078 01:11:49,015 --> 01:11:50,989 เฟสทัส นั่งลง 1079 01:11:51,843 --> 01:11:53,230 ที่ตัวเดิมด้วย 1080 01:12:05,935 --> 01:12:07,096 เธอทำอะไรครับ! 1081 01:12:07,180 --> 01:12:09,033 ลูซี่เธอทำอะไร 1082 01:12:09,117 --> 01:12:11,873 มันแปลกๆ นะ เขาไม่น่าทรยศเธอแบบนี้ 1083 01:12:11,957 --> 01:12:14,642 - เจสซัปไล่ล่าลูซี่ เกรย์แล้วครับ - ไปเร็ว ไปที่แสตนด์ 1084 01:12:14,726 --> 01:12:16,418 เลิกหนีได้แล้ว 1085 01:12:16,502 --> 01:12:20,789 - เธอทำอะไร เธอทำอะไรฉัน - ฉันไม่ได้ทำอะไร 1086 01:12:21,371 --> 01:12:23,475 2 บรรณาการจากเขต 12 1087 01:12:23,558 --> 01:12:26,284 เขตเดียวกัน หันมาสู้กันเองซะแล้ว 1088 01:12:26,368 --> 01:12:28,969 เดี๋ยวดูสิ น้ำลายฟูมปาก 1089 01:12:29,053 --> 01:12:31,382 - ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย - เชื้อพิษสุนัขบ้า 1090 01:12:31,466 --> 01:12:33,878 รอยกัด บนรถไฟงั้นเหรอ 1091 01:12:33,961 --> 01:12:35,564 ส่งน้ำดื่มให้เขา 1092 01:12:36,090 --> 01:12:39,014 - อะไรนะ? - จำโปสเตอร์ช่วงสงครามได้มั้ย? 1093 01:12:39,379 --> 01:12:42,069 เชื้อหมาบ้าทำให้คนกลัวน้ำ ใช้โดรนส่งเข้าไป 1094 01:12:42,152 --> 01:12:43,882 - ทำให้เขากลัวเหรอ? - ใช่ 1095 01:12:44,138 --> 01:12:45,571 ให้อยู่ห่างเธอ 1096 01:12:46,109 --> 01:12:47,439 เจสซัปไม่ไหวแล้ว 1097 01:12:47,523 --> 01:12:50,495 ลิซซี่เธอเป็นคนเดียว ที่ส่งน้ำไปให้เขาได้ 1098 01:12:52,217 --> 01:12:54,831 วิคเกอร์สเข้าไปใช้แท็บเล็ตแล้วครับ 1099 01:12:54,915 --> 01:12:56,132 ขอบคุณมาก 1100 01:12:56,216 --> 01:12:58,912 - เธอส่งโดรนเข้าไป - ไม่ใช่เรื่องน่าภูมิใจ 1101 01:12:58,996 --> 01:13:01,221 เจปซัป ได้โปรดเถอะ ได้โปรด 1102 01:13:02,219 --> 01:13:04,316 นี่ฉันเป็นอะไรไป? 1103 01:13:18,139 --> 01:13:19,232 เจสซัป? 1104 01:13:31,746 --> 01:13:33,552 ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 1105 01:13:34,496 --> 01:13:35,729 โอเค? 1106 01:13:38,475 --> 01:13:41,227 เธอดูแลฉัน ฉันจะดูแลเธอบ้าง 1107 01:13:41,650 --> 01:13:43,651 หลับซะ เจสซัปหลับซะ 1108 01:13:52,806 --> 01:13:54,223 โอเค 1109 01:14:09,214 --> 01:14:11,218 เรามาแล้ว 1110 01:14:13,693 --> 01:14:15,217 ไม่นะ! 1111 01:14:16,777 --> 01:14:18,783 ลูซี่ เกรย์ 1112 01:14:19,059 --> 01:14:20,419 ยืนอยู่ตรงนั้นล่ะ 1113 01:14:24,220 --> 01:14:27,234 ดูนี่สิ ฝูงที่กำลังทำงานถนัด 1114 01:14:27,318 --> 01:14:30,046 ล้อมรอบเหยื่อ ลูซี่ เกรย์ถูกต้อน 1115 01:14:30,130 --> 01:14:32,504 พวกเขาจะขย้ำตาข่ายแล้ว 1116 01:14:32,880 --> 01:14:35,216 คุณสโนว์ไปที่แท็บเล็ตแล้ว 1117 01:14:41,649 --> 01:14:43,652 นี่คอรัล ให้ฉันจัดการเธอเลยมั้ย? 1118 01:14:44,388 --> 01:14:46,224 ไม่มีทาง 1119 01:15:03,938 --> 01:15:05,394 โดรนพวกนี้ใช้ไม่ดีเลย 1120 01:15:05,478 --> 01:15:07,577 นี่ นายโจมตีบรรณาการไม่ได้นะ 1121 01:15:07,661 --> 01:15:09,067 ฉันแค่ส่งน้ำให้ 1122 01:15:22,361 --> 01:15:24,242 ไอ้พวกโง่ 1123 01:15:24,325 --> 01:15:26,489 ปล่อยให้นังนั่นหนีไปได้ไงกัน? 1124 01:15:26,573 --> 01:15:28,573 ฉันมองอะไรไม่เห็นเลย 1125 01:15:29,838 --> 01:15:32,766 ขนน้ำดื่มพวกนี้ ไปกองไว้คนตัดไม้ 1126 01:15:32,850 --> 01:15:33,990 หลังจากเสร็จแล้ว 1127 01:15:34,074 --> 01:15:36,214 พวกนาย 2 คนเฝ้าคานนั้นไว้ 1128 01:15:36,298 --> 01:15:39,221 ในขณะที่เราจะไปเอา เพื่อนตัวน้อยของนายคนนั้นมา 1129 01:15:48,411 --> 01:15:49,414 เอาเลย 1130 01:16:08,745 --> 01:16:09,749 ทำมันตอนนี้ 1131 01:17:28,549 --> 01:17:33,550 กี่ครั้งแล้วครับ การตกจากที่สูงจบเกมส์ของบรรณาการ 1132 01:17:35,906 --> 01:17:37,230 ดูนั่น! 1133 01:17:38,298 --> 01:17:40,728 ลูซี่ เกรย์เธอไปแล้วครับ 1134 01:17:40,811 --> 01:17:43,466 พัพ แฮร์ริงตันก็เช่นกัน 1135 01:18:08,861 --> 01:18:10,859 พวกไอ้กระจอก 1136 01:18:14,787 --> 01:18:18,740 ผมล่ะอยากให้เรามีกล้อง ติดในนั้นจังเลยแต่กลับไม่มี 1137 01:18:19,074 --> 01:18:20,549 เดี๋ยวปีหน้านะ 1138 01:18:20,867 --> 01:18:22,178 ติดแน่ 1139 01:18:26,377 --> 01:18:27,720 นี่ 1140 01:18:29,597 --> 01:18:32,320 นายสมควรได้ดื่มน้ำนั่นเหรอแทนเนอร์? 1141 01:18:36,727 --> 01:18:41,218 ฟังนะ ก็เธอบอกให้เฝ้าคานไว้เฉยๆ 1142 01:18:42,030 --> 01:18:44,550 และฉันก็เป็นคนเชื่อฟัง 1143 01:18:53,906 --> 01:18:55,194 คอรัล 1144 01:18:55,278 --> 01:18:56,442 นั่นวูฟวี่ 1145 01:18:57,457 --> 01:18:58,789 ตัวเล็กจากเขต 8 1146 01:18:59,418 --> 01:19:01,011 งั้นก็ง่ายหน่อย 1147 01:19:07,111 --> 01:19:09,072 เหลือบรรณาการ 7 คนถ้วน 1148 01:19:09,155 --> 01:19:11,290 มิซเซ่นจอมอัมหิต คอรัลจอมเจ้าเล่ห์ 1149 01:19:11,374 --> 01:19:13,772 ทรีชจอมหักหลัง ดริล รีปเปอร์แน่นอน 1150 01:19:13,856 --> 01:19:15,451 หมาป่าผู้โดดเดี่ยววูฟวี่ 1151 01:19:15,534 --> 01:19:17,217 และลูซี่ เกรย์ 1152 01:19:27,936 --> 01:19:29,953 ดูสิว่าใครเดินมา? 1153 01:19:30,891 --> 01:19:32,321 ดริลขี้โรค 1154 01:19:32,404 --> 01:19:34,217 เชื่อวัณโรคเดินได้นั่นเอง 1155 01:20:06,421 --> 01:20:07,624 ดริล? 1156 01:20:08,707 --> 01:20:09,984 ดริล? 1157 01:20:11,391 --> 01:20:12,977 ดริลตื่นสิ 1158 01:20:15,218 --> 01:20:16,262 ดริล 1159 01:20:16,632 --> 01:20:17,679 ไม่ 1160 01:20:18,774 --> 01:20:20,168 เกิดอะไรขึ้น? 1161 01:20:21,217 --> 01:20:22,224 ดริล? 1162 01:20:22,598 --> 01:20:23,653 ดริล? 1163 01:20:24,694 --> 01:20:25,848 นี่ 1164 01:20:26,361 --> 01:20:28,211 ดริล นี่ตื่นสิ 1165 01:20:28,550 --> 01:20:29,678 ดริล 1166 01:20:30,254 --> 01:20:31,714 ดริล! 1167 01:21:43,528 --> 01:21:46,214 เขาเอาผ้าธงลงมาครับ 1168 01:22:10,640 --> 01:22:12,641 จะลงโทษฉันรึยัง? 1169 01:22:17,034 --> 01:22:19,035 พวกแกจะลงโทษฉันรึยัง!? 1170 01:22:19,119 --> 01:22:20,838 ข่าวด่วน 1171 01:22:20,922 --> 01:22:22,413 พลเมืองแค็ปปิตัล 1172 01:22:22,516 --> 01:22:26,777 ฉันเกรงว่าจะต้องขัดการดูเกมส์ เพื่อประกาศข่าวการสูญเสีย 1173 01:22:26,971 --> 01:22:29,240 ซึ่งส่งผลต่อเราทุกคน 1174 01:22:29,483 --> 01:22:31,378 เฟลิกซ์ เรวินสติล 1175 01:22:31,462 --> 01:22:33,931 บุตรชายของประธานาธิบดีของเรา 1176 01:22:34,015 --> 01:22:38,868 พ่ายให้กับอาการบาดเจ็บที่เกิดจาก การระเบิดของฝ่ายกบฏเมื่อเช้านี้ 1177 01:22:39,899 --> 01:22:42,170 ในเขตต่างๆ 1178 01:22:42,614 --> 01:22:46,927 พวกนั้นจะฉลองชัยชนะ ด้วยการตายของเด็กหนุ่มคนนี้ 1179 01:22:47,011 --> 01:22:48,453 ฉันจะไม่ยอม 1180 01:22:48,536 --> 01:22:52,901 ให้เกมส์ของฉัน เป็นชัยชนะของศัตรูอย่างเด็ดขาด 1181 01:22:53,091 --> 01:22:55,843 ฉันขอสาบาน ณ เวลานี้ 1182 01:22:55,927 --> 01:22:58,750 ก่อนตะวันตกดินในคืนนี้ 1183 01:22:59,219 --> 01:23:03,013 อสรพิษสายรุ้งจะกลืนกินสนามแข่ง 1184 01:23:03,219 --> 01:23:07,226 แม้ว่ามันจะทำให้มันไม่เหลือ คนชนะในเกมส์นี้เลยก็ตาม 1185 01:23:12,218 --> 01:23:13,455 ขอเครื่องดื่มหน่อย 1186 01:23:13,538 --> 01:23:15,083 เอาน้ำมาให้ที 1187 01:23:36,030 --> 01:23:37,403 ผมขอพบ ดร.