1 00:00:43,878 --> 00:00:46,797 OS DIAS ESCUROS 2 00:00:46,964 --> 00:00:50,634 TRÊS ANOS ANTES DOS PRIMEIROS JOGOS VORAZES 3 00:01:00,936 --> 00:01:02,563 Tem comida aqui! Rápido! 4 00:01:14,575 --> 00:01:15,576 Vem! 5 00:01:34,470 --> 00:01:35,846 Por que ele está fazendo aquilo? 6 00:01:36,806 --> 00:01:38,098 Está morrendo de fome. 7 00:01:59,537 --> 00:02:02,581 Seu pai está morto, Coriolanus. 8 00:02:02,832 --> 00:02:05,125 Dizem que foi um rebelde. 9 00:02:05,376 --> 00:02:07,378 Uma armadilha na floresta, 10 00:02:07,628 --> 00:02:09,004 no Distrito 12. 11 00:02:13,676 --> 00:02:16,720 Agora, cabe a nós deixá-lo orgulhoso. 12 00:02:23,561 --> 00:02:25,980 PARTE I: O MENTOR 13 00:03:08,230 --> 00:03:09,231 Tigris? 14 00:03:10,316 --> 00:03:12,276 Joia de Panem 15 00:03:12,443 --> 00:03:14,320 Cidade poderosa 16 00:03:14,486 --> 00:03:15,696 Tigris, cadê a camisa? 17 00:03:15,863 --> 00:03:19,408 Ano após ano Seu brilho se renova 18 00:03:19,575 --> 00:03:23,913 Humildemente nos curvamos Ao seu ideal 19 00:03:24,288 --> 00:03:26,874 E juramos amar você 20 00:03:27,249 --> 00:03:29,376 Que lindo, Lady-Vó. 21 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 Talvez esteja só um pouco grave hoje. 22 00:03:31,503 --> 00:03:33,631 Viu a Tigris? Quero a camisa do meu pai. 23 00:03:33,881 --> 00:03:34,882 Não. 24 00:03:35,049 --> 00:03:36,050 Coryo? 25 00:03:36,133 --> 00:03:37,801 -Tigris? -Desculpe. Sei que atrasei. 26 00:03:38,052 --> 00:03:39,887 Mas, veja, eu consegui. 27 00:03:40,346 --> 00:03:42,139 Enfim, consegui algo. 28 00:03:42,848 --> 00:03:44,350 Acho que ficou bem bonita. 29 00:03:47,144 --> 00:03:48,354 Ficou linda. 30 00:03:50,397 --> 00:03:51,607 Melhor prima do mundo. 31 00:03:51,774 --> 00:03:52,816 Conte-me tudo. 32 00:03:53,067 --> 00:03:54,193 Por onde começo? 33 00:03:54,360 --> 00:03:57,988 Eu disse à Fabricia que ela precisava lavar as cortinas brancas 34 00:03:58,155 --> 00:04:00,199 e coloquei a camisa junto na água sanitária. 35 00:04:00,366 --> 00:04:03,452 -Os botões de téssera eu fiz com... -Azulejos do banheiro. 36 00:04:03,702 --> 00:04:04,620 Genial. 37 00:04:04,870 --> 00:04:05,996 Você achou as batatas? 38 00:04:06,246 --> 00:04:07,373 Eu fervi por causa do amido, 39 00:04:07,623 --> 00:04:09,249 e acho que deveria comer algo hoje. 40 00:04:09,416 --> 00:04:10,626 Guarde para a Lady-Vó. 41 00:04:13,170 --> 00:04:14,838 Você está tão bonito. 42 00:04:15,214 --> 00:04:17,633 Lady-Vó! Venha ver! 43 00:04:17,883 --> 00:04:20,427 Coriolanus Snow, 44 00:04:20,803 --> 00:04:23,764 o futuro presidente de Panem. 45 00:04:24,556 --> 00:04:25,849 Nós o saudamos. 46 00:04:26,100 --> 00:04:27,643 Só um minutinho. 47 00:04:28,894 --> 00:04:29,979 Calma, Lady-Vó. 48 00:04:30,229 --> 00:04:33,607 Eu poderei plantar mais. Depois de hoje. 49 00:04:36,568 --> 00:04:38,779 Tenho notas boas, nunca falto às aulas. 50 00:04:39,863 --> 00:04:41,073 Dez anos. 51 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 Nem o reitor Highbottom pode nos negar isso. 52 00:04:43,826 --> 00:04:45,035 O reitor não odeia você. 53 00:04:45,202 --> 00:04:46,578 Ele odeia todo mundo. 54 00:04:46,954 --> 00:04:48,080 Ele me despreza. 55 00:04:49,206 --> 00:04:51,250 Como vão gastar o dinheiro do prêmio? 56 00:04:52,084 --> 00:04:53,419 Vestido novo? 57 00:04:55,295 --> 00:04:56,296 Chocolate? 58 00:04:57,089 --> 00:04:58,424 Chocolate! 59 00:04:59,883 --> 00:05:01,885 É o Prêmio Plinth, Tigris. 60 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 Vamos poder pagar o aluguel. 61 00:05:04,179 --> 00:05:05,681 Snow sempre acaba por cima. 62 00:05:34,585 --> 00:05:35,878 Ora, Coriolanus Snow. 63 00:05:38,714 --> 00:05:39,757 Clemmie. 64 00:05:42,593 --> 00:05:43,927 Você está suando? 65 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 É o dia da Colheita. 66 00:05:45,471 --> 00:05:46,972 Demos folga para o motorista. 67 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 Aquele ingrato deveria implorar para circular com você hoje. 68 00:05:49,850 --> 00:05:50,768 Não se esqueça 69 00:05:50,934 --> 00:05:53,479 que fui sua parceira de turma, quando se gabar do Prêmio Plinth. 70 00:05:53,645 --> 00:05:54,813 Prêmio? Por favor. 71 00:05:54,980 --> 00:05:56,356 Só quero servir a Panem. 72 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 Está com fome? 73 00:05:59,943 --> 00:06:01,779 O cozinheiro serviu bife no café da manhã. 74 00:06:01,945 --> 00:06:03,072 Tive que jogar metade fora. 75 00:06:03,238 --> 00:06:04,364 Que absurdo, Coryo. 76 00:06:04,531 --> 00:06:07,034 Não sabe que tem gente passando fome nos distritos? 77 00:06:10,412 --> 00:06:11,497 Boa sorte. 78 00:06:11,872 --> 00:06:13,082 Não que você precise. 79 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 Oi. 80 00:06:17,086 --> 00:06:18,796 Finalmente, o pupilo estrela. 81 00:06:19,004 --> 00:06:22,049 Que camisa elegante. Os botões são de quê? Téssera? 82 00:06:23,467 --> 00:06:25,344 Por isso me lembram do banheiro de empregada. 83 00:06:25,511 --> 00:06:27,221 Provaram o cordeiro? Está sensacional. 84 00:06:27,387 --> 00:06:29,973 É tão vulgar comer com a mão, Felix. 85 00:06:30,224 --> 00:06:32,643 O que foi? Papai não ensinou como se portar à mesa? 86 00:06:32,810 --> 00:06:35,145 Teria ensinado se não estivesse ocupado governando o país. 87 00:06:35,896 --> 00:06:38,065 Ei, fomos chamados por causa do Prêmio Plinth, né? 88 00:06:38,232 --> 00:06:40,651 Ouvi dizer que a Dra. Gaul está no recinto. 89 00:06:41,360 --> 00:06:42,361 "Plinth." 90 00:06:42,528 --> 00:06:44,029 Olha só a cria deles. 91 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 Quem diria que para morar na Capital bastava pagar. 92 00:06:47,491 --> 00:06:49,660 Bem, classe não se compra. 93 00:06:49,827 --> 00:06:51,453 Viu a roupa da mãe dele? 94 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 Perdão, da "mãezinha"? 95 00:06:53,914 --> 00:06:56,291 A pessoa sai da roça, mas a roça não sai da pessoa. 96 00:06:56,750 --> 00:06:58,377 Não diga isso, sabemos que você gosta dele. 97 00:06:58,544 --> 00:07:01,171 Não gosto dele, Arachne. Eu tolero. 98 00:07:01,630 --> 00:07:02,631 Ele é de distrito. 99 00:07:02,798 --> 00:07:05,008 -Tolere, mas não dê corda. -Ah, tá, sei. 100 00:07:05,217 --> 00:07:08,262 Se eu ouvir mais uma vez que os Jogos Vorazes são imorais, 101 00:07:08,428 --> 00:07:09,638 vou colocá-lo na arena... 102 00:07:11,014 --> 00:07:12,558 Sejanus. 103 00:07:12,724 --> 00:07:14,309 Conseguiu chegar até a colheita, finalmente. 104 00:07:14,476 --> 00:07:16,937 E você chegou até a formatura, Festus. Nós dois estamos chocados. 105 00:07:17,729 --> 00:07:19,231 Desembucha. Quem ganhou o prêmio? 106 00:07:19,398 --> 00:07:21,650 Não vou estragar o grande dia do meu pai. 107 00:07:21,817 --> 00:07:25,487 Ninguém aqui gosta dele, de verdade, mas adoram o dinheiro dele. 108 00:07:26,822 --> 00:07:28,490 Sabe como é isso, não é, Arachne? 109 00:07:30,075 --> 00:07:31,076 Engraçadinho. 110 00:07:40,627 --> 00:07:41,712 Ei, escuta só. 111 00:07:42,588 --> 00:07:44,673 Sei que sua expectativa é alta. 112 00:07:47,092 --> 00:07:48,594 Mas não haverá prêmio hoje. 113 00:07:50,345 --> 00:07:51,388 Não mais. 114 00:07:54,016 --> 00:07:55,434 -Sinto muito. -O quê? 115 00:08:00,480 --> 00:08:05,360 Como é estimulante ver seus rostinhos radiantes 116 00:08:05,527 --> 00:08:07,779 neste dia tão auspicioso. 117 00:08:08,363 --> 00:08:12,492 Sou a Dra. Volumnia Gaul, a humilde Chefe dos Idealizadores dos Jogos, 118 00:08:12,659 --> 00:08:14,620 responsável pelo Departamento de Guerra 119 00:08:14,786 --> 00:08:18,916 e todos os assuntos relacionados. 120 00:08:19,082 --> 00:08:23,837 Dei uma fugida do meu laboratório hoje para analisar vocês. 121 00:08:24,296 --> 00:08:27,591 Os líderes da nossa próxima geração. 122 00:08:27,758 --> 00:08:31,053 Afinal, não estarei aqui para sempre. 123 00:08:32,596 --> 00:08:34,181 E, portanto, 124 00:08:34,348 --> 00:08:36,350 tenho a honra de apresentá-los 125 00:08:36,600 --> 00:08:39,436 ao criador dos Jogos Vorazes, 126 00:08:40,812 --> 00:08:43,732 o reitor Casca Highbottom. 127 00:08:47,402 --> 00:08:49,071 Prezados alunos, 128 00:08:50,572 --> 00:08:51,907 corpo docente, 129 00:08:53,533 --> 00:08:55,410 e, é claro, Dra. Gaul, 130 00:08:57,120 --> 00:08:59,289 chamei todos vocês aqui hoje 131 00:08:59,957 --> 00:09:02,417 para a 10ª Cerimônia da Colheita Anual 132 00:09:02,584 --> 00:09:06,129 na qual selecionamos dois jovens de cada distrito 133 00:09:07,089 --> 00:09:10,467 para lutar até a morte na Arena da Capital nos Jogos Vorazes. 134 00:09:10,634 --> 00:09:13,178 Não acredito que ainda deixam ele falar em público. 135 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 E aqui estão 136 00:09:16,139 --> 00:09:19,434 os nossos 24 melhores candidatos, 137 00:09:19,893 --> 00:09:22,646 todos aguardando os resultados do estudo árduo 138 00:09:22,771 --> 00:09:24,398 nesta prestigiosa instituição. 139 00:09:24,856 --> 00:09:27,734 Ansiosos para saber quem ganhou o Prêmio Plinth, sem dúvida. 140 00:09:29,569 --> 00:09:31,071 E um futuro brilhante. 141 00:09:31,571 --> 00:09:32,656 Contudo, 142 00:09:33,156 --> 00:09:34,574 estou aqui para avisar 143 00:09:34,741 --> 00:09:37,119 que houve uma mudança este ano. 144 00:09:37,744 --> 00:09:40,998 Uma última tarefa para provar seu valor. 145 00:09:41,164 --> 00:09:42,416 Porque... 146 00:09:42,624 --> 00:09:44,751 os estimados cidadãos da Capital 147 00:09:45,794 --> 00:09:49,047 se cansaram dos Jogos e simplesmente pararam de assistir. 148 00:09:49,214 --> 00:09:52,175 E para os Jogos continuarem, deve haver audiência. 149 00:09:52,926 --> 00:09:56,346 Então, a Chefe dos Idealizadores, Dra. Gaul, decidiu explorar 150 00:09:57,806 --> 00:09:59,474 o incentivo aos valores patriotas 151 00:09:59,641 --> 00:10:03,145 dando seu toque único, começando por vocês. 152 00:10:03,312 --> 00:10:07,482 O Prêmio Plinth não será mais concedido a quem tiver as melhores notas. 153 00:10:07,649 --> 00:10:11,361 -Como é que é? -Mas ao melhor mentor nos Jogos Vorazes. 154 00:10:12,863 --> 00:10:14,656 É um cargo totalmente novo. 155 00:10:15,532 --> 00:10:19,119 A colheita será transmitida ao vivo, e eu designarei a cada tributo dos distritos 156 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 um mentor da Capital nos bastidores, 157 00:10:21,288 --> 00:10:24,249 alguém que deve persuadi-los 158 00:10:24,708 --> 00:10:26,209 a atuar para as câmeras. 159 00:10:26,376 --> 00:10:30,297 É óbvio que o melhor mentor será aquele cujo tributo vencer os Jogos. 160 00:10:30,464 --> 00:10:32,007 E se eu ficar com uma magrela patética 161 00:10:32,174 --> 00:10:34,384 de um dos distritos pobres, tipo 8 ou 12? 162 00:10:34,551 --> 00:10:38,013 As que morrem em 2 minutos, como nos anos passado e retrasado. 163 00:10:38,096 --> 00:10:41,975 Seu papel é transformar esses jovens em espetáculo, Srta. Crane. 164 00:10:42,851 --> 00:10:44,144 Não em sobreviventes. 165 00:10:44,603 --> 00:10:47,105 Vitória nos Jogos é apenas um dos critérios considerados. 166 00:10:48,565 --> 00:10:51,318 Seu futuro inteiro depende deste último projeto. 167 00:10:52,027 --> 00:10:55,655 E devo alertá-los que quem for pego trapaceando, 168 00:10:55,822 --> 00:10:58,325 tentando dar ao tributo uma vantagem injusta, 169 00:11:00,619 --> 00:11:02,412 não terá futuro algum. 170 00:11:04,581 --> 00:11:05,874 Vai começar. 171 00:11:08,835 --> 00:11:11,171 Que comece a Cerimônia da Colheita. 172 00:11:11,755 --> 00:11:13,173 Distrito 1. 173 00:11:14,508 --> 00:11:18,678 O garoto vai para Livia Cardew. 174 00:11:22,349 --> 00:11:24,518 A garota vai para Palmyra Monty. 175 00:11:24,935 --> 00:11:27,229 Distrito 2, o garoto... 176 00:11:28,647 --> 00:11:32,317 Apropriado. O garoto vai para Sejanus Plinth. 177 00:11:33,485 --> 00:11:35,570 Ficou com o melhor da ninhada. 178 00:11:35,737 --> 00:11:38,407 Já se esqueceu. Eu sou parte da ninhada. 179 00:11:38,573 --> 00:11:41,743 Distrito 4, o garoto vai para Persephone Price. 180 00:11:41,952 --> 00:11:43,870 A garota, para Festus Creed. 181 00:11:45,831 --> 00:11:49,000 Distrito 7, o garoto vai para Vipsania Sickle. 182 00:11:50,627 --> 00:11:52,587 A garota, para Pup Harrington. 183 00:11:54,297 --> 00:11:58,135 Distrito 8, o garoto vai para Juno Phipps. 184 00:11:58,802 --> 00:12:01,263 A garota, para Hilarius Heavensbee. 185 00:12:02,305 --> 00:12:06,017 Distrito 10, o garoto vai para Domitia Whimsiwick. 186 00:12:07,602 --> 00:12:10,772 A garota é da Arachne Crane. 187 00:12:11,815 --> 00:12:15,110 Distrito 11, o garoto vai para Clemensia Dovecote. 188 00:12:15,360 --> 00:12:18,947 Distrito 11, a garota vai para Felix Ravinstill. 189 00:12:20,157 --> 00:12:24,536 Distrito 12, o garoto vai para Lysistrata Vickers. 190 00:12:24,911 --> 00:12:27,247 Vai adorar isso, Srta. Crane. 191 00:12:27,956 --> 00:12:30,584 A "magrela" do Distrito 12... 192 00:12:31,168 --> 00:12:33,503 pertence a Coriolanus Snow. 193 00:12:39,926 --> 00:12:42,971 Lucy Gray Baird. 194 00:12:57,152 --> 00:12:59,988 Quero ver cantar pra sair dessa, Lucy Gray. 195 00:13:03,700 --> 00:13:05,452 Que vestido é esse? 196 00:13:05,660 --> 00:13:07,913 Ela é algum tipo de palhaça? 197 00:13:10,040 --> 00:13:11,124 Lucy Gray. 198 00:13:11,333 --> 00:13:12,709 Eu não sabia. 199 00:13:13,210 --> 00:13:15,378 Eu não sabia. Me desculpe. 200 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 Minha filha! Ajudem-na! 201 00:13:35,982 --> 00:13:38,860 -Ajudem! Ajudem! -Tira! 202 00:13:47,118 --> 00:13:48,870 Já basta. Afaste-se dela. 203 00:13:58,755 --> 00:14:00,549 Só um minuto, meninos. 204 00:14:04,553 --> 00:14:08,223 Não pode apagar meu passado 205 00:14:08,390 --> 00:14:11,851 Não pode apagar minha história 206 00:14:13,061 --> 00:14:16,273 Você poderia até levar meu pai 207 00:14:16,439 --> 00:14:20,443 Mas seu nome está só na memória 208 00:14:21,319 --> 00:14:24,781 Nada do que possa me tomar 209 00:14:27,701 --> 00:14:30,412 Valeria a pena guardar 210 00:14:35,166 --> 00:14:37,419 Nada do que possa levar 211 00:14:38,587 --> 00:14:40,380 Valeria a pena guardar 212 00:14:40,547 --> 00:14:41,631 Está cantando? 213 00:14:42,132 --> 00:14:43,842 Ela perdeu o juízo? 214 00:14:49,055 --> 00:14:51,725 Não pode tirar o meu encanto 215 00:14:53,768 --> 00:14:56,104 Não pode tirar o meu humor 216 00:14:58,815 --> 00:15:00,609 Não pode levar minha riqueza 217 00:15:00,775 --> 00:15:02,360 A Capital mandou continuar filmando. 218 00:15:02,527 --> 00:15:06,698 Porque é só um rumor 219 00:15:12,495 --> 00:15:15,624 Nada do que possa levar 220 00:15:15,832 --> 00:15:19,252 Valeria a pena guardar 221 00:15:21,671 --> 00:15:24,716 Não pode levar minha audácia 222 00:15:24,883 --> 00:15:28,011 Você não pode me calar 223 00:15:29,846 --> 00:15:32,807 Então vai se ferrar 224 00:15:50,241 --> 00:15:51,493 Vamos, meninos. 225 00:15:54,913 --> 00:15:56,581 Essa aí é maluca. 226 00:16:10,637 --> 00:16:11,971 Vejo que é orgulhoso. 227 00:16:12,472 --> 00:16:13,848 Como o seu pai. 228 00:16:15,058 --> 00:16:17,519 Sim. Éramos melhores amigos. 229 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Outrora. 230 00:16:20,647 --> 00:16:22,190 Diga-me, Sr. Snow. 231 00:16:22,357 --> 00:16:24,651 Quais são seus planos para depois dos Jogos? 232 00:16:25,151 --> 00:16:26,861 Quero ir para a Universidade, senhor. 233 00:16:27,320 --> 00:16:28,238 Naturalmente. 234 00:16:28,363 --> 00:16:30,949 E se não ganhar o Prêmio Plinth, o que acontece? 235 00:16:31,449 --> 00:16:32,867 Pagaríamos pelos estudos, é claro. 236 00:16:33,451 --> 00:16:34,703 Olha só para você. 237 00:16:35,995 --> 00:16:37,580 Camisa de segunda mão 238 00:16:37,706 --> 00:16:41,376 e sapatos apertados, tentando, a todo custo, se encaixar, 239 00:16:41,543 --> 00:16:45,338 mas eu sei que os Snow não têm um tostão furado. 240 00:16:46,381 --> 00:16:48,842 Boa sorte com sua pobre passarinha. 241 00:16:51,469 --> 00:16:52,887 Ele está nos boicotando. 242 00:16:52,971 --> 00:16:54,723 Aquela garota não vai vencer os Jogos. 243 00:16:54,889 --> 00:16:57,892 Você viu. Ela é desnutrida, instável. 244 00:16:58,059 --> 00:16:59,978 O reitor disse que ganhar não é tudo. 245 00:17:00,145 --> 00:17:02,147 Ganhar é tudo que importa. 246 00:17:02,605 --> 00:17:04,441 Se não os Jogos, então o público. 247 00:17:05,150 --> 00:17:08,027 Lucy Gray não vai durar um minuto naquela arena. 248 00:17:08,528 --> 00:17:11,030 Então, temos que fazer cada segundo, antes disso, valer a pena. 249 00:17:12,198 --> 00:17:13,575 Vou fazer ela cantar de novo. 250 00:17:14,200 --> 00:17:16,494 Eu não cantaria uma palavra para você. 251 00:17:17,120 --> 00:17:18,580 Não faria absolutamente nada. 252 00:17:18,747 --> 00:17:20,039 A não ser que eu confiasse em você. 253 00:17:20,665 --> 00:17:22,167 Ela é dos distritos, Tigris. 254 00:17:22,417 --> 00:17:24,586 Ela sabe que nós a odiamos, e quer que a gente morra. 255 00:17:24,836 --> 00:17:26,921 Como vou ganhar a confiança dela? 256 00:17:27,172 --> 00:17:29,215 Imagine se o nome sorteado fosse o seu 257 00:17:29,382 --> 00:17:31,551 e você tivesse sido arrancado de casa. 258 00:17:31,718 --> 00:17:34,846 Eu ia querer saber que alguém ainda se importa comigo. 259 00:17:35,263 --> 00:17:38,433 Não a descarte só porque ela é dos distritos, Coryo. 260 00:17:38,767 --> 00:17:40,977 Vocês podem ter mais em comum do que imagina. 