1
00:00:44,290 --> 00:00:49,494
MRAČNI DANI, 3 GODINE PRE PRVIH
GODIŠNJIH IGARA GLADNIH
2
00:01:00,758 --> 00:01:02,252
Ovde ima hrane.
Brzo!
3
00:01:14,341 --> 00:01:15,341
Hajde!
4
00:01:34,041 --> 00:01:37,258
Zašto to radiš?
- On umire od gladi.
5
00:01:59,073 --> 00:02:04,180
Tvoj otac je mrtav, Koriolenuse.
Bio je to buntovnik, kažu.
6
00:02:04,874 --> 00:02:08,238
Klopka u šumi u 12.
7
00:02:13,140 --> 00:02:16,475
Sada je na nama da
ga učinimo ponosnim.
8
00:02:24,176 --> 00:02:25,411
I DEO
MENTOR
9
00:03:07,507 --> 00:03:08,506
Tajgris?
10
00:03:09,972 --> 00:03:13,940
# Dragulj Panema
moćni grad
11
00:03:13,972 --> 00:03:15,307
Tajgris, gde je košulja?
12
00:03:15,340 --> 00:03:19,139
# Kroz vekove iznova sijaš
13
00:03:19,172 --> 00:03:23,840
# Ponizno klečimo
pred tvojim idealom
14
00:03:23,873 --> 00:03:26,407
# I obećavamo ti našu ljubav
15
00:03:26,439 --> 00:03:29,005
To je prelepo, bako.
16
00:03:29,039 --> 00:03:30,739
Možda malo neprikladno
danas. - Oh.
17
00:03:30,773 --> 00:03:34,539
Jesi li videla Tajgris
sa košuljom mog oca? - Ne.
18
00:03:34,573 --> 00:03:37,539
Korio? - Tajgris? - Žao
mi je. Znam da kasnim.
19
00:03:37,573 --> 00:03:41,277
Ali vidi, uradila sam.
Ili sam nešto uradila.
20
00:03:42,272 --> 00:03:43,767
Mislim da je zaista prelepo.
21
00:03:46,706 --> 00:03:48,072
Prelepo je.
22
00:03:49,906 --> 00:03:51,774
Najbolja rođaka ikad.
Reci mi sve.
23
00:03:52,406 --> 00:03:55,239
Gde da počnem? Rekla
sam Fabrisiji na poslu
24
00:03:55,272 --> 00:03:57,372
da treba da izbeli
njene bele zavese
25
00:03:57,406 --> 00:03:59,840
i uvukla sam košulju
kad sam to uradila.
26
00:03:59,873 --> 00:04:03,004
Dugmad za tesere napravila
sam od... - Od pločica u kupatilu.
27
00:04:03,038 --> 00:04:06,971
Sjajno. - Oh. Jeste li našli krompir?
Skuvala sam ga za skrob
28
00:04:07,004 --> 00:04:10,272
i stvarno bi trebalo nešto da
pojedeš danas. - Sačuvaj ih za baku.
29
00:04:12,706 --> 00:04:17,439
Izgledaš tako lepo.
Bako! Dođi da vidiš!
30
00:04:17,473 --> 00:04:20,539
Koriolanus Snou.
31
00:04:20,573 --> 00:04:23,174
Budući predsednik Panema.
32
00:04:23,939 --> 00:04:27,071
Pozdravljamo vas.
- Samo trenutak.
33
00:04:28,505 --> 00:04:29,372
Čekaj, bako.
34
00:04:29,406 --> 00:04:33,239
Mogu da napredujem
još mnogo. Posle danas.
35
00:04:35,939 --> 00:04:40,341
Imam dobre ocene, nikad
nisam propustio čas. 10 godina.
36
00:04:40,971 --> 00:04:43,071
Čak nam ni Dekan Hajbotom
ne može ovo sada poreći.
37
00:04:43,104 --> 00:04:45,451
Dekan te ne mrzi.
- On mrzi sve.
38
00:04:46,505 --> 00:04:47,347
On me prezire.
39
00:04:48,505 --> 00:04:50,390
Na šta ćete prvo
potrošiti novac od nagrade?
40
00:04:51,738 --> 00:04:53,438
Nova haljina?
41
00:04:55,271 --> 00:04:58,338
Čokolada?
- Čokolada!
42
00:04:59,170 --> 00:05:02,584
To je Plintova nagrada, Tajgris.
Moći ćemo da platimo kiriju.
43
00:05:03,672 --> 00:05:05,205
Snou se penje na vrh.
44
00:05:33,970 --> 00:05:35,571
Ma vidi, Koriolanus Snou.
45
00:05:37,838 --> 00:05:39,037
Klemi.
46
00:05:41,904 --> 00:05:44,293
Znojiš li se?
- Dan selekcije je.
47
00:05:44,838 --> 00:05:46,271
Vozaču smo dali slobodno jutro.
48
00:05:46,304 --> 00:05:48,853
Uf! Taj nezahvalnik bi trebao
da moli da te vozi okolo danas.
49
00:05:49,304 --> 00:05:51,037
Samo ne zaboravi.
Bio sam tvoj partner u
50
00:05:51,070 --> 00:05:52,871
razredu dok si likovao
nad Plintovom nagradom.
51
00:05:52,904 --> 00:05:55,827
Nagrada? Molim te. Samo
želim da služim Panemu. - Mmm.
52
00:05:57,604 --> 00:05:59,204
Gladan?
53
00:05:59,237 --> 00:06:02,209
Kuvar je poslužio biftek za doručak.
Morali smo da bacimo polovinu.
54
00:06:02,671 --> 00:06:05,554
Sram te bilo, Korio. Zar ne
znaš da u distrihtima gladuju?
55
00:06:09,804 --> 00:06:11,952
Srećno. Nije da će ti trebati.
56
00:06:13,571 --> 00:06:14,571
Zdravo.
57
00:06:16,504 --> 00:06:18,103
Konačno, zvezdani učenik.
58
00:06:18,137 --> 00:06:21,471
To je sjajna košulja.
Kakva su to dugmad, pločice?
59
00:06:21,504 --> 00:06:24,837
Huh. Zato me podsećaju
na sobaričino kupatilo.
60
00:06:24,870 --> 00:06:26,447
Jeste li probali ovu
jagnjetinu? To je skandalozno.
61
00:06:26,471 --> 00:06:29,437
Uf. Samo vulgarni ljudi
jedu prstima, Felikse.
62
00:06:29,471 --> 00:06:31,969
Šta, tata te nije naučio
ponašanju za stolom?
63
00:06:32,002 --> 00:06:34,646
Možda bi me naučio da nije bio
toliko zauzet vođenjem zemlje.
64
00:06:34,670 --> 00:06:37,069
Hej, pozvani smo ovde
zbog Plintove nagrade, zar ne?
65
00:06:37,337 --> 00:06:40,137
Zato što sam čuo
dr Gaul u zgradi.
66
00:06:40,670 --> 00:06:43,144
"Plint. " Mislim, pogledaj
njegovo potomstvo.
67
00:06:43,837 --> 00:06:46,399
Ko bi pomislio da možeš
kupiti svoj put do Prestonice?
68
00:06:46,732 --> 00:06:50,903
Pa, ne možeš kupiti klasu.
Jeste li videli odeću njegove majke?
69
00:06:50,937 --> 00:06:53,002
Izvini, njegova "majka. "
- Oh.
70
00:06:53,036 --> 00:06:55,862
Obuci repu u balsku haljinu,
i još će moliti da se izgnječi.
71
00:06:56,176 --> 00:07:00,010
Ne radi to. Svi znamo da ti se sviđa.
- Ne sviđa mi se, Arahne. Tolerišem ga.
72
00:07:00,903 --> 00:07:04,446
On je distiht. Tolerisati ga. - Samo ga
nemoj ohrabrivati. - Dobro. Naravno.
73
00:07:04,470 --> 00:07:09,039
Čujem li još jednom koliko su ove Igre
gladi nemoralne, staviću ga u arenu svoje...
74
00:07:10,436 --> 00:07:11,055
Sedžanus.
75
00:07:11,937 --> 00:07:14,874
Jednom si došao na selekciju.
- I stigao si do mature, Festuse.
76
00:07:15,136 --> 00:07:16,134
Oboje smo šokirani.
77
00:07:17,001 --> 00:07:20,410
Prospi to. Ko je osvojio nagradu?
- Oh, ne, neću pokvariti veliki dan mog oca.
78
00:07:20,770 --> 00:07:23,884
Niko ga ovde zapravo ne
voli, ali vole njegov novac.
79
00:07:26,069 --> 00:07:27,142
Znaš kako je to, zar ne, Arahne?
80
00:07:29,470 --> 00:07:29,945
Smešno.
81
00:07:39,902 --> 00:07:43,591
Hej slušaj. Hm, znam da
polažeš velike nade u ovo.
82
00:07:46,269 --> 00:07:47,302
Ali danas nema nagrade.
83
00:07:49,502 --> 00:07:50,174
Ne više.
84
00:07:53,136 --> 00:07:54,009
Tako mi je žao.
- Šta?
85
00:07:59,569 --> 00:08:06,377
Kako je primamljivo videti sva vaša
blistava mlada lica na ovaj poseban dan.
86
00:08:07,469 --> 00:08:11,450
Ja sam Dr. Volumnia Gaul,
vaš skromni glavni tvorac igre,
87
00:08:11,770 --> 00:08:17,155
zadužena za Ministarstvo rata i
svim njegovim povezanim poslovima.
88
00:08:18,175 --> 00:08:22,672
Danas sam se oslobodila svoju
laboratoriju, da vas pregledam.
89
00:08:23,302 --> 00:08:25,999
Lideri sledeće generacije.
90
00:08:26,868 --> 00:08:29,324
Na kraju krajeva,
neću biti tu zauvek.
91
00:08:31,776 --> 00:08:35,503
I sada u tom cilju, čast
mi je da vam predstavim
92
00:08:35,901 --> 00:08:38,221
tvorca Igara gladnih lično.
93
00:08:39,718 --> 00:08:42,697
Dekan Kaska Hajbotom.
94
00:08:42,801 --> 00:08:45,101
Uh...
95
00:08:46,701 --> 00:08:48,268
Izabrani učenici,
96
00:08:49,768 --> 00:08:51,235
fakultet,
97
00:08:52,701 --> 00:08:53,748
i, naravno, dr Gaul,
98
00:08:56,235 --> 00:09:00,846
Sazvao sam vas sve ovde
danas na 10. godišnju ceremoniju
99
00:09:01,701 --> 00:09:05,835
selekcije na kojoj biramo
2. dece iz svakog distihta
100
00:09:05,868 --> 00:09:09,093
da ih bacimo u arenu Prestonice
da se bore do smrti u Igrama gladnih.
101
00:09:09,534 --> 00:09:12,152
Ne mogu da verujem da mu i dalje
dozvoljavaju da govori u javnosti.
102
00:09:12,601 --> 00:09:13,719
I ovde sedi...
103
00:09:15,234 --> 00:09:19,035
njih 24, naša sopstvena
vrhunska perspektiva
104
00:09:19,067 --> 00:09:24,034
svi čekaju da čuju rezultate napornog
studiranja u ovoj prestižnoj instituciji.
105
00:09:24,067 --> 00:09:27,301
Bez sumnje, željni saznanja
ko je osvojio tu Plintovu nagradu.
106
00:09:28,768 --> 00:09:30,334
I zlatnu budućnost.
107
00:09:30,967 --> 00:09:35,744
Međutim, ovde sam da vam kažem
da je ove godine došlo do promene.
108
00:09:36,901 --> 00:09:39,639
Još jedan poslednji zadatak
da dokažete svoju vrednost.
109
00:09:40,401 --> 00:09:44,901
Jer... cenjenim
građanima Prestonice
110
00:09:44,935 --> 00:09:47,811
Igre su dosadile
i jednostavno ih više ne gledaju.
111
00:09:47,972 --> 00:09:50,710
A da bi se Igre uopšte
nastavile, mora da postoji publika.
112
00:09:51,640 --> 00:09:56,034
Dakle, glavni kreator
igre dr. Gaul je pristupila je...
113
00:09:56,901 --> 00:09:58,467
podsticanju
patriotskih vrednosti
114
00:09:58,500 --> 00:10:01,604
svojim jedinstvenim
duhom, počevši od vas.
115
00:10:02,234 --> 00:10:06,168
Plintova nagrada se više neće
dodeljivati onome ko ima najbolje ocene.
116
00:10:06,700 --> 00:10:09,890
Izvinite? - Već prema tome ko
je najbolji mentor u Igrama gladnih.
117
00:10:11,967 --> 00:10:13,648
Ovo je potpuno nova uloga.
118
00:10:14,700 --> 00:10:18,266
Kako selekcija bude napredovala
uživo, svakom učesniku distihta ću dodeliti
119
00:10:18,300 --> 00:10:23,733
1. mentora Capitol iza kulisa,
onog koji samo mora da ih ubedi
120
00:10:23,767 --> 00:10:25,868
da nastupe pred kamerama.
121
00:10:25,901 --> 00:10:29,040
Očigledno, najbolji mentor će biti
onaj čiji učesnik pobedi na Igrama.
122
00:10:29,342 --> 00:10:31,066
Šta ako dobijem patetičnu
devojčicu iz jednog od
123
00:10:31,099 --> 00:10:32,895
siromašnih distihta, na
primer od 8 ili 12 godina?
124
00:10:33,218 --> 00:10:37,033
Umreće za 2' kao
prošle i prethodne godine.
125
00:10:37,066 --> 00:10:41,834
Vaša uloga je da ovu decu
pretvorit u spektakl, gđice Krejn.
126
00:10:41,867 --> 00:10:45,988
Ne da prežive. Pobeda na Igrama
je samo jedan od naših aspekata.
127
00:10:47,206 --> 00:10:49,864
Vaša cela budućnost počiva
na ovom poslednjem projektu.
128
00:10:50,560 --> 00:10:54,009
Oh, i moram da vam kažem
ako bilo ko bude uhvaćen da vara
129
00:10:54,459 --> 00:10:56,563
da bi svom učesniku
dao nepravednu prednost...
130
00:10:59,289 --> 00:11:01,066
jednostavno neće
imati nikakvu budućnost.
131
00:11:01,632 --> 00:11:04,497
Oh! Idemo.
132
00:11:07,900 --> 00:11:09,351
Neka ceremonija izbora počne.
133
00:11:10,834 --> 00:11:11,628
Okrug 1.
134
00:11:13,632 --> 00:11:17,413
Dečak ide kod Livije Kardju.
135
00:11:21,299 --> 00:11:24,033
Devojka ide Palmiri Monti.
136
00:11:24,066 --> 00:11:26,566
Dečak iz distihta 2...
137
00:11:27,666 --> 00:11:30,842
Kako prikladno.
Dečak odlazi Sedžanu Plint.
138
00:11:32,399 --> 00:11:36,979
Dobio si najboljeg.
- Zaboravljaš. Ja sam deo najboljih.
139
00:11:37,666 --> 00:11:39,866
4, dečak, Persefon Prajs.
140
00:11:40,933 --> 00:11:42,438
Devojka, Festus Krid.
141
00:11:44,458 --> 00:11:47,425
7, dečak, Vipsania Sikl.
142
00:11:49,732 --> 00:11:50,960
Devojka, Pup Harington.
143
00:11:52,836 --> 00:11:56,211
8, dečak, Džuno Fips.
144
00:11:57,566 --> 00:12:00,980
Devojka, Hilarijus Hevensbi.
145
00:12:01,698 --> 00:12:04,911
10, dečak, Domišia Vimsivik.
146
00:12:06,299 --> 00:12:09,650
Mmm. Devojka, Arakn Krejn.
147
00:12:10,866 --> 00:12:14,132
11, dečak, Klemenzija Dovkout.
148
00:12:14,165 --> 00:12:17,698
11, devojka, Feliks Ravinstil.
149
00:12:19,298 --> 00:12:23,003
12, dečak, Lisistrata Vikers.
150
00:12:23,038 --> 00:12:26,108
Oh. Bićete srećni
zbog ovoga, gđice Krejn.
151
00:12:26,933 --> 00:12:29,965
„Mračna devojka", iz distihta 12
152
00:12:29,998 --> 00:12:32,514
pripada Koriolanu Snou.
153
00:12:38,933 --> 00:12:41,294
Lusi Grej Berd.
154
00:12:56,131 --> 00:12:58,202
Pevaj kako se izvučeš
iz ovoga, Lusi Grej.
155
00:13:02,598 --> 00:13:06,466
Kakva je to haljina?
Je li ona neka vrsta klovna?
156
00:13:08,231 --> 00:13:09,526
Lusi Grej.
157
00:13:10,064 --> 00:13:14,398
Nisam znao.
Nisam znao. Žao mi je.
158
00:13:31,639 --> 00:13:33,686
Moja ćerka!
Pomozite joj!
159
00:13:34,898 --> 00:13:39,280
Pomognite joj! Pomognite joj!
- Skidaj to! Skidaj to!
160
00:13:45,996 --> 00:13:47,996
Sad je dosta.
Ostavite je na miru.
161
00:13:57,698 --> 00:13:58,419
Samo mi dajte minut, momci.
162
00:14:03,530 --> 00:14:07,163
# Ne možete
uzeti moju prošlost
163
00:14:07,197 --> 00:14:10,697
# Ne možete
uzeti moju istoriju
164
00:14:12,030 --> 00:14:15,197
# Mogli bi uzeti mog tatu
165
00:14:15,230 --> 00:14:20,130
# Ali njegovo ime je misterija
166
00:14:20,163 --> 00:14:23,330
# Ništa što možete
uzeti od mene
167
00:14:26,730 --> 00:14:29,362
# nikada nije vredelo čuvanja
168
00:14:34,096 --> 00:14:36,196
# Ništa što možete uzeti
169
00:14:37,730 --> 00:14:40,963
# je li ikada
vredelo da pevam?
170
00:14:40,996 --> 00:14:42,697
Je li poludela?
171
00:14:47,996 --> 00:14:50,529
# Ne mogu da prihvatim svoj šarm
172
00:14:52,764 --> 00:14:55,296
# Ne mogu da
podnesem svoj humor
173
00:14:57,864 --> 00:15:01,163
# Ne mogu uzeti svoje bogatstvo
Prestonica kaže nastavite.
174
00:15:01,198 --> 00:15:05,211
# Zato što je to samo glasina
175
00:15:11,597 --> 00:15:14,930
# Ništa što možete uzeti
176
00:15:14,962 --> 00:15:17,995
# Nikada nije vredelo čuvati
177
00:15:20,663 --> 00:15:23,696
# Ne možešte da me prihvatite
178
00:15:23,729 --> 00:15:26,095
# Ne možete podneti
moj pričanje
179
00:15:28,896 --> 00:15:31,696
Možete da me poljubite u dupe!
180
00:15:49,361 --> 00:15:50,395
Hajde, momci.
181
00:15:53,729 --> 00:15:55,629
Pa, ona je psihički bolesna.
182
00:16:09,529 --> 00:16:11,425
Ponosan si, vidim.
Kao tvoj otac.
183
00:16:13,929 --> 00:16:15,982
Da. On i ja smo
bili najbolji prijatelji.
184
00:16:17,629 --> 00:16:18,444
Nekada.
185
00:16:19,529 --> 00:16:23,001
Prosvetlite me, gdine Snou.
kakvi su vam planovi posle ovih Igara?
186
00:16:23,395 --> 00:16:25,339
Nadam se da ću ići
na Univerzitet, ser.
187
00:16:25,929 --> 00:16:29,482
Naravno. - A ako ne uspete da
osvojite Plint nagradu, šta onda?
188
00:16:30,028 --> 00:16:32,630
Platili bismo školarinu,
naravno. - Pogledaj se.
189
00:16:34,829 --> 00:16:37,880
Tvoja improvizovana
košulja i tvoje preuske cipele.
190
00:16:37,915 --> 00:16:40,228
Očajnički pokušavaš
da se uklopiš dok ja
191
00:16:40,261 --> 00:16:43,877
znam da Snouovi nemaju
lonac u koji bi pišali.
192
00:16:45,128 --> 00:16:46,663
Srećno sa tom jadnom
pticom pevačicom.
193
00:16:50,160 --> 00:16:52,865
On nas sabotira. Ta devojka
neće pobediti na ovim Igrama.
194
00:16:53,528 --> 00:16:55,778
Video si je. Nedovoljno
je uhranjena, nestabilna.
195
00:16:56,105 --> 00:16:59,983
Dekan je rekao da se ne radi samo
o pobedi. - Sve se vrti oko pobede.
196
00:17:00,538 --> 00:17:02,891
Ako ne Igre sada, onda publika.
197
00:17:03,089 --> 00:17:06,693
Lusi Grej neće preživeti
ni minut u toj areni.
198
00:17:06,728 --> 00:17:09,219
To znači da moramo računati
svaku sekundu pre toga.
199
00:17:10,142 --> 00:17:12,217
Nateraću je da ponovo peva.
200
00:17:12,310 --> 00:17:15,006
Ne bih ti pevala ni jednu
notu da sam na njenom mestu.
201
00:17:15,828 --> 00:17:18,389
Ne bih uradila ništa.
Osim ako ti ne mogu verovati.
202
00:17:19,528 --> 00:17:22,983
Ona je iz distihta, Tajgris. Ona
zna da je mrzimo, i želi nas mrtve.
203
00:17:23,294 --> 00:17:25,159
Kako da je nateram da mi veruje?
204
00:17:25,160 --> 00:17:29,575
Zamisli da su izvukli tvoje ime i
da si bio odveden iz svog doma.
205
00:17:29,664 --> 00:17:33,028
Samo bih želela da znam da je
nekome još uvek stalo do mene ovde.
206
00:17:33,527 --> 00:17:36,506
Ne otpisuj je samo
zato što je iz distihta, Korio.
207
00:17:36,792 --> 00:17:39,363
Možda imaš više zajedničkog
sa njom nego što misliš.
208
00:18:00,359 --> 00:18:02,394
Tranportni tim, napred!
