1 00:01:00,969 --> 00:01:02,750 Tukaj je nekaj hrane! Hitro! 2 00:01:14,629 --> 00:01:15,629 Daj no! 3 00:01:34,479 --> 00:01:36,090 Zakaj to dela? 4 00:01:36,789 --> 00:01:37,960 Umira od lakote. 5 00:01:59,512 --> 00:02:02,531 Tvoj oče je mrtev, Coriolan. 6 00:02:02,849 --> 00:02:05,170 Pravijo, da je bil upornik. 7 00:02:05,370 --> 00:02:07,638 Past v gozdu 8 00:02:07,996 --> 00:02:09,169 v 12-tem. 9 00:02:13,650 --> 00:02:16,780 Zdaj je na nas, da ga naredimo ponosnega. 10 00:02:23,905 --> 00:02:26,049 I del: MENTOR 11 00:03:08,207 --> 00:03:09,058 Tigris? 12 00:03:10,622 --> 00:03:12,500 Dragulj Panema 13 00:03:12,699 --> 00:03:14,370 Mogočno mesto 14 00:03:14,569 --> 00:03:15,849 Tigris, kje je majica? 15 00:03:16,050 --> 00:03:19,639 Skozi stoletja Znova siješ 16 00:03:19,840 --> 00:03:24,250 Ponižno klečimo do vašega ideala 17 00:03:24,449 --> 00:03:26,990 In obljuba Naša ljubezen do tebe 18 00:03:27,189 --> 00:03:29,097 To je lepo, Babica. 19 00:03:29,670 --> 00:03:31,430 Morda malo ostro danes. - Oh. 20 00:03:31,629 --> 00:03:33,780 Si videl Tigrisa z očetovo srajco? 21 00:03:33,979 --> 00:03:34,979 Ne. 22 00:03:35,069 --> 00:03:36,090 Coryo? 23 00:03:36,139 --> 00:03:37,887 Tigris? - Oprosti. Vem, da zamujam. 24 00:03:38,069 --> 00:03:39,954 Ampak poglej, uspelo mi je. 25 00:03:40,336 --> 00:03:42,276 Ali pa sem nekaj naredil. 26 00:03:42,990 --> 00:03:44,349 Mislim, da je res čudovito. 27 00:03:47,180 --> 00:03:48,084 Lepo je. 28 00:03:50,371 --> 00:03:51,718 Najboljša sorodnica vseh časov. 29 00:03:51,847 --> 00:03:52,917 Povej mi vse. 30 00:03:53,180 --> 00:03:55,800 Kje naj začnem? Fabricii sem v službi 31 00:03:56,000 --> 00:03:57,979 rekla, da mora pobeliti svoje bele zavese, 32 00:03:58,180 --> 00:04:00,289 in ko sem to naredila, sem vanjo vrgla srajco. 33 00:04:00,490 --> 00:04:02,069 Gumbe sem naredila iz... 34 00:04:02,270 --> 00:04:03,509 Iz kopalniških ploščic. 35 00:04:03,710 --> 00:04:04,701 Briljantno. 36 00:04:05,133 --> 00:04:07,395 Oh. Ste našli krompir? Za škrob sem jih 37 00:04:07,669 --> 00:04:09,584 skuhala in danes bi res moral nekaj pojesti. 38 00:04:09,759 --> 00:04:10,759 Shrani jih za babico. 39 00:04:13,199 --> 00:04:14,977 Izgledaš tako čeden. 40 00:04:15,195 --> 00:04:17,646 Babica! Pridi pogledat! 41 00:04:17,980 --> 00:04:20,471 Coriolanus Snow. 42 00:04:21,120 --> 00:04:23,774 Bodoči predsednik Panema. 43 00:04:24,600 --> 00:04:25,959 Pozdravljamo vas. 44 00:04:26,136 --> 00:04:27,365 Samo trenutek. 45 00:04:28,959 --> 00:04:30,009 Počakaj, babica. 46 00:04:30,209 --> 00:04:33,620 Lahko jih vzgojim še veliko. Po današnjem dnevu. 47 00:04:36,529 --> 00:04:38,970 Dobil sem ocene, nikoli nisem zamudil pouka. 48 00:04:40,100 --> 00:04:41,459 Deset let. 49 00:04:41,659 --> 00:04:43,851 Tega zdaj ne more zanikati niti Dean Highbottom. 50 00:04:43,968 --> 00:04:45,069 Dean te ne sovraži. 51 00:04:45,269 --> 00:04:46,483 Sovraži vse. 52 00:04:47,060 --> 00:04:48,576 Prezira me. 53 00:04:49,266 --> 00:04:51,326 Za kaj boste najprej porabili denarno nagrado? 54 00:04:52,290 --> 00:04:53,175 Nova obleka? 55 00:04:55,680 --> 00:04:56,694 Čokolada? 56 00:04:57,240 --> 00:04:58,601 Čokolada! 57 00:04:59,860 --> 00:05:01,687 To je nagrada Plinth, Tigris. 58 00:05:02,069 --> 00:05:03,689 Najemnino bomo lahko plačali. 59 00:05:04,290 --> 00:05:05,829 Snow pade na vrh. 60 00:05:34,584 --> 00:05:35,983 Zakaj, Coriolanus Snow. 61 00:05:38,810 --> 00:05:39,810 Clemmie. 62 00:05:42,550 --> 00:05:43,841 Ali se potiš? 63 00:05:44,370 --> 00:05:45,370 Dan žetve je. 64 00:05:45,550 --> 00:05:46,959 Vozniku smo dali prosto jutro. 65 00:05:47,159 --> 00:05:48,699 Uf! Ta nehvaležnež bi moral prositi, 66 00:05:48,731 --> 00:05:50,021 da te danes pelje. 67 00:05:50,067 --> 00:05:52,076 Samo ne pozabi. Bila sem tvoj razredni partner, 68 00:05:52,139 --> 00:05:53,927 medtem ko si se veselil Plinthove nagrade. 69 00:05:53,951 --> 00:05:56,584 Nagrada? Prosim. Rad bi samo služil Panemu. 70 00:05:58,180 --> 00:05:59,177 Lačen? 71 00:06:00,079 --> 00:06:01,653 Kuhar postreže zrezek za zajtrk. 72 00:06:02,000 --> 00:06:03,149 Pol smo morali vreči ven. 73 00:06:03,262 --> 00:06:04,673 Sram te bodi, Coryo. 74 00:06:04,716 --> 00:06:06,980 Ali ne veš, da v revirjih stradajo? 75 00:06:10,449 --> 00:06:11,396 Vso srečo. 76 00:06:11,920 --> 00:06:13,312 Saj ne, da jo boš potreboval. 77 00:06:14,423 --> 00:06:15,423 Zdravo 78 00:06:17,069 --> 00:06:18,769 Končno, zvezdniški učenec. 79 00:06:19,103 --> 00:06:20,209 To je elegantna majica. 80 00:06:20,410 --> 00:06:21,949 Kaj so ti gumbi, tesserae? 81 00:06:22,298 --> 00:06:23,120 Huh 82 00:06:23,542 --> 00:06:25,430 Zato me spominjajo na stranišče služkinje. 83 00:06:25,483 --> 00:06:27,574 Ste poskusili to jagnjetino? To je škandalozno. 84 00:06:27,709 --> 00:06:30,220 Uf. Samo vulgarni jedo s prsti, Felix. 85 00:06:30,420 --> 00:06:32,610 Kaj, te očka ne nauči vedenja za mizo? 86 00:06:32,810 --> 00:06:35,490 Mogoče bi ga, če ne bi bil tako zaposlen z vodenjem države. 87 00:06:35,692 --> 00:06:38,050 Hej, poklicali so nas sem zaradi nagrade Plinth, a ne? 88 00:06:38,250 --> 00:06:40,610 Ker sem slišal, da je dr. Gaul v stavbi. 89 00:06:41,310 --> 00:06:42,319 "Plinth." 90 00:06:42,519 --> 00:06:43,942 Mislim, poglej njegovo zarod. 91 00:06:44,863 --> 00:06:47,199 Kdo bi si mislil, da si lahko kupiš vstop v Capitol? 92 00:06:47,562 --> 00:06:49,713 No, razreda ne moreš kupiti. 93 00:06:49,959 --> 00:06:51,550 Ste videli obleko njegove mame? 94 00:06:51,750 --> 00:06:53,980 Oprosti, njegova "mama." - Oh. 95 00:06:54,180 --> 00:06:56,832 Oblecite repo v plesno obleko, pa bo še vedno prosila za pire. 96 00:06:57,029 --> 00:06:58,699 Ne delaj tega. Vsi vemo, da ti je všeč. 97 00:06:58,769 --> 00:06:59,970 Ni mi všeč, Arachne. 98 00:07:00,185 --> 00:07:01,415 Toleriram ga. 99 00:07:01,709 --> 00:07:02,709 On je okrožje. 100 00:07:02,894 --> 00:07:04,447 Toleriraj ga. Samo ne spodbujaj ga. 101 00:07:04,473 --> 00:07:05,307 V redu. seveda. 102 00:07:05,362 --> 00:07:08,339 Če še enkrat slišim, kako nemoralne so te Igre lakote, 103 00:07:08,454 --> 00:07:09,863 ga bom dal v areno sam... 104 00:07:11,029 --> 00:07:12,170 Sejanus. 105 00:07:12,769 --> 00:07:14,389 Enkrat si prišel do Reapinga. 106 00:07:14,480 --> 00:07:15,872 In prišel si do diplome, Festus. 107 00:07:16,029 --> 00:07:17,127 Oba sva šokirana. 108 00:07:17,860 --> 00:07:19,490 Pozabita. Kdo je dobil nagrado? 109 00:07:19,689 --> 00:07:21,689 Oh, ne, ne bom pokvaril očetovega velikega dne. 110 00:07:21,860 --> 00:07:25,480 Pravzaprav ga nihče tukaj ne mara, imajo pa radi njegov denar. 111 00:07:26,879 --> 00:07:28,507 Veš, kako je to, a ne, Arachne? 112 00:07:30,100 --> 00:07:31,370 Smešno. 113 00:07:40,670 --> 00:07:41,706 Hej, poslušaj. 114 00:07:42,009 --> 00:07:44,850 Hm, vem, da si veliko obetaš od tega. 115 00:07:47,159 --> 00:07:48,590 Toda danes ni nagrade. 116 00:07:50,159 --> 00:07:51,199 Ne več. 117 00:07:53,990 --> 00:07:55,338 Zelo mi je žal. -Kaj? 118 00:08:00,560 --> 00:08:07,351 Kako mamljivo je videti vse vaše sijoče mlade obraze na ta poseben dan. 119 00:08:08,413 --> 00:08:11,805 Sem dr. Volumnia Gaul, vaš skromni 120 00:08:11,831 --> 00:08:14,158 vodja iger, odgovoren za vojno 121 00:08:14,184 --> 00:08:18,423 ministrstvo in vse z njim povezane zadeve. 122 00:08:19,112 --> 00:08:22,036 Danes sem pobegnila iz svojega laboratorija, 123 00:08:22,529 --> 00:08:24,120 da bi vas pregledala. 124 00:08:24,319 --> 00:08:27,346 Voditelji naslednje generacije. 125 00:08:27,927 --> 00:08:30,704 Navsezadnje me ne bo večno. 126 00:08:32,553 --> 00:08:34,169 In zdaj v ta namen mi je 127 00:08:34,567 --> 00:08:36,610 v čast, da vam lahko predstavim 128 00:08:36,634 --> 00:08:39,543 ustvarjalca samih Iger lakote. 129 00:08:40,820 --> 00:08:43,480 Dean Casca Highbottom. 130 00:08:43,679 --> 00:08:44,715 Uh... 131 00:08:47,480 --> 00:08:48,909 Izbrani študentje, 132 00:08:50,570 --> 00:08:51,870 fakultete, 133 00:08:53,480 --> 00:08:55,221 in seveda dr. Gaul, 134 00:08:57,179 --> 00:08:59,139 Danes sem vas vse sklical 135 00:09:00,090 --> 00:09:02,370 pred 10. letno žetvo 136 00:09:02,745 --> 00:09:04,634 na kateri izberemo 137 00:09:04,659 --> 00:09:05,961 dva otroka iz vsakega okrožja 138 00:09:07,100 --> 00:09:10,470 vreči v areno Capitol boriti se do smrti v Igrah lakote. 139 00:09:10,754 --> 00:09:13,413 Ne morem verjeti, da mu še vedno dovolijo govoriti v javnosti. 140 00:09:13,727 --> 00:09:14,940 In tukaj sedite... 141 00:09:16,200 --> 00:09:19,331 naših 24 najboljših potencialnih strank, 142 00:09:20,070 --> 00:09:23,039 ki vsi čakajo na rezultate trdega 143 00:09:23,078 --> 00:09:24,708 študija na tej prestižni ustanovi. 144 00:09:24,895 --> 00:09:27,826 Brez dvoma si želim izvedeti, kdo je dobil to nagrado Plinth. 145 00:09:29,610 --> 00:09:31,039 In zlata prihodnost. 146 00:09:31,870 --> 00:09:32,645 Kakorkoli, 147 00:09:33,169 --> 00:09:37,165 sem tukaj da vam povem, da je prišlo do spremembe, letos . 148 00:09:37,721 --> 00:09:40,871 Še zadnja naloga, da dokažete svojo vrednost. 149 00:09:41,392 --> 00:09:42,409 Ker... 150 00:09:42,610 --> 00:09:44,759 cenjeni prebivalci Capitola 151 00:09:45,919 --> 00:09:47,419 so se iger naveličali in 152 00:09:47,525 --> 00:09:49,000 preprosto ne gledajo več. 153 00:09:49,179 --> 00:09:52,460 In če naj se igre sploh nadaljujejo, mora biti občinstvo. 154 00:09:53,100 --> 00:09:56,679 Tako je glavni kreator iger dr. Gaul posegla v... 155 00:09:57,809 --> 00:09:59,552 spodbujanju domoljubne vrednote s svojim 156 00:09:59,669 --> 00:10:02,913 edinstvenim pridihom, začenši z vami. 157 00:10:03,532 --> 00:10:05,610 Nagrada Plinth ne bo več odvisna 158 00:10:05,716 --> 00:10:07,346 od tega, kdo ima najboljše ocene. 159 00:10:07,798 --> 00:10:08,572 Oprostite? 160 00:10:08,596 --> 00:10:11,313 Toda kdo je najboljši mentor v Igrah lakote. 161 00:10:13,293 --> 00:10:14,821 To je popolnoma nova vloga. 162 00:10:15,440 --> 00:10:16,961 Ko bo žetev napredovala v živo, 163 00:10:16,986 --> 00:10:19,052 bom vsakemu okrožnemu izbrancu, dodelil mentorja 164 00:10:19,389 --> 00:10:20,846 iz Capitola v zakulisju, 165 00:10:20,875 --> 00:10:24,426 tistega, ki jih mora samo prepričati 166 00:10:24,851 --> 00:10:26,318 nastopati pred kamerami. 167 00:10:26,385 --> 00:10:28,275 Očitno bo najboljši mentor tisti, 168 00:10:28,302 --> 00:10:30,294 čigar izbranec bo zmagal na igrah. 169 00:10:30,499 --> 00:10:32,090 Kaj pa, če dobim patetično pokvarjeno 170 00:10:32,115 --> 00:10:34,419 dekle iz enega od revnih okrožij, na primer 8 ali 12? 