กอล 1188 01:23:37,486 --> 01:23:39,032 ในทันที 1189 01:23:46,587 --> 01:23:48,295 ไปเอาหอกมา ขึ้นไปบนนั้น 1190 01:23:48,378 --> 01:23:49,776 พยายามแทงใส่หลังมัน 1191 01:23:49,941 --> 01:23:51,636 เชื่อสิ ไปเร็วเข้า 1192 01:23:54,817 --> 01:23:57,152 มาขอชีวิต ลูซี่ เกรย์เหรอ? 1193 01:23:58,225 --> 01:23:59,241 เปล่าครับ 1194 01:24:00,091 --> 01:24:01,478 รอยเย็บแผล 1195 01:24:02,253 --> 01:24:03,558 มันหลุดออกน่ะ 1196 01:24:04,775 --> 01:24:07,011 ผมไม่อยากให้หมอถามจุกจิกน่ะ 1197 01:24:07,888 --> 01:24:08,941 มานั่งสิ 1198 01:24:09,216 --> 01:24:10,671 ถอดเสื้ออกซะ 1199 01:24:26,337 --> 01:24:27,592 เงียบหน่อย 1200 01:24:27,676 --> 01:24:29,685 มันอยู่บนนี้แหละ 1201 01:24:31,359 --> 01:24:33,141 อาจจะเจ็บหน่อยนะ 1202 01:24:43,721 --> 01:24:45,578 เราเรียกมันว่าแจ็บเบอร์เจ 1203 01:24:46,760 --> 01:24:50,721 เราส่งมันออกไปตอนสงคราม เพื่อดักฟังพวกกบฏคุยกัน 1204 01:24:50,805 --> 01:24:53,150 มันร้องบอกเราคำต่อคำ 1205 01:24:54,130 --> 01:24:55,153 ดูนี่ 1206 01:25:01,577 --> 01:25:04,850 การทดลองล้มเหลว แต่เป็นการเรียนรู้ 1207 01:25:05,468 --> 01:25:07,626 ฉันส่งมันไปที่เขตต่างๆ 1208 01:25:07,709 --> 01:25:10,798 เพื่อดูว่า มันอาจจะมีประโยชน์อะไรบ้าง 1209 01:25:12,613 --> 01:25:15,720 การทดลองล้มเหลว แต่เป็นการเรียนรู้ 1210 01:25:23,834 --> 01:25:25,823 มาเลย แม่นกน้อย 1211 01:25:32,922 --> 01:25:34,845 ไม่ต้องกลัว 1212 01:25:37,452 --> 01:25:39,455 ลูซี่ 1213 01:25:39,905 --> 01:25:43,010 ฉันจะไปเจอนายที่หอประชุม ในตอนสุดท้าย 1214 01:25:43,264 --> 01:25:45,146 นายควรภูมิใจในตัวเอง 1215 01:25:45,597 --> 01:25:50,160 ลูซี่ เกรย์แม่นกร้องเพลงของนาย ทำโชว์ได้สนุกมากเลย 1216 01:26:35,588 --> 01:26:38,766 เงียบ ฟังสิ 1217 01:27:02,138 --> 01:27:03,481 คอรัล 1218 01:27:11,748 --> 01:27:13,429 ลูซี่ เกรย์ยังปลอดภัยมั้ย? 1219 01:27:13,512 --> 01:27:15,304 ปลอดภัยแต่อีกไม่นานหรอก 1220 01:27:17,417 --> 01:27:19,408 เสร็จฉันแน่นกร้องเพลง 1221 01:27:20,130 --> 01:27:22,557 เดี๋ยว ทรีชเป็นอะไรไป? 1222 01:27:29,544 --> 01:27:31,149 คอรัลทำอะไรทรีชเหรอ? 1223 01:27:39,596 --> 01:27:40,877 เก่งมาก หนีสิ 1224 01:27:40,961 --> 01:27:42,215 เธอทำอะไรเขา 1225 01:27:44,424 --> 01:27:49,004 เกิดเหตุวุ่นวายภายในฝูงทรีชแล้วครับ ลาก่อนคุณซิกเคิล 1226 01:28:33,140 --> 01:28:36,136 แบบนี้ ชักไม่ดีแล้วสิครับ 1227 01:28:37,809 --> 01:28:39,417 ได้ผลหน่อยเถอะ 1228 01:28:44,208 --> 01:28:46,491 ถ้าเป็นขนมก็หมดความอร่อยนะ 1229 01:28:51,039 --> 01:28:52,641 มันจบแล้วเหรอ? 1230 01:28:53,441 --> 01:28:57,151 - เรากลับบ้านได้แล้วเหรอ? - วูฟวี่ วูฟวี่ 1231 01:28:58,826 --> 01:29:00,261 วูฟวี่ 1232 01:29:00,878 --> 01:29:02,363 วูฟวี่! 1233 01:29:06,140 --> 01:29:08,964 ไม่ใช่ขนมครับ แต่เป็นงู งูกินวูฟวี่แล้วครับ 1234 01:29:20,487 --> 01:29:22,490 ช่วยด้วย! 1235 01:29:22,769 --> 01:29:25,215 มิซเซ่นก็โดนงับไปอีกคนแล้ว 1236 01:29:35,994 --> 01:29:38,137 ลูซี่ เกรย์ เดี๋ยวก่อน! 1237 01:29:43,062 --> 01:29:45,137 ลูซี่ของร้องเถอะ! 1238 01:29:46,445 --> 01:29:47,803 ไม่ยุติธรรม 1239 01:29:48,059 --> 01:29:49,313 มันไม่... 1240 01:29:49,886 --> 01:29:52,263 ฉันฆ่าทุกคนโดยสูญเปล่า 1241 01:30:00,899 --> 01:30:05,145 และนั่นคือการบอกลาเฟสทัส ครีด ไปพักร้อนให้สบายนะ 1242 01:30:05,229 --> 01:30:06,437 ทีนี้ 1243 01:30:06,569 --> 01:30:08,161 งูทุกสี 1244 01:30:08,244 --> 01:30:09,643 เลื้อยเข้าหาเกรย์ 1245 01:30:14,923 --> 01:30:16,647 เธอชนะแล้ว 1246 01:30:17,471 --> 01:30:18,943 มันจบแล้ว เธอชนะ 1247 01:30:19,369 --> 01:30:20,913 เธอชนะปล่อยเธอสิ! 1248 01:30:20,997 --> 01:30:23,660 เกรงว่านายจะสั่งการไม่ได้นะ คุณสโนว์ 1249 01:31:00,585 --> 01:31:02,385 ดร.กอล เธอชนะแล้ว 1250 01:31:04,117 --> 01:31:06,113 มันจบแล้วปล่อยเธอสิ 1251 01:31:08,964 --> 01:31:10,793 ทำไมงูไม่ทำร้ายเธอ? 1252 01:31:12,140 --> 01:31:13,530 คงเพราะเสียงเพลง 1253 01:31:14,296 --> 01:31:15,505 ทำให้งูสงบ 1254 01:31:15,589 --> 01:31:17,254 แต่เธอร้องตลอดไปไม่ได้ 1255 01:32:46,604 --> 01:32:48,297 ดร.กอลขอล่ะ 1256 01:32:49,047 --> 01:32:50,326 ปล่อยเธอออกมา 1257 01:32:51,855 --> 01:32:53,856 - ปล่อยเธอออกมา - ปล่อยเธอออกมา 1258 01:32:53,940 --> 01:32:56,032 - ปล่อยเธอออกมา - ปล่อยเธอเดี๋ยวนี้ 1259 01:32:56,364 --> 01:32:57,836 ปล่อยเธอออกมา! 1260 01:32:57,919 --> 01:32:59,398 ปล่อยเธอออกมา! 1261 01:32:59,482 --> 01:33:03,904 ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา! 1262 01:33:03,988 --> 01:33:06,275 ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา! 1263 01:33:06,359 --> 01:33:08,854 ใครจะดูเกมส์ ถ้ามันไร้ซึ่งผู้ชนะ? 1264 01:33:08,938 --> 01:33:11,542 ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา! 1265 01:33:17,504 --> 01:33:18,832 ปล่อยเธอออกมา 1266 01:33:20,305 --> 01:33:22,578 นกร้องเพลงเธอชนะแล้วครับ! 1267 01:33:22,662 --> 01:33:27,134 โคริโอเลนัส สโนว์คือผู้ชนะ ฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่ 10 ครับ 1268 01:33:27,218 --> 01:33:29,652 เยี่ยม! เยี่ยม! เยี่ยมไปเลย! 1269 01:33:30,144 --> 01:33:33,142 - ยินดีด้วย! - ยินดีด้วย! 1270 01:33:35,137 --> 01:33:36,420 ฮังเกอร์เกมส์! 1271 01:33:36,860 --> 01:33:38,149 ผมได้เลือก... 1272 01:33:38,153 --> 01:33:41,143 ลูซี่ เกรย์! 1273 01:33:41,553 --> 01:33:42,899 ไทกริส 1274 01:33:42,982 --> 01:33:45,131 สโนว์! สโนว์! สโนว์! 1275 01:33:45,135 --> 01:33:48,145 สโนว์! สโนว์! สโนว์! สโนว์! สโนว์! สโนว์! 1276 01:33:58,265 --> 01:33:59,615 ลูซี่ เกรย์? 1277 01:34:05,572 --> 01:34:07,149 ลูซี่ เกรย์? 1278 01:34:21,289 --> 01:34:23,767 ฉันเตือนแล้วนะคุณสโนว์ 1279 01:34:24,269 --> 01:34:26,479 คนโกงจะโดนลงโทษ 1280 01:34:27,439 --> 01:34:29,932 งดงามกว่าที่ฉันหวังไว้เยอะ 1281 01:34:30,016 --> 01:34:31,235 ลูซี่ เกรย์อยู่ไหน? 1282 01:34:31,318 --> 01:34:34,840 ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะห่วงชีวิตตัวเองมากกว่า 1283 01:34:35,783 --> 01:34:37,159 มันคงจะดี 1284 01:34:37,488 --> 01:34:40,009 ถ้าพ่อแม่นายจะมาอยู่ที่นี่ 1285 01:34:40,092 --> 01:34:41,521 และร่วมฉลอง 1286 01:34:42,041 --> 01:34:43,672 ตลับแป้งนั้น 1287 01:34:43,755 --> 01:34:47,138 ฉันเคยเห็นแม่นาย ใช้มันมากี่ครั้งแล้วนะ 1288 01:34:47,554 --> 01:34:50,154 เพื่อเอาแป้งผลัดหน้าสวยๆ ของเธอ 1289 01:34:50,800 --> 01:34:51,965 ตอนนี้ 1290 01:34:52,048 --> 01:34:56,065 เรารู้ว่าเด็กจากเขต 11 ไม่ได้ตายเพราะโรคร้าย 1291 01:34:56,149 --> 01:34:58,338 คนตัดไม้จากเขต 7 ด้วย 1292 01:34:58,421 --> 01:35:00,260 ผ้าเช็ดหน้าเก่านั่น 1293 01:35:00,660 --> 01:35:03,406 เราก็เจอมันในถังใส่งู 1294 01:35:04,283 --> 01:35:08,142 ประนามตัวเองด้วย CS อักษรย่อของพ่อนาย 1295 01:35:08,623 --> 01:35:12,420 ครอบครัวนาย จะไม่ได้เงินรางวัลอย่างแน่นอน 1296 01:35:13,615 --> 01:35:17,822 ประธานาธิบดีเรวินสติล ยกหน้าที่ลงโทษนายให้ฉัน 1297 01:35:17,906 --> 01:35:20,018 ฉันตัดสินเนรเทศนายไปยังเขต 1298 01:35:20,102 --> 01:35:24,047 ซึ่งนายจะได้รับโทษเนรเทศ จากแค็ปปิตัลนาน 20 ปี 1299 01:35:24,131 --> 01:35:27,140 โดยไปเป็นทหารรักษาความสงบชั้นต่ำ 1300 01:35:32,136 --> 01:35:34,149 ได้ยินมั้ยไอ้หนู? 1301 01:35:36,004 --> 01:35:37,444 ในที่สุด 1302 01:35:38,905 --> 01:35:40,690 เสียงของหิมะ 1303 01:35:41,670 --> 01:35:43,575 ก็ตกลงมาซะแล้ว 1304 01:35:47,187 --> 01:35:50,514 ตอนที่ III: ผู้รักษาความสงบ 1305 01:36:04,508 --> 01:36:05,709 เขต 8 1306 01:36:06,497 --> 01:36:08,505 ส่งผมไปเขต 12 1307 01:36:13,821 --> 01:36:15,244 ได้โปรด? 1308 01:36:29,877 --> 01:36:32,999 นึกแล้วว่าฉันจะเจอนาย นั่งอยู่นี่ตามลำพัง 1309 01:36:34,507 --> 01:36:36,442 - เซเจนัสนายมาทำอะไร? - คิดว่าอะไร 1310 01:36:36,525 --> 01:36:38,515 สิ่งที่ฉันทำในสนามแข่ง... 1311 01:36:38,859 --> 01:36:41,148 ทำให้พ่อฉัน ต้องสั่งโรงยิมใหม่ให้โรงเรียน 1312 01:36:41,232 --> 01:36:42,747 เพื่อให้ฉันได้ใบประกาศ 1313 01:36:42,960 --> 01:36:44,337 พ่อขอให้ฉันอยู่กับเขา 1314 01:36:44,420 --> 01:36:46,920 แต่พอรู้ว่าพวกเขาส่งนายไปไหน 1315 01:36:48,113 --> 01:36:50,017 ฉันก็รีบออกจากแค็ปปิตัล 1316 01:36:50,430 --> 01:36:53,287 เกือบไม่ทันรถไฟ เพราะเจ็บเข่านี่แต่... 1317 01:36:53,496 --> 01:36:54,567 ก็โอเค 1318 01:36:55,147 --> 01:36:57,275 พวกเขาฉีดมอร์ฟีนแก้ปวดให้ฉัน 1319 01:36:57,404 --> 01:36:58,759 นายอาสามาเองเหรอ? 1320 01:36:59,486 --> 01:37:03,508 ฉันคงสอบผ่านวิชาพื้นฐาน แล้วฉันจะได้เป็นหมอ 1321 01:37:03,689 --> 01:37:05,584 เพื่อจะได้ไปช่วยเหลือคนข้างนอก 1322 01:37:05,667 --> 01:37:07,098 เหมือนที่นายบอกไง 1323 01:37:08,078 --> 01:37:10,323 แต่พวกเขาไม่ได้บอกว่านายทำผิดอะไร 1324 01:37:10,664 --> 01:37:11,911 ฉันโกงในเกมส์ 1325 01:37:12,953 --> 01:37:15,520 เพื่อช่วยลูซี่ เกรย์จากอสรพิษ 1326 01:37:17,509 --> 01:37:18,814 พวกเขาฆ่าเธอมั้ย? 1327 01:37:18,897 --> 01:37:20,511 พวกเขาไม่กล้าเสี่ยงหรอก? 