1 00:00:59,675 --> 00:01:01,627 Ada makanan! Cepat! 2 00:01:13,524 --> 00:01:14,525 Ayo! 3 00:01:33,402 --> 00:01:35,104 Kenapa dia potong mayat itu? 4 00:01:35,402 --> 00:01:36,536 Dia lapar. 5 00:01:58,424 --> 00:02:01,561 Ayahmu sudah mati, Coriolanus. 6 00:02:01,586 --> 00:02:03,961 Katanya, ada pemberontakan. 7 00:02:04,033 --> 00:02:06,661 Terjebak di hutan... 8 00:02:06,686 --> 00:02:08,430 Distrik 12. 9 00:02:12,482 --> 00:02:15,820 Kita harus buat dia bangga. 10 00:02:17,044 --> 00:02:19,044 MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA. 11 00:02:19,068 --> 00:02:29,068 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 12 00:02:29,092 --> 00:02:32,092 MAINKAN SEKARANG JUGA 13 00:03:06,899 --> 00:03:07,733 Tigris? 14 00:03:13,348 --> 00:03:14,684 Tigris, mana bajunya? 15 00:03:25,687 --> 00:03:27,780 Bagusnya, Nenek. 16 00:03:27,805 --> 00:03:30,412 Agak nyaring hari ini. 17 00:03:30,437 --> 00:03:32,633 Nenek lihat Tigris bawa kemeja Ayahku? 18 00:03:32,658 --> 00:03:33,692 Tidak. 19 00:03:33,717 --> 00:03:34,751 Coryo? 20 00:03:34,776 --> 00:03:36,897 - Tigris? - Maaf. Telat. 21 00:03:36,922 --> 00:03:38,914 Tapi sudah kuselesaikan. 22 00:03:38,939 --> 00:03:41,361 Selesai. 23 00:03:41,513 --> 00:03:43,314 Kemejanya sangat bagus. 24 00:03:45,930 --> 00:03:47,297 Kemeja yang bagus. 25 00:03:49,062 --> 00:03:50,400 Sepupu terbaik-ku. 26 00:03:50,425 --> 00:03:51,647 Bagaimana ceritanya. 27 00:03:51,672 --> 00:03:54,631 Kumulai dari mana ya? Aku suruh Fabricia... 28 00:03:54,656 --> 00:03:56,928 merubah tirainya putih polos... 29 00:03:56,953 --> 00:03:58,851 lalu aku selipkan kemeja itu. 30 00:03:58,876 --> 00:04:00,444 Kancing tesseraenya aku buat dari... 31 00:04:00,469 --> 00:04:02,303 Ubin kamar mandi. 32 00:04:02,328 --> 00:04:03,496 Hebat. 33 00:04:03,521 --> 00:04:05,956 Sudah lihat kentangnya? Aku sudah rebus dengan tepung... 34 00:04:05,981 --> 00:04:08,017 jadi makanlah. 35 00:04:08,042 --> 00:04:09,244 Buat Nenek saja. 36 00:04:11,785 --> 00:04:13,787 Kau cakep sekali. 37 00:04:13,812 --> 00:04:16,303 Nenek! Lihat! 38 00:04:16,828 --> 00:04:19,607 Coriolanus Snow. 39 00:04:19,632 --> 00:04:22,867 Calon presiden Panem mendatang. 40 00:04:23,355 --> 00:04:24,756 Kami bangga padamu. 41 00:04:24,781 --> 00:04:26,482 Lihat ini. 42 00:04:27,782 --> 00:04:28,921 Tunggu, Nenek. 43 00:04:28,946 --> 00:04:32,219 Nenek bisa tanam lagi. 44 00:04:35,164 --> 00:04:37,953 Nilaiku bagus, tak pernah bolos. 45 00:04:38,523 --> 00:04:39,858 10 tahun. 46 00:04:39,883 --> 00:04:42,436 Dekan Highbottom tak bisa lagi mengelaknya. 47 00:04:42,461 --> 00:04:43,593 Dekan tak membencimu. 48 00:04:43,618 --> 00:04:45,491 Dia benci semuanya. 49 00:04:45,516 --> 00:04:46,867 Dia membenciku. 50 00:04:47,878 --> 00:04:50,109 Kau mau belanjakan apa hadiah uangnya? 51 00:04:50,729 --> 00:04:52,431 Baju baru? 52 00:04:54,227 --> 00:04:55,328 Cokelat? 53 00:04:55,639 --> 00:04:57,574 Cokelat! 54 00:04:58,390 --> 00:05:00,460 Hadiah Plinth, Tigris. 55 00:05:00,945 --> 00:05:02,531 Bisa buat bayar sewa. 56 00:05:02,866 --> 00:05:04,219 Snow akan jadi juaranya. 57 00:05:33,119 --> 00:05:35,046 Kenapa, Coriolanus Snow. 58 00:05:37,587 --> 00:05:38,787 Clemmie. 59 00:05:41,016 --> 00:05:42,609 Kau keringatan? 60 00:05:42,828 --> 00:05:43,983 Hari Pemungutan. 61 00:05:44,008 --> 00:05:45,442 Kami liburkan sopir pagi ini. 62 00:05:45,467 --> 00:05:47,234 Orang yang sering ngemis... 63 00:05:47,259 --> 00:05:48,438 agar bisa mengantarmu. 64 00:05:48,463 --> 00:05:50,197 Cuma jangan lupa. Aku teman sekelasmu... 65 00:05:50,222 --> 00:05:52,025 jika kau yang menangkan Hadiah Plinth itu. 66 00:05:52,050 --> 00:05:53,705 Hadiah? Ayolah. 67 00:05:53,747 --> 00:05:55,883 Aku cuma mau mengabdi untuk Panem. 68 00:05:56,622 --> 00:05:58,091 Lapar? 69 00:05:58,585 --> 00:06:00,487 Sudah sarapan steak tadi. 70 00:06:00,512 --> 00:06:01,959 Terpaksa sisanya kami buang. 71 00:06:01,984 --> 00:06:03,219 Keterlaluan kau, Coryo. 72 00:06:03,244 --> 00:06:05,707 Kau tak kasihan mereka kelaparan? 73 00:06:08,795 --> 00:06:10,062 Semoga berhasil. 74 00:06:10,346 --> 00:06:11,715 Meski tak butuh. 75 00:06:13,036 --> 00:06:14,037 Hai. 76 00:06:15,479 --> 00:06:17,520 Akhirnya, si bintang dadakan hadir. 77 00:06:17,545 --> 00:06:19,040 Kemejanya keren. 78 00:06:19,065 --> 00:06:20,834 Kancing apa itu, tesserae? 79 00:06:21,985 --> 00:06:24,015 Mengingatkanku kamar mandi pembantu. 80 00:06:24,040 --> 00:06:25,791 Pernah coba daging domba ini? Memalukan. 81 00:06:25,816 --> 00:06:28,785 Orang pengotor itu makan pakai tangan, Felix. 82 00:06:28,810 --> 00:06:31,398 Apa, Ayah tak mengajarimu cara makan? 83 00:06:31,423 --> 00:06:32,265 Pasti akan di ajari... 84 00:06:32,290 --> 00:06:33,992 jika dia tak terlalu sibuk kerja. 85 00:06:34,017 --> 00:06:36,653 Kita di undang untuk Hadiah Plinth itu, kan? 86 00:06:36,678 --> 00:06:39,481 Katanya Dr. Gaul hadir ya. 87 00:06:39,935 --> 00:06:41,002 "Plinth." 88 00:06:41,027 --> 00:06:43,062 Maksudku, lihatlah keturunannya. 89 00:06:43,087 --> 00:06:44,489 Siapa tahu kau bisa... 90 00:06:44,514 --> 00:06:46,057 menyuap biar bisa masuk ke Capitol? 91 00:06:46,082 --> 00:06:48,317 Jangan beli kelas [Tata Krama]. 92 00:06:48,342 --> 00:06:50,028 Lihat pakaian Ibunya? 93 00:06:50,053 --> 00:06:52,314 Maaf, "Ma's" dia. 94 00:06:52,339 --> 00:06:54,842 Mengenakan gaun lobak, padahal harus dipadukan. 95 00:06:55,773 --> 00:06:57,315 Jangan begitu. Pasti kau sangat menyukainya. 96 00:06:57,340 --> 00:06:58,808 Aku tak menyukainya, Arachne. 97 00:06:58,833 --> 00:07:00,134 Aku masih mentolerir dia. 98 00:07:00,181 --> 00:07:01,216 Dia orang distrik. 99 00:07:01,241 --> 00:07:02,233 Mentolerir dia. 100 00:07:02,258 --> 00:07:03,712 - Jangan puji dia. - Baik. 101 00:07:03,737 --> 00:07:05,004 Jika kudengar dia lagi... 102 00:07:05,029 --> 00:07:06,997 di Hunger Games terkutuk ini, 103 00:07:07,022 --> 00:07:08,865 akan kumasukkan dia di arena... 104 00:07:09,616 --> 00:07:11,084 Sejanus. 105 00:07:11,109 --> 00:07:12,944 Akhirnya kau diundang di Hari Pemungutan ini. 106 00:07:12,969 --> 00:07:14,411 Dan akhirnya kau lulus juga, Festus. 107 00:07:14,436 --> 00:07:16,270 Kita sama-sama terkejut. 108 00:07:16,468 --> 00:07:18,071 Kira-kira siapa yang akan menang? 109 00:07:18,096 --> 00:07:20,187 Aku tak mau merusak hari penting Ayahku. 110 00:07:20,212 --> 00:07:24,448 Tak ada yang suka dia di sini, tapi uangnya banyak yang suka. 111 00:07:25,294 --> 00:07:27,122 Kau tahu 'kan, Arachne? 112 00:07:28,519 --> 00:07:29,553 Lucu. 113 00:07:38,986 --> 00:07:40,154 Dengar. 114 00:07:40,179 --> 00:07:43,349 Aku tahu kau sangat berharap. 115 00:07:45,406 --> 00:07:47,208 Tapi hadiah itu tidak ada. 116 00:07:48,666 --> 00:07:49,700 Tak ada lagi. 117 00:07:52,303 --> 00:07:54,405 - Maaf. - Apa? 118 00:07:58,825 --> 00:08:04,030 Senang rasanya melihat wajah kalian berseri-seri... 119 00:08:04,055 --> 00:08:06,585 di hari yang baik ini. 120 00:08:06,782 --> 00:08:11,311 Aku Dr. Volumnia Gaul, Kepala Gamemaker kalian... 121 00:08:11,336 --> 00:08:13,398 dan pimpinan Departemen Peperangan... 122 00:08:13,423 --> 00:08:17,202 dan apapun yang terkait. 123 00:08:17,227 --> 00:08:20,984 Hari ini aku libur kerja di lab, 124 00:08:21,009 --> 00:08:22,577 untuk menilai kalian. 125 00:08:22,719 --> 00:08:26,056 Calon pemimpin generasi mendatang. 126 00:08:26,081 --> 00:08:29,399 Lagipula, aku pasti akan mati. 127 00:08:29,424 --> 00:08:32,899 Dan sekarang... 128 00:08:32,924 --> 00:08:35,101 dengan hormat kuperkenalkan... 129 00:08:35,126 --> 00:08:38,219 pencetus Hunger Games. 130 00:08:39,074 --> 00:08:41,877 Dekan Casca Highbottom. 131 00:08:45,845 --> 00:08:47,413 Para siswa, 132 00:08:49,103 --> 00:08:50,571 fakultas, 133 00:08:51,851 --> 00:08:53,786 dan Dr. Gaul, 134 00:08:55,515 --> 00:08:58,351 aku mengundang kalian hari ini... 135 00:08:58,376 --> 00:09:00,946 untuk menghadiri Acara Perhelatan ke-10... 136 00:09:00,971 --> 00:09:02,759 memilih 2 anak... 137 00:09:02,784 --> 00:09:04,522 dari tiap distrik... 138 00:09:05,495 --> 00:09:08,985 untuk masuk ke Arena Capitol, berjuang mati-matian di Hunger Games. 139 00:09:09,010 --> 00:09:10,556 Entah kenapa dia masih diizinkan... 140 00:09:10,581 --> 00:09:11,777 bicara di depan umum. 141 00:09:11,802 --> 00:09:13,604 Telah hadir... 142 00:09:14,345 --> 00:09:18,149 24 calon mahasiswa terbaik kita... 143 00:09:18,174 --> 00:09:21,233 menunggu hasil dari giat belajar mereka... 144 00:09:21,258 --> 00:09:23,085 di lembaga bergengsi ini. 145 00:09:23,110 --> 00:09:26,002 Pasti penasarankan siapa pemenang Hadiah Plinth itu. 146 00:09:28,109 --> 00:09:29,677 Demi masa depan cerah. 147 00:09:30,013 --> 00:09:31,147 Tapi, 148 00:09:31,249 --> 00:09:32,585 aku harus sampaikan... 149 00:09:32,610 --> 00:09:35,936 kalau ada perubahan tahun ini. 150 00:09:35,961 --> 00:09:39,737 Satu tugas akhir untuk membuktikan dirimu. 151 00:09:39,762 --> 00:09:40,796 Karena... 152 00:09:40,821 --> 00:09:43,620 warga terhormat Capitol... 153 00:09:43,654 --> 00:09:45,452 sudah jemu melihat... 154 00:09:45,477 --> 00:09:47,413 Games ini lagi. 155 00:09:47,438 --> 00:09:51,119 Jika Games ini bisa berlanjut, mesti ada penonton. 156 00:09:51,144 --> 00:09:55,115 Jadi, Head Gamemaker Dr. Gaul terpaksa turun tangan... 157 00:09:55,985 --> 00:09:57,553 memotivasi nilai-nilai patriotik... 158 00:09:57,578 --> 00:10:01,483 dengan gaya uniknya, yang akan dimulai dari kalian. 159 00:10:01,733 --> 00:10:03,764 Penentuan pemenang Hadiah Plinth ini... 160 00:10:03,789 --> 00:10:05,632 bukan lagi yang bernilai terbaik. 161 00:10:05,657 --> 00:10:06,776 Apa? 162 00:10:06,809 --> 00:10:09,936 Tapi mentor terbaik di Hunger Games. 163 00:10:11,453 --> 00:10:13,416 Ini peran tugas baru. 164 00:10:13,449 --> 00:10:15,196 Sebelum Reaping [Pemungutan] dimulai, 165 00:10:15,221 --> 00:10:17,405 kalian sebagai mentor Capitol, akan kubagikan... 166 00:10:17,430 --> 00:10:19,397 tribute [Peserta] tiap distrik... 167 00:10:19,422 --> 00:10:23,053 untuk membujuk mereka.... 168 00:10:23,078 --> 00:10:24,761 tampil di depan kamera. 169 00:10:24,786 --> 00:10:27,063 Pastinya mentor terbaik adalah mentor... 170 00:10:27,088 --> 00:10:28,523 yang berhasil memenangkan Games ini. 171 00:10:28,548 --> 00:10:30,386 Seandainya aku dapat seorang gadis bodoh... 172 00:10:30,411 --> 00:10:32,680 dari distrik miskin, misalnya 8 atau 12? 173 00:10:32,789 --> 00:10:34,350 Dalam 2 menit mereka akan mati.... 174 00:10:34,375 --> 00:10:36,178 seperti kejadian tahun lalu. 175 00:10:36,203 --> 00:10:38,613 Tugasmu mengubah anak-anak ini... 176 00:10:38,638 --> 00:10:41,156 jadi daya tarik tontonan, Nn. Crane. 177 00:10:41,181 --> 00:10:42,459 Bukan untuk menyelamatkan. 178 00:10:42,484 --> 00:10:46,121 Pemenang Games ini hanya satu. 179 00:10:46,610 --> 00:10:49,579 Masa depan kalian bertumpuh pada proyek terakhir ini. 180 00:10:50,000 --> 00:10:54,110 Dan ingat, jika ada yang kedapatan berbuat... 181 00:10:54,135 --> 00:10:56,804 curang dari tribute mereka... 182 00:10:57,950 --> 00:11:00,718 jangan harap punya masa depan. 183 00:11:00,743 --> 00:11:04,141 Oh! Sudah dimulai. 184 00:11:07,313 --> 00:11:09,615 Acara Pemungutannya dimulai. 185 00:11:10,264 --> 00:11:11,497 Distrik 1. 186 00:11:13,121 --> 00:11:17,564 Laki, diberikan pada Livia Cardew. 187 00:11:20,546 --> 00:11:23,282 Cewek, diberikan pada Palmyra Monty. 188 00:11:23,307 --> 00:11:25,810 Cowok distrik 2... 189 00:11:27,011 --> 00:11:28,546 Sudah tepat. 190 00:11:28,571 --> 00:11:30,806 Laki, diberikan pada Sejanus Plinth. 191 00:11:32,072 --> 00:11:33,793 Kau dapat anak sampahan. 192 00:11:33,818 --> 00:11:36,718 Kau lupa. Aku juga berasal dari anak sampah. 193 00:11:36,743 --> 00:11:38,382 4, cowok, 194 00:11:38,407 --> 00:11:40,022 Persephone Price. 195 00:11:40,047 --> 00:11:42,350 Cewek, Festus Creed. 196 00:11:43,851 --> 00:11:47,354 7, cowok, Vipsania Sickle. 197 00:11:48,680 --> 00:11:50,832 Cewek, Pup Harrington. 198 00:11:52,348 --> 00:11:56,769 8, cowok, Juno Phipps. 199 00:11:56,794 --> 00:11:59,830 Cewek, Hilarius Heavensbee. 200 00:12:00,556 --> 00:12:02,925 10, cowok, 201 00:12:02,958 --> 00:12:04,560 Whimsiwick. 202 00:12:05,396 --> 00:12:09,708 Cewek, Arachne Crane. 203 00:12:09,733 --> 00:12:13,569 11, cowok, Clemensia Dovecote. 204 00:12:13,594 --> 00:12:17,062 11, cewek, Felix Ravinstill. 205 00:12:18,489 --> 00:12:20,190 12, cowok, 206 00:12:21,090 --> 00:12:22,858 Lysistrata Vickers. 207 00:12:22,883 --> 00:12:26,007 Kau akan senang. Nn. Crane. 208 00:12:26,032 --> 00:12:29,164 "Gadis bodoh", dari Distrik 12, 209 00:12:29,696 --> 00:12:32,161 bersama Coriolanus Snow. 210 00:12:37,883 --> 00:12:41,419 Lucy Gray Baird. 211 00:12:55,247 --> 00:12:58,317 Bernyanyilah agar bisa selamat, Lucy Gray. 212 00:13:01,705 --> 00:13:03,841 Gaun apa itu? 213 00:13:03,866 --> 00:13:05,844 Pakaian badut? 214 00:13:07,673 --> 00:13:09,475 Lucy Gray. 215 00:13:09,500 --> 00:13:11,203 Aku tidak tahu. 216 00:13:11,228 --> 00:13:13,531 Aku tak tahu. Maafkan aku. 217 00:13:31,046 --> 00:13:33,817 Putriku! Tolong dia! 218 00:13:33,850 --> 00:13:36,419 - Tolong dia! - Singkirkan! 219 00:13:44,960 --> 00:13:46,962 Sudah. Jangan pukul. 220 00:13:56,906 --> 00:13:58,607 Sebentar saja. 221 00:14:38,547 --> 00:14:39,982 Nyanyi? 222 00:14:40,015 --> 00:14:41,844 Dia sudah gila? 223 00:14:58,668 --> 00:15:00,426 Capitol suruh harus direkam. 224 00:15:48,289 --> 00:15:49,485 Ayo. 225 00:15:52,822 --> 00:15:54,969 Dia memang gila. 226 00:16:08,638 --> 00:16:10,640 Sudah merasa bangga. 227 00:16:10,674 --> 00:16:12,071 Kayak Ayahmu. 228 00:16:13,043 --> 00:16:15,779 Ya. Kami memang sahabat. 229 00:16:17,097 --> 00:16:18,132 Dulu. 230 00:16:18,648 --> 00:16:20,115 Tolong beritahu, Tn. Snow. 231 00:16:20,149 --> 00:16:22,780 Apa rencanamu setelah Games ini? 232 00:16:22,805 --> 00:16:25,021 Jika bisa mau lanjut kuliah, Pak. 233 00:16:25,055 --> 00:16:26,388 Tentu saja. 234 00:16:26,422 --> 00:16:29,312 Terus kalau kau tak menangkan Hadiah Plinth ini? 235 00:16:29,337 --> 00:16:31,006 Terpaksa biaya kuliahnya kami harus usahakan. 236 00:16:31,422 --> 00:16:32,494 Lihat dirimu. 237 00:16:33,964 --> 00:16:35,431 Baju lusuh... 238 00:16:35,464 --> 00:16:39,368 dan sepatu sempitmu. Mati-matian berbaur... 239 00:16:39,401 --> 00:16:43,383 padahal aku tahu keluarga Snow tak punya apa-apa lagi. 240 00:16:44,273 --> 00:16:46,843 Semoga berhasil bersama gadis miskin itu. 241 00:16:49,311 --> 00:16:50,914 Dia berusaha menggagalkan kita. 242 00:16:50,947 --> 00:16:52,649 Gadis itu mustahil memenangkan Games ini. 243 00:16:52,682 --> 00:16:55,539 Dia kelaparan, lemah. 244 00:16:55,564 --> 00:16:57,799 Dekan bilang, ini bukan sekedar untuk menang. 245 00:16:57,824 --> 00:17:00,192 Semua ini demi kemenangan. 246 00:17:00,389 --> 00:17:02,859 Kalau bukan Games, menarik minat penonton. 247 00:17:02,892 --> 00:17:06,062 Belum semenit Lucy Gray akan mati di arena itu. 248 00:17:06,087 --> 00:17:09,155 Jadi kami harus cari kesempatan kedua. 249 00:17:10,132 --> 00:17:12,030 Akan kupaksa dia bernyanyi lagi. 250 00:17:12,055 --> 00:17:14,971 Jika aku jadi dia, aku takkan mau bernyanyi. 251 00:17:15,005 --> 00:17:16,740 Aku akan menolaknya. 252 00:17:16,773 --> 00:17:18,675 Kecuali aku mempercayaimu. 253 00:17:18,708 --> 00:17:20,257 Dia orang distrik, Tigris. 254 00:17:20,282 --> 00:17:22,671 Tahu kalau kita membencinya, dan dia mau kita mati. 255 00:17:22,696 --> 00:17:25,015 Mana bisa aku buat dia mempercayaiku? 256 00:17:25,048 --> 00:17:27,249 Bayangkan mereka memilihmu.... 257 00:17:27,282 --> 00:17:29,451 dan menyeretmu dari rumah. 258 00:17:29,485 --> 00:17:32,689 Masih adakah yang peduli padaku. 259 00:17:32,722 --> 00:17:36,358 Jangan remehkan dia cuma karena dia di distrik, Coryo. 260 00:17:36,798 --> 00:17:39,047 Siapa tahu kau menang bersama dia. 261 00:17:59,581 --> 00:18:01,618 Pemindahan tim, ke depan! 262 00:18:08,357 --> 00:18:10,459 Turun! 263 00:18:12,162 --> 00:18:13,663 Jalan. 264 00:18:13,697 --> 00:18:14,864 Ayo pergi. 265 00:18:16,265 --> 00:18:17,599 Keluar! 266 00:18:20,136 --> 00:18:21,570 Keluar! 267 00:18:22,806 --> 00:18:24,040 Kubilang pergi! 268 00:18:24,074 --> 00:18:26,575 Tidak! 