171 00:10:34,580 --> 00:10:36,250 Umrli bodo v dveh minutah, 172 00:10:36,317 --> 00:10:37,817 kot so lani in predlani. 173 00:10:38,149 --> 00:10:40,250 Vaša naloga je, da te otroke 174 00:10:40,274 --> 00:10:41,980 spremenite v gledljive, gospa Crane. 175 00:10:42,889 --> 00:10:44,100 Ne preživeli. 176 00:10:44,599 --> 00:10:47,485 Zmaga na igrah je le eden od naših premislekov. 177 00:10:48,565 --> 00:10:51,192 Vaša celotna prihodnost je odvisna od tega zadnjega projekta. 178 00:10:52,029 --> 00:10:54,763 Oh, in povedati vam moram, da je vsakdo, ki so ga ujeli pri 179 00:10:54,869 --> 00:10:57,809 goljufanju, da bi svojim poklonom dal nepošteno prednost... 180 00:10:59,740 --> 00:11:02,235 preprosto ne bo imel nobene prihodnosti. 181 00:11:03,214 --> 00:11:05,659 Oh! Pa gremo. 182 00:11:08,879 --> 00:11:10,970 Naj se obred žetve prične. 183 00:11:11,799 --> 00:11:13,149 1. okrožje 184 00:11:14,539 --> 00:11:19,041 Fant gre k Livii Cardew. 185 00:11:22,419 --> 00:11:24,716 Dekle gre v Palmyro Monty. 186 00:11:25,190 --> 00:11:27,460 Fantje iz okrožja 2... 187 00:11:28,600 --> 00:11:29,684 Kako primerno. 188 00:11:30,409 --> 00:11:32,299 Fant gre do Sejanus Plinth. 189 00:11:33,725 --> 00:11:35,317 Izbrali ste leglo. 190 00:11:35,860 --> 00:11:38,480 Pozabljaš. Sem del tega legla. 191 00:11:38,679 --> 00:11:40,090 4, fant, 192 00:11:40,289 --> 00:11:41,527 Persephone Price. 193 00:11:41,879 --> 00:11:43,889 Dekle, Festus Creed. 194 00:11:45,919 --> 00:11:46,922 7, fant, 195 00:11:46,947 --> 00:11:49,190 Vipsania Sickle. 196 00:11:50,682 --> 00:11:51,634 Dekle, 197 00:11:51,659 --> 00:11:52,681 Pup Harrington. 198 00:11:54,240 --> 00:11:58,149 8, fant, Juno Phipps. 199 00:11:58,695 --> 00:12:01,216 Dekle, Hilarius Heavensbee. 200 00:12:02,553 --> 00:12:05,964 10, fant, Domitia Whimsiwick. 201 00:12:07,857 --> 00:12:10,629 Mmm. Dekle, Arachne Crane. 202 00:12:11,910 --> 00:12:15,100 11, fant, Clemensia Dovecote. 203 00:12:15,508 --> 00:12:18,748 11, dekle, Felix Ravinstill. 204 00:12:20,193 --> 00:12:21,724 12, fant, 205 00:12:22,817 --> 00:12:24,442 Lizistrata Vickers. 206 00:12:24,813 --> 00:12:27,744 Oh. Veseli boste tega, ga. Crane. 207 00:12:28,017 --> 00:12:30,597 "Runt girl", iz okrožja 12, 208 00:12:31,437 --> 00:12:33,628 pripada Coriolanus Snow. 209 00:12:39,970 --> 00:12:42,600 Lucy Gray Baird. 210 00:12:57,226 --> 00:13:00,246 S petjem se izvleci iz tega, Lucy Gray. 211 00:13:03,738 --> 00:13:05,134 Kakšna je ta obleka? 212 00:13:05,903 --> 00:13:07,744 Je nekakšen klovn? 213 00:13:10,028 --> 00:13:11,153 Lucy Gray. 214 00:13:11,533 --> 00:13:12,701 Nisem vedel. 215 00:13:13,297 --> 00:13:15,307 Nisem vedel. Žal mi je. 216 00:13:33,049 --> 00:13:35,235 Moja hči! Pomagaj ji! 217 00:13:35,886 --> 00:13:38,167 Pomagaj ji! Pomagaj ji! - Snemi ga! Snemi ga! 218 00:13:47,388 --> 00:13:49,227 Dovolj je. Pusti jo pri miru. 219 00:13:58,927 --> 00:14:00,538 Samo minuto, fantje. 220 00:14:05,018 --> 00:14:08,467 Ne moreš vzeti moje preteklosti 221 00:14:08,668 --> 00:14:11,937 Ne moreš vzeti moje zgodovine 222 00:14:13,378 --> 00:14:16,225 Lahko bi vzel mojega očeta 223 00:14:16,717 --> 00:14:21,437 Toda njegovo ime je skrivnost 224 00:14:21,583 --> 00:14:24,423 Nič mi ne moreš vzeti 225 00:14:27,817 --> 00:14:30,346 Kar je bilo vredno obdržati 226 00:14:35,240 --> 00:14:37,290 Ničesar ne moreš vzeti 227 00:14:38,813 --> 00:14:40,648 Kar je bilo vredno obdržati 228 00:14:40,767 --> 00:14:41,659 Petje? 229 00:14:42,216 --> 00:14:43,746 Je zmešana? 230 00:14:49,107 --> 00:14:51,498 Ne moreš vzeti mojega šarma 231 00:14:53,793 --> 00:14:56,193 Ne preneseš mojega humorja 232 00:14:59,000 --> 00:15:00,571 Ne moreš vzeti svojega bogastva 233 00:15:00,783 --> 00:15:02,283 Capitol pravi snemaj naprej. 234 00:15:02,677 --> 00:15:06,817 Ker so samo govorice 235 00:15:12,561 --> 00:15:15,921 Ničesar ne moreš vzeti 236 00:15:16,427 --> 00:15:19,097 Kar je bilo vredno obdržati 237 00:15:22,048 --> 00:15:24,937 Ne moreš vzeti moje drznosti 238 00:15:25,138 --> 00:15:27,238 Ne moreš sprejeti mojega govorjenja 239 00:15:29,911 --> 00:15:32,809 Lahko me poljubiš na rit! 240 00:15:50,547 --> 00:15:51,586 Gremo, fantje. 241 00:15:55,008 --> 00:15:56,798 No, duševno je bolna. 242 00:16:10,738 --> 00:16:12,274 Ponosen, kot vidim. 243 00:16:12,967 --> 00:16:14,057 Tako kot tvoj oče. 244 00:16:15,167 --> 00:16:17,581 Ja, z njim sva bila najboljša prijatelja. 245 00:16:19,203 --> 00:16:20,254 Enkrat. 246 00:16:20,713 --> 00:16:22,254 Razsvetlite me, g. Snow. 247 00:16:22,386 --> 00:16:24,667 Kakšni so vaši načrti po teh igrah? 248 00:16:25,067 --> 00:16:27,258 Upam, da bom šel naprej na univerzo, gospod. 249 00:16:27,457 --> 00:16:28,738 Seveda. 250 00:16:28,937 --> 00:16:31,259 In če vam ne uspe osvojiti nagrade Plinth, kaj potem? 251 00:16:31,587 --> 00:16:33,077 Seveda bi plačali šolnino. 252 00:16:33,440 --> 00:16:34,440 Poglej se. 253 00:16:36,149 --> 00:16:38,172 Tvoja improvizirana srajca in pretesni čevlji. 254 00:16:38,231 --> 00:16:41,349 Obupno se poskušam vklopiti, ko vem, da 255 00:16:41,506 --> 00:16:45,268 Snow-ovi nimajo lonca, v katerega bi scal. 256 00:16:46,496 --> 00:16:48,682 Vso srečo s to ubogo ptico pevko. 257 00:16:51,500 --> 00:16:52,710 Sabotira nas. 258 00:16:53,120 --> 00:16:54,716 To dekle ne bo zmagalo na teh igrah. 259 00:16:54,994 --> 00:16:58,163 Videla si jo. Je premalo hranjena, nestabilna. 260 00:16:58,317 --> 00:17:00,086 Dekan je rekel, da ne gre samo za zmago. 261 00:17:00,177 --> 00:17:02,508 Vse se vrti okoli zmage. 262 00:17:02,692 --> 00:17:04,670 Če ne igre zdaj, pa množica. 263 00:17:05,196 --> 00:17:08,267 Lucy Gray ne bo preživela niti minute v tej areni. 264 00:17:08,807 --> 00:17:11,382 To pomeni, da moramo narediti, da vsaka sekundo prej šteje. 265 00:17:12,260 --> 00:17:13,842 Spet jo bom pripravil do petja. 266 00:17:14,417 --> 00:17:16,798 Na njenem mestu ti ne bi zapela niti note. 267 00:17:17,230 --> 00:17:18,730 Čisto nič ne bi naredila. 268 00:17:18,849 --> 00:17:20,332 Razen če bi ti lahko zaupala. 269 00:17:20,834 --> 00:17:22,203 Ona je okrožje, Tigris. 270 00:17:22,557 --> 00:17:24,798 Ve, da jo sovražimo, in hoče, da smo mrtvi. 271 00:17:24,998 --> 00:17:26,992 Kako naj jo pripravim do tega, da mi zaupa? 272 00:17:27,273 --> 00:17:29,103 Predstavljaj si, da so potegnili 273 00:17:29,127 --> 00:17:31,188 tvoje ime in te iztrgali iz tvojega doma. 274 00:17:31,884 --> 00:17:34,993 Samo rada bi vedela, da je nekomu še vedno mar zame tukaj. 275 00:17:35,307 --> 00:17:38,677 Ne zaničuj je samo zato, ker je okrožna, Coryo. 276 00:17:38,877 --> 00:17:40,927 Morda imaš več skupnega z njo, kot si misliš. 277 00:18:02,038 --> 00:18:03,778 Premestitvena ekipa, naprej! 278 00:18:10,748 --> 00:18:12,567 Izstopite iz vlaka! 279 00:18:14,488 --> 00:18:15,758 Premakni se. 280 00:18:15,958 --> 00:18:17,018 Gremo. 281 00:18:18,698 --> 00:18:19,698 Ven! 282 00:18:22,448 --> 00:18:23,467 Pridi ven! 283 00:18:25,018 --> 00:18:26,248 Rekel sem, da gremo! 284 00:18:26,448 --> 00:18:28,637 Ne! ne! 285 00:18:28,837 --> 00:18:29,884 Ne bom... 286 00:18:30,227 --> 00:18:31,846 Gremo! Premikaj se! 287 00:18:34,067 --> 00:18:35,688 Ne! - Daj no. 288 00:18:35,887 --> 00:18:37,218 Ne! 289 00:18:37,417 --> 00:18:39,518 Rekel sem, da gremo! 290 00:18:39,718 --> 00:18:41,657 Ne bom šla. Ne bom, ne. 291 00:18:41,857 --> 00:18:43,304 Daj no, spravi jo od tam. 292 00:18:43,721 --> 00:18:44,810 Dobrodošla na Capitolu. 293 00:18:50,258 --> 00:18:54,084 Ko sem bil majhna, me je mama kopala v pinjencu in vrtničnih cvetovih. 294 00:19:02,527 --> 00:19:03,701 Ima okus kot čas za spanje. 295 00:19:05,928 --> 00:19:07,644 Izgledaš, kot da ne bi smel biti tukaj. 296 00:19:07,670 --> 00:19:09,380 No, ne bi smel. 297 00:19:09,527 --> 00:19:10,657 Ampak jaz sem tvoj mentor. 298 00:19:11,181 --> 00:19:12,270 Upornik. 299 00:19:13,809 --> 00:19:17,251 Kaj počne moj mentor poleg tega, da mi prinaša vrtnice? 300 00:19:17,483 --> 00:19:19,153 Po svojih najboljših močeh skrbim zate. 301 00:19:19,188 --> 00:19:20,098 Ne! 302 00:19:20,997 --> 00:19:22,146 Na noge. 303 00:19:22,587 --> 00:19:24,208 Vso srečo pri tem, čudoviti. 304 00:19:26,411 --> 00:19:27,941 Pridi, gremo. 305 00:19:28,688 --> 00:19:29,827 Premakni se. 306 00:19:30,028 --> 00:19:32,528 Oprostite, lahko... 307 00:19:32,728 --> 00:19:34,837 Oprostite, rad bi pospremil svoj poklon... 308 00:19:35,038 --> 00:19:36,268 Vstopi. 309 00:19:37,698 --> 00:19:39,488 V tovornjak. Pohiti. 310 00:19:41,577 --> 00:19:42,577 Hej! 311 00:19:43,228 --> 00:19:44,367 Ti, daj no! 312 00:19:44,567 --> 00:19:45,627 Pridi no 313 00:19:50,238 --> 00:19:51,238 Vstopi! 314 00:20:02,248 --> 00:20:03,248 Zdravo. 315 00:20:03,371 --> 00:20:04,730 Kaj je narobe, lepi fant? 316 00:20:04,877 --> 00:20:06,519 Si v napačni kletki? -Ne. 317 00:20:07,443 --> 00:20:08,493 Ta kletka je čudovita. 318 00:20:09,387 --> 00:20:10,478 Ujemi ga, Reaper. 319 00:20:10,676 --> 00:20:11,863 Takoj te bom ubil. 320 00:20:12,044 --> 00:20:13,104 Tudi on bo to naredil. 321 00:20:13,637 --> 00:20:15,202 Reaper je leta 11 ubil mirovnika. 322 00:20:15,304 --> 00:20:16,304 Tiho, Dill. 323 00:20:16,513 --> 00:20:18,624 Pravim, da ga vsi ubijemo. -Sem za. 324 00:20:18,750 --> 00:20:19,993 Zdaj nimaš več kaj izgubiti. 325 00:20:20,167 --> 00:20:21,773 Imate družino doma? 326 00:20:22,090 --> 00:20:23,554 Ubili jih bodo, če ga poškodujete. 327 00:20:23,861 --> 00:20:24,861 Nato tebe. 328 00:20:25,820 --> 00:20:27,090 Poleg tega je moj mentor. 329 00:20:27,438 --> 00:20:28,718 Morda ga bom potrebovala. 330 00:20:28,836 --> 00:20:30,186 Kako to, da dobiš popravljalca? 331 00:20:30,307 --> 00:20:31,421 Mentor. 332 00:20:31,703 --> 00:20:33,723 Vsak dobi enega. 333 00:20:33,888 --> 00:20:35,868 Oh, in to vam bomo kar zaupali? Prav? 334 00:20:36,174 --> 00:20:38,028 Tukaj sem samo zato, da ti pomagam. 335 00:20:38,368 --> 00:20:41,078 Zakaj ima mavrično dekle posebno obravnavo, hmm? 336 00:20:42,778 --> 00:20:44,258 Zakaj naših popravljalcev ni tukaj? 337 00:20:46,038 --> 00:20:47,439 Samo brez navdiha, mislim. 338 00:20:52,429 --> 00:20:54,759 V redu, počakaj! 339 00:20:54,959 --> 00:20:56,838 Spravi se z mene! 340 00:21:02,019 --> 00:21:03,898 Oh! Ah! 341 00:21:04,657 --> 00:21:06,808 No, dali jim bomo možnost vstati in zajeti sapo. 342 00:21:06,842 --> 00:21:08,082 Ljubosumen sem na ta vhod. 343 00:21:08,449 --> 00:21:10,015 Sem Lucretius "Lucky" Flickerman, 344 00:21:10,098 --> 00:21:11,689 človek, ki ga ni treba predstavljati. 345 00:21:11,740 --> 00:21:14,902 Poznate me kot svojega najljubšega vremenarja - in amaterskega čarovnika. 