209
00:18:09,126 --> 00:18:11,226
Siđite sa voza!
210
00:18:12,927 --> 00:18:15,627
Mradaj.
Idemo.
211
00:18:17,026 --> 00:18:18,359
Izađi!
212
00:18:20,893 --> 00:18:22,326
Izađi napolje!
213
00:18:23,561 --> 00:18:27,326
Rekao sam da idemo!
- Ne! Ne!
214
00:18:27,360 --> 00:18:30,594
Neću... - Idi!
Nastavi da se krećeš!
215
00:18:32,360 --> 00:18:35,760
Ne!
- Hajde. - Ne!
216
00:18:35,793 --> 00:18:38,026
Rekao sam da idemo!
217
00:18:38,059 --> 00:18:40,092
Neću da idem. Neću. Ne.
218
00:18:40,126 --> 00:18:43,591
Hajde, vodite je odatle.
- Dobrodošla u Prestonicu.
219
00:18:47,977 --> 00:18:52,460
Kad sam bila mala, mama me je
kupala u beloj radi i laticama ruže.
220
00:19:01,026 --> 00:19:02,258
Ima ukus kao
vreme za spavanje.
221
00:19:04,225 --> 00:19:06,059
Izgledaš kao da ne bi
trebalo da budeš ovde.
222
00:19:06,091 --> 00:19:08,970
Pa, ne bih trebao.
Ali ja sam tvoj mentor.
223
00:19:09,793 --> 00:19:11,091
Buntovnik.
224
00:19:12,292 --> 00:19:15,338
Šta moj mentor radi
osim što mi donosi ruže?
225
00:19:16,025 --> 00:19:18,261
Dajem sve od sebe
da brinem o tebi. - Ne!
226
00:19:19,626 --> 00:19:22,384
Na noge.
- Srećno sa tim, lepotice.
227
00:19:24,958 --> 00:19:27,469
Hajde idemo.
Kreni.
228
00:19:28,460 --> 00:19:30,958
Izvinite, mogu li...
229
00:19:30,991 --> 00:19:34,692
Izvinite, želeo bih da ispratim
svoju izabranicu... - Penjite se.
230
00:19:36,025 --> 00:19:38,091
U kamion. Požuri.
231
00:19:39,926 --> 00:19:42,826
Hej!
Ti, hajde!
232
00:19:42,859 --> 00:19:44,025
Hajde.
233
00:19:48,659 --> 00:19:49,659
Ući!
234
00:20:00,659 --> 00:20:02,605
Zdravo.
- Šta je bilo, lepi dečko?
235
00:20:03,158 --> 00:20:04,439
U pogrešnom si kavezu?
- Ne.
236
00:20:04,931 --> 00:20:08,193
Ovaj kavez je divan.
- Hvataj ga Riper.
237
00:20:08,612 --> 00:20:11,271
Ubiću te odmah.
- I on će to učiniti.
238
00:20:11,346 --> 00:20:14,202
Riper je ubio Mirotvorca 11.
- Tiho, Dil.
239
00:20:14,341 --> 00:20:16,497
Kažem da ga svi ubijemo.
- Ja sam za.
240
00:20:16,532 --> 00:20:19,376
Sad nema šta da se izgubi.
- Imaš li porodicu kod kuće?
241
00:20:19,595 --> 00:20:22,951
Ubiće njih ako ga
povrediš. Onda tebe.
242
00:20:23,112 --> 00:20:25,376
Osim toga, on je moj mentor.
243
00:20:25,411 --> 00:20:29,074
Možda će mi biti potreban. - Kako
to da si dobila mentara? - Mentora.
244
00:20:29,167 --> 00:20:30,928
Svaki od vas dobija po jednog.
245
00:20:32,346 --> 00:20:36,096
Oh, i mi ćemo vti samo poverovati za to?
Je li? - Ovde sam samo da ti pomognem.
246
00:20:36,625 --> 00:20:39,550
Zašto devojka duginih boja
ovde ima poseban tretman, hmm?
247
00:20:41,276 --> 00:20:42,691
Zašto naši mentori nisu ovde?
248
00:20:44,658 --> 00:20:46,407
Nisu inspirisani, pretpostavljam.
249
00:20:53,292 --> 00:20:55,491
U redu, stani!
- Silazi sa mene!
250
00:21:00,624 --> 00:21:02,357
Oh! Ah!
251
00:21:02,391 --> 00:21:05,354
Jao. Pa, daćemo im priliku
da ustanu i dođu do daha.
252
00:21:05,389 --> 00:21:08,357
Ljubomoran sam na taj ulaz.
Ja sam Lukretius "Laki" Flikermen,
253
00:21:08,391 --> 00:21:10,024
čovek kome nije
potrebno predstavljanje.
254
00:21:10,057 --> 00:21:12,717
Svi me znate kao svog omiljenog
meteorologa i mađioničara amatera.
255
00:21:13,524 --> 00:21:15,764
Ali pogodite gde sam
danas. Evo nagoveštaja.
256
00:21:16,024 --> 00:21:19,318
Tako je. Zoološki vrt prestonice, gde
će ovogodišnji izabranici biti izloženi,
257
00:21:19,803 --> 00:21:22,035
iza ovih rešetaka za
vaše zadovoljstvo gledanja.
258
00:21:22,624 --> 00:21:27,544
Tako je. Svih 24 jer...
šta je u dragulju Panema?
259
00:21:28,424 --> 00:21:31,089
Vidite, to je Ruž
Akademije, zar ne?
260
00:21:31,123 --> 00:21:34,291
Izvinite. Zdravo ser.
Da, vi. U crvenom.
261
00:21:34,324 --> 00:21:37,776
Kote vi i zašto ste tamo
sa njima? Mi idemo uživo.
262
00:21:39,724 --> 00:21:41,424
Prestonica gleda.
263
00:21:44,591 --> 00:21:47,329
Obrlati ga.
- Jeste li dobro?
264
00:21:49,690 --> 00:21:51,558
Ser? Ko ste vi?
265
00:21:52,023 --> 00:21:55,351
Lusi Grej Berd, mogu li da te
upoznam sa svojim komšijama?
266
00:21:55,623 --> 00:21:59,799
Veoma bi cenili odgovor,
i sve bi bilo lepo.
267
00:22:02,690 --> 00:22:03,956
Halo?
268
00:22:06,157 --> 00:22:08,056
Zar me ne čuju unutra?
269
00:22:09,490 --> 00:22:12,682
Pa, to je nešto što se ne viđa
svaki dan. Oni se drže za ruke.
270
00:22:13,590 --> 00:22:16,118
Da, da, da. Ko ste vi,
ser? Šta radite u kavezu?
271
00:22:18,089 --> 00:22:22,156
Zdravo. Kako ste?
Moje ime je Koriolanus Snou.
272
00:22:22,190 --> 00:22:25,490
I ovo je mojaučesnica.
Lusi Grej Berd iz distihta 12.
273
00:22:25,523 --> 00:22:28,871
Zdravo. Kako se zoveš?
- Moje ime je Pontius.
274
00:22:29,123 --> 00:22:31,104
Drago mi je da smo se
upoznali. Je li ovo tvoja sestra?
275
00:22:31,356 --> 00:22:33,047
To je Venera. Ona
ima samo 4 godine.
276
00:22:33,356 --> 00:22:35,251
Pa, mislim da je imati
4 godine veoma pametno.
277
00:22:35,824 --> 00:22:38,239
Gde si našla tu zmiju?
- Pa, ona je našla mene.
278
00:22:38,274 --> 00:22:41,387
Mora da je bila ljubitelj muzike.
Moje pevanje ju je odmah smirilo.
279
00:22:41,789 --> 00:22:45,653
Mogu li da ti dodirnem haljinu?
- Naravno. I meni se sviđa tvoja haljina.
280
00:22:46,356 --> 00:22:49,821
Oh. A ko bi ti mogao biti?
- Ne znaš ko sam ja? Ne smej se.
281
00:22:50,356 --> 00:22:52,025
Nemaju svi
televizore u distrihtima.
282
00:22:53,055 --> 00:22:54,823
Ja sam Lukrecije
"Laki" Flikermen.
283
00:22:54,856 --> 00:22:57,942
Ali mnogo je zanimljivije,
ko si ti, Lusi iz distihta 12?
284
00:22:58,457 --> 00:23:01,988
Oh. Ja sam Lusi Grej.
A ja zapravo nisam iz 12.-og.
285
00:23:02,022 --> 00:23:04,043
Ne, moji ljudi su Kovi.
Mi smo kao porodica.
286
00:23:04,887 --> 00:23:07,747
Po zanimanju smo muzičari i putujemo
od mesta do mesta kgde nas put nanese.
287
00:23:07,923 --> 00:23:11,051
Bar smo nekada. Pre nego što su
nas mirotvorci saterali u ćošak.
288
00:23:11,190 --> 00:23:14,445
Vidim. Ali sada si Distrikt 12.
- Ako tako kažeš. - Da.
289
00:23:15,123 --> 00:23:19,393
Tvojaa haljina je daleko od sive,
i čini se da je veliki hit kod dece.
290
00:23:19,522 --> 00:23:22,302
Oh, jeste? Pa, Kovi vole
boje, ja više od većine.
291
00:23:22,456 --> 00:23:24,465
Ali ova haljina je bila
mamina, tako da mi je posebna.
292
00:23:24,923 --> 00:23:26,047
Mmm-hmm. I
ona je u distihtu 12?
293
00:23:26,556 --> 00:23:28,877
Pa, samo njene kosti, dragi.
Samo njene biserno bele kosti.
294
00:23:31,088 --> 00:23:33,652
Poznajete li mog mentora?
Kaže da se zove Koriolan Snou
295
00:23:33,687 --> 00:23:35,533
i jasno je da sam dobila
kolač sa šlagom
296
00:23:35,556 --> 00:23:37,403
jer se niko drugi nije
potrudio da se pojavi.
297
00:23:39,355 --> 00:23:41,992
Jesu li vam tvorci igara dozvolili
da uđete u kavez sa njom?
298
00:23:42,954 --> 00:23:46,698
Nisu mi rekli da to ne radim. Samo
su rekli da je mentorski posao da
299
00:23:46,722 --> 00:23:49,212
predstavimo naše
učesnike građanima Panema.
300
00:23:49,954 --> 00:23:52,256
I pomislio sam, pa, ako je Lusi
Grej dovoljno hrabra da bude ovde,
301
00:23:52,389 --> 00:23:55,150
zašto onda ne bih bio i ja?
- Hmm. Da se zna, nisam imala izbora.
302
00:23:55,655 --> 00:23:58,300
Za zapisnik, mislim da
će te izvesti, mladiću.
303
00:23:59,022 --> 00:24:01,522
Idemo.
- Oh. hej...
304
00:24:01,556 --> 00:24:04,731
Donesi nam hranu, molim.
Džesap i ja nismo jeli od selekcije.
305
00:24:04,755 --> 00:24:07,089
10. godišnje Igre gladnih
približavaju se ubrzano.
306
00:24:07,222 --> 00:24:09,623
Zato dođite u zoološki
vrt i pogledajte ove učesnike,
307
00:24:10,063 --> 00:24:12,512
pre nego što bude
kasno. I mislim, prekasno.
308
00:24:13,888 --> 00:24:16,987
Za Vesti prestonice,
ja sam Lukrecije...
309
00:24:19,688 --> 00:24:20,839
"Laki" Flikermen.
310
00:24:25,855 --> 00:24:28,055
Vaša mala ekskurzija
je bila u suprotnosti
311
00:24:28,088 --> 00:24:32,221
sa 5 različitih pravila
Akademije, gdine Snou.
312
00:24:32,254 --> 00:24:35,455
Glavno među njima,
ugrožavnje studenta Prestonice.
313
00:24:35,488 --> 00:24:38,087
Šta? Koga?
- Vas.
314
00:24:38,121 --> 00:24:41,862
Predlaiću da vas Tvorci igara
odmah diskvalifikuju kao mentora.
315
00:24:42,121 --> 00:24:43,929
Rekli ste da moramo da
privolimo učesnike da nastupe,
316
00:24:43,953 --> 00:24:47,154
ne da da se držimo po
strani. - Dodaću i neposlušnost.
317
00:24:47,188 --> 00:24:49,334
Držeći je za ruku, Korjo,
predstavljajući je ljudima,
318
00:24:49,854 --> 00:24:52,233
učinio si da izgleda kao da
smo jednaki sa tim životinjama.
319
00:24:52,455 --> 00:24:55,014
Koriolan tim ljudima nije
pokazao ništa što već nisu znali.
320
00:24:55,254 --> 00:24:58,854
Ne treba mi tvoja pomoć, Sedžane.
- Da su učesnici ljudska bića.
321
00:24:58,887 --> 00:25:01,451
Baš kao i mi. Zato
niko ne želi da gleda Igre.
322
00:25:01,854 --> 00:25:04,021
To je zato što
ljudi duboko u sebi
323
00:25:04,054 --> 00:25:07,954
znaju da pobeda u ratu pre 10 godina
ne opravdava izgladnjivanje dece,
324
00:25:07,987 --> 00:25:09,754
oduzimanje njihovih
sloboda, prava.
325
00:25:09,787 --> 00:25:13,487
Snou je pao u kavez.
326
00:25:13,520 --> 00:25:15,987
Ušao je u kavez,
327
00:25:16,021 --> 00:25:18,520
ali je sleteo...
328
00:25:19,854 --> 00:25:22,186
Na bini.
- Dobar si u igrama.
329
00:25:22,620 --> 00:25:25,445
Možda ćeš jednog dana
biti tvorac igara kao ja.
330
00:25:25,821 --> 00:25:29,430
Ako se Igre uopšte nastave.
- Oh, one će nastaviti.
331
00:25:30,376 --> 00:25:34,081
Sa nastupima kao što je ovaj mladog
gdina Snou u tom zoološkom vrtu.
332
00:25:34,687 --> 00:25:38,493
I došla sam da postavim
pitanje vašem mentoru.
333
00:25:41,720 --> 00:25:44,022
Čemu služe Igre gladnih?
334
00:25:45,020 --> 00:25:47,686
Oni treba da kazne
distihte za njihov ustanak,
335
00:25:48,253 --> 00:25:53,110
Da obeleže kraj rata... - "Obeleže"?
dosadnoo, dosadno, dosadno.
336
00:25:53,687 --> 00:25:56,387
Kazna može imati bezbroj oblika.
337
00:25:56,420 --> 00:25:59,487
Zašto ne bacati
bombe, otkazati
338
00:25:59,520 --> 00:26:02,587
pošiljke hrane, scenske
egzekucije? Zašto igre?
339
00:26:02,620 --> 00:26:04,743
Zar ne bi trebalo da se
zapitamo jesu li one pravedne ili ne?
340
00:26:05,686 --> 00:26:07,220
Imate problem sa mojim igrama?
341
00:26:07,253 --> 00:26:09,871
Neki od tih klinaca su imali
2 godine kad se rat završio.
342
00:26:10,220 --> 00:26:11,763
Najstariji od njih je
imao samo 8 godina.
343
00:26:13,086 --> 00:26:15,887
Prestonica bi sada trebalo
da bude svačija vlada.
344
00:26:15,921 --> 00:26:17,698
Trebalo bi da štiti sve nas.
345
00:26:18,086 --> 00:26:23,187
Ne vidim kako naterati decu da se bore
jedni protiv drugih do smrti štiti bilo koga.
346
00:26:23,220 --> 00:26:27,553
Takva vrsta simpatije bi mogla
da ometa vaš mentorski zadatak.
347
00:26:27,586 --> 00:26:31,887
Možda studenti Prestonice nisu
pogodni da budu mentori učesnicima.
348
00:26:31,921 --> 00:26:35,807
Možda je vreme igara... prošlo.
- Dekan Hajbotom nije u pravu.
349
00:26:37,419 --> 00:26:39,053
Moji drugovi takođe.
350
00:26:40,152 --> 00:26:42,219
Možda je Sedžan na nečemu ovde.
351
00:26:42,252 --> 00:26:46,686
Možda bi na te učesnike trebali
da gledamo kao na ljudska bića.
352
00:26:46,719 --> 00:26:49,887
Mislim, videli ste onu decu
u zoološkom vrtu, oni samo...
353
00:26:49,921 --> 00:26:53,820
samo su hteli da upoznaju Lusi Grej.
Ako nam trebaju ljudi da gledaju,
354
00:26:53,854 --> 00:26:56,820
trebalo bi da ih pustimo da se
približe učesnicima pre Igara.
355
00:26:56,854 --> 00:26:58,786
Da bi ulozi bili lični.
356
00:26:58,820 --> 00:27:01,932
Ko će gledati Igre ako ga
zanima šta će biti sa učesnicima?
357
00:27:02,352 --> 00:27:02,934
Svi.
358
00:27:04,252 --> 00:27:07,886
Ako bi mislili da učesnilk do kojeg
im je stalo ima šanse za pobedu.
359
00:27:07,920 --> 00:27:11,019
Ljudima je potreban neko za koga će
navijati i neko protiv koga će navijati.
360
00:27:11,052 --> 00:27:12,920
Trebaju nam da investiraju.
361
00:27:12,952 --> 00:27:15,186
A ako budemo fleksibilni sa
nekoliko zakona Prestonice,
362
00:27:15,219 --> 00:27:17,252
mogli bismo čak i da
ih nateramo da se klade.
363
00:27:18,386 --> 00:27:21,363
Vidite, znam da Lusi Grej
možda neće pobediti u areni,
364
00:27:21,785 --> 00:27:23,124
ali ako joj date šansu,
365
00:27:25,052 --> 00:27:27,731
kladim se u Plintovu nagradu
da ona može privući pažnju ljudi.
366
00:27:28,418 --> 00:27:32,449
Želela bih da večeras napišete
predlog ovih misli, gdine Snou.
367
00:27:32,785 --> 00:27:36,457
Čekajte. Mislite da biste mogli
da iskoristite njegove ideje?
368
00:27:37,019 --> 00:27:38,863
Ako će to pomoći
rejtingu, zašto da ne.
369
00:27:39,119 --> 00:27:43,301
Koriolan i ja smo
partneri u razredu, dr Gaul.
370
00:27:43,452 --> 00:27:45,107
Sve svoje zadatke
radimo zajedno.
371
00:27:49,920 --> 00:27:52,005
Biće to zanimljiv test.
372
00:28:01,518 --> 00:28:04,951
Pokušavaš da ugojiš tu jadnu devojku
da konačno možeš da počneš sa klađenjem?
373
00:28:04,984 --> 00:28:08,677
Misliš da će odrati tu decu ako
im ne damo razlog da to urade?
374
00:28:09,351 --> 00:28:11,904
Šta misliš kako će tvoj učesnik
imati šansu ako ne može da jede?
375
00:28:20,418 --> 00:28:23,407
Bio mi je drug iz
razreda. Nazad u 2.
376
00:28:24,251 --> 00:28:26,100
Nisi ti kriv, on je.
- Vidiš, znam.
377
00:28:26,385 --> 00:28:28,485
Tako sam neporočan, gušim se.
378
00:28:30,151 --> 00:28:32,617
Moj otac mi ga je
kupio, znaš, na selekciji,
379
00:28:33,684 --> 00:28:37,451
samo da bi mi pokazao da
se nikada ne mogu vratiti na 2.
380
00:28:41,218 --> 00:28:44,491
Ali to što sam u Prestonici će me
ubiti. Zato uradi nešto po tom pitanju.
381
00:28:51,350 --> 00:28:53,384
Baš si buntovnik.
- Oh, da.
382
00:28:55,083 --> 00:28:56,284
Ja sam loša vest.
383
00:29:09,684 --> 00:29:11,524
Markus. Hej.
384
00:29:12,950 --> 00:29:16,542
To sam ja. Markuse, vidi.
Evo, imam malo hrane za tebe.
385
00:29:18,417 --> 00:29:19,417
Evo.
386
00:29:21,517 --> 00:29:24,617
Hajde.
Markus.
387
00:29:34,350 --> 00:29:35,550
Je li to za nas?
388
00:29:41,818 --> 00:29:44,550
Džesap.
- Nisam gladan.
389
00:29:44,583 --> 00:29:48,184
Misliš da ne mogu da čujem kako ti
stomak grči, Džesap Digs? - Hajde.
390
00:29:53,851 --> 00:29:57,349
Šta mu se desilo sa vratom?
- Ugriz slepog miša.
391
00:29:58,583 --> 00:30:00,316
Prve noći u vozu,
392
00:30:01,884 --> 00:30:05,427
nije ni trenuo celo putovanje jer je terao
slepe miševe od mene, da bih se malo odmorila.
393
00:30:08,149 --> 00:30:11,651
Možeš li to uzeti? Hajde,
potrudi se više od toga.
394
00:30:11,684 --> 00:30:13,882
Jedna stvar koju sam naučila
u 12. je da je glad oružje.
395
00:30:14,516 --> 00:30:17,216
Tvoj prijateljica tamo sigurno
zna. - Ona mi nije prijateljica.
396
00:30:17,249 --> 00:30:19,464
Ona je otrov sa
savršenim zubima.
397
00:30:21,684 --> 00:30:24,817
Hoćeš li sve što ti
dam podeliti sa Džesapom?
398
00:30:25,583 --> 00:30:29,151
Šta... Zašto? Misliš da treba da izgradim
svoju snagu da ga zadavim u areni?
399
00:30:30,483 --> 00:30:32,867
Nije baš moja jača strana.
- Možda imam priliku da ti pomognem.
400
00:30:34,249 --> 00:30:36,392
Da dam neke predloge
Tvorcima igara.
401
00:30:37,149 --> 00:30:40,837
Možda ću čak uspeti da nateram
publiku da ti šalju poklone u arenu.
402
00:30:41,917 --> 00:30:45,216
Hrana i voda za tebe.
403
00:30:45,249 --> 00:30:48,650
Samo moraš ponovo pokušati
da pevaš da bi osvojila ljude.
404
00:30:48,683 --> 00:30:50,917
Ne pevam kad mi se kaže.