1328 01:37:20,662 --> 01:37:22,157 เพราะเธอเป็นคนดังแล้ว 1329 01:37:22,240 --> 01:37:23,368 ถ้าปีหน้ายังมีเกมส์ 1330 01:37:23,452 --> 01:37:26,781 พวกเขาอาจเชิญเธอมาร้องเพลง ในพิธีเปิดเกมส์ก็ได้ 1331 01:37:27,884 --> 01:37:29,140 ตอนนายเดินเข้ามา 1332 01:37:29,223 --> 01:37:31,266 ฉันกำลังคิดจะฆ่าตัวตายอยู่พอดีเลย 1333 01:37:31,350 --> 01:37:33,046 ทั้งที่นายได้เป็นอิสระ? 1334 01:37:34,041 --> 01:37:36,626 และทั้งที่ผู้หญิง ที่นายเสี่ยงทุกอย่างเพื่อเธอ 1335 01:37:36,709 --> 01:37:38,177 อาจรอนายอยู่ 1336 01:37:38,260 --> 01:37:39,929 ที่สุดรางรถไฟนี่? 1337 01:37:40,013 --> 01:37:42,505 เพื่อนยากอย่าทำให้พวกนั้นสมใจ 1338 01:37:42,872 --> 01:37:45,527 ชีวิตนายเพิ่งเริ่มต้น นายทำได้ดี 1339 01:37:47,931 --> 01:37:49,900 และเราจะไปได้สวย 1340 01:37:50,121 --> 01:37:51,500 ระวังตัวด้วย 1341 01:37:51,856 --> 01:37:53,015 โอเค? 1342 01:37:56,510 --> 01:37:58,420 ข้างนอกนี่ต่างจะแค็ปิตัลมาก 1343 01:38:25,225 --> 01:38:27,180 เขต 12 ขอต้อนรับ 1344 01:38:27,416 --> 01:38:30,679 จงภูมิใจ ที่ได้มารับใช้ประเทศชาติที่นี่ 1345 01:38:31,506 --> 01:38:33,171 20 ปีนับจากนี้ 1346 01:38:33,254 --> 01:38:36,695 พี่น้องชายหญิงในหน่วย จะกลายเป็นครอบครัวของพวกนาย 1347 01:38:36,941 --> 01:38:39,731 จะได้สุขด้วยกัน นอนด้วยกัน กินด้วยกัน 1348 01:38:40,065 --> 01:38:42,528 จะเติบโตด้วยกัน และเราตายด้วยกัน 1349 01:38:43,229 --> 01:38:44,782 พวกนายจะเป็นหูตาให้เรา 1350 01:38:44,865 --> 01:38:47,271 ทั้งในและนอกฐานทัพนี้ 1351 01:38:47,705 --> 01:38:49,830 และถือเป็นหน้าที่ที่ต้องรายงาน 1352 01:38:49,913 --> 01:38:51,377 เมื่อน่าสงสัยหรือพบเห็น 1353 01:38:51,461 --> 01:38:52,820 เพราะถ้าไม่รายงาน 1354 01:38:52,903 --> 01:38:55,721 เราจะถือว่านายเป็นกบฏ 1355 01:38:57,238 --> 01:38:58,318 เดือนที่แล้ว 1356 01:38:58,401 --> 01:39:01,659 ผู้รักษาความสงบ และหัวหน้าคนงานเหมืองโดนยิงตาย 1357 01:39:01,742 --> 01:39:03,025 ในเมืองนี้ 1358 01:39:03,506 --> 01:39:05,401 เราพบอาวุธที่สังหาร 1359 01:39:05,484 --> 01:39:07,183 และตรวจหา DNA 1360 01:39:07,267 --> 01:39:09,194 และผลลัพท์ชัดเจนที่สุด 1361 01:39:09,277 --> 01:39:12,023 ชายคนนี้อาร์โล แชนซ์ 1362 01:39:13,034 --> 01:39:14,202 มีความผิด 1363 01:39:14,318 --> 01:39:16,265 ทุกคนจงดูไว้ 1364 01:39:16,349 --> 01:39:17,896 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น 1365 01:39:18,248 --> 01:39:20,621 เมื่อนายท้าทายกฏหมายของแคปปิตัล 1366 01:39:20,705 --> 01:39:23,921 - เขาบริสุทธิ์ เขาบริสุทธิ์! - อย่านะ อย่า 1367 01:39:24,005 --> 01:39:26,423 - เขาบริสุทธิ์! - ไม่นะ ลิล 1368 01:39:26,507 --> 01:39:28,383 ไม่ลิล! หนีไป! 1369 01:39:29,736 --> 01:39:32,507 วิ่งลิล! หนี! 1370 01:39:32,511 --> 01:39:34,931 ไม่ๆ ไม่ อย่านะ! 1371 01:39:35,510 --> 01:39:38,335 - ไม่! - หนีไปลิล! 1372 01:39:39,185 --> 01:39:42,521 - ไอ้พวกฆาตกร! - ไม่นะ! ไม่! 1373 01:39:43,513 --> 01:39:45,505 วิ่งหนี! 1374 01:39:45,509 --> 01:39:48,519 วิ่งหนีไปลิล! วิ่งหนี! 1375 01:39:48,603 --> 01:39:49,898 หนีไป! 1376 01:39:50,297 --> 01:39:52,117 ปล่อยฉันออกไป! 1377 01:39:53,573 --> 01:39:55,704 เขาไม่ได้ทำ! ไอ้พวกฆาตกร! 1378 01:39:56,032 --> 01:39:57,751 ปล่อยฉันนะ! 1379 01:39:58,241 --> 01:39:59,930 ปล่อยฉันออกไป! 1380 01:40:01,508 --> 01:40:02,890 นายคิดอะไรอยู่งั้นเหรอ? 1381 01:40:03,024 --> 01:40:04,321 เธอไม่ได้ทำอะไร โคริโอ้? 1382 01:40:04,405 --> 01:40:05,411 เธอผิดอะไรเหรอ 1383 01:40:05,495 --> 01:40:07,706 เธอเกี่ยวข้องโดยตรงกับการกบฏ 1384 01:40:08,198 --> 01:40:09,522 เกิดเรื่องอะไรอีก 1385 01:40:09,605 --> 01:40:11,807 ถ้าเธอวิ่งฝ่ากลุ่มคนมา 1386 01:40:13,968 --> 01:40:15,926 ฉันว่าฉันคงไม่กล้ายิงเธอหรอก 1387 01:40:16,433 --> 01:40:17,634 นายกล้ามั้ย? 1388 01:40:18,550 --> 01:40:21,232 นายต้องหาทางสงบศึก กับชีวิตของเราที่นี่ 1389 01:40:21,740 --> 01:40:25,051 ไม่งั้นพ่อนายต้องติดสินบน เพื่อปลอดนายไปทำอย่างอื่นแน่ 1390 01:40:25,448 --> 01:40:26,455 เฮ้! 1391 01:40:26,686 --> 01:40:28,955 ฮอฟฟ์ให้เราทุกคนหยุดสุดสัปดาห์นี้ 1392 01:40:29,213 --> 01:40:30,699 เพื่อขวัญกำลังใจ 1393 01:40:31,510 --> 01:40:33,169 คงต้องเพิ่มกันเยอะๆ เลย 1394 01:40:56,098 --> 01:40:58,835 ฉันจะไปหาอะไรดื่มนะ 1395 01:41:09,783 --> 01:41:12,426 - ในนี้ร้อนมั้ยจ๊ะ? - ร้อนนนนน! 1396 01:41:12,946 --> 01:41:16,129 แต่เราจะมีแผน เล่นให้ร้อนขึ้นไปอีกนะ 1397 01:41:18,286 --> 01:41:21,709 และ 1 เดียวคนนี้ ลูซี่ เกรย์ แบรด! 1398 01:41:30,738 --> 01:41:33,339 สวัสดีเขต 12 คิดถึงฉันมั้ย? 1399 01:41:33,423 --> 01:41:34,439 คิดถึงง 1400 01:41:34,523 --> 01:41:37,584 ฉันว่าพวกคุณคงคิดว่า จะไม่ได้เห็นฉันอีกแล้ว 1401 01:41:37,668 --> 01:41:41,067 บอกตามตรงฉันก็คิดอย่างนั้น แต่ฉันมาแล้ว ฉันกลับมาแล้ว 1402 01:41:41,875 --> 01:41:43,675 ขวดนั้่นให้ฉันเหรอ? 1403 01:41:43,759 --> 01:41:44,940 แหม ไม่ได้นะ 1404 01:41:45,023 --> 01:41:47,477 คุณก็รู้ฉันเลิกดื่มตั้งแต่อายุ 12 1405 01:41:49,382 --> 01:41:52,116 มันทำให้คอโล่ง มันทำให้คอโล่ง เอาล่ะ 1406 01:41:52,199 --> 01:41:54,364 ร้องซักเพลงดีมั้ย? 1407 01:41:58,166 --> 01:42:01,514 # เอาอดีตฉันไปไม่ได้ # 1408 01:42:02,812 --> 01:42:06,773 # เอาเรื่องราวฉันไปไม่ได้ # 1409 01:42:07,053 --> 01:42:09,896 # คุณเอาพ่อฉันไป # 1410 01:42:09,980 --> 01:42:14,415 # แต่ชื่อเขายังเป็นปริศนา # 1411 01:42:15,315 --> 01:42:18,994 # ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปจากฉันได้ # 1412 01:42:19,078 --> 01:42:22,513 # ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ # 1413 01:42:23,238 --> 01:42:29,788 # ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ # 1414 01:42:30,777 --> 01:42:33,984 # ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ # 1415 01:42:37,516 --> 01:42:38,526 มาเร็ว! 1416 01:42:44,043 --> 01:42:46,426 # เอาเสน่ห์ของฉันไปไม่ได้ # 1417 01:42:46,510 --> 01:42:48,735 # เอาอารมณ์ขันฉันไปไม่ได้ # 1418 01:42:48,819 --> 01:42:51,052 # เอาความมั่งคั่งฉันไปไม่ได้ # 1419 01:42:51,136 --> 01:42:54,031 # เพราะมันเป็นเพียงข่าวลือ # 1420 01:42:54,115 --> 01:42:56,061 # ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ # 1421 01:42:56,145 --> 01:42:58,515 # ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ # 1422 01:42:58,519 --> 01:43:03,285 # ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ # # ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ # 1423 01:43:03,514 --> 01:43:06,316 # คุณคงคิดว่าตัวเองฉลาด # 1424 01:43:07,952 --> 01:43:10,513 # คงคิดว่าตัวเองมีอำนาจ # 1425 01:43:10,517 --> 01:43:13,062 # คิดว่าเปลี่ยนฉันได้ # # คิดว่าคว่ำฉันได้ # 1426 01:43:13,146 --> 01:43:16,146 # ก็ขอให้คิดเสียใหม่ # 1427 01:43:19,511 --> 01:43:21,307 ลูซี่ เกรย์! 1428 01:43:21,512 --> 01:43:23,525 - ลูซี่ เกรย์! - บิลลี่ ทอร์ป! 1429 01:43:24,291 --> 01:43:26,774 - เห็นเธอไร้อารมณ์ลูซี่ เกรย์ - บิลลี่! บิลลี่! 1430 01:43:26,858 --> 01:43:29,516 เธอไร้อารมณ์เมื่อเจอฉันเรอะ หืม? 1431 01:43:29,600 --> 01:43:31,662 - ไง - บิลลี่! 1432 01:43:31,746 --> 01:43:33,227 บิลลี่! 1433 01:43:36,456 --> 01:43:39,916 - เธอสาบานว่าจะไม่เล่นกับพวกนี้ไง - ยุ่งน่า 1434 01:43:40,718 --> 01:43:42,427 - ใจเย็นน่า - ใจเย็นเรอะ 1435 01:43:42,511 --> 01:43:44,001 นี่ไงใจเย็น 1436 01:43:48,444 --> 01:43:51,911 - ฉันรู้ว่าเธอคิดถึงฉันลูซี่ เกรย์ - เอามือออกไปเดี๋ยวนี้นะ เอาออกไป 1437 01:43:52,001 --> 01:43:55,264 เอามือออกไปบิลลี่ เธอนอกใจฉันนะ เอามือออกไปเดี๋ยวนี้เลย 1438 01:43:55,348 --> 01:43:59,341 - เอาออกไป ฉันสาบานฉันจะเอางู... - อย่าแตะต้องเธอ! 