269 00:18:26,609 --> 00:18:27,943 Aku tak mau... 270 00:18:27,968 --> 00:18:29,998 Pergi! Jalan terus! 271 00:18:31,614 --> 00:18:33,616 - Tidak! - Ayo. 272 00:18:33,650 --> 00:18:35,018 Tidak! 273 00:18:35,051 --> 00:18:37,286 Kubilang pergi! 274 00:18:37,319 --> 00:18:39,354 Aku tak mau. Tidak. 275 00:18:39,388 --> 00:18:41,691 Ayo, keluarkan dia. 276 00:18:41,725 --> 00:18:43,061 Selamat datang di Capitol. 277 00:18:47,693 --> 00:18:49,928 Dulu sewaktu kecil, Ibuku sering mandikan aku... 278 00:18:49,953 --> 00:18:51,655 air susu dan mawar. 279 00:19:00,261 --> 00:19:01,888 Rasanya pengen tidur. 280 00:19:03,512 --> 00:19:05,347 Harusnya kau tak di sini. 281 00:19:05,380 --> 00:19:07,282 Memang. 282 00:19:07,316 --> 00:19:08,618 Tapi aku mentormu. 283 00:19:09,085 --> 00:19:10,385 Pemberontak. 284 00:19:11,587 --> 00:19:15,290 Apa lagi tugas mentor selain membawakanku mawar? 285 00:19:15,324 --> 00:19:17,193 Menjagamu dengan baik. 286 00:19:17,227 --> 00:19:18,895 Tidak! 287 00:19:18,928 --> 00:19:20,163 Berdiri. 288 00:19:20,196 --> 00:19:21,965 Semoga berhasil, ganteng. 289 00:19:24,266 --> 00:19:25,902 Ayo pergi. 290 00:19:26,302 --> 00:19:27,471 Jalan. 291 00:19:27,771 --> 00:19:29,662 Permisi... 292 00:19:30,305 --> 00:19:32,742 Permisi, aku mau mengawal tributeku... 293 00:19:32,776 --> 00:19:34,010 Masuk. 294 00:19:35,344 --> 00:19:37,412 Ke truk. Cepat. 295 00:19:39,249 --> 00:19:40,449 Hei! 296 00:19:40,906 --> 00:19:42,074 Jangan lari! 297 00:19:42,099 --> 00:19:43,266 Ayo. 298 00:19:47,842 --> 00:19:48,992 Masuk! 299 00:20:00,003 --> 00:20:01,037 Hai. 300 00:20:01,070 --> 00:20:02,471 Ada masalah, cakep? 301 00:20:02,504 --> 00:20:05,241 - Kau salah tempat? - Tidak. 302 00:20:05,275 --> 00:20:06,609 Aku suka tempat ini. 303 00:20:07,110 --> 00:20:08,244 Hajar dia, Reaper. 304 00:20:08,278 --> 00:20:10,013 Akan kubunuh kau. 305 00:20:10,046 --> 00:20:11,214 Dia akan membunuhmu juga. 306 00:20:11,261 --> 00:20:13,183 Reaper membunuh Peacekeeper Distrik 11. 307 00:20:13,216 --> 00:20:14,284 Tenang, Dill. 308 00:20:14,316 --> 00:20:16,518 - Ayo kita bunuh dia. - Aku ikut. 309 00:20:16,552 --> 00:20:17,663 Tak ada yang perlu dikhawatirkan sekarang. 310 00:20:17,687 --> 00:20:19,378 Kalian masih punya keluarga? 311 00:20:19,724 --> 00:20:21,651 Keluarga kita akan dibunuh jika kau menyakitinya. 312 00:20:21,676 --> 00:20:22,710 Terus kau. 313 00:20:23,567 --> 00:20:25,069 Lagian dia mentorku. 314 00:20:25,094 --> 00:20:26,428 Aku membutuhkannya. 315 00:20:26,461 --> 00:20:27,815 Kok bisa dapat tukang? 316 00:20:27,840 --> 00:20:29,431 Mentor. 317 00:20:29,464 --> 00:20:30,651 Masing-masing dapat mentor. 318 00:20:31,634 --> 00:20:33,970 Apa kami bisa mempercayaimu? Iya kah? 319 00:20:34,003 --> 00:20:35,972 Aku cuma mau membantumu. 320 00:20:36,005 --> 00:20:39,075 Kenapa gadis pelangi ini saja diperlakukan khusus? 321 00:20:40,610 --> 00:20:42,078 Tukang kami tak kemari? 322 00:20:43,992 --> 00:20:45,526 Mungkin tak tergugah. 323 00:20:52,484 --> 00:20:54,686 - Pegangan! - Lepaskan! 324 00:21:01,473 --> 00:21:04,669 Baiknya mereka istirahat dulu. 325 00:21:04,694 --> 00:21:06,229 Aku iri dengan kedatangannya. 326 00:21:06,254 --> 00:21:07,779 Aku Lucretius si "Lucky" Flickerman, 327 00:21:07,804 --> 00:21:09,222 seseorang yang tak perlu diperkenalkan lagi. 328 00:21:09,247 --> 00:21:10,649 Seorang peramal cuaca... 329 00:21:10,673 --> 00:21:12,909 dan pesulap amatir kesukaan kalian. 330 00:21:12,942 --> 00:21:15,410 Coba tebak aku di mana hari ini. Petunjuknya begini. 331 00:21:15,444 --> 00:21:16,946 "Benar. Kebun Binatang Capitol, 332 00:21:16,980 --> 00:21:19,682 tempat akan dihelatkan para tribute tahun ini... 333 00:21:19,716 --> 00:21:21,925 di belakang kurungan ini untuk menarik minat penonton. 334 00:21:21,950 --> 00:21:23,118 Benar. 335 00:21:23,143 --> 00:21:25,545 Semuanya 24 orang karena... 336 00:21:25,570 --> 00:21:27,706 Siapa pemuda di Panem ini? 337 00:21:27,731 --> 00:21:30,399 Itu seragam merah Akademi, tidak? 338 00:21:30,424 --> 00:21:32,127 Permisi. Halo, Pak. 339 00:21:32,152 --> 00:21:33,730 Ya, kau. Seragam merah. 340 00:21:33,763 --> 00:21:35,995 Kau siapa dan kenapa kau ada di situ? 341 00:21:36,020 --> 00:21:37,555 Kami lagi siaran langsung. 342 00:21:38,873 --> 00:21:40,575 Masyarakat Capitol lagi nonton. 343 00:21:43,859 --> 00:21:44,927 Ingatlah. 344 00:21:45,750 --> 00:21:47,151 Kau tak apa? 345 00:21:49,137 --> 00:21:51,438 Pak? Siapa kau? 346 00:21:51,463 --> 00:21:53,366 Lucy Gray Baird, 347 00:21:53,391 --> 00:21:55,027 mau kuperkenalkan ke tetanggaku? 348 00:21:55,052 --> 00:21:57,073 Tanggapanmu akan sangat dihargai, 349 00:21:57,098 --> 00:21:59,815 tapi lebih baik tanggapi. 350 00:22:01,877 --> 00:22:03,268 Halo? 351 00:22:05,588 --> 00:22:07,489 Apa mereka tak dengar? 352 00:22:08,941 --> 00:22:11,081 Pasti kalian jarang lihat yang beginian. 353 00:22:11,113 --> 00:22:12,385 Mereka bergandengan tangan. 354 00:22:12,699 --> 00:22:13,942 Ya. 355 00:22:13,967 --> 00:22:16,047 Kau siapa, pak? Kenapa kau ada di kurungan in? 356 00:22:17,418 --> 00:22:19,510 Hai. Apa kabar? 357 00:22:19,535 --> 00:22:21,605 Namaku Coriolanus Snow. 358 00:22:21,630 --> 00:22:23,120 Dan ini tributeku. 359 00:22:23,145 --> 00:22:24,847 Lucy Gray Baird dari Distrik 12. 360 00:22:24,872 --> 00:22:25,873 Hai. 361 00:22:25,898 --> 00:22:28,432 - Siapa namamu? - Pontius. 362 00:22:28,457 --> 00:22:30,659 Senang bertemu ya. Itu adikmu? 363 00:22:30,684 --> 00:22:32,653 Namanya Venus. Usianya 4 tahun. 364 00:22:32,678 --> 00:22:35,114 Bagiku usia 4 tahun adalah usia yang sangat pintar. 365 00:22:35,139 --> 00:22:37,026 Dapat dimana ular itu? 366 00:22:37,060 --> 00:22:39,528 Dia yang menemukanku. Pecinta musik. 367 00:22:39,561 --> 00:22:41,264 Nyanyianku menenangkannya. 368 00:22:41,297 --> 00:22:42,899 Boleh kupegang gaunmu? 369 00:22:42,932 --> 00:22:43,967 Boleh. 370 00:22:44,000 --> 00:22:45,835 Aku juga suka pakaianmu. 371 00:22:45,868 --> 00:22:48,323 - Dan kau siapa? - Gak tahu siapa aku? 372 00:22:48,348 --> 00:22:49,489 Jangan tertawa. 373 00:22:49,514 --> 00:22:52,183 Lagian tak semua orang punya televisi di distrik. 374 00:22:52,208 --> 00:22:53,978 Aku Lucretius si "Lucky" Flickerman.. 375 00:22:54,003 --> 00:22:55,805 Tapi menariknya, kau siapa, 376 00:22:55,830 --> 00:22:57,565 Lucy dari Distrik 12? 377 00:22:57,590 --> 00:22:58,946 Lucy Gray. 378 00:22:58,971 --> 00:23:01,272 Tapi bukan dari distrik 12. 379 00:23:01,297 --> 00:23:02,733 Juga keluargaku dari Covey. 380 00:23:02,758 --> 00:23:04,993 Kami layaknya sebuah keluarga. Kami musisi dan... 381 00:23:05,018 --> 00:23:07,307 sudah bepergian ke berbagi tempat. 382 00:23:07,332 --> 00:23:10,702 Dulunya begitu. Sebelum Peacekeeper menangkap kami. 383 00:23:10,727 --> 00:23:13,027 Begitu. Jadi sekarang kau di Distrik 12. 384 00:23:13,052 --> 00:23:14,420 - Begitulah. - Ya. 385 00:23:14,491 --> 00:23:16,392 Gaunmu ternyata bukan abu-abu... 386 00:23:16,417 --> 00:23:18,854 dan kayaknya kau disukai anak-anak. 387 00:23:18,879 --> 00:23:21,782 Benarkah? Warna kesukaan Covey, ini lebih dari yang lain. 388 00:23:21,807 --> 00:23:24,242 Tapi ini gaun dari Ibuku jadi sangat istimewa bagiku. 389 00:23:24,267 --> 00:23:25,868 Dan dia di Distrik 12? 390 00:23:25,893 --> 00:23:28,402 Tinggal tengkoraknya saja, sayang. Tulang putih mutiaranya. 391 00:23:30,294 --> 00:23:31,596 Kenal mentorku? 392 00:23:31,817 --> 00:23:33,485 Namanya Coriolanus Snow... 393 00:23:33,510 --> 00:23:34,921 tadi dia berikan kue krimnya padaku... 394 00:23:34,946 --> 00:23:36,948 karena tidak ada yang mau repot-repot datang. 395 00:23:38,819 --> 00:23:42,390 Gamemakers menyuruhmu masuk ke kurungan ini? 396 00:23:42,415 --> 00:23:44,585 Mereka tidak menyuruhku. 397 00:23:44,610 --> 00:23:46,154 Cuma tugas seorang mentor... 398 00:23:46,179 --> 00:23:49,383 memperkenalkan tribute-nya pada warga Panem. 399 00:23:49,408 --> 00:23:50,577 Lagian, 400 00:23:50,602 --> 00:23:51,813 jika Lucy Gray berani kesini... 401 00:23:51,838 --> 00:23:53,449 kenapa tidak? 402 00:23:53,474 --> 00:23:55,075 Asal tahu saja, aku tak punya pilihan. 403 00:23:55,100 --> 00:23:58,435 Sepertinya kau akan dikeluarkan, anak muda. 404 00:23:58,460 --> 00:23:59,473 Ayo. 405 00:23:59,498 --> 00:24:00,599 Hei... 406 00:24:00,784 --> 00:24:02,352 Tolong bawakan kami makanan. 407 00:24:02,408 --> 00:24:04,322 Jessup dan aku belum makan. 408 00:24:04,347 --> 00:24:06,783 Perhelatan Hunger Games ke-10 akan segera dimulai. 409 00:24:06,816 --> 00:24:09,819 Datanglah ke kebun binatang, dan lihatlah para tribute ini... 410 00:24:09,852 --> 00:24:13,269 sebelum terlambat. Tapi, sudah terlambat. 411 00:24:13,294 --> 00:24:16,396 Berita Capitol, aku Lucretius.. 412 00:24:18,724 --> 00:24:20,253 si "Lucky" Flickerman. 413 00:24:25,100 --> 00:24:27,302 Lawatanmu sudah melanggar.... 414 00:24:27,327 --> 00:24:31,465 lima peraturan Akademi, Tn. Snow. 415 00:24:31,568 --> 00:24:34,772 Terutama, sudah membahayakan siswa Capitol. 416 00:24:34,797 --> 00:24:36,098 Apa? Siapa? 417 00:24:36,123 --> 00:24:37,390 Kau. 418 00:24:37,434 --> 00:24:39,010 Akan kuminta Gamemakers.... 419 00:24:39,035 --> 00:24:41,460 agar mendiskualifikasimu sebagai mentor. 420 00:24:41,485 --> 00:24:43,295 Kau sarankan agar membujuk tribute tampil, 421 00:24:43,320 --> 00:24:44,465 bukan harus menjauh. 422 00:24:44,490 --> 00:24:46,401 Aku laporkan juga sebagai pembangkang. 423 00:24:46,426 --> 00:24:49,062 Sambil memegang tangannya, Coryo, memperkenalkan dia ke orang-orang, 424 00:24:49,281 --> 00:24:50,449 dengan kesan... 425 00:24:50,474 --> 00:24:51,852 kalau setara dengan kita. 426 00:24:51,877 --> 00:24:53,345 Coriolanus tak menunjukan orang itu... 427 00:24:53,370 --> 00:24:54,648 sesuatu yang mereka belum ketahui. 428 00:24:54,673 --> 00:24:55,851 Aku tak butuh bantuanmu, Sejanus. 429 00:24:55,876 --> 00:24:58,278 Para Tribute itu juga manusia. 430 00:24:58,303 --> 00:24:59,504 Sama seperti kita. 431 00:24:59,529 --> 00:25:01,231 Makanya tak ada yang minat nonton Games ini. 432 00:25:01,256 --> 00:25:03,425 Karena orang-orang pada tahu... 433 00:25:03,450 --> 00:25:05,198 memenangkan perang 10 tahun lalu... 434 00:25:05,223 --> 00:25:07,422 tidak dibenarkan membuat kelaparan anak-anak... 435 00:25:07,447 --> 00:25:09,216 merenggut kebebasan dan hak-hak mereka. 436 00:25:09,241 --> 00:25:12,945 Snow jatuh tersungkur ke kurungan itu. 437 00:25:12,970 --> 00:25:15,439 Masuk ke kurungan itu... 438 00:25:15,464 --> 00:25:17,966 tapi tiba saat... 439 00:25:19,303 --> 00:25:20,404 Siaran langsung. 440 00:25:20,515 --> 00:25:22,117 Kau jago di Games ini. 441 00:25:22,142 --> 00:25:25,312 Kelak, kau bisa jadi Gamemaker sepertiku. 442 00:25:25,337 --> 00:25:27,539 Jika Games ini masih ada. 443 00:25:27,564 --> 00:25:29,833 Oh, akan tetap berlanjut. 444 00:25:29,858 --> 00:25:34,163 Berkat pertunjukan Tn. Snow di kebun binatang itu. 445 00:25:34,188 --> 00:25:38,492 Aku kemari mau bertanya sama si mentor bintangmu ini. 446 00:25:40,878 --> 00:25:44,148 Untuk apa Hunger Games ini diadakan? 447 00:25:44,268 --> 00:25:45,936 Untuk menghukum distrik... 448 00:25:45,961 --> 00:25:47,463 yang memberontak, 449 00:25:47,700 --> 00:25:49,802 dan memperingati berakhirnya perang... 450 00:25:49,827 --> 00:25:51,042 "Memperingati..." 451 00:25:51,067 --> 00:25:52,969 Bodoh. 452 00:25:53,021 --> 00:25:55,724 Hukuman itu bermacam-macam. 453 00:25:55,749 --> 00:25:58,819 Kenapa tak sekalian bom saja, menghentikan kiriman makanan, 454 00:25:58,844 --> 00:26:00,393 dan menghukum mati? 455 00:26:00,498 --> 00:26:01,766 Apa tujuan Game ini? 456 00:26:01,846 --> 00:26:03,301 Renungkan saja sendiri... 457 00:26:03,326 --> 00:26:04,970 apa tindakan itu benar atau tidak? 458 00:26:04,995 --> 00:26:06,530 Kau keberatan dengan Gameku? 459 00:26:06,555 --> 00:26:09,492 Anak-anak itu masih berusia 2 tahun saat perang berakhir. 460 00:26:09,517 --> 00:26:12,353 Sedangkan yang tertua usianya masih 8 tahun. 461 00:26:12,378 --> 00:26:15,182 Mestinya Capitol sebagai pemerintah. 462 00:26:15,207 --> 00:26:17,341 Melindungi kita semua. 463 00:26:17,366 --> 00:26:19,569 Itu tidak akan melindungi siapa pun... 464 00:26:19,594 --> 00:26:21,163 memaksa anak-anak itu berkelahi... 465 00:26:21,188 --> 00:26:22,455 sampai mati. 466 00:26:22,483 --> 00:26:24,719 Rasa simpati itu akan mengganggu... 467 00:26:24,744 --> 00:26:26,813 tugasmu sebagai mentor. 468 00:26:27,065 --> 00:26:28,837 Para siswa Capitol ini.... 469 00:26:28,862 --> 00:26:31,432 belum cocok jadi mentor para tribute. 470 00:26:31,521 --> 00:26:33,688 Barangkali masa Game ini... 471 00:26:33,832 --> 00:26:35,901 - sudah habis. - Dekan Highbottom salah. 472 00:26:36,914 --> 00:26:38,549 Teman-teman sekelasku juga. 473 00:26:39,597 --> 00:26:41,666 Mungkin Sejanus memang benar. 474 00:26:41,737 --> 00:26:43,306 Sebaiknya kita memandang.... 475 00:26:43,331 --> 00:26:46,166 para tribute itu sebagai manusia juga. 476 00:26:46,191 --> 00:26:49,362 Maksudku, anak-anak di kebun binatang itu, 477 00:26:49,387 --> 00:26:51,621 cuma mau kenal Lucy Gray saja. 478 00:26:51,646 --> 00:26:53,281 Jika mau menarik minat masyarakat, 479 00:26:53,306 --> 00:26:54,549 biarkan mereka dekat... 480 00:26:54,574 --> 00:26:56,276 dengan para tribute sebelum Hunger Games ini dimulai. 481 00:26:56,301 --> 00:26:58,235 Agar perhelatan ini makin di minati. 482 00:26:58,260 --> 00:27:00,161 Tak ada yang mau nonton Games ini jika mereka... 483 00:27:00,186 --> 00:27:01,754 kasihan sama tribute kita? 484 00:27:01,779 --> 00:27:03,648 Semuanya. 485 00:27:03,673 --> 00:27:05,408 Jika mereka anggap tribute yang mereka sayangi... 486 00:27:05,433 --> 00:27:07,302 berpeluang untuk menang. 487 00:27:07,327 --> 00:27:09,094 Orang-orang butuh yang bisa didukung... 488 00:27:09,119 --> 00:27:10,421 dan yang bisa mereka melawan. 489 00:27:10,446 --> 00:27:12,316 Kita butuh investsi mereka. 490 00:27:12,341 --> 00:27:14,577 Dan jika kita abaikan aturan Capitol, 491 00:27:14,602 --> 00:27:16,637 mereka akan pasang taruhan. 492 00:27:17,861 --> 00:27:21,231 Lucy Gray memang tak bakalan menang... 493 00:27:21,256 --> 00:27:23,625 tapi jika dia beri kesempatan, 494 00:27:24,557 --> 00:27:25,858 aku taruhkan Hadiah Plinth ini.... 495 00:27:25,883 --> 00:27:27,885 kalau dia bisa menarik perhatian orang. 496 00:27:27,910 --> 00:27:29,912 Aku akan ajukan.... 497 00:27:29,937 --> 00:27:32,239 gagasan ini nanti malam, Tn. Snow. 498 00:27:32,264 --> 00:27:33,666 Tunggu. 499 00:27:33,691 --> 00:27:36,460 Maksudmu, kau terima idenya? 500 00:27:36,485 --> 00:27:38,553 Kalau itu bisa menaikkan rating, kenapa tidak. 501 00:27:38,578 --> 00:27:42,875 Coriolanus dan aku letting kelas, Dr. Gaul. 502 00:27:42,907 --> 00:27:45,009 Kami sering kerja kelompok. 503 00:27:49,364 --> 00:27:52,099 Ini pasti ujian yang menarik. 504 00:28:00,875 --> 00:28:02,445 Jadi kau mau manfaatkan gadis miskin itu... 505 00:28:02,470 --> 00:28:04,405 agar kau bisa pasang taruhan? 506 00:28:04,430 --> 00:28:06,633 Kau kira mereka akan biarkan anak-anak itu berkelahi.... 507 00:28:06,658 --> 00:28:08,760 jika mereka tak tahu alasannya? 508 00:28:08,785 --> 00:28:11,722 Apa tributemu bisa menang jika dia tak diberi makan? 509 00:28:19,394 --> 00:28:21,363 Dia teman kelasku. 510 00:28:21,435 --> 00:28:23,237 Distrik 2. 511 00:28:23,566 --> 00:28:25,668 - Itu bukan salahmu, tapi salahnya. - Aku tahu. 512 00:28:25,693 --> 00:28:27,795 Memang bukan salahku, aku hanya akan menyakitinya. 513 00:28:29,550 --> 00:28:32,265 Hadiah dari Ayahku, tahu kan, saat Pemungutan, 514 00:28:32,947 --> 00:28:34,625 agar aku tahu... 515 00:28:34,688 --> 00:28:37,124 kalau aku tak boleh kembali lagi ke distrik 2. 516 00:28:40,785 --> 00:28:42,553 Tapi aku bisa terbunuh berada di Capitol. 517 00:28:42,578 --> 00:28:44,513 Coba saja dulu. 518 00:28:50,780 --> 00:28:51,882 Dia pemberontak. 519 00:28:51,907 --> 00:28:52,941 Oh ya. 520 00:28:54,368 --> 00:28:55,570 Aku orang jahat. 521 00:29:08,959 --> 00:29:11,361 Marcus. Hei. 522 00:29:12,417 --> 00:29:13,485 Ini aku. 523 00:29:13,510 --> 00:29:14,811 Marcus. 524 00:29:14,836 --> 00:29:16,638 Aku bawakan makanan. 525 00:29:17,764 --> 00:29:18,765 Ini. 526 00:29:20,718 --> 00:29:21,719 Ayolah. 527 00:29:22,951 --> 00:29:23,985 Marcus. 