Pevam kad imam šta da kažem.
405
00:30:51,249 --> 00:30:54,821
Osim toga, video sam tvoju arenu.
Nema se gde sakriti. Koja je poenta?
406
00:30:57,049 --> 00:30:59,415
Čuvari kažu da ćeš dobiti novac ako
nateraš više ljudi da gledaju, a ti kažeš
407
00:30:59,449 --> 00:31:01,714
da želiš da mi pomogneš.
Šta je od toga istina?
408
00:31:04,008 --> 00:31:04,901
I jedno i drugo.
409
00:31:08,081 --> 00:31:10,616
Još jednom.
- Ne igram ovu igru.
410
00:31:12,382 --> 00:31:13,382
Hajde.
411
00:31:15,650 --> 00:31:18,850
Umukni. - Uh... Ne, hvala.
- Videla sam te kako buljiš.
412
00:31:18,883 --> 00:31:20,081
Molim te.
413
00:31:22,015 --> 00:31:25,315
Daj mi nešto.
Sedim ovde 15'!
414
00:31:25,348 --> 00:31:27,549
Uvek sam mislila da u
Prestonici ima dosta hrane.
415
00:31:28,981 --> 00:31:30,583
Znaš, jednom, tokom
rata, pojeo sam celu teglu
416
00:31:30,616 --> 00:31:33,682
paste samo da bih
zaustavio bolove u stomaku.
417
00:31:34,382 --> 00:31:35,515
I kako je bilo?
418
00:31:38,782 --> 00:31:39,816
Bljutavo.
419
00:31:45,015 --> 00:31:48,948
Taj mala.
Ona je tako sladakta.
420
00:31:48,981 --> 00:31:50,481
Tako mlad.
421
00:31:50,514 --> 00:31:53,104
Nešto me na njoj podseća
na moju rođaku Mod Ajvori.
422
00:31:55,649 --> 00:31:57,871
Ne mogu da podnesem da
će ostati bez mene ovako.
423
00:31:59,749 --> 00:32:00,398
Žao mi je.
424
00:32:06,916 --> 00:32:08,833
Izgledaš kao dobar
čovek, Koriolanus Snou.
425
00:32:12,481 --> 00:32:14,744
Svakako bi bilo lepo upoznati
te pod drugačijim okolnostima.
426
00:32:17,047 --> 00:32:19,014
1 od tvojih nastupa,
možda.- Da.
427
00:32:19,816 --> 00:32:23,080
Mogli smo popiti piće.
Ples ili dva.
428
00:32:24,481 --> 00:32:27,114
Kao da imamo svo vreme
ovog sveta. - Hajde, samo uzmi.
429
00:32:30,915 --> 00:32:33,848
Upomoć!
- Ne, ne, ne!
430
00:32:36,214 --> 00:32:39,414
U redu je. U redu je. Drži
se. Drži se. Hej, pogledaj me.
431
00:32:39,448 --> 00:32:43,181
Hej, sačekaj. U redu je. Dovešću pomoć.
Neka nam neko pomogne, molim vas!
432
00:32:49,648 --> 00:32:51,214
Šta...
433
00:32:54,581 --> 00:32:55,748
Idemo.
- O, ne.
434
00:33:04,313 --> 00:33:06,280
Počinje ponovo.
435
00:33:07,214 --> 00:33:10,047
Ovako počinje.
436
00:33:10,080 --> 00:33:11,998
Rat.
- To je moja krivica.
437
00:33:12,213 --> 00:33:14,392
Predložio sam da se
približimo učesnicima.
438
00:33:15,080 --> 00:33:19,448
Imaš sreće što ti ta tvoja
ptica pevačica nije iskopala oči.
439
00:33:19,481 --> 00:33:22,515
Ona nije buntovnica, bako.
Ona je samo devojka.
440
00:33:24,113 --> 00:33:27,548
Veruj mi, ta odavno
nije bila devojka.
441
00:33:28,681 --> 00:33:34,681
Izvan ove Prestonice,
oni su divljaci, svi do jednog.
442
00:33:34,714 --> 00:33:39,747
Međutim, oni će se možda
osmehnuti, ona će te iskoristiti.
443
00:33:39,780 --> 00:33:45,868
Moraš je iskoristiti ili ćeš završiti
mrtav na drvetu kao tvoj otac.
444
00:34:05,046 --> 00:34:06,914
Ovo je za dr Goal, molim.
445
00:34:06,946 --> 00:34:10,510
Uprkos jučerašnjim
tragičnim događajima,
446
00:34:12,379 --> 00:34:15,628
naš predsednik je odlučio
da Igre moraju da se nastave,
447
00:34:16,713 --> 00:34:20,088
kako bi svima pokazali da se Prestonica
ne plaši ovakvih terorističkih akata.
448
00:34:20,279 --> 00:34:22,979
U tom cilju, dr Gaul
želi da pogledate
449
00:34:23,013 --> 00:34:25,413
arenu ovog popodneva
sa svojim učesnicima.
450
00:34:25,447 --> 00:34:28,914
Kasnije ove večeri biće
specijalna televizijska
451
00:34:28,946 --> 00:34:32,231
prezentacija svakogučesnika
našoj publici da ih, znate, upozna.
452
00:34:32,513 --> 00:34:34,298
Imaćete sat vremena da
razgovarate o strategiji.
453
00:34:44,345 --> 00:34:45,580
Možete početi.
454
00:34:50,580 --> 00:34:54,846
Markuse, hajde.
- Ti i ja nećemo biti prijatelji,
455
00:34:54,879 --> 00:35:01,245
ali ja ću pobediti, a da bi se
to desilo, moramo da te učinimo više...
456
00:35:01,279 --> 00:35:04,712
marketinškim. - Ja sam
stvarno dobar penjač.
457
00:35:04,746 --> 00:35:07,813
Stalno sam se penjao
u maminoj fabrici.
458
00:35:15,179 --> 00:35:18,712
Inficiralo se.
- Dobro sam.
459
00:35:19,579 --> 00:35:21,746
Pogledaj me, Lamina.
460
00:35:21,779 --> 00:35:25,546
Želim da pobediš.
- Riper je, zar ne?
461
00:35:27,846 --> 00:35:29,412
Hm, da ti pročitam šta...
462
00:35:32,978 --> 00:35:35,111
Tako mi je žao zbog
tvog druga iz razreda.
463
00:35:36,512 --> 00:35:38,448
Hvala.
Jesi li dobro?
464
00:35:40,977 --> 00:35:43,588
To što nosim maminu haljinu je
jedina stvar koja me ovde drži zajedno.
465
00:35:43,612 --> 00:35:46,679
Kao da me obavija rukama.
466
00:35:47,977 --> 00:35:50,612
Moja majka je mirisala na ruže.
467
00:35:52,912 --> 00:35:54,512
Umrla je na porođaju.
468
00:35:55,379 --> 00:35:57,446
Hteo sam da
imam malu sestru.
469
00:35:58,111 --> 00:35:59,678
Oba roditelja su ti preminula?
470
00:36:03,745 --> 00:36:07,244
Dakle, ti si siroče.
Kao ja.
471
00:36:09,545 --> 00:36:15,545
Pogledaj... trebaš kasnije
da pevaš u ovim intervjuima.
472
00:36:16,378 --> 00:36:20,645
To je noć uoči Igara i tvoja
poslednja šansa da osvojiš ljude.
473
00:36:21,878 --> 00:36:24,845
Ne mogu da ti šaljem poklone
u arenu bez njihovog novca.
474
00:36:24,878 --> 00:36:28,312
Možda bi me gitara
ubedila. Možda.
475
00:36:29,411 --> 00:36:31,896
Stvarno želiš da se brineš
o meni u toj areni, Koriolane?
476
00:36:33,177 --> 00:36:35,342
Počnite tako što ćeš pomisliti
da zaista mogu da pobedim.
477
00:36:36,711 --> 00:36:38,143
Snou. Dovkout.
478
00:36:39,311 --> 00:36:41,210
Ne može očekivati da smo
479
00:36:41,244 --> 00:36:43,478
sinoć napisali
taj predlog, zar ne?
480
00:36:43,511 --> 00:36:45,578
Satima sam plakala.
481
00:36:45,611 --> 00:36:48,578
Mi smo to... napisali.
482
00:36:48,611 --> 00:36:51,611
Jutros sam ga predao.
- U redu, reci mi udarnu stvar.
483
00:37:07,911 --> 00:37:11,076
Gdine Snou.
Gđica Dovkout.
484
00:37:11,710 --> 00:37:13,577
Dođite da vidite
moje nove bebe.
485
00:37:34,877 --> 00:37:38,181
Ima li boja neko značenje?
- Sve ima značenje, gđice Dovkout,,
486
00:37:38,498 --> 00:37:40,010
ili ga uopšte nema.
487
00:37:40,043 --> 00:37:43,310
Što me jasno dovodi
do vašeg predloga.
488
00:37:44,410 --> 00:37:46,177
Ko je od vas
to zapravo napisao?
489
00:37:46,210 --> 00:37:50,568
Pa, bilo je... - Bio sam inspirisan
od Koriolana juče, naravno.
490
00:37:51,109 --> 00:37:54,075
Njegova mala ideja za klađenje.
491
00:37:54,109 --> 00:37:58,243
Ali sponzorstva i pokloni
u areni... to su bile moje ideje.
492
00:37:58,277 --> 00:38:00,142
Klemi?
493
00:38:02,142 --> 00:38:05,254
Dakle, to je tvoj znojni
rukopis na toj stranici.
494
00:38:05,310 --> 00:38:07,975
Veoma impresivno,
gđice Dovkout.
495
00:38:08,009 --> 00:38:10,676
Nažalost, moj pomoćnik ga
je jutros zamenio za đubre
496
00:38:10,709 --> 00:38:16,410
i obložio njime policu
ovog terarijuma.
497
00:38:16,444 --> 00:38:20,810
Dakle, molim vas, gđice Dovkout,
vratite nam ga, hoćete li?
498
00:38:20,843 --> 00:38:24,377
Tako da bismo svi mogli
razmotriti vaše inspirativne ideje.
499
00:38:26,042 --> 00:38:30,609
Ne brini, moji mali predatori
su savršeno poslušni sa onima
500
00:38:30,643 --> 00:38:33,075
kojima mogu verovati.
501
00:38:33,109 --> 00:38:35,476
Dakle, ako su
navikli na vaš miris,
502
00:38:35,509 --> 00:38:38,876
ako ste baratali sa
njihovom hranom, na primer,
503
00:38:38,910 --> 00:38:43,370
ili ako su udahnule znoj sa
vašeg dlana na stranici,
504
00:38:43,371 --> 00:38:45,376
one će vas ostaviti na miru.
505
00:38:46,009 --> 00:38:48,342
Novi miris, međutim...
506
00:38:51,709 --> 00:38:54,743
bila bi sama, devojčice.
507
00:38:54,776 --> 00:38:56,576
Vrati ga.
508
00:38:59,643 --> 00:39:00,643
Klemi.
509
00:39:08,909 --> 00:39:10,276
Klemi, ne! Ne!
510
00:39:13,209 --> 00:39:16,074
Pitali ste za boje,
gđice Dovkout?
511
00:39:16,109 --> 00:39:20,809
Želim da moji neprijatelji vide
dugu razaranja koja guta svet.
512
00:39:20,842 --> 00:39:25,074
Nisamprotiv upotrebe spektakla
za stvaranje malog terora.
513
00:39:25,109 --> 00:39:27,242
Strategija koju je
vaš kolega iz razreda
514
00:39:27,276 --> 00:39:30,642
vrlo dobro artikulisao
u svom predlogu.
515
00:39:31,909 --> 00:39:34,708
Dobri su, vaši predlozi.
516
00:39:34,742 --> 00:39:39,442
Preporučiću svom timu da implementira
što je više moguće već sutra.
517
00:39:41,842 --> 00:39:43,176
Šta?
518
00:39:44,508 --> 00:39:48,008
Hoće li umreti? - Zadovoljstvo
snalaženja u sopstvenom
519
00:39:48,041 --> 00:39:51,208
istraživanju je nešto
što vredi otkriti.
520
00:39:51,241 --> 00:39:53,801
Bolje zadržite sudbinu
gđice Dovkout između nas.
521
00:39:54,074 --> 00:39:56,341
Mislim da njena
majka ne bi bila srećna
522
00:39:56,375 --> 00:39:58,542
da sazna kako ju je
iznenada uhvatio ovaj...
523
00:40:00,642 --> 00:40:04,241
grip. Sada požurite, imate
arenu za promovisanje
524
00:40:04,275 --> 00:40:06,456
a i vreme je za
moje mleko i krekere.
525
00:40:21,408 --> 00:40:23,275
U redu, idemo.
526
00:40:32,375 --> 00:40:34,041
Uživajte u predstavi.
527
00:40:36,908 --> 00:40:39,041
Uživajte u predstavi.
528
00:40:40,374 --> 00:40:42,175
Uživajte u predstavi.
529
00:40:42,674 --> 00:40:44,407
Uživajte u predstavi.
530
00:40:45,507 --> 00:40:49,041
Uživajte u predstavi.
531
00:40:53,340 --> 00:40:55,841
Pođi sa mnom. Hej ti.
532
00:40:55,874 --> 00:40:58,307
Usmeri tu kameru na nju. Koral.
533
00:41:23,307 --> 00:41:26,407
Dobrodošli u arenu na
10. godišnje Igre gladnih.
534
00:41:26,441 --> 00:41:27,939
Učesnici, mentori,
imate 15' da
535
00:41:27,973 --> 00:41:31,240
pregledate prostor i
razgovarate o strategiji.
536
00:41:31,274 --> 00:41:34,073
Dil, drži se mene, razumeš?
537
00:41:37,573 --> 00:41:38,640
Hej, drvosečo.
538
00:41:40,473 --> 00:41:45,307
Lamina. - Ne, ne,
samo ti. Samo ti.
539
00:41:58,946 --> 00:42:00,506
Džesape?
Džesape.
540
00:42:02,807 --> 00:42:03,391
Molim te.
541
00:42:04,740 --> 00:42:07,573
Koriolane, molim te ne
dozvoli da umrem ovde sutra.
542
00:42:11,440 --> 00:42:12,440
Sranje!
543
00:42:47,273 --> 00:42:48,639
Pomozite mi!
544
00:42:52,806 --> 00:42:54,272
Kapija je otvorena!
545
00:42:56,705 --> 00:42:57,972
Kapija je otvorena!
546
00:42:58,772 --> 00:43:02,006
Kapija je širom otvorena.
547
00:43:16,138 --> 00:43:18,505
Hajde, kapija je otvorena.
548
00:43:19,705 --> 00:43:21,639
Hajde. On tebe ne bi spasio.
549
00:43:22,906 --> 00:43:25,138
Imamo begunce!
550
00:43:49,938 --> 00:43:51,138
Korio.
551
00:43:53,771 --> 00:43:55,071
Lusi Grej?
552
00:43:56,071 --> 00:43:58,138
Je li...
- Živa je.
553
00:44:01,806 --> 00:44:04,471
Šta se desilo? - To je bilo
pobunjeničko bombardovanje.
554
00:44:05,571 --> 00:44:08,839
Mora da su to
planirali mesecima.
555
00:44:08,872 --> 00:44:10,204
4 učesnika je ubijeno.
556
00:44:10,237 --> 00:44:13,337
Svi su prestravljeni, Korio.
557
00:44:13,371 --> 00:44:17,204
Ljudi se zaključavaju
u svoje kuće.
558
00:44:17,237 --> 00:44:20,037
Feliks Ravinstil je
na održavanju života.
559
00:44:21,604 --> 00:44:23,438
Pobunjenici su objavili poruku.
560
00:44:23,471 --> 00:44:26,840
Rekli su da žele da sruše simbol
Igara gladnih na televiziji uživo.
561
00:44:29,035 --> 00:44:30,207
Napali su nas divljački i
kukavički...... Markus je pobegao.
562
00:44:32,154 --> 00:44:33,137
teške povrede predsednika...
On je jedini.
563
00:44:33,171 --> 00:44:34,512
Mirovnici ga love
na ulicama, ali
564
00:44:36,037 --> 00:44:39,031
on barem ima veće šanse tamo
nego što bi to bilo sutra. - Sutra?
565
00:44:39,871 --> 00:44:42,504
Zar neće nastaviti sa igrama?
566
00:44:43,438 --> 00:44:44,861
Oh, ne, Lusi Grej.
567
00:44:45,838 --> 00:44:47,537
Lusi Grai je mogla da pobegne.
568
00:44:47,570 --> 00:44:50,077
Predstava će se nastaviti.
- Ali ona me je spasila.
569
00:44:50,771 --> 00:44:52,304
A sada naš poslednji učesnik.
570
00:44:52,337 --> 00:44:55,703
Prvi put sam sreo
ovu mladu damu
571
00:44:55,737 --> 00:44:59,603
u zoološkom vrtu ne tako davno.
- Iz distihta 12... - Korio.
572
00:44:59,637 --> 00:45:01,271
Lusi Grej Berd.
573
00:45:01,304 --> 00:45:03,703
Dođi ovamo sa tom
gitarom, ptico pevačico.
574
00:45:08,503 --> 00:45:12,905
Dobro veče, Prestonice.
Distrihti.
575
00:45:12,937 --> 00:45:16,738
Napisala sam ovu pesmu o dečaku
koji je imao 12, i nadam se da će je čuti.
576
00:45:16,771 --> 00:45:21,570
# Kad sam bila beba,
pala sam dole u rupu
577
00:45:21,603 --> 00:45:25,336
# Kad sam bila devojčica
pala sam ti u zagrljaj
578
00:45:25,370 --> 00:45:30,403
# Pali smo u teška vremena i
izgubili smo svetlu boju
579
00:45:30,437 --> 00:45:36,303
# Otišao si sa psima i
živeo sam od svojih čari
580
00:45:37,637 --> 00:45:42,064
# Pre nego kasnije
biću ispod 6 stopa
581
00:45:42,437 --> 00:45:46,303
# Pre nego kasnije
ti ćeš biti sam
582
00:45:46,336 --> 00:45:51,083
# Pa kome ćeš
se obratiti pitam se sutra
583
00:45:51,437 --> 00:45:57,303
# kada zvono zazvoni
ljubavnice, bićeš sam
584
00:45:59,469 --> 00:46:03,703
# Ja sam ta kojoj si
dozvolio da te vidi kako plačeš
585
00:46:03,737 --> 00:46:07,770
# Znam dušu koju
se boriš da spaseš
586
00:46:07,804 --> 00:46:12,804
# Šteta što sam se
kladila da si izgubio u selekciji
587
00:46:12,837 --> 00:46:20,536
# Šta ćeš sad
kad odem u svoj grob?
588
00:46:21,936 --> 00:46:25,335
Ding, ding, ding. Pogledaj to.
Rekordan za veče.
589
00:46:25,369 --> 00:46:27,302
Prestonica definitivno gleda.
590
00:46:27,335 --> 00:46:31,636
Ljudi koji šalju donacije. Vidite
šta se dešava, kada radite stvari? - Da.
591
00:46:31,670 --> 00:46:34,935
Sad, ne volim tvoje šanse,
ali neka ti budu naklonjeni.
592
00:46:34,968 --> 00:46:38,436
Hvala vam što ste ovde.
- Ms. Lusi Grej, distiht 12.
593
00:46:38,469 --> 00:46:40,469
Oboje.
- To prijatelji rade.
594
00:46:40,502 --> 00:46:42,335
Kako je divno ove
noći kada smo svi
595
00:46:42,369 --> 00:46:46,335
ovde na nečijem poslednjem
nastupu. Gđo Lusi Grej, hvala.
596
00:46:46,369 --> 00:46:50,035
Idi kući, idi u krevet, dobro se
naspavaj. Imaš veliki dan sutra.
597
00:47:58,868 --> 00:48:02,134
Lusi Grej.
Lusi Grej.
598
00:48:02,802 --> 00:48:05,268
Hej.
- Ti si živ.
599
00:48:05,301 --> 00:48:08,467
Te bombe, sve su promenile.
600
00:48:08,500 --> 00:48:10,134
Raznele su zidove.
601
00:48:10,168 --> 00:48:12,768
To znači da možeš
pobeći na tribine.
602
00:48:12,802 --> 00:48:16,201
Dole je rupa u podu.
Vodi dole do nekih tunela.
603
00:48:16,234 --> 00:48:18,034
Probao sam i ti
možeš nestati dole.
604
00:48:18,067 --> 00:48:21,500
Dakle, u trenutku kad
čuješ to zvono, ignoriši
605
00:48:21,535 --> 00:48:25,134
oružje u sredini i trči
što brže možeš do te rupe.
606
00:48:25,168 --> 00:48:28,300
I naći ćeš mesto gde
ćeš se sakriti dole. Sama.
607
00:48:29,101 --> 00:48:31,535
Sama? Ne. - Da. - Džesap
je moj prijatelj. - Ne.
608
00:48:31,568 --> 00:48:35,066
U trenutku kad zvono zazvoni, ne
možeš verovati nikome. Čak ni Džesapu.
609
00:48:36,467 --> 00:48:38,934
Samo se pritaji dok ne
bude bezbedno da izađeš
610
00:48:38,967 --> 00:48:42,100
Hvala ti što brineš o meni.
611
00:48:43,100 --> 00:48:44,635
Ne mogu dozvoliti da umreš.
612
00:48:45,568 --> 00:48:47,467
Spasila si me.
613
00:48:47,500 --> 00:48:50,000
Spasila si me, Lusi Grej.
614
00:48:52,801 --> 00:48:55,066
Žao mi je.
- Hej.
615
00:48:55,100 --> 00:48:58,767
Više se nadam danju,
ali kad padne mrak, samo...
616
00:48:58,801 --> 00:49:00,000
U redu je.
617
00:49:03,233 --> 00:49:04,233
U redu je.
618
00:49:06,700 --> 00:49:08,535
Izvući ću te odavde.
619
00:49:09,700 --> 00:49:10,700
Obećavam.