346 00:21:15,278 --> 00:21:17,429 Ampak uganite, kje sem danes. Tukaj je namig. 347 00:21:17,721 --> 00:21:19,435 Tako je. Capitol Zoo, kjer bodo letošnji 348 00:21:19,503 --> 00:21:21,953 izbrani zadržani, na ogledu za temi 349 00:21:21,979 --> 00:21:23,919 rešetkami za vaš užitek ob ogledu. 350 00:21:24,118 --> 00:21:25,010 Tako je. 351 00:21:25,378 --> 00:21:27,749 Vseh 24, ker... 352 00:21:27,949 --> 00:21:29,657 Kaj je v dragulju Panema? 353 00:21:30,159 --> 00:21:32,333 Vidite, to je rdeča Akademija, ne? 354 00:21:32,778 --> 00:21:34,229 Oprostite. Pozdravljeni gospod. 355 00:21:34,429 --> 00:21:35,838 Ja, ti. V rdečem. 356 00:21:36,393 --> 00:21:38,229 Kdo ste in zakaj ste tam z njimi? 357 00:21:38,315 --> 00:21:39,555 V živo smo. 358 00:21:41,259 --> 00:21:42,798 Capitol gleda. 359 00:21:46,019 --> 00:21:47,011 Lasti si jih. 360 00:21:48,535 --> 00:21:49,674 Si v redu? 361 00:21:51,229 --> 00:21:53,469 Gospod? Kdo si? 362 00:21:53,669 --> 00:21:54,835 Lucy Gray Baird, te lahko 363 00:21:55,835 --> 00:21:57,249 predstavim svojim sosedom? 364 00:21:57,582 --> 00:22:01,769 Odgovor bi bil zelo cenjen, ampak bi bilo dobro kar koli. 365 00:22:04,159 --> 00:22:05,209 Halo? 366 00:22:07,980 --> 00:22:09,227 Ali me tam ne slišijo? 367 00:22:11,219 --> 00:22:13,179 No, to je nekaj, kar ne vidiš vsak dan. 368 00:22:13,203 --> 00:22:14,566 Držijo se za roke. 369 00:22:15,118 --> 00:22:16,232 Ja, ja, ja. 370 00:22:16,491 --> 00:22:18,445 Kdo ste vi, gospod? Kaj delaš tukaj v kletki? 371 00:22:19,699 --> 00:22:21,578 Zdravo kako ste kaj 372 00:22:21,778 --> 00:22:23,535 Moje ime je Coriolanus Snow. 373 00:22:23,909 --> 00:22:25,189 In to je moj izbranec. 374 00:22:25,388 --> 00:22:26,848 Lucy Gray Baird iz okrožja 12. 375 00:22:26,954 --> 00:22:27,981 Zdravo. 376 00:22:28,398 --> 00:22:30,628 Kako ti je ime? -Ime mi je Pontius. 377 00:22:31,061 --> 00:22:32,939 Lepo te je spoznati. Je to tvoja sestra? 378 00:22:33,138 --> 00:22:34,939 To je Venus. Stara je samo štiri. 379 00:22:35,138 --> 00:22:37,249 No, mislim, da je štiri leta zelo pametno biti. 380 00:22:37,449 --> 00:22:39,209 Kje si našla to kačo? 381 00:22:39,409 --> 00:22:41,816 No, našla je mene. Verjetno je bila ljubiteljica glasbe. 382 00:22:41,840 --> 00:22:43,209 Moje petje ga je prav pomirilo. 383 00:22:43,508 --> 00:22:45,939 Se lahko dotaknem tvoje obleke? -Seveda. 384 00:22:46,340 --> 00:22:47,713 Tudi meni je všeč tvoja obleka. 385 00:22:48,159 --> 00:22:50,479 Oh. In kdo bi lahko bil? - Ne veš, kdo sem? 386 00:22:50,503 --> 00:22:51,579 Ne smej se. 387 00:22:51,851 --> 00:22:54,260 V okrožjih nimajo vsi televizije. 388 00:22:54,769 --> 00:22:56,335 Jaz sem Lucretius "Lucky" Flickerman. 389 00:22:56,427 --> 00:22:58,018 Toda še bolj privlačno, 390 00:22:58,298 --> 00:22:59,857 kdo si ti, Lucy iz okrožja 12? 391 00:22:59,989 --> 00:23:01,098 Oh. To je Lucy Gray. 392 00:23:01,298 --> 00:23:03,538 In pravzaprav nisem od 12. 393 00:23:03,739 --> 00:23:04,990 Ne, moji ljudje so Covey. 394 00:23:05,348 --> 00:23:07,449 Smo kot družina. Po poklicu smo glasbeniki in 395 00:23:07,473 --> 00:23:09,560 potujemo iz kraja v kraj, kakor nas popelje moda. 396 00:23:09,919 --> 00:23:12,759 Vsaj včasih smo bili. Preden so nas mirovniki zadržali. 397 00:23:12,959 --> 00:23:15,159 Vidim. Ampak zdaj si okrožje 12. 398 00:23:15,358 --> 00:23:16,382 Če ti tako rečeš. -Ja. 399 00:23:16,878 --> 00:23:18,598 Vaša obleka še zdaleč ni siva in zdi 400 00:23:18,637 --> 00:23:21,048 se, da je pri otrocih velika uspešnica. 401 00:23:21,234 --> 00:23:24,118 Oh, je? No, Covey obožujemo barvo, jaz bolj kot večina. 402 00:23:24,144 --> 00:23:26,839 Toda ta obleka je bila mamina, zato je zame še posebej posebna. 403 00:23:26,865 --> 00:23:28,271 Mmm-hmm. In ona je v okrožju 12? 404 00:23:28,459 --> 00:23:30,980 No, samo njene kosti, dragi. Samo njene biserno bele kosti. 405 00:23:32,769 --> 00:23:34,088 Ali poznaš mojega mentorja? 406 00:23:34,288 --> 00:23:35,901 Pravi, da mu je ime Coriolanus Snow in 407 00:23:35,961 --> 00:23:37,614 očitno sem dobila torto s kremo, ker se 408 00:23:37,669 --> 00:23:39,451 nihče drug ni niti potrudil, da bi prišel. 409 00:23:41,088 --> 00:23:44,076 So vam izdelovalci iger rekli, da skočite v kletko z njimi? 410 00:23:44,689 --> 00:23:46,332 Niso mi rekli, naj ne. 411 00:23:46,949 --> 00:23:48,557 Rekli so le, da je naloga mentorja, da 412 00:23:48,689 --> 00:23:51,499 naše izbrance predstaviti prebivalcem Panema. 413 00:23:51,699 --> 00:23:54,372 Pomislil sem, no, če je Lucy Gray dovolj pogumna, da je tukaj, 414 00:23:54,398 --> 00:23:55,763 zakaj potem ne bi bil tudi jaz? 415 00:23:55,788 --> 00:23:57,419 Za zapisnik, jaz nisem imela izbire. 416 00:23:57,711 --> 00:24:00,588 Za zapisnik, mislim, da te bodo kmalu odpeljali, mladenič. 417 00:24:00,788 --> 00:24:01,692 Gremo. 418 00:24:01,840 --> 00:24:02,840 Oh. Hej... 419 00:24:03,189 --> 00:24:04,769 Prinesi nam nekaj hrane, prosim. 420 00:24:04,969 --> 00:24:06,558 Jessup in jaz nisva jedla od žetve. 421 00:24:06,759 --> 00:24:08,858 10.te Igre lakote se približujejo. 422 00:24:09,153 --> 00:24:11,909 Zato pridite v živalski vrt in si oglejte te izbrance, 423 00:24:12,108 --> 00:24:14,911 preden bo prepozno. In mislim, prepozno. 424 00:24:15,628 --> 00:24:18,388 Za Capitol News, Jaz sem Lucretius... 425 00:24:21,298 --> 00:24:22,388 "Lucky" Flickerman. 426 00:24:27,528 --> 00:24:29,709 Vaša majhna ekskurzija je bila v nasprotju s 427 00:24:29,788 --> 00:24:33,096 približno petimi različnimi pravili Akademije, g. Snow. 428 00:24:34,128 --> 00:24:36,929 Glavni med njimi je ogrožanje študenta Capitola. 429 00:24:37,001 --> 00:24:38,241 Kaj? Koga? 430 00:24:38,568 --> 00:24:39,413 Tebe. 431 00:24:39,959 --> 00:24:41,480 Predlagam, da vas ustvarjalci iger 432 00:24:41,618 --> 00:24:43,769 takoj diskvalificirajo kot mentorja. 433 00:24:43,969 --> 00:24:46,017 Rekel si, da moramo pridobiti za izbrane poklone 434 00:24:46,041 --> 00:24:47,697 za izvedbo, ne pa, da se ne približamo. 435 00:24:47,721 --> 00:24:48,858 Dodal bom še nepokornost. 436 00:24:48,884 --> 00:24:51,544 Če jo držiš za roko, Coryo, jo predstaviš jo ljudem, 437 00:24:51,876 --> 00:24:54,217 izgleda, kot da smo eno in isto kot te živali. 438 00:24:54,324 --> 00:24:57,105 Coriolanus tem ljudem ni pokazal ničesar, česar še ne bi vedeli. 439 00:24:57,148 --> 00:24:58,477 Ne rabim tvoje pomoči, Sejanus. 440 00:24:58,501 --> 00:25:00,479 To, da so izbranci ljudje. 441 00:25:00,679 --> 00:25:01,788 Tako kot mi. 442 00:25:01,875 --> 00:25:03,326 Zato nihče noče gledati iger. 443 00:25:03,571 --> 00:25:05,632 To je zato, ker ljudje globoko v sebi 444 00:25:05,898 --> 00:25:07,528 vedo, da zmaga v vojni pred 10 leti ne 445 00:25:07,559 --> 00:25:09,618 opravičuje stradanja otrok ljudi, jemanja 446 00:25:09,644 --> 00:25:11,727 njihove svoboščine, njihovih pravic. 447 00:25:11,926 --> 00:25:15,019 Snow(sneg) je padel v kletko. 448 00:25:15,219 --> 00:25:17,669 Padel je v kletko, 449 00:25:17,836 --> 00:25:19,721 a je pristal... 450 00:25:21,578 --> 00:25:22,628 Na odru. 451 00:25:22,957 --> 00:25:24,459 Dober si v igrah. 452 00:25:24,659 --> 00:25:27,614 Mogoče boš nekega dne izdelovalec iger kot jaz. 453 00:25:27,880 --> 00:25:29,729 Če se bodo igre sploh nadaljevale. 454 00:25:29,929 --> 00:25:31,700 Oh, nadaljevali bodo. 455 00:25:32,240 --> 00:25:36,192 S predstavami, kot jih ima mladi g.Snow v tistem živalskem vrtu. 456 00:25:36,759 --> 00:25:40,689 In prišla sem, da bi vašemu zvezdnemu mentorju postavil vprašanje. 457 00:25:43,429 --> 00:25:46,394 Čemu so namenjene Igre lakote? 458 00:25:46,898 --> 00:25:48,308 Da kaznujejo okrožja 459 00:25:48,334 --> 00:25:49,647 za njihov upor, 460 00:25:50,209 --> 00:25:53,378 v spomin na konec vojne... -"Spomnimo se..." 461 00:25:53,558 --> 00:25:55,269 Dolgočasno, dolgočasno, dolgočasno. 462 00:25:55,646 --> 00:25:58,229 Kazen ima lahko nešteto oblik. 463 00:25:58,429 --> 00:26:02,798 Zakaj ne bi odvrgli bomb, preklicali pošiljk hrane, uprizorili usmrtitev? 464 00:26:02,999 --> 00:26:04,199 Zakaj igre? 465 00:26:04,398 --> 00:26:05,719 Ali se ne bi morali vprašati, 466 00:26:05,810 --> 00:26:07,384 ali so pravične ali ne? 467 00:26:07,489 --> 00:26:09,028 Imate težave z mojimi igrami? 468 00:26:09,102 --> 00:26:12,137 Nekateri od teh otrok so bili stari dve leti, ko se je vojna končala. 469 00:26:12,189 --> 00:26:14,090 Najstarejši med njimi je imel samo osem let. 470 00:26:15,009 --> 00:26:17,598 Capitol naj bi bil zdaj vlada vseh. 471 00:26:17,664 --> 00:26:19,684 Ščitil naj bi nas vse. 472 00:26:20,019 --> 00:26:22,128 Ne razumem, kako to, da 473 00:26:22,234 --> 00:26:24,999 se otroci borijo med seboj do smrti, ščiti koga. 474 00:26:25,199 --> 00:26:27,308 Takšna naklonjenost bi lahko 475 00:26:27,334 --> 00:26:29,003 ovirala vašo mentorsko nalogo. 476 00:26:29,531 --> 00:26:31,138 Morda so študenti Capitola 477 00:26:31,271 --> 00:26:33,551 neprimerni za mentorje izbrancev. 478 00:26:34,045 --> 00:26:35,878 Morda je čas igre minil. 479 00:26:36,598 --> 00:26:37,788 Dean Highbottom se moti. 480 00:26:39,318 --> 00:26:40,608 Moji sošolci tudi. 481 00:26:42,048 --> 00:26:44,058 Mogoče je Sejanus tukaj nekaj ugotovil. 482 00:26:44,563 --> 00:26:47,551 Mogoče bi morali na te izbrane gledati kot človeška bitja. 483 00:26:48,868 --> 00:26:51,384 Mislim, videli ste tiste otroke v živalskem vrtu, samo... 484 00:26:51,828 --> 00:26:53,979 želeli so samo spoznati Lucy Gray. 485 00:26:54,447 --> 00:26:56,794 Če potrebujemo ljudi za gledanje, jim moramo dovoliti, 486 00:26:56,818 --> 00:26:58,548 da se približajo izbranim pred igrami. 487 00:26:58,807 --> 00:27:00,509 Da bodo vložki osebni. 488 00:27:00,861 --> 00:27:02,429 Kdo bo gledal igre, če mu bo 489 00:27:02,453 --> 00:27:04,212 vseeno, kaj se bo zgodilo s izbranimi? 490 00:27:04,306 --> 00:27:05,093 Vsi. 491 00:27:06,278 --> 00:27:09,240 Če so mislili, da ima izbranec, ki jih zanima, možnost zmage. 492 00:27:09,817 --> 00:27:11,699 Ljudje rabijo nekoga, za katerega navijajo 493 00:27:11,723 --> 00:27:14,699 in nekoga, proti kateremu navijajo. Rabimo jih za naložbe. 494 00:27:14,898 --> 00:27:17,048 In če prekršimo nekaj Capitolskih zakonov, 495 00:27:17,249 --> 00:27:18,909 bi jim lahko celo dali stave. 496 00:27:20,538 --> 00:27:23,692 Glej, vem, da Lucy Gray mogoče ne bo zmagala v areni, 497 00:27:23,905 --> 00:27:25,451 ampak če ji daš priložnost, 498 00:27:27,153 --> 00:27:30,318 Stavil bi na Plinth Prize, da lahko pritegne pozornost ljudi. 499 00:27:30,519 --> 00:27:34,499 Rada bi, da nocoj napišete predlog teh misli, g. Snow. 500 00:27:34,778 --> 00:27:35,791 Počakaj. 