528 00:29:33,635 --> 00:29:34,837 Itu buat kami? 529 00:29:41,071 --> 00:29:42,237 Jessup. 530 00:29:42,262 --> 00:29:43,524 Aku tidak lapar. 531 00:29:43,549 --> 00:29:46,118 Aku tahu perutmu sudah keroncongan, Jessup Diggs? 532 00:29:46,143 --> 00:29:47,144 Ayo. 533 00:29:52,953 --> 00:29:54,654 Kenapa lehernya? 534 00:29:55,457 --> 00:29:56,791 Digigit kelelawar. 535 00:29:58,018 --> 00:29:59,753 Malamnya di kereta, 536 00:30:01,211 --> 00:30:02,592 dia begadang semalaman..... 537 00:30:02,617 --> 00:30:04,016 agar kelelawar tak menggigitku, 538 00:30:04,041 --> 00:30:05,211 jadi aku bisa tidur. 539 00:30:07,721 --> 00:30:09,224 Kau bisa ambil? 540 00:30:09,249 --> 00:30:11,218 Ayo, berusahalah. 541 00:30:11,243 --> 00:30:14,045 Di distrik 12, kelaparan itu adalah senjata. 542 00:30:14,070 --> 00:30:15,672 Temanmu pasti tahu itu. 543 00:30:15,697 --> 00:30:16,765 Dia bukan temanku. 544 00:30:16,790 --> 00:30:19,126 Dia racun bergigi tajam. 545 00:30:21,212 --> 00:30:24,715 Kau akan bagi yang kuberikan padamu dan Jessup? 546 00:30:24,740 --> 00:30:26,342 Kenapa? 547 00:30:26,367 --> 00:30:29,604 Jadi aku harus perkuat diriku agar bisa mencekiknya di arena? 548 00:30:29,629 --> 00:30:30,860 Itu bukan keahlianku. 549 00:30:30,885 --> 00:30:33,387 Mungkin aku bisa membantumu. 550 00:30:33,650 --> 00:30:36,520 Berikan saran pada Gamemakers. 551 00:30:36,623 --> 00:30:41,180 Dan juga meminta penonton memberimu hadiah di arena. 552 00:30:41,205 --> 00:30:44,507 Makanan dan air agar kau tetap kuat. 553 00:30:44,739 --> 00:30:47,075 Kau cuma perlu bernyanyi lagi... 554 00:30:47,100 --> 00:30:48,135 agar orang-orang mendukungmu. 555 00:30:48,160 --> 00:30:49,261 Aku tak bisa jika di paksa. 556 00:30:49,286 --> 00:30:50,686 Kecuali ada yang mau kusampaikan. 557 00:30:50,711 --> 00:30:53,414 Dan aku sudah lihat arenamu. Tak ada tempat sembunyi. 558 00:30:53,439 --> 00:30:54,707 Untuk apa? 559 00:30:56,449 --> 00:30:57,560 Penjaga bilang kau dapat uang... 560 00:30:57,585 --> 00:30:58,825 jika bisa menarik minat penonton... 561 00:30:58,850 --> 00:31:01,652 dan bilang mau membantuku. Mana yang benar? 562 00:31:03,373 --> 00:31:04,474 Benar semua. 563 00:31:07,572 --> 00:31:08,707 Sekali lagi. 564 00:31:08,958 --> 00:31:10,493 Aku tak mau lagi. 565 00:31:11,875 --> 00:31:12,876 Ayo. 566 00:31:14,694 --> 00:31:15,895 Diamlah. 567 00:31:15,920 --> 00:31:17,889 - Tak usah. - Aku lihat kau mau. 568 00:31:18,251 --> 00:31:19,451 Kumohon. 569 00:31:20,957 --> 00:31:22,225 Jawablah. 570 00:31:22,593 --> 00:31:24,595 Sudah 15 menit aku duduk di sini! 571 00:31:25,073 --> 00:31:27,038 Kukira makanan di Capitol banyak. 572 00:31:28,353 --> 00:31:29,859 Pernah sekali saat perang, 573 00:31:29,884 --> 00:31:32,954 aku makan satu stoples pasta agar perutku tak sakit. 574 00:31:33,586 --> 00:31:34,720 Lalu bagaimana? 575 00:31:37,920 --> 00:31:38,955 Pucat. 576 00:31:44,722 --> 00:31:45,923 Bocah itu. 577 00:31:46,108 --> 00:31:48,010 Dia sangat baik. 578 00:31:48,332 --> 00:31:49,834 Masih muda. 579 00:31:49,930 --> 00:31:52,800 Dia mengingatkanku sama sepupuku Maude Ivory. 580 00:31:55,508 --> 00:31:58,276 Aku tak sanggup memikirkan mereka jika aku masih begni. 581 00:31:58,979 --> 00:32:00,246 Maaf. 582 00:32:06,246 --> 00:32:08,547 Kayaknya kau orang baik, Coriolanus Snow. 583 00:32:11,692 --> 00:32:13,128 Pasti menyenangkan bertemu denganmu... 584 00:32:13,153 --> 00:32:14,454 bila situasinya berbeda. 585 00:32:16,389 --> 00:32:18,358 - Mungkin, di pertunjukanmu. - Ya. 586 00:32:19,097 --> 00:32:20,965 Kita bisa minum. 587 00:32:20,990 --> 00:32:22,357 Berdansa sekali atau 2 kali. 588 00:32:23,907 --> 00:32:25,442 Serasa hidup abadi. 589 00:32:25,467 --> 00:32:26,544 Ayo, ambil. 590 00:32:30,279 --> 00:32:32,080 Tolong! 591 00:32:32,239 --> 00:32:33,340 Tidak! 592 00:32:35,692 --> 00:32:37,594 Tak apa. Bertahanlah. 593 00:32:37,619 --> 00:32:38,887 Hei, lihat aku. 594 00:32:38,912 --> 00:32:41,063 Bertahanlah. Tenang. Aku akan cari bantuan. 595 00:32:41,088 --> 00:32:42,522 Tolong bantu kami! 596 00:32:49,124 --> 00:32:50,691 Apa... 597 00:32:53,610 --> 00:32:55,012 - Ayo. - Oh, tidak. 598 00:33:03,726 --> 00:33:05,695 Ini terjadi lagi. 599 00:33:06,567 --> 00:33:09,403 Beginilah awalnya. 600 00:33:09,474 --> 00:33:11,577 - Perang. - Ini salahku. 601 00:33:11,602 --> 00:33:14,438 Harusnya kami akrab dengan para tribute itu. 602 00:33:14,463 --> 00:33:17,134 Beruntung burung kicauanmu.. 603 00:33:17,159 --> 00:33:18,828 tak mematuk matamu juga. 604 00:33:18,853 --> 00:33:20,922 Dia bukan pemberontak, Nenek. 605 00:33:20,947 --> 00:33:23,149 Dia hanya gadis biasa. 606 00:33:23,174 --> 00:33:26,612 Percayalah, sudah lama dia tak merasakan jadi seorang wanita. 607 00:33:28,047 --> 00:33:30,610 Di luar Capitol ini, 608 00:33:30,635 --> 00:33:32,435 mereka semua.. 609 00:33:32,460 --> 00:33:33,862 seorang pemburu. 610 00:33:33,887 --> 00:33:36,957 Tapi, meski mereka tersenyum, 611 00:33:36,982 --> 00:33:38,917 dia akan membodohimu. 612 00:33:38,942 --> 00:33:41,210 Kau harus perdaya dia.... 613 00:33:41,235 --> 00:33:45,540 atau kau akan mati di hutan seperti Ayahmu. 614 00:34:04,417 --> 00:34:06,287 Ini untuk Dr. Gaul. 615 00:34:06,312 --> 00:34:11,717 Walau adanya kejadian tragis kemarin, 616 00:34:11,742 --> 00:34:16,047 presiden tetap memutuskan Games harus diadakan... 617 00:34:16,135 --> 00:34:17,603 agar semuanya tahu kalau Capitol... 618 00:34:17,628 --> 00:34:19,663 tak takut dengan aksi teror apapun. 619 00:34:20,011 --> 00:34:22,508 Jadi, Dr. Gaul maunya kalian meninjau arena... 620 00:34:22,533 --> 00:34:24,936 hari ini bersama tribute kalian. 621 00:34:24,961 --> 00:34:25,995 Malamnya, 622 00:34:26,020 --> 00:34:28,274 ada acara perbincangan khusus... 623 00:34:28,299 --> 00:34:30,803 para tribute untuk penonton agar mereka... 624 00:34:30,828 --> 00:34:32,138 bisa mengenal mereka. 625 00:34:32,163 --> 00:34:34,365 Waktu kalian satu jam untuk membahas strateginya. 626 00:34:43,538 --> 00:34:44,774 Silahkan mulai. 627 00:34:49,740 --> 00:34:51,174 Marcus, ayo. 628 00:34:51,199 --> 00:34:54,003 Kita berdua tidak akan jadi teman, 629 00:34:54,028 --> 00:34:55,964 tapi aku harus menang, 630 00:34:55,989 --> 00:34:57,356 agar bisa menang, 631 00:34:57,381 --> 00:35:00,384 kami harus memasarkanmu.... 632 00:35:00,409 --> 00:35:01,376 dengan baik. 633 00:35:01,413 --> 00:35:03,849 Aku jagonya memanjat. 634 00:35:03,914 --> 00:35:06,984 Aku dulu sering memanjat di pabrik Ibuku. 635 00:35:14,685 --> 00:35:16,486 Lukamu sudah infeksi. 636 00:35:17,030 --> 00:35:18,097 Aku sehat. 637 00:35:18,738 --> 00:35:20,907 Lihat aku, Lamina. 638 00:35:20,932 --> 00:35:22,985 Kau harus menang. 639 00:35:23,010 --> 00:35:24,580 Reaper, kan? 640 00:35:27,178 --> 00:35:28,746 Akan kubacakan... 641 00:35:32,768 --> 00:35:34,904 Aku turut berduka atas teman sekelasmu. 642 00:35:35,813 --> 00:35:36,881 Makasih. 643 00:35:37,718 --> 00:35:39,054 Kau tak apa? 644 00:35:40,353 --> 00:35:41,588 Karena gaun Ibuku inilah... 645 00:35:41,613 --> 00:35:42,958 aku bisa bertahan di sini. 646 00:35:42,983 --> 00:35:46,053 Serasa dia sedang memelukku. 647 00:35:47,486 --> 00:35:50,123 Ibuku, baunya bearoma bunga mawar. 648 00:35:52,199 --> 00:35:53,800 Dia meninggal sewaktu bersalin. 649 00:35:54,856 --> 00:35:56,925 Yang harusnya aku punya adik. 650 00:35:57,583 --> 00:35:59,152 Orang tuamu meninggal? 651 00:36:03,043 --> 00:36:05,112 Jadi, kau yatim piatu. 652 00:36:05,137 --> 00:36:06,537 Seperti aku. 653 00:36:08,747 --> 00:36:09,748 Dengar... 654 00:36:11,381 --> 00:36:14,886 kau harus nyanyi saat wawancara nanti. 655 00:36:15,869 --> 00:36:17,453 Ini malam kesempatan terakhirmu... 656 00:36:17,478 --> 00:36:20,131 di Games untuk memperoleh dukungan orang-orang. 657 00:36:21,319 --> 00:36:24,298 Aku tak bisa berikan hadiah tanpa uang mereka. 658 00:36:24,322 --> 00:36:28,827 Mungkin gitar bisa membujukku. 659 00:36:28,852 --> 00:36:32,305 Jika kau mau menyelamatkan di arena itu, Coriolanus? 660 00:36:32,330 --> 00:36:34,800 Yakinlah kalau aku bisa menang. 661 00:36:36,136 --> 00:36:37,570 Snow. Dovecote. 662 00:36:38,652 --> 00:36:40,553 Dia tak bisa meminta kita... 663 00:36:40,578 --> 00:36:42,814 mengajukan itu tadi malam, kan? 664 00:36:42,839 --> 00:36:44,908 Aku menangis berjam-jam. 665 00:36:44,933 --> 00:36:47,903 Kita sudah menulisnya. 666 00:36:47,945 --> 00:36:49,247 Sudah kuserahkan tadi pagi. 667 00:36:49,272 --> 00:36:50,941 Baiklah, apa intinya. 668 00:37:07,142 --> 00:37:08,677 Tn. Snow. 669 00:37:08,756 --> 00:37:10,356 Nn. Dovecote. 670 00:37:10,921 --> 00:37:12,790 Lihatlah bayi baruku. 671 00:37:34,001 --> 00:37:35,278 Apa gunanya warna-warni itu? 672 00:37:35,303 --> 00:37:37,606 Pasti ada gunanya, Nn. Dovecote, 673 00:37:37,639 --> 00:37:39,140 atau tidak ada sama sekali. 674 00:37:39,165 --> 00:37:42,436 Itulah yang membuatku pertimbangkan usulanmu. 675 00:37:43,849 --> 00:37:45,618 Siapa yang menulisnya? 676 00:37:45,643 --> 00:37:48,312 - Itu... - Aku terinspirasi... 677 00:37:48,337 --> 00:37:50,504 dari Coriolanus kemarin. 678 00:37:50,529 --> 00:37:53,498 Ide taruhan kecilnya. 679 00:37:53,523 --> 00:37:57,661 Tapi sponsor dan hadiah di arena, 680 00:37:57,957 --> 00:37:59,824 - itu semua ideku. - Clemmie? 681 00:38:01,099 --> 00:38:02,901 Jadi itu tulisan hasil keringatmu.... 682 00:38:02,926 --> 00:38:04,672 di surat itu. 683 00:38:04,809 --> 00:38:07,477 Hebat, Nona Dovecote. 684 00:38:07,519 --> 00:38:10,032 Sayangnya, asistenku mengira itu... 685 00:38:10,057 --> 00:38:11,859 sampah tadi pagi.... 686 00:38:11,884 --> 00:38:15,754 jadi dia membuang kertas itu di dalam rak terraium ini. 687 00:38:15,779 --> 00:38:20,150 Jadi, tolong, Nn. Dovecote, ambil-lah kembali, ya? 688 00:38:20,175 --> 00:38:23,712 Agar kami bisa pertimbangkan ide inspirasimu itu. 689 00:38:25,398 --> 00:38:26,567 Tenang saja, 690 00:38:26,592 --> 00:38:29,962 pedatorku sangat jinak dengan... 691 00:38:29,987 --> 00:38:32,421 orang-orang mereka percayai. 692 00:38:32,446 --> 00:38:35,288 Jika mereka sudah kenal baumu, 693 00:38:35,313 --> 00:38:38,258 dan mengurus makanannya, 694 00:38:38,283 --> 00:38:41,052 misalnya, jika mereka mencium keringatmu... 695 00:38:41,077 --> 00:38:43,280 di kertas itu, 696 00:38:43,305 --> 00:38:44,741 mereka tidak akan menyakitimu. 697 00:38:45,354 --> 00:38:47,690 Tapi, aroma barumu... 698 00:38:50,959 --> 00:38:53,996 berusahalah sendiri, nona. 699 00:38:54,036 --> 00:38:55,838 Ambil kembali itu. 700 00:38:59,377 --> 00:39:00,378 Clemmie. 701 00:39:08,245 --> 00:39:09,613 Clemmie, tidak! 702 00:39:12,394 --> 00:39:15,262 Kau tanyakan warnanya, Nn. Dovecote? 703 00:39:15,287 --> 00:39:18,149 Musuh-musuhku harus melihat warna pelangi kehancuran [ular]... 704 00:39:18,174 --> 00:39:19,809 yang akan mengancam dunia. 705 00:39:20,637 --> 00:39:24,375 Aku tak segan pertontonkan ini untuk memupuk rasa takut. 706 00:39:24,400 --> 00:39:26,477 Penjelasan strategi dari... 707 00:39:26,502 --> 00:39:29,872 teman sekelasmu ini sudah sangat baik di proposalnya. 708 00:39:31,574 --> 00:39:34,376 Saran-saranmu sangat bagus. 709 00:39:34,401 --> 00:39:36,069 Akan kurekomendasikan ke timku... 710 00:39:36,094 --> 00:39:39,831 menerapkannya besok. 711 00:39:41,158 --> 00:39:42,493 Apa? 712 00:39:43,718 --> 00:39:45,286 Dia akan mati? 713 00:39:45,530 --> 00:39:47,431 Kepuasan saat melakukan.... 714 00:39:47,456 --> 00:39:50,627 penelitian adalah disaat kita menemukan jawabannya. 715 00:39:50,809 --> 00:39:53,611 Sebaiknya kau rahasiakan nasib Nn. Dovecote. 716 00:39:53,636 --> 00:39:55,703 Kurasa Ibunya takkan senang mendengar... 717 00:39:55,728 --> 00:39:57,897 kalau putrinya tiba-tiba terserang... 718 00:39:59,860 --> 00:40:01,160 flu. 719 00:40:01,458 --> 00:40:03,728 Sekarang kau harus di promosikan di arena, 720 00:40:03,753 --> 00:40:06,622 dan sudah waktunya minum susu dan makan biskuitku. 721 00:40:20,677 --> 00:40:22,546 Baiklah, ayo. 722 00:40:31,109 --> 00:40:32,949 Nikmati pertunjukannya. 723 00:40:36,350 --> 00:40:38,485 Nikmati pertunjukannya. 724 00:40:39,743 --> 00:40:41,545 Nikmati pertunjukannya. 725 00:40:42,106 --> 00:40:43,841 Nikmati pertunjukannya. 726 00:40:44,505 --> 00:40:46,507 Nikmati pertunjukannya. 727 00:40:46,932 --> 00:40:48,433 Nikmati acaranya. 728 00:40:52,477 --> 00:40:54,980 Ikuti aku. Hei kau. 729 00:40:55,005 --> 00:40:57,441 Rekam dia. Coral. 730 00:41:22,827 --> 00:41:24,168 Selamat datang di arena 731 00:41:24,193 --> 00:41:25,782 Hunger Games yang ke-10. 732 00:41:25,807 --> 00:41:27,008 Para tribute, mentor, 733 00:41:27,033 --> 00:41:30,303 waktu kalian 15 menit menjelajahi ruang dan membahas strategi. 734 00:41:30,328 --> 00:41:33,130 Dill, tetap bersamaku, mengerti? 735 00:41:36,929 --> 00:41:37,997 Hei, si penebang. 736 00:41:39,754 --> 00:41:40,788 Lamina. 737 00:41:41,514 --> 00:41:42,849 Tidak, hanya kau. 738 00:41:43,637 --> 00:41:44,638 Kau saja. 739 00:41:56,121 --> 00:41:57,155 Jessup? 740 00:41:58,036 --> 00:41:59,604 Jessup. 741 00:42:02,203 --> 00:42:03,649 Kumohon. 742 00:42:04,129 --> 00:42:06,965 Coriolanus, aku tak mau mati di sini besok. 743 00:42:11,103 --> 00:42:12,305 Oh sial! 744 00:42:46,439 --> 00:42:47,807 Tolong! 745 00:42:52,064 --> 00:42:53,532 Gerbangnya terbuka! 746 00:42:56,108 --> 00:42:57,376 Gerbangnya terbuka. 747 00:42:57,952 --> 00:43:01,189 Gerbangnya sudah terbuka. 748 00:43:15,157 --> 00:43:17,526 Ayo, gerbangnya terbuka. 749 00:43:18,710 --> 00:43:20,852 Ayo. Dia takkan menyelamatkanmu. 750 00:43:22,127 --> 00:43:24,361 Ada yang mau kabur! 751 00:43:49,107 --> 00:43:50,308 Coryo. 752 00:43:53,046 --> 00:43:54,347 Lucy Gray? 753 00:43:55,450 --> 00:43:57,519 - Apa dia... - Dia masih hidup. 754 00:44:01,175 --> 00:44:02,475 Apa yang terjadi? 755 00:44:02,501 --> 00:44:04,110 Serangan pemberontak. 756 00:44:04,835 --> 00:44:08,106 Mereka pasti sudah lama merencanakannya. 757 00:44:08,373 --> 00:44:09,707 Empat tribute terbunuh. 758 00:44:09,732 --> 00:44:12,835 Semua orang pada ketakutan, Coryo. 759 00:44:12,860 --> 00:44:16,697 Orang-orang tak berani keluar rumah. 760 00:44:16,722 --> 00:44:19,525 Felix Ravinstill masih menggunakan alat bantu hidup. 761 00:44:20,720 --> 00:44:22,556 Para pemberontak menyampaikan pesan. 762 00:44:22,581 --> 00:44:26,784 Mereka mau menghancurkan simbol Hunger Games lewat siaran TV. 763 00:44:26,809 --> 00:44:28,687 dengan kejam dan pengecut menyerang kami... 764 00:44:28,712 --> 00:44:30,015 Marcus kabur. 765 00:44:30,040 --> 00:44:31,476 melukai presiden... 766 00:44:31,501 --> 00:44:32,476 Cuma dia saja. 767 00:44:32,501 --> 00:44:35,337 Peacekeeper sudah mengejarnya tapi... 768 00:44:35,362 --> 00:44:37,165 setidaknya dia berhasil diluar sana... 769 00:44:37,190 --> 00:44:39,159 - lain halnya jika besok. - Besok? 770 00:44:39,184 --> 00:44:41,819 Mereka masih tak mau melanjutkan Games itu? 771 00:44:42,621 --> 00:44:44,991 Tidak, Lucy Gray. 772 00:44:45,166 --> 00:44:46,867 Lucy Gray bisa saja kabur. 773 00:44:46,892 --> 00:44:50,062 - Pertunjukan akan terus berlangsung. - Tapi memilih menyelamatkanku. 774 00:44:50,087 --> 00:44:51,878 Sekarang, tribute terakhir kita. 775 00:44:51,903 --> 00:44:55,164 Aku pernah bertemu gadis mudah ini di kebun binatang... 776 00:44:55,189 --> 00:44:57,024 belum lama ini. 777 00:44:57,049 --> 00:44:59,051 - Dari Distrik 12... - Coryo. 778 00:44:59,076 --> 00:45:00,711 Lucy Gray Baird. 779 00:45:00,736 --> 00:45:03,138 Kemarilah dengan gitar itu, burung pengicau. 780 00:45:07,651 --> 00:45:12,057 Selamat malam, Capitol. Distrik. 781 00:45:12,347 --> 00:45:14,349 Lagu ini berkisah tentang seorang anak dari distrik 12, 782 00:45:14,374 --> 00:45:16,144 semoga saja dia mendengarnya. 783 00:46:21,218 --> 00:46:23,220 Ding, ding, ding. Lihat itu. 784 00:46:23,245 --> 00:46:24,781 Rekor tertinggi malam ini. 785 00:46:24,806 --> 00:46:26,741 Capitol pasti menontonnya. 786 00:46:26,766 --> 00:46:28,902 Orang-orang memberi sumbangan. Lihat hasilnya... 787 00:46:28,927 --> 00:46:31,063 - saat kau bernyanyi? - Ya. 788 00:46:31,088 --> 00:46:34,357 Aku ragu akan peluangmu, tapi semoga kau berhasil. 789 00:46:34,382 --> 00:46:35,684 Terima kasih sudah datang. 790 00:46:35,709 --> 00:46:37,845 Nn. Lucy Gray, Distrik 12. 