620
00:49:13,467 --> 00:49:15,267
Nazad kod Kovija, Ok?
621
00:49:27,634 --> 00:49:28,634
Je li ovo stvarno?
622
00:49:30,667 --> 00:49:31,867
Samo mi reci.
623
00:49:31,901 --> 00:49:38,099
Ako ću sve da rizikujem. Ta pesma...
- Ta pesma je bila osveta, to je sve.
624
00:49:38,132 --> 00:49:41,366
Moj stari momak, Bili Taup, varao
me je sa gradonačelnikovom ćerkom.
625
00:49:41,399 --> 00:49:43,576
Devojkasa selekcije.
- Da, bila je ludo ljubomorna.
626
00:49:43,600 --> 00:49:45,366
Naterala je tatu da pročita
moje ime na toj bini,
627
00:49:45,399 --> 00:49:47,999
i sada će svi
znati šta su mi uradili.
628
00:49:51,734 --> 00:49:52,932
Evo.
629
00:49:55,032 --> 00:49:58,999
Ti uzmi ovo. - Ne, ne, previše
je u redu. - Ne, nije poklon.
630
00:49:59,032 --> 00:50:02,733
To je zajam.
Šta je ovde, ne diraj.
631
00:50:02,766 --> 00:50:05,364
Nemoj ga čak ni udisati jer
male količine mogu biti smrtonosne.
632
00:50:06,999 --> 00:50:10,266
Vidiš, video sam šta
rat čini ljudima, u redu?
633
00:50:10,299 --> 00:50:13,965
Ja sam to video. I doći će
vreme kad će ti ovo trebati.
634
00:50:13,999 --> 00:50:16,266
Kad treba da deluješ.
635
00:50:16,299 --> 00:50:18,999
Svi radimo stvari na koje nismo
ponosni da bismo preživeli.
636
00:50:20,866 --> 00:50:22,699
Hej.
637
00:50:22,733 --> 00:50:25,666
Pobedićemo ovo, Lusi Grej.
638
00:50:27,800 --> 00:50:29,365
Pobedićemo ovo zajedno.
639
00:50:34,588 --> 00:50:37,156
II DEO:
NAGRADA
640
00:50:43,965 --> 00:50:45,699
Budite se! Na noge!
641
00:50:46,932 --> 00:50:48,165
Džesap.
642
00:51:02,800 --> 00:51:05,298
Taj tvoj prijatelj. Plint.
643
00:51:05,331 --> 00:51:08,533
Možda biste želeli da
mu nađete mesto blizu vrata.
644
00:51:11,931 --> 00:51:13,466
Korio.
645
00:51:14,466 --> 00:51:17,533
Hej. - Šta ima? Jesi li
dobro? - Bolje. - Ovamo, molim.
646
00:51:20,931 --> 00:51:22,131
Bolje.
647
00:51:25,765 --> 00:51:27,632
Reci mi da će ovo
brzo biti gotovo.
648
00:51:30,598 --> 00:51:32,698
Šta je ovo? Rudnici?
649
00:51:32,732 --> 00:51:35,231
Ja... moram da uzmem
svoj alat. Tata je rekao...
650
00:51:37,865 --> 00:51:40,931
Idemo. Idemo, svi.
Hajde. Hajde idemo.
651
00:51:40,964 --> 00:51:42,230
Sedi, Festuse, hajde.
652
00:51:42,264 --> 00:51:45,799
Svi, kao što znate, idemo uživo.
653
00:51:45,832 --> 00:51:48,991
Samo zato što niste domaćini, ne
znači da budete pasivni. Pomozite mi.
654
00:51:49,098 --> 00:51:52,931
Nemojte se izgubiti iza paravana.
Bez zevanja, bez žvakanja žvake.
655
00:51:52,964 --> 00:51:56,197
Držite brade dole,
glavu gore, ramena unazad.
656
00:51:56,230 --> 00:51:59,365
I osmeh.
Zato imamo zube.
657
00:52:00,732 --> 00:52:02,732
Dobro. Spreman?
Počećemo, momci.
658
00:52:02,765 --> 00:52:05,030
5, 4,
659
00:52:05,063 --> 00:52:06,831
3, 2...
660
00:52:15,465 --> 00:52:20,631
Dobro jutro, ja sam
Lukrecijus "Laki" Flikermen.
661
00:52:20,664 --> 00:52:23,063
Čovek kome nije
potrebno predstavljanje.
662
00:52:23,097 --> 00:52:25,731
Meteorolog, mađioničar amater,
663
00:52:25,764 --> 00:52:27,230
a danas,
664
00:52:29,130 --> 00:52:31,097
Čast mi je da kažem...
665
00:52:31,130 --> 00:52:34,531
prvi ikada domaćin Igara gladnih.
666
00:52:35,963 --> 00:52:38,397
U mojoj ruci,
koverat, zapečaćen.
667
00:52:38,431 --> 00:52:41,764
Moje predviđanje,
otvoriću je sa pobednikom
668
00:52:41,798 --> 00:52:45,130
na kraju velike
predstave. Dobro dobro...
669
00:52:45,164 --> 00:52:47,407
Oni su već ovde. Primamo
vesti... U redu, počinjemo.
670
00:52:47,431 --> 00:52:50,073
Počinjemo, svi, počinjemo.
Srećne igre gladi. Srećna glad...
671
00:52:50,097 --> 00:52:52,431
Zapamtite, kad vaš učesnik
umre, gubite se odavde.
672
00:52:59,196 --> 00:53:03,096
Uživajte u predstavi.
Uživajte u predstavi.
673
00:53:06,497 --> 00:53:07,831
Uživajte u predstavi.
674
00:53:26,663 --> 00:53:30,029
Stani na svoj
znak ili ćeš biti upucan.
675
00:53:34,663 --> 00:53:35,663
Kreni.
676
00:54:11,162 --> 00:54:13,830
Ooh! Markus.
677
00:54:13,863 --> 00:54:17,229
Pretpostavljam da sada svi možemo
bolje da spavamo znajući da je van ulice.
678
00:54:19,496 --> 00:54:22,396
Vi ste čudovišta!
Svi vi!
679
00:54:28,028 --> 00:54:30,995
10, 9...
680
00:54:31,028 --> 00:54:35,263
8, 7, 6,
681
00:54:36,095 --> 00:54:39,061
5...
- Džesape. - 4,
682
00:54:39,695 --> 00:54:43,061
3...
- Džesape. - 2,
683
00:54:43,729 --> 00:54:45,028
1.
684
00:54:47,429 --> 00:54:48,428
Trči.
685
00:54:51,729 --> 00:54:54,995
Džesape!
Džesape!
686
00:54:55,028 --> 00:54:56,729
Šta to radiš? Trči.
687
00:55:02,896 --> 00:55:04,095
Džes...
688
00:55:11,262 --> 00:55:12,295
Džesape!
689
00:55:36,761 --> 00:55:38,060
Džesape!
690
00:55:49,795 --> 00:55:53,694
Džesape! Džesape! Džesape,
moramo da idemo, hajde.
691
00:55:53,728 --> 00:55:55,766
Trebalo bi da idemo odavde.
Moramo otići. Moramo otići.
692
00:56:00,128 --> 00:56:03,162
Vrlo brzo su otišli u podzemlje,
ali mi smo spremni za ovo.
693
00:56:03,195 --> 00:56:05,994
Idi, idi, idi. - Ono što sada vidite
je prenos uživo sigurnosnih kamera.
694
00:56:06,027 --> 00:56:08,161
Hajde!
695
00:56:10,761 --> 00:56:11,795
Hajde!
696
00:56:13,428 --> 00:56:14,628
Idi, idi, idi.
697
00:56:17,728 --> 00:56:21,594
Ovuda. - Haj i Sol sa druge
strane, upadaju u Lusi Grej.
698
00:56:23,594 --> 00:56:24,628
Hajde.
699
00:56:30,161 --> 00:56:33,461
Ne! Molim te ne!
Ne!
700
00:56:33,494 --> 00:56:36,026
Stiže čopor,
iznenađujući Haja i Sola.
701
00:56:37,628 --> 00:56:41,060
Ne!
Hajde.
702
00:56:47,760 --> 00:56:50,494
Hej, drvosečo,
uđi tamo i izvadi je.
703
00:56:50,527 --> 00:56:53,627
Ne guram glavu unutra.
Mogla bi da čeka sa ciglom.
704
00:56:53,660 --> 00:56:56,560
Znao sam da smo trebali
regrutovati onog Riper klinca.
705
00:57:03,393 --> 00:57:04,959
Mislite li da su gotovi?
706
00:57:06,627 --> 00:57:07,693
Izgleda tako.
707
00:57:09,293 --> 00:57:14,660
Za decu koja su gledala, to je
bilo nasilno, užasno i odvratno.
708
00:57:14,693 --> 00:57:18,777
Gđice Fips, molim vas, ako ćete
povraćati, uradite to van kamere.
709
00:57:19,660 --> 00:57:21,326
Ostalo je 13 učesnika.
710
00:57:21,360 --> 00:57:24,460
Riper se još uvek
nalazi na vrhu top-lista,
711
00:57:24,493 --> 00:57:27,126
dok Koral i njen čopor
pokušavaju da naprave predstavu.
712
00:57:27,160 --> 00:57:30,059
6 učesnika je ubijeno
za nekoliko minuta.
713
00:57:30,093 --> 00:57:34,093
Ako nastave ovim tempom,
brzo ćemo otići odavde.
714
00:57:35,427 --> 00:57:37,826
Sada, ove rekordno
visoke temperature
715
00:57:37,859 --> 00:57:39,493
ne čine nikakvu
korist toj vatri koja
716
00:57:39,527 --> 00:57:42,527
nastavlja da gori
ovde u Distriktu 9.
717
00:57:42,560 --> 00:57:45,293
Pripaziću na to.
U Distriktu 10, ovaj topli
718
00:57:45,326 --> 00:57:50,193
front će se spustiti i sudariti
ovde, istiskujući malo kiše.
719
00:57:50,226 --> 00:57:53,692
I konačno, u distihtu 12, a...
720
00:57:58,959 --> 00:58:00,459
Lamina.
721
00:58:38,526 --> 00:58:39,925
Molim te.
722
00:58:41,192 --> 00:58:42,526
Molim te.
723
00:59:00,825 --> 00:59:02,392
Da!
724
00:59:12,558 --> 00:59:14,591
Sistem hladnog pritiska
će navaliti, donoseći
725
00:59:14,625 --> 00:59:17,324
niže temperature i
potrebno olakšanje našim
726
00:59:17,358 --> 00:59:20,425
rudarima tamo, barem
do ranih večernjih sati.
727
00:59:20,458 --> 00:59:22,125
To je vreme.
728
00:59:22,159 --> 00:59:24,691
Je li to bila milost?
Je li to bilo ubistvo?
729
00:59:26,158 --> 00:59:29,058
U svakom slučaju, to se
dešava kad radite stvari.
730
00:59:29,792 --> 00:59:31,224
Privlačite pažnju.
731
00:59:32,425 --> 00:59:35,425
Građani vam šalju novac.
Sada, kada dobije vaš novac, mentor
732
00:59:35,458 --> 00:59:39,358
može izabrati da
pošalje hranu ili vodu
733
00:59:39,391 --> 00:59:42,224
koristeći naše
novorazvijene dronove iz rata,
734
00:59:42,258 --> 00:59:44,291
reprogramirane
sa prepoznavanjem lica.
735
00:59:44,324 --> 00:59:48,291
Ovo osigurava da vaš paket
ide direktno vašem učesniku.
736
00:59:48,324 --> 00:59:51,658
Zar nije tako, Pup
Herington? - Da.
737
00:59:51,691 --> 00:59:55,024
Imam predosećaj da
će Pup iskoristiti priliku.
738
01:00:12,991 --> 01:00:14,424
Šta?
739
01:00:31,024 --> 01:00:33,892
Uh, imamo rezervaciju
večeras. Flikermen.
740
01:00:33,924 --> 01:00:35,323
Zabava za dvoje
i visoka stolica.
741
01:00:35,357 --> 01:00:38,724
Nećemo biti tamo,
hm, na vreme. Žao mi je.
742
01:00:38,757 --> 01:00:41,590
Ja sam... Ja sam domaćin Igara
gladnih... 10. godišnjiš, i traje malo
743
01:00:41,624 --> 01:00:46,339
duže nego što se očekivalo, pa me
zanima imate li nešto kasnije večeras.
744
01:00:47,357 --> 01:00:50,424
Da. Super. Biću tamo.
Jer ovo...
745
01:00:50,457 --> 01:00:52,792
Ako ne... Ako me ne
vidiš, ja nisam tamo.
746
01:00:52,824 --> 01:00:55,257
Ne možete je spasiti gledanjem.
747
01:00:56,990 --> 01:01:00,056
Šta hoćeš od te devojke?
- Ništa. Želim da živi. - Mmm.
748
01:01:01,657 --> 01:01:05,390
A Plintova nagrada bi bila
srećna slučajnost, pretpostavljam.
749
01:01:07,723 --> 01:01:10,424
Verujem da bih
imao pravo na nju.
750
01:01:11,457 --> 01:01:14,190
Naravno da imaš.
Naravno da imaš.
751
01:01:16,023 --> 01:01:18,123
Nagrada, devojka.
752
01:01:18,157 --> 01:01:21,056
Hmm, kako je zgodno. Ne
morate da birate između njih.
753
01:01:21,090 --> 01:01:23,290
Šta mislite ko
donosi konačnu odluku
754
01:01:23,323 --> 01:01:26,423
za nagradu koju
toliko žudite, gdine Snou?
755
01:01:26,456 --> 01:01:27,990
Probudite se.
756
01:01:28,023 --> 01:01:30,435
Čak i ako Lusi Grej
Baird nekako pobedi sve,
757
01:01:31,090 --> 01:01:35,070
učiniću sve što je u mojoj
moći da ne vidite ni novčić.
758
01:01:36,857 --> 01:01:40,756
Dakle, zapitajte se, koliko
vam je stalo da ona sada živi?
759
01:01:53,356 --> 01:01:55,556
Moramo da budemo
tihi ovde dole, Džesap.
760
01:01:56,423 --> 01:01:59,289
Samo želim da spavam.
- Hoćeš li malo vode?
761
01:02:08,489 --> 01:02:10,322
Šta si to uradio?
762
01:02:10,356 --> 01:02:12,922
Nisam ništa uradila,
Džesap, ja samo...
763
01:02:13,790 --> 01:02:15,189
Jesi li dobro?
764
01:02:16,622 --> 01:02:17,622
U redu je.
765
01:02:20,289 --> 01:02:22,522
Džesap, hajde.
766
01:02:22,555 --> 01:02:25,055
Hajdemo nazad na spavanje, ok?
767
01:02:25,089 --> 01:02:28,689
Znam, znam. U
redu je. U redu je.
768
01:02:36,089 --> 01:02:37,655
Gdine Snou.
769
01:02:38,756 --> 01:02:42,055
Šta se desilo?
- Da li je Lusi Grej?
770
01:02:42,089 --> 01:02:45,388
Osim ako ne možete da stavite
povodac na svoju prevarenu
771
01:02:45,422 --> 01:02:48,922
drugaricu iz razreda, ona bi
mogla biti mrtva što se vas tiče.
772
01:02:50,790 --> 01:02:54,622
Sedžanus? - Hlebne
mrvice. Verujem da
773
01:02:54,656 --> 01:02:57,889
je hrana za palog druga na
njegovom poslednjem putu.
774
01:02:57,921 --> 01:02:59,856
Sujeverje 2. distihta.
775
01:02:59,889 --> 01:03:02,255
Radiću na pronalaženju
Mirotvorca kojeg
776
01:03:02,288 --> 01:03:04,758
je podmitio da ga
uvuče, i odseći im jezik.
777
01:03:04,855 --> 01:03:10,124
U međuvremenu, treba mi
neko da ga izvuče odmah.
778
01:03:10,321 --> 01:03:12,088
Trebalo bi da
pošaljete mirovne snage.
779
01:03:12,121 --> 01:03:15,722
Samo da ga nateramo
da se sakrije kao zec?
780
01:03:15,755 --> 01:03:19,921
Feliks Ravinstil se bori za
život u bolnici, gdine Snou.
781
01:03:19,954 --> 01:03:23,600
Neću dozvoliti da se ovi pobunjenici
još više rugaju mojim Igrama.
782
01:03:24,255 --> 01:03:26,850
Ako neko vidi da gubimo
kontrolu nad ovom arenom,
783
01:03:27,310 --> 01:03:30,835
to bi takođe moglo da
pobudi distihte da se pobune.
784
01:03:32,387 --> 01:03:35,021
Vi birate da budete
prijatelji sa ovim radikalom.
785
01:03:36,188 --> 01:03:38,088
Hoćete da večeras završi Igre?
786
01:03:38,121 --> 01:03:40,688
Izgledaće mnogo gore
ako učesnici ubiju nas dvoje.
787
01:03:40,722 --> 01:03:42,921
Zato im ne dozvolite.
788
01:03:42,954 --> 01:03:46,454
Ko zna? Izvuci ga
nepovređenog, ja ću
789
01:03:46,487 --> 01:03:49,622
šapnuti tvoje ime
njegovom ocu u uvo.
790
01:03:50,921 --> 01:03:53,220
Još uvek želiš tu
Plintovu nagradu, zar ne?
791
01:03:54,320 --> 01:03:56,987
Zamrznuću hranu na sat vremena.
792
01:03:57,020 --> 01:04:00,688
Procenjujem da je to sve što
imamo dok narod ne primeti.
793
01:04:26,854 --> 01:04:27,920
Uživajte u predstavi.
794
01:05:16,319 --> 01:05:18,486
Mislio sam da će
poslati moju mamu.
795
01:05:19,720 --> 01:05:21,253
Da, voleo bih da jesu.
796
01:05:25,952 --> 01:05:29,554
Moraš da ideš, Korio.
- Voleo bih to. Stvarno bih.
797
01:05:29,586 --> 01:05:31,219
Ali obećao sam da ću te izvući.
798
01:05:32,219 --> 01:05:33,286
Zašto?
799
01:05:34,086 --> 01:05:36,486
Jer si ti moj prijatelj.
800
01:05:36,520 --> 01:05:39,153
Moram ovo da uradim. Morao
sam da idem tamo gde su kamere.
801
01:05:39,186 --> 01:05:41,787
Misliš da neko gleda ovo?
802
01:05:41,820 --> 01:05:43,653
Gual je presekla hranu.
803
01:05:43,686 --> 01:05:47,086
Ubiju li te učesnici ovde, ona će
samo reći da si umro od gripa.
804
01:05:50,787 --> 01:05:54,086
Moraš odlučiti odmah.
805
01:05:54,119 --> 01:05:57,185
Želiš li da se boriš protiv ovih
učesnika ili da se boriš za njih?
806
01:05:57,218 --> 01:05:58,853
Jer ako želiš da
napravite stvarnu
807
01:05:58,887 --> 01:06:00,125
promenu, moraš ostati
živ da bi to uradio.
808
01:06:00,152 --> 01:06:03,853
Kako mogu da napravim bilo kakvu
promenu odatle? - Ti si bogat.
809
01:06:03,887 --> 01:06:06,419
Oštrouman.
Stalo ti je.
810
01:06:06,453 --> 01:06:09,318
Ti si jedini koji se suprotstavio
Gaul u tom razredu, zar ne?
811
01:06:13,318 --> 01:06:16,252
Mrtvi smo ako
ne odemo odmah.
812
01:06:16,285 --> 01:06:18,486
Pođi sa mnom.
813
01:06:18,520 --> 01:06:21,985
Potroši novac svog oca,
učini nešto stvarno dobro.
814
01:06:22,018 --> 01:06:24,419
Ili ćeš biti samo još jedno
mrtvo telo u Goalinom ratu.
815
01:06:25,786 --> 01:06:28,951
Molim te.
Veruj mi.
816
01:06:30,685 --> 01:06:31,685
Ja...
817
01:06:33,385 --> 01:06:34,752
Idi! Idi!
818
01:06:38,285 --> 01:06:39,318
Trči!
819
01:06:47,918 --> 01:06:49,951
Hajde, ustani!
- Do kapije!
820
01:06:55,051 --> 01:06:56,152
Ne želim da te povredim!
821
01:06:59,419 --> 01:07:01,719
Uživajte u predstavi.
822
01:07:14,819 --> 01:07:16,017
Hajde, ustani.
823
01:07:18,184 --> 01:07:19,419
Idi!
- Kreni!
824
01:07:19,452 --> 01:07:22,385
Otvori kapiju!
Otvori kapiju!
825
01:07:30,317 --> 01:07:32,317
Gledajte te ekrane, divno.
826
01:07:32,351 --> 01:07:35,385
Jer možda si mi
nedostajao večeras,
827
01:07:35,419 --> 01:07:37,519
ali tvoja ptica pevačica
je sledeća na mojoj listi.
828
01:07:38,950 --> 01:07:40,151
Idemo.
829
01:07:45,485 --> 01:07:48,484
Ja sam... žao mi je.
Korio, tako mi je žao.
830
01:07:48,518 --> 01:07:51,451
Tako mi je žao.
Za sve to.
831
01:07:58,316 --> 01:07:59,384
Moj otac.
832
01:08:00,950 --> 01:08:02,451
Neka kupovina počne.
833
01:08:11,451 --> 01:08:12,451
Ma!
834
01:08:14,818 --> 01:08:17,083
Morao sam nešto da uradim.
835
01:08:26,317 --> 01:08:29,351
Snou je navalio
na njegovu glavu.
836
01:08:29,384 --> 01:08:34,319
Srušilo mu se na
glavu, a sada je dečak...
837
01:08:40,884 --> 01:08:43,683
Dosta ti je večeras, vidim.
838
01:08:45,384 --> 01:08:48,049
Hajde, sedi.
Zašicu te.
839
01:08:49,049 --> 01:08:52,250
Ko bi mogao da zamisli
da će se dečak Krasa
840
01:08:52,283 --> 01:08:55,650
Snoua jednog dana
boriti za život u areni?