1439 01:44:01,891 --> 01:44:04,324 - หยุดนะโคริโอ้! - ปล่อยฉัน! 1440 01:44:04,408 --> 01:44:07,510 - นายจะบ้าเหรอ - ปล่อยฉัน 1441 01:44:18,131 --> 01:44:20,513 ใครจะไปคิดว่าฉันได้ช่วยนาย 1442 01:44:25,510 --> 01:44:26,956 เธออยู่นี่ 1443 01:44:27,597 --> 01:44:28,797 เธอยังไม่ตาย 1444 01:44:30,834 --> 01:44:32,276 # เธอจะ # 1445 01:44:33,119 --> 01:44:34,521 # มาไหม # 1446 01:44:35,752 --> 01:44:38,511 # มายังต้นไม้ # 1447 01:44:39,509 --> 01:44:43,478 # ต้นที่เขาแขวนคอ # 1448 01:44:44,511 --> 01:44:48,281 # ชายที่ว่ากันว่า ฆ่าไป 3 # 1449 01:44:49,260 --> 01:44:53,506 # เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ # 1450 01:44:53,950 --> 01:44:57,518 # จะไม่มีคนแปลกหน้า # 1451 01:44:58,684 --> 01:45:03,517 # ถ้าเราพบกันตอนเที่ยงคืน # 1452 01:45:03,660 --> 01:45:10,649 # ที่ต้นไม้แขวนคอ # 1453 01:45:15,028 --> 01:45:17,051 พวกเขาบอกว่าจะเจอเธอที่นี่ 1454 01:45:19,264 --> 01:45:20,529 ขอโทษนะ... 1455 01:45:23,928 --> 01:45:25,944 ฉันยังไม่ลืมเรื่องในสนามแข่ง 1456 01:45:31,909 --> 01:45:33,244 ผมนาย... 1457 01:45:33,792 --> 01:45:35,385 ชุดที่นายใส่ 1458 01:45:35,469 --> 01:45:36,739 นึกว่าเธอตายแล้ว 1459 01:45:36,908 --> 01:45:38,573 ฉันก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน 1460 01:45:40,511 --> 01:45:44,917 แต่คณบดีไฮบอททอม เขาส่งฉันกลับบ้าน 1461 01:45:45,204 --> 01:45:46,380 ไฮบอททอมเหรอ? 1462 01:45:46,464 --> 01:45:48,827 เขาส่งฉันขึ้นรถไฟ ให้เงินฉันด้วย 1463 01:45:49,194 --> 01:45:51,012 เขาบอกนายถูกส่งไปเขต 8 1464 01:45:51,095 --> 01:45:52,530 ข้อหาทำผิดกฏ 1465 01:45:53,959 --> 01:45:55,421 และช่วยชีวิตเธอ 1466 01:45:55,689 --> 01:45:57,137 แต่ฉันยกเงินให้พวกเขา 1467 01:45:57,220 --> 01:45:58,860 เลยได้มาที่เขต 12 1468 01:46:00,506 --> 01:46:02,123 เพราะฉันต้องตามหาเธอ 1469 01:46:02,579 --> 01:46:03,870 คณบดี... 1470 01:46:05,295 --> 01:46:07,529 เขาบอกเรื่องแปลกๆ กับฉัน 1471 01:46:10,778 --> 01:46:13,364 เขาบอกเขาดีใจที่ฉันทำให้นายรอด 1472 01:46:14,767 --> 01:46:17,163 เขาบอกเธอ เรื่องที่ฉันฆ่าเด็กนั่นมั้ย? 1473 01:46:21,036 --> 01:46:23,208 คือฉัน ไม่มีทางเลือก 1474 01:46:23,552 --> 01:46:25,422 - ผู้หญิงคนนั้น ดริล... - ฉันรู้ 1475 01:46:25,506 --> 01:46:28,027 - นึกว่าคนอื่นจะกิน อาจจะเป็นคอรัล - นี่ฟังนะ 1476 01:46:28,799 --> 01:46:31,625 - เธอไม่ใช่ฆาตกรนะลูซี่ เกรย์ - ใช่ ฉันเป็น 1477 01:46:34,421 --> 01:46:35,848 พวกเราเป็นฆาตกร 1478 01:46:38,060 --> 01:46:39,510 แต่เธอจะปลอดภัย 1479 01:47:00,237 --> 01:47:01,605 ผู้รักษาความสงบน่ะ 1480 01:47:02,210 --> 01:47:03,507 ฉันจัดการเอง 1481 01:47:03,591 --> 01:47:05,527 คงมาถามเรื่องวิวาทเมื่อคืนนี้ 1482 01:47:07,346 --> 01:47:09,710 จะให้พวกเขาเห็นเราอยู่ด้วยกันไม่ได้ 1483 01:47:10,948 --> 01:47:12,528 ริมทะเลสาปกลางป่า 1484 01:47:14,863 --> 01:47:16,983 ไม่มีใครรู้ยกเว้นชาวโควี่ย์ 1485 01:47:18,769 --> 01:47:20,367 มาเจอฉันที่นี่พรุ่งนี้ 1486 01:47:20,823 --> 01:47:23,352 เราจะเป็นอิสระ ที่ทะเลสาปนั่น 1487 01:47:23,436 --> 01:47:24,879 ม้อด ไอวอรี่หยิบกีตาร์ให้หน่อย 1488 01:47:24,963 --> 01:47:26,432 - ได้ - ขอบใจนะ 1489 01:47:33,618 --> 01:47:36,507 - ฉันจัดการให้ได้ - ตกลงตามนั้น 1490 01:47:37,014 --> 01:47:38,492 เพื่อนนายมาแล้ว 1491 01:47:38,770 --> 01:47:40,203 แล้วเจอกันนะ 1492 01:47:41,789 --> 01:47:43,770 เฮ้ มาแล้วเหรอ? 1493 01:47:44,273 --> 01:47:46,076 ลูซี่ เกรย์เป็นยังไงบ้าง? 1494 01:47:46,826 --> 01:47:49,628 คิดว่านายต้องใช้เวลาอยู่กับเธอ ฉันเลยลอง... 1495 01:47:49,711 --> 01:47:50,871 สำรวจเมือง 1496 01:47:52,606 --> 01:47:54,004 กับบิลลี่ ทอร์ปน่ะเหรอ? 1497 01:47:54,087 --> 01:47:56,457 แล้วผู้ชายอีกคนนึง คือใครกัน? 1498 01:47:56,541 --> 01:47:58,050 ฉันจำท่าทางแบบนี้ของนายได้ 1499 01:47:58,133 --> 01:48:00,606 ตอนสมัยเรียนฉันเห็นนายเฝ้ามองทุกคน 1500 01:48:01,506 --> 01:48:03,465 รอเวลาที่จะลงมือบุก 1501 01:48:03,548 --> 01:48:04,878 นายช่วยคนพวกนี้งั้นเหรอ? 1502 01:48:04,962 --> 01:48:06,737 แล้วพวกเขาไม่ต้องการให้ช่วยรึไง 1503 01:48:06,820 --> 01:48:08,505 พวกเขาเป็นสงครามเซเจนัส 1504 01:48:08,736 --> 01:48:10,174 สงครามที่พวกเขาเริ่ม 1505 01:48:10,791 --> 01:48:12,452 ทำให้ครอบครัวของนายรวย 1506 01:48:13,512 --> 01:48:15,973 และฉันจะไม่ยอมทิ้งโอกาส ที่จะได้กลับบ้าน 1507 01:48:16,056 --> 01:48:17,422 ในซักวันหนึ่งหรอกนะ 1508 01:48:17,506 --> 01:48:19,521 นายแค่รู้สึกผิดเลยอยากช่วยพวกเขา 1509 01:48:20,824 --> 01:48:22,137 นายเข้าใจใช่มั้ย? 1510 01:48:23,194 --> 01:48:26,883 # เคยได้ยินเรื่องลูซี่ เกรย์ # 1511 01:48:27,636 --> 01:48:32,008 # เมื่อฉันเดินอยู่ในป่าธรรมชาติ # 1512 01:48:32,183 --> 01:48:36,995 # ฉันขอเห็นตอนรุ่งสางได้ไหม # 1513 01:48:37,013 --> 01:48:39,622 # เด็กที่อยู่ในท่าอย่างโดดเดี่ยว # 1514 01:48:40,651 --> 01:48:45,016 # ทุ่งหญ้าโล่งและมีแสงแดดอ่อนๆ # 1515 01:48:45,353 --> 01:48:50,019 # ยังเห็นรอยเท้าเธออยู่ตรงนั้น # 1516 01:48:50,542 --> 01:48:55,015 # พวกเขายังติดตามเธอไปตลอด # 1517 01:48:55,432 --> 01:48:59,487 # จนถึงสะพานที่นั่น # 1518 01:49:00,001 --> 01:49:04,913 # พวกเขาติดตามไปถึงหิมะลึก # 1519 01:49:05,253 --> 01:49:10,534 # ปรากฏรอยเท้าของแต่ละคน # 1520 01:49:10,766 --> 01:49:14,763 # แต่กลางสะพานก็มองเห็นได้ # 1521 01:49:15,196 --> 01:49:19,630 # ว่าบัดนี้ไม่มีเธออีกแล้ว # 1522 01:49:19,786 --> 01:49:24,794 # แต่บางคนยังอ้างสิทธิ์ในปัจจุบัน # 1523 01:49:25,280 --> 01:49:30,026 # ว่าเธอยังไม่ตาย # 1524 01:49:30,326 --> 01:49:35,016 # ถ้าคุณยังคงเห็น # # ความน่ารักของลูซี่ เกรย์ # 1525 01:49:35,450 --> 01:49:39,007 # ก็คงในอ้อมกอดของธรรมชาติ # 1526 01:49:43,754 --> 01:49:45,836 ฉันไม่เคยเห็นนกพวกนี้มาก่อนเลย 1527 01:49:46,285 --> 01:49:48,387 เราเรียกมันว่า ม็อกกิ้งเจย์ 1528 01:49:50,437 --> 01:49:52,425 ลูซี่ เพลงนั้นเพลงของเธอ? 1529 01:49:53,390 --> 01:49:55,028 น่าจะรอดชีวิตนะ 1530 01:49:55,384 --> 01:49:58,145 - เพราะมีรอยเท้าหนี - เธอคงหนีไปได้ 1531 01:49:58,552 --> 01:50:00,520 ฉันแน่ใจว่าเธออยู่ข้างนอก 1532 01:50:00,604 --> 01:50:01,885 เป็นนักเอาตัวรอด 1533 01:50:02,683 --> 01:50:04,430 แต่มันคือปริศนาที่รัก 1534 01:50:05,250 --> 01:50:06,473 เหมือนกับฉัน 1535 01:50:07,359 --> 01:50:09,249 ฉันมีอะไรบางอย่างจะให้เธอ 1536 01:50:15,575 --> 01:50:17,318 เป็นของของแม่ฉัน 1537 01:50:18,833 --> 01:50:20,436 ฉันอยากให้เธอเก็บไว้ 1538 01:50:24,798 --> 01:50:26,653 กลิ่นเหมือนดอกกุหลาบเลย 1539 01:50:28,727 --> 01:50:30,030 ขอบคุณนะ 1540 01:50:30,900 --> 01:50:32,730 ฉันจะดูแลมันอย่างดี 1541 01:50:33,626 --> 01:50:36,025 อยู่นี่เธอคงคิดถึงครอบครัวล่ะสิ 1542 01:50:36,844 --> 01:50:38,013 ใช่แล้ว 1543 01:50:39,011 --> 01:50:40,430 ฉันเป็นห่วงพวกเขาตลอด 1544 01:50:40,513 --> 01:50:42,360 เธอจะกลับไปจริงเหรอ? 1545 01:50:43,176 --> 01:50:44,504 ถ้ากลับได้ 1546 01:50:45,017 --> 01:50:46,099 กลับไปแค็ปปิตัล? 1547 01:50:46,183 --> 01:50:47,462 ฉันต้องกลับ 1548 01:50:47,751 --> 01:50:49,122 ที่นั่นเป็นบ้านฉัน 1549 01:50:50,584 --> 01:50:53,203 แต่ฉันหวังว่า เธอจะกลับไปด้วยกันกับฉันนะ 1550 01:50:53,286 --> 01:50:54,981 แค็ปปิตัลไม่ใช่ที่ของฉัน 1551 01:50:55,065 --> 01:50:56,582 อย่างน้อยมันก็เจริญ 1552 01:50:57,108 --> 01:51:00,008 - เป็นระเบียบ - แล้วฮังเกอร์เกมส์ มีระเบียบเหรอ? 