501 00:27:36,269 --> 00:27:38,808 Misliš, da bi lahko dejansko uporabil njegove ideje? 502 00:27:39,009 --> 00:27:40,939 Če bo pomagalo pri gledanosti, zakaj pa ne. 503 00:27:41,236 --> 00:27:45,378 Coriolanus in jaz sva razredna partnerja, dr. Gaul. 504 00:27:45,403 --> 00:27:47,336 Vse naloge opravljamo skupaj. 505 00:27:51,818 --> 00:27:54,469 To bo zanimiv test. 506 00:28:03,608 --> 00:28:06,865 Poskušaš zrediti tisto ubogo dekle, da bi končno začel sprejemati stave? 507 00:28:07,066 --> 00:28:08,965 Misliš, da bodo tem otrokom dali ostanke, 508 00:28:08,990 --> 00:28:10,971 če jim ne bomo dali razlog za to? 509 00:28:11,479 --> 00:28:14,265 Kaj misliš, kako bo imel tvoj izbrani možnost, če ne more jesti? 510 00:28:22,189 --> 00:28:23,787 Bil je moj sošolec. 511 00:28:24,314 --> 00:28:25,638 Nazaj v 2.-gem 512 00:28:26,358 --> 00:28:28,338 Nisi ti kriv, on je. -Vidiš, vem. 513 00:28:28,538 --> 00:28:30,288 Tako sem nedolžen, Dušim se. 514 00:28:32,159 --> 00:28:34,469 Oče mi ga je kupil, veš, na žetvi, 515 00:28:35,558 --> 00:28:36,993 Samo zato, da mi je lahko pokazal, 516 00:28:37,328 --> 00:28:39,249 da se nikoli več ne morem vrniti v 2. 517 00:28:43,259 --> 00:28:44,878 Ampak biti v Capitolu me bo ubilo. 518 00:28:45,078 --> 00:28:46,608 Zato naredi nekaj glede tega. 519 00:28:53,332 --> 00:28:54,189 Prav upornik. 520 00:28:54,558 --> 00:28:55,388 Oh, ja. 521 00:28:57,098 --> 00:28:58,098 Imam slabo novico. 522 00:29:11,588 --> 00:29:13,808 Marcus. Zdravo. 523 00:29:14,939 --> 00:29:15,914 Jaz sem. 524 00:29:16,148 --> 00:29:17,221 Marcus, poglej. 525 00:29:17,588 --> 00:29:18,949 Tukaj imam nekaj hrane zate. 526 00:29:20,413 --> 00:29:21,249 Tukaj. 527 00:29:23,388 --> 00:29:24,388 Pridi no 528 00:29:25,469 --> 00:29:26,519 Marcus. 529 00:29:36,179 --> 00:29:37,439 Je to za nas? 530 00:29:43,798 --> 00:29:44,939 Jessup. 531 00:29:45,138 --> 00:29:46,065 Nisem lačen. 532 00:29:46,159 --> 00:29:48,818 Misliš, da ne slišim kruljenja v tvojem trebuhu, Jessup Diggs? 533 00:29:49,048 --> 00:29:50,048 Daj no. 534 00:29:55,848 --> 00:29:57,407 Kaj se je zgodilo z njegovim vratom? 535 00:29:58,189 --> 00:29:59,318 Ugriz netopirja. 536 00:30:00,509 --> 00:30:02,159 Prvo noč na vlaku, 537 00:30:03,898 --> 00:30:05,335 celo pot ni spal niti trenutka 538 00:30:05,378 --> 00:30:06,727 ker me je odganjal netopire, 539 00:30:06,808 --> 00:30:07,808 da bi se malo odpočila. 540 00:30:10,338 --> 00:30:11,528 Lahko preneseš? 541 00:30:11,992 --> 00:30:13,613 Daj no, potrudi se bolj kot to. 542 00:30:13,913 --> 00:30:16,795 Ena stvar, ki sem se jo naučila v 12-tem, je, da je lakota orožje. 543 00:30:16,965 --> 00:30:18,449 Tvoj prijateljica tam zagotovo ve. 544 00:30:18,476 --> 00:30:19,843 Ni moja prijateljica. Ona je... 545 00:30:20,298 --> 00:30:22,089 strup s popolnimi zobmi. 546 00:30:23,969 --> 00:30:27,009 Boš vse, kar ti dam, delila z Jessupom? 547 00:30:27,538 --> 00:30:28,714 Kaj... Zakaj? 548 00:30:29,061 --> 00:30:32,061 Misliš, da bi morala povečati svojo moč, da ga lahko zadavim v areni? 549 00:30:32,489 --> 00:30:33,619 Ni ravno moja močna stran. 550 00:30:33,798 --> 00:30:35,587 Morda ti bom imel priložnost pomagati. 551 00:30:36,489 --> 00:30:39,049 Da podam nekaj predlogov izdelovalcem iger. 552 00:30:39,669 --> 00:30:43,868 Morda mi celo uspe prepričati občinstvo, da ti pošlje darila v areni. 553 00:30:44,068 --> 00:30:47,298 Hrana in voda, da boš lahko preživela. 554 00:30:47,499 --> 00:30:49,479 Samo znova moraš poskusiti peti, 555 00:30:49,679 --> 00:30:50,744 da osvojiš ljudi. 556 00:30:50,769 --> 00:30:53,308 Ne pojem, ko mi rečejo. Pojem, ko imam kaj povedati. 557 00:30:53,707 --> 00:30:56,047 Poleg tega Videla sem vašo areno. Ni se kam skriti. 558 00:30:56,169 --> 00:30:57,040 Kaj je smisel? 559 00:30:58,984 --> 00:31:01,953 Stražarji pravijo, da dobiš denar, če pridobiš več ljudi, da gledajo, 560 00:31:01,979 --> 00:31:04,138 ti pa praviš, da mi želiš pomagati. Kateri je? 561 00:31:06,098 --> 00:31:07,031 Oboje. 562 00:31:10,229 --> 00:31:11,328 Še enkrat. 563 00:31:11,528 --> 00:31:12,628 Ne bom igral te igre. 564 00:31:14,318 --> 00:31:15,318 Daj no. 565 00:31:17,669 --> 00:31:18,646 Utihni. 566 00:31:18,704 --> 00:31:20,505 Uh... Ne, hvala. -Videla sem, da strmiš. 567 00:31:21,058 --> 00:31:22,000 Prosim 568 00:31:24,159 --> 00:31:25,429 Daj mi nekaj. 569 00:31:25,628 --> 00:31:27,469 Tukaj sedim že 15 minut! 570 00:31:27,994 --> 00:31:30,195 Vedno sem mislila, da je na Capitolu dovolj hrane. 571 00:31:31,199 --> 00:31:33,884 Veš, nekoč, med vojno, sem pojedel cel kozarec paste 572 00:31:34,384 --> 00:31:36,025 samo da bi ugnal bolečine v trebuhu. 573 00:31:36,338 --> 00:31:37,432 In kako je bilo? 574 00:31:40,868 --> 00:31:41,739 Pastasto. 575 00:31:47,531 --> 00:31:48,531 Tista mala. 576 00:31:49,299 --> 00:31:50,487 Tako sladka je. 577 00:31:51,219 --> 00:31:52,153 Tako mlada. 578 00:31:53,085 --> 00:31:55,525 Nekaj o njej me spominja na mojo sestrično Maude Ivory. 579 00:31:58,211 --> 00:32:00,601 Ne prenesem misli nanje brez mene. 580 00:32:01,848 --> 00:32:02,888 Žal mi je. 581 00:32:09,068 --> 00:32:11,159 Zdiš se kot dober človek, Coriolanus Snow. 582 00:32:14,818 --> 00:32:17,590 Zagotovo bi te bilo lepo spoznati v drugačnih okoliščinah. 583 00:32:19,259 --> 00:32:20,909 Ena od vaših oddaj, mogoče. - Ja. 584 00:32:21,959 --> 00:32:23,709 Lahko bi spila pijačo. 585 00:32:23,909 --> 00:32:24,999 Ples ali dva. 586 00:32:26,828 --> 00:32:28,263 Kot da sva imela ves čas na svetu. 587 00:32:28,765 --> 00:32:29,765 Daj no, samo vzemi. 588 00:32:33,179 --> 00:32:34,759 Na pomoč! 589 00:32:34,959 --> 00:32:35,929 Ne, ne, ne! 590 00:32:38,568 --> 00:32:40,288 V redu je. V redu je. Počakaj. Počakaj. 591 00:32:40,489 --> 00:32:41,679 Hej, poglej me. 592 00:32:41,790 --> 00:32:43,681 Hej, počakaj. V redu je. Dobil bom pomoč. 593 00:32:43,969 --> 00:32:45,230 Naj nam nekdo pomaga, prosim! 594 00:32:51,769 --> 00:32:52,883 Kaj... 595 00:32:56,689 --> 00:32:57,828 Gremo. -Oh, ne. 596 00:33:06,648 --> 00:33:08,308 Spet se začenja. 597 00:33:09,519 --> 00:33:11,605 Takole se začne. 598 00:33:12,481 --> 00:33:14,409 Vojna. -Jaz sem bil kriv. 599 00:33:14,824 --> 00:33:17,019 Predlagal sem, da se približamo izbranim. 600 00:33:17,439 --> 00:33:19,951 Imaš samo srečo, da tvoja ptica pevka 601 00:33:20,048 --> 00:33:21,759 ni tudi tebi izkljuvala oči. 602 00:33:21,959 --> 00:33:23,588 Ona ni upornica, babica. 603 00:33:23,708 --> 00:33:24,708 Samo dekle je. 604 00:33:26,489 --> 00:33:29,679 Verjemita mi, ta že dolgo ni bila deklica. 605 00:33:30,848 --> 00:33:32,808 Zunaj tega Capitola, 606 00:33:33,628 --> 00:33:34,982 so divjaki, 607 00:33:35,409 --> 00:33:36,402 samo divjaki. 608 00:33:36,979 --> 00:33:38,759 Lahko se ti nasmehne, 609 00:33:40,108 --> 00:33:41,517 izkoristila te bo. 610 00:33:42,068 --> 00:33:43,957 Moraš jo uporabiti ali pa boš 611 00:33:44,459 --> 00:33:48,479 končal mrtev med drevesi kot tvoj oče. 612 00:34:07,368 --> 00:34:09,108 To je za dr. Gaul, prosim 613 00:34:09,661 --> 00:34:13,465 Kljub včerajšnjim tragičnim dogodkom 614 00:34:14,889 --> 00:34:18,626 se je naš predsednik odločil, da se morajo igre nadaljevati 615 00:34:19,373 --> 00:34:22,559 in vsem pokazati, da se Capitol ne boji takšnih terorističnih dejanj. 616 00:34:23,059 --> 00:34:25,219 V ta namen dr. Gaul želi, da si to 617 00:34:25,244 --> 00:34:27,304 popoldne ogledate areno s svojimi izbranimi. 618 00:34:27,753 --> 00:34:29,043 Kasneje zvečer bo posebna 619 00:34:29,068 --> 00:34:31,139 televizijska predstavitev 620 00:34:31,338 --> 00:34:33,528 vsakega izbranca našemu 621 00:34:33,612 --> 00:34:35,054 občinstvu, da ga, veste, spoznate. 622 00:34:35,192 --> 00:34:36,978 Imeli boste uro za razpravo o strategiji. 623 00:34:46,489 --> 00:34:47,798 Lahko začnete. 624 00:34:52,798 --> 00:34:54,005 Marcus, daj no. 625 00:34:54,489 --> 00:34:57,079 Ti in jaz ne bova prijatelja, 626 00:34:57,184 --> 00:34:59,028 ampak jaz bom zmagal, in da 627 00:34:59,228 --> 00:35:00,559 se bo to zgodilo, 628 00:35:00,759 --> 00:35:02,512 te morava narediti bolj... 629 00:35:03,498 --> 00:35:04,599 tržnega. 630 00:35:04,798 --> 00:35:06,853 Sem res dobra plezalka. 631 00:35:07,418 --> 00:35:10,048 Ves čas sem plezala v mamini tovarni. 632 00:35:17,608 --> 00:35:19,048 Okuženo je. 633 00:35:19,918 --> 00:35:20,998 V redu sem. 634 00:35:21,829 --> 00:35:23,346 Poglej me, Lamina. 635 00:35:24,168 --> 00:35:25,561 Želim, da zmagaš. 636 00:35:26,438 --> 00:35:27,789 To je Reaper, a ne? 637 00:35:30,509 --> 00:35:31,869 Hm, naj ti preberem kaj... 638 00:35:35,701 --> 00:35:37,570 Zelo mi je žal za tvojo sošolko. 639 00:35:38,759 --> 00:35:39,554 Hvala. 640 00:35:40,782 --> 00:35:41,911 Si v redu? 641 00:35:43,601 --> 00:35:46,561 To, da nosim mamino obleko, je edina stvar, ki me tukaj drži skupaj. 642 00:35:46,614 --> 00:35:48,989 Kot da me objema z rokami. 643 00:35:50,378 --> 00:35:52,909 Moja mama je dišala po vrtnicah. 644 00:35:55,298 --> 00:35:56,778 Umrla je pri porodu. 645 00:35:57,909 --> 00:35:59,688 Imel sem mlajšo sestrico. 646 00:36:00,568 --> 00:36:01,998 Sta tvoja starša umrla? 647 00:36:06,088 --> 00:36:07,420 Torej si sirota. 648 00:36:08,298 --> 00:36:09,326 Kot jaz. 649 00:36:11,838 --> 00:36:12,692 Poglej... 650 00:36:14,489 --> 00:36:17,244 Želim, da pozneje zapoješ v teh intervjujih. 651 00:36:18,929 --> 00:36:20,809 To je noč pred igrami in vaša 652 00:36:21,009 --> 00:36:22,978 zadnja priložnost, da osvojite ljudi. 653 00:36:24,398 --> 00:36:26,878 Ne morem ti poslati daril v areno brez njihovega denarja. 654 00:36:27,369 --> 00:36:31,043 Mogoče bi me lahko prepričala kitara. Mogoče. 655 00:36:32,068 --> 00:36:34,742 Res želiš skrbeti zame v tej areni, Coriolanus? 656 00:36:35,695 --> 00:36:37,914 Začni z mislijo, da lahko dejansko zmagam. 657 00:36:39,079 --> 00:36:40,338 Snow. Dovecote. 658 00:36:42,056 --> 00:36:45,648 Ne more pričakovati, da smo sinoči napisali tisti predlog, a ne? 659 00:36:45,909 --> 00:36:47,427 Ure in ure sem jokala. 660 00:36:48,039 --> 00:36:50,543 Sva... napisala. 661 00:36:51,369 --> 00:36:52,409 Zjutraj sem ga oddal. 662 00:36:52,478 --> 00:36:53,969 V redu, daj mi točke. 663 00:37:10,369 --> 00:37:11,688 Gospod Snow. 664 00:37:11,889 --> 00:37:13,289 Gospa Dovecote. 665 00:37:14,119 --> 00:37:15,938 Pridita pogledat moje nove dojenčke. 666 00:37:37,358 --> 00:37:38,628 Je smisel v barvi? 667 00:37:38,829 --> 00:37:40,759 Vse ima smisel, 668 00:37:40,958 --> 00:37:42,458 gospa Dovecote, ali pa nič. 669 00:37:42,659 --> 00:37:45,628 Kar me lepo pripelje do vašega predloga. 