791 00:46:37,870 --> 00:46:38,704 Kalian berdua. 792 00:46:38,729 --> 00:46:39,758 Itulah gunanya teman. 793 00:46:39,783 --> 00:46:41,986 Malam yang luar biasa, 794 00:46:42,011 --> 00:46:44,226 untuk menyaksikan penampilan tribute terakhir kita. 795 00:46:44,251 --> 00:46:45,851 Nn. Lucy Gray, terima kasih. 796 00:46:45,876 --> 00:46:47,744 Pulanglah, tidurlah dengan nyenyak. 797 00:46:47,769 --> 00:46:49,537 Besok hari besar kamu. 798 00:47:58,525 --> 00:47:59,859 Lucy Gray. 799 00:48:00,218 --> 00:48:01,451 Lucy Gray. 800 00:48:02,080 --> 00:48:04,548 - Hei. - Kau masih hidup. 801 00:48:04,573 --> 00:48:07,743 Karena bom itu semuanya berubah. 802 00:48:07,768 --> 00:48:09,403 Mereka sudah hancurkan tembok itu. 803 00:48:09,437 --> 00:48:12,040 Jadi kau bisa kabur lewat tribun. 804 00:48:12,065 --> 00:48:13,732 Ada lubang di lantai itu. 805 00:48:13,757 --> 00:48:15,459 Menuju ke terowongan. Aku sudah coba... 806 00:48:15,484 --> 00:48:17,286 kau bisa kabur lewat terowongan itu. 807 00:48:17,311 --> 00:48:20,748 Begitu belnya berbunyi, abaikan saja senjata yang ada... 808 00:48:20,773 --> 00:48:24,375 dan lari sekencangnya ke lubang itu. 809 00:48:24,400 --> 00:48:27,536 Temukan tempat persembunyian itu. Sendirian. 810 00:48:28,444 --> 00:48:29,512 - Sendiri? Tidak. - Ya. 811 00:48:29,545 --> 00:48:30,881 - Jessup temanku. - Tidak. 812 00:48:30,906 --> 00:48:32,908 Saat belnya berbunyi, jangan percaya siapa pun. 813 00:48:32,933 --> 00:48:34,400 Meski Jessup. 814 00:48:35,810 --> 00:48:38,279 Bersembunyilah di sana sampai kau aman keluar. 815 00:48:38,304 --> 00:48:41,441 Terima kasih sudah membantuku. 816 00:48:42,591 --> 00:48:44,127 Aku tak mau kau mati. 817 00:48:44,717 --> 00:48:46,618 Kau sudah menyelamatkanku. 818 00:48:46,643 --> 00:48:49,146 Kau menyelamatkanku, Lucy Gray. 819 00:48:51,779 --> 00:48:54,271 - Maaf. - Hei. 820 00:48:54,296 --> 00:48:56,131 Aku lebih suka di siang hari, 821 00:48:56,156 --> 00:48:57,959 tapi kalau malam hari, aku... 822 00:48:57,984 --> 00:48:59,184 Tak apa. 823 00:49:02,369 --> 00:49:03,370 Tak apa. 824 00:49:06,075 --> 00:49:07,911 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 825 00:49:09,023 --> 00:49:10,024 Aku janji. 826 00:49:12,738 --> 00:49:14,540 Kembali ke Covey, oke? 827 00:49:26,972 --> 00:49:27,973 Sungguh? 828 00:49:30,008 --> 00:49:31,209 Katakan. 829 00:49:31,243 --> 00:49:34,645 Jika aku mau pertaruhkan semuanya. Lagu itu... 830 00:49:34,678 --> 00:49:37,448 Lagu itu adalah balasannya. 831 00:49:37,481 --> 00:49:38,783 Pacar lamaku, Billy Taupe, 832 00:49:38,808 --> 00:49:40,718 dia selingkuh dengan putri walikota. 833 00:49:40,751 --> 00:49:42,930 - Gadis dari Reaping itu. - Dia sangat cemburu. 834 00:49:42,954 --> 00:49:44,722 Dia suruh Ayahnya bacakan namaku di atas panggung... 835 00:49:44,755 --> 00:49:47,358 dan semua orang sudah tahu mereka akan apakan diriku. 836 00:49:51,096 --> 00:49:52,296 Ini. 837 00:49:54,398 --> 00:49:55,733 Ambil ini. 838 00:49:55,766 --> 00:49:58,369 - Tidak, tak apa. - Tidak, ini bukan hadiah. 839 00:49:58,402 --> 00:50:00,071 Tapi pinjaman. 840 00:50:00,105 --> 00:50:02,107 Yang ada di sini, jangan sentuh. 841 00:50:02,140 --> 00:50:03,163 Jangan menciumnya... 842 00:50:03,188 --> 00:50:04,740 karena meski sedikit saja bisa mematikan. 843 00:50:06,377 --> 00:50:09,655 Aku sudah lihat dampak perang terhadap manusia, oke? 844 00:50:09,680 --> 00:50:10,816 Aku sudah melihatnya. 845 00:50:10,849 --> 00:50:13,350 Dan suatu saat kau akan membutuhkannya. 846 00:50:13,384 --> 00:50:15,653 Saat keadaan terpaksa. 847 00:50:15,686 --> 00:50:18,389 Ada hal-hal yang tidak kita sukai untuk bertahan hidup. 848 00:50:20,258 --> 00:50:21,679 Hei. 849 00:50:21,860 --> 00:50:24,796 Kita akan memenangkan ini, Lucy Gray. 850 00:50:27,128 --> 00:50:28,695 Memenangkannya bersama-sama. 851 00:50:42,934 --> 00:50:44,670 Bangun! Berdiri! 852 00:50:46,420 --> 00:50:47,655 Jessup. 853 00:51:02,234 --> 00:51:04,735 Itu temanmu. Plinth. 854 00:51:04,768 --> 00:51:07,973 Barangkali kau mau carikan kursi dekat pintu. 855 00:51:11,375 --> 00:51:12,911 Coryo. 856 00:51:13,912 --> 00:51:15,679 - Hei. - Apa kabar? Kau tak apa? 857 00:51:15,713 --> 00:51:17,073 - Sudah baikan. - Lihatlah kemari. 858 00:51:20,384 --> 00:51:21,585 Lebih baik. 859 00:51:25,223 --> 00:51:27,092 Apa ini akan segera berakhir. 860 00:51:30,061 --> 00:51:32,163 Apa ini? Distrik penambang? 861 00:51:32,197 --> 00:51:34,698 Aku mau ambil peralatanku. Pa bilang... 862 00:51:37,335 --> 00:51:38,511 Kita mulai, semuanya. 863 00:51:38,535 --> 00:51:40,404 Ayo. Cepat. 864 00:51:40,437 --> 00:51:41,705 Duduk, Festus, ayo. 865 00:51:41,739 --> 00:51:45,277 Kalian sudah tahu, ini siaran langsung. 866 00:51:45,310 --> 00:51:46,644 Meski kau bukan tuan rumah, 867 00:51:46,677 --> 00:51:48,545 bukan berarti kau bisa lepas tangan. Bantu aku. 868 00:51:48,579 --> 00:51:50,382 Jangan lengah di balik layar. 869 00:51:50,414 --> 00:51:52,416 Jangan menguap, dan makan permen karet. 870 00:51:52,449 --> 00:51:55,632 Tetap menunduk, kepala tegak, busungkan dada. 871 00:51:55,657 --> 00:51:57,126 Dan tersenyum. 872 00:51:57,151 --> 00:51:58,786 Makanya kita punya gigi. 873 00:52:00,225 --> 00:52:02,227 Oke. Siap? Kita mulai, teman-teman. 874 00:52:02,260 --> 00:52:04,528 Lima, empat, 875 00:52:04,561 --> 00:52:06,331 tiga, dua... 876 00:52:14,973 --> 00:52:20,030 Selamat pagi, aku Lucretius si "Lucky" Flickerman. 877 00:52:20,055 --> 00:52:22,456 Seorang yang tak perlu diperkenalkan. 878 00:52:22,481 --> 00:52:25,250 Peramal cuaca, pesulap amatir, 879 00:52:25,283 --> 00:52:26,750 dan hari ini, 880 00:52:28,519 --> 00:52:30,488 aku merasa terhormat... 881 00:52:30,513 --> 00:52:33,918 sebagai pembawa acara Hunger Games yang pertama. 882 00:52:35,335 --> 00:52:37,772 Di tanganku, amplop, masih tersegel. 883 00:52:37,797 --> 00:52:41,133 Prediksiku, pemenangnya akan di bacakan oleh saya sendiri... 884 00:52:41,158 --> 00:52:42,659 setelah pertunjukan besar ini selesai. 885 00:52:42,684 --> 00:52:44,485 Baik... 886 00:52:44,510 --> 00:52:45,744 Itu mereka. Ada kabar... 887 00:52:45,769 --> 00:52:46,948 Oke, kita mulai. 888 00:52:46,972 --> 00:52:48,249 Kita mulai, semuanya, kita akan mulai. 889 00:52:48,273 --> 00:52:49,616 Selamat bermain Hunger Games. 890 00:52:49,640 --> 00:52:51,977 Ingat, jika tributemu mati, keluarlah dari sini. 891 00:52:58,592 --> 00:53:00,060 Nikmati pertunjukannya. 892 00:53:00,085 --> 00:53:02,653 Nikmati pertunjukannya. 893 00:53:05,681 --> 00:53:07,016 Nikmati acaranya. 894 00:53:26,041 --> 00:53:29,410 Tetaplah di tempatmu atau kau akan ditembak. 895 00:53:34,080 --> 00:53:35,081 Jalan. 896 00:54:10,630 --> 00:54:13,300 Marcus. 897 00:54:13,325 --> 00:54:16,695 Akhirnya kita bisa tidur nyenyak karena dia sudah di singkirkan. 898 00:54:18,980 --> 00:54:20,215 Dasar monster! 899 00:54:20,240 --> 00:54:21,875 Kalian semua! 900 00:54:27,444 --> 00:54:30,414 10, 9.... 901 00:54:30,439 --> 00:54:34,678 ... 8, 7, 6, 902 00:54:35,534 --> 00:54:37,070 - 5... - Jessup. 903 00:54:37,095 --> 00:54:38,495 4... 904 00:54:38,920 --> 00:54:40,822 - 3.... - Jessup. 905 00:54:41,059 --> 00:54:42,492 2, 906 00:54:43,036 --> 00:54:44,336 1. 907 00:54:46,715 --> 00:54:47,582 Lari. 908 00:54:51,099 --> 00:54:52,299 Jessup! 909 00:54:52,612 --> 00:54:54,046 Jessup! 910 00:54:54,370 --> 00:54:56,073 Apa yang kau lakukan? Lari. 911 00:55:02,157 --> 00:55:03,357 Lari. 912 00:55:10,468 --> 00:55:11,502 Jessup! 913 00:55:36,271 --> 00:55:37,571 Jessup! 914 00:55:49,066 --> 00:55:50,299 Jessup! 915 00:55:51,576 --> 00:55:53,377 Jessup! Kita harus pergi, ayo. 916 00:55:53,402 --> 00:55:55,442 Kita harus keluar dari sini. Cepat. 917 00:55:59,574 --> 00:56:01,152 Mereka cepat sekali bersembunyi, 918 00:56:01,177 --> 00:56:02,513 tapi kita sudah antisipasi ini. 919 00:56:02,538 --> 00:56:04,044 - Ayo, cepat. - Siaran yang kalian... 920 00:56:04,068 --> 00:56:05,677 ini dari CCTV. 921 00:56:05,702 --> 00:56:07,839 Ayo! 922 00:56:10,148 --> 00:56:11,183 Ayo! 923 00:56:12,801 --> 00:56:14,152 Pergi. 924 00:56:16,996 --> 00:56:18,196 Lewat sini. 925 00:56:18,221 --> 00:56:19,597 Hy dan Sol di sebelah, 926 00:56:19,622 --> 00:56:21,023 mengejar Lucy Gray. 927 00:56:23,245 --> 00:56:24,280 Ayo. 928 00:56:29,529 --> 00:56:31,664 Tidak! Kumohon tidak! 929 00:56:31,689 --> 00:56:32,824 Tidak! 930 00:56:32,849 --> 00:56:35,384 Datanglah sekawanan kejutan Hy dan Sol. 931 00:56:36,871 --> 00:56:38,204 Tidak! 932 00:56:38,996 --> 00:56:40,330 Ayo. 933 00:56:47,373 --> 00:56:50,109 Hei, si penebang, masuk dan keluarkan dia. 934 00:56:50,134 --> 00:56:51,711 Aku tak mau masuk. 935 00:56:51,736 --> 00:56:53,238 Dia bisa saja menghantamku batu bata. 936 00:56:53,325 --> 00:56:56,228 Harusnya kita merekrut si bocah Reaper itu. 937 00:57:03,146 --> 00:57:04,713 Apa mereka sudah selesai? 938 00:57:06,109 --> 00:57:07,176 Kayaknya. 939 00:57:08,880 --> 00:57:11,449 Tontonan ini sangat kejam, mengerikan, 940 00:57:11,474 --> 00:57:14,097 dan menjijikkan, tak pantas buat anak-anak. 941 00:57:14,122 --> 00:57:15,691 Nn. Phipps, 942 00:57:15,716 --> 00:57:19,053 jika mau muntah, jangan di depan kamera. 943 00:57:19,078 --> 00:57:20,746 Tinggal 13 tribute. 944 00:57:20,771 --> 00:57:23,874 Reaper masih mendominasi, 945 00:57:23,899 --> 00:57:26,535 sementara Coral dan seKawanannya berusaha membuat kejutan. 946 00:57:26,560 --> 00:57:29,462 6 tribute sudah mati dalam hitungan menit. 947 00:57:29,498 --> 00:57:31,433 Jika mereka masih begini, 948 00:57:31,458 --> 00:57:33,494 kita keluar dari sini. 949 00:57:34,736 --> 00:57:37,138 Sekarang, rekor suhu tinggi ini... 950 00:57:37,163 --> 00:57:38,798 tak membantu api... 951 00:57:38,823 --> 00:57:41,826 yang terus berkobar di Distrik 9. 952 00:57:41,851 --> 00:57:43,119 Akan kupantau. 953 00:57:43,144 --> 00:57:44,579 Di Distrik 10, 954 00:57:44,604 --> 00:57:47,941 udara panas akan bertabrakan di sini, 955 00:57:47,966 --> 00:57:49,468 menyebabkan gerimis. 956 00:57:49,493 --> 00:57:52,963 Dan terakhir, di Distrik 12... 957 00:57:58,439 --> 00:58:00,153 Lamina. 958 00:58:37,993 --> 00:58:39,394 Tolong. 959 00:58:40,412 --> 00:58:41,747 Kumohon. 960 00:59:00,191 --> 00:59:01,759 Ya! 961 00:59:12,169 --> 00:59:14,204 Sistem tekanan dingin akan masuk, 962 00:59:14,229 --> 00:59:16,931 sehingga suhunya akan lebih sejuk dan itu sangat dibutuhkan... 963 00:59:16,956 --> 00:59:19,675 para penambang di sana, setidaknya sampai sore hari. 964 00:59:19,700 --> 00:59:21,368 Itulah prakiraan cuacanya. 965 00:59:21,584 --> 00:59:24,119 Apa itu belas kasihan? Atau pembunuhan? 966 00:59:25,385 --> 00:59:28,287 Yang pasti, itulah akibatnya atas perbuatanmu. 967 00:59:29,279 --> 00:59:30,713 Kalian sudah menarik perhatian. 968 00:59:31,814 --> 00:59:33,081 Masyarakat menyumbangkan uang. 969 00:59:33,106 --> 00:59:34,808 Begitu uangnya sudah diterima, 970 00:59:34,833 --> 00:59:38,737 mentor bisa mengirimkan makanan atau air.... 971 00:59:38,762 --> 00:59:41,795 dengan drone perang terbaru, 972 00:59:41,820 --> 00:59:43,855 yang sudah diprogram ulang dengan pengenalan wajah. 973 00:59:43,880 --> 00:59:47,851 Agar paketnya bisa sampai ke tangan tribute kalian. 974 00:59:47,876 --> 00:59:49,308 Benarkan, Pup Harrington? 975 00:59:49,333 --> 00:59:50,734 Ya. 976 00:59:51,200 --> 00:59:54,081 Aku yakin Pup akan memanfaatkan kesempatan ini. 977 01:00:12,765 --> 01:00:14,200 Apa? 978 01:00:30,502 --> 01:00:33,373 Kami sudah pesan malam ini. Flickerman. 979 01:00:33,398 --> 01:00:34,799 Pesta dua orang dan kursi bayi. 980 01:00:34,824 --> 01:00:38,194 Kami takkan tiba, tepat waktu. Maaf. 981 01:00:38,219 --> 01:00:39,697 Aku lagi membawakan acara Hunger Games... 982 01:00:39,722 --> 01:00:41,056 yang ke-10, 983 01:00:41,081 --> 01:00:43,370 dan pertunjukan ini lebih lama dari perkiraan, 984 01:00:43,395 --> 01:00:44,792 jadi aku mau tahu... 985 01:00:44,817 --> 01:00:47,019 sudah kau siapkan semuanya untuk nanti malam. 986 01:00:47,044 --> 01:00:48,792 Sudah, baguslah. Nanti aku kesana. 987 01:00:48,817 --> 01:00:49,852 Karena ini... 988 01:00:49,877 --> 01:00:52,214 Jika kau tidak melihatku, berarti aku tak hadir. 989 01:00:52,239 --> 01:00:54,674 Kau tak bisa selamatkan dia jika diam saja. 990 01:00:56,286 --> 01:00:57,430 Apa yang kau mau dari gadis itu? 991 01:00:57,455 --> 01:00:59,356 Tidak ada. Berharap dia hidup. 992 01:01:01,089 --> 01:01:03,636 Hadiah Plinth ini memang menyenangkan, 993 01:01:03,661 --> 01:01:04,662 aku yakin. 994 01:01:07,061 --> 01:01:09,764 Aku yakin akulah yang berhak. 995 01:01:10,837 --> 01:01:13,573 Tentu saja. Jelas kau. 996 01:01:15,509 --> 01:01:17,611 Hadiahnya, gadis itu. 997 01:01:17,636 --> 01:01:20,538 Mudah sekali. Tak perlu memilih mereka. 998 01:01:20,563 --> 01:01:22,765 Jadi siapa yang menentukan pemenangnya... 999 01:01:22,790 --> 01:01:25,722 atas hadiah yang sangat kau inginkan itu, Tn. Snow? 1000 01:01:25,747 --> 01:01:27,282 Sadarlah. 1001 01:01:27,521 --> 01:01:30,557 Meski Lucy Gray Baird yang menang, 1002 01:01:30,582 --> 01:01:32,984 akan kulakukan apapun agar... 1003 01:01:33,009 --> 01:01:35,678 kau tidak mendapatkan apapun. 1004 01:01:36,224 --> 01:01:38,260 Jadi, coba pikirkan, 1005 01:01:38,285 --> 01:01:40,721 sebesar apa rasa pedulimu jika dia masih hidup? 1006 01:01:52,442 --> 01:01:54,644 Tenanglah, Jessup. 1007 01:01:55,630 --> 01:01:57,065 Aku cuma mau tidur. 1008 01:01:57,090 --> 01:01:58,490 Kau mau air? 1009 01:02:07,793 --> 01:02:09,628 Kau mau apakan itu? 1010 01:02:09,653 --> 01:02:12,222 Tak ada, Jessup, aku hanya... 1011 01:02:13,226 --> 01:02:14,626 Kau tak apa? 1012 01:02:15,826 --> 01:02:16,827 Tak apa. 1013 01:02:18,659 --> 01:02:20,895 Jessup, ayo. 1014 01:02:21,500 --> 01:02:24,002 Tidur lagi, oke? 1015 01:02:24,027 --> 01:02:27,631 Aku tahu. Tak apa. 1016 01:02:35,617 --> 01:02:37,185 Tn. Snow. 1017 01:02:38,287 --> 01:02:39,487 Apa yang terjadi? 1018 01:02:39,961 --> 01:02:41,495 Lucy Gray? 1019 01:02:41,520 --> 01:02:44,823 Kecuali jika kau bisa kendalikan teman sekelasmu itu, 1020 01:02:44,848 --> 01:02:48,351 yang bagimu, dia sebaiknya harus mati. 1021 01:02:50,122 --> 01:02:51,422 Sejanus? 1022 01:02:51,447 --> 01:02:53,839 Remah roti. Aku yakin... 1023 01:02:53,864 --> 01:02:55,698 itu bekal kawanmu yang gugur... 1024 01:02:55,723 --> 01:02:57,354 dalam perjalanan terakhirnya. 1025 01:02:57,379 --> 01:02:59,315 Kepercayaan takhayul Distrik 2. 1026 01:02:59,340 --> 01:03:01,708 Akan kutemukan Peacekeeper yang dia sogok... 1027 01:03:01,733 --> 01:03:04,270 untuk meloloskan dia, dan memotong lidah mereka. 1028 01:03:04,295 --> 01:03:06,331 Sekarang, 1029 01:03:06,356 --> 01:03:09,726 aku butuh yang bisa menyelamatkan dia. 1030 01:03:09,751 --> 01:03:11,520 Kau harus tugaskan Peacekeepers. 1031 01:03:11,545 --> 01:03:14,823 Agar dia bisa kabur dan bersembunyi kayak kelinci? 1032 01:03:14,932 --> 01:03:17,068 Felix Ravinstill sekarat... 1033 01:03:17,093 --> 01:03:19,095 di rumah sakit, Tn. Snow. 1034 01:03:19,120 --> 01:03:21,723 Aku tak mau para pemberontak ini mengejek... 1035 01:03:21,748 --> 01:03:23,383 Permainanku lagi. 1036 01:03:23,692 --> 01:03:26,695 Jika ada yang tahu kita sudah kalap di arena ini, 1037 01:03:26,720 --> 01:03:29,558 sama saja memberi isyarat ke distrik-distrik... 1038 01:03:29,583 --> 01:03:30,751 untuk memberontak. 1039 01:03:31,856 --> 01:03:34,492 Kau mau berteman dengan orang radikal ini. 1040 01:03:35,707 --> 01:03:37,609 Kau mau dia hentikan Hunger Games malam ini? 1041 01:03:37,634 --> 01:03:40,042 Akan jauh lebih parah jika para tribute itu membunuh kita berdua. 1042 01:03:40,067 --> 01:03:42,268 Jadi jangan sampai. 1043 01:03:42,386 --> 01:03:45,890 Siapa tahu? Kau bisa selamatkan dia tanpa terluka, 1044 01:03:45,915 --> 01:03:49,053 akan kurekomendasikan namamu ke Ayahnya. 1045 01:03:50,329 --> 01:03:52,631 Masih menginginkan Hadiah Plinth itu, kan? 1046 01:03:53,795 --> 01:03:56,465 Aku akan hentikan siarannya sejam. 1047 01:03:56,490 --> 01:04:00,161 Cuma itu yang bisa dilakukan sebelum orang-orang menyadarinya. 1048 01:04:25,698 --> 01:04:28,011 Nikmati perhelatannya. 1049 01:04:31,535 --> 01:04:41,535 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 1050 01:04:41,559 --> 01:04:44,559 MAINKAN SEKARANG JUGA 1051 01:05:16,065 --> 01:05:18,234 Kukira Ibuku yang akan kemari. 