1553 01:51:00,810 --> 01:51:01,846 ไม่ 1554 01:51:02,232 --> 01:51:04,209 ฉันไม่ได้หมายถึงฮังเกอร์เกมส์นะ 1555 01:51:04,927 --> 01:51:07,946 ถ้าที่นี่คือชีวิตเราล่ะโคริโอเลนัส? 1556 01:51:08,030 --> 01:51:09,199 ที่นี่ 1557 01:51:10,670 --> 01:51:12,085 ตื่นเมื่อไหร่ก็ได้ 1558 01:51:12,986 --> 01:51:14,429 ออกหาอาหารเอง 1559 01:51:14,513 --> 01:51:16,048 ใช้ชีวิตริมทะเลสาป 1560 01:51:16,131 --> 01:51:18,896 เธอยังต้องการแค็ปปิตัล อยู่อีกมั้ยล่ะ? 1561 01:51:21,570 --> 01:51:23,280 - พวกเธอเก็บมาเหรอ? - ใช่ 1562 01:51:23,831 --> 01:51:25,011 ขอบใจนะ 1563 01:51:28,183 --> 01:51:30,195 เก็บมันเร็วไป ม้อด ไอวอรี่ 1564 01:51:30,641 --> 01:51:32,180 - ไม่ - ไม่เหรอ? 1565 01:51:32,667 --> 01:51:33,820 เร็วไปยังไง? 1566 01:51:34,803 --> 01:51:36,174 ถ้าจะกินราก 1567 01:51:37,259 --> 01:51:39,419 ถึงต้นจะเล็กแต่แรงมากนะ 1568 01:51:40,245 --> 01:51:42,220 หลายคนเรียกว่า มันฝรั่งบึง 1569 01:51:42,303 --> 01:51:45,987 แต่ฉันว่าชื่อ "แคทนิส" ฟังเพราะกว่าเยอะเลย 1570 01:51:50,174 --> 01:51:52,063 นี่เอาฉมวกมามั้ยซีซี? 1571 01:51:52,498 --> 01:51:54,151 จับปลากลับบ้านกันเถอะ 1572 01:51:58,626 --> 01:52:00,149 เขาคิดถึงบิลลี่ ทอร์ป 1573 01:52:02,009 --> 01:52:03,178 แล้วเธอล่ะ? 1574 01:52:05,660 --> 01:52:08,022 ฉันเลิกคิดตั้งแต่วันเก็บเกี่ยวแล้ว 1575 01:52:09,723 --> 01:52:11,259 ฉันไม่ไว้ใจเขาอีกแล้ว 1576 01:52:12,352 --> 01:52:14,104 แต่ความไว้ใจคือทุกอย่าง 1577 01:52:15,401 --> 01:52:16,980 คือทุกอย่างสำหรับฉัน 1578 01:52:19,225 --> 01:52:20,938 สำคัญยิ่งกว่าความรัก 1579 01:52:22,306 --> 01:52:24,319 ถ้าไม่ไว้ใจ เธอก็คือคนตาย 1580 01:52:25,862 --> 01:52:27,440 เธอไว้ใจฉันได้ ฉันสัญญา 1581 01:52:27,523 --> 01:52:31,013 ถ้าเธอจะไว้ใจใครซักคนในโลกนี้ ก็จงไว้ใจฉัน 1582 01:52:34,696 --> 01:52:36,185 เธอก็ไว้ใจฉันได้ 1583 01:52:41,359 --> 01:52:42,614 พลทหารสโนว์? 1584 01:52:43,303 --> 01:52:44,634 มากับเรา 1585 01:52:56,005 --> 01:52:57,094 สโนว์... 1586 01:52:57,874 --> 01:52:59,317 ฉันเพิ่งได้รับผลการทดสอบ 1587 01:52:59,400 --> 01:53:01,445 ความถนัดของนายเมื่อเช้านี้ 1588 01:53:01,912 --> 01:53:04,057 ฉันเห็นประวัติการอบรมของนายด้วย 1589 01:53:04,140 --> 01:53:05,404 คะแนนดีมาก 1590 01:53:05,488 --> 01:53:07,204 ทหารกว่าครึ่งอ่านหนังสือไม่ออก 1591 01:53:07,287 --> 01:53:08,356 ครับผม 1592 01:53:08,659 --> 01:53:11,472 นายคือลูกชายของนายพลเครสซัส สโนว์ 1593 01:53:13,412 --> 01:53:15,457 ไปทำผิดอะไรมาเล่า? 1594 01:53:15,773 --> 01:53:17,368 ผมสร้างศัตรูไว้... 1595 01:53:17,950 --> 01:53:19,076 ในแค็ปปิตัล 1596 01:53:19,372 --> 01:53:22,515 ที่ฉันก้าวหน้า ก็เพราะทำลายแผนของศัตรู 1597 01:53:23,368 --> 01:53:26,818 ฉันจะย้ายนาย ไปอยู่ฝ่ายฝึกอบรมในเขต 2 1598 01:53:26,902 --> 01:53:28,357 นายจะได้เงินเดือน 1599 01:53:28,711 --> 01:53:31,098 ซักวันเมื่อนายมีโอกาสดีๆ ในแค็ปปิตัล 1600 01:53:31,182 --> 01:53:33,033 รถไฟจะออกใน 10 วัน 1601 01:53:33,637 --> 01:53:35,423 รักษาประวัติดีไว้ 1602 01:53:35,654 --> 01:53:38,960 นายจะไม่ได้เจอใครในเขต 12 อีกเลย 1603 01:53:39,044 --> 01:53:40,310 คำสั่งย้าย 1604 01:53:42,493 --> 01:53:44,138 มีปัญหาอะไรงั้นเหรอ? 1605 01:53:44,526 --> 01:53:47,872 นี่คือการให้เกียรตินะพลทหาร ไม่ใช่ข้อเสนอ 1606 01:53:47,956 --> 01:53:49,012 ครับผม 1607 01:53:50,181 --> 01:53:51,395 ขอบคุณครับ 1608 01:53:53,835 --> 01:53:55,644 - โคริโอ้? - ไทกริส? 1609 01:53:57,784 --> 01:54:00,327 - โคริโอ้! - ไทกริส 1610 01:54:01,611 --> 01:54:02,704 ผมเธอ! 1611 01:54:03,079 --> 01:54:04,309 ใช่ ฉันรู้ 1612 01:54:06,839 --> 01:54:08,059 เธออยู่ไหนเนี่ย? 1613 01:54:08,142 --> 01:54:09,578 โคริโอ้เราสบายดี 1614 01:54:09,662 --> 01:54:11,073 ไทกริสเธออยู่ที่ไหน? 1615 01:54:14,802 --> 01:54:16,545 เราต้องย้ายออกจากบ้านเก่า 1616 01:54:17,109 --> 01:54:19,057 ตอนนี้พวกเราเช้าบ้านเขาอยู่ 1617 01:54:19,544 --> 01:54:20,740 โดนไล่ที่เหรอ? 1618 01:54:20,940 --> 01:54:23,013 ฟังนะ ฉันสบายดี 1619 01:54:23,362 --> 01:54:24,642 ย่าก็สบายดี 1620 01:54:24,884 --> 01:54:27,669 ฉันไม่อยากให้เธอเป็นห่วงเรา โอเค? 1621 01:54:27,926 --> 01:54:29,780 ฉันเจอทางออกจากที่นี่แล้ว 1622 01:54:30,844 --> 01:54:33,520 ฉันต้องไปเป็นเจ้าหน้าที่ฝึกในเขต 2 1623 01:54:33,617 --> 01:54:35,835 แล้วฉันจะหาทางย้ายกลับแค็ปปิตัล 1624 01:54:36,132 --> 01:54:38,335 - ฉันจะกลับไปแก้ปัญหาทั้งหมด - โอเค 1625 01:54:39,002 --> 01:54:41,013 ฉันจะรีบกลับบ้าน ฉันสัญญา 1626 01:54:42,008 --> 01:54:43,413 อย่าทำให้ฉันหวัง 1627 01:55:27,926 --> 01:55:30,684 ไม่ว่านายคิดทำอะไรก็ตาม... นายต้องหยุดมัน 1628 01:55:30,768 --> 01:55:31,919 - นายจะ... - ไม่ต้องพูด 1629 01:55:32,220 --> 01:55:34,349 ฉันเห็นนายคุยกับผู้หญิงในคุกนั่น 1630 01:55:35,091 --> 01:55:37,839 - ถ้าฉันไม่รายงานเรื่องนี้... - นายไม่รู้เรื่องรายงานหรอก 1631 01:55:37,923 --> 01:55:40,157 แต่เราเป็นเพื่อนกันนะ เซเจนัส 1632 01:55:40,544 --> 01:55:42,692 - นายจะทำให้เราโดนฆ่ารู้ตัวมั้ย - นายบอกฉัน 1633 01:55:42,776 --> 01:55:43,963 ว่าฉันเปลี่ยนแปลงได้ 1634 01:55:44,046 --> 01:55:47,079 นายบอกฉัน ว่าฉันทำให้เปลี่ยนแปลงได้ 1635 01:55:48,913 --> 01:55:51,887 มีกลุ่มชาวบ้านที่จะออกจากเขต 12 1636 01:55:51,971 --> 01:55:54,574 - เลิกพูดได้แล้วฉันไม่อยากฟัง... - ฟังฉันให้ดีนะ 1637 01:55:59,238 --> 01:56:00,891 พวกเขาจะขึ้นเหนือ 1638 01:56:01,342 --> 01:56:03,771 ไปเริ่มต้นชีวิตใหม่ที่ไกลจากพาเน็ม 1639 01:56:04,849 --> 01:56:06,011 พวกเขาต้องใช้เงิน 1640 01:56:06,094 --> 01:56:08,565 พวกเขาบอกฉันไปด้วยได้ถ้าหาเงินให้ 1641 01:56:08,649 --> 01:56:11,027 - นายไปกับเราได้ - นายให้เงินชาวบ้านอย่างนั้นเหรอ? 1642 01:56:12,007 --> 01:56:14,910 - นายบ้าไปแล้ว? พวกเขาคือกบฏนะ - ฉันอยู่นี่ไม่ได้ 1643 01:56:14,994 --> 01:56:16,073 ฉันทนไม่ไหว 1644 01:56:16,157 --> 01:56:19,115 - พวกเขาแค่คิดหนี ไม่ทำอันตรายอะไร - มันอันตรายหมดนั่นแหละ 1645 01:56:19,199 --> 01:56:21,912 พวกเขาแค่ทำแบบที่คนอื่นทำ โคริโอ้ 1646 01:56:22,720 --> 01:56:24,561 สปรูสต์ คนที่เป็นหัวหน้า 1647 01:56:24,644 --> 01:56:27,121 เขาอยากช่วยลิลน้องสาวเขาออกจากคุก 1648 01:56:27,205 --> 01:56:30,341 ฮอฟฟ์จะประหารเธอ เพียงเพราะเธอรู้จักคนที่พวกเขาฆ่า 1649 01:56:30,425 --> 01:56:31,658 ฉันก็แค่... 1650 01:56:31,851 --> 01:56:34,194 - อยากช่วยพาเธออกจากระบบ - แต่นั่นมันกบฏนะเซเจนัส 1651 01:56:34,278 --> 01:56:35,353 จะไม่มีใครบาดเจ็บ 1652 01:56:35,436 --> 01:56:37,556 ฉันแค่ทำสิ่งที่นายบอก ให้ฉันทำเท่านั้น 1653 01:56:37,640 --> 01:56:39,276 ฉันแค่พยายามช่วยนาย 1654 01:56:39,359 --> 01:56:42,649 ครั้งหน้าที่นายทำเรื่องโง่ๆ โง่พอที่จะทำลายชีวิตฉัน 1655 01:56:44,519 --> 01:56:47,052 ถ้ามีคนจับได้ว่า นายเอาผู้หญิงออกไป 1656 01:56:47,136 --> 01:56:50,025 - มันคุ้มที่จะเสี่ยงทำเรื่องถูกต้อง - นายคุ้มคนเดียว 1657 01:56:50,109 --> 01:56:51,700 พ่อนายจะจ่ายเงินเพื่อช่วยนาย 1658 01:56:51,783 --> 01:56:53,151 เหมือนที่เขาทำเสมอมา 1659 01:56:53,301 --> 01:56:55,594 ส่วนฉันจะถูกล่า เพราะรู้จักนาย 1660 01:56:57,010 --> 01:56:58,422 ขอร้องนะ 1661 01:56:59,368 --> 01:57:01,009 อย่าให้ฉันต้องช่วยนายอีก 1662 01:57:01,789 --> 01:57:04,005 ฉันไม่ต้องให้นายช่วย โคริโอ้ 1663 01:57:23,550 --> 01:57:24,566 เล่น 1664 01:57:24,650 --> 01:57:27,421 พวกเขาแค่ทำแบบที่คนอื่นทำ โคริโอ้ 1665 01:57:27,901 --> 01:57:29,529 สปรูสต์ ที่เป็นหัวหน้า 1666 01:57:29,612 --> 01:57:31,175 เขาอยากช่วยลิลน้องสาวเขา 1667 01:57:41,486 --> 01:57:44,012 ดร.