670 00:37:47,059 --> 00:37:48,679 Kdo od vas je to pravzaprav napisal? 671 00:37:48,878 --> 00:37:51,289 No, bilo je... -Bila sem navdihnjena 672 00:37:51,489 --> 00:37:53,559 od Coriolanusa včeraj, seveda. 673 00:37:53,838 --> 00:37:56,190 Njegova majhna stavna ideja. 674 00:37:56,759 --> 00:38:00,108 Toda sponzorstva in darila v areni, 675 00:38:01,271 --> 00:38:02,722 vse to je bilo moje. -Clemmie? 676 00:38:04,728 --> 00:38:07,829 Torej je tvoja prepotena pisava na tisti strani. 677 00:38:08,179 --> 00:38:10,184 Zelo impresivno, Gospa Dovecote. 678 00:38:11,086 --> 00:38:13,048 Na žalost ga je moj pomočnik danes 679 00:38:13,248 --> 00:38:15,139 zjutraj zamenjal za smeti in z njim 680 00:38:15,338 --> 00:38:19,018 obložil polico prav tega terarija. 681 00:38:19,219 --> 00:38:23,239 Torej, prosim, ga. Dovecote, prinesite nam ga, ali ne? 682 00:38:23,438 --> 00:38:26,748 Tako lahko vsi razmislimo o vaših navdihnjenih zamislih. 683 00:38:28,628 --> 00:38:32,989 Ne skrbite, moji mali plenilci so popolnoma ubogljivi s 684 00:38:33,188 --> 00:38:35,599 tistimi, ki jim lahko zaupajo. 685 00:38:35,798 --> 00:38:38,119 Torej, če so navajeni vašega vonja, 686 00:38:38,576 --> 00:38:41,338 če ste na primer posegli po 687 00:38:41,405 --> 00:38:45,273 njihovi hrani ali če so vdihnili znoj vaše dlani na strani, 688 00:38:46,588 --> 00:38:47,778 te bodo pustili pri miru. 689 00:38:48,599 --> 00:38:50,739 Nov vonj pa... 690 00:38:54,219 --> 00:38:56,735 Bila bi sama, punčka. 691 00:38:57,507 --> 00:38:58,735 Pridobi ga. 692 00:39:02,759 --> 00:39:03,759 Clemmie. 693 00:39:11,434 --> 00:39:12,668 Clemmie, ne! ne! 694 00:39:15,929 --> 00:39:18,230 Spraševali ste o barvah, gospa Dovecote? 695 00:39:18,838 --> 00:39:23,240 Želim, da moji sovražniki vidijo mavrico uničenja, ki zajame svet. 696 00:39:23,798 --> 00:39:27,141 Nisem proti uporabi spektakla za ustvarjanje malce groze. 697 00:39:27,849 --> 00:39:29,869 Strategija, ki jo je vaš sošolec tu 698 00:39:30,014 --> 00:39:33,175 zelo dobro izrazil v svojem predlogu. 699 00:39:34,518 --> 00:39:37,179 Dobri so, vaši predlogi. 700 00:39:37,813 --> 00:39:42,568 Svoji ekipi bom priporočila, da jih jutri izvede čim več. 701 00:39:44,438 --> 00:39:45,568 Kaj? 702 00:39:47,009 --> 00:39:48,315 Ali bo umrla? 703 00:39:48,969 --> 00:39:50,588 Užitek v tem, da narediš korak naprej 704 00:39:50,621 --> 00:39:53,681 v svojem raziskovanju, je, da ugotoviš. 705 00:39:54,322 --> 00:39:56,639 Raje obdrži Usoda gospe Dovecote med nama. 706 00:39:57,153 --> 00:39:59,028 Mislim, da njena mama ne bi bila vesela, 707 00:39:59,054 --> 00:40:00,923 če bi izvedela, kako jo je nenadoma ujela... 708 00:40:03,199 --> 00:40:04,164 gripa. 709 00:40:04,851 --> 00:40:06,909 Zdaj pa kar naprej, imaš areno za promocijo 710 00:40:07,108 --> 00:40:09,548 in čas je za moje mleko in krekerje. 711 00:40:24,219 --> 00:40:25,739 V redu, gremo. 712 00:40:35,108 --> 00:40:36,289 Uživajte v oddaji. 713 00:40:39,960 --> 00:40:41,449 Uživajte v predstavi. 714 00:40:43,420 --> 00:40:44,628 Uživajte v predstavi. 715 00:40:45,719 --> 00:40:46,938 Uživajte v predstavi. 716 00:40:48,507 --> 00:40:49,989 Uživajte v predstavi. 717 00:40:50,668 --> 00:40:51,938 Uživajte v predstavi. 718 00:40:56,119 --> 00:40:57,731 Pridi z mano. -Hej ti. 719 00:40:58,639 --> 00:41:00,818 Spravi to kamero nanjo. Koral. 720 00:41:26,347 --> 00:41:28,898 Dobrodošli v areni za 10-te Igre lakote. 721 00:41:29,099 --> 00:41:30,760 Izbranci, mentorji, 722 00:41:30,846 --> 00:41:33,846 imate 15 minut za pregled prostora in se pogovorite o strategiji. 723 00:41:34,188 --> 00:41:36,548 Dill, drži se mene, razumeš? 724 00:41:40,367 --> 00:41:41,458 Hej, drvar. 725 00:41:43,184 --> 00:41:44,235 Lamina. 726 00:41:45,034 --> 00:41:46,164 Ne, ne, samo ti. 727 00:41:46,934 --> 00:41:47,934 Samo ti. 728 00:41:59,748 --> 00:42:00,789 Jessup? 729 00:42:01,708 --> 00:42:02,621 Jessup. 730 00:42:05,702 --> 00:42:06,702 Prosim 731 00:42:07,838 --> 00:42:10,159 Coriolanus, prosim ne pusti, da jutri umrem tukaj. 732 00:42:14,148 --> 00:42:15,148 Oh, sranje! 733 00:42:49,969 --> 00:42:51,289 Pomagaj mi! 734 00:42:55,588 --> 00:42:56,889 Vrata so zunaj! 735 00:42:59,458 --> 00:43:00,509 Vrata so zunaj. 736 00:43:01,548 --> 00:43:04,778 Vrata so se odprla. 737 00:43:19,048 --> 00:43:21,139 Daj no, vrata so odprta. 738 00:43:22,559 --> 00:43:24,398 Pridi. Ne bi te rešil. 739 00:43:25,748 --> 00:43:27,978 Imamo bežeče! 740 00:43:52,818 --> 00:43:53,742 Coryo. 741 00:43:56,608 --> 00:43:57,688 Lucy Gray? 742 00:43:58,998 --> 00:44:00,778 Je ona... -Živa je. 743 00:44:04,659 --> 00:44:05,728 Kaj se je zgodilo? 744 00:44:06,168 --> 00:44:07,657 To je bilo bombardiranje upornikov. 745 00:44:08,659 --> 00:44:11,628 Najbrž so to načrtovali več mesecev. 746 00:44:11,829 --> 00:44:13,108 Štirje izbrani so bili ubiti. 747 00:44:13,684 --> 00:44:15,710 Vsi so prestrašeni, Coryo. 748 00:44:16,438 --> 00:44:19,297 Ljudje se zapirajo v svoje hiše. 749 00:44:20,318 --> 00:44:22,710 Felix Ravinstill je na aparatu za vzdrževanje življenja. 750 00:44:24,418 --> 00:44:26,429 Uporniki so objavili sporočilo. 751 00:44:26,628 --> 00:44:29,949 Rekli so, da želijo podreti simbol Igre lakote na TV v živo. 752 00:44:30,148 --> 00:44:32,298 ...divjaško in nas strahopetno napadel... 753 00:44:32,425 --> 00:44:33,666 Marcus je izstopil. 754 00:44:33,938 --> 00:44:36,048 Hudo poškodovan predsednikov... -On je edini. 755 00:44:36,161 --> 00:44:38,224 Mirovniki ga lovijo na ulicah, ampak 756 00:44:39,228 --> 00:44:40,818 ima vsaj tam zunaj boljše možnosti - 757 00:44:40,858 --> 00:44:42,659 kot bi jih imel jutri. -Jutri? 758 00:44:43,159 --> 00:44:45,309 Pa ja ne bodo nadaljevali z igrami? 759 00:44:46,219 --> 00:44:48,280 Oh, ne, Lucy Gray. 760 00:44:48,818 --> 00:44:50,539 Lucy Gray bi lahko bežala. 761 00:44:50,739 --> 00:44:53,539 Predstava se bo nadaljevala. -Ampak me je rešila. 762 00:44:53,739 --> 00:44:55,278 In zdaj naš zadnji izbrani. 763 00:44:55,478 --> 00:44:58,498 Tu sem prvič srečal mlado damo v živalskem vrtu 764 00:44:58,637 --> 00:45:00,268 ne tako dolgo nazaj. 765 00:45:00,528 --> 00:45:01,920 Iz okrožja 12... -Coryo. 766 00:45:02,579 --> 00:45:04,248 Lucy Gray Baird. 767 00:45:04,449 --> 00:45:06,509 Pridi sem ven s to kitaro, ti ptica pevka. 768 00:45:11,639 --> 00:45:15,106 Dober večer, Capitol. Okrožja. 769 00:45:16,019 --> 00:45:17,889 Napisala sem to pesem o fantu iz okrožja 12, 770 00:45:17,920 --> 00:45:19,427 in upam, da bo slišal. 771 00:45:20,068 --> 00:45:24,449 Ko sem bila dojenček sem padla v kriku 772 00:45:24,858 --> 00:45:28,358 Ko sem bila deklica sem ti padla v naročje 773 00:45:28,559 --> 00:45:33,449 Zašli smo v težke čase in izgubili smo svojo svetlo barvo 774 00:45:33,648 --> 00:45:39,099 Šel si k psom in živela sem po svojih čarih 775 00:45:40,838 --> 00:45:45,458 Prej kot slej bom šest metrov pod zemljo 776 00:45:45,659 --> 00:45:49,338 Prej kot slej bo da boš sam 777 00:45:49,702 --> 00:45:51,949 Torej, na koga se boš obrnil 778 00:45:52,148 --> 00:45:54,469 Jutri se sprašujem 779 00:45:54,668 --> 00:46:00,119 Ko zazvoni, ljubimec, boš sam 780 00:46:02,648 --> 00:46:06,878 Jaz sem tista komu pustiš, da te vidi jokati 781 00:46:07,079 --> 00:46:10,969 Poznam dušo ki se jo trudiš rešiti 782 00:46:11,168 --> 00:46:15,708 Škoda, jaz sem stava ki ste ga izgubili pri žetvi 783 00:46:15,909 --> 00:46:17,929 Kaj boš zdaj naredil 784 00:46:18,128 --> 00:46:23,369 Ko grem v grob 785 00:46:25,048 --> 00:46:27,005 Ding, ding, ding. Poglejte to. 786 00:46:27,099 --> 00:46:28,418 Rekordno visoko za večer. 787 00:46:28,619 --> 00:46:30,329 Capitol zagotovo gleda. 788 00:46:30,528 --> 00:46:31,847 Ljudje, pošiljajo donacije. 789 00:46:32,798 --> 00:46:34,818 Poglej, kaj se zgodi ko nekaj narediš? -Ja. 790 00:46:35,018 --> 00:46:37,909 Niso mi všeč tvoje možnosti, ampak naj vam bodo naklonjeni. 791 00:46:38,108 --> 00:46:39,338 Hvala, ker si tukaj. 792 00:46:39,539 --> 00:46:41,259 ga. Lucy Gray, okrožje 12. 793 00:46:41,458 --> 00:46:42,239 Oba. 794 00:46:42,465 --> 00:46:43,545 To naredijo prijatelji. 795 00:46:43,608 --> 00:46:45,239 Kako čudovita je ta noč, da smo vsi tu 796 00:46:45,847 --> 00:46:47,588 za nekogaršnji končni nastop. 797 00:46:47,867 --> 00:46:49,288 Gospa Lucy Gray, hvala. 798 00:46:49,639 --> 00:46:51,485 Pojdi domov, pojdi spat, dobro se naspi. 799 00:46:51,509 --> 00:46:52,829 Jutri te čaka velik dan. 800 00:48:02,356 --> 00:48:03,349 Lucy Gray. 801 00:48:04,028 --> 00:48:05,028 Lucy Gray. 802 00:48:06,217 --> 00:48:07,887 Hej. -Živ si. 803 00:48:08,628 --> 00:48:11,161 Te bombe so spremenile vse. 804 00:48:11,588 --> 00:48:13,057 Razstrelili so stene. 805 00:48:13,458 --> 00:48:15,789 To pomeni, da lahko pobegnete na tribune. 806 00:48:16,083 --> 00:48:17,699 V tleh je luknja. 807 00:48:17,898 --> 00:48:19,358 Vodi navzdol do nekaj tunelov. 808 00:48:19,391 --> 00:48:21,271 Poskusil sem in lahko izgineš tam spodaj. 809 00:48:21,411 --> 00:48:23,195 Torej v trenutku, ko zaslišiš zvonjenje, 810 00:48:23,635 --> 00:48:27,407 ignoriraš orožje na sredini in tečeš čim hitreje proti tej luknji. 811 00:48:28,478 --> 00:48:31,268 In spodaj poiščeš prostor, kjer se lahko skriješ. Sama. 812 00:48:32,318 --> 00:48:33,329 Sama? Ne. -Ja. 813 00:48:33,442 --> 00:48:34,668 Jessup je moj prijatelj. -Ne. 814 00:48:34,693 --> 00:48:37,110 V trenutku, ko zazvoni zvonec, ne moreš nikomur zaupati. 815 00:48:37,135 --> 00:48:37,969 Niti Jessupu. 816 00:48:39,798 --> 00:48:42,028 Lezi tam spodaj, dokler ni varno priti ven. 817 00:48:42,228 --> 00:48:45,018 Hvala, ker skrbiš zame. 818 00:48:46,329 --> 00:48:47,657 Ne morem te pustiti umreti. 819 00:48:48,639 --> 00:48:49,585 Rešila si me. 820 00:48:50,628 --> 00:48:52,898 Rešila si me, Lucy Gray. 821 00:48:55,949 --> 00:48:58,219 Žal mi je. -Hej. 822 00:48:58,418 --> 00:49:01,773 Čez dan bolj upam, ko pa se stemni, pa samo... 823 00:49:01,875 --> 00:49:02,875 V redu je. 824 00:49:06,219 --> 00:49:07,219 V redu je. 825 00:49:09,829 --> 00:49:11,619 Spravil te bom od tukaj. 826 00:49:12,838 --> 00:49:13,838 Obljubim. 827 00:49:16,528 --> 00:49:18,278 Nazaj v Covey, prav? 828 00:49:30,996 --> 00:49:31,996 Je to resnično? 829 00:49:33,925 --> 00:49:34,826 Samo povej mi. 830 00:49:35,199 --> 00:49:36,668 Če bom tvegal vse... 831 00:49:38,143 --> 00:49:41,164 Ta pesem... -Ta pesem je bila povračilo, to je vse. 832 00:49:41,509 --> 00:49:44,568 Moj stari fant, Billy Taupe, me je varal z županovo hčerko. 833 00:49:44,858 --> 00:49:47,034 Dekle iz Reapinga. -Ja, postala je noro ljubosumna. 