261 00:18:01,748 --> 00:18:03,291 Equipe de transferência, à frente. 262 00:18:10,465 --> 00:18:11,966 Desçam do trem! 263 00:18:14,219 --> 00:18:15,261 Anda. 264 00:18:15,637 --> 00:18:16,846 Vamos. 265 00:18:18,515 --> 00:18:19,516 Levanta! 266 00:18:22,227 --> 00:18:23,269 Desçam! 267 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Vamos logo! 268 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 Não! 269 00:18:27,106 --> 00:18:28,358 Não! 270 00:18:28,525 --> 00:18:29,651 Eu não... 271 00:18:30,109 --> 00:18:31,820 Vamos! Andando! 272 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 Não! 273 00:18:34,531 --> 00:18:35,532 Vamos. 274 00:18:35,740 --> 00:18:36,908 Não! 275 00:18:37,075 --> 00:18:38,618 Eu mandei descer! 276 00:18:39,369 --> 00:18:41,746 Eu não vou. Não. Não. 277 00:18:41,913 --> 00:18:43,456 Vamos, tire-a daqui. 278 00:18:43,623 --> 00:18:44,916 Bem-vinda à Capital. 279 00:18:50,129 --> 00:18:53,466 Quando eu era pequena, mamãe me banhava com soro de leite e pétalas de rosa. 280 00:19:02,433 --> 00:19:03,476 Tem gosto de hora de dormir. 281 00:19:05,895 --> 00:19:07,313 Não parece que devia estar aqui. 282 00:19:07,480 --> 00:19:09,315 Eu não devia. 283 00:19:09,482 --> 00:19:10,567 Mas sou o seu mentor. 284 00:19:11,150 --> 00:19:12,318 Um rebelde. 285 00:19:13,736 --> 00:19:17,240 O que o meu mentor faz, além de me dar rosas? 286 00:19:17,407 --> 00:19:20,201 -Faço o melhor para cuidar de você. -Não! 287 00:19:20,952 --> 00:19:21,995 De pé. 288 00:19:22,370 --> 00:19:23,997 Boa sorte com isso, bonitão. 289 00:19:26,332 --> 00:19:27,917 Chega, vamos. 290 00:19:28,459 --> 00:19:29,544 Anda! 291 00:19:29,711 --> 00:19:30,795 Com licença, posso... 292 00:19:32,380 --> 00:19:34,215 Com licença, eu gostaria de acompanhar meu trib... 293 00:19:37,677 --> 00:19:39,304 No caminhão. Subam. 294 00:19:41,347 --> 00:19:42,807 -Ei! -Ei! 295 00:19:42,974 --> 00:19:44,058 Você aí, volte aqui! 296 00:19:44,225 --> 00:19:45,476 Anda. 297 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Entre aí! 298 00:20:02,035 --> 00:20:03,036 Oi. 299 00:20:03,202 --> 00:20:04,495 Qual é o problema, bonitão? 300 00:20:04,662 --> 00:20:05,663 Pegou a jaula errada? 301 00:20:05,830 --> 00:20:06,915 Não. 302 00:20:07,165 --> 00:20:08,499 Esta jaula é ótima. 303 00:20:09,042 --> 00:20:10,251 Pega ele, Reaper. 304 00:20:10,627 --> 00:20:11,878 Vou te matar. 305 00:20:12,045 --> 00:20:13,379 Ele mata mesmo. 306 00:20:13,755 --> 00:20:15,715 -O Reaper matou um Pacificador lá no 11. -Quieta, Dill. 307 00:20:16,382 --> 00:20:18,426 -Vamos matar ele juntos. -Eu topo. 308 00:20:18,676 --> 00:20:19,761 Não temos mais nada a perder. 309 00:20:19,928 --> 00:20:21,387 Vocês têm família? 310 00:20:21,930 --> 00:20:23,681 Vão matar todos, se machucarem ele. 311 00:20:23,848 --> 00:20:25,058 Depois, vão matar vocês. 312 00:20:25,683 --> 00:20:27,060 Aliás, ele é meu mentor. 313 00:20:27,268 --> 00:20:28,519 Eu devo precisar dele. 314 00:20:28,686 --> 00:20:29,938 Por que você ganhou um tutor? 315 00:20:30,104 --> 00:20:31,481 Mentor. 316 00:20:31,648 --> 00:20:32,982 Cada um de vocês tem um. 317 00:20:33,775 --> 00:20:35,944 Então, a gente deve confiar em você? 318 00:20:36,110 --> 00:20:37,487 Só estou aqui para ajudar. 319 00:20:38,237 --> 00:20:40,740 Por que a garota do arco-íris tem tratamento especial? 320 00:20:42,784 --> 00:20:44,243 Cadê os nossos tutores? 321 00:20:46,037 --> 00:20:47,455 Acho que faltou inspiração. 322 00:20:54,837 --> 00:20:56,881 -Vem cá, segura! -Me larga! 323 00:21:03,429 --> 00:21:04,430 Opa! 324 00:21:04,430 --> 00:21:06,849 Vamos dar um tempo para eles recuperarem o fôlego. 325 00:21:07,016 --> 00:21:08,309 Que inveja dessa entrada. 326 00:21:08,476 --> 00:21:11,270 Sou Lucretius "Lucky" Flickerman, um homem que dispensa apresentações. 327 00:21:11,437 --> 00:21:12,647 Sou o adorado homem do tempo 328 00:21:12,814 --> 00:21:14,440 e mágico amador. 329 00:21:15,149 --> 00:21:17,485 Mas, adivinhem onde estou hoje? Aí vai uma dica. 330 00:21:17,652 --> 00:21:19,028 Isso mesmo, o Zoológico da Capital, 331 00:21:19,195 --> 00:21:21,781 onde os tributos deste ano ficarão em exposição 332 00:21:21,948 --> 00:21:23,783 atrás destas grades, para seu bel-prazer. 333 00:21:23,950 --> 00:21:25,076 Isso mesmo. 334 00:21:25,243 --> 00:21:27,662 Todos os 24, porque... 335 00:21:27,829 --> 00:21:29,622 Pela joia de Panem! 336 00:21:29,998 --> 00:21:32,083 Estão vendo, aquele é o vermelho da Academia, não? 337 00:21:32,667 --> 00:21:34,252 Com licença. Olá, cavalheiro. 338 00:21:34,419 --> 00:21:35,878 Sim, o senhor mesmo. De vermelho. 339 00:21:36,421 --> 00:21:38,214 Quem é o senhor e por que está aí com eles? 340 00:21:38,381 --> 00:21:39,674 Estamos ao vivo. 341 00:21:41,175 --> 00:21:42,802 A Capital está assistindo. 342 00:21:46,055 --> 00:21:47,223 Assuma o comando. 343 00:21:48,141 --> 00:21:49,350 Tudo bem aí? 344 00:21:51,144 --> 00:21:53,479 Cavalheiro? Quem é o senhor? 345 00:21:53,646 --> 00:21:54,939 Lucy Gray Baird, 346 00:21:55,815 --> 00:21:57,150 gostaria de conhecer meus vizinhos? 347 00:21:57,316 --> 00:21:59,819 Seria ótimo se respondesse, mas... 348 00:21:59,986 --> 00:22:01,779 qualquer coisa serve. 349 00:22:04,157 --> 00:22:05,241 Oi? 350 00:22:07,744 --> 00:22:09,245 Não conseguem me ouvir? 351 00:22:11,164 --> 00:22:13,124 Está aí uma coisa que não se vê todo dia. 352 00:22:13,291 --> 00:22:14,625 Estão de mãos dadas. 353 00:22:15,084 --> 00:22:16,252 Sim, sim, sim. 354 00:22:16,419 --> 00:22:17,962 Quem é você? O que faz dentro da jaula? 355 00:22:19,672 --> 00:22:21,507 Oi. Tudo bem? 356 00:22:21,674 --> 00:22:23,426 Meu nome é Coriolanus Snow. 357 00:22:23,801 --> 00:22:25,136 E esta é meu tributo, 358 00:22:25,303 --> 00:22:26,929 Lucy Gray Baird, do Distrito 12. 359 00:22:27,096 --> 00:22:28,097 Olá. 360 00:22:28,264 --> 00:22:30,683 -Qual é o seu nome? -Meu nome é Pontius. 361 00:22:30,892 --> 00:22:32,977 Muito prazer. Esta é sua irmã? 362 00:22:33,144 --> 00:22:34,854 Esta é Vênus. Ela tem só 4 anos. 363 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 Acho 4 anos uma idade bem legal. 364 00:22:37,356 --> 00:22:39,108 Onde achou aquela cobra? 365 00:22:39,150 --> 00:22:41,611 Ela me achou. Acho que adorava música. 366 00:22:41,778 --> 00:22:43,279 Porque logo se acalmou com o meu canto. 367 00:22:43,446 --> 00:22:44,822 Posso tocar no seu vestido? 368 00:22:44,989 --> 00:22:46,115 Claro. 369 00:22:46,282 --> 00:22:47,283 Também gostei do seu. 370 00:22:48,409 --> 00:22:49,452 E quem seria você? 371 00:22:49,660 --> 00:22:51,662 Não sabe quem eu sou? Não ria. 372 00:22:51,829 --> 00:22:53,706 Nem todos têm televisão nos distritos. 373 00:22:54,665 --> 00:22:56,250 Sou Lucretius "Lucky" Flickerman. 374 00:22:56,417 --> 00:22:59,879 Mas, o mais instigante é quem é você, Lucy do Distrito 12? 375 00:23:00,046 --> 00:23:01,130 É Lucy Gray. 376 00:23:01,297 --> 00:23:03,508 E, na verdade, eu não sou do 12. 377 00:23:03,674 --> 00:23:05,051 Não, minha gente é o Bando. 378 00:23:05,218 --> 00:23:07,553 Somos como uma família. Músicos por ofício, 379 00:23:07,720 --> 00:23:09,597 sempre mudando de lugar quando dá na telha. 380 00:23:09,764 --> 00:23:11,140 Quer dizer, era sempre assim. 381 00:23:11,307 --> 00:23:12,683 Antes dos Pacificadores nos recolherem. 382 00:23:12,892 --> 00:23:15,103 Entendo, mas agora você é do Distrito 12. 383 00:23:15,269 --> 00:23:16,687 -Se está dizendo... -Sim. 384 00:23:16,854 --> 00:23:18,523 Seu vestido está longe de ser sem graça 385 00:23:18,689 --> 00:23:21,234 e parece ter feito sucesso entre as crianças. 386 00:23:21,442 --> 00:23:24,028 Ah, é? O Bando adora cor, e eu, mais ainda. 387 00:23:24,195 --> 00:23:26,447 Mas este foi da minha mãe, então é ainda mais especial pra mim. 388 00:23:26,614 --> 00:23:28,032 E ela está no Distrito 12? 389 00:23:28,407 --> 00:23:30,868 Só os ossos, querido. Só os ossos perolados. 390 00:23:32,954 --> 00:23:34,122 Conhece o meu mentor? 391 00:23:34,288 --> 00:23:35,414 Disse que se chama Coriolanus Snow 392 00:23:35,581 --> 00:23:37,333 e, claramente, meu bolinho tem cobertura, 393 00:23:37,416 --> 00:23:39,127 porque ninguém mais apareceu. 394 00:23:41,087 --> 00:23:44,173 Então os Idealizadores disseram para você entrar na jaula com eles? 395 00:23:44,674 --> 00:23:46,551 Não me disseram para não entrar. 396 00:23:46,926 --> 00:23:48,386 Só disseram que o trabalho do mentor 397 00:23:48,553 --> 00:23:51,430 era apresentar nossos tributos aos cidadãos de Panem. 398 00:23:51,806 --> 00:23:54,016 E eu pensei, "se a Lucy Gray é corajosa a ponto de estar aqui, 399 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 então por que eu não deveria fazer o mesmo?" 400 00:23:55,685 --> 00:23:57,228 Só para constar, eu não tive escolha. 401 00:23:57,728 --> 00:24:00,481 Para constar, acho que está para ser levado daí, meu jovem. 402 00:24:00,648 --> 00:24:01,774 Vamos lá. 403 00:24:01,941 --> 00:24:02,942 Ei, escuta. 404 00:24:03,109 --> 00:24:04,694 Traga comida pra gente, por favor. 405 00:24:04,861 --> 00:24:06,445 Eu e o Jessup não comemos desde a colheita. 406 00:24:06,612 --> 00:24:08,906 A 10ª edição dos Jogos Vorazes já vai começar. 407 00:24:09,073 --> 00:24:11,784 Então, venha até o zoológico e veja esses tributos, 408 00:24:11,993 --> 00:24:14,829 antes que seja tarde. Aliás, tarde demais. 409 00:24:15,538 --> 00:24:16,789 Para o Notícias da Capital, 410 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 sou Lucretius... 411 00:24:21,294 --> 00:24:22,461 "Lucky" Flickerman. 412 00:24:27,508 --> 00:24:29,719 Sua pequena excursão violou 413 00:24:29,886 --> 00:24:33,389 umas 5 normas da Academia, Sr. Snow. 414 00:24:34,056 --> 00:24:36,893 A principal foi "colocar um aluno da Capital em perigo". 415 00:24:37,059 --> 00:24:38,311 O quê? Quem? 416 00:24:38,477 --> 00:24:39,687 Você. 417 00:24:39,854 --> 00:24:43,816 Pedirei que seja desqualificado como mentor imediatamente. 418 00:24:43,983 --> 00:24:45,568 Disse que tínhamos que fazer nossos tributos atuarem, 419 00:24:45,735 --> 00:24:46,777 não que tínhamos que manter distância. 420 00:24:46,944 --> 00:24:48,779 Vou adicionar insubordinação à lista. 421 00:24:48,946 --> 00:24:49,947 Segurar a mão dela, Coryo, 422 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 apresentá-la às pessoas... 423 00:24:51,657 --> 00:24:54,118 você faz parecer que somos iguais àqueles animais. 424 00:24:54,285 --> 00:24:56,871 Coriolanus não mostrou àquelas pessoas nada que já não soubessem. 425 00:24:57,038 --> 00:24:58,122 Não precisa me ajudar, Sejanus. 426 00:24:58,289 --> 00:25:00,458 Os tributos são seres humanos. 427 00:25:00,625 --> 00:25:01,667 Assim como nós. 428 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 É por isso que ninguém quer assistir aos Jogos. 429 00:25:03,544 --> 00:25:05,630 Porque as pessoas sabem, no fundo, 430 00:25:05,796 --> 00:25:07,423 que vencer uma guerra 10 anos atrás 431 00:25:07,590 --> 00:25:09,675 não justifica matar crianças de fome, 432 00:25:09,842 --> 00:25:11,427 privá-las de liberdade, de seus direitos. 433 00:25:11,594 --> 00:25:15,097 Snow caiu dentro da jaula. 434 00:25:15,264 --> 00:25:17,725 Caiu lá do alto num só salto 435 00:25:17,892 --> 00:25:19,769 e foi parar... 436 00:25:21,604 --> 00:25:22,688 Em um palco. 437 00:25:22,855 --> 00:25:24,482 Você é bom em jogos. 438 00:25:24,649 --> 00:25:27,485 Talvez, um dia, seja Idealizador, como eu. 439 00:25:27,652 --> 00:25:29,779 Isso se os Jogos continuarem... 440 00:25:29,987 --> 00:25:31,656 Eles vão continuar, sim. 441 00:25:32,114 --> 00:25:35,785 Com performances como a do jovem Sr. Snow naquele zoológico. 442 00:25:36,619 --> 00:25:40,748 Eu vim aqui fazer uma pergunta ao seu mentor estrela. 443 00:25:43,417 --> 00:25:46,254 Qual é o propósito dos Jogos Vorazes? 444 00:25:46,921 --> 00:25:49,465 Punir os distritos pela rebelião, 445 00:25:50,258 --> 00:25:53,469 -celebrar o fim da guerra... -"Celebrar o"... 446 00:25:53,636 --> 00:25:55,346 Blá, blá, blá. 447 00:25:55,513 --> 00:25:58,140 Punição pode assumir várias formas. 448 00:25:58,307 --> 00:26:01,018 Por que não jogar bombas, cancelar envio de alimento, 449 00:26:01,185 --> 00:26:02,728 promover execuções? 450 00:26:02,895 --> 00:26:04,146 Por que os Jogos? 451 00:26:04,313 --> 00:26:05,564 Não deveríamos nos perguntar, 452 00:26:05,731 --> 00:26:07,566 primeiro, se é a coisa certa a fazer? 453 00:26:07,733 --> 00:26:08,859 Algum problema com os meus Jogos? 454 00:26:09,026 --> 00:26:11,946 Alguns tinham 2 anos quando a guerra acabou. 455 00:26:12,113 --> 00:26:13,781 Os mais velhos tinham só 8 anos. 456 00:26:14,824 --> 00:26:17,660 A Capital deveria ser o governo de todos, agora. 457 00:26:17,743 --> 00:26:19,620 Deveria proteger a todos nós. 458 00:26:19,787 --> 00:26:23,541 Não vejo como fazer crianças lutarem até a morte 459 00:26:23,708 --> 00:26:24,917 esteja protegendo alguém. 460 00:26:25,084 --> 00:26:29,255 Esse tipo de pensamento pode afetar seu trabalho como mentor. 461 00:26:29,422 --> 00:26:33,676 Talvez os alunos da Capital não sejam adequados para orientar tributos. 462 00:26:33,843 --> 00:26:35,970 Talvez a era dos Jogos 463 00:26:36,137 --> 00:26:37,847 -tenha acabado. -O reitor Highbottom se engana. 464 00:26:39,390 --> 00:26:40,683 Meus colegas também. 465 00:26:42,143 --> 00:26:43,853 Talvez Sejanus tenha percebido algo. 466 00:26:44,312 --> 00:26:47,356 Talvez devêssemos ver os tributos como seres humanos. 467 00:26:48,816 --> 00:26:51,360 Quando vimos aquelas crianças no zoológico, elas... 468 00:26:51,736 --> 00:26:54,030 só queriam conhecer a Lucy Gray. 469 00:26:54,113 --> 00:26:55,573 Se precisamos que as pessoas assistam, 470 00:26:55,656 --> 00:26:58,492 devemos deixar que se aproximem dos tributos antes dos Jogos. 471 00:26:58,659 --> 00:27:00,453 Para tornar mais pessoal. 472 00:27:00,619 --> 00:27:03,956 Quem vai assistir aos Jogos se ligarem para o que acontece com os tributos? 473 00:27:04,165 --> 00:27:05,291 Todos. 474 00:27:06,167 --> 00:27:08,961 Se acharem que o tributo favorito tem chance de vencer. 475 00:27:09,837 --> 00:27:12,715 As pessoas precisam de alguém para torcer a favor e contra. 476 00:27:12,965 --> 00:27:14,342 Precisamos que se envolvam. 477 00:27:14,800 --> 00:27:16,969 E se flexibilizarmos algumas leis da Capital, 478 00:27:17,136 --> 00:27:18,929 poderíamos até dar a opção de apostarem. 479 00:27:20,348 --> 00:27:23,559 Olha, eu sei que a Lucy Gray pode não vencer na arena, 480 00:27:23,726 --> 00:27:25,728 mas se ela tiver uma chance, 481 00:27:27,021 --> 00:27:30,149 eu aposto o Prêmio Plinth que ela conquista a atenção das pessoas. 482 00:27:30,316 --> 00:27:34,362 Quero que escreva uma proposta com essas ideias ainda hoje, Sr. Snow. 483 00:27:34,737 --> 00:27:35,780 Espere. 484 00:27:36,155 --> 00:27:38,741 Está dizendo que talvez use as ideias dele? 485 00:27:38,908 --> 00:27:40,868 Se ajudar na audiência, por que não? 486 00:27:41,035 --> 00:27:45,331 Coriolanus e eu fazemos trabalhos em dupla nas aulas, Dra. Gaul. 487 00:27:45,498 --> 00:27:47,333 Fazemos todas as tarefas juntos. 488 00:27:51,796 --> 00:27:54,507 Será um teste interessante. 489 00:28:03,516 --> 00:28:04,892 Está tentando engordar a pobre garota 490 00:28:05,059 --> 00:28:06,852 para começar a aceitar apostas? 491 00:28:07,019 --> 00:28:09,021 Acha que vão dar alguma coisa àqueles jovens 492 00:28:09,188 --> 00:28:11,315 se não dermos uma razão para isso? 493 00:28:11,482 --> 00:28:14,068 Como acha que seu tributo terá chance sem comer? 494 00:28:22,201 --> 00:28:24,120 Ele era da minha turma. 495 00:28:24,286 --> 00:28:25,788 No Distrito 2. 496 00:28:26,372 --> 00:28:28,374 -Não é sua culpa. -É, eu sei. 497 00:28:28,541 --> 00:28:30,334 Sou tão inocente que chega a sufocar. 498 00:28:32,128 --> 00:28:34,630 Meu pai comprou ele para mim na Colheita. 499 00:28:35,548 --> 00:28:36,924 Só para me mostrar 500 00:28:37,091 --> 00:28:39,301 que eu nunca poderei voltar ao 2. 501 00:28:43,264 --> 00:28:44,807 Mas ser da Capital vai acabar comigo. 502 00:28:44,974 --> 00:28:46,308 Então, faça algo a respeito. 503 00:28:53,149 --> 00:28:54,275 Que rebeldia. 504 00:28:54,442 --> 00:28:55,443 Ah, sim. 505 00:28:57,069 --> 00:28:58,446 Eu sou terrível. 506 00:29:11,584 --> 00:29:13,711 Marcus. Ei! 507 00:29:14,920 --> 00:29:15,963 Sou eu. 508 00:29:16,130 --> 00:29:17,339 Marcus, veja. 509 00:29:17,506 --> 00:29:19,008 Eu trouxe comida pra você. 510 00:29:20,301 --> 00:29:21,302 Pegue. 511 00:29:23,387 --> 00:29:24,555 Venha. 512 00:29:25,473 --> 00:29:26,599 Marcus. 513 00:29:36,192 --> 00:29:37,485 É pra gente? 514 00:29:43,782 --> 00:29:45,910 -Jessup. -Não estou com fome. 515 00:29:46,076 --> 00:29:48,162 Acha que não ouço sua barriga roncar, Jessup Diggs? 516 00:29:48,954 --> 00:29:50,122 Coma. 517 00:29:55,836 --> 00:29:57,505 O que aconteceu com o pescoço dele? 518 00:29:58,255 --> 00:29:59,340 Mordida de morcego. 519 00:30:00,508 --> 00:30:01,967 Na primeira noite no trem. 520 00:30:03,886 --> 00:30:05,095 Ele não pregou o olho a viagem toda, 521 00:30:05,262 --> 00:30:07,765 me protegendo dos morcegos, para eu descansar. 522 00:30:10,142 --> 00:30:11,602 Consegue pegar? 