1052 01:05:19,157 --> 01:05:20,691 Mauku begitu. 1053 01:05:25,458 --> 01:05:26,593 Pergilah, Coryo. 1054 01:05:26,618 --> 01:05:29,055 Aku mau. Mau sekali. 1055 01:05:29,080 --> 01:05:30,714 Tapi aku sudah janji akan mengeluarkanmu. 1056 01:05:31,465 --> 01:05:32,533 Kenapa? 1057 01:05:33,444 --> 01:05:35,847 Karena kau temanku. 1058 01:05:35,918 --> 01:05:38,553 Aku harus. Pergi ke tempat yang ada CCTV-nya. 1059 01:05:38,578 --> 01:05:41,182 Apa masih ada yang menonton ini? 1060 01:05:41,207 --> 01:05:43,042 Gaul sudah menghentikan siarannya. 1061 01:05:43,067 --> 01:05:46,470 Jika "Tribute" itu membunuhmu, palingan dia bilang kau mati karena flu. 1062 01:05:50,208 --> 01:05:53,510 Putuskan sekarang. 1063 01:05:53,535 --> 01:05:55,205 Kau mau melawan tribute ini, 1064 01:05:55,230 --> 01:05:56,597 atau melawan mereka? 1065 01:05:56,622 --> 01:05:58,258 Jika kau mau membawa perubahan, 1066 01:05:58,283 --> 01:05:59,526 kau harus hidup untuk merubahnya. 1067 01:05:59,551 --> 01:06:01,820 Mana bisa aku merubahnya? 1068 01:06:01,845 --> 01:06:03,247 Kau kaya. 1069 01:06:03,272 --> 01:06:05,807 Cerdas dan peduli. 1070 01:06:05,832 --> 01:06:07,253 Apa bukan kau yang melawan... 1071 01:06:07,278 --> 01:06:08,612 Gaul di kelas itu. 1072 01:06:13,207 --> 01:06:16,144 Kita akan mati jika masih di sini. 1073 01:06:16,169 --> 01:06:18,159 Ikutlah. 1074 01:06:18,184 --> 01:06:21,386 Habiskan uang ayahmu, berbuatlah hal baik. 1075 01:06:21,448 --> 01:06:23,851 Atau mati dalam perang Gaul. 1076 01:06:25,056 --> 01:06:26,256 Tolong. 1077 01:06:27,141 --> 01:06:28,341 Percayalah. 1078 01:06:30,241 --> 01:06:31,242 Aku... 1079 01:06:32,701 --> 01:06:34,269 Pergi! 1080 01:06:37,566 --> 01:06:38,600 Lari! 1081 01:06:47,507 --> 01:06:49,542 Berdiri! Ke gerbang! 1082 01:06:54,647 --> 01:06:55,749 Aku tak mau menyakitimu! 1083 01:06:58,994 --> 01:07:01,296 Nikmati perhelatannya. 1084 01:07:14,224 --> 01:07:15,424 Ayo, berdiri. 1085 01:07:17,533 --> 01:07:18,843 - Pergi! - Minggir! 1086 01:07:18,868 --> 01:07:22,072 Buka gerbangnya! 1087 01:07:29,816 --> 01:07:31,818 Lihatlah nanti di layar-layar itu, ganteng. 1088 01:07:31,843 --> 01:07:34,880 Karena kau lolos dariku malam ini, 1089 01:07:34,905 --> 01:07:37,007 tapi burung kicauanmu itu yang berikutnya. 1090 01:07:38,200 --> 01:07:39,402 Ayo. 1091 01:07:44,796 --> 01:07:46,031 Maaf. 1092 01:07:46,211 --> 01:07:47,946 Coryo, maaf. 1093 01:07:47,971 --> 01:07:49,005 Maafkan aku. 1094 01:07:49,602 --> 01:07:50,636 Atas semuanya. 1095 01:07:57,578 --> 01:07:58,647 Ayahku. 1096 01:08:00,386 --> 01:08:01,889 Ayo kita mulai berbelanja. 1097 01:08:10,617 --> 01:08:11,618 Bu! 1098 01:08:14,276 --> 01:08:16,544 Aku harus lakukan sesuatu. 1099 01:08:25,709 --> 01:08:28,746 Snow berlari ke bawah... 1100 01:08:28,771 --> 01:08:30,106 dia menuju ke bawah. 1101 01:08:30,131 --> 01:08:32,299 Dia dengan cepat berlari, 1102 01:08:32,324 --> 01:08:35,729 dan sekarang bocah itu... 1103 01:08:40,259 --> 01:08:43,061 Sudah muak dengan perhelatan Hunger Games malam ini. 1104 01:08:44,794 --> 01:08:46,162 Ayo, duduk. 1105 01:08:46,187 --> 01:08:47,453 Akan kujahit lukamu. 1106 01:08:48,527 --> 01:08:51,731 Siapa yang tahu putra Crassus Snow... 1107 01:08:51,756 --> 01:08:55,127 sekarat di arena suatu hari nanti? 1108 01:08:57,508 --> 01:09:01,479 Dengan kejadian tadi, itulah keserakahan atau kebencian. 1109 01:09:02,731 --> 01:09:06,401 Dipicu oleh rasa takut untuk di mangsa, 1110 01:09:06,429 --> 01:09:10,166 tahu seberapa cepat kita jadi pemangsa. 1111 01:09:10,191 --> 01:09:14,096 Tahu seberapa cepatnya peradaban hilang. 1112 01:09:14,121 --> 01:09:15,956 Mereka tak punya pilihan lain. 1113 01:09:15,981 --> 01:09:17,650 Maksudku adalah kau. 1114 01:09:19,487 --> 01:09:22,691 Kebaikan, pendidikan, latar belakangmu, 1115 01:09:22,716 --> 01:09:25,786 akan hilang dalam sekejap, 1116 01:09:25,811 --> 01:09:29,148 karena memberikan tongkat pada anak untuk membunuh anak lainnya... 1117 01:09:29,173 --> 01:09:30,742 agar tak mati. 1118 01:09:36,191 --> 01:09:39,896 Kau mau melindungi orang-orang, Tn. Snow? 1119 01:09:39,921 --> 01:09:41,856 Memerintah mereka seperti ayahmu? 1120 01:09:43,977 --> 01:09:47,781 Maka kau harus menerima manusia... 1121 01:09:47,845 --> 01:09:50,081 dan apa saja untuk mengendalikan mereka. 1122 01:10:08,156 --> 01:10:10,993 Mereka tadi mengirimku ke arena, Tigris. 1123 01:10:11,018 --> 01:10:12,687 Apa? 1124 01:10:12,846 --> 01:10:14,447 Untuk mengeluarkan Sejanus. 1125 01:10:15,605 --> 01:10:18,074 Apa yang terjadi? Kau tak apa? 1126 01:10:18,099 --> 01:10:19,734 Aku sudah bunuh salah satu Tribute itu. 1127 01:10:21,416 --> 01:10:22,450 Seorang laki-laki. 1128 01:10:23,817 --> 01:10:26,735 Pasti menyakitkan. 1129 01:10:26,760 --> 01:10:27,928 Tadinya. 1130 01:10:30,326 --> 01:10:31,994 Lalu terasa... 1131 01:10:34,014 --> 01:10:35,381 dahsyat. 1132 01:10:38,817 --> 01:10:39,884 Coryo. 1133 01:10:41,463 --> 01:10:43,933 Aku tahu kau mau seperti Ayahmu, 1134 01:10:43,958 --> 01:10:48,894 tapi ada yang tak bisa kulupakan.... 1135 01:10:48,919 --> 01:10:51,756 di mata ayahmu, 1136 01:10:51,781 --> 01:10:54,217 penuh kebencian. 1137 01:10:54,242 --> 01:10:56,012 Jangan menangung kesalahan yang sama.... 1138 01:10:56,037 --> 01:10:57,939 hanya agar bisa bertahan hidup. 1139 01:10:57,964 --> 01:10:59,766 Orang bisa baik. 1140 01:11:01,589 --> 01:11:04,726 Kau bisa baik. Kau baik. 1141 01:11:05,382 --> 01:11:06,985 Yakinlah akan hal itu. 1142 01:11:12,136 --> 01:11:15,039 Bangun, teman-teman Capitolku. 1143 01:11:15,064 --> 01:11:18,175 Aku si Lucky Flickerman dan selamat datang di hari kedua... 1144 01:11:18,200 --> 01:11:20,135 perhelatan Hunger Games yang ke-10. 1145 01:11:20,527 --> 01:11:23,987 Pasti banyak dari kalian tertidur lelap tadi malam, 1146 01:11:24,012 --> 01:11:26,456 ada sesuatu yang menarik terjadi. 1147 01:11:26,481 --> 01:11:28,651 Bobbin dari Distrik 8, 1148 01:11:28,892 --> 01:11:30,260 dibantai. 1149 01:11:30,285 --> 01:11:32,503 Bajingan bejat mana yang membunuh... 1150 01:11:32,528 --> 01:11:34,064 Bobbin dari Distrik 8? 1151 01:11:34,089 --> 01:11:35,380 Itu tidaklah masalah. 1152 01:11:35,405 --> 01:11:36,774 Tinggal 10 tribute lagi. 1153 01:11:36,799 --> 01:11:39,237 Reaper masih yang tertinggi. 1154 01:11:39,262 --> 01:11:40,292 Mereka tak beritahu kita... 1155 01:11:40,317 --> 01:11:41,651 yang menimpa bocah itu. 1156 01:11:41,676 --> 01:11:43,010 Dia jelas-jelas dibunuh di sana. 1157 01:11:43,035 --> 01:11:44,846 Ada kamera di mana-mana. Itu tak masuk akal. 1158 01:11:44,871 --> 01:11:47,106 Katanya itu kamera tua, Lyssie. 1159 01:11:47,131 --> 01:11:48,508 Mungkin salah satu anggota Coral. 1160 01:11:48,533 --> 01:11:50,401 Festus, duduk. 1161 01:11:51,390 --> 01:11:52,590 Kursi yang sama. 1162 01:12:05,096 --> 01:12:07,064 - Kau apakan aku? - Tidak ada! 1163 01:12:07,089 --> 01:12:08,690 Lyssie, apa yang dia lakukan? 1164 01:12:08,715 --> 01:12:11,150 Ada yang tak beres. Dia takkan berbalik menyerangnya. 1165 01:12:11,187 --> 01:12:12,675 Jessup mengejar Lucy Gray. 1166 01:12:12,700 --> 01:12:14,274 Pergi ke tribun. 1167 01:12:14,299 --> 01:12:16,073 Jangan lari! Kau sudah apakan... 1168 01:12:17,291 --> 01:12:20,027 - Kau apakan aku? - Aku tak apakan. 1169 01:12:21,011 --> 01:12:23,253 Kedua tribute itu dari Distrik 12. 1170 01:12:23,278 --> 01:12:26,047 Distrik yang hancur dengan sendirinya. 1171 01:12:26,072 --> 01:12:27,274 Lihatlah. 1172 01:12:27,299 --> 01:12:28,399 Berbusa. 1173 01:12:28,424 --> 01:12:29,498 Aku tak apakan kau! 1174 01:12:29,523 --> 01:12:31,059 Kurasa itu rabies. 1175 01:12:31,084 --> 01:12:33,585 Gigitan itu. Saat di kereta. 1176 01:12:33,610 --> 01:12:35,180 Berikan dia air. 1177 01:12:35,315 --> 01:12:36,450 Tunggu, apa? 1178 01:12:36,475 --> 01:12:38,800 Masih ingat poster-poster perang itu? 1179 01:12:38,825 --> 01:12:41,628 Rabies. Takut dengan air. Kirimkan dia drone. 1180 01:12:41,653 --> 01:12:43,690 - Untuk menakutinya. - Ya. 1181 01:12:43,724 --> 01:12:45,592 Untuk menjauhi dia. 1182 01:12:45,617 --> 01:12:46,885 Jessup sudah selesai. 1183 01:12:46,910 --> 01:12:49,779 Lyssie, cuma kau yang bisa mengirim itu ke dia. 1184 01:12:51,570 --> 01:12:54,273 Nn. Vickers mengirim communipad-nya. 1185 01:12:54,298 --> 01:12:55,566 Terima kasih. 1186 01:12:55,591 --> 01:12:57,193 Mengirim drone. 1187 01:12:57,218 --> 01:12:58,353 Tak ada yang perlu dibanggakan. 1188 01:12:58,378 --> 01:13:00,848 Kumohon, jangan! 1189 01:13:01,107 --> 01:13:03,034 Kenapa denganku? 1190 01:13:03,059 --> 01:13:04,902 Sudah kau apakan aku? 1191 01:13:17,516 --> 01:13:18,884 Jessup? 1192 01:13:31,364 --> 01:13:33,298 Aku takkan kemana-mana. 1193 01:13:34,240 --> 01:13:35,440 Oke? 1194 01:13:37,779 --> 01:13:40,349 Dulu kau menjagaku sekarang aku menjagamu. 1195 01:13:40,779 --> 01:13:44,150 Tidurlah, Jessup, tidur. 1196 01:13:52,459 --> 01:13:53,794 Oke. 1197 01:14:08,407 --> 01:14:10,509 Inilah saatnya. 1198 01:14:12,928 --> 01:14:14,663 Oh tidak! 1199 01:14:16,198 --> 01:14:18,334 Lucy Gray. 1200 01:14:18,359 --> 01:14:20,093 Tetap disitu. 1201 01:14:23,671 --> 01:14:24,706 Oh, lihatlah. 1202 01:14:24,731 --> 01:14:27,321 Kawanan itu akan berusaha seperti biasa. Bersiaplah. 1203 01:14:27,346 --> 01:14:29,314 Lucy Gray dikepung, terpojok. 1204 01:14:29,339 --> 01:14:32,042 Mizzen, memutar jaringnya. 1205 01:14:32,067 --> 01:14:34,603 Tn. Snow masuk ke communipad-nya. 1206 01:14:40,929 --> 01:14:43,298 Hei, Coral, tak apa kalau aku ambil ini? 1207 01:14:43,582 --> 01:14:44,855 Jangan harap. 1208 01:15:03,463 --> 01:15:04,897 Dronenya lumayan. 1209 01:15:04,922 --> 01:15:07,058 Hei! Jangan serang tribute itu. 1210 01:15:07,083 --> 01:15:08,451 Aku cuma kirimkan air. 1211 01:15:20,024 --> 01:15:23,327 Dasar idiot. 1212 01:15:23,360 --> 01:15:27,431 - Kenapa kau lepaskan dia? - Aku tak bisa melihat. 1213 01:15:29,360 --> 01:15:31,729 Sembunyikan air ini, si penebang. 1214 01:15:31,754 --> 01:15:35,624 Jika selesai, kalian baru bisa melihat sinaran itu... 1215 01:15:35,649 --> 01:15:38,718 dan kami akan bawa teman kecilmu itu ke sana. 1216 01:15:47,954 --> 01:15:48,955 Sekarang. 1217 01:16:08,217 --> 01:16:09,552 Lakukan sekarang. 1218 01:17:27,787 --> 01:17:30,191 Satu lagi tumbang... 1219 01:17:30,216 --> 01:17:33,819 mengakhiri permainan para tribute. 1220 01:17:35,253 --> 01:17:36,486 Sadarlah. 1221 01:17:37,805 --> 01:17:40,162 Lucy Gray pergi. 1222 01:17:40,187 --> 01:17:42,223 Dan juga Pup Harrington. Terima kasih, Pup. 1223 01:18:08,310 --> 01:18:09,878 Dasar tak berguna. 1224 01:18:14,315 --> 01:18:17,118 Berharap ada kamera di terowongan itu, 1225 01:18:17,143 --> 01:18:18,512 tapi sayangnya tidak ada. 1226 01:18:18,537 --> 01:18:21,362 Tapi tahun depan sudah ada. 1227 01:18:26,051 --> 01:18:27,052 Hei. 1228 01:18:29,139 --> 01:18:31,508 Jangan kira kau pantas menerima air itu, Tanner. 1229 01:18:36,104 --> 01:18:40,708 Tadi kau bilang nontonlah siaran itu. 1230 01:18:53,108 --> 01:18:54,209 Coral. 1231 01:18:54,798 --> 01:18:55,799 Wovey. 1232 01:18:56,829 --> 01:18:58,263 Si bocah dari distrik 8. 1233 01:18:58,854 --> 01:19:00,188 Harusnya mudah. 1234 01:19:06,678 --> 01:19:08,546 Tersisa 7 tribute lagi. 1235 01:19:08,571 --> 01:19:10,740 Merciless Mizzen, Cunning Coral, 1236 01:19:10,821 --> 01:19:12,884 Treacherous Treech, Dill, Reaper, 1237 01:19:12,909 --> 01:19:16,878 dan serigala penyendiri, si kecil Wovey dan Lucy Grey. 1238 01:19:27,668 --> 01:19:29,284 Siapakah dia? 1239 01:19:29,718 --> 01:19:31,787 Si Dill penyakitan. 1240 01:19:31,867 --> 01:19:33,702 TBC berjalan. 1241 01:20:05,807 --> 01:20:06,808 Dill? 1242 01:20:08,388 --> 01:20:09,389 Dil? 1243 01:20:10,829 --> 01:20:11,898 Dill, bangun. 1244 01:20:14,733 --> 01:20:15,734 Dill. 1245 01:20:16,081 --> 01:20:17,314 Tidak. 1246 01:20:18,214 --> 01:20:19,415 Apa yang terjadi? 1247 01:20:20,776 --> 01:20:21,811 Dill? 1248 01:20:22,184 --> 01:20:23,384 Dill? 1249 01:20:24,252 --> 01:20:25,253 Hei. 1250 01:20:25,731 --> 01:20:27,598 Dill, hei, bangun. 1251 01:20:28,171 --> 01:20:29,172 Dill. 1252 01:20:29,862 --> 01:20:30,863 Dil! 1253 01:20:36,857 --> 01:20:38,559 Maafkan aku. 1254 01:21:43,227 --> 01:21:44,962 Dia merobek benderanya. 1255 01:22:10,229 --> 01:22:11,865 Kau akan menghukumku? 1256 01:22:16,523 --> 01:22:18,226 Kau akan menghukumku... 1257 01:22:20,159 --> 01:22:21,592 Warga Capitol, 1258 01:22:21,851 --> 01:22:24,321 sayangnya aku harus menghentikan perheletan Games ini... 1259 01:22:24,346 --> 01:22:26,447 untuk melaporkan kerugian tragis ini, 1260 01:22:26,472 --> 01:22:28,674 yang berdampak pada kita semua. 1261 01:22:28,699 --> 01:22:33,207 Felix Ravinstill, putra dari presiden kita... 1262 01:22:33,232 --> 01:22:34,737 Pagi ini, 1263 01:22:34,762 --> 01:22:36,198 dia meninggal karena lukanya... 1264 01:22:36,223 --> 01:22:39,160 dalam serangan pemberontak. 1265 01:22:39,185 --> 01:22:41,820 Di distrik luar sana, 1266 01:22:41,991 --> 01:22:44,831 mereka akan merayakan kematian pemuda ini... 1267 01:22:44,856 --> 01:22:46,390 sebagai sebuah kemenangan. 1268 01:22:46,415 --> 01:22:49,285 Aku tak sudi perhelatan Games-ku ini... 1269 01:22:49,310 --> 01:22:52,512 memenangkan musuh kita. 1270 01:22:52,537 --> 01:22:55,241 Aku bersumpah, 1271 01:22:55,266 --> 01:22:58,602 sebelum matahari terbenam, 1272 01:22:58,631 --> 01:23:02,635 arena kita akan dipenuhi pelangi kehancuran [ular]. 1273 01:23:02,660 --> 01:23:06,769 Meski tidak ada pemenang dalam perhelatan Hunger Games ini. 1274 01:23:11,341 --> 01:23:14,210 Ambilkan minum. 1275 01:23:35,113 --> 01:23:38,049 Aku harus temui Dr. Gaul. 1276 01:23:45,812 --> 01:23:47,822 Hei. Bawa tombak. Pergilah ke sana. 1277 01:23:47,847 --> 01:23:50,650 Desak dia sebisamu. Percayalah. 1278 01:23:54,393 --> 01:23:56,328 Kemari untuk menyelamatkan dia? 1279 01:23:57,756 --> 01:23:58,757 Tidak. 1280 01:23:59,276 --> 01:24:01,446 Tidak, jahitan lukaku, 1281 01:24:01,978 --> 01:24:03,644 terlepas. 1282 01:24:04,121 --> 01:24:06,455 Jangan sampai dokter menanyakan itu. 1283 01:24:06,730 --> 01:24:08,832 Duduklah. 1284 01:24:08,857 --> 01:24:10,226 Lepas bajumu. 1285 01:24:24,727 --> 01:24:26,829 Diam. 1286 01:24:26,933 --> 01:24:29,434 Dia pasti ada di sini. 1287 01:24:31,032 --> 01:24:32,200 Ini mungkin sakit. 1288 01:24:43,198 --> 01:24:46,235 Namanya Jabberjays. 1289 01:24:46,368 --> 01:24:48,245 Kami kirim mereka saat perang... 1290 01:24:48,270 --> 01:24:50,138 untuk mendengar percakapan para pemberontak, 1291 01:24:50,163 --> 01:24:53,331 dan melaporkannya ke kami. 1292 01:24:53,427 --> 01:24:54,428 Lihat. 1293 01:25:00,980 --> 01:25:04,850 Eksperimen yang gagal, tapi ada satu yang menarik. 1294 01:25:04,875 --> 01:25:06,980 Aku sedang mengumpulkan dari distrik ke distrik... 1295 01:25:07,005 --> 01:25:10,474 untuk tahu tujuan baik apa yang mereka bisa layani. 1296 01:25:11,684 --> 01:25:13,352 Eksperimen yang gagal, 1297 01:25:13,377 --> 01:25:14,946 tapi ada satu yang menarik. 1298 01:25:23,415 --> 01:25:25,118 Di sini, burung. 1299 01:25:32,543 --> 01:25:33,879 Jangan takut. 1300 01:25:34,151 --> 01:25:35,578 Jangan lari. 1301 01:25:37,045 --> 01:25:38,881 Lucy. 1302 01:25:39,109 --> 01:25:42,778 Sampai ketemu di auditorium untuk finalnya, Tn. Snow. 1303 01:25:42,803 --> 01:25:45,139 Kau harus bangga. 1304 01:25:45,164 --> 01:25:49,467 Burung kicauanmu, Lucy Gray, sudah tampil luar biasa. 1305 01:26:35,023 --> 01:26:37,926 Diam. Dengar. 1306 01:27:01,679 --> 01:27:02,680 Coral. 1307 01:27:11,519 --> 01:27:12,754 Lucy Gray, apa dia baik-baik saja? 1308 01:27:12,779 --> 01:27:14,280 Dia takkan bertahan lama. 1309 01:27:17,243 --> 01:27:18,778 Tertangkap kau sekarang, burung penyanyi. 1310 01:27:19,521 --> 01:27:20,355 Tunggu. 1311 01:27:20,629 --> 01:27:22,132 Kenapa Treech? 1312 01:27:28,884 --> 01:27:31,454 Apa Coral mencelakai Treech? 1313 01:27:39,145 --> 01:27:40,413 Lari. 1314 01:27:40,438 --> 01:27:41,739 Carol sudah apakan dia? 1315 01:27:44,550 --> 01:27:47,020 Pertikaian dalam perebutan posisi. Treech tumbang. 1316 01:27:47,045 --> 01:27:48,714 Selamat siang, Nn. Sickle. 1317 01:28:32,829 --> 01:28:35,263 Ini bahaya. 