834 00:49:47,059 --> 00:49:49,094 Svojemu očetu je dala prebrati moje ime na 835 00:49:49,119 --> 00:49:51,215 odru in zdaj bodo vsi vedeli, kaj so mi naredili. 836 00:49:54,918 --> 00:49:55,775 Tukaj. 837 00:49:58,449 --> 00:49:59,282 Vzemi to. 838 00:49:59,869 --> 00:50:02,199 Ne, ne, predobro je. -Ne, ni darilo. 839 00:50:02,398 --> 00:50:03,338 To je posojilo. 840 00:50:04,052 --> 00:50:05,849 Kar je tukaj, se ne dotikaj. 841 00:50:06,211 --> 00:50:08,878 Nikar ga ne vdihavaj, saj so majhne količine lahko smrtonosne. 842 00:50:10,278 --> 00:50:13,248 Glej, videl sem, kaj vojna naredi ljudem, v redu? 843 00:50:13,449 --> 00:50:14,510 Videl sem. 844 00:50:14,978 --> 00:50:16,909 In prišel bo čas, ko boš to rabila. 845 00:50:17,369 --> 00:50:18,777 Ko moraš ukrepati. 846 00:50:19,759 --> 00:50:22,208 Vsi delamo stvari, na katere nismo ponosni, da preživimo. 847 00:50:24,119 --> 00:50:24,876 Hej. 848 00:50:26,028 --> 00:50:28,869 Zmagali bomo, Lucy Gray. 849 00:50:31,039 --> 00:50:32,478 To bomo zmagali skupaj. 850 00:50:37,954 --> 00:50:39,954 II. del NAGRADA 851 00:50:47,378 --> 00:50:48,929 Zbudi se! Na noge! 852 00:50:50,239 --> 00:50:51,239 Jessup. 853 00:51:06,079 --> 00:51:08,648 Tisti tvoj prijatelj. Plinth. 854 00:51:08,849 --> 00:51:11,289 Morda bi mu želel poiskati sedež blizu vrat. 855 00:51:15,259 --> 00:51:16,199 Coryo. 856 00:51:17,958 --> 00:51:19,579 Hej. -Kako si kaj? Si v redu? 857 00:51:19,778 --> 00:51:20,778 Bolje. -Sem, prosim. 858 00:51:24,268 --> 00:51:25,268 Bolje. 859 00:51:29,059 --> 00:51:30,889 Povej mi, da bo tega hitro konec. 860 00:51:34,614 --> 00:51:35,898 Kaj je to? Rudniki? 861 00:51:36,298 --> 00:51:38,568 Jaz... moram po svoje orodje. Oče je rekel... 862 00:51:41,278 --> 00:51:42,338 Gremo. Gremo, vsi. 863 00:51:42,539 --> 00:51:44,208 Pridi no Pridi, gremo. 864 00:51:44,409 --> 00:51:45,599 Sedi, Festus, pridi. 865 00:51:45,798 --> 00:51:49,108 Vsi, kot veste, kmalu bomo šli v živo. 866 00:51:49,239 --> 00:51:50,630 Samo zato, ker ne gostite, še ne 867 00:51:50,719 --> 00:51:52,460 pomeni, da ste izključeni. Pomagajte mi. 868 00:51:52,588 --> 00:51:54,344 Ne izgubite se za zasloni. 869 00:51:54,518 --> 00:51:56,335 Brez zehanja, brez žvečenja žvečilnega. 870 00:51:56,418 --> 00:51:59,268 Brade naj bodo navzdol, glave gor, ramena nazaj. 871 00:51:59,469 --> 00:52:00,483 In nasmej se. 872 00:52:01,119 --> 00:52:02,581 Zato imamo zobe. 873 00:52:04,048 --> 00:52:05,969 V redu. pripravljena Začeli bomo, fantje. 874 00:52:06,168 --> 00:52:08,369 Pet, štiri, 875 00:52:08,568 --> 00:52:10,108 tri, dva... 876 00:52:19,018 --> 00:52:23,396 Dobro jutro, jaz sem Lucretius "Lucky" Flickerman. 877 00:52:24,059 --> 00:52:26,157 Človek, ki ne potrebuje predstavitve. 878 00:52:26,628 --> 00:52:28,998 Vremenarec, ljubiteljski čarovnik, 879 00:52:29,592 --> 00:52:30,811 danes pa 880 00:52:32,599 --> 00:52:33,786 V čast mi je reči... 881 00:52:34,679 --> 00:52:37,739 prvi gostitelj Iger lakote. 882 00:52:39,327 --> 00:52:41,737 V moji roki, kuverta, zaprta. 883 00:52:42,079 --> 00:52:44,088 Moja napoved, zmagovalec, ki ga 884 00:52:44,211 --> 00:52:46,775 bom odprl jaz po koncu velikega šova. 885 00:52:46,949 --> 00:52:48,539 Dobro dobro... 886 00:52:48,853 --> 00:52:50,960 Tukaj so. Sporočamo... V redu, kmalu bomo začeli. 887 00:52:51,001 --> 00:52:53,780 Začenjamo, vsi, začenjamo. Vesele igre lakote. Vesela lakota... 888 00:52:53,806 --> 00:52:55,853 Zapomni si, ko tvoj izbranec umre, pojdi od tod. 889 00:53:02,789 --> 00:53:04,028 Uživajte v oddaji. 890 00:53:04,972 --> 00:53:06,289 Uživajte v predstavi. 891 00:53:09,809 --> 00:53:11,168 Uživajte v predstavi. 892 00:53:30,349 --> 00:53:33,454 Stopite na svojo oznako ali pa vas bodo ustrelili. 893 00:53:38,059 --> 00:53:39,059 Premakni se. 894 00:54:14,824 --> 00:54:16,226 Ooh! Marcus. 895 00:54:17,711 --> 00:54:20,605 Mislim, da lahko zdaj vsi bolje spimo, ko vemo, da ga ni na ulicah. 896 00:54:22,878 --> 00:54:24,108 Vi ste pošasti! 897 00:54:24,538 --> 00:54:25,759 Vsi vi! 898 00:54:31,588 --> 00:54:34,469 Deset, devet... 899 00:54:34,668 --> 00:54:38,599 osem, sedem, šest, 900 00:54:39,679 --> 00:54:40,998 pet... -Jessup. 901 00:54:41,264 --> 00:54:42,405 ... štiri, 902 00:54:43,101 --> 00:54:44,891 tri... -Jessup. 903 00:54:45,159 --> 00:54:46,338 ... dva, 904 00:54:47,208 --> 00:54:48,090 ena. 905 00:54:50,898 --> 00:54:51,773 Teci. 906 00:54:55,219 --> 00:54:56,219 Jessup! 907 00:54:56,998 --> 00:54:58,327 Jessup! 908 00:54:58,688 --> 00:55:00,148 Kaj delaš? Teči. 909 00:55:06,528 --> 00:55:07,369 Jess... 910 00:55:14,708 --> 00:55:15,708 Jessup! 911 00:55:40,309 --> 00:55:41,398 Jessup! 912 00:55:53,369 --> 00:55:54,369 Jessup! 913 00:55:55,498 --> 00:55:57,469 Jessup! Jessup, morava iti, pridi. 914 00:55:57,668 --> 00:55:59,583 Morali bi iti od tod. Moramo iti. Moramo iti. 915 00:56:03,809 --> 00:56:05,168 Zelo hitro so šli v ilegalo, 916 00:56:05,193 --> 00:56:06,603 ampak smo na to pripravljeni. 917 00:56:06,652 --> 00:56:08,039 Idi, idi, idi. -Kaj zdaj vidiš 918 00:56:08,065 --> 00:56:09,583 je prenos varnostnih kamer v živo. 919 00:56:10,387 --> 00:56:11,432 Daj no! 920 00:56:14,338 --> 00:56:15,226 Pridi. 921 00:56:16,989 --> 00:56:18,168 Idi, idi, idi. 922 00:56:21,418 --> 00:56:22,239 Sem. 923 00:56:22,688 --> 00:56:23,798 Hy in Sol z druge 924 00:56:23,998 --> 00:56:25,434 strani, ki se vtikata v Lucy Gray. 925 00:56:27,139 --> 00:56:28,179 Daj no. 926 00:56:33,878 --> 00:56:35,679 Ne! Prosim ne! 927 00:56:35,878 --> 00:56:36,965 Ne! 928 00:56:37,398 --> 00:56:39,889 Prihaja paket, ki preseneča Hyja in Sola. 929 00:56:41,523 --> 00:56:42,329 Ne! 930 00:56:43,434 --> 00:56:44,255 Pridi. 931 00:56:51,679 --> 00:56:54,259 Hej, drvar, pojdi noter in jo spravi ven. 932 00:56:54,458 --> 00:56:55,739 Ne bom vtikal glave noter. 933 00:56:56,063 --> 00:56:57,438 Lahko bi čakala z opeko. 934 00:56:58,056 --> 00:57:00,402 Vedela sem, da bi morali rekrutiral tistega Reaperja. 935 00:57:07,338 --> 00:57:08,467 Mislite, da so končali? 936 00:57:10,427 --> 00:57:11,309 Izgleda tako. 937 00:57:13,099 --> 00:57:15,458 Za otroke, ki so gledali, je bilo nasilno, 938 00:57:15,659 --> 00:57:17,918 grozljivo in gnusno. 939 00:57:18,398 --> 00:57:19,978 Gospa Phipps, prosim, 940 00:57:20,179 --> 00:57:22,827 če boste bruhali, naredite to brez kamere. 941 00:57:23,358 --> 00:57:25,068 Ostaja še trinajst izbranih. 942 00:57:25,268 --> 00:57:28,248 Reaper se še vedno obeta na vrhu lestvice, 943 00:57:28,449 --> 00:57:30,818 medtem ko se Coral in njen Pack poskušata igrati. 944 00:57:31,018 --> 00:57:33,344 Šest izbranih je umrlo v minutah. 945 00:57:33,938 --> 00:57:35,489 Če bodo nadaljevali s tem tempom, 946 00:57:36,110 --> 00:57:37,559 bomo v hipu odšli od tod. 947 00:57:39,298 --> 00:57:41,438 Zdaj pa te rekordno visoke temperature 948 00:57:41,512 --> 00:57:43,181 ne delajo nobene usluge požaru, ki še 949 00:57:43,262 --> 00:57:45,802 naprej gori tukaj v okrožju 9. 950 00:57:46,248 --> 00:57:47,358 Bom pazil na to. 951 00:57:47,639 --> 00:57:48,860 V okrožju 10 952 00:57:49,248 --> 00:57:52,228 se bo ta topla fronta spustila in trčila tukaj 953 00:57:52,606 --> 00:57:53,929 ter iztisnila nekaj dežja. 954 00:57:54,128 --> 00:57:57,278 In končno, v okrožju 12, a... 955 00:58:02,835 --> 00:58:03,954 Lamina. 956 00:58:42,659 --> 00:58:43,460 Prosim 957 00:58:44,748 --> 00:58:46,188 prosim 958 00:59:04,679 --> 00:59:05,871 Ja! 959 00:59:06,974 --> 00:59:08,974 Prispevki 960 00:59:16,434 --> 00:59:19,411 Sistem hladnega zraka se bo vključil in prinesel nižje temperature in 961 00:59:19,436 --> 00:59:21,188 nekaj prepotrebnega olajšanja 962 00:59:21,362 --> 00:59:23,992 našim premogovnikom tam zunaj, vsaj do zgodnjega večera. 963 00:59:24,105 --> 00:59:25,344 Tako je vreme. 964 00:59:26,128 --> 00:59:28,295 Je bilo usmiljenje? Je bil umor? 965 00:59:30,059 --> 00:59:32,628 Kakorkoli že, to se zgodi, ko počneš stvari. 966 00:59:33,588 --> 00:59:34,849 Dobiš pozornost. 967 00:59:36,108 --> 00:59:37,456 Državljani vam pošiljajo denar. 968 00:59:37,579 --> 00:59:38,951 Zdaj, ko dobi vaš denar, 969 00:59:39,539 --> 00:59:43,259 se lahko mentor odloči za pošiljanje hrane ali vode 970 00:59:43,458 --> 00:59:46,224 z novo razvitimi brezpilotnimi letali iz vojne, 971 00:59:46,458 --> 00:59:48,302 reprogramiranimi s prepoznavanjem obraza. 972 00:59:48,369 --> 00:59:52,179 To zagotavlja, da gre vaš paket neposredno vašemu izbrancu. 973 00:59:52,255 --> 00:59:53,789 Ali ni tako, Pup Harrington? 974 00:59:53,989 --> 00:59:54,782 Ja 975 00:59:55,858 --> 00:59:57,860 Slutim, da bo Pup izkoristil priložnost. 976 01:00:17,581 --> 01:00:18,362 Kaj? 977 01:00:35,028 --> 01:00:37,699 Imamo rezervacijo za nocoj, Flickerman. 978 01:00:37,898 --> 01:00:39,268 Zabava v dvoje in visok stol. 979 01:00:39,628 --> 01:00:42,489 Ne bomo tam pravočasno. Žal mi je. 980 01:00:42,864 --> 01:00:44,313 Jaz... Vodim Igre lakote... 981 01:00:44,338 --> 01:00:45,619 10-te, 982 01:00:45,818 --> 01:00:48,538 in traja malo dlje, kot je bilo predvideno zato 983 01:00:49,009 --> 01:00:51,119 me zanima, ali imate kaj pozneje nocoj. 984 01:00:51,478 --> 01:00:53,018 Ti delaš. Super. Pridem. 985 01:00:53,219 --> 01:00:54,166 Ker ta... 986 01:00:54,608 --> 01:00:56,588 Če ne... Če me ne vidiš, Nisem tam. 987 01:00:56,789 --> 01:00:58,677 Ne moreš je rešiti z gledanjem. 988 01:01:00,929 --> 01:01:02,059 Kaj hočeš od tega dekleta? 989 01:01:02,135 --> 01:01:03,625 Nič. Želim, da živi. - Mmm. 990 01:01:05,809 --> 01:01:09,014 In nagrada Plinth bi bila menda srečno naključje. 991 01:01:11,599 --> 01:01:14,208 Verjamem, da bi bil do tega upravičen. 992 01:01:15,559 --> 01:01:17,909 Seveda. Seveda. 993 01:01:20,157 --> 01:01:21,844 Nagrada, dekle. 994 01:01:22,248 --> 01:01:24,969 Hmm, kako priročno. Ni vam treba izbirati med njimi. 995 01:01:25,478 --> 01:01:27,268 Kaj mislite, kdo se dokončno odloči za 996 01:01:27,302 --> 01:01:29,728 nagrado, po kateri tako hrepenite, g. Snow? 997 01:01:30,349 --> 01:01:31,302 Zbudi se. 998 01:01:32,362 --> 01:01:34,722 Tudi če Lucy Gray Baird nekako zmaga, 999 01:01:35,289 --> 01:01:37,239 bom naredil vse, kar je v moji moči, 1000 01:01:37,438 --> 01:01:39,818 da ne boš videl niti centa. 1001 01:01:40,798 --> 01:01:41,585 Torej, 1002 01:01:41,992 --> 01:01:45,148 vprašaj se, koliko ti je mar, če zdaj živi? 1003 01:01:57,818 --> 01:01:59,429 Spodaj moramo biti tiho, Jessup. 1004 01:02:00,342 --> 01:02:01,739 Samo spati hočem. 