523 00:30:11,769 --> 00:30:13,354 Quero ver você se esforçar mais. 524 00:30:13,896 --> 00:30:16,649 Uma coisa que aprendi no 12 é que a fome é uma arma. 525 00:30:16,815 --> 00:30:19,151 -Sua amiga ali parece saber disso. -Ela não é minha amiga. 526 00:30:19,318 --> 00:30:21,820 É uma víbora arrumadinha. 527 00:30:23,948 --> 00:30:27,076 Vai dividir tudo que eu der com o Jessup? 528 00:30:27,618 --> 00:30:28,744 Por quê? 529 00:30:28,827 --> 00:30:31,330 Acha que devo ficar forte para estrangulá-lo na arena? 530 00:30:32,373 --> 00:30:33,457 Não faz muito o meu estilo. 531 00:30:33,541 --> 00:30:35,251 Talvez eu tenha uma chance de ajudá-la. 532 00:30:36,377 --> 00:30:38,921 Dando sugestões aos Idealizadores. 533 00:30:39,588 --> 00:30:43,425 Talvez até consiga fazer o público enviar presentes para você na arena. 534 00:30:43,926 --> 00:30:45,553 Comida e água 535 00:30:45,719 --> 00:30:47,096 para você se manter. 536 00:30:47,263 --> 00:30:50,558 Só precisa cantar de novo para conquistar as pessoas. 537 00:30:50,724 --> 00:30:52,810 Não canto quando mandam. Só quando tenho algo a dizer. 538 00:30:53,602 --> 00:30:55,896 E eu já vi sua arena. Não tem onde se esconder. 539 00:30:56,063 --> 00:30:57,189 Com qual objetivo? 540 00:30:59,191 --> 00:31:01,235 Os guardas dizem que você ganha dinheiro se fizer mais gente assistir, 541 00:31:01,402 --> 00:31:04,196 e você diz que quer me ajudar. Quem está dizendo a verdade? 542 00:31:06,115 --> 00:31:07,283 Ambos. 543 00:31:10,619 --> 00:31:12,454 Não vou entrar na sua. 544 00:31:17,668 --> 00:31:18,669 Cala a boca você. 545 00:31:18,836 --> 00:31:20,921 -Não, obrigado. -Eu vi o olho grande. 546 00:31:21,088 --> 00:31:22,089 Por favor. 547 00:31:24,133 --> 00:31:27,761 Faça alguma coisa. Estou sentada aqui há 15 minutos. 548 00:31:27,928 --> 00:31:29,930 Sempre achei que tivesse comida de sobra na Capital. 549 00:31:31,181 --> 00:31:34,226 Uma vez, durante a guerra, comi um pote inteiro de cola 550 00:31:34,393 --> 00:31:35,769 só para fazer meu estômago parar de doer. 551 00:31:36,353 --> 00:31:37,521 E como estava? 552 00:31:40,733 --> 00:31:41,734 Grudento. 553 00:31:47,197 --> 00:31:48,407 Aquela pequenina. 554 00:31:49,283 --> 00:31:50,951 Ela é tão boazinha. 555 00:31:51,118 --> 00:31:52,328 Tão jovem. 556 00:31:53,120 --> 00:31:55,414 Algo nela me lembra minha prima, Maude Ivory. 557 00:31:58,167 --> 00:32:00,461 Não aguento pensar neles assim, sem mim. 558 00:32:01,754 --> 00:32:02,963 Sinto muito. 559 00:32:08,969 --> 00:32:11,221 Parece ser um homem bom, Coriolanus Snow. 560 00:32:14,767 --> 00:32:17,269 Queria ter conhecido você em outras circunstâncias. 561 00:32:19,229 --> 00:32:20,981 -Um dos seus shows, talvez. -É. 562 00:32:22,024 --> 00:32:23,651 A gente beberia algo. 563 00:32:23,817 --> 00:32:25,069 Dançaria um pouco. 564 00:32:26,779 --> 00:32:28,739 -Como se tivéssemos todo tempo do mundo. -Pegue logo isso. 565 00:32:34,870 --> 00:32:35,954 Não, não, não! 566 00:32:38,457 --> 00:32:40,334 Calma, tudo bem. Tudo bem. Calma, calma. 567 00:32:40,501 --> 00:32:42,336 Ei, olha pra mim. Calma. 568 00:32:42,503 --> 00:32:43,545 Aguenta firme. Vou pedir ajuda. 569 00:32:43,879 --> 00:32:45,255 Alguém ajuda aqui, por favor! 570 00:32:56,767 --> 00:32:58,102 -Levanta. -Ai, não. 571 00:33:06,610 --> 00:33:08,612 Está começando de novo. 572 00:33:09,488 --> 00:33:11,615 É assim que começa. 573 00:33:12,324 --> 00:33:14,451 -A guerra. -Foi minha culpa. 574 00:33:14,618 --> 00:33:16,870 Sugeri que a gente se aproximasse dos tributos. 575 00:33:17,329 --> 00:33:21,917 Deu sorte que a sua passarinha não arrancou seus olhos. 576 00:33:22,084 --> 00:33:24,795 Ela não é uma rebelde, Lady-Vó. É só uma garota. 577 00:33:25,963 --> 00:33:29,717 Acredite, aquela lá não é garota há muito tempo. 578 00:33:30,843 --> 00:33:32,928 Fora da Capital, 579 00:33:33,554 --> 00:33:35,180 são selvagens, 580 00:33:35,389 --> 00:33:36,640 todos eles. 581 00:33:36,849 --> 00:33:39,059 Eles podem até sorrir, 582 00:33:40,060 --> 00:33:41,687 mas ela vai usar você. 583 00:33:41,979 --> 00:33:44,022 Você precisa usá-la, 584 00:33:44,398 --> 00:33:48,694 ou vai acabar morto numa floresta, como o seu pai. 585 00:33:59,913 --> 00:34:05,878 OS JOGOS... 586 00:34:07,421 --> 00:34:09,131 Isto é para a Dra. Gaul. 587 00:34:09,339 --> 00:34:13,427 Apesar dos eventos trágicos de ontem, 588 00:34:14,887 --> 00:34:18,932 nosso presidente decidiu que os Jogos devem continuar 589 00:34:19,141 --> 00:34:22,644 para mostrar a todos que a Capital não teme atos terroristas. 590 00:34:22,811 --> 00:34:26,315 Por isso, a Dra. Gaul gostaria que visitassem a arena esta tarde 591 00:34:26,482 --> 00:34:27,483 com seus tributos. 592 00:34:27,649 --> 00:34:30,986 Mais tarde, será televisionada uma apresentação especial 593 00:34:31,195 --> 00:34:33,197 de cada tributo para que o público 594 00:34:33,363 --> 00:34:34,907 possa conhecê-los. 595 00:34:34,990 --> 00:34:36,950 Vocês têm uma hora para discutir a estratégia. 596 00:34:46,543 --> 00:34:47,836 Podem começar. 597 00:34:52,758 --> 00:34:54,259 Marcus, escute. 598 00:34:54,426 --> 00:34:58,222 Nós não vamos ser amigos, mas... 599 00:34:58,388 --> 00:35:02,392 eu vou vencer e, para isso acontecer, precisamos torná-la mais... 600 00:35:03,393 --> 00:35:04,520 comercializável. 601 00:35:04,686 --> 00:35:06,730 Eu sei escalar muito bem. 602 00:35:07,314 --> 00:35:10,150 Eu escalava na fábrica da minha mãe o tempo todo. 603 00:35:17,574 --> 00:35:19,243 Está infeccionando. 604 00:35:19,910 --> 00:35:21,078 Estou bem. 605 00:35:21,829 --> 00:35:23,413 Olhe para mim, Lamina. 606 00:35:24,039 --> 00:35:25,207 Eu quero que você vença. 607 00:35:25,958 --> 00:35:27,125 É Reaper, certo? 608 00:35:31,004 --> 00:35:32,214 Vou ler pra você o que... 609 00:35:35,801 --> 00:35:37,344 Sinto muito pela sua colega. 610 00:35:38,679 --> 00:35:39,888 Obrigado. 611 00:35:40,514 --> 00:35:41,932 Você está bem? 612 00:35:43,475 --> 00:35:46,061 Usar o vestido da mamãe é a única coisa que me ajuda a aguentar isso. 613 00:35:46,228 --> 00:35:48,897 É como se ela estivesse me abraçando. 614 00:35:50,440 --> 00:35:53,026 Minha mãe sempre tinha cheiro de rosas. 615 00:35:55,112 --> 00:35:56,655 Ela morreu no parto. 616 00:35:57,906 --> 00:35:59,783 Eu ia ter uma irmãzinha. 617 00:36:00,534 --> 00:36:02,411 Já perdeu seu pai e sua mãe? 618 00:36:06,039 --> 00:36:07,457 Então você é órfão. 619 00:36:08,292 --> 00:36:09,543 Como eu. 620 00:36:11,920 --> 00:36:13,338 Escute, 621 00:36:14,506 --> 00:36:15,549 preciso que você cante 622 00:36:15,716 --> 00:36:17,968 nas entrevistas mais tarde. 623 00:36:18,927 --> 00:36:22,973 É a véspera dos Jogos, sua última chance de conquistar as pessoas. 624 00:36:24,266 --> 00:36:26,560 Não poderei te enviar dádivas na arena sem o dinheiro delas. 625 00:36:27,311 --> 00:36:30,898 Talvez um violão me convença. Talvez. 626 00:36:32,024 --> 00:36:34,651 Quer mesmo cuidar de mim naquela arena, Coriolanus? 627 00:36:35,444 --> 00:36:37,779 Comece acreditando que eu realmente posso vencer. 628 00:36:38,989 --> 00:36:40,198 Snow. Dovecote. 629 00:36:41,825 --> 00:36:45,370 Ela não pode esperar que a gente tenha redigido a proposta ontem, pode? 630 00:36:45,746 --> 00:36:47,831 Passei horas chorando. 631 00:36:47,998 --> 00:36:48,999 Na verdade, 632 00:36:49,750 --> 00:36:50,834 nós escrevemos. 633 00:36:51,335 --> 00:36:52,336 Eu entreguei hoje de manhã. 634 00:36:52,586 --> 00:36:54,254 Certo, me dê um resumo. 635 00:37:10,354 --> 00:37:11,813 Sr. Snow. 636 00:37:11,980 --> 00:37:13,440 Srta. Dovecote. 637 00:37:14,107 --> 00:37:16,026 Venham ver meus novos bebês. 638 00:37:37,339 --> 00:37:38,590 Há algum motivo para as cores? 639 00:37:38,757 --> 00:37:40,717 Tudo tem motivo, Srta. Dovecote. 640 00:37:40,884 --> 00:37:42,427 Ou nada tem motivo. 641 00:37:42,594 --> 00:37:45,722 O que me leva à proposta de vocês. 642 00:37:47,057 --> 00:37:48,600 Qual dos dois escreveu de fato? 643 00:37:48,767 --> 00:37:51,019 -Olha, foi... -Fiquei inspirada 644 00:37:51,395 --> 00:37:53,647 pelo Coriolanus ontem, é claro. 645 00:37:54,064 --> 00:37:56,608 Com a ideia dele das apostas. 646 00:37:56,775 --> 00:37:58,443 Mas os patrocínios 647 00:37:58,652 --> 00:38:00,112 e as dádivas na arena... 648 00:38:01,321 --> 00:38:02,531 -foram ideias só minhas. -Clemmie? 649 00:38:04,574 --> 00:38:07,911 Então é a sua caligrafia suada na folha. 650 00:38:08,078 --> 00:38:10,580 Muito bom, Srta. Dovecote. 651 00:38:10,747 --> 00:38:15,127 Infelizmente, meu assistente achou que fosse lixo, hoje cedo, 652 00:38:15,293 --> 00:38:18,922 e usou para forrar este terrário aqui. 653 00:38:19,089 --> 00:38:21,508 Então, por favor, Srta. Dovecote, 654 00:38:21,675 --> 00:38:23,176 poderia pegá-la para nós? 655 00:38:23,343 --> 00:38:26,847 Para podermos avaliar juntos as suas ideias "inspiradas". 656 00:38:28,598 --> 00:38:29,599 Não se preocupe, 657 00:38:29,766 --> 00:38:32,978 minhas pequenas predadoras são muito dóceis 658 00:38:33,145 --> 00:38:35,689 com as pessoas em quem confiam. 659 00:38:35,856 --> 00:38:38,191 Então, se já conhecem o seu cheiro, 660 00:38:38,358 --> 00:38:41,361 se já as alimentou, por exemplo, 661 00:38:41,528 --> 00:38:45,657 ou se já sentiram o cheiro do suor da sua mão numa folha, 662 00:38:46,533 --> 00:38:47,868 elas vão deixá-la em paz. 663 00:38:48,577 --> 00:38:50,829 Mas se for um cheiro novo... 664 00:38:54,249 --> 00:38:56,668 Aí, você estaria por conta própria, garotinha. 665 00:38:57,252 --> 00:38:58,462 Pegue a folha. 666 00:39:02,382 --> 00:39:03,425 Clemmie. 667 00:39:11,141 --> 00:39:12,225 Clemmie, não! 668 00:39:15,896 --> 00:39:18,231 Queria saber sobre as cores, Srta. Dovecote? 669 00:39:18,815 --> 00:39:21,568 Quero que meus inimigos vejam um arco-íris de destruição 670 00:39:21,818 --> 00:39:23,153 engolindo o mundo. 671 00:39:23,612 --> 00:39:27,324 Não me oponho a fazer um espetáculo para provocar medo. 672 00:39:27,783 --> 00:39:30,911 Uma estratégia que seu colega aqui articulou muito bem 673 00:39:31,078 --> 00:39:33,246 na proposta dele. 674 00:39:34,498 --> 00:39:37,292 São boas, as suas sugestões. 675 00:39:37,501 --> 00:39:42,422 Vou recomendar que minha equipe implemente o máximo possível amanhã. 676 00:39:44,466 --> 00:39:45,675 O que foi? 677 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 Ela vai morrer? 678 00:39:48,887 --> 00:39:53,892 O prazer de inovar em uma pesquisa está justamente na descoberta. 679 00:39:54,142 --> 00:39:56,728 Trate de manter o que houve com a Srta. Dovecote entre nós. 680 00:39:56,937 --> 00:40:00,982 Acho que a mãe dela não ia gostar de saber como ela pegou essa... 681 00:40:03,235 --> 00:40:04,402 gripe repentina. 682 00:40:04,736 --> 00:40:07,072 Agora vá, você tem uma arena para promover 683 00:40:07,239 --> 00:40:09,866 e está na hora do meu leite com biscoitos. 684 00:40:24,131 --> 00:40:25,423 Muito bem, vamos lá. 685 00:40:34,933 --> 00:40:36,351 Aproveitem o show. 686 00:40:39,729 --> 00:40:41,231 Aproveitem o show. 687 00:40:43,108 --> 00:40:44,734 Aproveitem o show. 688 00:40:45,443 --> 00:40:47,070 Aproveitem o show. 689 00:40:48,321 --> 00:40:49,656 Aproveitem o show. 690 00:40:50,323 --> 00:40:51,575 Aproveitem o show. 691 00:40:56,079 --> 00:40:58,039 Vem comigo. Ei, você. 692 00:40:58,582 --> 00:41:00,584 Aponte a câmera para ela. Coral. 693 00:41:26,318 --> 00:41:28,904 Bem-vindos à arena da 10ª edição dos Jogos Vorazes. 694 00:41:29,070 --> 00:41:30,071 Tributos, mentores, 695 00:41:30,280 --> 00:41:33,283 vocês têm 15min para avaliar o espaço e discutir estratégias. 696 00:41:34,117 --> 00:41:36,620 Dill, fique perto de mim, entendeu? 697 00:41:40,248 --> 00:41:41,541 Ei, lenhador. 698 00:41:43,251 --> 00:41:44,502 Lamina. 699 00:41:45,086 --> 00:41:46,129 Não, não. Só você. 700 00:41:46,963 --> 00:41:47,964 Só você. 701 00:41:59,726 --> 00:42:01,019 Jessup? 702 00:42:01,686 --> 00:42:02,938 Jessup. 703 00:42:05,607 --> 00:42:06,608 Por favor. 704 00:42:07,734 --> 00:42:10,278 Coriolanus, por favor, não me deixe morrer aqui amanhã. 705 00:42:13,323 --> 00:42:14,324 Droga! 706 00:42:49,985 --> 00:42:51,278 Socorro! 707 00:43:01,496 --> 00:43:04,916 Explodiram o portão! 708 00:43:18,888 --> 00:43:20,932 Vem, o portão está aberto. 709 00:43:22,475 --> 00:43:24,477 Vamos. Ele não salvaria você. 710 00:43:25,729 --> 00:43:28,023 Estão fugindo! 711 00:43:52,839 --> 00:43:54,132 Coryo. 712 00:43:56,509 --> 00:43:57,719 Lucy Gray? 713 00:43:59,012 --> 00:44:00,555 -Ela... -Ela está viva. 714 00:44:04,642 --> 00:44:05,935 O que aconteceu? 715 00:44:06,102 --> 00:44:07,645 Foi um atentado rebelde. 716 00:44:08,646 --> 00:44:10,690 Deviam estar planejando há meses. 717 00:44:11,775 --> 00:44:13,318 Quatro tributos morreram. 718 00:44:13,526 --> 00:44:15,570 Todos estão apavorados, Coryo. 719 00:44:16,363 --> 00:44:18,948 As pessoas estão se trancando em casa. 720 00:44:20,200 --> 00:44:22,786 Felix Ravinstill está entubado. 721 00:44:22,994 --> 00:44:24,287 Nesta nação... 722 00:44:24,454 --> 00:44:26,247 Os rebeldes divulgaram um comunicado. 723 00:44:26,414 --> 00:44:30,043 Disseram que queriam destruir o símbolo dos Jogos Vorazes ao vivo na TV. 724 00:44:30,210 --> 00:44:32,170 ...nos atacaram de forma covarde e selvagem... 725 00:44:32,337 --> 00:44:33,380 O Marcus fugiu. 726 00:44:33,630 --> 00:44:34,923 ...ferindo o filho do presidente... 727 00:44:35,131 --> 00:44:38,259 Só ele. Os Pacificadores estão atrás dele nas ruas, mas... 728 00:44:38,968 --> 00:44:41,471 ele tem mais chances lá fora do que teria amanhã. 729 00:44:41,554 --> 00:44:42,680 Amanhã? 730 00:44:42,847 --> 00:44:45,392 Ainda pretendem manter os Jogos? 731 00:44:46,184 --> 00:44:48,603 Ah, não, Lucy Gray. 732 00:44:48,770 --> 00:44:50,480 A Lucy Gray poderia ter fugido. 733 00:44:50,647 --> 00:44:53,525 -O show vai continuar. -Mas ela me salvou. 734 00:44:53,691 --> 00:44:55,360 E agora, nosso último tributo. 735 00:44:55,527 --> 00:44:57,445 Conheci essa jovem 736 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 no zoológico, não faz muito tempo, 737 00:45:00,490 --> 00:45:02,367 -do Distrito 12... -Coryo. 738 00:45:02,534 --> 00:45:04,202 Lucy Gray Baird. 739 00:45:04,369 --> 00:45:06,621 Venha aqui com esse violão, passarinha. 740 00:45:11,626 --> 00:45:15,130 Boa noite, Capital. Distritos. 741 00:45:15,713 --> 00:45:19,300 Fiz esta canção sobre um garoto do Distrito 12, e espero que ele ouça. 742 00:45:19,884 --> 00:45:24,389 Quando eu era bebê Eu caía no choro 743 00:45:24,556 --> 00:45:28,435 Quando eu era menina Eu caí nos seus braços 744 00:45:28,601 --> 00:45:30,937 Mas a vida é feita de altos e baixos Encontramos percalços 745 00:45:31,104 --> 00:45:33,273 E aí tropeçamos 746 00:45:33,440 --> 00:45:34,941 Você se acabou 747 00:45:35,150 --> 00:45:38,653 E meu encanto me salvou 748 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 Não demora A morte bate à minha porta 749 00:45:45,160 --> 00:45:49,414 Não demora Você vai saber o que é solidão 750 00:45:49,581 --> 00:45:52,041 A quem você vai recorrer 751 00:45:52,208 --> 00:45:54,419 Quando o amanhã chegar 752 00:45:54,586 --> 00:46:00,216 Pois quando a hora chegar, amor Ao seu lado ninguém vai estar 753 00:46:02,635 --> 00:46:06,806 Sou a única que você deixa Ver você chorar 754 00:46:06,973 --> 00:46:10,894 Conheço a alma Que você luta para salvar 755 00:46:11,060 --> 00:46:15,607 Sua aposta foi feita Você me perdeu na Colheita 756 00:46:15,773 --> 00:46:17,734 O que você vai fazer 757 00:46:17,901 --> 00:46:23,531 Quando finalmente eu morrer 758 00:46:24,699 --> 00:46:26,701 Ding, ding, ding. Olha só isso. 759 00:46:26,868 --> 00:46:30,288 Recordes batidos esta noite. A Capital com certeza está assistindo. 760 00:46:30,455 --> 00:46:32,165 As pessoas estão mandando doações. 761 00:46:32,749 --> 00:46:34,417 Viram o que acontece quando você faz alguma coisa? 762 00:46:34,918 --> 00:46:37,962 Não sei se você tem muita sorte, mas espero que ela esteja a seu favor. 763 00:46:38,087 --> 00:46:39,255 Obrigado por vir até aqui. 764 00:46:39,422 --> 00:46:41,174 Srta. Lucy Gray, Distrito 12. 765 00:46:41,341 --> 00:46:42,300 Vocês dois. 766 00:46:42,509 --> 00:46:43,510 Amigo é para isso. 767 00:46:43,635 --> 00:46:45,512 Que maravilha estarmos aqui esta noite 768 00:46:45,678 --> 00:46:47,680 para a performance final de alguém. 769 00:46:47,847 --> 00:46:49,015 Obrigado, Srta. Lucy Gray. 770 00:46:49,641 --> 00:46:52,810 Vá pra casa dormir, descanse bem. Terá um dia e tanto amanhã. 771 00:47:55,873 --> 00:47:57,125 DIVIDIR E CONQUISTAR 772 00:47:57,292 --> 00:48:00,628 CUIDADO! VENENO DE RATO! 773 00:48:02,213 --> 00:48:03,423 Lucy Gray. 774 00:48:04,048 --> 00:48:05,300 Lucy Gray. 775 00:48:06,050 --> 00:48:07,969 -Oi. -Você está vivo. 776 00:48:08,261 --> 00:48:09,846 Aquelas bombas, 777 00:48:10,013 --> 00:48:11,264 elas mudaram tudo. 778 00:48:11,472 --> 00:48:13,224 As paredes desmoronaram. 779 00:48:13,391 --> 00:48:15,893 Então, agora você pode conseguir fugir pela arquibancada. 780 00:48:16,102 --> 00:48:17,687 Tem um buraco no chão. 781 00:48:17,854 --> 00:48:20,982 Ele leva a uns túneis. Eu entrei, e dá pra sumir lá embaixo. 782 00:48:21,149 --> 00:48:23,401 Então, assim que ouvir o sinal, 783 00:48:23,568 --> 00:48:24,819 ignore as armas 784 00:48:24,986 --> 00:48:27,655 e corra o mais rápido que puder para aquele buraco. 