1318 01:28:37,134 --> 01:28:38,936 Kumohon, berhasil-lah. 1319 01:28:43,803 --> 01:28:46,039 Andai itu permen lebih mengasyikkan. 1320 01:28:50,537 --> 01:28:52,673 Sudah berakhir? 1321 01:28:52,731 --> 01:28:55,734 - Kita bisa pulang sekarang? - Wovey. 1322 01:28:55,867 --> 01:28:57,702 - Wovey. - Kumohon! 1323 01:28:58,274 --> 01:28:59,974 Wovey. 1324 01:29:00,571 --> 01:29:01,805 Wovey. 1325 01:29:05,738 --> 01:29:08,259 Bukan permen! Wovey tumbang. 1326 01:29:20,154 --> 01:29:21,656 Tolong! 1327 01:29:22,346 --> 01:29:23,386 Mizzen, 1328 01:29:23,411 --> 01:29:24,673 - selesai! - Ya! 1329 01:29:35,600 --> 01:29:38,237 Lucy Gray, tunggu! 1330 01:29:42,316 --> 01:29:43,885 Lucy, kumohon! 1331 01:29:46,004 --> 01:29:47,005 Tidak adil. 1332 01:29:47,410 --> 01:29:49,011 Ini tak adil. 1333 01:29:49,036 --> 01:29:51,306 Aku takkan membunuh mereka dengan sia-sia. 1334 01:30:00,129 --> 01:30:01,765 Dan selamat tinggal... 1335 01:30:01,790 --> 01:30:02,891 untuk Festus Creed. 1336 01:30:02,916 --> 01:30:04,451 Selamat berlibur di musim panas. 1337 01:30:04,812 --> 01:30:09,183 Sekarang, ular warna warni itu menuju ke Gray. 1338 01:30:14,458 --> 01:30:16,060 Dia menang. 1339 01:30:16,955 --> 01:30:18,857 Selesai, dia menang. 1340 01:30:18,882 --> 01:30:20,357 Dia menang, lepaskan dia. 1341 01:30:20,382 --> 01:30:22,328 Sayangnya, bukan aku yang putuskan, Tn. Snow. 1342 01:31:00,007 --> 01:31:01,492 Dr. Gaul, dia menang. 1343 01:31:03,621 --> 01:31:05,322 Selesai, lepaskan dia. 1344 01:31:08,171 --> 01:31:09,739 Kenapa ular itu tak serang dia? 1345 01:31:11,557 --> 01:31:12,968 Pasti karena nyanyiannya. 1346 01:31:12,993 --> 01:31:14,728 Nyanyiannya menenangkan mereka. 1347 01:31:14,753 --> 01:31:17,172 Dia takkan bisa bernyanyi lagi. 1348 01:32:45,880 --> 01:32:48,215 Tolong, Dr. Gaul. 1349 01:32:48,413 --> 01:32:49,914 Bebaskan dia. 1350 01:32:51,198 --> 01:32:52,308 - Keluarkan dia! - Lepaskan dia! 1351 01:32:52,333 --> 01:32:53,802 Bebaskan dia! 1352 01:32:53,857 --> 01:32:55,625 Bebaskan dia! 1353 01:32:55,650 --> 01:32:58,853 Lepaskan dia! 1354 01:32:58,878 --> 01:33:01,715 Lepaskan dia! 1355 01:33:01,740 --> 01:33:05,178 Lepaskan dia! 1356 01:33:05,203 --> 01:33:09,175 Mana ada yang mau tonton perhelatan Games ini jika tidak ada pemenangnya? 1357 01:33:09,200 --> 01:33:12,270 Bebaskan dia! 1358 01:33:16,949 --> 01:33:18,050 Keluarkan dia. 1359 01:33:19,708 --> 01:33:21,943 Pemenangnya! Lucy Gray! 1360 01:33:21,968 --> 01:33:26,273 Coriolanus Snow adalah pemenang perhelatan Hunger Games yang ke-10. 1361 01:33:27,657 --> 01:33:30,060 Ya! 1362 01:33:30,085 --> 01:33:31,353 Selamat! 1363 01:33:31,411 --> 01:33:32,279 Selamat! 1364 01:33:34,432 --> 01:33:35,687 Perhelatan Games.... 1365 01:33:35,712 --> 01:33:37,914 yang sudah aku... 1366 01:33:38,356 --> 01:33:40,445 prediksi! 1367 01:33:41,191 --> 01:33:43,327 - Berikan tepuk tangan! - Tigris. 1368 01:33:43,359 --> 01:33:45,494 Snow! 1369 01:33:45,519 --> 01:33:47,521 Snow! 1370 01:33:47,546 --> 01:33:48,948 Snow! 1371 01:33:57,854 --> 01:33:58,889 Lucy Gray? 1372 01:34:05,158 --> 01:34:06,459 Lucy Gray? 1373 01:34:20,702 --> 01:34:23,705 Aku sudah memperingatkanmu, Tn. Snow. 1374 01:34:23,730 --> 01:34:25,832 Yang curang akan dihukum. 1375 01:34:26,812 --> 01:34:29,315 Lebih puitis dari yang kuharapkan. 1376 01:34:29,340 --> 01:34:30,907 Lucy Gray, dimana dia? 1377 01:34:30,932 --> 01:34:32,268 Aku akan lebih mementingkan... 1378 01:34:32,293 --> 01:34:35,330 hidupmu jika aku jadi kau. 1379 01:34:35,355 --> 01:34:38,592 Sudah selayaknya orang tuamu... 1380 01:34:38,617 --> 01:34:41,053 bisa hadir di sini. 1381 01:34:41,644 --> 01:34:42,879 Kosmetik itu. 1382 01:34:43,084 --> 01:34:44,552 Sudah berapa kali aku melihat... 1383 01:34:44,577 --> 01:34:47,080 Ibumu pakai itu, aku penasaran... 1384 01:34:47,105 --> 01:34:49,808 mau membedaki wajah cantiknya? 1385 01:34:50,519 --> 01:34:51,652 Ayolah, 1386 01:34:51,677 --> 01:34:53,546 kita tahu kalau anak dari Distrik 11 itu... 1387 01:34:53,571 --> 01:34:55,740 tidak mati karena penyakit. 1388 01:34:55,765 --> 01:34:57,859 Atau si penebang itu dari distrik 7. 1389 01:34:57,884 --> 01:34:59,786 Dan saputangan tua itu, 1390 01:34:59,811 --> 01:35:03,614 kami temukan di tangki ular, maka tepat sekali bila.... 1391 01:35:03,766 --> 01:35:06,902 menghukum-mu dengan inisial ayahmu. 1392 01:35:07,940 --> 01:35:09,240 Yang jelas keluargamu tak mungkin melihat... 1393 01:35:09,265 --> 01:35:12,802 hadiah uang itu. 1394 01:35:12,954 --> 01:35:15,857 Presiden Ravinstill sudah menyerahkan hukumanmu padaku, 1395 01:35:15,882 --> 01:35:17,984 dan aku akan mengasingkanmu ke distrik-distrik... 1396 01:35:18,009 --> 01:35:22,714 di mana kau akan melayani Capitol selama 20 tahun.... 1397 01:35:22,739 --> 01:35:25,441 sebagai prajurit Peacekeeper tanpa nama. 1398 01:35:31,578 --> 01:35:33,380 Kau mengerti, Nak? 1399 01:35:35,615 --> 01:35:36,750 Akhirnya. 1400 01:35:38,182 --> 01:35:42,486 Terdengar suara salju turun. 1401 01:36:03,881 --> 01:36:05,148 Distrik 8. 1402 01:36:05,679 --> 01:36:07,581 Tugaskan aku ke distrik 12. 1403 01:36:13,321 --> 01:36:14,756 Tolong. 1404 01:36:29,131 --> 01:36:30,776 Sudah kuduga akan menemukanmu di sini... 1405 01:36:30,801 --> 01:36:32,426 duduk sendirian. 1406 01:36:33,680 --> 01:36:36,018 - Sejanus, apa yang kau lakukan... - Menurutmu? 1407 01:36:36,043 --> 01:36:38,345 Setelah kujalani perhelatan di arena, 1408 01:36:38,370 --> 01:36:40,487 ayahku harus belikan sasana baru untuk Akademi... 1409 01:36:40,512 --> 01:36:42,349 agar aku bisa lulus. 1410 01:36:42,374 --> 01:36:43,675 Dia ingin aku tetap di sini. 1411 01:36:43,700 --> 01:36:47,057 Begitu aku tahu kau ditugaskan dimana, 1412 01:36:47,082 --> 01:36:49,650 aku tak sabar keluar. 1413 01:36:49,793 --> 01:36:52,297 Aku sulit naik kereta karena lutut bodoh ini. 1414 01:36:52,322 --> 01:36:54,424 Tapi tenang saja. 1415 01:36:54,449 --> 01:36:56,451 Ada morfin yang bisa hilangkan rasa sakitnya. 1416 01:36:56,665 --> 01:36:58,533 Kau mau mendaftar juga? 1417 01:36:58,558 --> 01:37:00,827 Kan aku sudah punya dasar.... 1418 01:37:00,852 --> 01:37:03,222 dan mungkin aku bisa jadi petugas medis. 1419 01:37:03,247 --> 01:37:04,948 Membantu orang-orang di luar. 1420 01:37:04,973 --> 01:37:06,607 Seperti katamu. 1421 01:37:07,559 --> 01:37:10,129 Mereka tak mau beritahu kami kesalahanmu. 1422 01:37:10,154 --> 01:37:11,488 Aku curang. 1423 01:37:12,430 --> 01:37:14,432 Untuk menyelamatkan Lucy Gray dari ular-ular itu. 1424 01:37:16,925 --> 01:37:18,293 Apa mereka membunuhnya? 1425 01:37:18,318 --> 01:37:20,121 Untuk apa mereka membunuhnya? 1426 01:37:20,148 --> 01:37:21,688 Dia sudah terkenal. 1427 01:37:21,713 --> 01:37:23,026 Jika tahun depan diadakan lagi perhelatan Games ini, 1428 01:37:23,051 --> 01:37:24,245 mereka pasti mengundangnya... 1429 01:37:24,270 --> 01:37:25,791 bernyanyi di acara pembukaan. 1430 01:37:27,325 --> 01:37:28,592 Saat kau masuk, 1431 01:37:28,617 --> 01:37:30,586 aku mempertimbangkan untuk bunuh diri. 1432 01:37:30,611 --> 01:37:33,514 Kapan kami akan bebas? 1433 01:37:33,539 --> 01:37:35,942 Kapan gadis yang kau bahayakan itu... 1434 01:37:36,022 --> 01:37:38,958 menunggumu di ujung trek ini? 1435 01:37:38,983 --> 01:37:42,053 Temanku, jangan puaskan mereka. 1436 01:37:42,078 --> 01:37:43,445 Hidupmu baru saja dimulai. 1437 01:37:43,470 --> 01:37:45,005 Kau pasti bisa. 1438 01:37:47,406 --> 01:37:48,808 Kita berdua pasti bisa. 1439 01:37:49,278 --> 01:37:50,848 Berhati-hatilah. 1440 01:37:51,350 --> 01:37:52,384 Oke? 1441 01:37:55,972 --> 01:37:57,773 Berbeda sekali dengan di sini. 1442 01:38:18,628 --> 01:38:19,662 Keluar! 1443 01:38:24,730 --> 01:38:26,671 Selamat datang di distrik 12. 1444 01:38:26,696 --> 01:38:28,832 Kami bangga bisa melayani... 1445 01:38:28,857 --> 01:38:31,151 negeri ini bersama kalian semua. 1446 01:38:31,176 --> 01:38:32,610 Selama 20 tahun mendatang. 1447 01:38:32,635 --> 01:38:34,768 saudara-saudara dalam skuadmu... 1448 01:38:34,793 --> 01:38:36,034 akan jadi keluarga kalian. 1449 01:38:36,373 --> 01:38:39,310 Kalian akan berlatih, tidur dan makan bersama. 1450 01:38:39,335 --> 01:38:42,948 Kalian akan jatuh dan bangkit bersama. 1451 01:38:42,973 --> 01:38:44,507 Kalian sebagai mata-mata kami... 1452 01:38:44,532 --> 01:38:47,135 di markas sini maupun di luar markas. 1453 01:38:47,160 --> 01:38:48,926 Dan tugas kalian... 1454 01:38:48,951 --> 01:38:50,916 melaporkan jika ada yang mencurigakan, 1455 01:38:50,941 --> 01:38:52,442 karena jika tidak, 1456 01:38:52,467 --> 01:38:55,536 kalian dianggap seorang pemberontak. 1457 01:38:56,586 --> 01:38:59,643 Bulan lalu, satu petugas Peacekeeper dan dua bos tambang... 1458 01:38:59,668 --> 01:39:02,336 ditembak mati di dalam lubang. 1459 01:39:02,805 --> 01:39:04,975 Kami menyita senjata pembunuh. 1460 01:39:05,000 --> 01:39:06,533 Sampel DNA-nya sudah ada. 1461 01:39:06,558 --> 01:39:09,928 Dan hasilnya sudah jelas terbukti kalau orang ini, 1462 01:39:09,953 --> 01:39:11,921 Arlo Chance... 1463 01:39:12,473 --> 01:39:13,641 bersalah. 1464 01:39:13,666 --> 01:39:15,668 Jadi, berhati-hatilah. 1465 01:39:15,796 --> 01:39:17,431 Beginilah akibatnya... 1466 01:39:17,597 --> 01:39:19,933 jika kalian menantang aturan hukum Capitol. 1467 01:39:19,958 --> 01:39:21,336 - Dia tak bersalah! - Tidak! 1468 01:39:21,399 --> 01:39:23,200 Tidak! 1469 01:39:23,225 --> 01:39:24,692 - Dia tak bersalah! - Lil! 1470 01:39:24,717 --> 01:39:26,020 - Tidak, Lil! - Dia tak bersalah! 1471 01:39:26,045 --> 01:39:27,879 Pergi, Lil, pergi! 1472 01:39:29,777 --> 01:39:32,143 Pergi, Lil! 1473 01:39:32,168 --> 01:39:33,403 - Tidak! - Arlo! 1474 01:39:33,428 --> 01:39:35,530 - Tidak! - Tidak! 1475 01:39:35,555 --> 01:39:37,457 - Tidak! Arlo! - Tidak! 1476 01:39:38,557 --> 01:39:40,768 - Pergi, Lil! - Dasar pembunuh! 1477 01:39:40,793 --> 01:39:42,729 Tidak! 1478 01:39:42,754 --> 01:39:45,198 - Pergi, Lil, pergi! - Dasar pembunuh! 1479 01:39:45,223 --> 01:39:46,826 Pergi, Lil, pergi! 1480 01:39:46,851 --> 01:39:48,452 Pergi, Lil, pergi! 1481 01:39:49,593 --> 01:39:52,128 Dia tidak bersalah! 1482 01:39:52,153 --> 01:39:54,990 Kalianlah para pembunuh! Lepaskan aku! 1483 01:39:55,015 --> 01:39:56,684 Lepaskan aku! 1484 01:39:57,472 --> 01:39:59,240 Lepaskan! 1485 01:39:59,701 --> 01:40:00,702 Arlo! 1486 01:40:00,815 --> 01:40:02,382 Apa-apaan kau tadi itu? 1487 01:40:02,407 --> 01:40:04,543 Dia tak bersalah, Coryo. Salah apa dia? 1488 01:40:04,568 --> 01:40:07,404 Berkomplot dengan pemberontak. 1489 01:40:07,532 --> 01:40:08,667 Mereka butuh apa lagi? 1490 01:40:08,692 --> 01:40:10,604 Jika dia berhasil menembus kerumunan tadi... 1491 01:40:10,629 --> 01:40:13,066 Dia tak bersalah! Sumpah dia bukan pemberontak! 1492 01:40:13,091 --> 01:40:15,928 Aku tak tega menembaknya. 1493 01:40:15,953 --> 01:40:16,987 Bisa? 1494 01:40:17,012 --> 01:40:18,042 Dia tidak bersalah! 1495 01:40:18,067 --> 01:40:20,690 Kau harus terbiasa dengan kehidupan di sini. 1496 01:40:20,735 --> 01:40:24,905 Atau mintalah ayahmu membelikanmu pembebasan dan kerja lain. 1497 01:40:24,930 --> 01:40:26,263 Hei. 1498 01:40:26,288 --> 01:40:28,806 Hoff mencutikan kita akhir pekan ini. 1499 01:40:28,831 --> 01:40:30,032 Agar lebih bersemangat. 1500 01:40:31,017 --> 01:40:32,284 Agar lebih bersemangat. 1501 01:40:33,604 --> 01:40:35,107 Kumohon. 1502 01:40:35,985 --> 01:40:38,456 Tolong. 1503 01:40:55,716 --> 01:40:58,186 Hei, aku akan cari minuman. 1504 01:41:09,021 --> 01:41:10,956 Kalian sudah gerah? 1505 01:41:10,981 --> 01:41:12,314 Ya! 1506 01:41:12,592 --> 01:41:15,863 Karena kami mau memanaskannya lagi. 1507 01:41:17,681 --> 01:41:20,721 Yang paling dirindukan, Lucy Gray Baird! 1508 01:41:30,521 --> 01:41:32,724 Distrik 12, kalian rindu? 1509 01:41:33,032 --> 01:41:34,565 Ya! 1510 01:41:34,599 --> 01:41:36,510 Kukira kalian tak berharap melihatku lagi. 1511 01:41:36,535 --> 01:41:37,878 Asal tahu saja, itu bisa berarti lain. 1512 01:41:37,903 --> 01:41:39,038 Tapi aku sudah kembali. 1513 01:41:39,063 --> 01:41:41,264 Aku pasti kembali! 1514 01:41:41,575 --> 01:41:43,111 Apa minuman itu untukku? 1515 01:41:43,136 --> 01:41:44,260 Oh, ayolah. 1516 01:41:44,285 --> 01:41:46,073 Sejak usia 12 tahun aku tak minum lagi. 1517 01:41:48,673 --> 01:41:51,143 Cuma buat bersihin ususku. 1518 01:41:51,168 --> 01:41:52,736 Mau kunyanyikan sebuah lagu? 1519 01:41:52,761 --> 01:41:54,196 Ya! 1520 01:42:13,477 --> 01:42:14,713 Ya! 1521 01:42:37,200 --> 01:42:38,400 Ayo! 1522 01:43:19,076 --> 01:43:20,077 Lucy Gray! 1523 01:43:20,882 --> 01:43:22,484 - Lucy Gray! - Billy Taupe! 1524 01:43:23,565 --> 01:43:25,308 Kau sudah tak menjanjikan, Lucy Gray. 1525 01:43:25,333 --> 01:43:26,435 Billy! 1526 01:43:26,460 --> 01:43:29,196 Kalian juga tak menjanjikan tanpa aku. Tidak? 1527 01:43:29,221 --> 01:43:30,456 - Billy! - Aku tahu. 1528 01:43:30,885 --> 01:43:32,325 Billy! 1529 01:43:33,310 --> 01:43:35,312 Billy! 1530 01:43:35,768 --> 01:43:38,637 Kau janji tak sudi lagi bermain sama mereka, Billy Taupe. 1531 01:43:41,082 --> 01:43:42,116 Ayolah. 1532 01:43:42,141 --> 01:43:43,910 Jangan bikin keributan. 1533 01:43:48,301 --> 01:43:49,536 Aku tahu kau merindukanku, Lucy Gray. 1534 01:43:49,608 --> 01:43:50,976 Lepaskan aku. 1535 01:43:51,001 --> 01:43:52,202 Lepaskan, Billy. 1536 01:43:52,227 --> 01:43:53,337 Lepaskan, Billy Taupe. 1537 01:43:53,370 --> 01:43:54,471 Setelah perbuatanmu padaku, 1538 01:43:54,537 --> 01:43:55,782 jangan ganggu aku lagi. 1539 01:43:55,807 --> 01:43:57,350 Atau kau akan di patuk ular dan aku akan... 1540 01:43:57,438 --> 01:43:58,674 Jangan ganggu dia! 1541 01:44:01,454 --> 01:44:02,488 Coryo, hentikan! 1542 01:44:02,513 --> 01:44:04,659 - Lepaskan aku! - Apa kau sudah gila? 1543 01:44:04,684 --> 01:44:06,119 Ayo. Kita pergi. 1544 01:44:17,752 --> 01:44:19,754 Tak disangka aku harus menyelamatkanmu? 1545 01:44:25,118 --> 01:44:26,452 Dia datang. 1546 01:44:27,050 --> 01:44:28,000 Dia masih hidup. 1547 01:45:14,281 --> 01:45:16,083 Katanya kau biasa ada di sini. 1548 01:45:18,794 --> 01:45:19,795 Maaf, aku... 1549 01:45:23,287 --> 01:45:25,438 Aku masih harus dihadirkan di arena. 1550 01:45:31,371 --> 01:45:32,578 Rambutmu, 1551 01:45:33,355 --> 01:45:34,657 seragam itu... 1552 01:45:34,682 --> 01:45:36,416 Kukira kau sudah mati. 1553 01:45:36,441 --> 01:45:38,144 Ya, aku juga. 1554 01:45:39,885 --> 01:45:44,056 Tapi dekanmu, Highbottom, dia mengirimku pulang. 1555 01:45:44,571 --> 01:45:45,772 Highbottom? 1556 01:45:45,797 --> 01:45:48,198 Dia sendiri yang antar aku ke kereta, dan berikan uang. 1557 01:45:48,366 --> 01:45:50,235 Katanya kau ditugaskan ke distrik 8. 1558 01:45:50,448 --> 01:45:51,984 Karena melanggar aturan mereka. 1559 01:45:53,454 --> 01:45:54,654 Menyelamatkanmu. 1560 01:45:54,878 --> 01:45:56,212 Tapi aku sudah suap mereka... 1561 01:45:56,237 --> 01:45:58,267 agar aku di tugaskan di distrik 12. 1562 01:45:59,799 --> 01:46:01,454 Karena aku mau mencarimu. 1563 01:46:01,859 --> 01:46:03,761 Dekanmu, dia... 1564 01:46:04,704 --> 01:46:06,948 bicaranya aneh. 1565 01:46:10,034 --> 01:46:12,884 Katanya dia senang karena aku selamat darimu. 1566 01:46:13,914 --> 01:46:16,516 Dia kasih tahu kuapakan bocah itu di arena? 1567 01:46:21,168 --> 01:46:22,775 Aku tak punya pilihan. 1568 01:46:22,800 --> 01:46:24,735 - Gadis kecil itu, Dill... - Aku tahu. 1569 01:46:24,760 --> 01:46:26,118 Kayaknya itu ulah salah seorang... 1570 01:46:26,143 --> 01:46:28,178 - mungkin Carol... - Hei. 1571 01:46:28,203 --> 01:46:29,871 Kau bukan pembunuh, Lucy Gray. 1572 01:46:29,896 --> 01:46:31,031 Ya, memang. 1573 01:46:33,907 --> 01:46:35,376 Sekarang kita berdua. 1574 01:46:37,469 --> 01:46:38,470 Kau aman. 1575 01:46:59,539 --> 01:47:01,141 Teman Peacekeeper-mu. 1576 01:47:01,753 --> 01:47:02,787 Aku urus. 1577 01:47:02,812 --> 01:47:04,748 Mereka datang karena perkelahian semalam. 1578 01:47:06,797 --> 01:47:08,565 Hei, kita tak dilihat oleh mereka. 1579 01:47:10,283 --> 01:47:12,051 Ada danau di dalam hutan. 1580 01:47:14,268 --> 01:47:16,637 Cuma orang Covey yang tahu. 1581 01:47:18,230 --> 01:47:19,598 Besok ketemunya disitu. 1582 01:47:20,391 --> 01:47:22,760 Kita bisa bebas di sana. 1583 01:47:22,785 --> 01:47:24,351 Maude Ivory, tolong bawa gitarku? 1584 01:47:24,376 --> 01:47:25,945 - Ya. - Makasih, sayang. 