โวลุมเนีย กอล กระทรวงการสงคราม 1668 01:57:57,291 --> 01:58:01,485 # ทุกคนเกิดมาสะอาดดั่งผ้าขาวพับ # 1669 01:58:04,354 --> 01:58:06,882 # มีกลิ่นเหมือนกุหลาบ # 1670 01:58:07,009 --> 01:58:08,906 # สมบูรณ์และไร้ความคลั่ง # 1671 01:58:09,245 --> 01:58:13,168 # เป็นอย่างนั้นไม่ได้อยู่ค่ำฟ้า # 1672 01:58:13,528 --> 01:58:15,070 # มันมีผลกระทบอย่างมาก # 1673 01:58:15,154 --> 01:58:18,020 # เหมือนเดินผ่านเปลวไฟ # 1674 01:58:20,694 --> 01:58:25,012 # โลกของเรามืดมนดั่งพุ่มไม้หนาม # 1675 01:58:25,316 --> 01:58:29,484 # ฉันไม่มีอะไรเลย และฉันเหนื่อย # 1676 01:58:29,568 --> 01:58:33,194 # ดังนั้นฉันจึงต้องการคุณ # 1677 01:58:33,278 --> 01:58:38,192 # ผู้บริสุทธิ์และอยู่ต่ำลงไป # 1678 01:58:38,276 --> 01:58:41,524 # หิมะ # 1679 01:58:55,020 --> 01:58:59,294 # เย็นและสะอาด # 1680 01:58:59,378 --> 01:59:03,038 # กระทบผิวของฉัน # 1681 01:59:04,025 --> 01:59:08,008 # ปกคลุมฉันไปหมด # 1682 01:59:08,092 --> 01:59:11,619 # คุณเจาะเข้าไป # 1683 01:59:11,959 --> 01:59:16,375 # โลกมันโหดร้าย คนขโมยและโกหกได้ # 1684 01:59:16,975 --> 01:59:20,805 # หากถามเหตุผลฉัน # # คุณจะได้ 23 ข้อ # 1685 01:59:20,889 --> 01:59:24,482 # ทำไมฉันต้องเชื่อใจคุณ # บิลลี่ ทำอะไรน่ะ? 1686 01:59:24,566 --> 01:59:29,568 # บริสุทธิ์และอยู่ต่ำลงไป # 1687 01:59:29,652 --> 01:59:32,701 # สโนว์ # 1688 01:59:32,785 --> 01:59:35,112 ไหนนายบอกฉันว่ าเงินนี่เอาไว้ซื้อเสบียงไง 1689 01:59:35,196 --> 01:59:37,771 ก็นี่ไงเสบียง นายคิดว่านี่คือเกมส์เหรอ 1690 01:59:37,855 --> 01:59:39,330 นายบอกฉันว่าจะไม่มีใครเจ็บ 1691 01:59:39,414 --> 01:59:42,218 - มันไม่ได้อยู่ในข้อตกลง - เฮ้ หยุดนะ! 1692 01:59:43,247 --> 01:59:44,272 นายทำอะไรอยู่เนี่ย? 1693 01:59:44,355 --> 01:59:46,499 - นั่นปืนนี่เซเจนัส? - ฉันไม่รู้ว่าจะมีอาวุธ 1694 01:59:46,583 --> 01:59:48,910 - พวกเขาโกหกฉัน - พวกเขาไม่พูดความจริงอยู่แล้ว 1695 01:59:49,229 --> 01:59:51,619 นายบ้ารึไง? ผู้รักษาความสงบอยู่เต็มเมือง 1696 01:59:51,709 --> 01:59:54,399 - ในนี้ก็มีอยู่คนนึงด้วย - โอเค เดี๋ยวๆ ๆ ๆ 1697 01:59:54,920 --> 01:59:58,262 - กับลูกสาวนายก - ไม่เป็นไรสปรูสต์ เขามากับฉัน 1698 01:59:58,346 --> 02:00:01,118 - และฉันให้เขามา เพื่อช่วยเรา - เดี๋ยวๆ ๆ ๆ เดี๋ยวก่อน 1699 02:00:01,201 --> 02:00:03,258 นายเชิญคนมาทั้งเมืองเหรอพลิ้นท์? 1700 02:00:03,342 --> 02:00:06,243 - เธอโอเคสปรูสต์ - เธอเป็นพวกเรา เธอมากับฉัน 1701 02:00:06,327 --> 02:00:07,426 อะไรนะ? 1702 02:00:07,510 --> 02:00:09,769 เงียบน่าเมย์แฟร์ ฉันอธิบายทีหลัง 1703 02:00:09,853 --> 02:00:12,618 ฉันฟังคำอธิบายของนายมามากพอแล้ว 1704 02:00:12,702 --> 02:00:15,777 นั่งนี่จะไม่ได้ไปไหน รวมถึงนายด้วย 1705 02:00:16,091 --> 02:00:17,481 พ่อฉันจะจับพวกแกทุกคน 1706 02:00:17,564 --> 02:00:20,297 - แขวนคอที่ทำแบบนี้ - เธอจะบอกทุกคนนะไอ้โง่ 1707 02:00:20,381 --> 02:00:21,536 เราจะโดนแขวนคอ! 1708 02:00:21,619 --> 02:00:23,340 - เธอพูดถูกแล้ว - ไม่หรอก เธอแค่ปากดี 1709 02:00:23,424 --> 02:00:24,439 ไม่ทำจริงหรอก 1710 02:00:24,523 --> 02:00:26,374 คิดงั้นมั้ยลูซี่ เกรย์? 1711 02:00:26,592 --> 02:00:28,918 ฉันปากดีไม่ทำจริง? 1712 02:00:29,002 --> 02:00:31,591 เธอเลยได้ไปสนุกที่แค็ปปิตัล ใช่มั้ยล่ะ? 1713 02:00:33,006 --> 02:00:36,239 - เจอกันที่จุดแขวนคอนะ - ไม่! เดี๋ยว! ไม่! อย่า! 1714 02:00:36,630 --> 02:00:37,864 เดี๋ยวก่อน! 1715 02:00:40,804 --> 02:00:41,857 เมย์แฟร์! 1716 02:00:47,658 --> 02:00:49,916 โคริโอเลนัส เธอทำอะไรลงไป 1717 02:00:49,999 --> 02:00:51,880 นายเพิ่งจะยิ่งลูกสาวนายกเทศมนตรี 1718 02:00:51,964 --> 02:00:53,980 - ฉันทำอะไรลงไป? - นั่นถือเป็นกบฏ 1719 02:00:54,294 --> 02:00:56,920 - นายฆ่าเธอ - เงียบซะบิลลี่ ทอร์ป 1720 02:00:57,472 --> 02:00:59,358 เธอพูดถูก เธอกับฉันจะไม่เป็นไร 1721 02:00:59,442 --> 02:01:00,868 ไม่มีใครคิดว่าเราทำ 1722 02:01:00,951 --> 02:01:02,880 แกคิดว่าจะรอดไปได้งั้นเหรอ 1723 02:01:03,679 --> 02:01:06,272 - คิดจะโยนความผิดให้ฉันใช่มั้ย? - ฉันบอกให้เงียบไง! 1724 02:01:06,355 --> 02:01:08,535 แกได้เจอเซอร์ไพรส์แน่ ไอ้หนุ่มแค็ปปิตัล 1725 02:01:09,007 --> 02:01:12,025 ถ้าฉันโดนแขวนคอ แกก็ต้องโดนด้วย 1726 02:01:14,260 --> 02:01:15,387 หยุดนะ 1727 02:01:16,943 --> 02:01:18,118 ฉันไม่ไว้ใจเขาอยู่แล้ว 1728 02:01:18,201 --> 02:01:21,154 - บิลลี่ ทอร์ป - บิลลี่มองหน้าฉัน มองฉัน มองฉันนี่ 1729 02:01:21,586 --> 02:01:23,701 เธอต้องกลับไปที่เวทีแล้วร้องเพลงต่อ 1730 02:01:23,785 --> 02:01:25,211 ร้องเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1731 02:01:25,295 --> 02:01:26,882 ฉันจะหาทางออกเรื่องนี้เอง 1732 02:01:26,966 --> 02:01:28,350 - โอเค? โอเค - โอเค โอเค 1733 02:01:28,434 --> 02:01:30,678 ฉันสาบาน ฉันสาบาน ไป ไป! 1734 02:01:31,579 --> 02:01:33,855 เอาปืนไปทิ้งซะ เร็วเข้า! ไป! 1735 02:01:34,295 --> 02:01:35,829 ไปเร็วสปรูสต์ ไป! 1736 02:01:35,912 --> 02:01:37,173 มันไม่ควรเป็นแบบนี้ 1737 02:01:37,256 --> 02:01:39,181 - ไม่ควรต้องมีคนตาย - ขอร้อง หุบปาก 1738 02:01:39,265 --> 02:01:42,060 - ฉันผิดเอง - นี่เป็นความผิดของนาย 1739 02:01:42,143 --> 02:01:44,324 - ใช่ - มันจะแย่ลงอีก ถ้านายไม่ตั้งสติ 1740 02:01:44,408 --> 02:01:46,932 ถ้านายไปบอกคนอื่น เราก็จบเห่เหมือนกัน 1741 02:01:47,016 --> 02:01:49,806 เราจะกลับออกไป แล้วทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1742 02:01:50,025 --> 02:01:51,920 - ฉันทำอะไรไม่ถูก... - เฮ้ 1743 02:01:52,003 --> 02:01:54,475 มานี่ นี่มองฉันนี่ 1744 02:01:54,559 --> 02:01:57,580 นายต้องตั้งสติก่อนนะ ตั้งสติก่อนสิ 1745 02:01:58,012 --> 02:02:00,025 นายมานี่เพราะฉัน ใช่มั้ย? 1746 02:02:00,808 --> 02:02:02,558 - เราพี่น้องกัน - พี่น้อง? 1747 02:02:02,642 --> 02:02:03,779 ใช่ พี่น้องกัน 1748 02:02:03,863 --> 02:02:05,443 ไม่ว่านายทำผิดอะไร 1749 02:02:05,526 --> 02:02:07,865 ฉันสาบาน ฉันจะดูแลนายเอง 1750 02:02:08,946 --> 02:02:11,759 ไม่มีใครรู้เรื่องปืนพวกนี้ ยกเว้นเรา 4 คน 1751 02:02:11,842 --> 02:02:13,232 เราต้องรอดแน่นอน 1752 02:02:14,010 --> 02:02:15,105 - โอเค? - โอเค 1753 02:02:15,188 --> 02:02:16,321 ห้ามบอกใคร 1754 02:02:16,404 --> 02:02:17,467 - โอเค - โอเคนะ 1755 02:02:23,314 --> 02:02:25,044 - ว่าไงเพื่อน - ว่าไง 1756 02:02:25,128 --> 02:02:28,922 - ผู้หญิงที่นายเต้นด้วยเป็นใครเหรอ - น่าจะชื่อโจซี่ว่ะ 1757 02:02:29,006 --> 02:02:31,027 เร็วเข้า! ลุกขึ้นเร็ว! 1758 02:02:31,509 --> 02:02:32,849 ทุกคนลุกขึ้น ตื่นสิ เร็ว! 1759 02:02:32,933 --> 02:02:34,757 สไมลี่ เกิดอะไรขึ้น? 1760 02:02:35,519 --> 02:02:37,307 ฮอฟฟ์แทบจะเสียสติไปแล้ว 1761 02:02:37,390 --> 02:02:39,657 ลูกสาวนายกโดนยิง แฟนเธอก็ด้วย 1762 02:02:39,740 --> 02:02:42,805 เขาสั่งพลทหารทุกคน ไปค้นหาปืนที่ยิงเธอตาย 1763 02:02:47,782 --> 02:02:50,355 เป็นหน้าที่เราที่ต้องรักษาความสงบ 1764 02:02:50,598 --> 02:02:51,659 ในเขตนี้ 1765 02:02:51,799 --> 02:02:54,406 พวกฆาตกรจึงต้องถูกนำตัวมาลงโทษ 1766 02:02:55,006 --> 02:02:56,592 เราจะหาอาวุธที่ใช้ฆ่า 1767 02:02:56,712 --> 02:02:59,450 ถ้าฆาตกรยังอยู่ในพื้นที่ของพาเน็ม 1768 02:02:59,633 --> 02:03:02,011 มันต้องถูกแขวนคอ ก่อนสิ้นอาทิตย์นี้ 1769 02:03:03,725 --> 02:03:07,125 - อยู่นิ่งๆ อย่าขยับ - รู้แล้ว ไม่ได้ขยับ 1770 02:03:10,088 --> 02:03:11,941 - ไปที่กำแพง! - อยู่นิ่งๆ อย่าขยับ 1771 02:03:14,259 --> 02:03:15,953 - เคลียร์! - เคลียร์! 1772 02:03:25,169 --> 02:03:26,380 เธอโอเคนะ? 1773 02:03:26,842 --> 02:03:28,418 นายกเทศมนตรีจะฆ่าฉัน 1774 02:03:28,868 --> 02:03:29,958 เขาคิดว่าฉันทำ 1775 02:03:30,041 --> 02:03:32,097 บิลลี่ทอร์ปกับเมย์แฟร์ตายทั้งคู่ 1776 02:03:32,224 --> 02:03:34,051 ถ้าจับสปรูสต์ได้ เหลือเซเจนัสพูด... 1777 02:03:34,135 --> 02:03:36,265 - เซเจนัสไม่พูดหรอก - เธอรู้ได้ยังไง? 1778 02:03:37,239 --> 02:03:39,551 พวกเขาทรมานคนเพื่อให้เปิดปากพูด 1779 02:03:39,634 --> 02:03:41,002 พวกผู้รักษาความสงบ 1780 02:03:41,086 --> 02:03:42,465 ฉันเสียใจ 1781 02:03:43,167 --> 02:03:45,409 ฉันเสียใจ น่าจะจัดการเรื่องปืนด้วยตัวเอง 1782 02:03:45,493 --> 02:03:48,022 แล้วเรื่องเมย์แฟร์... 