785 00:48:28,406 --> 00:48:31,618 Ache um lugar pra se esconder lá embaixo. Sozinha. 786 00:48:32,243 --> 00:48:34,621 -Sozinha? Não, Jessup é meu amigo... -Não. 787 00:48:34,787 --> 00:48:36,664 Quando aquele sinal tocar, você não pode confiar em ninguém. 788 00:48:36,914 --> 00:48:38,374 Nem no Jessup. 789 00:48:39,709 --> 00:48:42,003 Só fique escondida até ser seguro sair. 790 00:48:42,170 --> 00:48:45,131 Obrigada por cuidar de mim. 791 00:48:46,257 --> 00:48:47,800 Não posso deixar você morrer. 792 00:48:48,635 --> 00:48:50,428 Você me salvou. 793 00:48:50,595 --> 00:48:52,805 Você me salvou, Lucy Gray. 794 00:48:55,933 --> 00:48:58,186 -Desculpe. -Ei. 795 00:48:58,353 --> 00:49:01,606 Fico mais confiante de dia, mas quando anoitece, eu... 796 00:49:01,773 --> 00:49:02,774 Está tudo bem. 797 00:49:06,110 --> 00:49:07,111 Tudo bem. 798 00:49:09,781 --> 00:49:11,699 Vou tirar você daqui. 799 00:49:12,867 --> 00:49:14,118 Eu prometo. 800 00:49:16,537 --> 00:49:18,164 Vai voltar pro Bando, tá? 801 00:49:30,843 --> 00:49:31,844 Isso é real? 802 00:49:33,846 --> 00:49:34,931 Me fala. 803 00:49:35,098 --> 00:49:38,518 Se for pra colocar tudo em risco... Aquela canção... 804 00:49:38,685 --> 00:49:41,354 Aquela canção foi vingança, só isso. 805 00:49:41,437 --> 00:49:42,730 Meu ex-namorado, Billy Taupe, 806 00:49:42,814 --> 00:49:44,565 estava me traindo com a filha do prefeito. 807 00:49:44,732 --> 00:49:46,859 -A garota da Colheita. -É, ela morria de ciúmes. 808 00:49:47,026 --> 00:49:48,528 Fez o pai falar meu nome lá no palco. 809 00:49:48,736 --> 00:49:51,072 Agora, todos sabem o que eles fizeram comigo. 810 00:49:54,742 --> 00:49:55,743 Toma. 811 00:49:58,329 --> 00:49:59,747 Fique com isto. 812 00:49:59,956 --> 00:50:03,418 -Não, isso é muito... -Não é presente, é emprestado. 813 00:50:04,085 --> 00:50:06,045 Mas não toque no que tem dentro. 814 00:50:06,212 --> 00:50:08,506 Não inspire, uma pequena quantidade pode ser letal. 815 00:50:10,299 --> 00:50:11,884 Eu já vi 816 00:50:12,051 --> 00:50:14,721 o que a guerra faz com as pessoas, entende? Eu vi. 817 00:50:14,887 --> 00:50:17,140 E vai chegar a hora em que você vai precisar disto. 818 00:50:17,306 --> 00:50:18,641 Você vai precisar agir. 819 00:50:19,892 --> 00:50:22,103 Todos fazem coisas que reprovam para sobreviver. 820 00:50:24,105 --> 00:50:25,314 Ei. 821 00:50:25,940 --> 00:50:28,818 Nós vamos vencer isso, Lucy Gray. 822 00:50:31,028 --> 00:50:32,363 Vamos vencer juntos. 823 00:50:38,035 --> 00:50:41,205 PARTE II: O PRÊMIO 824 00:50:47,795 --> 00:50:49,046 Acordem! Todos de pé! 825 00:50:50,465 --> 00:50:51,466 Jessup. 826 00:51:06,147 --> 00:51:08,316 Aquele seu amigo. Plinth. 827 00:51:08,941 --> 00:51:11,486 Talvez deva arrumar um lugar perto da porta para ele. 828 00:51:12,320 --> 00:51:15,198 JOGOS VORAZES 829 00:51:15,364 --> 00:51:16,407 Coryo. 830 00:51:18,117 --> 00:51:19,660 -Oi. -E aí? Tudo bem? 831 00:51:19,827 --> 00:51:20,912 -Melhor. -Aqui comigo, por favor. 832 00:51:24,332 --> 00:51:25,333 Melhor. 833 00:51:29,086 --> 00:51:31,255 Diz que isso vai acabar rápido. 834 00:51:33,549 --> 00:51:35,551 Onde estamos? Nas minas? 835 00:51:36,135 --> 00:51:38,429 Preciso das minhas ferramentas. Meu pai mandou... 836 00:51:38,596 --> 00:51:39,597 Andando. 837 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Vamos lá. Vamos lá, pessoal. 838 00:51:42,683 --> 00:51:43,935 Venham. Vamos lá. 839 00:51:44,477 --> 00:51:46,687 Sente-se, Festus, rápido. Pessoal, 840 00:51:47,188 --> 00:51:49,232 como sabem, vamos entrar ao vivo. 841 00:51:49,482 --> 00:51:50,566 Vocês não vão apresentar, 842 00:51:50,733 --> 00:51:52,568 mas não significa que estão liberados. Me ajudem. 843 00:51:52,735 --> 00:51:54,362 Não se distraiam com as telas. 844 00:51:54,529 --> 00:51:56,239 Sem bocejar, sem mascar chiclete. 845 00:51:56,405 --> 00:51:58,199 Queixo para baixo, cabeça erguida, 846 00:51:58,366 --> 00:51:59,492 postura reta. 847 00:51:59,659 --> 00:52:00,868 E sorriam. 848 00:52:01,118 --> 00:52:02,912 É para isso que temos dentes. 849 00:52:04,163 --> 00:52:05,915 Muito bem. Prontos? Vamos começar, pessoal. 850 00:52:06,082 --> 00:52:07,083 Cinco, 851 00:52:07,250 --> 00:52:08,292 quatro, 852 00:52:08,459 --> 00:52:09,585 três, 853 00:52:09,752 --> 00:52:10,753 dois... 854 00:52:19,053 --> 00:52:23,474 Bom dia, sou Lucretius "Lucky" Flickerman. 855 00:52:24,058 --> 00:52:26,519 Um homem que dispensa apresentações. 856 00:52:26,686 --> 00:52:29,188 Homem do tempo, mágico amador, 857 00:52:29,397 --> 00:52:30,565 e hoje... 858 00:52:32,650 --> 00:52:33,860 tenho a honra de dizer, 859 00:52:34,735 --> 00:52:38,281 o primeiro apresentador dos Jogos Vorazes. 860 00:52:39,323 --> 00:52:42,034 Na minha mão, temos um envelope, lacrado. 861 00:52:42,159 --> 00:52:44,120 Meu palpite do vencedor 862 00:52:44,203 --> 00:52:46,622 que eu só vou abrir no final do grande show. 863 00:52:46,956 --> 00:52:48,541 Bem, bem... 864 00:52:49,375 --> 00:52:50,793 Eles chegaram. Estão avisando... Certo, vamos começar. 865 00:52:50,960 --> 00:52:51,961 Vamos começar, pessoal, vamos começar. 866 00:52:52,128 --> 00:52:53,212 Feliz Jogos Vorazes. Feliz... 867 00:52:53,296 --> 00:52:55,756 Lembrem-se: quando seu tributo morrer, sumam daqui. 868 00:53:02,847 --> 00:53:04,181 Aproveitem o show. 869 00:53:05,016 --> 00:53:06,434 Aproveitem o show. 870 00:53:09,937 --> 00:53:11,105 Aproveitem o show. 871 00:53:30,458 --> 00:53:31,542 Fiquem em suas marcas, 872 00:53:31,709 --> 00:53:33,252 ou serão baleados. 873 00:53:38,174 --> 00:53:39,216 Anda. 874 00:54:14,835 --> 00:54:16,796 Ah, Marcus. 875 00:54:17,838 --> 00:54:20,675 Acho que vamos dormir melhor agora, sabendo que ele não está mais à solta. 876 00:54:23,052 --> 00:54:24,303 Vocês são monstros! 877 00:54:24,512 --> 00:54:25,930 Todos vocês! 878 00:54:31,644 --> 00:54:32,687 Dez, 879 00:54:33,145 --> 00:54:34,188 nove, 880 00:54:34,730 --> 00:54:35,731 oito, 881 00:54:35,940 --> 00:54:37,024 sete, 882 00:54:37,775 --> 00:54:38,776 seis, 883 00:54:39,777 --> 00:54:41,320 -cinco... -Jessup. 884 00:54:41,487 --> 00:54:42,530 ...quatro, 885 00:54:43,197 --> 00:54:44,782 -três... -Jessup. 886 00:54:45,282 --> 00:54:46,450 ...dois, 887 00:54:47,326 --> 00:54:48,327 um. 888 00:54:50,955 --> 00:54:52,039 Corra. 889 00:54:55,334 --> 00:54:56,377 Jessup! 890 00:54:57,128 --> 00:54:58,337 Jessup! 891 00:54:58,838 --> 00:55:00,339 O que está fazendo? Fuja. 892 00:55:14,770 --> 00:55:15,771 Jessup! 893 00:55:40,421 --> 00:55:41,547 Jessup! 894 00:55:53,309 --> 00:55:54,351 Jessup! 895 00:55:55,603 --> 00:55:57,563 Jessup! Jessup, temos que ir, vem. 896 00:55:57,730 --> 00:55:59,190 Vamos sair daqui. Anda. Temos que ir. 897 00:56:03,903 --> 00:56:06,322 Correram para o subsolo muito rápido, mas estamos preparados para isso. 898 00:56:06,489 --> 00:56:07,990 -Vai, vai, vai. -O que estão vendo... 899 00:56:08,157 --> 00:56:09,742 são imagens ao vivo de câmeras de segurança. 900 00:56:10,451 --> 00:56:11,702 Vamos! 901 00:56:14,497 --> 00:56:15,498 Vem! 902 00:56:17,041 --> 00:56:18,334 Vai, vai, vai. 903 00:56:21,420 --> 00:56:22,546 Por aqui. 904 00:56:22,713 --> 00:56:25,299 Hy e Sol vêm do outro lado, fechando o cerco em Lucy Gray. 905 00:56:27,093 --> 00:56:27,885 Vamos. 906 00:56:34,558 --> 00:56:35,768 Não! Por favor, Não! 907 00:56:35,935 --> 00:56:37,019 Não! 908 00:56:37,186 --> 00:56:39,814 Aí vêm os Aliados, surpreendendo Hy e Sol. 909 00:56:41,482 --> 00:56:42,525 Não! 910 00:56:43,484 --> 00:56:44,652 Vamos. 911 00:56:51,826 --> 00:56:54,245 Lenhador, entre aí e tire ela de lá. 912 00:56:54,411 --> 00:56:55,830 Não vou enfiar a cabeça aí. 913 00:56:55,996 --> 00:56:57,581 Ela pode estar esperando com um tijolo. 914 00:56:58,415 --> 00:57:00,042 Sabia que deveríamos ter recrutado aquele Reaper. 915 00:57:07,341 --> 00:57:08,342 Será que acabou? 916 00:57:10,386 --> 00:57:11,387 Parece que sim. 917 00:57:13,180 --> 00:57:15,641 Para as crianças assistindo, isso foi violento, 918 00:57:15,808 --> 00:57:18,310 aterrorizante e nojento. 919 00:57:18,477 --> 00:57:19,603 Srta. Phipps, 920 00:57:20,187 --> 00:57:22,857 por gentileza, se for vomitar, faça fora do ar. 921 00:57:23,524 --> 00:57:25,234 Restam 13 tributos. 922 00:57:25,401 --> 00:57:28,279 Reaper ainda lidera com folga, 923 00:57:28,362 --> 00:57:30,573 enquanto Coral e os Aliados tentam uma manobra. 924 00:57:31,073 --> 00:57:33,909 Seis tributos morreram em uma questão de minutos. 925 00:57:34,076 --> 00:57:35,369 Se continuar nesse ritmo, 926 00:57:36,162 --> 00:57:37,746 vamos embora logo. 927 00:57:39,123 --> 00:57:40,124 Bom, 928 00:57:40,332 --> 00:57:41,417 essa onda de calor 929 00:57:41,584 --> 00:57:44,170 não ajuda nada com o fogo que se alastra por aqui 930 00:57:44,253 --> 00:57:46,255 no Distrito 9 com toda força. 931 00:57:46,338 --> 00:57:47,548 Vou ficar de olho nisso. 932 00:57:47,715 --> 00:57:49,091 No Distrito 10, 933 00:57:49,258 --> 00:57:52,219 esta massa de ar quente vai descer e se chocar aqui, 934 00:57:52,386 --> 00:57:53,971 provocando uma garoa. 935 00:57:54,138 --> 00:57:55,139 E por fim, 936 00:57:55,306 --> 00:57:57,016 no Distrito 12, uma... 937 00:58:02,813 --> 00:58:04,231 Lamina. 938 00:58:42,311 --> 00:58:43,604 Por favor. 939 00:58:44,897 --> 00:58:46,315 Por favor. 940 00:59:06,335 --> 00:59:08,629 DOAÇÕES PARA LAMINA DISTRITO 7 941 00:59:16,637 --> 00:59:18,430 Uma massa de ar frio vai chegar com tudo, 942 00:59:18,514 --> 00:59:21,225 trazendo temperaturas amenas, um alívio muito necessário 943 00:59:21,308 --> 00:59:23,852 para os mineradores de carvão, ao menos até o fim da tarde. 944 00:59:24,019 --> 00:59:25,145 E concluímos a previsão. 945 00:59:26,188 --> 00:59:28,357 Foi piedade? Foi assassinato? 946 00:59:30,067 --> 00:59:32,653 De qualquer forma, é isso o que acontece quando se faz as coisas. 947 00:59:33,696 --> 00:59:34,989 Você chama a atenção. 948 00:59:36,198 --> 00:59:37,449 Os cidadãos mandam dinheiro. 949 00:59:37,616 --> 00:59:39,368 Quando recebem o seu dinheiro, 950 00:59:39,535 --> 00:59:43,289 os mentores podem escolher entre enviar comida ou água 951 00:59:43,455 --> 00:59:46,250 usando os novos drones desenvolvidos para a guerra 952 00:59:46,417 --> 00:59:48,252 reprogramados com reconhecimento facial. 953 00:59:48,419 --> 00:59:52,381 Isso garante que o seu pacote vai diretamente para o seu tributo. 954 00:59:52,548 --> 00:59:53,799 Não é isso, Pup Harrington? 955 00:59:53,966 --> 00:59:55,092 É. 956 00:59:55,843 --> 00:59:58,053 Estou achando que o Pup vai aproveitar a oportunidade. 957 00:59:58,512 --> 00:59:59,972 ÁGUA 958 01:00:17,698 --> 01:00:18,699 O quê? 959 01:00:35,049 --> 01:00:37,384 Tenho uma reserva para hoje à noite. Flickerman. 960 01:00:37,885 --> 01:00:39,428 Mesa para dois e um cadeirão. 961 01:00:39,595 --> 01:00:42,514 Não conseguiremos chegar na hora. Desculpe. 962 01:00:42,681 --> 01:00:45,684 Estou apresentando os Jogos Vorazes, a 10ª edição, 963 01:00:45,851 --> 01:00:48,312 e está durando mais do que esperado, então... 964 01:00:48,729 --> 01:00:50,689 eu queria saber se tem algo disponível mais tarde. 965 01:00:51,398 --> 01:00:53,692 Tem? Que ótimo. Estarei lá. É que... 966 01:00:54,360 --> 01:00:56,653 Se não me vir aí, é porque ainda não cheguei. 967 01:00:56,820 --> 01:00:59,490 Ficar assistindo não vai salvá-la. 968 01:01:00,991 --> 01:01:03,744 -O que quer daquela garota? -Nada. Quero que sobreviva. 969 01:01:05,829 --> 01:01:09,083 E imagino que o Prêmio Plinth seria uma feliz coincidência. 970 01:01:11,668 --> 01:01:14,129 Acredito que eu mereça ele. 971 01:01:15,589 --> 01:01:17,841 Mas é claro que sim. Claro que acredita. 972 01:01:20,052 --> 01:01:22,096 O prêmio, a garota. 973 01:01:22,596 --> 01:01:25,140 Tão conveniente. Não precisa escolher entre eles. 974 01:01:25,557 --> 01:01:29,895 Quem você acha que decide sobre o prêmio que tanto cobiça, Sr. Snow? 975 01:01:30,354 --> 01:01:31,605 Acorde. 976 01:01:32,231 --> 01:01:34,817 Mesmo que Lucy Gray Baird dê um jeito de vencer, 977 01:01:35,401 --> 01:01:40,114 farei tudo ao meu alcance para garantir que você não veja um centavo. 978 01:01:40,906 --> 01:01:42,950 Então, reflita... 979 01:01:43,158 --> 01:01:45,202 é tão importante assim ela sobreviver? 980 01:01:57,548 --> 01:01:59,591 Temos que ficar quietos aqui, Jessup. 981 01:02:00,384 --> 01:02:01,802 Eu só quero dormir. 982 01:02:01,969 --> 01:02:02,970 Quer um pouco de água? 983 01:02:12,479 --> 01:02:13,480 O que colocou na água? 984 01:02:14,440 --> 01:02:17,025 Nada, Jessup, eu... 985 01:02:17,860 --> 01:02:18,986 Você está bem? 986 01:02:20,654 --> 01:02:21,655 Tá tudo bem. 987 01:02:24,241 --> 01:02:26,076 Toma, Jessup. 988 01:02:26,577 --> 01:02:28,370 Vamos voltar a dormir, tá? 989 01:02:29,246 --> 01:02:32,624 Eu sei, eu sei. Tudo bem. Tá tudo bem. 990 01:02:32,875 --> 01:02:35,127 JOGOS VORAZES 991 01:02:40,299 --> 01:02:41,633 Sr. Snow. 992 01:02:42,885 --> 01:02:43,886 O que houve? 993 01:02:44,595 --> 01:02:45,762 É a Lucy Gray? 994 01:02:46,305 --> 01:02:49,558 Se não conseguir conter seu colega delirante, 995 01:02:49,725 --> 01:02:53,020 pode considerá-la morta, para todos os efeitos. 996 01:02:54,813 --> 01:02:56,064 Sejanus? 997 01:02:56,482 --> 01:02:58,358 Migalhas de pão, ao que parece. 998 01:02:58,484 --> 01:03:01,904 Alimento para um companheiro morto em sua jornada final. 999 01:03:02,070 --> 01:03:03,989 É uma superstição do Distrito 2. 1000 01:03:04,239 --> 01:03:06,366 Vou procurar o Pacificador que ele subornou. 1001 01:03:06,533 --> 01:03:08,952 Para prender e decepar a língua. 1002 01:03:09,161 --> 01:03:10,662 Enquanto isso, 1003 01:03:11,121 --> 01:03:14,541 preciso de alguém para retirá-lo imediatamente. 1004 01:03:14,750 --> 01:03:16,168 Deveria enviar Pacificadores. 1005 01:03:16,335 --> 01:03:18,670 Para ele sair em disparada e se esconder feito um coelho? 1006 01:03:19,880 --> 01:03:24,051 Felix Ravinstill está lutando pela vida no hospital, Sr. Snow. 1007 01:03:24,218 --> 01:03:27,888 Não permitirei que esses rebeldes zombem mais dos meus Jogos. 1008 01:03:28,555 --> 01:03:31,391 Se nos virem perder o controle da arena, 1009 01:03:31,558 --> 01:03:35,521 isso será um alerta para os distritos se rebelarem. 1010 01:03:36,688 --> 01:03:38,857 O senhor escolheu ser amigo desse radical. 1011 01:03:40,567 --> 01:03:42,319 Quer que ele acabe com os Jogos hoje? 1012 01:03:42,486 --> 01:03:44,821 Será muito pior se os tributos matarem nós dois. 1013 01:03:44,988 --> 01:03:46,615 Então não permita isso. 1014 01:03:47,157 --> 01:03:49,868 Quem sabe, se conseguir tirá-lo de lá ileso, 1015 01:03:50,827 --> 01:03:53,497 posso sussurrar seu nome no ouvido do pai dele. 1016 01:03:55,165 --> 01:03:57,292 Ainda quer o Prêmio Plinth, não é? 1017 01:03:58,669 --> 01:04:01,129 Vou congelar as imagens por uma hora. 1018 01:04:01,296 --> 01:04:04,633 Estimo que seja o tempo que temos até começarem a notar. 1019 01:04:30,701 --> 01:04:32,119 Aproveitem o show. 1020 01:05:20,751 --> 01:05:22,210 Achei que fossem mandar "mãezinha". 1021 01:05:24,004 --> 01:05:25,422 É, antes fosse. 1022 01:05:30,302 --> 01:05:31,428 Tem que ir embora, Coryo. 1023 01:05:31,595 --> 01:05:33,764 Eu gostaria. Gostaria muito. 1024 01:05:33,930 --> 01:05:35,140 Mas prometi tirá-lo daqui. 1025 01:05:36,183 --> 01:05:37,184 Por quê? 1026 01:05:38,477 --> 01:05:40,020 Porque você é meu amigo. 1027 01:05:41,188 --> 01:05:43,398 Eu tinha que fazer isso. Aparecer na frente das câmeras. 1028 01:05:43,565 --> 01:05:46,068 Acha que alguém está vendo isso? 1029 01:05:46,234 --> 01:05:48,111 A Gaul parou a transmissão. 1030 01:05:48,278 --> 01:05:51,156 Se os tributos matarem você aqui, ela vai dizer que foi a gripe. 1031 01:05:55,077 --> 01:05:58,372 Precisa decidir agora. 1032 01:05:58,538 --> 01:06:01,500 Quer lutar contra os tributos, ou lutar por eles? 1033 01:06:01,667 --> 01:06:03,043 Porque se realmente quiser mudar algo, 1034 01:06:03,210 --> 01:06:06,171 -você precisa estar vivo. -Como posso mudar algo lá fora? 1035 01:06:06,713 --> 01:06:07,964 Você é rico. 1036 01:06:08,215 --> 01:06:10,175 Esperto. Você se importa. 1037 01:06:10,967 --> 01:06:13,387 Foi o único daquela turma que peitou a Gaul, né? 1038 01:06:18,308 --> 01:06:20,936 Vamos morrer se não sairmos daqui agora. 1039 01:06:21,853 --> 01:06:22,854 Venha comigo. 1040 01:06:23,021 --> 01:06:25,857 Use o dinheiro do seu pai para fazer o bem. 1041 01:06:26,400 --> 01:06:28,443 Ou seja só mais um cadáver na guerra da Gaul. 1042 01:06:30,237 --> 01:06:31,446 Por favor. 1043 01:06:32,030 --> 01:06:33,031 Confie em mim. 1044 01:06:35,033 --> 01:06:36,034 Está bem. 1045 01:06:37,619 --> 01:06:39,287 Vai! Vai! 1046 01:06:42,541 --> 01:06:43,542 Corre! 1047 01:06:53,009 --> 01:06:54,761 Vem, levanta! Para o portão! Vai! 1048 01:06:59,391 --> 01:07:00,392 Não quero ferir você! 1049 01:07:04,104 --> 01:07:05,480 Aproveitem o show. 1050 01:07:19,244 --> 01:07:20,245 Vem, levanta. 1051 01:07:22,706 --> 01:07:23,832 -Vai! -Rápido! 1052 01:07:23,999 --> 01:07:25,375 Abram o portão! 1053 01:07:25,542 --> 01:07:26,710 Abram o portão! 1054 01:07:34,885 --> 01:07:36,845 Fique de olho nas telas, bonitão. 1055 01:07:37,053 --> 01:07:39,264 Pode ter escapado de mim hoje, 1056 01:07:40,015 --> 01:07:41,892 mas sua passarinha é a próxima da lista. 1057 01:07:43,393 --> 01:07:44,394 Vamos. 