1585 01:47:32,897 --> 01:47:34,210 Aku bisa persiapkan semuanya. 1586 01:47:34,235 --> 01:47:35,819 - Baiklah. - Ya. 1587 01:47:36,375 --> 01:47:37,810 Temanmu datang. 1588 01:47:38,390 --> 01:47:39,626 Sampai ketemu lagi. 1589 01:47:41,355 --> 01:47:43,091 Hei, sudah kembali. 1590 01:47:43,909 --> 01:47:45,335 Bagaimana Lucy Gray? 1591 01:47:46,339 --> 01:47:50,179 Kukira kau akan lama, jadi aku jalan-jalan sebentar. 1592 01:47:51,864 --> 01:47:53,532 Dengan Billy Taupe? 1593 01:47:53,691 --> 01:47:55,726 Terus pria satunya? 1594 01:47:55,955 --> 01:47:58,223 Seperti saat di Akademi. 1595 01:47:58,248 --> 01:47:59,916 Melihatmu mengawasi semua orang. 1596 01:48:00,812 --> 01:48:02,915 Pilihlah dengan tepat ketika mempertimbangkannya. 1597 01:48:02,957 --> 01:48:04,358 Kau mau bantu orang-orang ini? 1598 01:48:04,383 --> 01:48:06,385 Mereka butuh bantuan, kan? 1599 01:48:06,410 --> 01:48:07,879 Mereka kalah perang, Sejanus. 1600 01:48:07,904 --> 01:48:11,807 Keluargamu kaya karena perang. 1601 01:48:12,631 --> 01:48:14,400 Aku tak mau sia-siakan... 1602 01:48:14,425 --> 01:48:16,661 kesempatanku untuk pulang... 1603 01:48:16,686 --> 01:48:18,621 cuma karena kau merasa bersalah. 1604 01:48:20,230 --> 01:48:21,890 Mengerti? 1605 01:49:43,075 --> 01:49:45,143 Belum pernah kulihat burung beginian. 1606 01:49:45,581 --> 01:49:47,788 Namanya Mockingjays. 1607 01:49:50,013 --> 01:49:51,614 Apa dia selamat? 1608 01:49:52,702 --> 01:49:56,038 Lucy Gray, dalam lagunya? Footprints? 1609 01:49:56,063 --> 01:49:57,764 Mungkin dia terbang. 1610 01:49:57,789 --> 01:50:00,091 Aku yakin dia di luar sana. 1611 01:50:00,116 --> 01:50:01,718 Cuma dia yang selamat. 1612 01:50:02,183 --> 01:50:04,352 Tapi masih misteri, sayang. 1613 01:50:04,715 --> 01:50:07,007 Seperti aku. 1614 01:50:07,032 --> 01:50:08,465 Kubawakan sesuatu. 1615 01:50:15,200 --> 01:50:16,702 Milik Ibuku. 1616 01:50:18,271 --> 01:50:19,773 Kau harus pakai. 1617 01:50:23,957 --> 01:50:26,192 Baunya masih berbau mawar. 1618 01:50:28,123 --> 01:50:29,324 Terima kasih. 1619 01:50:30,168 --> 01:50:31,827 Aku akan simpan dengan baik. 1620 01:50:33,000 --> 01:50:35,703 Pasti kau sangat rindu keluargamu. 1621 01:50:36,302 --> 01:50:37,535 Ya. 1622 01:50:38,444 --> 01:50:39,588 Aku selalu memikirkannya. 1623 01:50:39,776 --> 01:50:41,978 Beneran kau mau kembali? 1624 01:50:42,475 --> 01:50:44,343 Seandainya bisa? 1625 01:50:44,486 --> 01:50:45,587 Ke Capitol? 1626 01:50:45,612 --> 01:50:46,847 Pasti bisa. 1627 01:50:47,264 --> 01:50:48,666 Disanalah tempatku. 1628 01:50:50,010 --> 01:50:52,514 Tapi aku mau kau kembali bersamaku. 1629 01:50:52,539 --> 01:50:54,475 Capitol bukan tempatku. 1630 01:50:54,500 --> 01:50:57,399 Setidaknya di sana lebih beradab. Aman. 1631 01:50:57,424 --> 01:50:59,459 Hunger Games itu aman? 1632 01:51:00,131 --> 01:51:01,564 Tidak. 1633 01:51:01,660 --> 01:51:02,894 Ya, tentu saja. 1634 01:51:04,339 --> 01:51:07,210 Meski dengan hidup kita, Coriolanus? 1635 01:51:07,563 --> 01:51:08,863 Di sini. 1636 01:51:09,968 --> 01:51:12,237 Kita bebas bangun kapan saja. 1637 01:51:12,372 --> 01:51:14,708 Cari makanan sendiri, tinggal di tepi danau. 1638 01:51:14,733 --> 01:51:18,003 Dan kau masih mau ke Capitol? 1639 01:51:20,802 --> 01:51:23,194 - Kalian yang ambil ini? - Ya. 1640 01:51:23,219 --> 01:51:24,453 Terima kasih. 1641 01:51:27,502 --> 01:51:29,499 Mungkin agak terlalu cepat, Maude Ivory. 1642 01:51:30,044 --> 01:51:31,944 - Tidak. - Tidak. 1643 01:51:32,214 --> 01:51:33,515 Cepat apanya? 1644 01:51:34,191 --> 01:51:35,625 Memakan akarnya. 1645 01:51:36,953 --> 01:51:39,655 Tanaman cantik, tapi sangat dibutuhkan. 1646 01:51:39,686 --> 01:51:41,622 Orang-orang menyebutnya "kentang rawa". 1647 01:51:41,647 --> 01:51:45,417 Tapi lebih bagus di namakan "katniss", kan? 1648 01:51:49,752 --> 01:51:51,620 Ambil tongkat pancing, CC? 1649 01:51:51,872 --> 01:51:53,708 Kita akan puas makan ikan. 1650 01:51:58,112 --> 01:51:59,714 Dia merindukan Billy Taupe. 1651 01:52:01,477 --> 01:52:02,545 Benarkah? 1652 01:52:04,986 --> 01:52:07,255 Tidak semenjak Reaping itu, tidak. [Pemungutan] 1653 01:52:09,050 --> 01:52:10,918 Aku tak mempercayainya lagi. 1654 01:52:11,997 --> 01:52:13,598 Kepercayaan sangatlah penting. 1655 01:52:14,721 --> 01:52:16,322 Sangat penting bagiku. 1656 01:52:18,587 --> 01:52:20,389 Bahkan lebih penting dari cinta. 1657 01:52:21,385 --> 01:52:23,754 Tanpa kepercayaan, kau sudah kuanggap mati. 1658 01:52:25,287 --> 01:52:27,289 Percayalah padaku. Aku janji. 1659 01:52:27,314 --> 01:52:29,091 Jika ada yang bisa kau percayai di dunia ini, 1660 01:52:29,116 --> 01:52:30,509 itulah aku. 1661 01:52:34,273 --> 01:52:35,806 Kau juga bisa mempercayaiku. 1662 01:52:41,074 --> 01:52:42,075 Prajurit Snow? 1663 01:52:42,955 --> 01:52:43,956 Ikut kami. 1664 01:52:55,408 --> 01:52:56,877 Snow. 1665 01:52:57,137 --> 01:52:58,437 Hasil tes perilakumu... 1666 01:52:58,462 --> 01:53:00,831 sudah kuterima tadi pagi. 1667 01:53:01,036 --> 01:53:02,895 Aku juga lihat catatan pelatihanmu. 1668 01:53:02,920 --> 01:53:04,588 Prestasimu luar biasa. 1669 01:53:04,613 --> 01:53:06,778 Sebagian pendaftar lainnya tak bisa baca, Pak. 1670 01:53:06,803 --> 01:53:11,207 Kau putra Jenderal Crassus Snow. 1671 01:53:12,669 --> 01:53:14,567 Apa kesalahamu hingga dikirim ke sini? 1672 01:53:14,904 --> 01:53:16,873 Aku membuat permusuhan, Pak. 1673 01:53:17,383 --> 01:53:18,750 Di Capitol. 1674 01:53:18,775 --> 01:53:22,036 Aku punya karir karena sudah menghancurkan rencana musuhku. 1675 01:53:22,608 --> 01:53:23,872 Kutugaskan kau kembali... 1676 01:53:23,897 --> 01:53:25,723 ke pelatihan perwira di Distrik 2. 1677 01:53:25,748 --> 01:53:27,809 Kau akan di gaji. 1678 01:53:27,918 --> 01:53:30,669 Bisa jadi kau berkesempatan balik di Capitol. 1679 01:53:30,694 --> 01:53:32,930 Kereta berangkat 10 hari lagi. 1680 01:53:33,054 --> 01:53:34,921 Pertahankan catatan bersihmu, 1681 01:53:34,946 --> 01:53:38,482 kau tak bisa lagi bertemu siapa pun dari distrik 12. 1682 01:53:42,000 --> 01:53:43,981 Ada masalah? 1683 01:53:44,006 --> 01:53:46,614 Ini suatu kehormatan, Prajurit. Bukan pilihan. 1684 01:53:47,127 --> 01:53:48,329 Ya, Pak. 1685 01:53:49,582 --> 01:53:50,583 Terima kasih. 1686 01:53:53,225 --> 01:53:55,326 - Coryo? - Tigris? 1687 01:53:57,294 --> 01:53:58,329 Coryo! 1688 01:53:58,354 --> 01:54:00,567 Tigris. 1689 01:54:01,170 --> 01:54:02,370 Rambutmu! 1690 01:54:02,395 --> 01:54:04,664 Aku tahu. 1691 01:54:06,175 --> 01:54:07,375 Lagi di mana? 1692 01:54:07,763 --> 01:54:08,797 Coryo, kami baik-baik saja. 1693 01:54:08,822 --> 01:54:10,590 Tigris, kau dimana? 1694 01:54:14,208 --> 01:54:16,378 Kami harus pindah. 1695 01:54:16,453 --> 01:54:18,923 Kami tak bisa sewa tempat itu lagi. 1696 01:54:18,948 --> 01:54:20,083 Kalian diusir? 1697 01:54:20,297 --> 01:54:22,866 Aku baik-baik saja. 1698 01:54:22,891 --> 01:54:24,011 Nenek juga. 1699 01:54:24,036 --> 01:54:27,441 Tak usah kau khawatir, oke? 1700 01:54:27,466 --> 01:54:29,902 Aku sudah temukan jalan keluarnya. 1701 01:54:29,965 --> 01:54:32,601 Aku harus lulus Pelatihan Perwira di distrik 2. 1702 01:54:32,626 --> 01:54:35,529 Baru aku bisa pulang ke Capitol. 1703 01:54:35,554 --> 01:54:37,590 - Akan kuperbaiki masalah ini. - Oke. 1704 01:54:38,224 --> 01:54:39,525 Tak lama lagi aku pulang. 1705 01:54:39,550 --> 01:54:40,805 Aku janji. 1706 01:54:40,830 --> 01:54:42,523 Jangan buat aku berharap. 1707 01:55:06,399 --> 01:55:08,287 Aman! Siap berangkat! 1708 01:55:27,305 --> 01:55:30,176 Pokoknya, kau harus hentikan. 1709 01:55:30,201 --> 01:55:31,434 - Apa... - Jangan. 1710 01:55:31,459 --> 01:55:34,295 Kau bicara dengan wanita itu di penjara. 1711 01:55:34,320 --> 01:55:35,700 Jika aku tak laporkan... 1712 01:55:35,725 --> 01:55:37,393 Kau mau laporkan apa. 1713 01:55:37,418 --> 01:55:39,787 Mereka tahu kita berteman, Sejanus. 1714 01:55:39,812 --> 01:55:41,318 Kita bisa terbunuh. 1715 01:55:41,343 --> 01:55:43,178 Katanya aku bisa membantu. 1716 01:55:43,203 --> 01:55:45,907 Kau bilang aku bisa bantu orang-orang. 1717 01:55:48,085 --> 01:55:50,154 Ada sekumpulan penduduk setempat yang akan... 1718 01:55:50,179 --> 01:55:51,889 - meninggalkan Distrik 12 selamanya. - Jangan. Diamlah. 1719 01:55:51,914 --> 01:55:53,849 - Aku tak mau dengar ini. - Dengar dulu. 1720 01:55:58,814 --> 01:56:00,481 Mereka mau ke Utara... 1721 01:56:00,506 --> 01:56:03,342 memulai hidup baru, jauh dari Panem. 1722 01:56:04,433 --> 01:56:05,668 Mereka butuh perbekalan. 1723 01:56:05,693 --> 01:56:07,930 Katanya aku bisa ikut jika aku berikan uang. 1724 01:56:07,955 --> 01:56:09,089 Kau bisa ikut juga. 1725 01:56:09,114 --> 01:56:11,016 Kau berikan uang sama penduduk setempat itu. 1726 01:56:11,270 --> 01:56:13,482 Sudah gila kau? Mereka itu pemberontak. 1727 01:56:13,507 --> 01:56:15,225 Aku tak mau tinggal lagi di sini. 1728 01:56:15,250 --> 01:56:17,485 Mereka tak ada niat lakukan hal berbahaya, oke? 1729 01:56:17,518 --> 01:56:19,098 Mereka semua itu berbahaya. 1730 01:56:19,123 --> 01:56:22,060 Mereka sama dengan yang lainnya, Coryo. 1731 01:56:22,085 --> 01:56:24,841 Pemimpinnya, Spruce, mau mengeluarkan adiknya, Lil, 1732 01:56:24,866 --> 01:56:25,968 dari penjara. 1733 01:56:26,000 --> 01:56:27,204 Hoff akan mengeksekusinya... 1734 01:56:27,229 --> 01:56:29,530 karena dia kenal yang mereka bunuh. 1735 01:56:29,564 --> 01:56:30,798 Itu salah. 1736 01:56:30,832 --> 01:56:32,201 Akan kubantu membebaskan dia. 1737 01:56:32,234 --> 01:56:34,535 - Itu pengkhianatan, Sejanus. - Tidak ada yang akan terluka. 1738 01:56:34,569 --> 01:56:36,973 Kuturuti yang kau perintahkan di arena. 1739 01:56:36,998 --> 01:56:38,614 Aku berusaha menyelamatkanmu... 1740 01:56:38,639 --> 01:56:40,770 karena perbuatan bodohmu yang bisa... 1741 01:56:40,795 --> 01:56:42,262 menghancurkan hidupku. 1742 01:56:43,778 --> 01:56:46,382 Apa jadinya jika kau ditangkap mengeluarkan wanita itu dari pangkalan? 1743 01:56:46,415 --> 01:56:48,384 Resikonya setimpal untuk berbuat benar. 1744 01:56:48,417 --> 01:56:49,434 Bagimu. 1745 01:56:49,459 --> 01:56:51,071 Ayahmu akan membebaskanmu... 1746 01:56:51,096 --> 01:56:52,463 seperti biasanya, 1747 01:56:52,488 --> 01:56:55,358 dan aku akan digantung cuma karena mengenalmu. 1748 01:56:56,701 --> 01:56:57,702 Tolong. 1749 01:56:58,598 --> 01:57:00,480 Jangan sampai aku menyelamatkanmu lagi. 1750 01:57:01,050 --> 01:57:03,083 Aku tak butuh penyelamatanmu, Coryo. 1751 01:57:23,527 --> 01:57:24,997 Mereka sama.... 1752 01:57:25,022 --> 01:57:26,790 dengan orang pada umumnya, Coryo. 1753 01:57:27,259 --> 01:57:28,626 Pemimpinnya, Spruce, 1754 01:57:28,651 --> 01:57:30,430 mau mengeluarkan adiknya, Lil, dari penjara. 1755 01:59:22,143 --> 01:59:24,478 Billy, apa-apaan kau ini? 1756 01:59:31,584 --> 01:59:34,528 Uang itu untuk perbekalan ke utara, kan? 1757 01:59:34,553 --> 01:59:35,620 Ini perbekalannya. 1758 01:59:35,645 --> 01:59:36,809 Kau anggap ini sebuah permainan? 1759 01:59:36,834 --> 01:59:38,244 Kau bilang tidak ada yang akan terluka. 1760 01:59:38,269 --> 01:59:39,345 - Itu sudah melanggar kesepakatan. - Hei. 1761 01:59:40,311 --> 01:59:41,547 Hei, berhenti! 1762 01:59:42,755 --> 01:59:44,524 Apa yang akan kau lakukan? Senjata, Sejanus? 1763 01:59:44,549 --> 01:59:47,161 Aku tak tahu kalau ada senjata, Coryo. Mereka membohongiku. 1764 01:59:47,186 --> 01:59:48,721 Mengira mereka jujur? 1765 01:59:48,777 --> 01:59:50,689 Kau gila apa? Ada Peacekeepers di sana. 1766 01:59:50,714 --> 01:59:52,552 Ada juga satu di sini. 1767 01:59:52,577 --> 01:59:54,112 Oke, tunggu. 1768 01:59:54,261 --> 01:59:55,361 Putri walikota? 1769 01:59:55,386 --> 01:59:57,409 Hei, tenang, Spruce. Dia temanku. 1770 01:59:57,434 --> 01:59:59,098 Aku menyuruhnya kemari. Dia akan bantu. 1771 01:59:59,123 --> 02:00:00,721 - Hei, di mana... - Tunggu. 1772 02:00:00,746 --> 02:00:02,739 Kau undang semua penduduk kota, Plinth? 1773 02:00:02,764 --> 02:00:04,067 Dia tak apa, Spruce. 1774 02:00:04,092 --> 02:00:05,645 Dia juga mau ikut. Dia temanku. 1775 02:00:05,670 --> 02:00:06,704 Dia apanya? 1776 02:00:06,729 --> 02:00:08,916 Tenang, Mayfair. Nanti aku jelaskan. 1777 02:00:08,941 --> 02:00:12,144 Aku tak mau lagi dengar penjelasanmu. 1778 02:00:12,169 --> 02:00:14,028 Dia takkan kemana-mana. 1779 02:00:14,053 --> 02:00:15,454 Kau juga. 1780 02:00:15,479 --> 02:00:17,749 Ayahku akan menggantung kalian. 1781 02:00:17,774 --> 02:00:18,608 Jangan! 1782 02:00:18,653 --> 02:00:19,744 Dia akan beritahu orang-orang, bodoh. 1783 02:00:19,769 --> 02:00:21,278 - Kita bisa digantung. - Dia benar. 1784 02:00:21,303 --> 02:00:23,544 Dia takkan begitu, Spruce. Dia cuma omong doang. 1785 02:00:23,606 --> 02:00:25,916 Menurutmu, Lucy Gray? 1786 02:00:25,941 --> 02:00:27,576 Apa aku cuma omong doang? 1787 02:00:27,928 --> 02:00:31,198 Dan bagaimana kesanmu tentang Capitol? 1788 02:00:32,318 --> 02:00:33,987 Sampai ketemu di "Hanging Tree". 1789 02:00:34,012 --> 02:00:35,216 Tidak! 1790 02:00:36,134 --> 02:00:37,419 Tunggu. 1791 02:00:40,179 --> 02:00:41,192 Mayfair! 1792 02:00:46,952 --> 02:00:49,087 Coriolanus, apa yang sudah kau lakukan? 1793 02:00:49,112 --> 02:00:50,980 Kau menembak putri walikota, Nak. 1794 02:00:51,005 --> 02:00:52,223 Apa yang sudah kau lakukan? 1795 02:00:52,248 --> 02:00:54,465 Jika kau bukan pemberontak, sekarang kau pemberontak. 1796 02:00:54,490 --> 02:00:56,359 - Kau bunuh dia. - Tenang, Billy Taupe. 1797 02:00:56,384 --> 02:00:57,550 Kau tak apa. 1798 02:00:57,576 --> 02:00:58,754 Kau dan aku, kita akan baik-baik saja. 1799 02:00:58,779 --> 02:01:00,114 Tidak akan ada yang mencurigai kita. 1800 02:01:00,139 --> 02:01:02,139 Memangnya kau bisa pergi dengan bebas? 1801 02:01:03,333 --> 02:01:05,666 - Menyalahkanku, mungkin? - Kubilang, diam. 1802 02:01:05,691 --> 02:01:08,278 Ada kejutan lain yang menantimu, anak Capitol. 1803 02:01:08,303 --> 02:01:11,075 Jika aku yang digantung karena ini, kau juga. 1804 02:01:16,163 --> 02:01:18,028 - Lagian aku tak percaya sama dia. - Billy Taupe! 1805 02:01:18,053 --> 02:01:21,065 Lihat aku. 1806 02:01:21,090 --> 02:01:23,525 Kau akan kembali ke panggung dan bernyanyi. 1807 02:01:23,550 --> 02:01:25,120 Bernyanyilah seperti biasanya. 1808 02:01:25,145 --> 02:01:26,697 Dan akan kuselesaikan masalah ini, oke? 1809 02:01:26,722 --> 02:01:28,942 - Oke. - Oke? Aku janji. 1810 02:01:28,967 --> 02:01:30,068 Pergi. 1811 02:01:31,135 --> 02:01:33,442 Singkirkan senjata ini. Cepat. 1812 02:01:33,467 --> 02:01:35,232 Ayo, Spruce, cepat. 1813 02:01:35,257 --> 02:01:36,568 Kenapa bisa jadi begini. 1814 02:01:36,593 --> 02:01:37,837 Tidak ada yang seharusnya terluka. 1815 02:01:37,862 --> 02:01:39,427 - Diamlah. - Ini semua salahku! 1816 02:01:39,452 --> 02:01:41,078 Semua ini salahmu. 1817 02:01:41,103 --> 02:01:43,772 Akan tambah berbahaya jika kau tak bisa tenangkan dirimu. 1818 02:01:43,797 --> 02:01:46,233 Jika kau bicara lagi, kita berdua, selesai. 1819 02:01:46,258 --> 02:01:47,626 Jadi kita keluar... 1820 02:01:47,651 --> 02:01:49,958 dan bersikap seolah tak ada masalah. 1821 02:01:49,983 --> 02:01:51,485 - Aku tidak tahu... - Hei. 1822 02:01:51,510 --> 02:01:53,848 Hei, dengar. 1823 02:01:53,873 --> 02:01:57,466 Tenangkan dirimu. Kau harus tenang. 1824 02:01:57,496 --> 02:01:59,364 Kau kemari karena aku, kan? 1825 02:02:00,240 --> 02:02:01,508 Kita bersaudara? 1826 02:02:02,031 --> 02:02:03,294 Kakak-adik. 1827 02:02:03,319 --> 02:02:07,924 Apa pun salahmu, aku janji akan menjagamu. 1828 02:02:08,345 --> 02:02:11,262 Cuma senjata itu yang harus di singkirkan selain kita berempat. 1829 02:02:11,287 --> 02:02:13,114 Jadi kita akan baik-baik saja. 1830 02:02:13,427 --> 02:02:15,429 Oke? Jangan ngelantur lagi. 1831 02:02:15,454 --> 02:02:16,522 - Oke. - Oke? 1832 02:02:22,605 --> 02:02:24,239 - Hei, Beanie. - Ya? 1833 02:02:24,264 --> 02:02:26,401 Siapa gadis yang kau ajak dansa itu? 1834 02:02:26,481 --> 02:02:28,248 Kalau tak salah Josie. 1835 02:02:28,273 --> 02:02:31,110 Semuanya, bangun! Bangun! 1836 02:02:31,135 --> 02:02:33,738 - Ayo! - Smiley, ada apa? 1837 02:02:35,028 --> 02:02:36,563 Hoff menggila. 1838 02:02:36,605 --> 02:02:38,888 Putri walikota tertembak, dan pacarnya juga. 1839 02:02:38,913 --> 02:02:40,708 Dia kerahkan semua pasukan, 1840 02:02:40,733 --> 02:02:42,520 untuk menemukan senjata pembunuhnya. 