841
01:08:58,116 --> 01:09:02,216
Šta se desilo tamo, to je
razgolićeno čovečanstvo.
842
01:09:03,483 --> 01:09:07,150
Podstaknuti užasom
da postanemo plen,
843
01:09:07,183 --> 01:09:10,916
vidite koliko brzo
postajemo grabežljivci.
844
01:09:10,949 --> 01:09:14,850
Pogledajte kako brzo
nestaje civilizacija.
845
01:09:14,884 --> 01:09:18,417
Ti učesnici nemaju izbora.
- Govorila sam o tebi.
846
01:09:20,149 --> 01:09:23,350
Svi tvoji fini
maniri, obrazovanje,
847
01:09:23,383 --> 01:09:26,450
poreklo, nestali
su se u tren oka,
848
01:09:26,483 --> 01:09:29,817
ostavljajući dečaka
sa toljagom koji tuče
849
01:09:29,850 --> 01:09:31,417
drugog dečaka na
smrt da bi ostao živ.
850
01:09:36,915 --> 01:09:40,617
Želite da zaštitite
ljude, gdine Snou?
851
01:09:40,650 --> 01:09:42,583
Da upravljate
njima kao vaš otac?
852
01:09:44,483 --> 01:09:47,118
Onda je bitno da prihvatite
šta su ljudska bića,
853
01:09:48,316 --> 01:09:50,441
i šta je potrebno
da ih kontrolišete.
854
01:10:08,582 --> 01:10:11,416
Poslali su me
večeras u arenu, Tajgris.
855
01:10:11,849 --> 01:10:15,149
Šta?
- Da izvučem Sedžana.
856
01:10:16,249 --> 01:10:18,716
Šta se desilo?
Jesi li dobro?
857
01:10:18,749 --> 01:10:20,382
Ubio sam jednog od učesnika.
858
01:10:22,148 --> 01:10:23,181
Dečaka.
859
01:10:24,516 --> 01:10:28,482
Mora da je bilo
grozno. - Bilo je.
860
01:10:30,816 --> 01:10:32,482
Tada sam se osetio...
861
01:10:34,649 --> 01:10:36,014
moćnim.
862
01:10:39,416 --> 01:10:40,482
Korio.
863
01:10:41,981 --> 01:10:44,168
Znam da želiš da
budeš kao tvoj otac,
864
01:10:44,482 --> 01:10:47,813
ali ono čega se najviše
sećam kod njega
865
01:10:49,556 --> 01:10:53,641
je da je u njegovim
očima to bila samo mržnja.
866
01:10:54,947 --> 01:10:58,648
Ne moraš da platiš istu
cenu samo da bi preživeo.
867
01:10:58,681 --> 01:11:00,482
Ljudi mogu biti dobri.
868
01:11:02,148 --> 01:11:05,282
Možeš biti dobar.
Ti si dobar.
869
01:11:06,047 --> 01:11:07,648
Samo veruj u to.
870
01:11:12,615 --> 01:11:15,515
Budite se, moji
prijatelji iz Prestonice.
871
01:11:15,548 --> 01:11:18,748
Ja sam Laki Flikermen i
dobrodošli na dan broj 2
872
01:11:18,782 --> 01:11:20,715
10. godišnjih Igara gladnih.
873
01:11:20,748 --> 01:11:23,918
Sad, dok je većina
vas spavala sinoć,
874
01:11:24,415 --> 01:11:26,465
dogodilo se nešto sjajno.
875
01:11:26,981 --> 01:11:29,920
Bobin iz
distihta 8, zaklan je.
876
01:11:30,581 --> 01:11:34,425
Koja je od ovih zveri
ubila Bobin iz distihta 8?
877
01:11:34,460 --> 01:11:35,631
U svakom slučaju, nije važno.
878
01:11:35,914 --> 01:11:39,454
Ostalo je 10 učesnika.
Riper je i dalje na vrhu liste.
879
01:11:39,748 --> 01:11:41,902
Ne pokazuju nam šta
se desilo tom dečaku.
880
01:11:42,248 --> 01:11:45,409
Očigledno je tamo ubijen.
Kamere su svuda. Nema smisla.
881
01:11:45,448 --> 01:11:48,913
Rekli su da su to stare kamere,
Lisi. Verovatno neko iz Korala.
882
01:11:49,114 --> 01:11:52,980
Fest, sedi.
Ista sedišta.
883
01:12:05,614 --> 01:12:09,214
Šta si mi uradila?
- Ništa. - Lisi, šta to radiš?
884
01:12:09,248 --> 01:12:11,555
Nešto nije u redu. Ne bi
se ovako okrenuo protiv nje.
885
01:12:11,835 --> 01:12:13,344
Džesap ide na Lusi Grej.
886
01:12:13,379 --> 01:12:16,348
Idi na tribine, idi na tribine.
- Prestani da trčiš! - Šta si mi...
887
01:12:17,580 --> 01:12:20,313
Šta si mi uradila?
- Nisam ti ništa uradila.
888
01:12:21,313 --> 01:12:23,747
Obe učesnika su iz distihta 12.
889
01:12:23,781 --> 01:12:26,547
Isti Distrikt napada samog sebe.
890
01:12:26,580 --> 01:12:28,913
Čekaj, pogledaj.
Pena.
891
01:12:28,946 --> 01:12:31,480
Nisam ti ništa uradila!
- Mislim da je besnilo.
892
01:12:31,514 --> 01:12:34,013
Taj ugriz. U tom vozu.
893
01:12:34,046 --> 01:12:36,781
Pošalji mu vodu.
- Čekaj šta?
894
01:12:36,814 --> 01:12:39,347
Sećaš li se plakata u ratu?
895
01:12:39,380 --> 01:12:42,180
Besnilo. Učini da se plašiš
vode. Pošaljite mu dron.
896
01:12:42,213 --> 01:12:44,380
To će ga uplašiti.
- Da.
897
01:12:44,414 --> 01:12:47,163
Udalji ga od nje.
Džesap je gotov.
898
01:12:47,614 --> 01:12:50,480
Lisi, ti si jedina
koja može da mu je da.
899
01:12:52,080 --> 01:12:54,780
Gđica Vikers rano
ide na svoj komunikator.
900
01:12:54,813 --> 01:12:57,714
Hvala ti.
- Šalje dron.
901
01:12:57,746 --> 01:13:01,380
Ništa za ponos.
- Molim te, molim te, molim te!
902
01:13:01,414 --> 01:13:05,213
Šta nije u redu sa mnom?
- Šta si mi uradiila?
903
01:13:10,746 --> 01:13:13,414
Oh!
904
01:13:18,180 --> 01:13:19,546
Džesape?
905
01:13:32,013 --> 01:13:35,945
Ja ne idem nigde.
Ok?
906
01:13:38,312 --> 01:13:40,880
Ti si čuvao mene,
sad ja čuvam tebe.
907
01:13:40,912 --> 01:13:44,279
Spavaj sada, Džesape, spavaj.
908
01:13:53,212 --> 01:13:54,546
Dobro.
909
01:14:09,112 --> 01:14:11,212
Idemo.
910
01:14:13,645 --> 01:14:15,379
O, ne!
911
01:14:17,012 --> 01:14:20,160
Lusi Grej.
- Ostani tamo.
912
01:14:24,465 --> 01:14:27,307
Oh, pogledaj ovo. Čopor radi
ono što najbolje radi. Pakuju ga.
913
01:14:28,079 --> 01:14:30,045
Lusi Grej je preplavljena,
saterana u ćošak.
914
01:14:30,079 --> 01:14:32,315
Mizen, pokreni svoju mrežu.
915
01:14:32,812 --> 01:14:35,345
Gdin Snou ide po svoj komunikator.
916
01:14:41,578 --> 01:14:45,012
Hej, Koral, nemaš ništa protiv
ako uzmem ovaj? - Nema šanse.
917
01:15:03,878 --> 01:15:07,645
Ovi dronovi nisu baš dobri.
- Hej! Ne možete napasti učesnike.
918
01:15:07,678 --> 01:15:09,044
Šaljem samo vodu.
919
01:15:20,711 --> 01:15:24,011
Vi idioti.
920
01:15:24,044 --> 01:15:28,111
Kako ste mogli da je pustite da
pobegne? - Nisam mogao ništa da vidim.
921
01:15:29,944 --> 01:15:32,311
Stavi ovu vodu na
gomilu, drvosečo.
922
01:15:32,345 --> 01:15:36,211
A onda kada završiš, vas
dvoje možete da gledate taj
923
01:15:36,245 --> 01:15:39,310
snop dok dovedemo tvog malog
prijatelja od kuće barem tamo.
924
01:15:48,511 --> 01:15:49,511
Sada.
925
01:16:08,677 --> 01:16:10,010
Uradi to sada.
926
01:17:28,376 --> 01:17:30,777
Opet pad...
927
01:17:30,810 --> 01:17:34,410
završava igru učesnika.
928
01:17:35,810 --> 01:17:37,042
Probudi se.
929
01:17:38,642 --> 01:17:40,909
Lusi Grej je u pokretu.
930
01:17:40,942 --> 01:17:42,976
Kao i Pup Harrington.
Hvala ti, Pup.
931
01:18:09,108 --> 01:18:10,675
Beskoristan si.
932
01:18:15,208 --> 01:18:18,756
Voleo bih da imamo kameru
unutar kanala, ali je nemamo.
933
01:18:18,791 --> 01:18:21,675
Ali imaćemo je sledeće godine.
934
01:18:26,675 --> 01:18:27,675
Hej.
935
01:18:29,275 --> 01:18:31,641
Stvarno misliš da
zaslužuješ tu vodu sada, Taner?
936
01:18:36,842 --> 01:18:41,442
Vidi, upravo si
rekao pazi na snop.
937
01:18:54,275 --> 01:18:56,408
Coral.
- To je Vovi.
938
01:18:57,608 --> 01:19:00,941
Mali od 8.
- Ovo bi trebalo da bude lako.
939
01:19:07,174 --> 01:19:09,041
Ostalo je 7 učesnika.
940
01:19:09,074 --> 01:19:11,241
Nemilosrdni
Mizen, Lukavi Koral,
941
01:19:11,274 --> 01:19:13,107
Izdajnička Tris,
Dil, Riper, naravno,
942
01:19:13,141 --> 01:19:17,408
i usamljeni vukovi,
mali Vovi i Lusi Grej.
943
01:19:28,174 --> 01:19:29,541
A koga mi ovde imamo?
944
01:19:30,441 --> 01:19:34,374
Ah! Dil je bolestan.
Tuberkuloza u nogama.
945
01:20:06,407 --> 01:20:07,407
Dil?
946
01:20:09,173 --> 01:20:10,173
Dil?
947
01:20:11,573 --> 01:20:12,641
Dil, probudi se.
948
01:20:15,473 --> 01:20:18,106
Dil.
- Ne.
949
01:20:18,974 --> 01:20:20,173
Šta se desilo?
950
01:20:21,306 --> 01:20:24,006
Dil?
- Dil?
951
01:20:24,608 --> 01:20:25,608
Hej.
952
01:20:26,608 --> 01:20:31,306
Dil, hej, probudi se.
Dil. Dil!
953
01:20:37,973 --> 01:20:39,673
Tako mi je žao.
954
01:21:43,806 --> 01:21:45,540
Zastava je upravo uklonjena.
955
01:22:10,938 --> 01:22:12,572
Hoćeš li me sada kazniti?
956
01:22:17,172 --> 01:22:18,873
Hoćeš li me kazniti n...
957
01:22:20,873 --> 01:22:24,806
Građani Prestonice, bojim
se da moram prekinuti naše Igre
958
01:22:24,839 --> 01:22:29,171
da objavim tragičan gubitak,
koji utiče na sve nas.
959
01:22:29,204 --> 01:22:33,438
Feliks Ravinstil, sin
našeg voljenog predsednika...
960
01:22:33,472 --> 01:22:36,806
je jutros podlegao
povredama zadobijenim u
961
01:22:36,839 --> 01:22:39,773
bombardovanju pobunjenika.
962
01:22:39,806 --> 01:22:42,438
Tamo u distrihtima,
963
01:22:42,472 --> 01:22:46,937
proslaviće smrt ovog
mladića kao trijumf.
964
01:22:46,971 --> 01:22:53,071
Neću dozvoliti da moje Igre daju
našem neprijatelju takvu pobedu.
965
01:22:53,104 --> 01:22:55,805
Kunem vam se,
ovde i sada,
966
01:22:55,838 --> 01:22:59,171
pre nego što sunce
večeras zađe,
967
01:22:59,204 --> 01:23:03,204
duga razaranja će
progutati našu arenu.
968
01:23:03,238 --> 01:23:07,738
Čak i ako to znači da neće
biti pobednika u ovim igrama.
969
01:23:12,238 --> 01:23:15,104
Daj mi piće. Donesi
mi piće odmah.
970
01:23:35,971 --> 01:23:38,319
Moram da vidim dr Gaul odmah.
971
01:23:45,738 --> 01:23:48,070
Hej. Idi po koplje. Idi gore.
972
01:23:48,103 --> 01:23:50,903
Gurni ga nazad što je
više moguće. Veruj mi.
973
01:23:55,003 --> 01:23:56,936
Došao si da moliš
za njen život?
974
01:23:58,371 --> 01:23:59,371
Ne.
975
01:24:00,303 --> 01:24:04,570
Ne, moji šavovi,
olabavili su se.
976
01:24:04,604 --> 01:24:06,722
Nisam želeo da doktori
postavljaju pitanja.
977
01:24:06,970 --> 01:24:10,465
Hajde, sedi.
Skini košulju.
978
01:24:25,470 --> 01:24:27,570
Ššš. Tiho.
979
01:24:27,604 --> 01:24:30,103
Ona je ovde negde.
980
01:24:31,637 --> 01:24:32,804
Ovo može boleti.
981
01:24:43,837 --> 01:24:46,246
Zovemo ih prisluškivačice.
982
01:24:46,902 --> 01:24:50,737
Poslali smo ih tokom rata da
čuju razgovore pobunjenika,
983
01:24:50,771 --> 01:24:53,935
da nam ih prenesu
od reči do reči.
984
01:24:54,337 --> 01:24:55,337
Gledaj.
985
01:25:01,437 --> 01:25:05,303
Neuspeli eksperiment,
ali poučan.
986
01:25:05,337 --> 01:25:07,570
Sada ih šaljem
od distihta po distihta
987
01:25:07,603 --> 01:25:11,069
da vidim u koje bolje
svrhe mogu da posluže.
988
01:25:12,303 --> 01:25:15,569
Neuspeli eksperiment,
ali poučan.
989
01:25:23,935 --> 01:25:25,636
Evo, ptičice, ptičice, ptičice.
990
01:25:33,069 --> 01:25:36,302
Ne boj se.
Ne beži.
991
01:25:37,669 --> 01:25:39,503
Lusi.
992
01:25:39,536 --> 01:25:43,201
Vidimo se u dvorani
za finale, gdine Snou.
993
01:25:43,235 --> 01:25:45,569
Trebao bi biti ponosan na sebe.
994
01:25:45,603 --> 01:25:49,677
Tvoja ptica pevačica, Lusi
Grej, napravila je divnu predstavu.
995
01:26:35,635 --> 01:26:38,535
Ššš. Tiho, tiho. Slušaj.
996
01:27:02,435 --> 01:27:03,435
Koral.
997
01:27:12,301 --> 01:27:14,312
Lusi Grej, je li dobro?
- Neće biti još dugo.
998
01:27:17,834 --> 01:27:20,390
Imam te sada, ptico
pevačice. - Čekaj.
999
01:27:21,000 --> 01:27:22,442
Šta nije u redu sa Tris?
1000
01:27:29,301 --> 01:27:31,868
Je li Koral
uradila nešto Trisu?
1001
01:27:39,567 --> 01:27:42,168
Trči. Trči.
- Šta mu je uradila?
1002
01:27:45,067 --> 01:27:47,534
Razdor u redovima.
Tris je dole.
1003
01:27:47,567 --> 01:27:49,005
Dobar dan, gđice Sikl.
1004
01:28:33,500 --> 01:28:35,932
To neće biti dobro.
1005
01:28:37,833 --> 01:28:39,633
Radi, molim te.
1006
01:28:44,299 --> 01:28:46,533
Zar ne bi bilo
zabavno da su slatkiši?
1007
01:28:51,066 --> 01:28:53,199
Je li gotovo?
1008
01:28:53,233 --> 01:28:56,233
Možemo li sada kući?
- Vovi.
1009
01:28:56,266 --> 01:28:58,099
Vovi.
- Molim te!
1010
01:28:59,333 --> 01:29:02,299
Vovi.
1011
01:29:06,299 --> 01:29:08,998
Nisu slatkiše!
- Vovi je pala.
1012
01:29:20,732 --> 01:29:24,406
Pomoć!
- Mizen, reci zbogom!
1013
01:29:24,441 --> 01:29:25,133
Da!
1014
01:29:35,998 --> 01:29:38,632
Lusi Grej, čekaj!
1015
01:29:42,832 --> 01:29:44,399
Lusi, preklinjem te!
1016
01:29:46,532 --> 01:29:49,965
Nije pošteno.
Nije.
1017
01:29:49,998 --> 01:29:52,265
Ne mogu ih sve pobiti uzalud.
1018
01:30:00,931 --> 01:30:03,699
I to je zbogom
Festis Kridu.
1019
01:30:03,732 --> 01:30:05,265
Želim vam lepo leto.
1020
01:30:05,298 --> 01:30:09,665
Sada, sve boje vode do Grej.
1021
01:30:14,964 --> 01:30:16,565
Ona je... ona je pobedila.
1022
01:30:17,599 --> 01:30:20,599
Gotovo je, pobedila je.
Ona je pobedila, pusti je napolje.
1023
01:30:20,632 --> 01:30:23,365
Bojim se da ne odlučujete
vi o tome, gdine Snou.
1024
01:30:36,165 --> 01:30:37,796
# Ideš u raj
1025
01:30:37,797 --> 01:30:40,731
# Slatka stara budućnost
1026
01:30:40,765 --> 01:30:47,641
# A ja sam jednom
nogom na vratima
1027
01:30:47,676 --> 01:30:51,731
# Ali pre nego što
uspem da poletim gore
1028
01:30:51,765 --> 01:30:54,132
# Ne mogu da se vežem
1029
01:30:54,165 --> 01:30:58,831
# Baš ovde u starom pre
1030
01:30:58,865 --> 01:31:02,264
# Biću uz...
Dr Gaul, pobedila je.
1031
01:31:02,297 --> 01:31:06,098
# Kad završim pesmu, kad raspustim bend
Gotovo je, pusti je da izađe.
1032
01:31:06,131 --> 01:31:08,598
# Kada sam
odigrao svoju ruku
1033
01:31:08,631 --> 01:31:09,702
Zašto je ne napadaju?
1034
01:31:09,703 --> 01:31:13,168
# Kad raspustim bend
Mora da je pevanje.
1035
01:31:13,203 --> 01:31:15,197
# Ne kajem se... baš ovde
To ih smiruje.
1036
01:31:15,231 --> 01:31:17,831
# U starom pre
Ne može da peva večno.
1037
01:31:17,565 --> 01:31:22,157
# Stići ću te kad ispraznim šolju
1038
01:31:22,492 --> 01:31:25,800
# Kad istrošim svoje prijatelje
1039
01:31:26,331 --> 01:31:29,698
# Kad izgorim oba kraja
1040
01:31:29,731 --> 01:31:31,920
# Kad budem
isplakala sve svoje suze
1041
01:31:32,664 --> 01:31:34,997
# Kada budem pobedila
svoje strahove
1042
01:31:35,030 --> 01:31:40,030
# Baš ovde u staro do tada
1043
01:31:40,064 --> 01:31:45,897
# Kad više
ništa ne ostane
1044
01:31:45,930 --> 01:31:50,568
# Doneću vesti kad
zaplešem iz cipela
1045
01:31:50,864 --> 01:31:53,663
# Kad mi se telo zatvori
1046
01:31:53,697 --> 01:31:56,697
# Kad se moji nasukaju
1047
01:31:56,730 --> 01:31:59,097
# Kada zbrojim rezultat
1048
01:31:59,131 --> 01:32:01,897
# I ja sam na podu
1049
01:32:01,930 --> 01:32:07,597
# Baš ovde u starom ranije
1050
01:32:07,630 --> 01:32:12,196
# Kada više
ništa ne ostane
1051
01:32:17,230 --> 01:32:20,797
# Kad budem čista kao golub
1052
01:32:20,830 --> 01:32:27,563
# Kad budem
naučila da volim
1053
01:32:30,996 --> 01:32:36,029
# Baš ovde u starom pre
1054
01:32:38,063 --> 01:32:42,230
# Kad više ništa ne ostane
1055
01:32:46,397 --> 01:32:50,263
Dr. Gaul, molim.
Izvuci je.
1056
01:32:51,896 --> 01:32:53,005
Izvuci je napolje!
- Izvuci je napolje!
1057
01:32:53,029 --> 01:32:56,296
Izvucite je!
1058
01:32:56,330 --> 01:33:02,396
Izvucite je! Izvucite je!
1059
01:33:02,429 --> 01:33:05,864
Izvucite je! Izvucite
je! Izvucite je!
1060
01:33:05,896 --> 01:33:09,864
Ko će gledati Igre
ako nema pobednika?
1061
01:33:09,896 --> 01:33:12,963
Izvucite je! Izvucite je!
1062
01:33:17,629 --> 01:33:18,729
Izvuci je.
1063
01:33:20,229 --> 01:33:22,462
Ona je pobedila! Lusi Grej!
1064
01:33:22,496 --> 01:33:26,797
Koriolanus Snou je pobednik 10.
1065
01:33:28,195 --> 01:33:31,895
godišnjih Igara gladnih.
Da! Da! Da! - Čestitke!
1066
01:33:32,295 --> 01:33:35,295
Čestitke!
- Vuuu!
1067
01:33:35,329 --> 01:33:38,895
Igre... da sam imao...