1058 01:07:50,108 --> 01:07:51,109 Me desculpe. 1059 01:07:51,276 --> 01:07:53,612 Coryo, eu sinto muito. Sinto muito. 1060 01:07:54,863 --> 01:07:55,906 Por tudo. 1061 01:08:02,621 --> 01:08:03,872 Meu pai. 1062 01:08:05,457 --> 01:08:06,833 Que comece o suborno. 1063 01:08:15,801 --> 01:08:16,802 Mãezinha! 1064 01:08:19,262 --> 01:08:20,514 Eu tinha que fazer algo. 1065 01:08:30,899 --> 01:08:33,652 Snow caiu do alto como neve, 1066 01:08:33,819 --> 01:08:35,028 direto na cabeça do garoto. 1067 01:08:35,195 --> 01:08:37,280 Caiu do alto com gosto, 1068 01:08:37,447 --> 01:08:40,033 e agora o garoto está... 1069 01:08:45,372 --> 01:08:48,166 Já se cansou dos Jogos por hoje, estou vendo. 1070 01:08:49,835 --> 01:08:50,836 Sente-se aqui. 1071 01:08:51,044 --> 01:08:52,587 Vou suturar seu corte. 1072 01:08:53,588 --> 01:08:56,716 Quem imaginaria que o filhinho do Crassus Snow 1073 01:08:56,883 --> 01:09:00,011 lutaria pela própria vida na arena? 1074 01:09:02,681 --> 01:09:06,685 O que aconteceu lá é a humanidade nua e crua. 1075 01:09:08,019 --> 01:09:11,398 Tomado pelo pavor de se tornar presa, 1076 01:09:11,773 --> 01:09:14,359 veja o quão rápido nos tornamos predadores. 1077 01:09:15,485 --> 01:09:18,363 Veja como a civilidade desaparece num instante. 1078 01:09:19,406 --> 01:09:21,074 Aqueles tributos não têm escolha. 1079 01:09:21,241 --> 01:09:22,742 Eu estava falando de você. 1080 01:09:24,744 --> 01:09:27,998 Suas boas maneiras, a educação, a formação, 1081 01:09:28,164 --> 01:09:30,667 desaparecem num piscar de olhos, 1082 01:09:31,251 --> 01:09:32,752 deixando só um garoto com um porrete 1083 01:09:32,836 --> 01:09:35,505 que espanca outro até a morte para sobreviver. 1084 01:09:41,469 --> 01:09:44,347 Quer proteger as pessoas, Sr. Snow? 1085 01:09:45,140 --> 01:09:47,058 Governar como seu pai? 1086 01:09:49,185 --> 01:09:52,147 Então, é essencial aceitar como os humanos são, 1087 01:09:53,023 --> 01:09:54,900 e o que é preciso para controlá-los. 1088 01:10:00,614 --> 01:10:03,742 AVISO DE DESPEJO 1089 01:10:13,251 --> 01:10:15,879 Me mandaram para a arena hoje, Tigris. 1090 01:10:16,046 --> 01:10:17,339 O quê? 1091 01:10:18,048 --> 01:10:19,341 Para tirar o Sejanus de lá. 1092 01:10:20,926 --> 01:10:23,094 O que houve? Você está bem? 1093 01:10:23,261 --> 01:10:24,638 Matei um dos tributos. 1094 01:10:26,473 --> 01:10:27,599 Um garoto. 1095 01:10:29,017 --> 01:10:31,436 Deve ter sido horrível. 1096 01:10:31,770 --> 01:10:32,979 Foi. 1097 01:10:35,398 --> 01:10:36,441 Mas depois me senti... 1098 01:10:39,152 --> 01:10:40,445 poderoso. 1099 01:10:43,823 --> 01:10:45,116 Coryo... 1100 01:10:46,576 --> 01:10:49,621 Sei que quer ser como o seu pai, 1101 01:10:50,580 --> 01:10:52,749 mas o que eu mais me lembro dele 1102 01:10:54,084 --> 01:10:55,794 é que nos olhos dele 1103 01:10:56,836 --> 01:10:58,672 só havia ódio. 1104 01:10:59,506 --> 01:11:02,676 Você não precisa pagar esse preço para sobreviver. 1105 01:11:03,176 --> 01:11:04,761 As pessoas podem ser boas. 1106 01:11:06,888 --> 01:11:09,557 Você pode ser bom. Você é bom. 1107 01:11:10,642 --> 01:11:12,310 Acredite nisso. 1108 01:11:17,565 --> 01:11:19,943 Bom dia, bom dia, amigos da Capital. 1109 01:11:20,110 --> 01:11:23,238 Sou Lucky Flickerman, e bem-vindos ao segundo dia 1110 01:11:23,405 --> 01:11:25,532 da 10ª edição dos Jogos Vorazes. 1111 01:11:25,699 --> 01:11:28,952 Enquanto a maioria de vocês tirava o sono da beleza essa noite, 1112 01:11:29,119 --> 01:11:31,413 algo emocionante aconteceu. 1113 01:11:31,621 --> 01:11:35,083 Bobbin, do Distrito 8, foi morto. 1114 01:11:35,542 --> 01:11:39,045 Qual dessas feras abateu o Bobbin, do Distrito 8? 1115 01:11:39,212 --> 01:11:40,422 Seja quem for, não importa. 1116 01:11:40,588 --> 01:11:41,715 Restam dez tributos. 1117 01:11:41,881 --> 01:11:44,467 Reaper ainda lidera o ranking. 1118 01:11:44,634 --> 01:11:46,803 Não mostraram o que aconteceu com aquele garotinho. 1119 01:11:46,970 --> 01:11:48,013 Claramente, ele foi morto bem ali. 1120 01:11:48,221 --> 01:11:50,056 Há câmeras por todo lado. Não faz sentido. 1121 01:11:50,223 --> 01:11:52,142 Disseram que são câmeras velhas, Lyssie. 1122 01:11:52,308 --> 01:11:53,727 Provavelmente foi alguém do grupo da Coral. 1123 01:11:53,935 --> 01:11:55,520 Festus, sente-se. 1124 01:11:56,438 --> 01:11:57,522 No mesmo lugar. 1125 01:12:10,744 --> 01:12:12,162 -O que fez comigo? -Nada! 1126 01:12:12,370 --> 01:12:13,830 Lyssie, o que ele está fazendo? 1127 01:12:13,997 --> 01:12:16,249 Algo está errado. Ele não se voltaria contra ela assim. 1128 01:12:16,416 --> 01:12:19,252 -Jessup está indo atrás da Lucy Gray. -A arquibancada, vá para lá. 1129 01:12:19,461 --> 01:12:21,463 Pare de fugir! O que você... 1130 01:12:22,422 --> 01:12:24,340 O que você fez comigo? 1131 01:12:26,092 --> 01:12:28,094 Os dois tributos são do Distrito 12. 1132 01:12:28,428 --> 01:12:30,597 O mesmo distrito em um conflito interno. 1133 01:12:31,181 --> 01:12:32,432 Espere aí, veja. 1134 01:12:32,640 --> 01:12:34,476 -A espuma. -Não fiz nada com você! 1135 01:12:34,642 --> 01:12:36,061 Acho que é raiva. 1136 01:12:36,227 --> 01:12:38,730 Aquela mordida. No trem. 1137 01:12:38,938 --> 01:12:40,023 Mande água para ele. 1138 01:12:40,607 --> 01:12:41,691 Espere aí, o quê? 1139 01:12:41,775 --> 01:12:43,693 Lembra dos cartazes na guerra? 1140 01:12:44,194 --> 01:12:46,571 Raiva provoca medo de água. Mande um drone. 1141 01:12:46,738 --> 01:12:48,782 -Vai assustá-lo. -Sim. 1142 01:12:48,948 --> 01:12:50,325 E afastá-lo dela. 1143 01:12:50,950 --> 01:12:52,160 O Jessup já era. 1144 01:12:52,368 --> 01:12:54,829 Lyssie, só você pode mandar direto para ele. 1145 01:12:56,956 --> 01:12:59,292 A Srta. Vickers já está acionando o comunicador dela. 1146 01:12:59,834 --> 01:13:00,835 Obrigado. 1147 01:13:01,044 --> 01:13:02,253 Mandando um drone. 1148 01:13:02,420 --> 01:13:03,588 Não me orgulho nem um pouco. 1149 01:13:04,172 --> 01:13:06,132 Por favor, por favor! 1150 01:13:07,133 --> 01:13:09,761 O que houve comigo? O que fez comigo? 1151 01:13:22,774 --> 01:13:23,858 Jessup? 1152 01:13:36,287 --> 01:13:38,123 Não vou a lugar nenhum. 1153 01:13:39,290 --> 01:13:40,291 Tá? 1154 01:13:43,128 --> 01:13:45,630 Você cuidou de mim, agora eu cuido de você. 1155 01:13:46,589 --> 01:13:48,633 Pode dormir agora, Jessup. Durma. 1156 01:13:57,767 --> 01:13:58,852 Isso. 1157 01:14:13,908 --> 01:14:15,285 É agora. 1158 01:14:18,538 --> 01:14:19,873 Ai, não! 1159 01:14:21,833 --> 01:14:23,418 Lucy Gray. 1160 01:14:24,127 --> 01:14:25,461 Parada aí. 1161 01:14:29,174 --> 01:14:31,509 Vejam só. Os Aliados mostrando sua especialidade. 1162 01:14:31,676 --> 01:14:32,760 Fechar o cerco. 1163 01:14:32,927 --> 01:14:34,721 Lucy Gray está cercada, encurralada. 1164 01:14:34,888 --> 01:14:37,432 Mizzen, lançando sua rede. 1165 01:14:37,557 --> 01:14:40,059 O Sr. Snow está acionando o comunicador. 1166 01:14:46,566 --> 01:14:48,067 Ei, Coral, posso liquidar essa? 1167 01:14:48,860 --> 01:14:49,944 Nem pensar. 1168 01:15:08,880 --> 01:15:10,632 -Esses drones não são muito bons. -Ei! 1169 01:15:10,840 --> 01:15:12,300 Não vale atacar os tributos. 1170 01:15:12,467 --> 01:15:13,718 Eu só mandei água. 1171 01:15:26,606 --> 01:15:28,983 Seus idiotas. 1172 01:15:29,359 --> 01:15:31,653 Como conseguiram deixá-la escapar? 1173 01:15:31,819 --> 01:15:32,904 Não dava pra ver nada. 1174 01:15:34,822 --> 01:15:37,283 Junte essas garrafas d'água, lenhador. 1175 01:15:37,492 --> 01:15:38,785 E quando acabar, 1176 01:15:38,952 --> 01:15:40,995 vocês dois podem ficar de olho naquela viga 1177 01:15:41,162 --> 01:15:44,123 enquanto fazemos sua amiguinha de distrito subir lá. 1178 01:15:53,299 --> 01:15:54,342 Agora. 1179 01:16:13,736 --> 01:16:14,737 Vai, agora. 1180 01:17:33,191 --> 01:17:35,651 Novamente, uma queda 1181 01:17:35,943 --> 01:17:38,654 acaba com o jogo de um tributo. 1182 01:17:40,782 --> 01:17:41,783 Acorda! 1183 01:17:43,576 --> 01:17:45,787 Lucy Gray, em ação. 1184 01:17:45,953 --> 01:17:47,997 Assim como Pup Harrington. Obrigado, Pup. 1185 01:18:14,023 --> 01:18:15,149 Seus inúteis. 1186 01:18:19,862 --> 01:18:23,908 Queria que tivéssemos uma câmera dentro do duto, mas não temos. 1187 01:18:24,367 --> 01:18:25,410 Mas teremos 1188 01:18:25,952 --> 01:18:27,036 no ano que vem. 1189 01:18:31,666 --> 01:18:32,667 Ei. 1190 01:18:34,836 --> 01:18:36,671 Acha mesmo que merece essa água, Tanner? 1191 01:18:41,884 --> 01:18:43,845 Olha, você só disse 1192 01:18:44,137 --> 01:18:45,972 "fiquem de olho na viga." 1193 01:18:59,110 --> 01:19:00,194 Coral... 1194 01:19:00,361 --> 01:19:01,571 é a Wovey. 1195 01:19:02,613 --> 01:19:03,948 A garotinha do Distrito 8. 1196 01:19:04,615 --> 01:19:05,908 Isso vai ser fácil. 1197 01:19:12,248 --> 01:19:14,041 Restam sete tributos. 1198 01:19:14,208 --> 01:19:16,419 O malvado Mizzen, a cruel Coral, 1199 01:19:16,586 --> 01:19:18,254 o terrível Treech, Dill, Reaper, é claro, 1200 01:19:18,463 --> 01:19:21,966 e as lobas solitárias: a Woveyzinha e Lucy Gray. 1201 01:19:33,352 --> 01:19:34,562 E quem temos aqui? 1202 01:19:36,230 --> 01:19:37,523 É a Dill doentinha. 1203 01:19:37,690 --> 01:19:39,400 Tuberculose ambulante. 1204 01:20:11,641 --> 01:20:12,683 Dill? 1205 01:20:14,101 --> 01:20:15,102 Dill? 1206 01:20:16,646 --> 01:20:17,688 Dill, acorda. 1207 01:20:20,441 --> 01:20:21,442 Dill. 1208 01:20:21,901 --> 01:20:22,902 Não. 1209 01:20:24,153 --> 01:20:25,154 O que aconteceu? 1210 01:20:26,405 --> 01:20:27,406 Dill? 1211 01:20:27,949 --> 01:20:28,950 Dill? 1212 01:20:29,909 --> 01:20:30,743 Ei. 1213 01:20:31,702 --> 01:20:32,912 Ei, Dill, acorda. 1214 01:20:33,829 --> 01:20:34,830 Dill. 1215 01:20:35,581 --> 01:20:36,582 Dill! 1216 01:20:43,172 --> 01:20:44,799 Me desculpe. 1217 01:21:49,030 --> 01:21:50,698 Ele arrancou a bandeira. 1218 01:22:16,015 --> 01:22:17,642 Vão me punir agora? 1219 01:22:22,521 --> 01:22:24,023 Vocês vão me punir... 1220 01:22:24,190 --> 01:22:26,025 NOTÍCIAS INÉDITAS 1221 01:22:26,192 --> 01:22:27,693 Cidadãos da Capital, 1222 01:22:27,860 --> 01:22:32,114 infelizmente, preciso interromper os Jogos para anunciar uma tragédia, 1223 01:22:32,281 --> 01:22:34,408 uma perda que afeta a todos nós. 1224 01:22:34,742 --> 01:22:36,577 Felix Ravinstill, 1225 01:22:36,744 --> 01:22:38,996 filho do nosso amado presidente, 1226 01:22:39,330 --> 01:22:42,875 sucumbiu, hoje cedo, aos ferimentos sofridos 1227 01:22:43,000 --> 01:22:44,460 durante o atentado rebelde. 1228 01:22:45,086 --> 01:22:47,296 Lá fora, nos distritos, 1229 01:22:48,005 --> 01:22:51,967 a morte desse jovem será celebrada como um triunfo. 1230 01:22:52,301 --> 01:22:58,015 Não permitirei que os meus Jogos deem ao nosso inimigo essa vitória. 1231 01:22:58,182 --> 01:23:00,601 Prometo a vocês, aqui e agora, 1232 01:23:01,227 --> 01:23:04,480 que antes do pôr do sol de hoje, 1233 01:23:04,647 --> 01:23:06,357 um arco-íris de destruição 1234 01:23:06,524 --> 01:23:08,484 vai engolir a nossa arena. 1235 01:23:08,651 --> 01:23:12,988 Mesmo que isso signifique que não haverá vencedor nesses Jogos. 1236 01:23:17,618 --> 01:23:20,287 Quero uma bebida. Pegue uma bebida para mim. 1237 01:23:41,350 --> 01:23:43,894 Preciso ver a Dra. Gaul, imediatamente. 1238 01:23:51,026 --> 01:23:53,446 Ei, pegue uma lança. Suba ali. 1239 01:23:53,612 --> 01:23:56,657 Empurre o mais fundo possível. Confie em mim. Vá. 1240 01:24:00,286 --> 01:24:01,912 Veio implorar pela vida dela? 1241 01:24:03,622 --> 01:24:04,707 Não. 1242 01:24:05,458 --> 01:24:07,042 Não, os meus pontos... 1243 01:24:07,793 --> 01:24:09,170 eles abriram. 1244 01:24:10,129 --> 01:24:12,381 Não queria que os médicos fizessem perguntas. 1245 01:24:13,382 --> 01:24:14,633 Venha, sente-se. 1246 01:24:14,842 --> 01:24:16,260 Tire a camisa. 1247 01:24:31,734 --> 01:24:32,860 Quieto. 1248 01:24:33,068 --> 01:24:35,112 Ela está aqui em cima em algum lugar. 1249 01:24:36,947 --> 01:24:38,032 Isso deve doer. 1250 01:24:49,210 --> 01:24:51,504 Nós chamamos de gaios-tagarelas. 1251 01:24:52,338 --> 01:24:55,966 Espalhamos durante a guerra para capturar conversas dos rebeldes 1252 01:24:56,133 --> 01:24:58,469 e reproduzir tudo para nós. 1253 01:24:59,595 --> 01:25:00,596 Observe. 1254 01:25:06,977 --> 01:25:09,939 Um experimento fracassado, mas esclarecedor. 1255 01:25:10,856 --> 01:25:13,067 Mandei recolher de cada distrito 1256 01:25:13,275 --> 01:25:16,028 para ver como poderiam ser mais úteis aqui. 1257 01:25:17,822 --> 01:25:21,116 Um experimento fracassado, mas esclarecedor. 1258 01:25:29,375 --> 01:25:31,001 Aqui, passarinha. 1259 01:25:38,551 --> 01:25:39,760 Não se assuste. 1260 01:25:40,386 --> 01:25:41,637 Não fuja. 1261 01:25:43,055 --> 01:25:45,099 Lucy. 1262 01:25:45,266 --> 01:25:48,435 Vamos nos ver no auditório para o grand finale, Sr. Snow. 1263 01:25:48,769 --> 01:25:50,688 Deveria se orgulhar. 1264 01:25:51,272 --> 01:25:55,442 Sua passarinha, Lucy Gray, deu um belo espetáculo. 1265 01:26:41,530 --> 01:26:42,323 Silêncio, silêncio. 1266 01:26:43,449 --> 01:26:44,116 Escute. 1267 01:27:07,848 --> 01:27:08,849 Coral. 1268 01:27:17,983 --> 01:27:18,984 A Lucy Gray está bem? 1269 01:27:19,151 --> 01:27:20,444 Não por muito tempo. 1270 01:27:23,364 --> 01:27:24,823 Agora eu peguei você, passarinha. 1271 01:27:25,532 --> 01:27:26,533 Espere. 1272 01:27:26,700 --> 01:27:27,993 O que está acontecendo com o Treech? 1273 01:27:35,167 --> 01:27:36,794 A Coral fez algo com o Treech? 1274 01:27:45,052 --> 01:27:46,428 Corra. Fuja. 1275 01:27:46,595 --> 01:27:47,680 O que ela fez com ele? 1276 01:27:50,265 --> 01:27:52,893 Desavenças no grupo. Treech morreu. 1277 01:27:53,060 --> 01:27:54,645 Boa tarde, Srta. Sickle. 1278 01:28:39,023 --> 01:28:41,108 Isso não vai ser bom. 1279 01:28:43,444 --> 01:28:45,154 Por favor, funciona. 1280 01:28:49,950 --> 01:28:51,785 Não seria legal se fosse jujuba? 1281 01:28:56,749 --> 01:28:58,208 Acabou? 1282 01:28:59,084 --> 01:29:01,462 -Podemos ir pra casa agora? -Wovey. 1283 01:29:02,046 --> 01:29:03,839 -Wovey. -Por favor. 1284 01:29:04,673 --> 01:29:05,758 Wovey. 1285 01:29:06,467 --> 01:29:07,468 Wovey. 1286 01:29:12,056 --> 01:29:14,183 Não é jujuba. Acabou pra Wovey. 1287 01:29:26,653 --> 01:29:27,905 Socorro! 1288 01:29:28,697 --> 01:29:30,574 -Mizzen, podem se despedir! -Isso! 1289 01:29:41,710 --> 01:29:42,961 Lucy Gray, espere! 1290 01:29:48,509 --> 01:29:49,968 Lucy, eu imploro! 1291 01:29:52,179 --> 01:29:53,180 Não é justo. 1292 01:29:53,931 --> 01:29:55,182 Não é. 1293 01:29:55,724 --> 01:29:57,643 Não matei todos eles à toa. 1294 01:30:06,652 --> 01:30:09,279 E é tchau-tchau para Festus Creed. 1295 01:30:09,446 --> 01:30:10,572 Boas férias. 1296 01:30:11,240 --> 01:30:15,244 Agora, o arco-íris nos leva a Lucy Gray. 1297 01:30:20,707 --> 01:30:22,042 Ela venceu. 1298 01:30:23,293 --> 01:30:24,628 Acabou, ela venceu. 1299 01:30:25,212 --> 01:30:26,463 Ela venceu, deixe-a sair. 1300 01:30:26,630 --> 01:30:28,841 Infelizmente, esta decisão não cabe ao senhor. 1301 01:30:41,854 --> 01:30:45,566 Você indo para o paraíso 1302 01:30:46,358 --> 01:30:49,403 O doce doravante 1303 01:30:49,570 --> 01:30:53,949 E até a porta eu já vejo 1304 01:30:54,741 --> 01:30:57,202 Mas antes de poder voar 1305 01:30:57,369 --> 01:30:59,246 Tenho pontas soltas a amarrar 1306 01:30:59,413 --> 01:31:04,459 Bem aqui, neste mesmo ensejo 1307 01:31:04,626 --> 01:31:06,295 Vou me encaminhar 1308 01:31:06,461 --> 01:31:09,214 -Dra. Gaul, ela venceu. -Quando minha cantiga acabar 1309 01:31:09,381 --> 01:31:11,800 -Quando a banda parar -Acabou, tire-a de lá. 1310 01:31:12,176 --> 01:31:14,303 Quando acabar a rodada 1311 01:31:14,469 --> 01:31:17,055 -Por que não estão atacando ela? -E minha dívida estiver quitada 1312 01:31:17,222 --> 01:31:20,934 -Não tenho arrependimento -Deve ser o canto. Deve acalmá-las. 1313 01:31:21,101 --> 01:31:22,978 -Bem aqui, neste mesmo ensejo -Ela não pode cantar para sempre. 1314 01:31:23,520 --> 01:31:25,397 Vou te alcançar 1315 01:31:25,564 --> 01:31:28,817 Quando minha taça esvaziar 1316 01:31:28,984 --> 01:31:31,987 Quando não sobrar nenhum amigo 1317 01:31:32,154 --> 01:31:35,199 E eu não contar nem comigo 1318 01:31:35,365 --> 01:31:38,160 Quando as minhas lágrimas secarem 1319 01:31:38,327 --> 01:31:40,579 Quando os meus medos acabarem 1320 01:31:40,787 --> 01:31:45,751 Bem aqui, neste mesmo ensejo 1321 01:31:45,918 --> 01:31:51,089 Quando mais nada sobrar 1322 01:31:51,548 --> 01:31:53,508 A notícia eu trarei 1323 01:31:53,675 --> 01:31:56,511 De que a última música eu dancei 1324 01:31:56,678 --> 01:31:59,431 Quando meu corpo estiver esgotado 1325 01:31:59,598 --> 01:32:02,226 E minhas raízes tiverem secado 1326 01:32:02,392 --> 01:32:04,728 Quando as contas eu zerar 1327 01:32:04,895 --> 01:32:08,815 E ao solo eu me atirar 1328 01:32:08,982 --> 01:32:13,111 Bem aqui, neste mesmo ensejo 1329 01:32:13,278 --> 01:32:17,866 Quando mais nada sobrar 1330 01:32:23,038 --> 01:32:26,124 Quando a pureza de um pássaro eu alcançar 1331 01:32:26,541 --> 01:32:33,382 Quando eu aprender a amar 1332 01:32:36,760 --> 01:32:41,682 Bem aqui, neste mesmo ensejo 1333 01:32:43,725 --> 01:32:48,689 Quando mais nada sobrar 1334 01:32:52,567 --> 01:32:54,236 Dra. Gaul, por favor. 