1005 01:02:02,190 --> 01:02:03,079 Hočeš vodo? 1006 01:02:12,349 --> 01:02:13,715 Kaj si naredila z njo? 1007 01:02:14,559 --> 01:02:16,304 Nič nisem naredila, Jessup, samo... 1008 01:02:17,748 --> 01:02:18,746 Ali si v redu? 1009 01:02:20,528 --> 01:02:21,539 V redu je. 1010 01:02:24,179 --> 01:02:26,329 Jessup, pridi. 1011 01:02:26,528 --> 01:02:28,601 Gremo nazaj spat, prav? 1012 01:02:29,228 --> 01:02:32,181 Vem, vem. V redu je. V redu je. 1013 01:02:40,159 --> 01:02:41,599 Gospod Snow. 1014 01:02:42,728 --> 01:02:43,728 Kaj se je zgodilo? 1015 01:02:44,429 --> 01:02:45,585 Je Lucy Gray? 1016 01:02:46,248 --> 01:02:49,726 Če ne morete privezati svojega zavedenega sošolca, 1017 01:02:49,786 --> 01:02:52,648 je kar se vas tiče, mogoče mrtva. 1018 01:02:54,789 --> 01:02:55,885 Sejanus? 1019 01:02:56,465 --> 01:02:58,489 Krušne drobtine. Verjamem, 1020 01:02:58,688 --> 01:03:00,318 da je hrana za padlega 1021 01:03:00,518 --> 01:03:01,849 soborca na zadnji poti. 1022 01:03:02,048 --> 01:03:03,798 Vraževerje okrožja 2. 1023 01:03:03,998 --> 01:03:06,329 Delala bom na tem, da bi našla Mirovnika, ki ga je 1024 01:03:06,528 --> 01:03:08,927 podkupil, da bi ga spravil noter, in jim odrezala jezik. 1025 01:03:09,206 --> 01:03:10,586 Medtem pa 1026 01:03:11,048 --> 01:03:14,378 rabim nekoga, da ga takoj spravi ven. 1027 01:03:14,753 --> 01:03:16,119 Morala bi poslati mirovnike. 1028 01:03:16,318 --> 01:03:18,519 Samo zato, da bi pobegnil in se skril kot zajec? 1029 01:03:19,849 --> 01:03:23,536 Felix Ravinstill se v bolnišnici bori za življenje, gospod Snow. 1030 01:03:24,108 --> 01:03:25,806 Ne bom dovolila, da bi se ti uporniki 1031 01:03:25,858 --> 01:03:27,670 še naprej norčevali iz mojih iger. 1032 01:03:28,509 --> 01:03:31,481 Kdor koli vidi, da izgubljamo nadzor nad to areno, 1033 01:03:31,557 --> 01:03:35,275 bi lahko zatrobil okrožjem v rog za upor. 1034 01:03:36,608 --> 01:03:38,829 Odločil si se za prijateljstvo s tem radikalcem. 1035 01:03:40,532 --> 01:03:42,259 Želiš, da nocoj konča igre? 1036 01:03:42,349 --> 01:03:44,697 Veliko slabše bo videti, če izbrani ubijejo dva od nas. 1037 01:03:44,829 --> 01:03:46,139 Zato jim ne dovoli. 1038 01:03:47,128 --> 01:03:49,998 Kdo ve? Če ga spraviš ven nepoškodovanega, 1039 01:03:50,829 --> 01:03:53,628 bom zašepetala tvoje ime njegovemu očetu na uho. 1040 01:03:55,018 --> 01:03:57,108 Še vedno hočeš tisto nagrado Plinth, a ne? 1041 01:03:58,548 --> 01:04:01,039 Prenos bom zamrznila za eno uro. 1042 01:04:01,239 --> 01:04:04,387 Ocenjujem, da je to vse, kar imamo, dokler ljudje ne opazijo. 1043 01:04:31,048 --> 01:04:32,092 Uživajte v predstavi. 1044 01:05:20,628 --> 01:05:22,539 Mislil sem, da bodo poslali mojo mamo. 1045 01:05:23,849 --> 01:05:25,239 Ja, želim si, da bi. 1046 01:05:30,159 --> 01:05:31,259 Moraš iti, Coryo. 1047 01:05:31,458 --> 01:05:33,027 Rad bi. Res bi. 1048 01:05:33,759 --> 01:05:35,507 Toda obljubil sem, da te bom spravil ven. 1049 01:05:36,295 --> 01:05:37,114 Zakaj? 1050 01:05:38,338 --> 01:05:39,657 Ker si moj prijatelj. 1051 01:05:40,989 --> 01:05:43,440 To moram narediti. Moral sem tja, kjer so kamere. 1052 01:05:43,548 --> 01:05:45,380 Misliš, da kdo to gleda? 1053 01:05:46,079 --> 01:05:47,588 Gaul je prekinila prenos. 1054 01:05:48,208 --> 01:05:51,048 Izbranci te tukaj ubijejo, rekla bo samo, da si umrl zaradi gripe. 1055 01:05:54,969 --> 01:05:57,755 Takoj se moraš odločiti. 1056 01:05:58,438 --> 01:06:01,188 Ali se želite boriti proti tem izbranim ali se boriti zanje? 1057 01:06:01,619 --> 01:06:04,503 Kajti če hočeš narediti resnično spremembo, moraš za to ostati živ. 1058 01:06:04,528 --> 01:06:05,983 Kako lahko kaj spremenim od tam? 1059 01:06:06,619 --> 01:06:07,572 Bogat si. 1060 01:06:08,188 --> 01:06:10,155 Pameten. Ni ti vseeno. 1061 01:06:10,929 --> 01:06:13,599 Ti si edini, ki se je zoperstavil Gaul v tem razredu, a ne? 1062 01:06:18,201 --> 01:06:20,518 Mrtva sva, če takoj ne odideva. 1063 01:06:21,804 --> 01:06:22,829 Pridi z mano. 1064 01:06:23,028 --> 01:06:25,824 Porabi očetov denar, naredi nekaj dobrega. 1065 01:06:26,378 --> 01:06:28,518 Ali pa bodi samo še en mrtvec v Gaul-ini vojni. 1066 01:06:29,998 --> 01:06:30,998 Prosim 1067 01:06:31,958 --> 01:06:32,958 Zaupaj mi. 1068 01:06:37,568 --> 01:06:38,889 Idi! Idi! 1069 01:06:42,757 --> 01:06:43,757 Teci! 1070 01:06:52,278 --> 01:06:54,443 Daj no, vstani! Do vrat! 1071 01:06:59,458 --> 01:07:00,458 Nočem te raniti! 1072 01:07:03,938 --> 01:07:05,869 Uživajte v predstavi. 1073 01:07:19,088 --> 01:07:20,088 Daj no, vstani. 1074 01:07:22,579 --> 01:07:23,798 Pojdi! -Premakni se! 1075 01:07:23,998 --> 01:07:26,539 Odpri vrata! Odpri vrata! 1076 01:07:34,759 --> 01:07:36,688 Poglej te zaslone, čudoviti. 1077 01:07:37,182 --> 01:07:38,965 Ker sem te nocoj mogoče pogrešala, 1078 01:07:39,782 --> 01:07:41,943 a tvoja ptica pevka je naslednja na mojem seznamu. 1079 01:07:43,289 --> 01:07:44,289 Gremo. 1080 01:07:49,768 --> 01:07:50,918 Jaz... Oprosti. 1081 01:07:51,387 --> 01:07:52,608 Coryo, zelo mi je žal. 1082 01:07:52,809 --> 01:07:53,809 Zelo mi je žal. 1083 01:07:54,608 --> 01:07:55,648 Za vse to. 1084 01:08:02,489 --> 01:08:03,568 Moj oče. 1085 01:08:05,309 --> 01:08:06,659 Naj se nakup začne. 1086 01:08:15,668 --> 01:08:16,668 Ma! 1087 01:08:19,149 --> 01:08:20,596 Moral sem nekaj narediti. 1088 01:08:30,819 --> 01:08:34,958 Snow je padel, na njegovo glavo. 1089 01:08:35,158 --> 01:08:40,090 Priletelo mu je na glavo in zdaj je fant... 1090 01:08:45,269 --> 01:08:48,009 Vidim, da imaš nocoj dovolj iger. 1091 01:08:49,618 --> 01:08:50,688 Pridi, sedi. 1092 01:08:51,219 --> 01:08:52,219 Zašila te bom. 1093 01:08:53,488 --> 01:08:56,679 Kdo bi si lahko predstavljal, da se bo deček 1094 01:08:56,878 --> 01:08:59,979 Crassusa Snowa nekega dne boril za življenje v areni? 1095 01:09:02,588 --> 01:09:06,338 Kar se je zgodilo tam notri, je slečeno človeštvo. 1096 01:09:08,149 --> 01:09:11,057 Prežeti s strahom, da bomo postali plen, 1097 01:09:11,759 --> 01:09:14,582 poglejte, kako hitro postanemo plenilci. 1098 01:09:15,458 --> 01:09:18,561 Poglej, kako hitro civilizacija izgine. 1099 01:09:19,378 --> 01:09:21,009 Ti izbrani nimajo možnosti. 1100 01:09:21,208 --> 01:09:22,698 Govorila sem o tebi. 1101 01:09:24,649 --> 01:09:27,519 Vse tvoje lepe manire, izobrazba, 1102 01:09:27,612 --> 01:09:30,542 ozadje, odvzeto v hipu... 1103 01:09:31,168 --> 01:09:34,149 ostane fant s palico, ki drugega fanta 1104 01:09:34,173 --> 01:09:35,565 pretepe do smrti, da ostane živ. 1105 01:09:41,368 --> 01:09:44,520 Želiš zaščititi ljudi, g. Snow? 1106 01:09:45,262 --> 01:09:46,939 Da jim vladaš kot tvoj oče? 1107 01:09:49,109 --> 01:09:51,976 Potem je bistvenega pomena, da sprejmeš, 1108 01:09:52,929 --> 01:09:55,189 kaj ljudje so in kaj je potrebno za nadzor nad njimi. 1109 01:10:13,269 --> 01:10:15,748 Nocoj so me poslali v areno, Tigris. 1110 01:10:16,309 --> 01:10:17,341 Kaj? 1111 01:10:17,998 --> 01:10:19,399 Da spravim Sejanusa ven. 1112 01:10:20,838 --> 01:10:23,069 Kaj se je zgodilo? Ali si v redu? 1113 01:10:23,269 --> 01:10:24,708 Ubil sem enega od izbranih. 1114 01:10:26,537 --> 01:10:27,458 Fanta. 1115 01:10:28,889 --> 01:10:31,109 Gotovo je bilo grozno. 1116 01:10:31,708 --> 01:10:32,782 Bilo je. 1117 01:10:35,288 --> 01:10:36,515 Potem pa sem čutil... 1118 01:10:39,078 --> 01:10:40,028 mogočno. 1119 01:10:43,779 --> 01:10:44,859 Coryo. 1120 01:10:46,519 --> 01:10:48,916 Vem, da hočeš biti kot tvoj oče, toda 1121 01:10:50,145 --> 01:10:52,722 kar mi je najbolj ostalo v spominu o njem, 1122 01:10:54,078 --> 01:10:55,880 je bilo to v njegovih očeh, 1123 01:10:56,908 --> 01:10:58,756 bilo je samo sovraštvo. 1124 01:10:59,519 --> 01:11:02,567 Ni ti treba plačati iste cene samo da preživiš. 1125 01:11:03,219 --> 01:11:04,485 Ljudje so lahko dobri. 1126 01:11:06,759 --> 01:11:09,332 Lahko si dober. Dober si. 1127 01:11:10,628 --> 01:11:12,109 Samo verjemi v to. 1128 01:11:17,378 --> 01:11:20,168 Zbudite se, zbudite se, moji prijatelji iz Capitola. 1129 01:11:20,368 --> 01:11:23,168 Jaz sem Lucky Flickerman in dobrodošli na drugi dan 1130 01:11:23,368 --> 01:11:25,439 10. -te Igre lakote. 1131 01:11:25,679 --> 01:11:28,998 Zdaj, ko je večina od vas sinoči lepo spala, 1132 01:11:29,198 --> 01:11:31,439 se je zgodilo nekaj iskrivega. 1133 01:11:31,625 --> 01:11:34,559 Bobbin iz okrožja 8, - zaklan. 1134 01:11:35,719 --> 01:11:37,618 Katera od teh zveri 1135 01:11:37,644 --> 01:11:38,948 je ubila Bobbina iz okrožja 8? 1136 01:11:39,259 --> 01:11:40,432 Kakor koli že, ni pomembno. 1137 01:11:40,559 --> 01:11:41,578 Ostaja še 10 izbranih. 1138 01:11:42,069 --> 01:11:44,149 Reaper še vedno na vrhu table. 1139 01:11:44,503 --> 01:11:46,798 Ne pokažejo nam, kaj se je zgodilo tistemu dečku. 1140 01:11:46,998 --> 01:11:48,279 Očitno je bil tam ubit. 1141 01:11:48,479 --> 01:11:50,069 Povsod so kamere. Nima smisla. 1142 01:11:50,269 --> 01:11:52,109 Rekli so, da so stare kamere, Lyssie. 1143 01:11:52,309 --> 01:11:53,787 Verjetno samo še eden od Coralovih. 1144 01:11:53,838 --> 01:11:55,279 Festus, sedi. 1145 01:11:56,667 --> 01:11:57,667 Isti sedeži. 1146 01:12:10,721 --> 01:12:12,101 Kaj si mi naredila? -Nič! 1147 01:12:12,402 --> 01:12:13,828 Lyssie, kaj dela? 1148 01:12:14,029 --> 01:12:16,139 Nekaj ni v redu. Ne bi se tako obrnil nanjo. 1149 01:12:16,442 --> 01:12:17,618 Jessup gre za Lucy Gray. 1150 01:12:17,819 --> 01:12:19,297 Pojdi na tribune, pojdi na tribune. 1151 01:12:19,345 --> 01:12:20,716 Nehaj teči! Kaj si, kaj si... 1152 01:12:21,722 --> 01:12:25,307 Kaj si mi naredila? -Nič nisem naredila. 1153 01:12:26,154 --> 01:12:28,042 Oba izbrana iz okrožja 12. 1154 01:12:28,439 --> 01:12:30,979 Isto okrožje, ki se ruši vase. 1155 01:12:31,179 --> 01:12:32,288 Počakaj, poglej. 1156 01:12:32,702 --> 01:12:33,488 Pena. 1157 01:12:33,658 --> 01:12:34,635 Nič ti nisem naredil! 1158 01:12:34,658 --> 01:12:35,899 Mislim, da je steklina. 1159 01:12:36,255 --> 01:12:38,599 Ta ugriz. S tistega vlaka. 1160 01:12:38,798 --> 01:12:40,078 Pošlji mu vodo. 1161 01:12:40,801 --> 01:12:41,811 Počakaj, kaj? 1162 01:12:41,837 --> 01:12:43,577 Se spomniš plakatov v vojni? 1163 01:12:44,238 --> 01:12:46,819 Steklina. Zaradi tega se bojiš vode. Pošlji mu dron. 1164 01:12:47,019 --> 01:12:48,385 To ga bo prestrašilo. -Ja. 1165 01:12:48,979 --> 01:12:50,347 Stran od nje. 1166 01:12:51,011 --> 01:12:52,073 Jessup je končal. 1167 01:12:52,548 --> 01:12:54,988 Lyssie, ti si edina, ki mu lahko pride prav. 1168 01:12:56,779 --> 01:12:59,309 Ga. Vickers gre zgodaj za njen komunikator. 1169 01:12:59,509 --> 01:13:00,698 Hvala ti. 1170 01:13:01,091 --> 01:13:02,229 Pošiljanje drona. 