1068
01:33:38,928 --> 01:33:40,962
predvideo! Vuuu!
1069
01:33:40,995 --> 01:33:43,129
Da! Odustani od toga!
- Tajgris.
1070
01:33:43,162 --> 01:33:48,762
Snou! Snou! Snou!
1071
01:33:58,462 --> 01:33:59,495
Lusi Grej?
1072
01:34:05,695 --> 01:34:06,995
Lusi Grej?
1073
01:34:21,161 --> 01:34:24,161
Upozorio sam vas,
gdine Snou.
1074
01:34:24,194 --> 01:34:26,294
Varanje će biti kažnjeno.
1075
01:34:27,328 --> 01:34:29,829
Poetičnije nego što
sam se mogao nadati.
1076
01:34:29,863 --> 01:34:32,796
Lusi Grej, gde je ona?
- Više bih se brinuo za tvoj
1077
01:34:32,829 --> 01:34:35,863
opstanak da sam
na tvom mestu.
1078
01:34:35,895 --> 01:34:39,128
Prikladno je da
oba tvoja roditelja
1079
01:34:39,161 --> 01:34:41,595
mogu biti ovde za
tvoj veliki trenutak.
1080
01:34:42,261 --> 01:34:44,994
Taj kompakt.
Koliko sam puta video tvoju
1081
01:34:45,027 --> 01:34:47,528
majku da ga
koristi, pitam se...
1082
01:34:47,561 --> 01:34:50,261
da napuderiše njeno lepo lice?
1083
01:34:50,862 --> 01:34:56,094
Hajde sad, oboje znamo da
dete iz 11. nije umrlo od bolesti.
1084
01:34:56,128 --> 01:34:58,428
Ili onaj drvoseča iz 7..
1085
01:34:58,461 --> 01:35:00,361
I tu staru maramicu,
našli smo je
1086
01:35:00,395 --> 01:35:04,194
u rezervoaru za
zmije, prikladno...
1087
01:35:04,228 --> 01:35:07,361
osuđuju vas inicijali
vađeg oca.
1088
01:35:08,695 --> 01:35:13,560
Vaša porodica, naravno, nikada
neće videti taj novac od nagrade.
1089
01:35:13,594 --> 01:35:16,494
Predsednik Ravinstil
mi je prepustio način vašeg
1090
01:35:16,527 --> 01:35:18,627
kažnjavanja, a ja sam
odlučio da vas proteram u
1091
01:35:18,660 --> 01:35:20,821
distihte gde ćete služiti
svoju Prestonicu u egzilu
1092
01:35:21,158 --> 01:35:25,849
narednih 20 godina kao
anonimni, mirotvorac.
1093
01:35:32,160 --> 01:35:33,961
Čuješ li to, dečko?
1094
01:35:36,193 --> 01:35:37,327
Konačno.
1095
01:35:38,828 --> 01:35:43,127
Zvuk snega koji pada.
1096
01:35:47,777 --> 01:35:50,145
TREĆI DEO:
MIROTVORAC
1097
01:36:04,727 --> 01:36:08,493
8. Pošaljite me u 12.
1098
01:36:13,893 --> 01:36:15,327
Molim vas.
1099
01:36:29,960 --> 01:36:33,259
Znaš, mislio sam da ću te
naći ovde kako sediš sam.
1100
01:36:34,060 --> 01:36:36,192
Sedžane, šta radiš...
- Šta misliš?
1101
01:36:36,226 --> 01:36:38,526
Posle onoga što sam
uradio u areni, moj otac
1102
01:36:38,559 --> 01:36:40,993
je morao da kupi
Akademiji potpuno novu
1103
01:36:41,025 --> 01:36:44,192
teretanu samo da bih mogao da dobijem
diplomu. Molio me je da ostanem.
1104
01:36:44,226 --> 01:36:47,727
Ali kada sam
saznao gde te šalju,
1105
01:36:47,761 --> 01:36:50,326
nisam mogao da
izađem dovoljno brzo.
1106
01:36:50,359 --> 01:36:52,860
Jedva sam stigao do voza
zbog ovog glupog kolena.
1107
01:36:52,892 --> 01:36:54,992
Ali to je u redu.
1108
01:36:55,025 --> 01:36:58,925
Dali su mi malo morfijuma za bol.
- Dobrovoljno si se javio za ovo?
1109
01:36:58,959 --> 01:37:01,226
Pretpostavljam
da ću proći osnovne
1110
01:37:01,259 --> 01:37:03,627
i onda možda
postati medicinar.
1111
01:37:03,659 --> 01:37:07,025
Uradim nešto značajno ovde.
Baš kao što si rekao.
1112
01:37:08,059 --> 01:37:11,992
Nikada nam nisu rekli
šta si uradio. - Varao sam.
1113
01:37:12,925 --> 01:37:14,925
Da spasim Lusi Grej od zmija.
1114
01:37:17,525 --> 01:37:19,873
Mislite da su je ubili?
- Zašto bi rizikovali?
1115
01:37:20,760 --> 01:37:23,425
Bila je veliki hit.
Ako sledeće godine budu Igre,
1116
01:37:23,458 --> 01:37:26,458
verovatno će je pozvati da
peva na ceremoniji otvaranja.
1117
01:37:27,860 --> 01:37:31,126
Znaš, kad si došao, razmišljao
sam o samoubistvu.
1118
01:37:31,159 --> 01:37:34,059
Kada ćemo biti slobodni?
1119
01:37:34,092 --> 01:37:36,492
Kada bi te devojka
zbog koje si rizikovao sve
1120
01:37:36,525 --> 01:37:39,458
možda čekala
na kraju ove staze?
1121
01:37:39,492 --> 01:37:42,559
Prijatelju moj, ne
daj im to zadovoljstvo.
1122
01:37:42,593 --> 01:37:45,525
Tvoj život je tek počeo.
Proći ćeš jako dobro.
1123
01:37:47,991 --> 01:37:53,191
Obojice ćemo biti sjajni.
- Samo budi oprezan. Ok?
1124
01:37:56,626 --> 01:37:58,425
Ovde je drugačiji svet.
1125
01:38:19,425 --> 01:38:20,458
Makni se!
1126
01:38:25,558 --> 01:38:29,125
Dobrodošli u 12.
Ponosni smo što svako od
1127
01:38:29,158 --> 01:38:33,091
vas ovde služi svojoj zemlji.
U narednih 20 godina, braća
1128
01:38:33,125 --> 01:38:36,625
i sestre u vašem neposrednom
odredu postaće vaša porodica.
1129
01:38:36,658 --> 01:38:39,592
Zajedno ćete trenirati,
spavati zajedno, jesti zajedno.
1130
01:38:39,625 --> 01:38:43,525
Zajedno ćete ustati
i zajedno ćete pasti.
1131
01:38:43,558 --> 01:38:47,725
Bićete naše oči i uši ovde
na mojoj bazi kao i van nje.
1132
01:38:47,759 --> 01:38:51,391
I biće vaša dužnost da prijavite
bilo šta sumnjivo što vidite,
1133
01:38:51,424 --> 01:38:56,023
jer ako to ne učinite,
bićete isti kao i pobunjenici.
1134
01:38:57,257 --> 01:39:00,558
Prošlog meseca,
u jamama su
1135
01:39:00,592 --> 01:39:03,257
ubijeni Mirotvorac
i 2 šefa za miniranje.
1136
01:39:03,290 --> 01:39:07,023
Uzeli smo oružje ubistva.
Uzeli smo bris na DNK.
1137
01:39:07,057 --> 01:39:10,424
I rezultati su
nesumnjivo pokazali
1138
01:39:10,458 --> 01:39:14,357
da je ovaj čovek,
Arlo Čens... kriv.
1139
01:39:14,391 --> 01:39:18,057
Dakle, gledajte svi.
Ovo se dešava kad osporite
1140
01:39:18,090 --> 01:39:21,824
vladavinu zakona Prestonice.
- On je nevin! - Ne, ne, ne!
1141
01:39:21,858 --> 01:39:25,157
Ne, ne, ne!
- On je nevin! - Lil, Lil, Lil!
1142
01:39:25,190 --> 01:39:28,357
Ne, Lil!
- On je nevin! - Trči, Lil, beži!
1143
01:39:30,157 --> 01:39:33,858
Trči, Lil! Trči, Lil!
- Ne, ne, ne! - Arlo!
1144
01:39:33,890 --> 01:39:35,990
Ne! Ne!
- Ne, ne, ne!
1145
01:39:36,023 --> 01:39:38,990
Ne! Arlo!
- Ne, ne, ne! - Trči, Lil!
1146
01:39:39,023 --> 01:39:41,524
Vi ste ubice!
1147
01:39:41,557 --> 01:39:43,491
Ne! Ne!
1148
01:39:43,524 --> 01:39:45,890
Trči, Lil, beži! Vi ste ubice!
1149
01:39:45,923 --> 01:39:49,156
Trči, Lil, beži!
1150
01:39:50,390 --> 01:39:52,923
On to nije uradio!
1151
01:39:52,957 --> 01:39:55,791
Svi ste vi ubice! Pusti me!
1152
01:39:55,824 --> 01:39:57,491
Pusti me!
1153
01:39:58,557 --> 01:40:01,356
Pusti me!
Arlo!
1154
01:40:01,391 --> 01:40:05,123
Šta si mislio tamo? - Nije ništa
uradila, Korio. Šta je ona kriva?
1155
01:40:05,156 --> 01:40:07,989
Biti direktno povezan
sa pobunjenicima.
1156
01:40:08,022 --> 01:40:11,156
Šta im više treba?
- Da je prošla kroz gomilu...
1157
01:40:11,189 --> 01:40:13,624
On to nije uradio! Kunem
se da to nije uradio!
1158
01:40:13,657 --> 01:40:17,557
Mislim da ne bih mogao
da je ustrelim. Bi li ti?
1159
01:40:17,591 --> 01:40:19,089
Ništa nije uradio!
1160
01:40:19,123 --> 01:40:21,367
Morate pronaći način da se
pomirite sa našim životom ovde sada.
1161
01:40:21,391 --> 01:40:25,557
Ili neka ti otac kupi
otpusnicu i uradi nešto drugo.
1162
01:40:25,590 --> 01:40:28,922
Hej. Hof nam je svima
dao propusnice za vikend.
1163
01:40:28,956 --> 01:40:30,156
Povećajte moral.
1164
01:40:31,623 --> 01:40:32,889
Povećajte moral.
1165
01:40:33,889 --> 01:40:35,391
Molim te.
1166
01:40:36,922 --> 01:40:39,390
Molim vas pomozite.
1167
01:40:56,188 --> 01:40:58,656
Hej, uh, idem na piće.
1168
01:41:09,723 --> 01:41:13,021
Je li vruće ovde?
- Da!
1169
01:41:13,055 --> 01:41:16,323
Jer planiramo da ga
grejemo još jedan set.
1170
01:41:18,155 --> 01:41:21,888
Jedina, jedina, Lusi Grej Berd!
1171
01:41:31,255 --> 01:41:35,021
Pa, zdravo, distihtu 12,
jesam li vam nedostajala? - Da!
1172
01:41:35,055 --> 01:41:37,088
Kladim se da niste očekivali
da ćete me ikada više videti.
1173
01:41:37,122 --> 01:41:39,789
I, da vam kažem, to ide u
oba smera. Ali vratila sam se.
1174
01:41:39,822 --> 01:41:43,589
Sigurno sam se vratila!
Oh! Je li ta boca tu za mene?
1175
01:41:43,622 --> 01:41:46,689
Oh, hajde, svi. Znate, prestala sam
da pijem kad sam imala 12 godina.
1176
01:41:49,255 --> 01:41:51,722
To je da pročistim moje cevi,
svi. Da očistim svoje cevi.
1177
01:41:51,756 --> 01:41:54,789
A sad, šta kažete
na pesmu, a? - Da!
1178
01:41:58,322 --> 01:42:01,455
# Ne mogu uzeti svoju prošlost
1179
01:42:02,921 --> 01:42:07,187
# Ne mogu uzeti moju istoriju
1180
01:42:07,221 --> 01:42:15,422
# Možeš uzeti mog tatu
ali njegovo ime je misterija
Da!
1181
01:42:15,455 --> 01:42:19,187
# Ništa što bi
mogao uzeti od mene
1182
01:42:19,221 --> 01:42:22,489
# Nikada nije
bilo vredno čuvanja
1183
01:42:23,589 --> 01:42:29,589
# Oh, ništa ne možeš uzeti
1184
01:42:30,987 --> 01:42:35,588
# ikada vredelo čuvanja
1185
01:42:37,788 --> 01:42:38,987
Hajde!
1186
01:42:44,454 --> 01:42:46,688
# Ne mogu uzeti moj šarm
1187
01:42:46,721 --> 01:42:48,920
# Ne mogu uzeti moj humor
1188
01:42:48,954 --> 01:42:51,121
# Mogao bi uzeti moje bogatstvo
1189
01:42:51,154 --> 01:42:54,087
# Jer su to samo glasine
1190
01:42:54,121 --> 01:42:58,987
# Ništa što možeš
uzeti nije vredelo čuvanja
1191
01:42:59,020 --> 01:43:03,821
# Oh, ništa što možeš
uzeti nije vredelo čuvanja
1192
01:43:03,855 --> 01:43:06,321
# Misliti da si tako dobro
1193
01:43:08,221 --> 01:43:10,920
# Misliš da imaš kontrolu
1194
01:43:10,954 --> 01:43:12,887
# Misliš da ćeš me promeniti
možda me preurediti
1195
01:43:12,920 --> 01:43:16,221
# Razmisli ponovo
je li to tvoj cilj
1196
01:43:17,588 --> 01:43:20,621
# Ooh
Lusi Grej!
1197
01:43:21,621 --> 01:43:23,221
Lusi Grej!
- Bili Taup!
1198
01:43:24,254 --> 01:43:27,120
Zvučiš nekako mršavo,
Lusi Grej. - Bili! Bili!
1199
01:43:27,153 --> 01:43:29,886
Svi zvučite mršavo
bez mene. Ne?
1200
01:43:29,919 --> 01:43:33,421
Bili!
- Ja ga imam. - Bili!
1201
01:43:34,153 --> 01:43:36,153
Bili!
1202
01:43:36,187 --> 01:43:39,053
Zakleo si se da se više nećeš
igrati sa njima, Bili Taupe.
1203
01:43:40,886 --> 01:43:43,720
Hajde.
- Smirite se, smirite se.
1204
01:43:48,919 --> 01:43:51,553
Znam da ti nedostajem, Lusi Grej.
- Sklanjaj ruke sa mene odmah.
1205
01:43:51,587 --> 01:43:53,929
Skidaj ruke sa mene, Bili.
Sklanjaj ruke sa mene, Bili Taup.
1206
01:43:53,953 --> 01:43:56,330
Posle onoga što si mi
uradio, skidaj ruke sa mene.
1207
01:43:56,353 --> 01:43:59,154
Ili se kunem da ću uzeti
zmiju i ja ću... - Ne diraj je!
1208
01:44:02,254 --> 01:44:05,253
Korio, stani! - Skidaj se
sa mene! - Šta si ti, ludak?
1209
01:44:05,286 --> 01:44:06,720
Hajde. Moramo da odemo odavde.
1210
01:44:18,253 --> 01:44:20,253
Ko bi rekao da ću
morati da te spasavam?
1211
01:44:25,620 --> 01:44:29,018
Ona je ovde.
Ona je živa.
1212
01:44:30,885 --> 01:44:32,952
# Hoćeš li
1213
01:44:33,453 --> 01:44:35,952
# hoćeš li
1214
01:44:35,985 --> 01:44:39,653
doći na drvo?
1215
01:44:39,686 --> 01:44:42,853
# Gde su okačili čoveka
1216
01:44:44,753 --> 01:44:49,320
# Kažu da je ubio 3.
1217
01:44:49,353 --> 01:44:54,120
# Ovde su se
dešavale čudne stvari
1218
01:44:54,153 --> 01:44:58,719
# Ne bi bili stranci
1219
01:44:58,753 --> 01:45:03,885
# Da smo se sreli u ponoć
1220
01:45:03,918 --> 01:45:10,452
# Na drvu za vešanje
1221
01:45:14,819 --> 01:45:16,619
Rekli su da ću te
možda naći ovde.
1222
01:45:19,452 --> 01:45:20,452
Izvini ja...
1223
01:45:23,386 --> 01:45:25,918
Još uvek sam
jednom nogom u areni.
1224
01:45:31,853 --> 01:45:35,119
Tvoja kosa, ta uniforma...
1225
01:45:35,152 --> 01:45:38,619
Mislio sam da si mrtva.
- Da, i ja sam mislila.
1226
01:45:40,452 --> 01:45:44,619
Ali vaš dekan, Hajbotom,
naterao ih je da me pošalju kući.
1227
01:45:45,352 --> 01:45:48,984
Hajbotom? - Ubacio me
u voz, dao mi nešto novca.
1228
01:45:49,017 --> 01:45:52,452
Rekao je da su te poslali u 8.
- Zbog kršenja njihovih pravila.
1229
01:45:53,718 --> 01:45:56,951
Spašavanje života.
Ali dao sam im poslednji cent
1230
01:45:56,984 --> 01:45:58,618
da bih mogao da
dođem ovde u 12.
1231
01:46:00,252 --> 01:46:04,219
Zato što sam morao da pokušam
da te nađem. - Vaš dekan, on...
1232
01:46:05,185 --> 01:46:07,285
rekao mi je najčudniju
stvar. On...
1233
01:46:10,351 --> 01:46:13,181
Rekao je da mu je drago
što sam preživela tebe.
1234
01:46:14,485 --> 01:46:16,355
Rekao ti je šta sam
uradio onom dečaku u areni?
1235
01:46:21,451 --> 01:46:25,184
Nisam imao izbora.
- Ta devojčica, Dil... - Znam.
1236
01:46:25,218 --> 01:46:28,718
Mislila sam da će to biti neko
od ostalih... - Možda Koral... - Hej.
1237
01:46:28,752 --> 01:46:30,821
Ti nisi ubica, Lusi Grej.
- Da, jesam.
1238
01:46:34,551 --> 01:46:36,151
Oboje smo sada.
1239
01:46:38,251 --> 01:46:39,251
Bezbedna si.
1240
01:47:00,017 --> 01:47:03,418
Vaši mirotvorci.
Ja ću se pobrinuti za ovo.
1241
01:47:03,451 --> 01:47:05,212
Biće ovde zbog tuče sinoć.
1242
01:47:07,517 --> 01:47:09,487
Hej, ne smeju da
nas vide zajedno.
1243
01:47:10,851 --> 01:47:12,349
U šumi je jezero.
1244
01:47:14,817 --> 01:47:16,797
Niko ne zna mnogo o
tome osim nas Kovija.
1245
01:47:18,784 --> 01:47:20,151
Nađimo se ovde sutra, idemo.
1246
01:47:20,817 --> 01:47:22,790
Možemo biti slobodni tamo.
1247
01:47:23,217 --> 01:47:26,450
Maude Ivori, imaš li moju
gitaru? - Da. - Hvala, dušo.
1248
01:47:33,784 --> 01:47:37,016
Mogu nešto da sastavim.
- U redu. - Da.
1249
01:47:37,050 --> 01:47:40,117
Tvoj dečak dolazi.
Vidimo se kasnije.
1250
01:47:41,915 --> 01:47:43,650
Hej, vratio si se.
1251
01:47:44,584 --> 01:47:46,650
Kako je Lusi Grej?
1252
01:47:46,684 --> 01:47:50,276
Mislio sam da ćeš se zadržati,
pa sam odlučio da istražim grad.
1253
01:47:51,183 --> 01:47:54,283
Oh.
Sa Bili Taupom?
1254
01:47:54,317 --> 01:47:56,357
A ko je drugi sa njim?
1255
01:47:56,384 --> 01:48:00,350
Sećam se toga sa Akademije.
Gledam te gledam sve.
1256
01:48:01,283 --> 01:48:04,816
Pažljivo birajući kada ćete vagati.
- Pokušavaš li da pomogneš ovim ljudima?
1257
01:48:04,850 --> 01:48:07,876
Zar ne mislite da im treba
pomoć? - Izgubili su rat, Sedžane.
1258
01:48:08,384 --> 01:48:12,057
Rat koji su započeli koji
je tvoju porodicu obogatio.
1259
01:48:13,183 --> 01:48:14,950
Ne nameravam da
odbacim bilo kakvu
1260
01:48:14,983 --> 01:48:17,217
šansu da se jednog
dana vratim kući
1261
01:48:17,250 --> 01:48:18,819
samo zato što se
osećaš pomalo krivim.
1262
01:48:20,883 --> 01:48:21,656
Razumeš?
1263
01:48:22,850 --> 01:48:24,916
# Često sam čula za Lusi Grej
1264
01:48:24,950 --> 01:48:30,908
# I kada pređem divljinu
1265
01:48:30,943 --> 01:48:35,739
# Prilika da je
vidim u svitanje dana
1266
01:48:37,216 --> 01:48:39,383
# Usamljeno dete
1267
01:48:40,816 --> 01:48:45,349
# A onda su
prešli otvoreno polje
1268
01:48:45,383 --> 01:48:49,546
# Oznake su i dalje bile iste
1269
01:48:50,516 --> 01:48:54,652
# Pratili su ih
nikada se nisu izgubili
1270
01:48:55,349 --> 01:49:00,249
# I do mosta su došli
1271
01:49:00,282 --> 01:49:05,316
# Pratili su ga sa snežne
obale
1272
01:49:05,349 --> 01:49:09,615
# Ti tragovi stopala
jedan po jedan
1273
01:49:10,982 --> 01:49:15,182
# U sredinu daske
1274
01:49:15,216 --> 01:49:18,349
# I dalje ih nije bilo
1275
01:49:19,982 --> 01:49:25,548
# Ipak, neki to tvrde do danas
1276
01:49:25,582 --> 01:49:30,315
# Ona je živo dete
1277
01:49:30,348 --> 01:49:35,715
# Da možeš
videti slatku Lusi Grej
1278
01:49:35,749 --> 01:49:39,115
# u samotnoj divljini
1279
01:49:43,816 --> 01:49:45,882
Nikada ranije
nisam video te ptice.