1335 01:32:54,736 --> 01:32:56,196 Tire-a de lá. 1336 01:32:57,823 --> 01:32:58,907 -Tire-a de lá! -Tire-a de lá! 1337 01:32:59,074 --> 01:33:00,158 Tire-a de lá! 1338 01:33:00,325 --> 01:33:02,160 -Tire-a de lá! -Tire-a de lá! 1339 01:33:02,327 --> 01:33:03,704 Tire-a de lá! 1340 01:33:03,870 --> 01:33:05,205 Tire-a de lá! 1341 01:33:05,372 --> 01:33:06,498 Tire-a de lá! 1342 01:33:06,665 --> 01:33:08,292 Tire-a de lá! 1343 01:33:08,458 --> 01:33:09,626 Tire-a de lá! 1344 01:33:09,835 --> 01:33:11,295 Tire-a de lá! 1345 01:33:12,129 --> 01:33:14,923 Quem vai assistir aos Jogos se não houver um vencedor? 1346 01:33:15,799 --> 01:33:18,844 Tire-a de lá! Tire-a de lá! 1347 01:33:23,473 --> 01:33:24,474 Tire-a de lá. 1348 01:33:26,226 --> 01:33:28,353 Ela venceu! Lucy Gray! 1349 01:33:28,603 --> 01:33:32,607 Coriolanus Snow é o vencedor da 10ª edição dos Jogos Vorazes. 1350 01:33:33,525 --> 01:33:35,610 Sim! Sim! Sim! 1351 01:33:36,486 --> 01:33:37,904 Parabéns! 1352 01:33:38,071 --> 01:33:39,406 Parabéns! 1353 01:33:41,199 --> 01:33:42,242 Os Jogos! 1354 01:33:43,035 --> 01:33:44,286 Meu palpite... 1355 01:33:44,870 --> 01:33:46,330 estava certo! 1356 01:33:47,622 --> 01:33:48,623 Tigris. 1357 01:33:49,124 --> 01:33:50,959 Snow! Snow! 1358 01:33:51,126 --> 01:33:52,836 Snow! Snow! 1359 01:33:53,003 --> 01:33:54,546 Snow! Snow! 1360 01:34:04,097 --> 01:34:05,474 Lucy Gray? 1361 01:34:11,605 --> 01:34:12,731 Lucy Gray? 1362 01:34:27,204 --> 01:34:29,915 Eu avisei, Sr. Snow. 1363 01:34:30,248 --> 01:34:32,250 Quem trapaceia é punido. 1364 01:34:33,418 --> 01:34:35,796 De maneira mais poética do que até eu poderia esperar. 1365 01:34:36,004 --> 01:34:37,297 Lucy Gray, onde ela está? 1366 01:34:37,464 --> 01:34:40,926 Eu me preocuparia mais com a própria sobrevivência, no seu lugar. 1367 01:34:41,885 --> 01:34:43,178 É muito adequado 1368 01:34:43,553 --> 01:34:47,516 seus pais estarem aqui no seu grande momento. 1369 01:34:48,141 --> 01:34:49,393 O estojo. 1370 01:34:49,559 --> 01:34:53,313 Quantas vezes vi sua mãe usando 1371 01:34:53,480 --> 01:34:56,149 para retocar o belo rosto? 1372 01:34:56,900 --> 01:34:58,026 Ora, por favor. 1373 01:34:58,193 --> 01:35:01,613 Nós sabemos que a garota do Distrito 11 não morreu de doença. 1374 01:35:02,197 --> 01:35:04,241 Nem o lenhador do 7. 1375 01:35:04,408 --> 01:35:05,992 E esse velho lenço... 1376 01:35:06,576 --> 01:35:09,079 que encontramos no tanque das serpentes, muito apropriadamente, 1377 01:35:10,330 --> 01:35:13,291 condenando-o com as iniciais do seu pai. 1378 01:35:14,668 --> 01:35:18,088 Sua família não verá a cor do dinheiro do prêmio, é claro. 1379 01:35:19,798 --> 01:35:22,551 O presidente Ravinstill pediu que eu escolhesse sua punição, 1380 01:35:22,717 --> 01:35:24,886 e eu decidi que será banido para os distritos, 1381 01:35:25,011 --> 01:35:29,433 onde servirá sua Capital, exilado pelos próximos 20 anos 1382 01:35:29,599 --> 01:35:31,977 como um mero Pacificador anônimo. 1383 01:35:38,275 --> 01:35:39,818 Está ouvindo isso, garoto? 1384 01:35:42,070 --> 01:35:43,363 Finalmente. 1385 01:35:44,865 --> 01:35:46,825 É o som da neve... 1386 01:35:47,826 --> 01:35:48,952 caindo. 1387 01:35:52,956 --> 01:35:56,710 PARTE III: O PACIFICADOR 1388 01:36:10,724 --> 01:36:11,975 Oito. 1389 01:36:12,684 --> 01:36:14,311 Me mande para o 12. 1390 01:36:20,066 --> 01:36:21,359 Por favor. 1391 01:36:36,291 --> 01:36:39,044 Achei mesmo que encontraria você aqui sozinho. 1392 01:36:40,629 --> 01:36:42,464 -Sejanus, o que está fazendo... -O que você acha? 1393 01:36:42,631 --> 01:36:44,341 Depois do que fiz na arena, 1394 01:36:44,925 --> 01:36:47,052 meu pai teve que bancar um ginásio novo para a Academia 1395 01:36:47,219 --> 01:36:48,553 só para eu poder me formar. 1396 01:36:49,137 --> 01:36:50,138 Ele me implorou para ficar. 1397 01:36:50,305 --> 01:36:52,933 Mas quando descobri para onde iam mandar você, 1398 01:36:54,351 --> 01:36:56,186 não via a hora de ir também. 1399 01:36:56,770 --> 01:36:58,813 Quase perco o trem por causa dessa droga de joelho. 1400 01:36:58,980 --> 01:37:00,315 Mas está tudo bem. 1401 01:37:01,399 --> 01:37:03,276 Me deram morfináceo pra dor. 1402 01:37:03,443 --> 01:37:05,153 Você se alistou? 1403 01:37:05,320 --> 01:37:09,699 Achei que depois do treinamento básico, eu poderia ser paramédico. 1404 01:37:09,783 --> 01:37:11,535 Fazer uma diferença de verdade. 1405 01:37:11,618 --> 01:37:13,161 Como você mesmo disse. 1406 01:37:14,454 --> 01:37:16,248 Não nos contaram o que você fez. 1407 01:37:16,748 --> 01:37:17,999 Eu trapaceei. 1408 01:37:19,167 --> 01:37:21,211 Para salvar a Lucy Gray das serpentes. 1409 01:37:23,755 --> 01:37:25,131 Acha que a mataram? 1410 01:37:25,298 --> 01:37:26,550 Por que correriam esse risco? 1411 01:37:27,008 --> 01:37:28,260 Ela foi o maior sucesso. 1412 01:37:28,426 --> 01:37:29,719 Se os Jogos acontecerem no ano que vem 1413 01:37:29,886 --> 01:37:32,639 provavelmente vão chamá-la pra cantar na cerimônia de abertura. 1414 01:37:34,099 --> 01:37:37,310 Sabe, quando você entrou, eu estava avaliando os méritos do suicídio. 1415 01:37:37,477 --> 01:37:39,396 Logo agora que estamos prestes a ser livres? 1416 01:37:40,397 --> 01:37:42,774 Quando a garota por quem você arriscou tudo 1417 01:37:42,941 --> 01:37:45,860 pode estar à sua espera no fim da linha? 1418 01:37:46,027 --> 01:37:48,738 Meu amigo, não dê esse prazer a eles. 1419 01:37:48,905 --> 01:37:50,156 Sua vida acabou de começar. 1420 01:37:50,323 --> 01:37:51,825 Vai dar tudo certo para você. 1421 01:37:54,327 --> 01:37:55,579 Para nós dois. 1422 01:37:56,329 --> 01:37:57,789 Só tome cuidado. 1423 01:37:58,248 --> 01:37:59,249 Está bem? 1424 01:38:02,836 --> 01:38:04,546 É um mundo diferente aqui. 1425 01:38:25,650 --> 01:38:26,693 Leva lá pra fora! 1426 01:38:31,865 --> 01:38:33,283 Bem-vindos ao Distrito 12. 1427 01:38:33,450 --> 01:38:37,037 É um prazer recebê-los para servir o país aqui. 1428 01:38:37,120 --> 01:38:37,787 QUARTÉIS 1429 01:38:37,954 --> 01:38:39,456 Pelos próximos 20 anos 1430 01:38:39,706 --> 01:38:42,959 os irmãos e irmãs do seu esquadrão serão sua família. 1431 01:38:43,168 --> 01:38:44,377 Vocês vão treinar juntos, 1432 01:38:44,544 --> 01:38:46,087 dormir juntos, comer juntos. 1433 01:38:46,254 --> 01:38:49,633 Vocês vão ascender juntos e vão cair juntos. 1434 01:38:49,799 --> 01:38:53,720 Vocês serão nossos olhos e ouvidos aqui na minha base, e fora dela. 1435 01:38:54,012 --> 01:38:57,682 E terão o dever de relatar qualquer atividade suspeita que vejam 1436 01:38:57,766 --> 01:38:59,142 porque se não fizerem isso, 1437 01:38:59,309 --> 01:39:02,437 não haverá diferença entre vocês e um rebelde. 1438 01:39:03,605 --> 01:39:06,733 No mês passado, um Pacificador e dois chefes de minas 1439 01:39:06,733 --> 01:39:09,319 foram mortos a tiros nas minas. 1440 01:39:09,778 --> 01:39:11,696 Nós recuperamos a arma do crime, 1441 01:39:11,780 --> 01:39:13,406 analisamos o DNA 1442 01:39:13,573 --> 01:39:15,492 e o resultado provou, sem sombra de dúvida, 1443 01:39:15,659 --> 01:39:16,660 que este homem, 1444 01:39:16,826 --> 01:39:18,328 Arlo Chance, 1445 01:39:19,371 --> 01:39:20,580 é o culpado. 1446 01:39:20,747 --> 01:39:22,540 Então vejam, todos vocês, 1447 01:39:22,707 --> 01:39:24,334 isso é o que acontece 1448 01:39:24,501 --> 01:39:26,836 com quem desafia o Estado de Direito da Capital. 1449 01:39:27,003 --> 01:39:28,171 -Ele é inocente! -Não, não, não! 1450 01:39:28,338 --> 01:39:29,964 Não, não! 1451 01:39:30,131 --> 01:39:31,466 -Ele é inocente! -Lil, Lil! 1452 01:39:31,633 --> 01:39:32,759 -Não, Lil! -Ele é inocente! 1453 01:39:32,926 --> 01:39:34,594 Corra, Lil, corra! 1454 01:39:36,596 --> 01:39:38,765 Corra, Lil, corra! 1455 01:39:38,932 --> 01:39:40,100 -Não, não! -Arlo! 1456 01:39:40,266 --> 01:39:41,893 -Não! Não! -Não, não, não! 1457 01:39:42,435 --> 01:39:43,937 -Não, Arlo! -Não, não, não! 1458 01:39:44,396 --> 01:39:45,397 Corre, Lil! 1459 01:39:45,563 --> 01:39:47,440 Assassinos! 1460 01:39:47,899 --> 01:39:49,401 Não! Não! 1461 01:39:50,068 --> 01:39:51,736 -Corra, Lil, corra! -Assassinos! 1462 01:39:51,903 --> 01:39:53,697 Corra, Lil, corra! 1463 01:39:53,863 --> 01:39:55,407 Corra, Lil, corra! 1464 01:39:56,991 --> 01:39:58,410 Não foi ele! 1465 01:39:59,619 --> 01:40:00,620 Vocês são assassinos! 1466 01:40:00,787 --> 01:40:02,038 Me deixem sair! 1467 01:40:02,205 --> 01:40:03,790 Me deixem sair! 1468 01:40:04,874 --> 01:40:06,459 Me deixem sair! 1469 01:40:06,626 --> 01:40:07,877 Arlo! 1470 01:40:08,044 --> 01:40:09,129 Onde você estava com a cabeça? 1471 01:40:09,295 --> 01:40:11,589 Ela não fez nada, Coryo. Ela é culpada de quê? 1472 01:40:11,673 --> 01:40:13,675 Estar diretamente ligada a rebeldes. 1473 01:40:14,426 --> 01:40:15,719 Do que mais eles precisam? 1474 01:40:15,844 --> 01:40:17,554 Se ela tivesse passado pela multidão... 1475 01:40:17,721 --> 01:40:20,140 Não foi ele! Eu juro que não foi ele! 1476 01:40:20,306 --> 01:40:23,643 ...acho que eu não conseguiria atirar nela. E você? 1477 01:40:23,810 --> 01:40:24,853 Ele não fez nada! 1478 01:40:25,019 --> 01:40:27,480 Precisar achar um jeito de se conformar com a nossa vida aqui agora. 1479 01:40:27,564 --> 01:40:30,108 Ou peça ao seu pai para comprar sua dispensa, 1480 01:40:30,191 --> 01:40:31,443 e vá fazer outra coisa. 1481 01:40:31,985 --> 01:40:32,986 Ei. 1482 01:40:33,153 --> 01:40:35,363 Hoff deu uma folga geral no fim de semana. 1483 01:40:35,697 --> 01:40:36,990 Para melhorar o moral. 1484 01:40:37,991 --> 01:40:39,284 Melhorar o moral. 1485 01:40:40,702 --> 01:40:41,703 Por favor. 1486 01:40:43,371 --> 01:40:45,707 Por favor, me ajudem. 1487 01:41:02,724 --> 01:41:04,893 Vou pegar uma bebida. 1488 01:41:16,154 --> 01:41:17,864 Tá quente aqui dentro? 1489 01:41:18,031 --> 01:41:19,157 Sim! 1490 01:41:19,365 --> 01:41:22,660 As coisas vão esquentar ainda mais na próxima rodada. 1491 01:41:24,704 --> 01:41:28,458 Aí vem ela, a única, Lucy Gray Baird! 1492 01:41:37,842 --> 01:41:39,844 E aí, Distrito 12, estavam com saudade? 1493 01:41:40,011 --> 01:41:41,429 Sim! 1494 01:41:41,596 --> 01:41:43,515 Aposto que não esperavam me ver de novo. 1495 01:41:43,681 --> 01:41:44,933 A recíproca é verdadeira. 1496 01:41:45,099 --> 01:41:46,226 Mas eu voltei. 1497 01:41:46,392 --> 01:41:47,644 Voltei mesmo. 1498 01:41:48,686 --> 01:41:50,188 Essa garrafa aí é pra mim? 1499 01:41:50,355 --> 01:41:52,899 Vocês sabem que parei de beber aos 12. 1500 01:41:55,860 --> 01:41:57,987 Só pra limpar o gogó. É pra limpar o gogó. 1501 01:41:58,154 --> 01:41:59,697 Agora, que tal uma música? 1502 01:41:59,864 --> 01:42:01,282 Sim! 1503 01:42:04,828 --> 01:42:08,289 Você não tira meu passado 1504 01:42:09,290 --> 01:42:13,086 Não pode apagar minha história 1505 01:42:13,711 --> 01:42:16,339 Você poderia até levar meu pai 1506 01:42:16,506 --> 01:42:20,718 Mas seu nome está só na memória 1507 01:42:21,928 --> 01:42:25,557 Nada do que possa me tomar 1508 01:42:25,723 --> 01:42:29,310 Valeria a pena guardar 1509 01:42:31,312 --> 01:42:36,317 Nada do que possa levar 1510 01:42:37,443 --> 01:42:39,988 Valeria a pena guardar 1511 01:42:44,450 --> 01:42:45,535 Vamos lá! 1512 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Não pode tirar o meu encanto 1513 01:42:52,917 --> 01:42:55,295 Não pode tirar o meu humor 1514 01:42:55,461 --> 01:42:57,505 Poderia levar minha riqueza 1515 01:42:57,672 --> 01:43:00,592 Mas isso é só rumor 1516 01:43:00,800 --> 01:43:02,427 Nada do que possa levar 1517 01:43:02,594 --> 01:43:05,138 Valeria a pena guardar 1518 01:43:05,513 --> 01:43:09,726 Nada do que possa levar Valeria a pena guardar 1519 01:43:10,018 --> 01:43:12,937 Você se acha tão melhor 1520 01:43:14,772 --> 01:43:17,275 Acha que está no controle 1521 01:43:17,442 --> 01:43:19,360 Acha que vai me mudar Talvez me transformar 1522 01:43:19,569 --> 01:43:22,697 Trate de repensar Se é aí que quer chegar 1523 01:43:26,200 --> 01:43:27,201 Lucy Gray! 1524 01:43:28,244 --> 01:43:29,704 -Lucy Gray! -Billy Taupe! 1525 01:43:30,955 --> 01:43:33,499 -Está meio fraca, Lucy Gray. -Billy. Billy! 1526 01:43:33,666 --> 01:43:36,210 Todos vocês estão meio fracos sem mim. Não. 1527 01:43:36,586 --> 01:43:37,587 -Billy! -Oi. 1528 01:43:38,671 --> 01:43:39,964 Billy! 1529 01:43:42,884 --> 01:43:45,178 Prometeu que não tocaria com eles de novo, Billy Taupe. 1530 01:43:47,639 --> 01:43:48,473 Vamos. 1531 01:43:48,640 --> 01:43:50,600 Calma, pessoal, muita calma. 1532 01:43:55,563 --> 01:43:56,731 Sei que está com saudade, Lucy Gray. 1533 01:43:56,898 --> 01:43:58,066 Tire as mãos de mim agora. 1534 01:43:58,232 --> 01:43:59,275 Tire as mãos de mim. 1535 01:43:59,442 --> 01:44:00,610 Tire suas mãos de mim, Billy Taupe. 1536 01:44:00,777 --> 01:44:02,737 Depois do que fez comigo, não encoste em mim. 1537 01:44:02,904 --> 01:44:04,489 Ou eu juro que pego uma serpente e... 1538 01:44:04,656 --> 01:44:05,740 Não encosta nela! 1539 01:44:08,660 --> 01:44:09,661 Pare com isso! 1540 01:44:09,827 --> 01:44:11,871 -Sai de cima de mim, sai! -Tá maluco? 1541 01:44:12,038 --> 01:44:13,539 Vem, temos que sair daqui. 1542 01:44:24,842 --> 01:44:26,636 Quem diria que eu teria que salvar você? 1543 01:44:32,225 --> 01:44:33,518 Ela está aqui. 1544 01:44:34,394 --> 01:44:35,645 Ela está viva. 1545 01:44:37,438 --> 01:44:39,732 Você 1546 01:44:39,899 --> 01:44:41,859 Você 1547 01:44:42,068 --> 01:44:46,030 Vem à árvore 1548 01:44:46,197 --> 01:44:51,119 Onde enforcaram um homem 1549 01:44:51,285 --> 01:44:55,123 Que dizem que matou três? 1550 01:44:55,623 --> 01:45:00,253 Coisas estranhas já se passaram aqui 1551 01:45:00,461 --> 01:45:04,757 Não mais estranho seria 1552 01:45:04,966 --> 01:45:10,304 Nos encontrarmos à meia-noite 1553 01:45:10,471 --> 01:45:13,850 Na árvore-forca 1554 01:45:21,774 --> 01:45:23,317 Disseram que eu poderia encontrá-la aqui. 1555 01:45:26,070 --> 01:45:27,071 Desculpe... 1556 01:45:30,199 --> 01:45:32,785 Minha cabeça ainda está na arena. 1557 01:45:38,583 --> 01:45:39,834 Seu cabelo... 1558 01:45:40,543 --> 01:45:42,003 Esse uniforme... 1559 01:45:42,170 --> 01:45:43,254 Achei que estivesse morta. 1560 01:45:43,671 --> 01:45:45,423 Eu também achei. 1561 01:45:47,341 --> 01:45:49,886 Mas seu reitor, Highbottom, 1562 01:45:50,053 --> 01:45:51,345 ordenou que me mandassem para casa. 1563 01:45:51,971 --> 01:45:53,056 Highbottom fez isso? 1564 01:45:53,222 --> 01:45:55,433 Ele mesmo me embarcou em um trem, me deu dinheiro. 1565 01:45:55,933 --> 01:45:57,518 Disse que tinham mandado você para o Distrito 8. 1566 01:45:57,685 --> 01:45:59,103 Por ter quebrado as regras. 1567 01:46:00,480 --> 01:46:01,689 Salvado a sua vida. 1568 01:46:02,440 --> 01:46:05,109 Mas gastei meu último centavo para conseguir vir para o 12. 1569 01:46:07,153 --> 01:46:08,696 Porque eu tinha que tentar achar você. 1570 01:46:09,113 --> 01:46:10,656 O seu reitor... 1571 01:46:12,033 --> 01:46:13,868 me disse uma coisa muito estranha. 1572 01:46:17,246 --> 01:46:19,999 Ele disse que estava feliz por eu ter sobrevivido a você. 1573 01:46:21,417 --> 01:46:23,336 Ele contou o que fiz com aquele garoto na arena? 1574 01:46:28,299 --> 01:46:29,509 Eu não tive escolha. 1575 01:46:30,218 --> 01:46:32,136 -Aquela menininha, a Dill... -Eu sei. 1576 01:46:32,220 --> 01:46:33,304 Achei que seria um dos outros, 1577 01:46:33,471 --> 01:46:34,722 -talvez a Coral... -Ei. 1578 01:46:35,640 --> 01:46:36,891 Você não é assassina, Lucy Gray. 1579 01:46:37,058 --> 01:46:38,434 Eu sou, sim. 1580 01:46:41,270 --> 01:46:42,814 Nós dois somos. 1581 01:46:44,899 --> 01:46:46,150 Você está em segurança. 1582 01:47:07,046 --> 01:47:08,422 Seus amigos Pacificadores. 1583 01:47:09,090 --> 01:47:10,258 Eu cuido disso. 1584 01:47:10,424 --> 01:47:12,093 Deve ser por causa da briga de ontem à noite. 1585 01:47:14,262 --> 01:47:16,013 Eles não podem nos ver juntos. 1586 01:47:17,765 --> 01:47:19,308 Tem um lago na floresta. 1587 01:47:21,686 --> 01:47:23,980 Ninguém sabe disso, além de nós, do Bando. 1588 01:47:25,565 --> 01:47:27,066 Encontre-me aqui amanhã e vamos. 1589 01:47:27,650 --> 01:47:30,236 Podemos ser livres lá nesse lugar. 1590 01:47:30,403 --> 01:47:31,654 Maude Ivory, pode pegar o violão? 1591 01:47:31,779 --> 01:47:32,864 -Sim. -Obrigada, querida. 1592 01:47:40,621 --> 01:47:41,789 Posso dar um jeito. 1593 01:47:41,956 --> 01:47:43,374 -Está certo. -Tá. 1594 01:47:44,083 --> 01:47:45,585 Seu amigo vem aí. 1595 01:47:45,751 --> 01:47:46,794 Até mais. 1596 01:47:48,796 --> 01:47:50,339 Ei, você voltou. 1597 01:47:51,382 --> 01:47:52,758 Como está Lucy Gray? 1598 01:47:53,759 --> 01:47:55,511 Achei que fosse demorar, então resolvi 1599 01:47:56,470 --> 01:47:57,555 explorar a cidade. 1600 01:47:59,432 --> 01:48:00,933 Com o Billy Taupe? 1601 01:48:01,309 --> 01:48:03,352 E quem é o outro cara com ele? 1602 01:48:03,519 --> 01:48:05,563 Eu me lembro disso da Academia. 1603 01:48:05,646 --> 01:48:07,106 Ver você de olho em todos. 1604 01:48:08,274 --> 01:48:10,026 Escolhendo cuidadosamente quando intervir. 1605 01:48:10,484 --> 01:48:11,694 Está tentando ajudar essa gente? 1606 01:48:11,861 --> 01:48:13,613 Não acha que precisam de ajuda? 1607 01:48:13,779 --> 01:48:15,364 Eles perderam a guerra, Sejanus. 