1841 02:02:47,104 --> 02:02:50,942 Menjaga ketentraman di distrik ini sudah tugas kita. 1842 02:02:50,967 --> 02:02:53,836 Para pembunuh itu harus diadili. 1843 02:02:53,925 --> 02:02:56,160 Kita pasti temukan senjata pembunuhnya. 1844 02:02:56,185 --> 02:02:59,223 Jika para pembunuh itu masih dalam area kekuasaan Panem, 1845 02:02:59,248 --> 02:03:01,851 tak cukup seminggu mereka sudah digantung. 1846 02:03:03,024 --> 02:03:04,960 Disitu. Jangan bergerak, oke? 1847 02:03:04,985 --> 02:03:06,196 Periksa yang satunya. 1848 02:03:06,221 --> 02:03:07,287 Aku tak bersalah! 1849 02:03:07,312 --> 02:03:09,153 Ayo! 1850 02:03:09,178 --> 02:03:10,255 Bersandar ke tembok! 1851 02:03:10,280 --> 02:03:11,683 Tolong, ini anak-anak! 1852 02:03:13,841 --> 02:03:15,276 - Aman! - Aman! 1853 02:03:24,731 --> 02:03:26,069 Kau tak apa? 1854 02:03:26,094 --> 02:03:28,270 Walikota akan membunuhku, Coriolanus. 1855 02:03:28,295 --> 02:03:29,596 Mungkin dia sudah mencurigaiku. 1856 02:03:29,621 --> 02:03:31,388 Billy Taupe, Mayfair, tewas. 1857 02:03:31,413 --> 02:03:33,466 Jika mereka menangkap Spruce juga, atau Sejanus beritahu... 1858 02:03:33,491 --> 02:03:36,561 - Sejanus takkan bocorkan. - Memangnya kau tahu? 1859 02:03:36,586 --> 02:03:38,052 Yang mereka tangkap akan disiksa... 1860 02:03:38,077 --> 02:03:39,111 untuk tahu pelakunya. 1861 02:03:39,136 --> 02:03:40,552 Peacekeepers juga. 1862 02:03:40,577 --> 02:03:41,747 Maaf. 1863 02:03:42,375 --> 02:03:43,480 Maafkan aku. 1864 02:03:43,505 --> 02:03:45,306 Mestinya aku yang tangani senjata-senjata itu. 1865 02:03:45,730 --> 02:03:47,932 Dan Mayfair... 1866 02:03:47,957 --> 02:03:48,966 Aku sudah hilang akal. 1867 02:03:48,991 --> 02:03:51,174 Aku harus kabur. Ke Utara. 1868 02:03:51,199 --> 02:03:53,134 Seperti yang sudah Billy Taupe dan lainnya bahas. 1869 02:03:53,159 --> 02:03:54,560 Jauh dari distrik. 1870 02:03:54,585 --> 02:03:56,163 Jika aku masih di sini, aku bisa mati juga. 1871 02:03:56,188 --> 02:03:57,489 Kalau Covey? 1872 02:03:57,514 --> 02:03:59,382 Mereka bisa saling melindungi. 1873 02:04:00,558 --> 02:04:02,560 Aku cuma mau pamitan. 1874 02:04:06,866 --> 02:04:08,668 Aku ikut. 1875 02:04:08,819 --> 02:04:10,788 - Bagaimana keluargamu? - Dengar. 1876 02:04:11,134 --> 02:04:13,797 Aku sudah ditugaskan Hoff ke distrik 2 untuk Pelatihan Perwira... 1877 02:04:13,822 --> 02:04:15,891 - tapi itu tak penting sekarang. - Kau mau pergi. 1878 02:04:15,916 --> 02:04:18,151 Untuk Panem. 1879 02:04:18,176 --> 02:04:21,079 Jika mereka temukan senjata itu, aku akan digantung. 1880 02:04:21,104 --> 02:04:23,070 Masa bodah aku di distrik mana. 1881 02:04:23,906 --> 02:04:25,326 Kapan kau pergi? 1882 02:04:28,286 --> 02:04:29,754 Besok. 1883 02:04:29,779 --> 02:04:30,947 - Pagi. - Oke. 1884 02:04:32,442 --> 02:04:33,443 Oke. 1885 02:04:35,408 --> 02:04:38,678 Ketemuan di Hanging Tree. Besok pagi. 1886 02:04:48,334 --> 02:04:51,016 Ketemu satu. Kita sudah temukan satu. 1887 02:04:52,890 --> 02:04:54,992 Namanya Spruce. 1888 02:04:59,619 --> 02:05:01,031 Tiga tahun... 1889 02:05:01,329 --> 02:05:04,484 Aku bertempur untuk Capitol saat perang berkecamuk. 1890 02:05:04,509 --> 02:05:06,478 Aku sangat marah. 1891 02:05:06,990 --> 02:05:09,797 Tapi barusan kali ini, aku dipermalukan. 1892 02:05:10,487 --> 02:05:12,523 Bawa yang satunya lagi. 1893 02:05:26,564 --> 02:05:27,742 Coryo. 1894 02:05:28,803 --> 02:05:30,352 Coryo. 1895 02:05:30,377 --> 02:05:32,609 Capitol sudah tahu lewat jabberjay.... 1896 02:05:32,634 --> 02:05:35,970 kalau kedua orang ini bersekongkol masuk ke penjara... 1897 02:05:35,995 --> 02:05:37,763 dan kabur ke utara... 1898 02:05:37,914 --> 02:05:41,318 karena membebaskan teroris ini. 1899 02:05:41,343 --> 02:05:45,547 Awalnya kukira ulah pemberontak, tapi ternyata anggota kita. 1900 02:05:45,572 --> 02:05:48,086 Ini sudah jelas pengkhianatan. 1901 02:05:48,345 --> 02:05:49,672 Putar rekaman itu! 1902 02:05:49,697 --> 02:05:51,367 Pemimpinnya, Spruce, 1903 02:05:51,392 --> 02:05:52,773 mau membebaskan adiknya, Lil, 1904 02:05:52,805 --> 02:05:54,382 dari penjara. Hoff akan mengeksekusinya... 1905 02:05:54,407 --> 02:05:55,508 Tidak, Coryo. Coryo, tolong! 1906 02:05:55,533 --> 02:05:57,101 Cuma karena dia kenal pria... 1907 02:05:57,126 --> 02:05:59,071 - yang mereka bunuh. Itu salah. - Tidak! Bu! Tolong Bu! 1908 02:05:59,096 --> 02:06:00,332 Bu! 1909 02:06:03,377 --> 02:06:04,579 Tolong! 1910 02:06:06,064 --> 02:06:07,966 Bu! 1911 02:06:07,991 --> 02:06:09,026 Tidak! 1912 02:06:09,051 --> 02:06:12,521 Bu! 1913 02:06:14,876 --> 02:06:17,711 Tolong! Bu! 1914 02:06:54,986 --> 02:06:56,187 Tidak. 1915 02:06:59,010 --> 02:07:00,277 Maafkan aku. 1916 02:07:01,405 --> 02:07:02,540 Maaf. 1917 02:08:09,092 --> 02:08:11,727 Masih memikirkan Sejanus? 1918 02:08:11,818 --> 02:08:14,187 Berharap aku bisa berbuat lebih. 1919 02:08:18,021 --> 02:08:20,123 Maaf kau harus pergi dari kota ini. 1920 02:08:21,082 --> 02:08:23,218 Aku akan merindukan Covey. 1921 02:08:23,243 --> 02:08:25,345 Semoga kelak mereka akan mengikutiku. 1922 02:08:27,724 --> 02:08:29,492 Apa yang tidak akan kurindukan? 1923 02:08:30,214 --> 02:08:31,414 Rakyat. 1924 02:08:31,983 --> 02:08:33,451 Masyarakatnya tak begitu buruk. 1925 02:08:34,063 --> 02:08:35,860 Tidak juga. 1926 02:08:36,535 --> 02:08:38,470 Tapi dunia begitu kejam terhadap mereka. 1927 02:08:39,135 --> 02:08:40,969 Layaknya seperti di arena. 1928 02:08:43,486 --> 02:08:45,383 Sifat baik dalam diri kita sudah ada.... 1929 02:08:45,408 --> 02:08:46,910 sejak kita dilahirkan. 1930 02:08:46,935 --> 02:08:48,504 Benarkan. 1931 02:08:48,529 --> 02:08:52,500 Tergantung dirimu mau jadi jahat... 1932 02:08:53,158 --> 02:08:54,825 atau tidak. 1933 02:08:54,850 --> 02:08:55,829 Dan kewajiban kita... 1934 02:08:55,854 --> 02:08:57,722 tetap berada dijalur benar itu. 1935 02:08:59,668 --> 02:09:01,404 Tak segampang itu. 1936 02:09:01,429 --> 02:09:02,678 Aku tahu. 1937 02:09:03,163 --> 02:09:04,497 Aku seorang pemenang. 1938 02:09:05,461 --> 02:09:07,172 Akan lebih bagus jika tak membunuh orang... 1939 02:09:07,197 --> 02:09:08,832 di utara. 1940 02:09:09,077 --> 02:09:10,512 Tiga sudah cukup. 1941 02:09:11,538 --> 02:09:12,813 Aku akan buat tongkat. 1942 02:09:12,838 --> 02:09:14,907 Kau mau? 1943 02:09:14,932 --> 02:09:16,266 Kau bunuh tiga? 1944 02:09:18,705 --> 02:09:19,939 Siapa yang ketiga? 1945 02:09:20,746 --> 02:09:21,580 Apa? 1946 02:09:21,605 --> 02:09:22,727 Orang yang kau bunuh, Coriolanus. 1947 02:09:22,760 --> 02:09:23,883 Katanya kau bunuh tiga orang. 1948 02:09:23,908 --> 02:09:25,821 Yang kutahu cuma 2. Jangan bohong. 1949 02:09:27,906 --> 02:09:29,918 - Bisa bantu keluarkan ini? - Cuma Bobbin dan Mayfair... 1950 02:09:29,943 --> 02:09:32,612 di arena. Siapa yang ketiga? 1951 02:09:36,518 --> 02:09:37,619 Diriku yang dulu. 1952 02:09:39,877 --> 02:09:42,680 Aku membunuhnya agar aku bisa ikut bersamamu. 1953 02:09:46,190 --> 02:09:47,390 Ayo. 1954 02:09:54,328 --> 02:09:55,996 Gimana kalau kita berteduh di pondok ini dulu? 1955 02:09:56,021 --> 02:09:58,633 - Tunggu badainya reda? - Kita harus lanjut berjalan. 1956 02:09:58,658 --> 02:10:00,559 Kita akan butuh makanan, Lucy Gray. 1957 02:10:00,584 --> 02:10:02,104 Kita bisa pancing ikan di sini. 1958 02:10:12,649 --> 02:10:13,776 Kalau mau mancing, 1959 02:10:13,801 --> 02:10:15,903 ada pancing di bawah lantai. 1960 02:10:25,343 --> 02:10:26,411 Di sini? 1961 02:11:20,606 --> 02:11:21,607 Ada apa? 1962 02:11:34,359 --> 02:11:35,571 Senjata 1963 02:11:36,689 --> 02:11:38,337 Senjata yang kau tembakkan ke Mayfair. 1964 02:11:39,414 --> 02:11:43,718 Spruce pasti tahu tempat ini. Jika kita buang senjata itu, kau bebas. 1965 02:11:45,058 --> 02:11:46,425 Kau bisa pulang. 1966 02:11:47,308 --> 02:11:48,643 Benarkan? 1967 02:11:52,293 --> 02:11:53,561 Tak boleh ada lagi jejak. 1968 02:11:55,266 --> 02:11:56,734 Selain aku. 1969 02:11:59,857 --> 02:12:01,149 Selain kau? 1970 02:12:04,465 --> 02:12:05,834 Jangan beri tahu siapa pun. 1971 02:12:08,031 --> 02:12:09,364 Jelas tidak. 1972 02:12:16,479 --> 02:12:18,447 Aku mau cari dulu katniss. 1973 02:12:18,472 --> 02:12:20,741 Ada tempat bagus di tepi danau. 1974 02:12:20,845 --> 02:12:22,413 Terlalu cepat. 1975 02:12:22,438 --> 02:12:24,740 Dunia berubah begitu cepat. 1976 02:12:25,509 --> 02:12:26,555 Lucy Gray. 1977 02:12:30,713 --> 02:12:32,126 Masih hujan. 1978 02:12:34,764 --> 02:12:36,799 Aku dibuat bukan dari gula. 1979 02:13:10,051 --> 02:13:11,118 Lucy Gray? 1980 02:13:13,402 --> 02:13:14,537 Lucy Gray? 1981 02:13:20,745 --> 02:13:22,546 Lucy Gray, kau dimana? 1982 02:13:24,636 --> 02:13:25,672 Halo? 1983 02:13:30,193 --> 02:13:31,233 Hei, ada apa? 1984 02:13:31,258 --> 02:13:32,367 Bila ada masalah, 1985 02:13:32,392 --> 02:13:33,660 kita bisa bicarakan. 1986 02:13:36,461 --> 02:13:38,262 Apa kau sembunyi dariku? 1987 02:13:42,689 --> 02:13:43,856 Lucy... 1988 02:14:09,179 --> 02:14:11,247 Apa ularnya berbisa? 1989 02:14:11,272 --> 02:14:13,109 Kau mau membunuhku? 1990 02:14:13,134 --> 02:14:14,434 Lucy Gray? 1991 02:14:16,252 --> 02:14:18,021 Lucy Gray! 1992 02:14:18,046 --> 02:14:20,815 Apa kau mau membunuhku? 1993 02:14:22,261 --> 02:14:24,547 Setelah semua yang kulakukan untukmu? 1994 02:17:47,229 --> 02:17:50,101 Lucy Gray? 1995 02:17:50,132 --> 02:17:52,711 Sudah cukup. 1996 02:17:55,759 --> 02:17:57,586 Lucy Gray, kubilang... 1997 02:18:04,869 --> 02:18:06,704 Diam! 1998 02:19:34,092 --> 02:19:35,328 Pak. 1999 02:19:35,744 --> 02:19:37,312 Bagaimana tanganmu, Prajurit? 2000 02:19:37,861 --> 02:19:40,030 Dokter bilang kau dipatuk ular. 2001 02:19:40,055 --> 02:19:43,687 Aku tidak akan lupakan saat aku tiba di distrik 2, Pak. 2002 02:19:44,852 --> 02:19:48,508 Rencana berubah, Prajurit Snow. 2003 02:19:56,795 --> 02:19:59,133 Selamat, Tn. Snow. 2004 02:20:00,662 --> 02:20:02,914 Kau lulus dari semua ujian. 2005 02:20:03,515 --> 02:20:05,855 Aku sudah bermohon ke Presiden Ravinstill... 2006 02:20:05,880 --> 02:20:08,049 agar kau diampuni, 2007 02:20:08,074 --> 02:20:09,734 secepatnya. 2008 02:20:09,759 --> 02:20:12,930 Juga patut disayangkan jika kau... 2009 02:20:12,955 --> 02:20:14,423 di pecat dari militer. 2010 02:20:14,598 --> 02:20:16,733 Sekarang kau akan kuliah di bawah pengawasanku... 2011 02:20:16,758 --> 02:20:19,260 di Universitas Capitol. 2012 02:20:19,285 --> 02:20:20,786 Aku tak mampu bayar biayai kuliahnya. 2013 02:20:20,821 --> 02:20:23,591 Tn. Strabo mau bantu.... 2014 02:20:23,616 --> 02:20:25,285 akan menanggung semua... 2015 02:20:25,310 --> 02:20:27,112 biaya kuliahmu. 2016 02:20:27,137 --> 02:20:29,594 Itu berkat karena kau sudah jadi teman baik... 2017 02:20:29,619 --> 02:20:30,921 putranya Sejanus. 2018 02:20:30,954 --> 02:20:35,058 Tapi dia tak tahu seberapa baiknya kau jadi temannya. 2019 02:20:35,083 --> 02:20:38,187 Karena aku tak ungkit soal rekamanmu itu. 2020 02:20:39,319 --> 02:20:40,821 Cerdik juga, 2021 02:20:40,846 --> 02:20:44,316 menyeret temanmu di tiang gantungan... 2022 02:20:44,341 --> 02:20:46,142 untuk menarik perhatianku. 2023 02:20:46,167 --> 02:20:48,469 - Aku tak begitu. - Yang benar? 2024 02:20:48,494 --> 02:20:51,798 Karena kecerdikanmu, Hadiah Plinth bisa kau menangkan. 2025 02:20:53,589 --> 02:20:57,660 Presiden sudah setuju, tahun depan akan di adakan perhelatan Games lagi. 2026 02:20:58,343 --> 02:21:00,079 Banyak yang mau menontonya. 2027 02:21:00,104 --> 02:21:02,125 Dan aku harus berterima kasih padamu. 2028 02:21:04,709 --> 02:21:06,898 Tapi sebelum aku membimbingmu, 2029 02:21:07,236 --> 02:21:11,141 dan yang kau lihat kehidupan diluar sana, 2030 02:21:11,643 --> 02:21:14,289 aku akan tanya untuk terakhir kali. 2031 02:21:14,766 --> 02:21:17,236 Apa tujuan dari Hunger Games? 2032 02:21:21,815 --> 02:21:24,184 Dulunya aku mengira kalau Hunger Games ini... 2033 02:21:24,209 --> 02:21:26,478 hukuman bagi distrik-distrik. 2034 02:21:28,802 --> 02:21:30,601 Dan ternyata tujuannya sebagai peringatan... 2035 02:21:30,626 --> 02:21:33,061 bagi kita di Capitol... 2036 02:21:33,086 --> 02:21:35,388 tentang ancaman dari distrik-distrik. 2037 02:21:38,481 --> 02:21:41,383 Sekarang aku baru tahu seluruh dunia adalah sebuah arena. 2038 02:21:42,705 --> 02:21:44,807 Dan kita butuh Hunger Games. 2039 02:21:45,433 --> 02:21:46,851 Tiap tahunnya. 2040 02:21:48,612 --> 02:21:52,359 Sebagai pengingat, siapa sebenarnya kita. 2041 02:21:53,356 --> 02:21:55,875 Siapa kau dan apa tekadmu? 2042 02:21:58,316 --> 02:21:59,828 Pemenang. 2043 02:22:00,589 --> 02:22:03,492 Selamat datang, Tn. Snow. 2044 02:22:33,281 --> 02:22:36,508 Cucuku tambah ganteng. 2045 02:22:39,226 --> 02:22:40,494 Bagaimana? 2046 02:22:42,446 --> 02:22:46,918 Mirip sama Ayahmu, Coriolanus. 2047 02:23:04,953 --> 02:23:06,952 Barang pribadi Sejanus Plinth... 2048 02:23:06,977 --> 02:23:08,203 dari Distrik 12. 2049 02:23:16,167 --> 02:23:18,669 Mau kukembalikan nanti malam ke orang tuanya. 2050 02:23:18,694 --> 02:23:19,795 Sebagai hadiah. 2051 02:23:19,820 --> 02:23:21,937 Di hari ulang tahunnya ke 19. 2052 02:23:21,962 --> 02:23:23,196 Tapi kayaknya... 2053 02:23:25,456 --> 02:23:27,706 pasti mereka lebih suka yang ini. 2054 02:23:29,818 --> 02:23:31,386 Sahabat. 2055 02:23:32,453 --> 02:23:34,223 Kau sangat berbelas kasih di distrik ini. 2056 02:23:34,248 --> 02:23:35,683 Tidak, bukan di distrik. 2057 02:23:36,321 --> 02:23:37,956 Tapi di Hunger Games. 2058 02:23:39,158 --> 02:23:40,825 Seharusnya aku yang berterima kasih. 2059 02:23:41,242 --> 02:23:42,828 Penghargaan untuk Hunger Games... 2060 02:23:42,853 --> 02:23:44,989 diberikan kepada Ayahmu. 2061 02:23:45,014 --> 02:23:46,616 Setidaknya setengahnya. 2062 02:23:46,641 --> 02:23:49,844 Itu sudah sebagai tugasku. 2063 02:23:49,869 --> 02:23:51,370 Bercanda. 2064 02:23:51,725 --> 02:23:53,062 Aku lagi mabuk. 2065 02:23:53,889 --> 02:23:57,626 Buatlah hukuman yang menakutkan untuk musuh-musuh kita, 2066 02:23:57,652 --> 02:24:01,422 agar mereka sadar betapa bejatnya mereka terhadap kita. 2067 02:24:04,847 --> 02:24:06,906 Setelah sadar, aku ingin menghancurkannya. 2068 02:24:06,931 --> 02:24:10,336 Tapi ayahmu, sahabatku, 2069 02:24:10,727 --> 02:24:12,828 mencurinya dariku. 2070 02:24:13,696 --> 02:24:14,897 Memasukkan nama kami berdua, 2071 02:24:14,922 --> 02:24:17,891 membawanya ke Gaul untuk melawannya sendiri. 2072 02:24:21,826 --> 02:24:23,561 Aku makai morfin... 2073 02:24:25,252 --> 02:24:27,621 pada malam pertama anak itu tersingkir. 2074 02:24:30,155 --> 02:24:32,723 Berharap perhelatan Games ini dihentikan. 2075 02:24:34,446 --> 02:24:36,948 Aku berusaha menghentikannya sebisaku. 2076 02:24:39,816 --> 02:24:41,203 Malah kau ikut. 2077 02:24:41,860 --> 02:24:44,226 Akan banyak lagi nyawa generasi... 2078 02:24:44,251 --> 02:24:46,220 bergantung padaku. 2079 02:24:46,584 --> 02:24:48,086 Karena harga yang kau perlihatkan... 2080 02:24:48,111 --> 02:24:50,562 orang-orang rela membayar demi pertunjukan yang bagus. 2081 02:24:53,404 --> 02:24:54,471 Katakan... 2082 02:24:56,275 --> 02:24:58,676 dia sedih saat kau meninggalkan distrik 12? 2083 02:24:59,721 --> 02:25:01,657 Burung kicaunmu itu? 2084 02:25:02,534 --> 02:25:04,601 Kami berdua sedih. 2085 02:25:05,222 --> 02:25:08,892 Informanku bilang kalau dia menghilang. 2086 02:25:08,917 --> 02:25:10,875 Barangkali walikota sudah membunuhnya. 2087 02:25:10,900 --> 02:25:13,037 Tapi tidak ada bukti. 2088 02:25:13,086 --> 02:25:15,088 Itu masih misteri. 2089 02:25:15,529 --> 02:25:18,961 Dan misteri bisa membuat orang gila. 2090 02:25:21,150 --> 02:25:22,740 Lihat dirimu. 2091 02:25:23,423 --> 02:25:26,626 Pewaris kekayaan Plinth, tak ada yang menghalangimu. 2092 02:25:28,047 --> 02:25:29,848 Snow juaranya. 2093 02:25:31,348 --> 02:25:32,349 Ya. 2094 02:25:37,673 --> 02:25:49,673 DITERJEMAHKAN | COMELMUEWA 2095 02:26:54,116 --> 02:26:57,186 Yang paling kita cintailah... 2096 02:26:57,797 --> 02:26:59,070 yang menghancurkan kita. 2097 02:26:59,094 --> 02:27:01,094 MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA. 2098 02:27:01,118 --> 02:27:11,118 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 2099 02:27:11,142 --> 02:27:14,142 MAINKAN SEKARANG JUGA