1280
01:49:45,915 --> 01:49:48,615
Šojke rugalice, mi ih zovemo.
1281
01:49:50,482 --> 01:49:52,081
Preživljava li ona?
1282
01:49:53,215 --> 01:49:56,548
Lusi Grej, u pesmi?
Otisci stopala?
1283
01:49:56,582 --> 01:49:58,281
Možda je odletela.
1284
01:49:58,315 --> 01:50:02,248
Sigurna sam da je negde
tamo. Preživela je.
1285
01:50:02,281 --> 01:50:04,139
Ali to je misterija, dušo.
1286
01:50:05,348 --> 01:50:06,448
Baš kao ja.
1287
01:50:07,849 --> 01:50:09,281
Doneo sam ti nešto.
1288
01:50:15,714 --> 01:50:17,215
Bio je od moje majke.
1289
01:50:18,914 --> 01:50:20,415
Voleo bih da ga imaš.
1290
01:50:22,448 --> 01:50:23,914
Mmm.
1291
01:50:24,748 --> 01:50:26,981
Još miriše na ruže.
1292
01:50:28,748 --> 01:50:29,948
Hvala.
1293
01:50:30,815 --> 01:50:33,314
Dobro ću se pobrinuti
za to, obećavam.
1294
01:50:33,347 --> 01:50:36,048
Mora da ti nedostaje
tvoja porodica ovde.
1295
01:50:36,849 --> 01:50:40,129
Nedostaje mi.
Stalno brinem o njima.
1296
01:50:40,148 --> 01:50:41,885
Bi li se zaista vratio?
1297
01:50:43,414 --> 01:50:45,599
Ako možeš?
U Prestonicu?
1298
01:50:46,447 --> 01:50:48,325
Moram.
Tamo pripadam.
1299
01:50:50,347 --> 01:50:52,650
Ali nadam se da ćeš
se vratiti sa mnom.
1300
01:50:52,881 --> 01:50:54,438
Prestonica nije za mene.
1301
01:50:54,849 --> 01:50:57,665
Barem je civilizovano. Ima reda.
1302
01:50:58,047 --> 01:50:59,618
Igre gladnih su red?
1303
01:51:00,849 --> 01:51:02,893
Ne. Ne, naravno da nisu.
1304
01:51:04,880 --> 01:51:07,231
Šta ako je ovo naš
život, Koriolane?
1305
01:51:07,781 --> 01:51:09,080
Ovde.
1306
01:51:10,614 --> 01:51:11,964
Budiš se kad hoćeš.
1307
01:51:12,913 --> 01:51:15,431
Hvatamo svoju hranu,
živimo pored jezera.
1308
01:51:15,466 --> 01:51:18,430
Mislim, bi li i tada osećao
potrebu za Prestonicaom?
1309
01:51:18,581 --> 01:51:19,646
Uh...
1310
01:51:21,280 --> 01:51:24,136
Jeste li vas dvoje upravo
ubrali ovo? - Da. - Hvala.
1311
01:51:28,013 --> 01:51:29,658
Pa, još je malo
rano, Maud Ajvori.
1312
01:51:30,748 --> 01:51:33,140
Nije. - Nije.
- Rano za šta?
1313
01:51:34,781 --> 01:51:36,117
Da jedem korenje.
1314
01:51:37,313 --> 01:51:39,161
Prilično mala
stvar, ali je odlučna.
1315
01:51:40,279 --> 01:51:41,923
Neki ljudi to zovu
"močvarski krompir".
1316
01:51:42,246 --> 01:51:45,494
Ali mislim da "katnis"
mnogo lepše zvuči, zar ne?
1317
01:51:50,380 --> 01:51:53,587
Hej, uhvati štapove, CC? Moglo
bi nam koristiti još ribe kod kuće.
1318
01:51:58,646 --> 01:52:00,246
Nedostaje mu Bil Taup.
1319
01:52:02,179 --> 01:52:03,579
Je li?
1320
01:52:05,646 --> 01:52:07,409
Ne od selekcije, ne.
1321
01:52:09,714 --> 01:52:11,119
Ne mogu mu više verovati.
1322
01:52:12,580 --> 01:52:13,579
Poverenje je sve.
1323
01:52:15,480 --> 01:52:17,079
Za mene je to sve.
1324
01:52:19,179 --> 01:52:20,847
Važnije čak i od ljubavi.
1325
01:52:22,146 --> 01:52:24,102
Bez poverenja, mogao bi
da budeš mrtav za mene.
1326
01:52:25,879 --> 01:52:29,813
Možeš mi verovati. To ti obećavam.
Ako možeš verovati bilo kome na
1327
01:52:29,847 --> 01:52:31,459
ovom svetu, možeš
verovati meni.
1328
01:52:34,747 --> 01:52:36,279
I ti meni možeš verovati.
1329
01:52:41,612 --> 01:52:43,894
Redove Snou?
Pođi sa nama.
1330
01:52:56,212 --> 01:53:01,052
Snou. Dobio sam rezultate vaših
testova sposobnosti jutros.
1331
01:53:01,445 --> 01:53:04,560
Pregledao sam i tvoj dosije
treninga. Tvoj učinak je uzoran.
1332
01:53:05,278 --> 01:53:07,565
Pa, polovina ostalih
regruta ne zna da čita, ser.
1333
01:53:07,600 --> 01:53:11,352
Ti si sin
generala Krasa Snoua.
1334
01:53:13,245 --> 01:53:14,903
Šta si uradio
da završiš ovde?
1335
01:53:15,713 --> 01:53:18,312
Stekao sam neprijatelja,
ser. U Prestonici.
1336
01:53:19,112 --> 01:53:22,945
Napravio sam karijeru tako što sam
uništio planove svojih neprijatelja.
1337
01:53:22,978 --> 01:53:26,356
Prebaciću te na obuku
za oficire u Distrikt 2.
1338
01:53:26,545 --> 01:53:28,536
Zaradićeš pravu platu.
1339
01:53:28,571 --> 01:53:30,893
Možda čak jednog dana
još jednom probam Prestonicu.
1340
01:53:31,412 --> 01:53:32,733
Voz polazi za 10 dana.
1341
01:53:33,679 --> 01:53:34,705
Čuvajte čist dosije,
1342
01:53:35,579 --> 01:53:37,738
nikada više nećete
videti nikoga iz Distrikta 12.
1343
01:53:42,444 --> 01:53:44,478
Ima li problema?
1344
01:53:44,511 --> 01:53:47,137
Ovo je čast,
redove. Nije opcija.
1345
01:53:47,911 --> 01:53:48,699
Da, ser.
1346
01:53:50,245 --> 01:53:51,245
Hvala vam.
1347
01:53:53,812 --> 01:53:55,911
Korio?
- Tajgris?
1348
01:53:57,645 --> 01:54:01,177
Korio!
- Tajgris.
1349
01:54:01,712 --> 01:54:05,211
Tvoje lokne!
- Da, znam.
1350
01:54:06,712 --> 01:54:09,511
Gde si?
- Korio, dobro smo.
1351
01:54:09,545 --> 01:54:10,568
Tajgris, gde si?
1352
01:54:14,846 --> 01:54:17,111
Morali smo da se iselimo.
1353
01:54:17,144 --> 01:54:20,559
Iznajmljujemo ovo mesto
samo za sada. - Iselili su vas?
1354
01:54:20,811 --> 01:54:24,159
Slušaj. Dobro sam.
Baka je dobro.
1355
01:54:24,444 --> 01:54:27,349
Zaista ne želim da brineš, Ok?
1356
01:54:27,877 --> 01:54:29,342
Mislim da sam
našao izlaz odavde.
1357
01:54:30,478 --> 01:54:33,177
Samo moram da prođem
obuku za oficire u 2.
1358
01:54:33,212 --> 01:54:36,044
A onda mogu da
se vratim u Prestonicu.
1359
01:54:36,077 --> 01:54:37,667
Srediću ovo.
- U redu.
1360
01:54:38,877 --> 01:54:40,488
Uskoro ću biti kući.
Obećavam ti.
1361
01:54:41,845 --> 01:54:43,511
Ne teraj me da se nadam.
1362
01:55:07,578 --> 01:55:09,010
Obezbeđenje! Dobro je!
1363
01:55:27,876 --> 01:55:30,744
Šta god da radiš,
moraš to da zaustaviš.
1364
01:55:30,777 --> 01:55:32,009
Šta si ti...
- Nemoj.
1365
01:55:32,043 --> 01:55:34,190
Video sam te kako razgovaraš
sa onom ženom u zatvoru.
1366
01:55:34,909 --> 01:55:37,909
Ako te sada ne prijavim...
- Ne znaš šta da prijaviš.
1367
01:55:37,943 --> 01:55:39,969
Oni znaju da smo
prijatelji, Sedžane.
1368
01:55:40,343 --> 01:55:43,876
Oboje ćeš nas pobiti. - Rekao
si mi da mogu nešto da uradim.
1369
01:55:43,909 --> 01:55:46,172
Ti si mi rekao da mogu
da uradim nešto značajno.
1370
01:55:48,510 --> 01:55:50,577
Postoji grupa meštana koji se
zauvek izvlače iz Distrikta 12.
1371
01:55:50,610 --> 01:55:53,693
Nemoj. Prestani da pričaš.
- Ne čujem ovo. - Slušaj me.
1372
01:55:59,510 --> 01:56:03,112
Oni idu na sever... da započnu
novi život daleko od Panema.
1373
01:56:04,976 --> 01:56:06,333
Potreban im je novac za zalihe.
1374
01:56:06,334 --> 01:56:08,477
Rekli su mi da mogu da
idem ako im ga nabavim.
1375
01:56:08,510 --> 01:56:10,795
Mogao bi sa nama.
- Daješ novac meštanima.
1376
01:56:11,610 --> 01:56:13,918
Jesi li poludeo?
Svi su pobunjenici.
1377
01:56:13,976 --> 01:56:18,000
Ne mogu da ostanem ovde. Neću.
- Ne planiraju da urade ništa opasno, u redu?
1378
01:56:18,035 --> 01:56:19,510
Sve je to opasno.
1379
01:56:19,543 --> 01:56:21,564
Oni samo rade ono što
bi bilo ko drugi, Korio.
1380
01:56:22,510 --> 01:56:26,092
Vođa, Sprus, želi da izvuče svoju
sestru Lil iz zatvora u bazi.
1381
01:56:26,477 --> 01:56:29,892
Hof će je pogubiti samo zato
što poznaje čoveka kojeg su ubili.
1382
01:56:29,942 --> 01:56:32,577
To je pogrešno. Ja ću
im pomoći da je izvuku.
1383
01:56:32,610 --> 01:56:34,992
To je izdaja, Sedžane.
- Niko neće biti povređen.
1384
01:56:35,027 --> 01:56:37,188
Samo radim ono što si
mi rekao da radim u areni.
1385
01:56:37,577 --> 01:56:38,843
Samo sam pokušavao
da te spasem
1386
01:56:39,400 --> 01:56:42,133
kad si prvi put uradio nešto
dovoljno glupo da mi uništiš život.
1387
01:56:44,142 --> 01:56:46,419
Šta ako te uhvate kako
dovodiš ovu ženu sa baze?
1388
01:56:46,776 --> 01:56:49,434
Vredi rizikovati da uradiš
pravu stvar. - Za tebe.
1389
01:56:50,042 --> 01:56:52,393
Tvoj otac će te
samo kupiti kao i uvek,
1390
01:56:53,075 --> 01:56:55,274
dok ću ja biti obešen
samo zato što te poznajem.
1391
01:56:57,342 --> 01:56:57,910
Molim te.
1392
01:56:59,175 --> 01:57:00,800
Nemoj me terati da
te ponovo spašavam.
1393
01:57:01,709 --> 01:57:03,399
Ne trebaš da
me spašavaš, Korio.
1394
01:57:24,274 --> 01:57:26,849
Oni samo rade ono
što bi bilo ko drugi, Korio.
1395
01:57:27,642 --> 01:57:30,880
Vođa, Sprus, želi da izvuče
svoju sestru Lil iz zatvora...
1396
01:57:57,541 --> 01:58:01,409
# Svi su rođeni
čisti kao zvižduk
1397
01:58:04,742 --> 01:58:07,041
# Sveži kao tratinčica
I nimalo lud
1398
01:58:07,074 --> 01:58:13,174
# Ostati takav je težak
posao za okopavanje
1399
01:58:13,208 --> 01:58:18,375
# Grub kao šik
kao hodanje kroz vatru
1400
01:58:20,874 --> 01:58:24,666
# Ovaj svet je
mračan, ovaj svet je strašan
1401
01:58:24,701 --> 01:58:29,475
# Imao sam nekoliko pogodaka,
zato nije ni čudo što sam oprezan
1402
01:58:29,508 --> 01:58:33,173
# Zato mi trebaš
1403
01:58:33,207 --> 01:58:41,040
# Čist si kao
prognani sneg
1404
01:58:41,775 --> 01:58:46,006
# Oh
1405
01:58:46,475 --> 01:58:49,240
# Oh
1406
01:58:55,640 --> 01:58:59,906
# Hladno i čisto
1407
01:58:59,940 --> 01:59:03,906
# Vrtnja preko moje kože
1408
01:59:03,940 --> 01:59:08,140
# Oblačiš me
1409
01:59:08,173 --> 01:59:11,906
# Upijaš se pravo u
1410
01:59:11,940 --> 01:59:15,970
# Ovaj svet, okrutan
je sa mnogo nevolja
1411
01:59:16,307 --> 01:59:20,906
# Pitao si me iz 2 razloga
zašto imam 3 i 20
1412
01:59:20,940 --> 01:59:24,807
# Zašto ti verujem Bili,
šta dođavola radiš?
1413
01:59:24,841 --> 01:59:29,973
# Čist si kao prognani sneg
1414
01:59:30,006 --> 01:59:34,468
Rekao si da je novac za
snabdevanje na sever. Ovo su zalihe.
1415
01:59:36,039 --> 01:59:38,642
Šta, jesi li mislio da je ovo igra?
- Rekao si da niko neće biti povređen.
1416
01:59:38,807 --> 01:59:42,207
To nije deo dogovora.
- Hej. Hej, stani!
1417
01:59:43,172 --> 01:59:45,230
Šta radiš? Oružje, Sedžane?
1418
01:59:45,265 --> 01:59:47,456
Nisam znao tamo će biti
oružje, Korio. Lagali su me.
1419
01:59:47,707 --> 01:59:51,171
Mislio si da će biti iskreni?
Jesi li lud? Tamo su Mirotvorci.
1420
01:59:51,207 --> 01:59:53,699
Ovde je sada još jedan.
- Ok, čekaj.
1421
01:59:54,840 --> 01:59:57,912
A ćerka gradonačelnika?
- Hej, u redu je, Sprus. On je sa mnom.
1422
01:59:57,947 --> 02:00:01,173
Rekao sam mu da dođe ovamo. On će
pomoći. - Hej, gde bi... - Čekaj, čekaj, čekaj.
1423
02:00:01,207 --> 02:00:03,973
Pozivaš ceo grad, Plint?
- Ona je dobro, Sprus.
1424
02:00:04,440 --> 02:00:06,613
I ona nam se pridružuje.
Ona je sa mnom. - Ona šta?
1425
02:00:07,517 --> 02:00:09,152
Pusti sad to.
Objasniću ti kasnije.
1426
02:00:09,377 --> 02:00:11,923
Mislim da sam završila sa
slušanjem tvojih objašnjenja.
1427
02:00:12,573 --> 02:00:15,312
Ona ne ide nigde.
A nećeš ni ti.
1428
02:00:16,072 --> 02:00:19,207
Moj tata će vas sve
srediti za ovo. - Zaustaviti!
1429
02:00:19,240 --> 02:00:21,872
Ona će reći svima, idiote.
- Ona će nas sve obesiti. - On je u pravu.
1430
02:00:21,905 --> 02:00:23,581
Ne, neće, Sprus. Ona
samo priča, nema akcije.
1431
02:00:24,005 --> 02:00:25,972
Šta misliš, Lusi Grej?
1432
02:00:26,673 --> 02:00:28,306
Da li sam sve
pričao, a nema akcije?
1433
02:00:28,339 --> 02:00:31,606
Hej, usput, kako si
uživao u Prestonici?
1434
02:00:32,872 --> 02:00:35,573
Vidimo se na drvu
za vešanje. - Ne, ne!
1435
02:00:36,840 --> 02:00:38,272
Čekaj.
1436
02:00:40,773 --> 02:00:42,373
Mejfer!
1437
02:00:42,406 --> 02:00:45,272
# Ostanite na sunčanoj
strani života...
1438
02:00:47,673 --> 02:00:49,806
Koriolanus, šta
si upravo uradio?
1439
02:00:49,840 --> 02:00:52,722
Pa, upravo si upucao gradonačelnikovu
ćerku, sine. - Šta si upravo uradio?
1440
02:00:52,971 --> 02:00:56,805
Ako ranije nisi bio buntovnik, sada
jesi. - Ti si je ubio. - Tiho, Bili Taup.
1441
02:00:56,839 --> 02:00:59,215
Ti si dobro.
Ti i ja, bićemo dobro.
1442
02:00:59,239 --> 02:01:02,604
Niko neće pomisliti da smo to bili mi.
- Misliš da ćeš slobodno otići odavde?
1443
02:01:03,871 --> 02:01:06,038
Svaliti ovo na mene, možda?
- Rekao sam, dole.
1444
02:01:06,071 --> 02:01:09,004
Stiže iznenađenje,
momče iz Prestonice.
1445
02:01:09,038 --> 02:01:11,772
Ako ću ja visiti zbog ovoga,
i ti ćeš se ljuljati sa mnom.
1446
02:01:14,505 --> 02:01:16,472
Oh!
1447
02:01:16,505 --> 02:01:18,938
lonako mu nisam
verovao. - Bili Taup!
1448
02:01:18,971 --> 02:01:21,405
Pogledaj me. Pogledaj me.
Pogledaj me. Pogledaj me.
1449
02:01:21,438 --> 02:01:23,861
Vratićeš se na
tu binu i pevaćeš.
1450
02:01:23,904 --> 02:01:26,947
Pevaćeš kao da ništa nije u redu. I
ja ću da nam nađem izlaz iz ovoga, Ok?
1451
02:01:26,971 --> 02:01:30,176
Ok. - Dobro? Kunem se.
Kunem se. - Idi. Idi.
1452
02:01:31,638 --> 02:01:35,472
Otarasi se ovih pištolja.
Idi. Idi, Sprus, idi.
1453
02:01:35,505 --> 02:01:38,082
Nije trebalo da bude ovako.
Niko nije trebalo da bude povređen.
1454
02:01:38,106 --> 02:01:41,538
Bar jednom, umukni. - To je sve
moja krivica! - Sve ovo je tvoja krivica.
1455
02:01:41,572 --> 02:01:44,238
Biće samo gore
ako se ne sabereš.
1456
02:01:44,271 --> 02:01:48,105
Ako sada udahneš reč, obojica,
završili smo. Tako da se vratimo tamo i
1457
02:01:48,138 --> 02:01:50,672
ponašamo se kao
da ništa nije u redu.
1458
02:01:50,705 --> 02:01:52,205
Ne znam...
- Hej.
1459
02:01:53,538 --> 02:01:55,171
Hej, pogledaj me.
1460
02:01:55,205 --> 02:01:57,100
Moraš se sabrati.
Moraš se sabrati.
1461
02:01:58,037 --> 02:01:59,701
Došao si ovde zbog mene, zar ne?
1462
02:02:00,838 --> 02:02:02,870
Mi smo braća?
Braća.
1463
02:02:04,138 --> 02:02:07,456
Pa šta god da si uradio,
kunem se da ću te čuvati.
1464
02:02:08,771 --> 02:02:11,371
Ti pištolji su bili jedini
problem pored nas četvorice.
1465
02:02:11,903 --> 02:02:13,037
Tako da ćemo biti u redu.
1466
02:02:14,003 --> 02:02:16,996
Ok? Ni reč.
- Ok. - OK?
1467
02:02:23,305 --> 02:02:27,105
Hej, Bini. - Da? - Ko je ta
devojka sa kojom si plesao, čoveče?
1468
02:02:27,138 --> 02:02:28,903
Mislim da se zvala Džozi.
1469
02:02:28,937 --> 02:02:31,771
Hajde, svi, gore! Svi gore!
1470
02:02:31,804 --> 02:02:34,404
Idemo!
- Smajli, šta se dešava?
1471
02:02:35,637 --> 02:02:39,081
Hof gubi razum. Gradonačelnikova
ćerka je ubijena, a i njen dečko.
1472
02:02:39,105 --> 02:02:42,422
On šalje sve što imamo, da
pronađemo oružje koje je to uradilo.
1473
02:02:47,537 --> 02:02:51,371
Naša je dužnost da
čuvamo mir u ovom distihtu.
1474
02:02:51,404 --> 02:02:54,251
Tako da će ove ubice biti
izvedene pred lice pravde.
1475
02:02:54,304 --> 02:02:56,324
Naći ćemo njihovo
oružje za ubistvo.
1476
02:02:56,571 --> 02:02:58,940
Ako su ubice još
uvek u Panemovom zahvatu,
1477
02:02:59,771 --> 02:03:02,522
obesiće
se pre isteka nedelje.
1478
02:03:03,637 --> 02:03:06,803
Tačno tamo. Ne mrdaj, u redu?
- Proveri drugu.
1479
02:03:06,837 --> 02:03:09,837
Nisam ništa uradio!
- Idi!
1480
02:03:09,869 --> 02:03:12,371
Leđa ka zidu!
- Ovo su deca, molim vas!
1481
02:03:14,170 --> 02:03:15,604
Čisto!
- Čisto!
1482
02:03:25,371 --> 02:03:28,737
Jesi li dobro?
- Gradonačelnik će me ubiti, Koriolane.