1608 01:48:15,740 --> 01:48:17,491 Uma guerra que eles começaram, 1609 01:48:17,658 --> 01:48:19,076 que deixou sua família rica. 1610 01:48:20,203 --> 01:48:21,329 Não vou desperdiçar 1611 01:48:21,537 --> 01:48:24,207 nenhuma chance que surja de voltar para casa algum dia, 1612 01:48:24,373 --> 01:48:25,917 só porque se sente um pouco culpado. 1613 01:48:27,793 --> 01:48:29,170 Deu pra entender? 1614 01:48:29,629 --> 01:48:31,714 Muito já ouvi falar 1615 01:48:31,797 --> 01:48:34,508 De Lucy Gray 1616 01:48:34,675 --> 01:48:38,930 E na mata, após muito andar, 1617 01:48:39,096 --> 01:48:43,976 No amanhecer pude vislumbrar 1618 01:48:44,143 --> 01:48:46,270 A solitária criança 1619 01:48:47,563 --> 01:48:52,151 Então cruzaram um campo aberto 1620 01:48:52,318 --> 01:48:57,281 O rastro ainda era certo 1621 01:48:57,448 --> 01:49:02,119 E o seguiram sabendo onde ir 1622 01:49:02,286 --> 01:49:06,582 Até uma ponte surgir 1623 01:49:06,791 --> 01:49:11,671 Pelas margens congeladas 1624 01:49:11,879 --> 01:49:17,593 Seguiram pegada por pegada 1625 01:49:17,760 --> 01:49:21,347 Chegaram à metade da extensão 1626 01:49:22,056 --> 01:49:25,935 Onde as pegadas desapareceram 1627 01:49:26,769 --> 01:49:32,108 E mesmo assim ainda há quem diga 1628 01:49:32,275 --> 01:49:37,071 Que a criança continua viva 1629 01:49:37,238 --> 01:49:42,201 E que Lucy Gray pode-se ver 1630 01:49:42,368 --> 01:49:45,830 Num solitário amanhecer 1631 01:49:50,710 --> 01:49:52,795 Nunca vi esses pássaros. 1632 01:49:52,962 --> 01:49:55,006 Nós chamamos de tordos. 1633 01:49:57,300 --> 01:49:58,801 Ela sobrevive? 1634 01:50:00,261 --> 01:50:03,347 A Lucy Gray da música. As pegadas? 1635 01:50:03,556 --> 01:50:05,224 Talvez ela tenha voado para longe. 1636 01:50:05,474 --> 01:50:07,476 Tenho certeza de que está por aí em algum lugar. 1637 01:50:07,643 --> 01:50:08,853 Ela é uma sobrevivente. 1638 01:50:09,478 --> 01:50:11,314 Mas é um mistério, querido. 1639 01:50:12,148 --> 01:50:13,316 Assim como eu. 1640 01:50:14,817 --> 01:50:16,110 Trouxe uma coisa pra você. 1641 01:50:22,616 --> 01:50:23,826 Era da minha mãe. 1642 01:50:25,870 --> 01:50:27,246 Gostaria que ficasse com ele. 1643 01:50:31,667 --> 01:50:33,711 Ainda tem cheiro de rosas. 1644 01:50:35,629 --> 01:50:36,630 Obrigada. 1645 01:50:37,757 --> 01:50:39,467 Vou cuidar bem, prometo. 1646 01:50:40,426 --> 01:50:42,803 Deve sentir muita falta da sua família. 1647 01:50:43,804 --> 01:50:44,847 Sinto. 1648 01:50:46,057 --> 01:50:47,224 Me preocupo com elas o tempo todo. 1649 01:50:47,350 --> 01:50:49,268 Mas você voltaria mesmo? 1650 01:50:50,269 --> 01:50:51,479 Se pudesse? 1651 01:50:52,146 --> 01:50:53,147 Para a Capital? 1652 01:50:53,314 --> 01:50:54,565 Eu preciso. 1653 01:50:54,732 --> 01:50:55,941 É o meu lugar. 1654 01:50:57,485 --> 01:50:59,820 Mas queria que você fosse comigo. 1655 01:50:59,987 --> 01:51:01,781 A Capital não é pra mim. 1656 01:51:01,947 --> 01:51:04,909 Pelo menos é civilizada. Há ordem. 1657 01:51:05,076 --> 01:51:06,952 Os Jogos Vorazes são ordem? 1658 01:51:07,828 --> 01:51:08,871 Não. 1659 01:51:09,246 --> 01:51:10,456 Não, é claro que não. 1660 01:51:11,874 --> 01:51:14,710 E se isso fosse a nossa vida, Coriolanus? 1661 01:51:14,877 --> 01:51:16,003 Aqui. 1662 01:51:17,588 --> 01:51:18,923 Acordar quando quiséssemos. 1663 01:51:19,924 --> 01:51:21,175 Conseguir nossa própria comida, 1664 01:51:21,342 --> 01:51:22,843 viver perto de um lago. 1665 01:51:23,010 --> 01:51:25,471 Ainda sentiria necessidade de voltar pra Capital, mesmo assim? 1666 01:51:28,391 --> 01:51:29,517 Vocês colheram agora? 1667 01:51:29,683 --> 01:51:30,684 Sim. 1668 01:51:30,851 --> 01:51:31,894 Obrigada. 1669 01:51:35,064 --> 01:51:36,649 Ainda está um pouco cedo, Maude Ivory. 1670 01:51:37,733 --> 01:51:39,151 -Não. -Não. 1671 01:51:39,735 --> 01:51:40,903 Cedo pra quê? 1672 01:51:41,779 --> 01:51:43,030 Para comer as raízes. 1673 01:51:44,448 --> 01:51:46,575 É bem bonitinha, mas é teimosa. 1674 01:51:47,410 --> 01:51:48,994 Alguns chamam de "batata do pântano". 1675 01:51:49,161 --> 01:51:52,748 Mas, para mim, "katniss" soa bem melhor, não acha? 1676 01:51:57,294 --> 01:51:58,879 Pode pegar as varas, CC? 1677 01:51:59,505 --> 01:52:01,132 Seria bom ter mais peixe em casa. 1678 01:52:05,636 --> 01:52:07,138 Ele sente falta do Billy Taupe. 1679 01:52:09,056 --> 01:52:10,141 E você? 1680 01:52:12,726 --> 01:52:14,603 Não desde a Colheita. 1681 01:52:16,730 --> 01:52:18,566 Não confio mais nele. 1682 01:52:19,567 --> 01:52:21,068 Confiança é tudo. 1683 01:52:22,486 --> 01:52:23,988 É tudo para mim. 1684 01:52:26,323 --> 01:52:27,867 Mais importante até do que o amor. 1685 01:52:29,326 --> 01:52:31,537 Se eu não confio, por mim, pode até morrer. 1686 01:52:32,997 --> 01:52:34,957 Pode confiar em mim, eu prometo. 1687 01:52:35,124 --> 01:52:38,252 Se tem alguém em quem pode confiar nesse mundo, sou eu. 1688 01:52:41,881 --> 01:52:43,340 Pode confiar em mim também. 1689 01:52:48,679 --> 01:52:49,680 Soldado Snow? 1690 01:52:50,598 --> 01:52:51,891 Venha conosco. 1691 01:53:02,943 --> 01:53:04,320 Snow. 1692 01:53:04,695 --> 01:53:08,407 Recebi os resultados do seu teste de aptidão pela manhã. 1693 01:53:08,991 --> 01:53:11,952 Também verifiquei seu histórico de treinamento. Seu desempenho é exemplar. 1694 01:53:12,495 --> 01:53:15,122 Bom, metade dos outros recrutas não sabe ler, senhor. 1695 01:53:15,498 --> 01:53:18,751 Você é filho do General Crassus Snow. 1696 01:53:20,294 --> 01:53:22,338 O que fez para vir parar aqui? 1697 01:53:22,671 --> 01:53:24,256 Fiz um inimigo, senhor. 1698 01:53:24,882 --> 01:53:26,133 Na Capital. 1699 01:53:26,342 --> 01:53:29,678 Fiz carreira arruinando os planos de inimigos. 1700 01:53:30,304 --> 01:53:31,722 Vou redesigná-lo... 1701 01:53:31,889 --> 01:53:33,474 para o Treinamento de Oficiais no Distrito 2. 1702 01:53:33,641 --> 01:53:35,601 Vai ganhar um salário de verdade. 1703 01:53:35,684 --> 01:53:37,978 Pode até ter outra chance de voltar à Capital. 1704 01:53:38,103 --> 01:53:39,813 O trem parte em 10 dias. 1705 01:53:40,773 --> 01:53:42,274 Mantenha sua ficha limpa 1706 01:53:42,900 --> 01:53:45,736 e nunca mais verá ninguém do Distrito 12. 1707 01:53:49,740 --> 01:53:51,408 Algum problema? 1708 01:53:51,784 --> 01:53:54,453 Isto é uma honra, soldado, não uma opção. 1709 01:53:54,954 --> 01:53:56,038 Sim, senhor. 1710 01:53:57,289 --> 01:53:58,457 Obrigado. 1711 01:54:00,876 --> 01:54:01,877 Coryo? 1712 01:54:02,044 --> 01:54:03,128 Tigris? 1713 01:54:04,797 --> 01:54:05,798 Coryo! 1714 01:54:06,590 --> 01:54:07,800 Tigris. 1715 01:54:08,842 --> 01:54:09,969 Seus cachos! 1716 01:54:10,135 --> 01:54:11,512 É, eu sei. 1717 01:54:13,889 --> 01:54:14,890 Onde você está? 1718 01:54:15,558 --> 01:54:16,559 Coryo, nós estamos bem. 1719 01:54:16,725 --> 01:54:18,394 Tigris, onde você está? 1720 01:54:22,064 --> 01:54:23,399 Tivemos que nos mudar. 1721 01:54:24,400 --> 01:54:26,652 Alugamos um lugar só por enquanto. 1722 01:54:26,819 --> 01:54:27,945 Foram despejadas? 1723 01:54:28,153 --> 01:54:30,364 Escute, eu estou bem. 1724 01:54:30,531 --> 01:54:31,740 Lady-Vó está bem. 1725 01:54:32,157 --> 01:54:34,910 Não quero que se preocupe, tá? 1726 01:54:35,077 --> 01:54:36,787 Acho que encontrei um jeito de sair daqui. 1727 01:54:37,997 --> 01:54:40,374 Só preciso passar pelo Treinamento de Oficiais no Distrito 2. 1728 01:54:40,583 --> 01:54:42,793 E depois, posso conseguir voltar pra Capital. 1729 01:54:43,335 --> 01:54:45,254 -Vou dar um jeito nisso. -Tá. 1730 01:54:46,088 --> 01:54:47,298 Logo estarei em casa. 1731 01:54:47,381 --> 01:54:48,382 Eu prometo. 1732 01:54:49,174 --> 01:54:50,467 Não me dê esperanças. 1733 01:55:14,617 --> 01:55:15,909 Liberado! Podem ir. 1734 01:55:35,137 --> 01:55:37,973 O que quer que esteja fazendo, precisa parar. 1735 01:55:38,140 --> 01:55:39,141 -Do que está... -Nem começa. 1736 01:55:39,308 --> 01:55:41,560 Vi você falando com aquela mulher na cadeia. 1737 01:55:42,353 --> 01:55:43,479 Se eu não denunciar você agora... 1738 01:55:43,646 --> 01:55:45,064 Você não tem nada para denunciar. 1739 01:55:45,230 --> 01:55:48,609 Sabem que somos amigos, Sejanus. Você vai acabar matando nós dois. 1740 01:55:48,776 --> 01:55:51,028 Você me disse que eu poderia fazer algo. 1741 01:55:51,195 --> 01:55:53,781 Disse que eu poderia fazer diferença. 1742 01:55:56,033 --> 01:55:58,327 Tem um grupo daqui indo embora 1743 01:55:58,452 --> 01:55:59,828 -do Distrito 12 de vez. -Não. Pare de falar. 1744 01:55:59,912 --> 01:56:01,497 -Não posso ouvir isso. -Escute. 1745 01:56:06,710 --> 01:56:08,128 Eles vão para o norte, 1746 01:56:08,587 --> 01:56:10,631 começar uma vida nova bem longe de Panem. 1747 01:56:12,216 --> 01:56:15,636 Precisam de dinheiro pra suprimentos. Disseram que posso ir, se eu arrumar. 1748 01:56:15,678 --> 01:56:16,845 Você poderia vir com a gente. 1749 01:56:16,929 --> 01:56:18,555 Vai dar dinheiro para o pessoal daqui. 1750 01:56:19,223 --> 01:56:21,141 Você perdeu o juízo? Todos eles são rebeldes. 1751 01:56:21,308 --> 01:56:23,102 Não posso ficar aqui. Não vou ficar. 1752 01:56:23,310 --> 01:56:25,187 Não estão planejando fazer nada perigoso, tá? 1753 01:56:25,354 --> 01:56:26,855 Tudo é perigoso. 1754 01:56:27,022 --> 01:56:29,316 Só estão fazendo o que qualquer um faria, Coryo. 1755 01:56:30,109 --> 01:56:31,110 O líder, Spruce, 1756 01:56:31,276 --> 01:56:33,529 quer libertar a irmã, Lil, da cadeia, na base. 1757 01:56:33,696 --> 01:56:37,324 Hoff vai executá-la só por conhecer o homem que eles mataram. 1758 01:56:37,408 --> 01:56:38,534 É errado. 1759 01:56:39,034 --> 01:56:40,035 Vou ajudar a tirá-la de lá. 1760 01:56:40,202 --> 01:56:42,121 -É traição, Sejanus. -Ninguém vai se machucar. 1761 01:56:42,287 --> 01:56:44,665 Só estou fazendo o que me disse pra fazer na arena. 1762 01:56:44,832 --> 01:56:46,417 Eu só queria salvar você 1763 01:56:46,583 --> 01:56:48,335 na primeira vez que fez uma idiotice 1764 01:56:48,544 --> 01:56:49,878 que poderia arruinar a minha vida. 1765 01:56:51,797 --> 01:56:53,924 E se pegarem você retirando essa mulher da base? 1766 01:56:54,174 --> 01:56:56,260 Vale a pena correr o risco pra fazer a coisa certa. 1767 01:56:56,427 --> 01:56:57,428 Fale por você. 1768 01:56:57,511 --> 01:57:00,222 Seu pai vai pagar pra você se safar, como sempre, 1769 01:57:00,389 --> 01:57:02,766 enquanto eu serei enforcado só por conhecer você. 1770 01:57:04,393 --> 01:57:05,394 Por favor. 1771 01:57:06,603 --> 01:57:08,439 Não me obrigue a salvá-lo de novo. 1772 01:57:09,022 --> 01:57:11,191 Não preciso que me salve, Coryo. 1773 01:57:31,920 --> 01:57:34,923 Só estão fazendo o que qualquer um faria, Coryo. 1774 01:57:35,174 --> 01:57:36,550 O líder, Spruce, 1775 01:57:36,717 --> 01:57:38,177 quer libertar a irmã, Lil, da cadeia... 1776 01:57:48,729 --> 01:57:51,273 DRA. VOLUMNIA GAUL DEPARTAMENTO DE GUERRA 1777 01:58:05,078 --> 01:58:09,041 Todo mundo começa novinho em folha 1778 01:58:12,002 --> 01:58:14,254 Fresco como uma flor 1779 01:58:14,421 --> 01:58:16,465 Sem conhecer a dor 1780 01:58:16,632 --> 01:58:20,552 Ficar assim é que é a questão 1781 01:58:20,719 --> 01:58:22,721 É quase que um jogo 1782 01:58:22,888 --> 01:58:25,891 De pisar em fogo 1783 01:58:28,185 --> 01:58:30,229 O mundo é sombrio 1784 01:58:30,395 --> 01:58:32,564 O mundo dá medo 1785 01:58:32,731 --> 01:58:34,191 Já sofri um bocado 1786 01:58:34,358 --> 01:58:36,693 Hoje tenho mais cuidado 1787 01:58:36,860 --> 01:58:40,447 Por isso preciso de você 1788 01:58:40,614 --> 01:58:45,452 Que é puro 1789 01:58:45,619 --> 01:58:48,330 Como a neve 1790 01:59:02,928 --> 01:59:06,765 Frio e belo 1791 01:59:06,974 --> 01:59:11,144 Caindo por sobre minha pele 1792 01:59:11,311 --> 01:59:15,440 Você me cobre 1793 01:59:15,607 --> 01:59:18,777 Você me envolve 1794 01:59:18,986 --> 01:59:23,740 O mundo é cruel, cheio de problemas 1795 01:59:23,949 --> 01:59:27,703 Você pergunta o porquê, eu já vou lhe dizer, 1796 01:59:28,120 --> 01:59:32,124 -De eu confiar em você -Billy, o que está fazendo? 1797 01:59:32,291 --> 01:59:37,004 Você é puro 1798 01:59:37,170 --> 01:59:39,965 Como a neve 1799 01:59:40,591 --> 01:59:42,551 O dinheiro era para comprar suprimentos, para podermos ir. 1800 01:59:42,718 --> 01:59:44,678 Isso é suprimento. Achou que isso era um jogo? 1801 01:59:44,845 --> 01:59:46,013 Você disse que ninguém ia se machucar. 1802 01:59:46,179 --> 01:59:47,389 -Ei. -Isso não foi o combinado. 1803 01:59:47,556 --> 01:59:49,600 -Acha que isso é um jogo? -Ei, parem! 1804 01:59:50,642 --> 01:59:52,644 O que está fazendo? Armas, Sejanus? 1805 01:59:52,811 --> 01:59:55,147 Não sabia que haveria armas, Coryo. Mentiram pra mim. 1806 01:59:55,314 --> 01:59:57,441 Achou que eles seriam honestos? Ficou maluco? 1807 01:59:57,608 --> 01:59:58,734 Tem Pacificadores ali fora. 1808 01:59:58,901 --> 02:00:00,485 Tem mais um aqui dentro também. 1809 02:00:00,652 --> 02:00:01,737 Tudo bem, calma. 1810 02:00:02,404 --> 02:00:03,405 E a filha do prefeito? 1811 02:00:03,572 --> 02:00:05,324 Está tudo bem, Spruce. Ele está comigo. 1812 02:00:05,490 --> 02:00:07,242 Eu pedi para ele vir aqui. Ele vai ajudar. 1813 02:00:07,409 --> 02:00:08,410 -Ei, onde... -Não, sai daqui. 1814 02:00:08,619 --> 02:00:10,621 Chamou a cidade inteira, Plinth? 1815 02:00:10,787 --> 02:00:12,039 Está tudo bem, Spruce. 1816 02:00:12,205 --> 02:00:13,540 Ela vem com a gente, também. Ela está comigo. 1817 02:00:13,707 --> 02:00:14,750 Como é que é? 1818 02:00:14,917 --> 02:00:16,960 Calma, Mayfair. Eu explico depois. 1819 02:00:17,127 --> 02:00:20,005 Acho que já cansei das suas explicações. 1820 02:00:20,172 --> 02:00:22,049 Ela não vai a lugar nenhum. 1821 02:00:22,215 --> 02:00:23,508 E nem vocês. 1822 02:00:23,675 --> 02:00:25,594 Meu pai vai enforcar vocês todos por isso. 1823 02:00:25,802 --> 02:00:27,888 -Pare! -Ela vai contar pra todo mundo, idiota. 1824 02:00:28,055 --> 02:00:29,222 -Vão enforcar todos nós por causa dela. -Ele tem razão. 1825 02:00:29,389 --> 02:00:31,516 Não vão, Spruce. É só da boca pra fora. 1826 02:00:31,683 --> 02:00:33,352 O que acha, Lucy Gray? 1827 02:00:34,186 --> 02:00:35,979 Eu só ameaço mesmo? 1828 02:00:36,146 --> 02:00:39,066 Aliás, o que achou da Capital? 1829 02:00:40,442 --> 02:00:41,902 Vejo vocês na árvore-forca. 1830 02:00:42,069 --> 02:00:43,070 Não, não! 1831 02:00:44,696 --> 02:00:45,697 Espere. 1832 02:00:48,408 --> 02:00:49,409 Mayfair! 1833 02:00:49,576 --> 02:00:52,704 Fique sempre do lado bom da vida 1834 02:00:55,207 --> 02:00:57,250 Coriolanus, o que você fez? 1835 02:00:57,417 --> 02:00:59,211 Você acabou de matar a filha do prefeito. 1836 02:00:59,378 --> 02:01:02,506 -O que você fez? -Se não era rebelde antes, agora é. 1837 02:01:02,673 --> 02:01:04,383 -Você a matou. -Quieto, Billy Taupe. 1838 02:01:04,925 --> 02:01:06,843 Tudo bem. Eu e você vamos ficar bem. 1839 02:01:07,010 --> 02:01:08,178 Ninguém vai achar que fomos nós. 1840 02:01:08,345 --> 02:01:10,138 Acha mesmo que vai se livrar dessa? 1841 02:01:11,473 --> 02:01:12,474 Vai jogar pra cima de mim, talvez? 1842 02:01:12,641 --> 02:01:13,725 Eu disse pra sossegar. 1843 02:01:13,892 --> 02:01:15,644 O que é seu tá guardado, garoto da Capital. 1844 02:01:16,520 --> 02:01:17,938 Se eu for enforcado por isso, 1845 02:01:18,105 --> 02:01:19,356 você vai junto. 1846 02:01:24,361 --> 02:01:25,362 Eu não confiava nele. 1847 02:01:25,529 --> 02:01:27,614 -Billy Taupe! -Olha pra mim. Olha pra mim. 1848 02:01:27,781 --> 02:01:29,116 Olha pra mim. 1849 02:01:29,282 --> 02:01:31,493 Você vai subir naquele palco e cantar. 1850 02:01:31,702 --> 02:01:33,161 Vai cantar como se nada tivesse acontecido. 1851 02:01:33,328 --> 02:01:34,579 E eu vou dar um jeito de sairmos dessa, tá? 1852 02:01:34,788 --> 02:01:36,832 -Tá. -Eu prometo. Prometo. 1853 02:01:36,999 --> 02:01:38,125 Vai. Vai. 1854 02:01:39,209 --> 02:01:40,252 Livre-se destas armas. 1855 02:01:40,419 --> 02:01:41,461 Rápido. 1856 02:01:41,837 --> 02:01:43,255 Vai, Spruce, vai. 1857 02:01:43,422 --> 02:01:44,423 Não era pra ser assim. 1858 02:01:44,506 --> 02:01:45,841 Não era pra ninguém se machucar. 1859 02:01:45,924 --> 02:01:47,467 -Cala a boca, só uma vez. -É tudo minha culpa. 1860 02:01:47,634 --> 02:01:49,094 Tudo isso é culpa sua mesmo. 1861 02:01:49,302 --> 02:01:50,429 E só vai piorar 1862 02:01:50,595 --> 02:01:51,972 se você não se controlar. 1863 02:01:52,139 --> 02:01:54,307 Se deixar isso vazar, vai ser o nosso fim. 1864 02:01:54,474 --> 02:01:57,185 Então vamos voltar pra lá e agir como se estivesse tudo bem. 1865 02:01:58,311 --> 02:01:59,730 -Eu não sei... -Ei. 1866 02:02:01,106 --> 02:02:03,191 Olha pra mim. Você tem que se controlar. 1867 02:02:03,525 --> 02:02:05,027 Tem que se controlar. 1868 02:02:05,777 --> 02:02:07,112 Você veio pra cá por minha causa, né? 1869 02:02:08,488 --> 02:02:09,573 Somos irmãos? 1870 02:02:10,323 --> 02:02:11,366 Irmãos. 1871 02:02:11,533 --> 02:02:15,620 Não importa o que tenha feito, eu juro que vou proteger você. 1872 02:02:16,705 --> 02:02:19,416 As armas eram as únicas pontas soltas além de nós quatro. 1873 02:02:19,583 --> 02:02:20,834 Então vai ficar tudo bem. 1874 02:02:21,710 --> 02:02:23,628 Tá? Nem uma palavra. 1875 02:02:23,795 --> 02:02:24,838 -Tá. -Tá? 1876 02:02:31,219 --> 02:02:32,512 -Ei, Poste. -Oi. 1877 02:02:32,679 --> 02:02:34,723 Quem é aquela garota com quem estava dançando, cara? 1878 02:02:34,890 --> 02:02:36,391 Acho que o nome dela era Josie. 