1783 02:03:48,387 --> 02:03:50,566 ฉันไม่ทันได้คิด 1784 02:03:51,058 --> 02:03:53,677 ขึ้นเหนือ เหมือนที่บิลลี่ ทอร์ป กับคนอื่นคิด 1785 02:03:53,761 --> 02:03:55,136 หนีไปจากเขต 1786 02:03:55,289 --> 02:03:58,009 - ถ้าเกิดยังอยู่ฉันก็ตายเหมือนกัน - แล้วพวกโควี่ย์ล่ะ? 1787 02:03:58,162 --> 02:03:59,888 พวกเขาดูแลกันเองได้ 1788 02:04:01,221 --> 02:04:02,726 ฉันแค่มาบอกลา 1789 02:04:07,688 --> 02:04:09,079 ฉันจะไปกับเธอ 1790 02:04:09,555 --> 02:04:11,354 - แล้วครอบครัวเธอล่ะ? - ฟังนะ 1791 02:04:11,911 --> 02:04:14,597 ฮอฟฟ์จะส่งฉันไป เป็นเจ้าหน้าที่ฝึกหัดที่เขต 2 1792 02:04:14,681 --> 02:04:16,680 - แต่มันไม่สำคัญแล้วล่ะ - เธอต้องไปนะ 1793 02:04:16,764 --> 02:04:18,358 พาเน็มเหมือนกันทุกที่ 1794 02:04:18,886 --> 02:04:20,332 ถ้าพวกเขารู้เรื่องปืน 1795 02:04:20,415 --> 02:04:21,593 ฉันคงตายแน่ 1796 02:04:21,918 --> 02:04:23,753 ไม่ว่าจะอยู่เขตไหนก็ตาม 1797 02:04:24,706 --> 02:04:26,072 จะไปเมื่อไหร่ดี? 1798 02:04:28,921 --> 02:04:30,176 วันพรุ่งนี้ 1799 02:04:30,371 --> 02:04:31,663 - รุ่งสาง - โอเค 1800 02:04:33,008 --> 02:04:34,354 โอเค 1801 02:04:36,011 --> 02:04:37,912 เจอกันที่ต้นไม้แขวนคอ 1802 02:04:38,340 --> 02:04:39,570 แสงแรกนะ 1803 02:04:49,011 --> 02:04:51,706 เธอจับได้ เธอจับคนร้ายได้แล้ว! 1804 02:04:53,617 --> 02:04:55,718 เห็นบอกว่าเขาชื่อสปรูสต์น่ะ 1805 02:05:00,319 --> 02:05:01,482 3 ปี... 1806 02:05:02,214 --> 02:05:05,010 ฉันต่อสู้เพื่อแค็ปปิตัล ตอนเกิดสงคราม 1807 02:05:05,094 --> 02:05:06,624 ฉันรู้สึกกลัวมาก 1808 02:05:07,662 --> 02:05:09,864 แต่นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันอับอาย 1809 02:05:11,119 --> 02:05:13,005 เอาตัวอีกคนขึ้นมา! 1810 02:05:27,253 --> 02:05:28,399 โคริโอ้ 1811 02:05:29,227 --> 02:05:30,943 โคริโอ้! โคริโอ้! 1812 02:05:31,008 --> 02:05:34,243 แค็ปปิตัลได้รับข้อมูล ผ่านแจ็บเบอร์เจว่า ชาย 2 คนนี้ 1813 02:05:34,327 --> 02:05:37,887 สมรู้ร่วมคิดที่จะบุกเรือนจำของเรา และหนีขึ้นเหนือ 1814 02:05:38,643 --> 02:05:41,952 เพื่อปล่อยตัวผู้ก่อการร้าย จากการคุมขัง 1815 02:05:42,036 --> 02:05:43,795 ฉันคาดว่าเป็นฝีมีกบฏ 1816 02:05:43,878 --> 02:05:45,820 แต่ไม่ใช่ฝีมือพวกเราเอง 1817 02:05:46,257 --> 02:05:48,026 มันคือคนทรยศแน่นอน 1818 02:05:48,869 --> 02:05:49,967 เปิดเสียงบันทึกนั่น! 1819 02:05:50,549 --> 02:05:52,290 สปรูสต์ที่่เป็นหัวหน้า 1820 02:05:52,373 --> 02:05:54,589 เขาอยากช่วยลิลน้องสาวเขาออกจากคุก 1821 02:05:54,673 --> 02:05:58,455 - ฮอฟฟ์จะประหารเธอ... - โคริโอ้! ช่วยด้วย! ไม่! ไม่! 1822 02:05:58,539 --> 02:05:59,789 ช่วยผมด้วย แม่! 1823 02:05:59,873 --> 02:06:01,309 แม่! 1824 02:06:04,007 --> 02:06:05,873 ช่วยด้วย! 1825 02:06:06,013 --> 02:06:08,448 แม่! แม่! 1826 02:06:08,532 --> 02:06:10,619 ไม่นะ! ไม่! 1827 02:06:10,703 --> 02:06:13,009 แม่! แม่! 1828 02:06:15,505 --> 02:06:18,655 ช่วยด้วย! แม่! ช่วยผมด้วย! 1829 02:06:33,421 --> 02:06:35,388 เซเจนัส พลิ้นท์ 1830 02:06:55,517 --> 02:06:56,563 ไม่ 1831 02:06:59,358 --> 02:07:00,688 ฉันขอโทษ 1832 02:07:01,862 --> 02:07:03,171 ฉันเสียใจ 1833 02:07:11,548 --> 02:07:12,962 # เธอจะ # 1834 02:07:13,429 --> 02:07:14,934 # มาไหม # 1835 02:07:15,365 --> 02:07:17,962 # มายังต้นไม้ # 1836 02:07:18,162 --> 02:07:21,930 # ต้นที่เขาแขวนคอ # 1837 02:07:22,211 --> 02:07:26,160 # ชายที่ว่ากันว่า ฆ่าไป 3 # 1838 02:07:26,244 --> 02:07:29,926 # เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ # 1839 02:07:30,083 --> 02:07:33,413 # จะไม่มีคนแปลกหน้า # 1840 02:07:33,626 --> 02:07:37,584 # ถ้าเราพบกันตอนเที่ยงคืน # 1841 02:07:37,668 --> 02:07:42,668 # ที่ต้นไม้แขวนคอ # 1842 02:07:43,513 --> 02:07:46,788 # เธอจะมาไหม # 1843 02:07:46,872 --> 02:07:50,268 # มายังต้นไม้ # 1844 02:07:50,352 --> 02:07:53,561 # ที่ที่คนตายขอร้อง # 1845 02:07:53,645 --> 02:07:57,341 # ช่วยให้ความรักเขาโบยบินไป # 1846 02:07:57,425 --> 02:08:00,689 # เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ # 1847 02:08:00,773 --> 02:08:03,556 # จะไม่มีคนแปลกหน้า # 1848 02:08:03,640 --> 02:08:07,469 # ถ้าเราพบกันตอนเที่ยงคืน # 1849 02:08:07,553 --> 02:08:10,021 # ที่ต้นไม้แขวนคอ # 1850 02:08:10,105 --> 02:08:11,941 กำลังคิดเรื่องเซเจนัสเหรอ? 1851 02:08:12,743 --> 02:08:14,928 ฉันอยากช่วยเขามากกว่านี้ 1852 02:08:18,665 --> 02:08:20,795 เสียใจด้วยที่เธอต้องทิ้งที่นี่ไป 1853 02:08:21,679 --> 02:08:23,915 ฉันคงคิดถึงชาวโควี่ย์ 1854 02:08:23,998 --> 02:08:25,940 หวังว่าพวกเขาจะตามฉันไป 1855 02:08:28,260 --> 02:08:29,943 ส่วนฉันจะไม่คิดถึงอะไร 1856 02:08:30,676 --> 02:08:31,856 รวมถึงผู้คน 1857 02:08:32,496 --> 02:08:33,912 ผู้คนไม่ได้เลวนะ 1858 02:08:34,859 --> 02:08:35,922 จริงๆ 1859 02:08:37,252 --> 02:08:38,774 โลกทำแบบนี้กับเขา 1860 02:08:39,802 --> 02:08:41,558 เหมือนเราทุกคนในสนามแข่ง 1861 02:08:44,243 --> 02:08:47,160 ฉันคิดว่าเราทุกคน เกิดมาพร้อมกับความดี 1862 02:08:47,446 --> 02:08:48,556 จริงๆ นะ 1863 02:08:49,226 --> 02:08:51,337 แต่คนเราก้าวข้ามเส้น 1864 02:08:51,593 --> 02:08:52,861 สู่ความชั่ว... 1865 02:08:53,701 --> 02:08:54,901 หรือไม่ 1866 02:08:55,549 --> 02:08:58,334 มันคือหน้าที่ ที่เราต้องอยู่ฝั่งความดี 1867 02:09:00,299 --> 02:09:02,943 - คงไม่ง่ายแบบนั้นหรอก - ฉันรู้ 1868 02:09:03,822 --> 02:09:05,112 ฉันคือคนชนะ 1869 02:09:06,329 --> 02:09:09,152 คงดีที่ไม่ต้องฆ่าใครอีก เมื่อไปถึงทางเหนือ 1870 02:09:09,579 --> 02:09:11,071 3 คนก็มากพอแล้ว 1871 02:09:11,853 --> 02:09:14,157 ฉันจะทำไม้เท้าอยากได้มั้ย? 1872 02:09:15,635 --> 02:09:16,940 3 คนเหรอ? 1873 02:09:19,274 --> 02:09:20,661 คนที่ 3 คือใคร? 1874 02:09:21,414 --> 02:09:23,800 - อะไรนะ? - คนที่เธอฆ่า โคริโอเลนัส 1875 02:09:23,884 --> 02:09:25,542 เธอบอกว่า 3 ฉันรู้แค่ 2 1876 02:09:25,625 --> 02:09:26,741 อย่าโกหกฉัน 1877 02:09:28,154 --> 02:09:31,553 - ช่วยเอาหนามออกให้หน่อยสิ - มีบ๊อบบิ้ที่สนามแข่ง กับเมย์แฟร์ 1878 02:09:31,637 --> 02:09:33,159 ใครคือคนที่ 3 ? 1879 02:09:37,019 --> 02:09:38,472 ตัวตนเก่าฉัน 1880 02:09:40,445 --> 02:09:42,950 ฉันฆ่าเขา เพื่อจะมากับเธอ 1881 02:09:46,486 --> 02:09:47,811 ไปเถอะ 1882 02:09:54,660 --> 02:09:57,636 ทำไมเราไม่หยุดที่กระท่อมนี่ก่อน แล้วรอให้พายุฝนหยุด 1883 02:09:57,720 --> 02:09:59,104 เราควรเดินต่อไปนะ 1884 02:09:59,187 --> 02:10:00,704 เธอต้องการอาหารนะลูซี่ เกรย์ 1885 02:10:00,788 --> 02:10:02,796 เราจับปลาเป็นเสบียงไว้ได้ 1886 02:10:13,286 --> 02:10:16,314 ถ้าอยากจับปลา มีฉมวกอยู่ใต้พื้นกระดาน 1887 02:10:25,662 --> 02:10:26,719 ตรงนี้เหรอ? 1888 02:11:20,933 --> 02:11:22,187 อะไรเหรอ? 1889 02:11:34,793 --> 02:11:35,946 ฉันเจอปืน 1890 02:11:37,559 --> 02:11:38,926 ปืนที่เธอยิงเมย์แฟร์ 1891 02:11:40,066 --> 02:11:42,053 สปรูสต์คงรู้เรื่องกระท่อมตรงนี้ 1892 02:11:42,453 --> 02:11:44,324 ถ้าเธอทำลายปืนเธอก็รอด 1893 02:11:45,836 --> 02:11:47,068 และกลับบ้านได้ 1894 02:11:47,805 --> 02:11:48,932 จริงนะ 1895 02:11:52,929 --> 02:11:54,451 จะไม่มีหลักฐานอีก 1896 02:11:56,054 --> 02:11:57,373 นอกจากฉัน 1897 02:12:00,349 --> 02:12:01,937 ใช่ นอกจากเธอ 1898 02:12:05,061 --> 02:12:06,952 แต่ฉันเชื่อว่าเธอจะไม่บอกใคร 1899 02:12:08,674 --> 02:12:09,936 ไม่บอกแน่ 1900 02:12:17,225 --> 02:12:18,760 ฉันจะไปขุดมันแคทนิส 1901 02:12:19,298 --> 02:12:21,328 ตรงทะเลสาบมีให้ขุดเยอะเลย 1902 02:12:21,618 --> 02:12:23,025 ฉันว่ามันยังเร็วไปนะ 1903 02:12:23,247 --> 02:12:25,173 แต่โลกมันก็หมุนเร็วมาก 1904 02:12:26,263 --> 02:12:27,383 ลูซี่ เกรย์ 1905 02:12:31,374 --> 02:12:32,490 ฝนยังตกอยู่ 1906 02:12:35,381 --> 02:12:37,420 ฉันไม่ละลายไปกับน้ำหรอก 1907 02:13:10,552 --> 02:13:11,752 ลูซี่ เกรย์? 1908 02:13:14,039 --> 02:13:15,355 ลูซี่ เกรย์? 1909 02:13:21,369 --> 02:13:22,941 ลูซี่ เกรย์เธออยู่ไหนอะ? 1910 02:13:25,048 --> 02:13:26,434 ลูซี่ เกรย์? 