1483
02:03:28,770 --> 02:03:31,869
On već misli da sam to bila ja.
Bili Taup, Mejfer, oboje mrtvi.
1484
02:03:31,902 --> 02:03:34,037
Ako sada uhvate
Sprusa, ili Sedžan priča...
1485
02:03:34,070 --> 02:03:37,137
Sedžanus neće da priča.
- Kako znaš da neće?
1486
02:03:37,170 --> 02:03:39,636
Oni ovde muče ljude koje
hvataju za informacije.
1487
02:03:39,670 --> 02:03:42,336
Čak i mirovnjaci.
- Žao mi je.
1488
02:03:42,902 --> 02:03:45,913
Tako mi je žao. Trebao sam
se sam pozabaviti tim pištoljem.
1489
02:03:46,470 --> 02:03:49,779
I Mejfer... Samo
nisam dobro razmišljao.
1490
02:03:49,803 --> 02:03:53,703
Moram da bežim. Sever. Kao Bili
Taup i ostali o kojima su pričali.
1491
02:03:53,737 --> 02:03:56,746
Daleko od distihta. Ako sada
ostanem ovde, i ja sam kao mrtav.
1492
02:03:56,770 --> 02:03:59,969
Šta je sa Coveijem? - Oni
mogu da se brinu jedni o drugima.
1493
02:04:01,103 --> 02:04:03,103
Samo sam htela
da se pozdravim.
1494
02:04:07,703 --> 02:04:11,503
Idem sa tobom. - Šta je sa
tvojom porodicom? - Pogledaj.
1495
02:04:11,536 --> 02:04:13,288
Upravo sam saznao da me
Hof šalje u 2 na obuku oficira
1496
02:04:13,289 --> 02:04:14,403
ali ništa od toga
sada nije važno.
1497
02:04:14,436 --> 02:04:16,536
Hteo si da odeš.
1498
02:04:16,570 --> 02:04:18,802
Sve je to Panem.
1499
02:04:18,836 --> 02:04:21,736
Čim nađu taj pištolj, obesiće me.
1500
02:04:21,769 --> 02:04:23,436
Bez obzira u kom sam distihtu.
1501
02:04:24,635 --> 02:04:25,901
Kada možeš da odeš?
1502
02:04:28,936 --> 02:04:31,602
Sutra.
- Zora. - Dobro.
1503
02:04:33,136 --> 02:04:34,136
Dobro.
1504
02:04:36,036 --> 02:04:39,303
Nađimo se kod drva
za vešanje. Prvo svetlo.
1505
02:04:47,969 --> 02:04:51,335
Vhoo-hoo! - Imamo jednog.
Mislim da imamo jednog.
1506
02:04:53,469 --> 02:04:55,569
Kažu da se zove Sprus.
1507
02:05:00,435 --> 02:05:02,002
3 godine...
1508
02:05:02,035 --> 02:05:05,302
Borio sam se za
Prestonicu tokom rata.
1509
02:05:05,335 --> 02:05:07,302
Bio sam ljut.
1510
02:05:07,335 --> 02:05:10,968
Ali ovo je prvi
put da se stidim.
1511
02:05:11,001 --> 02:05:13,035
Dovedi drugog ovamo.
1512
02:05:27,335 --> 02:05:28,402
Korio.
1513
02:05:29,502 --> 02:05:33,068
Korio. Korio. - Prestonica je
dobio vest preko jabberjai-a da
1514
02:05:33,102 --> 02:05:36,435
su se ova 2 čoveka
urotila da provale u
1515
02:05:36,469 --> 02:05:38,235
zatvor naše baze i
pobegnu na sever kako bi
1516
02:05:38,268 --> 02:05:41,716
oslobodili ovog
teroriste iz zatočeništva.
1517
02:05:41,751 --> 02:05:45,901
Očekivao bih ovo od pobunjenika,
ali ne od nekog od naših.
1518
02:05:45,935 --> 02:05:48,801
Ovo je izdaja,
jasna i jednostavna.
1519
02:05:48,836 --> 02:05:51,836
Pustite snimak!
- Vođa, Sprus, želi da izvuče
1520
02:05:51,868 --> 02:05:54,877
svoju sestru Lil iz zatvora
u bazi. Hof će je pogubiti...
1521
02:05:54,901 --> 02:05:56,001
Ne, Korio. Korio, pomozi!
1522
02:05:56,035 --> 02:05:57,601
samo zato što poznaje čoveka
– da su ubili. To je pogrešno.
1523
02:05:57,634 --> 02:06:00,836
Ne ne ne! Ma!
Pomoć! Ma! Ma!
1524
02:06:03,901 --> 02:06:05,101
Upomoć!
1525
02:06:06,601 --> 02:06:09,568
Ma! Ma!
Ne, ne!
1526
02:06:09,601 --> 02:06:13,067
Ma! Ma! Ma!
1527
02:06:15,534 --> 02:06:18,234
Pomoć! Ma! Pomoć!
1528
02:06:55,667 --> 02:06:56,867
Ne.
1529
02:06:59,734 --> 02:07:01,000
Žao mi je.
1530
02:07:02,167 --> 02:07:03,300
Žao mi je.
1531
02:07:11,467 --> 02:07:17,200
# Jel', jel'
dolaziš na drvo
1532
02:07:17,435 --> 02:07:21,621
# Gde su
nanizali čoveka
1533
02:07:22,166 --> 02:07:25,856
# Kažu ko je ubio troje
1534
02:07:26,233 --> 02:07:30,100
# Čudne stvari su
se dešavale ovde
1535
02:07:30,133 --> 02:07:33,633
# Ne bi bili stranci
1536
02:07:33,667 --> 02:07:37,899
# Da smo se sreli u ponoć
1537
02:07:37,933 --> 02:07:42,999
# Na Drvetu za vešanje
1538
02:07:43,599 --> 02:07:47,499
# Jel', jel' dolaziš do drveta
1539
02:07:47,532 --> 02:07:53,966
# Gde je mrtav povikao
1540
02:07:53,999 --> 02:07:57,100
# Da njegova ljubav pobegne?
1541
02:07:57,133 --> 02:08:00,734
# Čudne stvari su se
dešavale ovde
1542
02:08:00,767 --> 02:08:03,734
# Ne bi billi stranci
1543
02:08:03,767 --> 02:08:07,226
# Da smo se sreli u ponoć
1544
02:08:07,800 --> 02:08:11,449
# Na Drvetu za vešanje
Misliš li na Sedžanusa?
1545
02:08:12,499 --> 02:08:14,383
Samo bih voleo da sam
mogao više da uradim.
1546
02:08:18,399 --> 02:08:20,228
Žao mi je što moraš
da napustiš ovo mesto.
1547
02:08:21,700 --> 02:08:23,834
Da, nedostajaće mi Kovi.
1548
02:08:23,866 --> 02:08:25,524
Nadam se da će me
pratiti jednog dana.
1549
02:08:28,132 --> 02:08:31,094
Znaš šta mi neće
nedostajati? Ljudi.
1550
02:08:32,566 --> 02:08:33,605
Ljudi nisu tako loši.
1551
02:08:34,799 --> 02:08:35,597
Ne baš.
1552
02:08:36,965 --> 02:08:38,357
To je ono što im svet radi.
1553
02:08:39,733 --> 02:08:41,309
Kao i svi mi u areni.
1554
02:08:43,932 --> 02:08:46,979
Mislim da je prirodna
dobrota rođena u svima nama.
1555
02:08:47,532 --> 02:08:48,253
Ne stvarno.
1556
02:08:49,132 --> 02:08:54,024
Možete ili preći
tu granicu u zlo... ili ne.
1557
02:08:55,629 --> 02:08:57,972
I naše je životno delo da
ostanemo na pravoj strani te linije.
1558
02:09:00,099 --> 02:09:02,299
Nije uvek tako jednostavno.
- Mmm. Znam.
1559
02:09:03,799 --> 02:09:04,805
Ja sam pobednik.
1560
02:09:06,199 --> 02:09:08,655
Sigurno bi bilo lepo da ne morate
da ubijete nikog drugog na severu, a?
1561
02:09:09,598 --> 02:09:10,760
3 su mi dovoljno.
1562
02:09:12,132 --> 02:09:13,843
Napraviću štap za
hodanje. Hoćeš i ti 1?
1563
02:09:15,632 --> 02:09:16,965
Ubio si 3.?
1564
02:09:19,365 --> 02:09:21,965
Ko je 3.?
- Šta?
1565
02:09:21,998 --> 02:09:24,699
Osoba koju si ubio, Koriolane.
Rekao si da si ubio 3. ljudi.
1566
02:09:24,733 --> 02:09:26,401
Znam samo za 2.
Nemoj da me lažeš.
1567
02:09:28,331 --> 02:09:30,955
Možete li mi pomoći da ovo izvadim?
- Bio je Bobbin u areni i Mejfer.
1568
02:09:30,990 --> 02:09:32,535
A ko je 3.?
1569
02:09:37,231 --> 02:09:38,331
Moj stari.
1570
02:09:40,298 --> 02:09:43,098
Ubio sam ga da bih
mogao poći sa tobom.
1571
02:09:46,765 --> 02:09:47,964
Hajde.
1572
02:09:54,798 --> 02:09:56,298
Zašto ne ostanemo
ovde u kolibi?
1573
02:09:56,331 --> 02:09:58,893
Da sačekaš oluju?
- Trebalo bi da nastavimo.
1574
02:09:59,098 --> 02:10:02,267
Trebaće nam hrana, Lusi Grej.
Hajde da uhvatimo ribu dok smo ovde.
1575
02:10:13,497 --> 02:10:16,497
Ako želiš da pecaš,
ispod poda su štapovi.
1576
02:10:25,765 --> 02:10:28,063
Ovi?
- Aha.
1577
02:11:21,329 --> 02:11:22,329
Šta je to?
1578
02:11:34,930 --> 02:11:36,463
To je pištolj.
1579
02:11:37,597 --> 02:11:39,930
Onaj koji si ispalio na Mejfer.
1580
02:11:39,962 --> 02:11:44,262
Sprus je sigurno znala za ovo mesto.
Ako uništimo taj pištolj, slobodan si.
1581
02:11:45,797 --> 02:11:48,167
Možeš se vratiti kući.
Hoćeš li?
1582
02:11:52,962 --> 02:11:54,116
Nema više problema.
1583
02:11:55,962 --> 02:11:56,734
Osim mene.
1584
02:12:00,379 --> 02:12:01,197
Osim tebe?
1585
02:12:05,129 --> 02:12:05,994
Ne bi nikome rekla.
1586
02:12:08,730 --> 02:12:09,840
'Naravno da ne bih.
1587
02:12:17,029 --> 02:12:18,995
Idem da iskopam malo Katnisa.
1588
02:12:19,029 --> 02:12:22,660
Ima dobro mesto dole pored jezera.
- Mislio sam da je prerano za to.
1589
02:12:22,929 --> 02:12:24,652
Pa, svet se menja strašno brzo.
1590
02:12:26,162 --> 02:12:27,196
Lusi Grej.
1591
02:12:31,062 --> 02:12:33,129
Još uvek pada kiša.
1592
02:12:35,295 --> 02:12:37,328
Pa, nisam napravljena od šećera.
1593
02:13:10,562 --> 02:13:11,628
Lusi Grej?
1594
02:13:14,161 --> 02:13:15,295
Lusi Grej?
1595
02:13:21,495 --> 02:13:23,295
Lusi Grej, gde si?
1596
02:13:25,328 --> 02:13:26,362
Halo?
1597
02:13:30,762 --> 02:13:32,937
Hej, jel' se nešto desilo?
Jer ako se nešto dogodilo,
1598
02:13:32,961 --> 02:13:34,227
možemo
razgovarati o tome.
1599
02:13:37,095 --> 02:13:38,894
Kriješ li se od mene?
1600
02:13:43,362 --> 02:13:44,528
Lusi...
1601
02:13:59,328 --> 02:14:00,328
Au!
1602
02:14:09,794 --> 02:14:13,728
Je li to otrovno?
Pokušavaš da me ubiješ?
1603
02:14:13,761 --> 02:14:15,060
Lusi Grej?
1604
02:14:16,860 --> 02:14:18,627
Lusi Grej!
1605
02:14:18,661 --> 02:14:21,428
Rekao sam, pokušavaš
li da me ubiješ?
1606
02:14:22,761 --> 02:14:24,561
Nakon svega što
sam uradio za tebe!
1607
02:17:32,825 --> 02:17:33,990
# Jesi li
1608
02:17:35,791 --> 02:17:37,125
# Jesi li
1609
02:17:38,890 --> 02:17:41,924
# Dolazim do drveta
1610
02:17:43,458 --> 02:17:47,825
# Nositi ogrlicu od užeta
1611
02:17:47,857 --> 02:17:50,225
Lusi Grej?
# Rame uz rame
1612
02:17:50,258 --> 02:17:53,024
# Sa mnom
Dosta je bilo.
1613
02:17:53,057 --> 02:17:56,125
# Ovde su
se desile čudne stvari
1614
02:17:56,158 --> 02:17:58,890
Lusi Grej, rekao sam...
1615
02:17:58,924 --> 02:18:01,924
# Ne bi bio stranac
1616
02:18:01,957 --> 02:18:03,624
# Da se sretnemo u ponoć
1617
02:18:05,691 --> 02:18:06,455
Ućuti!
1618
02:18:07,558 --> 02:18:10,766
# na drvu za vešanje
1619
02:19:34,690 --> 02:19:37,443
Ser.
- Kako je ruka, redove?
1620
02:19:38,190 --> 02:19:40,357
Lekar je rekao da
ste zagrizli prilično.
1621
02:19:40,390 --> 02:19:44,052
Ništa što neću zaboraviti
dok stignem do 2, ser.
1622
02:19:45,323 --> 02:19:48,555
Došlo je do promene
plana, redove Snou.
1623
02:19:57,090 --> 02:19:59,922
Čestitam, gdine Snou.
1624
02:20:01,156 --> 02:20:04,056
Prošao si sve moje testove.
1625
02:20:04,090 --> 02:20:06,190
Zamolio sam
predsednika Ravinstila
1626
02:20:06,222 --> 02:20:10,189
da vam odobri potpuno pomilovanje,
koje stupa na snagu odmah.
1627
02:20:10,222 --> 02:20:14,697
Takođe sam mu rekla da ste previše
obećavajući da biste dangubiili u vojsci.
1628
02:20:15,402 --> 02:20:18,498
Dakle, sada ćeš studirati pod mojom
nastavom na Univerzitetu Capitol.
1629
02:20:19,723 --> 02:20:21,169
Ne mogu priuštiti Univerzitet.
1630
02:20:21,255 --> 02:20:24,022
Izvesni gdin Strejbon Plint
1631
02:20:24,055 --> 02:20:26,596
je ponudio da plati sve
što vam treba dok ste tamo.
1632
02:20:27,589 --> 02:20:31,358
Sve zato što si bio tako
dobar prijatelj njegovom Sedžanu.
1633
02:20:31,589 --> 02:20:34,475
On, naravno, ne zna koliko
si dobar prijatelj bio.
1634
02:20:35,714 --> 02:20:38,198
Nikad nisam spomenula
tvoj mali snimak.
1635
02:20:39,788 --> 02:20:44,251
Prilično impresivno, kako si
poslao svog jedinog prijatelja u omču
1636
02:20:44,822 --> 02:20:48,511
samo da privučeš moju pažnju.
- Nisam to uradio. - Jesi li siguran?
1637
02:20:48,988 --> 02:20:52,212
Jer mislim da ti je to ipak
donelo Plintovu nagradu.
1638
02:20:54,122 --> 02:20:57,575
Predsednik je pristao
na još jednu godinu Igara.
1639
02:20:58,988 --> 02:21:02,502
Ljudi su gledali.
I moram vam zahvaliti za to.
1640
02:21:05,122 --> 02:21:07,621
Ali pre nego što vas
uzmem pod svoje,
1641
02:21:07,655 --> 02:21:11,530
posle svega što ste videli
tamo u stvarnom svetu,
1642
02:21:11,955 --> 02:21:14,018
dozvolite mi da
vas pitam još jednom.
1643
02:21:15,621 --> 02:21:17,611
Čemu služe Igre gladnih?
1644
02:21:22,421 --> 02:21:26,703
Nekada sam mislio da su
Igre gladnih kazna za distihte.
1645
02:21:29,221 --> 02:21:31,154
Onda sam pomislio
da su nam ovde u
1646
02:21:31,188 --> 02:21:33,621
Prestonici poslužile
kao upozorenje na
1647
02:21:33,655 --> 02:21:36,070
pretnju koju su
distihti predstavljali.
1648
02:21:39,088 --> 02:21:41,349
Sada znam da
je ceo svet arena.
1649
02:21:43,188 --> 02:21:44,672
I trebaju nam Igre gladnih.
1650
02:21:46,288 --> 02:21:47,135
Svake godine.
1651
02:21:49,121 --> 02:21:52,762
Da nas sve podsete
ko smo zaista.
1652
02:21:53,954 --> 02:21:56,281
A ko si ti, određuješ li?
1653
02:21:59,221 --> 02:22:00,088
Pobednik.
1654
02:22:01,054 --> 02:22:03,405
Dobro došli kući, gdine Snou.
1655
02:22:32,587 --> 02:22:33,954
Oh!
1656
02:22:33,986 --> 02:22:37,253
Izgledaš tako lepo.
1657
02:22:39,886 --> 02:22:41,153
Šta misliš?
1658
02:22:42,986 --> 02:22:47,051
Mislim da ličiš na
svog oca, Koriolan.
1659
02:23:05,821 --> 02:23:08,619
Lične stvari Sedžanusa
Plinta iz distihta 12.
1660
02:23:16,353 --> 02:23:19,753
Hteo sam da vratim ovo njegovim
roditeljima večeras. Kao poklon.
1661
02:23:20,020 --> 02:23:23,233
Bio bi to njegov 19.
rođendan. - Ali mislim...
1662
02:23:25,953 --> 02:23:27,554
više bi voleli samo ovo.
1663
02:23:30,419 --> 02:23:31,359
Najbolji prijatelj.
1664
02:23:33,052 --> 02:23:36,108
Poraslo ti je srce u distrihtima.
- Ne, ne u distrihtima.
1665
02:23:36,986 --> 02:23:38,619
U Igrama gladnih.
1666
02:23:39,821 --> 02:23:41,252
Trebalo bih da vam se zahvalim.
1667
02:23:41,287 --> 02:23:44,059
Zasluge za Igre gladnih
pripadaju tvom ocu.
1668
02:23:45,316 --> 02:23:46,726
Bar polovina.
1669
02:23:47,219 --> 02:23:49,659
Samo sam ih
sanjao kao zadatak.
1670
02:23:50,453 --> 02:23:53,210
Šala.
- Bio sam pijan.
1671
02:23:54,419 --> 02:23:58,152
Smislite tako ekstremnu
kaznu za naše neprijatelje da
1672
02:23:58,186 --> 02:24:01,441
nikada neće zaboraviti
koliko su nam nepravdu naneli.
1673
02:24:05,319 --> 02:24:07,552
Kad sam se otreznio,
hteo sam da je uništim.
1674
02:24:07,585 --> 02:24:11,231
Ali tvoj otac,
moj najbolji prijatelj,
1675
02:24:11,386 --> 02:24:12,780
on ga je ukrao od mene.
1676
02:24:14,119 --> 02:24:17,725
Stavi oba naša imena na to,
odnese ga u Galiju da se sam podigne.
1677
02:24:22,452 --> 02:24:24,186
Pokušao sam da se preobrazim...
1678
02:24:25,852 --> 02:24:28,028
noći kada je palo prvo dete.
1679
02:24:30,686 --> 02:24:32,922
Nadao sam se da bi
Igre mogle izumreti.
1680
02:24:34,919 --> 02:24:37,031
Pokušao sam da ih zaustavim
koliko god sam mogao.
1681
02:24:40,418 --> 02:24:41,808
Ali onda si ti došao.
1682
02:24:42,318 --> 02:24:46,635
Sada će krv još toliko
generacija biti na mojim rukama.
1683
02:24:46,670 --> 02:24:50,582
Zato što ste nam pokazali cenu koju su
ljudi spremni da plate za dobru predstavu.
1684
02:24:54,185 --> 02:24:55,251
Kaži mi...
1685
02:24:56,819 --> 02:24:59,218
je li je bila tužna kada
si otišao sa 12 godina?
1686
02:25:00,418 --> 02:25:02,031
Tvoja mala ptica pevačica?
1687
02:25:03,151 --> 02:25:05,162
Očekujem da nas
je oboje rastužilo.
1688
02:25:05,485 --> 02:25:08,575
Moji kontakti me
obaveštavaju da je nestala.
1689
02:25:09,185 --> 02:25:11,806
Da ju je gradonačelnik
možda ubio tamo.
1690
02:25:11,841 --> 02:25:13,215
Ali nema dokaza.
1691
02:25:13,785 --> 02:25:14,956
To je misterija.
1692
02:25:15,819 --> 02:25:18,143
A misterije imaju
način da izlude ljude.
1693
02:25:21,819 --> 02:25:23,984
Pogledaj se.
1694
02:25:24,018 --> 02:25:27,218
Naslednik Plintovog bogatstva,
ništa ti ne stoji na putu.
1695
02:25:28,785 --> 02:25:30,086
Snou dolazi na vrh.
1696
02:25:32,063 --> 02:25:33,016
Da.
1697
02:26:54,416 --> 02:26:57,293
To su stvari koje najviše volimo
1698
02:26:58,617 --> 02:26:59,879
koji nas uništavaju.
1699
02:27:06,129 --> 02:27:08,091
IGRE GLADNIH
1700
02:27:08,687 --> 02:27:13,367
BALADA O PTICI PEVAČICI
I ZMIJAMA
1701
02:27:24,300 --> 02:27:26,879
BAZIRANO NA NOVELI
SUZAN KOLINS
1702
02:27:27,005 --> 02:27:31,743
Preveo: suadnovic