1879 02:02:36,558 --> 02:02:39,436 Vamos lá, todos de pé! Todos de pé! 1880 02:02:39,603 --> 02:02:41,688 -Vamos lá! -Sorriso, o que está acontecendo? 1881 02:02:43,273 --> 02:02:44,900 Hoff está ensandecido. 1882 02:02:45,067 --> 02:02:46,943 Mataram a filha do prefeito e o namorado dela. 1883 02:02:47,110 --> 02:02:49,988 Ele vai mandar todos os recrutas que temos pra procurar as armas usadas. 1884 02:02:55,410 --> 02:02:59,206 Temos o dever de manter a paz neste Distrito. 1885 02:02:59,372 --> 02:03:02,084 Portanto, todos os assassinos devem ser julgados. 1886 02:03:02,292 --> 02:03:04,419 Vamos encontrar as armas dos crimes. 1887 02:03:04,628 --> 02:03:07,339 Se os culpados ainda estiverem nos domínios de Panem, 1888 02:03:07,506 --> 02:03:09,549 serão enforcados ainda esta semana. 1889 02:03:11,551 --> 02:03:13,220 Bem aí. Não se mexam. 1890 02:03:13,386 --> 02:03:14,387 Verifique o outro. 1891 02:03:14,638 --> 02:03:15,639 Eu não fiz nada! 1892 02:03:17,891 --> 02:03:18,975 De costas pra parede! 1893 02:03:22,145 --> 02:03:23,313 -Limpo! -Limpo! 1894 02:03:33,031 --> 02:03:34,157 Você está bem? 1895 02:03:34,324 --> 02:03:36,451 O prefeito vai mandar me matar, Coriolanus. 1896 02:03:36,618 --> 02:03:37,744 Ele já acha que fui eu. 1897 02:03:37,911 --> 02:03:39,746 Billy Taupe e Mayfair, ambos mortos. 1898 02:03:39,913 --> 02:03:41,706 Se pegarem o Spruce agora, ou se o Sejanus contar... 1899 02:03:41,873 --> 02:03:43,959 -Sejanus não vai contar. -Como sabe disso? 1900 02:03:45,001 --> 02:03:47,254 Os presos são torturados para conseguir informações por aqui. 1901 02:03:47,420 --> 02:03:48,755 Até os Pacificadores. 1902 02:03:48,922 --> 02:03:50,048 Me desculpe. 1903 02:03:50,632 --> 02:03:51,633 Me desculpe mesmo. 1904 02:03:51,800 --> 02:03:53,426 Eu mesmo deveria ter dado um jeito nas armas. 1905 02:03:54,136 --> 02:03:55,762 E a Mayfair... 1906 02:03:56,471 --> 02:03:59,432 -eu não raciocinei. -Preciso fugir. Para o norte. 1907 02:03:59,599 --> 02:04:01,351 Como Billy Taupe e os outros tinham planejado. 1908 02:04:01,518 --> 02:04:02,853 Para longe dos distritos. 1909 02:04:03,019 --> 02:04:04,479 Se eu ficar aqui, vou acabar morta também. 1910 02:04:04,563 --> 02:04:05,772 E o Bando? 1911 02:04:05,939 --> 02:04:07,524 Eles podem cuidar uns dos outros. 1912 02:04:08,942 --> 02:04:10,402 Eu só queria me despedir. 1913 02:04:15,448 --> 02:04:16,992 Eu vou com você. 1914 02:04:17,159 --> 02:04:18,160 E a sua família? 1915 02:04:18,326 --> 02:04:19,536 Olha... 1916 02:04:19,703 --> 02:04:21,830 Eu soube que o Hoff vai me mandar para o Treinamento de Oficiais no 2, 1917 02:04:21,997 --> 02:04:23,081 mas isso não importa agora. 1918 02:04:23,165 --> 02:04:24,166 Você ia embora. 1919 02:04:24,332 --> 02:04:26,459 É tudo Panem. 1920 02:04:26,626 --> 02:04:29,462 Assim que acharem aquela arma, vão me enforcar. 1921 02:04:29,629 --> 02:04:31,214 Não importa em que distrito eu esteja. 1922 02:04:32,424 --> 02:04:33,508 Quando pode ir? 1923 02:04:36,761 --> 02:04:38,054 Amanhã. 1924 02:04:38,221 --> 02:04:39,347 -Ao amanhecer. -Tá. 1925 02:04:40,765 --> 02:04:41,933 Tudo bem. 1926 02:04:43,894 --> 02:04:46,980 Encontre-me na árvore-forca. Assim que amanhecer. 1927 02:04:56,907 --> 02:04:59,034 Pegamos um. Acho que pegamos um. 1928 02:05:01,453 --> 02:05:03,330 Dizem que se chama Spruce. 1929 02:05:08,168 --> 02:05:09,461 Durante três anos, 1930 02:05:09,878 --> 02:05:12,464 eu lutei pela Capital na guerra. 1931 02:05:13,173 --> 02:05:14,424 Eu senti raiva. 1932 02:05:15,300 --> 02:05:18,094 Mas esta foi a primeira vez que senti vergonha. 1933 02:05:18,845 --> 02:05:20,680 Tragam o outro aqui em cima. 1934 02:05:35,070 --> 02:05:36,529 Coryo. 1935 02:05:37,155 --> 02:05:38,657 Coryo. Coryo. 1936 02:05:38,823 --> 02:05:40,992 A Capital recebeu a informação pelo gaio-tagarela 1937 02:05:41,159 --> 02:05:44,204 de que estes dois homens conspiraram para invadir a cadeia da base 1938 02:05:44,371 --> 02:05:46,081 e fugir para o norte 1939 02:05:46,248 --> 02:05:49,709 para libertar esta terrorista da prisão. 1940 02:05:49,876 --> 02:05:51,670 Eu esperaria isso de um rebelde, 1941 02:05:51,836 --> 02:05:53,755 mas não de um dos nossos. 1942 02:05:53,922 --> 02:05:55,632 É traição, pura e simplesmente. 1943 02:05:56,758 --> 02:05:58,468 Toque a gravação! 1944 02:05:58,635 --> 02:05:59,678 O líder, Spruce, 1945 02:05:59,844 --> 02:06:01,972 quer libertar a irmã, Lil, da cadeia, na base. 1946 02:06:02,138 --> 02:06:03,848 -Hoff vai executá-la... -Não, Coryo. 1947 02:06:04,015 --> 02:06:05,141 -...só por conhecer o homem... -Coryo, me ajuda! 1948 02:06:05,308 --> 02:06:07,394 -...que eles mataram. -Não, não! Mãe! Socorro! Mãe! 1949 02:06:07,560 --> 02:06:08,728 Mãe! 1950 02:06:11,815 --> 02:06:13,024 Socorro! 1951 02:06:14,442 --> 02:06:16,027 Mãe! Mãe! 1952 02:06:16,403 --> 02:06:17,404 Não, não! 1953 02:06:18,571 --> 02:06:20,907 Mãe! Mãe! Mãe! 1954 02:06:23,368 --> 02:06:25,912 Socorro! Mãe! Socorro! 1955 02:07:03,575 --> 02:07:04,576 Não. 1956 02:07:07,662 --> 02:07:08,788 Desculpe. 1957 02:07:09,956 --> 02:07:11,291 Desculpe. 1958 02:07:19,466 --> 02:07:20,675 Você 1959 02:07:21,426 --> 02:07:22,677 Você 1960 02:07:23,386 --> 02:07:26,056 Vem à árvore 1961 02:07:26,222 --> 02:07:30,060 Onde enforcaram um homem 1962 02:07:30,226 --> 02:07:33,646 Que dizem que matou três? 1963 02:07:34,064 --> 02:07:37,901 Coisas estranhas já se passaram aqui 1964 02:07:38,068 --> 02:07:41,321 Não mais estranho seria 1965 02:07:41,488 --> 02:07:45,617 Nos encontrarmos à meia-noite 1966 02:07:45,784 --> 02:07:50,789 Na árvore-forca 1967 02:07:51,414 --> 02:07:53,124 Você 1968 02:07:53,291 --> 02:07:55,168 Você 1969 02:07:55,335 --> 02:07:57,921 Vem à árvore 1970 02:07:58,088 --> 02:08:01,549 Onde o homem morto clamou 1971 02:08:01,716 --> 02:08:04,928 Para o seu amor fugir 1972 02:08:05,095 --> 02:08:08,056 Coisas estranhas já se passaram aqui 1973 02:08:08,515 --> 02:08:11,101 Não mais estranho seria 1974 02:08:11,476 --> 02:08:14,896 Nos encontrarmos à meia-noite 1975 02:08:15,063 --> 02:08:17,774 Na árvore-forca 1976 02:08:17,941 --> 02:08:19,692 Está pensando no Sejanus? 1977 02:08:20,735 --> 02:08:22,612 Só queria ter feito mais. 1978 02:08:26,699 --> 02:08:28,326 É uma pena você ter que ir embora. 1979 02:08:29,702 --> 02:08:31,204 Vou sentir falta do Bando. 1980 02:08:31,913 --> 02:08:33,706 Talvez, um dia, eles resolvam ir atrás de mim. 1981 02:08:36,251 --> 02:08:37,794 Sabe do que não vou sentir falta? 1982 02:08:38,795 --> 02:08:39,796 Das pessoas. 1983 02:08:40,547 --> 02:08:41,881 As pessoas não são tão ruins. 1984 02:08:42,841 --> 02:08:44,050 Não de verdade. 1985 02:08:45,051 --> 02:08:46,845 É o que o mundo faz com elas. 1986 02:08:47,846 --> 02:08:49,681 Como todos nós, na arena. 1987 02:08:52,016 --> 02:08:55,228 Acho que existe uma bondade natural em cada um de nós. 1988 02:08:55,603 --> 02:08:56,855 É sério. 1989 02:08:57,313 --> 02:09:00,650 Podemos ultrapassar o limite da maldade, 1990 02:09:01,776 --> 02:09:03,194 ou não. 1991 02:09:03,361 --> 02:09:06,281 Nosso desafio é ficar do lado certo. 1992 02:09:08,366 --> 02:09:09,868 Nem sempre é tão simples. 1993 02:09:10,034 --> 02:09:11,035 Eu sei. 1994 02:09:11,870 --> 02:09:13,037 Sou uma vitoriosa. 1995 02:09:14,372 --> 02:09:17,208 Mas vai ser bom não ter que matar ninguém no Norte, né? 1996 02:09:17,709 --> 02:09:19,002 Três está de bom tamanho pra mim. 1997 02:09:20,295 --> 02:09:22,338 Vou fazer um bastão de caminhada. Quer um? 1998 02:09:23,673 --> 02:09:24,841 Você matou três? 1999 02:09:27,385 --> 02:09:28,636 Quem foi a terceira? 2000 02:09:29,304 --> 02:09:31,306 -O quê? -A pessoa que você matou, Coriolanus. 2001 02:09:31,431 --> 02:09:34,476 Você disse que matou três. Só sei de duas. Não minta pra mim. 2002 02:09:36,561 --> 02:09:38,438 -Me ajuda a tirar isto? -Teve o Bobbin, na arena, 2003 02:09:38,605 --> 02:09:40,940 e a Mayfair. Quem foi a terceira? 2004 02:09:45,195 --> 02:09:46,321 Meu antigo eu. 2005 02:09:48,531 --> 02:09:51,034 Eu matei pra poder acompanhar você. 2006 02:09:54,829 --> 02:09:55,830 Vamos. 2007 02:10:02,921 --> 02:10:04,464 Por que não paramos aqui na cabana? 2008 02:10:04,631 --> 02:10:05,882 Até a chuva passar. 2009 02:10:06,049 --> 02:10:07,133 Deveríamos continuar. 2010 02:10:07,300 --> 02:10:09,093 Vamos precisar de comida, Lucy Gray. 2011 02:10:09,177 --> 02:10:10,678 Vamos pescar uns peixes enquanto estamos aqui. 2012 02:10:21,564 --> 02:10:24,359 Se quiser pescar, tem varas embaixo do assoalho. 2013 02:10:33,868 --> 02:10:34,911 Aqui? 2014 02:11:29,424 --> 02:11:30,466 O que foi? 2015 02:11:43,187 --> 02:11:44,397 É a arma. 2016 02:11:45,773 --> 02:11:47,233 A que usou pra atirar na Mayfair. 2017 02:11:48,526 --> 02:11:50,111 O Spruce devia saber deste lugar. 2018 02:11:50,320 --> 02:11:52,363 Se destruirmos essa arma, você está livre. 2019 02:11:54,032 --> 02:11:55,283 Pode voltar pra casa. 2020 02:11:56,159 --> 02:11:57,535 Vai fazer isso? 2021 02:12:01,289 --> 02:12:02,665 Não haveria pontas soltas. 2022 02:12:04,250 --> 02:12:05,627 Além de mim. 2023 02:12:08,630 --> 02:12:09,714 Além de você. 2024 02:12:13,426 --> 02:12:14,719 Você não contaria a ninguém. 2025 02:12:16,971 --> 02:12:18,139 Claro que não. 2026 02:12:25,355 --> 02:12:27,315 Vou procurar um pouco de katniss. 2027 02:12:27,482 --> 02:12:29,609 Tem um lugar bom perto do lago. 2028 02:12:29,776 --> 02:12:31,194 Achei que fosse cedo para isso. 2029 02:12:31,361 --> 02:12:33,404 Bem, o mundo muda muito rápido. 2030 02:12:34,280 --> 02:12:35,365 Lucy Gray. 2031 02:12:39,243 --> 02:12:41,287 Ainda está chovendo. 2032 02:12:43,706 --> 02:12:45,500 Mas eu não sou de açúcar. 2033 02:13:18,908 --> 02:13:19,992 Lucy Gray? 2034 02:13:22,412 --> 02:13:23,621 Lucy Gray? 2035 02:13:29,752 --> 02:13:31,337 Lucy Gray, cadê você? 2036 02:13:33,548 --> 02:13:34,590 Olá! 2037 02:13:39,095 --> 02:13:40,096 Ei, aconteceu alguma coisa? 2038 02:13:40,263 --> 02:13:42,515 Porque se aconteceu, a gente pode conversar. 2039 02:13:45,518 --> 02:13:47,019 Está se escondendo de mim? 2040 02:13:51,607 --> 02:13:52,567 Lucy... 2041 02:14:18,176 --> 02:14:19,427 Ela é venenosa? 2042 02:14:20,386 --> 02:14:23,014 Você quer me matar? Lucy Gray? 2043 02:14:25,266 --> 02:14:26,517 Lucy Gray! 2044 02:14:27,101 --> 02:14:29,562 Eu perguntei: "você quer me matar?" 2045 02:14:31,189 --> 02:14:32,940 Depois de tudo que fiz por você! 2046 02:17:41,420 --> 02:17:42,421 Você 2047 02:17:44,256 --> 02:17:45,591 Você 2048 02:17:47,343 --> 02:17:50,221 Vem à árvore 2049 02:17:52,098 --> 02:17:56,185 Usar um colar de corda 2050 02:17:56,352 --> 02:17:58,688 -Lucy Gray? -Lado a lado 2051 02:17:58,854 --> 02:18:00,815 -Junto a mim -Já chega. 2052 02:18:01,607 --> 02:18:04,860 Coisas estranhas já se passaram aqui 2053 02:18:05,027 --> 02:18:06,320 Lucy Gray, eu disse... 2054 02:18:14,286 --> 02:18:15,496 Cala a boca! 2055 02:19:43,334 --> 02:19:44,460 Senhor. 2056 02:19:45,252 --> 02:19:46,962 Como está o braço, soldado? 2057 02:19:47,171 --> 02:19:49,215 O médico disse que levou uma baita picada. 2058 02:19:49,423 --> 02:19:52,927 Nada que eu não vá esquecer até chegar ao Distrito 2, senhor. 2059 02:19:54,261 --> 02:19:57,431 Houve uma mudança de planos, soldado Snow. 2060 02:20:05,898 --> 02:20:08,484 Parabéns, Sr. Snow. 2061 02:20:09,985 --> 02:20:12,363 Passou em todos os meus testes. 2062 02:20:12,571 --> 02:20:16,909 Pedi que o presidente Ravinstill lhe concedesse perdão total 2063 02:20:17,076 --> 02:20:19,036 válido a partir de agora. 2064 02:20:19,203 --> 02:20:23,791 Também disse a ele que seu potencial não deve ser desperdiçado como militar. 2065 02:20:23,958 --> 02:20:27,461 Então, vai ser meu pupilo agora, na Universidade da Capital. 2066 02:20:28,462 --> 02:20:30,047 Não posso pagar a Universidade. 2067 02:20:30,131 --> 02:20:34,552 Um tal Sr. Strabo Plinth se ofereceu para pagar o que você precisar 2068 02:20:34,635 --> 02:20:35,970 enquanto estiver lá. 2069 02:20:36,345 --> 02:20:40,349 Tudo por ser um amigo tão bom para o Sejanus. 2070 02:20:40,516 --> 02:20:44,353 Ele não sabe como foi um bom amigo, é claro. 2071 02:20:44,520 --> 02:20:47,398 Nunca mencionei sua gravação. 2072 02:20:48,566 --> 02:20:50,067 Muito impressionante... 2073 02:20:50,234 --> 02:20:53,529 como condenou seu único amigo à forca 2074 02:20:53,696 --> 02:20:55,364 só para chamar minha atenção. 2075 02:20:55,531 --> 02:20:56,615 Não foi isso o que eu fiz. 2076 02:20:56,782 --> 02:20:57,783 Tem certeza? 2077 02:20:57,950 --> 02:21:01,495 Porque acho que acabou ganhando o Prêmio Plinth, afinal. 2078 02:21:02,997 --> 02:21:06,458 O presidente aprovou mais um ano de Jogos. 2079 02:21:07,793 --> 02:21:09,461 As pessoas assistiram. 2080 02:21:09,628 --> 02:21:11,797 E devo agradecer a você por isso. 2081 02:21:14,049 --> 02:21:16,343 Mas antes de torná-lo meu pupilo, 2082 02:21:16,802 --> 02:21:20,764 depois de tudo que você viu lá fora, no mundo real, 2083 02:21:20,931 --> 02:21:23,642 deixe-me perguntar uma última vez... 2084 02:21:24,059 --> 02:21:26,770 Qual é o propósito dos Jogos Vorazes? 2085 02:21:31,358 --> 02:21:33,527 Eu achava que os Jogos Vorazes 2086 02:21:33,694 --> 02:21:35,446 eram uma punição para os distritos. 2087 02:21:38,407 --> 02:21:41,660 Depois, achei que serviam como alerta para nós aqui na Capital 2088 02:21:42,453 --> 02:21:44,580 sobre a ameaça que os distritos representam. 2089 02:21:48,000 --> 02:21:50,502 Agora, eu sei que o mundo todo é uma arena. 2090 02:21:52,129 --> 02:21:54,006 E nós precisamos dos Jogos Vorazes, 2091 02:21:55,049 --> 02:21:56,217 todos os anos, 2092 02:21:58,052 --> 02:21:59,803 para lembrar a todos nós 2093 02:21:59,970 --> 02:22:02,056 quem nós somos de verdade. 2094 02:22:02,848 --> 02:22:05,476 E quem é você? Sabe me dizer? 2095 02:22:07,937 --> 02:22:09,438 O vitorioso. 2096 02:22:09,897 --> 02:22:12,566 Bem-vindo ao lar, Sr. Snow. 2097 02:22:42,846 --> 02:22:46,058 Você está tão bonito. 2098 02:22:48,811 --> 02:22:49,937 O que você acha? 2099 02:22:51,939 --> 02:22:56,026 Acho que está igualzinho ao seu pai, Coriolanus. 2100 02:23:14,753 --> 02:23:17,548 Os pertences de Sejanus Plinth do Distrito 12. 2101 02:23:25,764 --> 02:23:28,934 Eu ia devolver aos pais dele hoje, como presente. 2102 02:23:29,101 --> 02:23:32,396 Ele faria 19 anos. Mas eu acho 2103 02:23:34,940 --> 02:23:36,442 que vão preferir só isto aqui. 2104 02:23:39,278 --> 02:23:40,738 Melhores amigos. 2105 02:23:42,072 --> 02:23:43,699 Você arranjou um coração nos distritos. 2106 02:23:43,866 --> 02:23:45,159 Não, não nos distritos. 2107 02:23:46,035 --> 02:23:47,828 Nos Jogos Vorazes. 2108 02:23:48,787 --> 02:23:50,372 Eu devo agradecer a você. 2109 02:23:50,622 --> 02:23:53,667 O crédito pelos Jogos Vorazes é do seu pai. 2110 02:23:54,501 --> 02:23:55,753 Metade, pelo menos. 2111 02:23:55,961 --> 02:23:59,048 Eu só os inventei como parte de uma tarefa. 2112 02:23:59,423 --> 02:24:00,758 Uma piada. 2113 02:24:01,425 --> 02:24:02,760 Eu estava bêbado. 2114 02:24:03,552 --> 02:24:07,181 Criei uma punição tão extrema para os nossos inimigos 2115 02:24:07,348 --> 02:24:10,434 que eles nunca esqueceriam todo o mal que nos fizeram. 2116 02:24:14,438 --> 02:24:16,357 Quando a bebedeira passou, eu quis jogar fora. 2117 02:24:16,523 --> 02:24:18,609 Mas o seu pai, 2118 02:24:18,776 --> 02:24:19,985 meu melhor amigo, 2119 02:24:20,152 --> 02:24:21,737 havia roubado o papel de mim. 2120 02:24:23,280 --> 02:24:24,448 Ele colocou o nome dos dois 2121 02:24:24,615 --> 02:24:27,493 e levou para a Dra. Gaul para se destacar. 2122 02:24:31,372 --> 02:24:32,873 Eu tomei morfináceo 2123 02:24:34,875 --> 02:24:37,086 na noite em que o primeiro jovem morreu. 2124 02:24:39,671 --> 02:24:42,132 Tinha esperança de que os Jogos não vingassem. 2125 02:24:43,967 --> 02:24:46,345 Tentei impedir de todo jeito. 2126 02:24:49,348 --> 02:24:50,933 Mas aí você apareceu. 2127 02:24:51,433 --> 02:24:55,437 Agora, o sangue de outras tantas gerações estará nas minhas mãos. 2128 02:24:56,021 --> 02:24:58,774 Porque você nos mostrou o preço que as pessoas estão dispostas a pagar 2129 02:24:58,857 --> 02:25:00,484 por um bom espetáculo. 2130 02:25:03,070 --> 02:25:04,154 Diga-me... 2131 02:25:05,864 --> 02:25:07,783 ela ficou triste quando você foi embora? 2132 02:25:09,368 --> 02:25:11,328 A sua passarinha? 2133 02:25:12,287 --> 02:25:14,331 Acho que nós dois ficamos. 2134 02:25:14,540 --> 02:25:18,419 Meus contatos informaram que ela sumiu. 2135 02:25:18,585 --> 02:25:20,587 E que o prefeito pode ter mandado matá-la. 2136 02:25:20,796 --> 02:25:22,756 Mas não há provas. 2137 02:25:22,923 --> 02:25:24,133 É um mistério. 2138 02:25:25,175 --> 02:25:28,679 E os mistérios são capazes de deixar as pessoas loucas. 2139 02:25:30,889 --> 02:25:31,890 Olha só para você. 2140 02:25:33,142 --> 02:25:34,726 Herdeiro da fortuna Plinth, 2141 02:25:34,893 --> 02:25:36,186 sem nenhum impedimento. 2142 02:25:37,729 --> 02:25:39,606 Snow sempre acaba por cima. 2143 02:25:41,024 --> 02:25:42,025 É. 2144 02:27:03,899 --> 02:27:06,401 São as coisas que mais amamos 2145 02:27:07,778 --> 02:27:08,946 que nos destroem. 2146 02:27:13,951 --> 02:27:16,995 JOGOS VORAZES 2147 02:27:17,162 --> 02:27:23,210 A CANTIGA DOS PÁSSAROS E DAS SERPENTES