1911 02:13:30,975 --> 02:13:31,986 มีอะไรมั้ย 1912 02:13:32,069 --> 02:13:34,025 ถ้ามีเราคุยกันได้นะลูซี่ เกรย์ 1913 02:13:37,229 --> 02:13:38,683 นี่เธอแอบฉันอยู่ใช่มั้ย? 1914 02:13:43,206 --> 02:13:44,241 ลูซี่... 1915 02:14:09,830 --> 02:14:11,140 มันมีพิษมั้ยเนี่ย? 1916 02:14:11,928 --> 02:14:13,359 เธอจะฆ่าฉันเหรอ? 1917 02:14:13,779 --> 02:14:14,969 ลูซี่ เกรย์!? 1918 02:14:16,964 --> 02:14:18,283 ลูซี่ เกรย์! 1919 02:14:18,726 --> 02:14:21,505 ฉันถามว่าเธอจะฆ่าฉันอย่างงั้นเหรอ!? 1920 02:14:22,755 --> 02:14:24,769 ทั้งที่ฉันทำทุกอย่างเพื่อเธอ!? 1921 02:17:33,405 --> 02:17:34,924 # เธอจะ # 1922 02:17:35,413 --> 02:17:37,080 # มาไหม # 1923 02:17:38,516 --> 02:17:41,882 # มายังต้นไม้ # 1924 02:17:43,545 --> 02:17:47,519 # สวมสร้อยคอเชือก # 1925 02:17:47,922 --> 02:17:48,972 ลูซี่ เกรย์? 1926 02:17:49,055 --> 02:17:50,697 # เราจะได้ไปเที่ยวด้วยกัน # 1927 02:17:50,781 --> 02:17:51,829 พอได้แล้ว 1928 02:17:52,839 --> 02:17:56,260 # เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ # 1929 02:17:56,344 --> 02:17:57,945 ลูซี่ เกรย์ ฉันบอกว่า... 1930 02:17:58,029 --> 02:18:01,051 # จะไม่มีคนแปลกหน้า # 1931 02:18:05,644 --> 02:18:06,941 เงียบนะ! 1932 02:19:06,221 --> 02:19:08,377 ใบรับรองสำเร็จการศึกษา 1933 02:19:34,676 --> 02:19:35,937 ท่านครับ 1934 02:19:36,518 --> 02:19:38,486 นายเป็นไงบ้างพลทหาร? 1935 02:19:38,570 --> 02:19:40,520 เห็นหมอบอกว่านายโดนงูกัด 1936 02:19:40,604 --> 02:19:42,085 ผมจะไม่มีวันลืมเลย 1937 02:19:42,168 --> 02:19:44,375 เมื่อผมไปถึงเขต 2 ครับผม 1938 02:19:45,470 --> 02:19:47,781 มีการเปลี่ยนแผนแล้วนะ 1939 02:19:47,864 --> 02:19:49,218 พลทหารสโนว์ 1940 02:19:57,317 --> 02:20:00,004 ยินดีด้วยนะคุณสโนว์ 1941 02:20:01,283 --> 02:20:03,770 เธอผ่านการทดสอบทั้งหมด 1942 02:20:04,351 --> 02:20:06,605 ฉันขอให้ประธานาธิบดีเรวินสติล 1943 02:20:06,689 --> 02:20:08,427 ยกโทษทัณฑ์ให้เธอทั้งหมด 1944 02:20:08,510 --> 02:20:10,417 และมีผลในทันที 1945 02:20:10,501 --> 02:20:15,200 ฉันบอกเขาว่าเธอมีความสามารถ เกินกว่าจะทิ้งให้เสียของในกองทัพ 1946 02:20:15,374 --> 02:20:19,366 ฉะนั้นเธอจะได้เรียน มหาลัยแค็ปปิตัลในการดูแลของฉัน 1947 02:20:20,078 --> 02:20:21,465 ผมไม่มีเงินค่าเทอมครับ 1948 02:20:21,549 --> 02:20:22,809 คุณสตราโบ พลิ้นท์ 1949 02:20:22,892 --> 02:20:27,254 เสนอที่จะจ่ายค่าใช้จ่ายทั้งหมด ที่จำเป็นขณะที่เธออยู่ที่นั่น 1950 02:20:27,554 --> 02:20:31,722 ตอบแทนที่เธอเป็นเพื่อนที่ดี กับเซเจนัสลูกชายเขา 1951 02:20:31,806 --> 02:20:34,942 แน่นอนเขาไม่รู้ว่าเธอ เป็นเพื่อนที่ดีขนาดไหน 1952 02:20:35,840 --> 02:20:38,623 ฉันไม่ได้พูด ถึงเสียงบันทึกที่เธอส่งมา 1953 02:20:39,851 --> 02:20:41,446 น่าประทับใจนะ 1954 02:20:41,530 --> 02:20:45,251 เธอยอมส่งเพื่อนคนเดียวที่มี ขึ้นห่วงแขวนคอ 1955 02:20:45,335 --> 02:20:46,841 เพื่อให้ฉันสนใจ 1956 02:20:46,924 --> 02:20:49,085 - ผมไม่ได้ทำแบบนั้น - แน่ใจเหรอ? 1957 02:20:49,168 --> 02:20:50,728 เพราะฉันคิดว่านั่นทำให้เธอ 1958 02:20:50,811 --> 02:20:52,670 คว้ารางวัลพลิ้นท์ไปครอง 1959 02:20:54,333 --> 02:20:58,326 ประธานาธิบดีเห็นด้วย ที่จะจัดการแข่งฮังเกอร์เกมส์อีกปี 1960 02:20:59,088 --> 02:21:00,761 คนดูเยอะนี่ 1961 02:21:00,957 --> 02:21:03,199 และฉันก็ต้องขอบคุณเธอ 1962 02:21:05,246 --> 02:21:07,502 แต่ก่อนฉันจะรับเธอมาดูแล... 1963 02:21:08,166 --> 02:21:11,924 หลักจากเธอ ได้เห็นทุกอย่างในโลกจริงๆ แล้ว 1964 02:21:12,376 --> 02:21:14,926 ฉันขอถามเป็นครั้งสุดท้าย 1965 02:21:15,516 --> 02:21:17,924 ฮังเกอร์เกมส์มีขึ้นเพื่ออะไร? 1966 02:21:22,716 --> 02:21:25,034 ผมเคยคิดว่าฮังเกอร์เกมส์คือ 1967 02:21:25,237 --> 02:21:27,057 การลงโทษผู้คนในเขต 1968 02:21:29,724 --> 02:21:31,085 และผมก็คิดได้ว่า 1969 02:21:31,168 --> 02:21:33,257 มันคือการเตือนพวกเราในแค็ปปิตัล 1970 02:21:33,783 --> 02:21:35,701 ถึงภัยคุกคามจากพวกเขต 1971 02:21:39,246 --> 02:21:41,732 วันนี้ผมรู้แล้วว่า โลกคือสนามแข่ง 1972 02:21:43,449 --> 02:21:45,169 และเราต้องมีฮังเกอร์เกมส์... 1973 02:21:46,193 --> 02:21:47,462 ทุกๆ ปี... 1974 02:21:49,350 --> 02:21:50,885 เพื่อเตือนเราทุกคน 1975 02:21:51,437 --> 02:21:52,931 ให้รู้ว่าเราเป็นอะไร 1976 02:21:54,245 --> 02:21:56,483 แล้วเธอตัดสินว่าเธอเป็นใคร? 1977 02:21:59,137 --> 02:22:00,444 เป็นผู้ชนะ 1978 02:22:01,313 --> 02:22:04,405 ยินดีต้อนรับนะ คุณสโนว์ 1979 02:22:23,327 --> 02:22:24,887 เซเจนัส พลิ้นท์ 1980 02:22:33,927 --> 02:22:36,930 หลานดูหล่อมากเลยนะ 1981 02:22:39,926 --> 02:22:41,120 เธอคิดว่าไง? 1982 02:22:43,075 --> 02:22:44,077 ฉันคิดว่า 1983 02:22:44,161 --> 02:22:47,164 เธอดูเหมือนคุณพ่อเธอมาก โคริโอเลนัส 1984 02:23:05,924 --> 02:23:08,656 ของใช้ส่วนตัวของเซเจนัส พลิ้นท์ จากเขต 12 1985 02:23:17,016 --> 02:23:19,031 คืนนี้ผมว่าจะเอาไปคืนพ่อแม่เขา 1986 02:23:19,353 --> 02:23:20,445 เป็นของขวัญ 1987 02:23:20,529 --> 02:23:22,400 วันเกิดครบ 19 ปีของเขา 1988 02:23:22,701 --> 02:23:23,914 แต่ผมว่า... 1989 02:23:26,007 --> 02:23:27,800 เขาคงอยากได้ความเป็นธรรม 1990 02:23:30,317 --> 02:23:31,690 เพื่อนรักของผม 1991 02:23:33,071 --> 02:23:36,535 - นายมีความรู้สึกเพราะไปอยู่เขต - ไม่ ไม่ใช่ที่เขต 1992 02:23:37,117 --> 02:23:38,610 แต่เป็นในฮังเกอร์เกมส์ 1993 02:23:39,924 --> 02:23:41,605 ผมควรจะขอบคุณคุณนะ 1994 02:23:42,024 --> 02:23:45,257 ความดีความชอบ ของฮังเกอร์เกมส์เป็นของพ่อนาย 1995 02:23:45,552 --> 02:23:46,983 อย่างน้อยก็ครึ่งนึง 1996 02:23:47,370 --> 02:23:49,935 ฉันคิดมันขึ้นมา เพราะเป็นหน้าที่ 1997 02:23:50,466 --> 02:23:51,801 มันเป็นเรื่องตลก 1998 02:23:52,461 --> 02:23:54,044 เพราะตอนนั้นฉันเมามาก 1999 02:23:54,657 --> 02:23:58,372 ฉันคิดแค่อยากลงโทษ ศัตรูของเราอย่างรุนแรง 2000 02:23:58,456 --> 02:24:01,733 พวกนั้นจะไม่มีวันลืม ว่าทำผิดต่อเราแค่ไหน 2001 02:24:05,511 --> 02:24:08,197 แต่พอได้สติฉันก็อยากทำลายเกมส์นั้น 2002 02:24:08,280 --> 02:24:09,515 แต่พ่อนาย 2003 02:24:09,923 --> 02:24:11,356 เพื่อนรักของฉัน 2004 02:24:11,439 --> 02:24:13,412 ขโมยมันไปจากฉัน 2005 02:24:14,276 --> 02:24:16,651 เอาชื่อเรา 2 คนใส่แล้วส่งไปให้กอล 2006 02:24:16,734 --> 02:24:18,377 เพื่อสร้างชื่อให้ตัวเอง 2007 02:24:22,311 --> 02:24:24,376 ฉันต้องใช้มอร์ฟีน... 2008 02:24:26,133 --> 02:24:27,856 คืนที่เด็กคนแรกตาย 2009 02:24:30,761 --> 02:24:33,374 หวังว่าฮังเกอร์เกมส์จะหมดความนิยม 2010 02:24:34,927 --> 02:24:37,936 ฉันพยายามหยุดพวกเขา อย่างสุดความสามารถ 2011 02:24:40,355 --> 02:24:42,052 แต่แล้วนายก็โผล่มา 2012 02:24:42,579 --> 02:24:46,540 ทีนี้มือของฉันก็ต้องเปื้อนเลือด ของคนอีกหลายรุ่น 2013 02:24:47,150 --> 02:24:48,818 เพราะนายแสดงให้เราเห็นว่า 2014 02:24:48,901 --> 02:24:51,366 คนยอมจ่ายเงินดูโชว์ดีๆ 2015 02:24:54,055 --> 02:24:55,093 บอกหน่อย... 2016 02:24:56,827 --> 02:24:59,433 เธอเศร้ามั้ยตอนนายออกจากเขต 12? 2017 02:25:00,369 --> 02:25:02,368 แม่นกร้องเพลงของนาย? 2018 02:25:03,403 --> 02:25:05,404 มันน่าจะทำให้เราเศร้าทั้งคู่ 2019 02:25:05,832 --> 02:25:07,910 สายของฉันรายงานว่าเธอ 2020 02:25:07,993 --> 02:25:09,230 หายตัวไป 2021 02:25:09,654 --> 02:25:12,205 นายกเทศมนตรีอาจฆ่าเธอแต่ 2022 02:25:12,288 --> 02:25:13,658 ไม่มีหลักฐาน 2023 02:25:13,925 --> 02:25:15,544 มันเป็นปริศนา 2024 02:25:16,150 --> 02:25:18,418 ปริศนาหลายเรื่องที่ทำให้ผู้คน 2025 02:25:18,501 --> 02:25:19,571 เป็นบ้า 2026 02:25:21,735 --> 02:25:22,831 นายกลายเป็น 2027 02:25:22,915 --> 02:25:25,438 ผู้สืบทอดมรดกตระกูลพลิ้นท์ 2028 02:25:25,521 --> 02:25:27,696 ที่ไม่มีอะไรมาขวางได้ 2029 02:25:28,707 --> 02:25:30,613 เหมือนหิมะตกบนยอดเขา 2030 02:25:31,891 --> 02:25:32,942 ใช่ 2031 02:26:54,642 --> 02:26:57,470 สิ่งที่เรารักที่สุดต่างหาก... 2032 02:26:58,454 --> 02:27:00,648 ที่ทำลายเรา 2033 02:28:49,100 --> 02:28:49,900 [THAI]