1171 01:13:02,429 --> 01:13:03,448 Nič za bit ponosen. 1172 01:13:03,649 --> 01:13:06,099 Prosim, prosim, prosim! 1173 01:13:07,014 --> 01:13:08,159 Kaj je narobe z mano? 1174 01:13:08,349 --> 01:13:09,578 Kaj si mi naredila? 1175 01:13:15,359 --> 01:13:16,703 Oh! 1176 01:13:22,939 --> 01:13:24,109 Jessup? 1177 01:13:36,729 --> 01:13:38,023 Nikamor ne grem. 1178 01:13:39,389 --> 01:13:40,389 V redu? 1179 01:13:43,128 --> 01:13:45,488 Ti si pazil name, zdaj jaz pazim nate. 1180 01:13:46,539 --> 01:13:48,788 Spi zdaj, Jessup, spi. 1181 01:13:57,708 --> 01:13:58,863 V redu. 1182 01:14:13,899 --> 01:14:15,948 Gremo. 1183 01:14:18,368 --> 01:14:19,476 Oh, ne! 1184 01:14:21,779 --> 01:14:23,537 Lucy Gray. 1185 01:14:24,069 --> 01:14:25,349 Ostani tam. 1186 01:14:29,168 --> 01:14:30,359 Oh, poglej to. 1187 01:14:30,559 --> 01:14:32,748 Krdelo dela tisto, kar zna najbolje. Napada. 1188 01:14:32,948 --> 01:14:34,775 Lucy Gray je obkoljena, stisnjena v kot. 1189 01:14:34,958 --> 01:14:37,408 Mizzen, poganja svojo mrežo. 1190 01:14:37,609 --> 01:14:39,929 G. Snow gre po komunikator. 1191 01:14:46,618 --> 01:14:48,341 Hej, Coral, te moti, če vzamem tega? 1192 01:14:49,177 --> 01:14:50,177 Ni možnosti. 1193 01:15:08,729 --> 01:15:10,139 Ti droni niso ravno dobri. 1194 01:15:10,338 --> 01:15:12,269 Hej! Ne morete napadati izbranih. 1195 01:15:12,469 --> 01:15:13,569 Samo vodo pošiljam. 1196 01:15:27,921 --> 01:15:29,069 Idioti. 1197 01:15:29,269 --> 01:15:32,668 Kako si ji sploh pustil, da je pobegnila? -Nič nisem videl. 1198 01:15:34,838 --> 01:15:37,168 Spravi to vodo na kup, drvar. 1199 01:15:37,467 --> 01:15:41,038 In potem, ko končaš, lahko vidva opazujeta ta žarek, 1200 01:15:41,238 --> 01:15:43,948 medtem ko tvojega malega prijatelja spravimo vsaj od doma. 1201 01:15:53,219 --> 01:15:54,219 Zdaj. 1202 01:16:13,448 --> 01:16:14,588 To naredi zdaj. 1203 01:17:33,448 --> 01:17:35,588 Spet padec... 1204 01:17:35,788 --> 01:17:39,189 končuje igro izbranega. 1205 01:17:40,719 --> 01:17:41,719 Zbudi se. 1206 01:17:43,498 --> 01:17:45,769 Lucy Gray na potezi. 1207 01:17:45,969 --> 01:17:47,859 In tudi Pup Harrington. Hvala, Pup. 1208 01:18:14,099 --> 01:18:15,578 Neuporaben si. 1209 01:18:19,918 --> 01:18:22,939 Želim si, da bi imeli kamero v kanalu 1210 01:18:23,139 --> 01:18:24,182 ampak je nimamo. 1211 01:18:24,359 --> 01:18:26,458 Bomo pa naslednje leto. 1212 01:18:31,588 --> 01:18:32,588 Hej. 1213 01:18:34,858 --> 01:18:37,018 Res misliš, da si zdaj zaslužiš to vodo, Tanner? 1214 01:18:41,819 --> 01:18:46,219 Poglej, pravkar si rekla pazi na žarek. 1215 01:18:59,059 --> 01:19:00,059 Coral. 1216 01:19:00,349 --> 01:19:01,349 To je Wovey. 1217 01:19:02,538 --> 01:19:03,798 Mali iz 8-mega 1218 01:19:04,538 --> 01:19:05,756 To bi moralo biti enostavno. 1219 01:19:12,359 --> 01:19:14,029 Sedem izbranih ostaja. 1220 01:19:14,229 --> 01:19:16,298 Neusmiljeni Mizzen, Cunning Coral, Treacherous 1221 01:19:16,498 --> 01:19:18,194 Treech, Dill, Reaper, seveda, in volkova 1222 01:19:18,328 --> 01:19:22,219 samotarja, mali Wovey in Lucy Gray. 1223 01:19:33,381 --> 01:19:34,746 In koga imamo tukaj? 1224 01:19:35,349 --> 01:19:37,359 Ah! Je bolni Dill. 1225 01:19:37,658 --> 01:19:39,368 Tuberkuloza na nogah. 1226 01:20:11,338 --> 01:20:12,338 Dill? 1227 01:20:14,038 --> 01:20:15,038 Dill? 1228 01:20:16,569 --> 01:20:17,649 Dill, zbudi se. 1229 01:20:20,439 --> 01:20:21,439 Dill. 1230 01:20:21,958 --> 01:20:22,725 Ne. 1231 01:20:24,099 --> 01:20:25,099 Kaj se je zgodilo? 1232 01:20:26,229 --> 01:20:27,269 Dill? 1233 01:20:27,878 --> 01:20:28,878 Dill? 1234 01:20:29,904 --> 01:20:30,658 Hej. 1235 01:20:31,618 --> 01:20:33,368 Dill, hej, zbudi se. 1236 01:20:33,782 --> 01:20:34,782 Dill. 1237 01:20:35,538 --> 01:20:36,538 Dill! 1238 01:20:43,109 --> 01:20:44,649 Zelo mi je žal. 1239 01:21:49,038 --> 01:21:50,618 Pravkar je strgal zastavo. 1240 01:22:16,158 --> 01:22:17,689 Me boš zdaj kaznoval? 1241 01:22:22,469 --> 01:22:24,009 Ali me boš sedaj kaznoval... 1242 01:22:26,088 --> 01:22:27,578 Državljani Capitola, 1243 01:22:27,779 --> 01:22:29,929 Bojim se, da moram prekinite naše igre 1244 01:22:30,128 --> 01:22:32,099 naznaniti tragično izgubo, 1245 01:22:32,298 --> 01:22:34,408 ki vpliva na vse nas. 1246 01:22:34,609 --> 01:22:38,759 Felix Ravinstill, sin našega ljubljenega predsednika... 1247 01:22:38,958 --> 01:22:40,368 Je danes zjutraj, 1248 01:22:40,569 --> 01:22:41,939 podlegel poškodbam 1249 01:22:42,139 --> 01:22:44,899 dobljenih v uporniškem bombardiranje. 1250 01:22:45,099 --> 01:22:47,326 Tam zunaj v okrožjih, 1251 01:22:47,969 --> 01:22:50,378 bodo praznovali smrt tega mladeniča 1252 01:22:50,578 --> 01:22:52,118 kot zmagoslavje. 1253 01:22:52,319 --> 01:22:54,988 Ne bom dovolila svojih iger 1254 01:22:55,189 --> 01:22:58,298 dati našemu sovražniku takšno zmago. 1255 01:22:58,498 --> 01:23:00,958 Prisežem vam, tukaj in zdaj, 1256 01:23:01,158 --> 01:23:04,439 preden se bo sonce nocoj spustilo, 1257 01:23:04,639 --> 01:23:08,488 mavrica uničenja bo zajela našo areno. 1258 01:23:08,689 --> 01:23:12,878 Tudi če to pomeni, da zmagovalca ne bo v teh igrah. 1259 01:23:17,618 --> 01:23:20,139 Daj mi pijačo. Prinesi mi pijačo takoj. 1260 01:23:41,368 --> 01:23:43,899 Takoj moram k dr. Gaul. 1261 01:23:50,998 --> 01:23:53,359 Hej. Pojdi po sulico. Idi tja gor. 1262 01:23:53,559 --> 01:23:55,918 Potisnite jo čim bolj nazaj. Zaupaj mi. 1263 01:24:00,429 --> 01:24:01,969 Si prišel prosit za njeno življenje? 1264 01:24:03,529 --> 01:24:04,440 Ne. 1265 01:24:05,448 --> 01:24:06,854 Ne, moji šivi 1266 01:24:07,788 --> 01:24:09,167 so popustili. 1267 01:24:10,229 --> 01:24:12,273 Nisem želel, da zdravniki postavljajo vprašanja. 1268 01:24:13,309 --> 01:24:14,378 Pridi, sedi. 1269 01:24:14,637 --> 01:24:15,728 Sleci srajco. 1270 01:24:30,949 --> 01:24:32,738 Ššš. Tiho. 1271 01:24:33,155 --> 01:24:34,916 Tukaj nekje je. 1272 01:24:36,988 --> 01:24:38,048 To bi lahko bolelo. 1273 01:24:49,189 --> 01:24:51,729 Pravimo jim Jabberjays. 1274 01:24:52,349 --> 01:24:54,109 Poslali smo jih med vojno, da bi 1275 01:24:54,309 --> 01:24:55,979 ujeli uporniške pogovore in nam 1276 01:24:56,179 --> 01:24:58,746 jih od besede do besede zakričali. 1277 01:24:59,538 --> 01:25:00,376 Pazi. 1278 01:25:06,988 --> 01:25:10,309 Neuspeli poskus, ampak poučen. 1279 01:25:10,939 --> 01:25:13,088 Zdaj jih razpošiljam po okrožjih, 1280 01:25:13,288 --> 01:25:16,208 da vidim, čemu bi lahko služili. 1281 01:25:18,220 --> 01:25:20,506 Neuspešen eksperiment, a poučen. 1282 01:25:29,359 --> 01:25:30,969 Tukaj, ptiček, ptiček, ptiček. 1283 01:25:38,618 --> 01:25:39,668 Ne boj se. 1284 01:25:40,319 --> 01:25:41,538 Ne beži stran. 1285 01:25:43,180 --> 01:25:45,029 Lucy. 1286 01:25:45,432 --> 01:25:48,527 Se vidimo v avditoriju za finale, g. Snow. 1287 01:25:48,849 --> 01:25:50,524 Moral bi biti ponosen nase. 1288 01:25:51,328 --> 01:25:55,282 Vaša ptica pevka, Lucy Gray, je pripravila čudovito predstavo. 1289 01:26:41,118 --> 01:26:43,908 Tiho, tiho. poslušaj 1290 01:27:07,798 --> 01:27:08,798 Coral. 1291 01:27:17,939 --> 01:27:18,939 Lucy Gray, je v redu? 1292 01:27:19,069 --> 01:27:20,338 Ne bo več dolgo. 1293 01:27:23,338 --> 01:27:24,729 Zdaj te imam, ptica pevka. 1294 01:27:25,429 --> 01:27:26,439 Počakaj. 1295 01:27:26,938 --> 01:27:28,207 Kaj je narobe s Treechom? 1296 01:27:35,038 --> 01:27:37,319 Je Coral naredila kaj Treechu? 1297 01:27:45,009 --> 01:27:46,288 Teči. Teči. 1298 01:27:46,488 --> 01:27:47,498 Kaj mu je naredila? 1299 01:27:50,748 --> 01:27:52,899 Razdor v vrstah. Treech je padel. 1300 01:27:53,099 --> 01:27:54,509 Dober dan, gospa Sickle. 1301 01:28:38,979 --> 01:28:41,238 To ne bo dobro. 1302 01:28:43,498 --> 01:28:45,087 Deluj, prosim. 1303 01:28:50,038 --> 01:28:52,038 Ali ne bi bilo zabavno, če bi bile sladkarije? 1304 01:28:56,738 --> 01:28:57,958 Je konec? 1305 01:28:59,164 --> 01:29:01,878 Lahko greva zdaj domov? -Wovey. 1306 01:29:02,078 --> 01:29:03,658 Wovey. -Prosim! 1307 01:29:04,788 --> 01:29:06,628 Wovey. 1308 01:29:06,828 --> 01:29:07,828 Wovey. 1309 01:29:09,878 --> 01:29:11,939 Ne sladkarije! Wovey je padla. 1310 01:29:26,475 --> 01:29:27,744 Na pomoč! 1311 01:29:28,509 --> 01:29:30,679 Mizzen, reci adijo! -Ja! 1312 01:29:41,698 --> 01:29:44,139 Lucy Gray, počakaj! 1313 01:29:48,488 --> 01:29:49,838 Lucy, rotim te! 1314 01:29:52,179 --> 01:29:53,179 Ni pošteno. 1315 01:29:53,878 --> 01:29:54,739 Ni. 1316 01:29:55,788 --> 01:29:57,759 Ne morem jih vseh pobiti za nič. 1317 01:30:06,987 --> 01:30:09,279 In to je adijo od Festus Creed. 1318 01:30:09,448 --> 01:30:10,693 Lepo poletje. 1319 01:30:11,189 --> 01:30:15,298 Zdaj vse barve vodijo v sivo. 1320 01:30:20,904 --> 01:30:22,168 Ona je... Zmagala je. 1321 01:30:23,219 --> 01:30:24,581 Konec je, zmagala je. 1322 01:30:25,208 --> 01:30:26,448 Zmagala je, izpusti jo. 1323 01:30:26,649 --> 01:30:29,113 Bojim se, da to ni vaša odločitev, g. Snow. 1324 01:30:41,969 --> 01:30:45,529 Odpravljaš se v nebesa 1325 01:30:46,529 --> 01:30:49,274 Sladko staro onostranstvo 1326 01:30:50,149 --> 01:30:53,970 In jaz imam eno nogo pri vratih 1327 01:30:54,759 --> 01:30:57,349 Toda preden lahko poletim gor 1328 01:30:57,488 --> 01:30:59,807 Moram zvezati proste konce 1329 01:31:00,069 --> 01:31:04,479 Tukaj v starem času 1330 01:31:04,679 --> 01:31:06,179 Jaz bom zraven... 1331 01:31:06,479 --> 01:31:08,048 Dr. Gaul, zmagala je. 1332 01:31:08,248 --> 01:31:09,878 Ko končam pesem ko zaprem bend 1333 01:31:10,078 --> 01:31:11,838 Konec je, izpusti jo. 1334 01:31:12,038 --> 01:31:14,189 Ko sem odigrala svojo kombinacijo 1335 01:31:14,747 --> 01:31:15,969 Zakaj je ne napadejo? 1336 01:31:16,168 --> 01:31:17,708 Ko zaprem bend 1337 01:31:17,908 --> 01:31:19,586 Verjetno je petje. - Ni mi žal... 1338 01:31:19,618 --> 01:31:20,979 ... tukaj -To jih pomirja. 1339 01:31:21,179 --> 01:31:23,498 V starih časih -Ne more večno peti. 1340 01:31:23,631 --> 01:31:25,481 Te bom dohitela 1341 01:31:25,748 --> 01:31:28,988 Ko izpraznim svojo skodelico 1342 01:31:29,189 --> 01:31:32,118 Ko izčrpam vse, moji prijatelji 1343 01:31:32,319 --> 01:31:35,338 Ko sem izgorela oba konca 1344 01:31:35,538 --> 01:31:38,259 Ko izjokam vse svoje solze 1345 01:31:38,458 --> 01:31:40,738 Ko bom premagala svoje strahove 1346 01:31:40,792 --> 01:31:45,641 Tukaj v starem času 1347 01:31:45,988 --> 01:31:51,051 Ko nič več ne ostane 1348 01:31:51,634 --> 01:31:53,658 Prinesla bom novice 1349 01:31:53,797 --> 01:31:56,478 Ko odplešem brez čevljev 1350 01:31:56,738 --> 01:31:59,628 Ko je moje telo zaprto 1351 01:31:59,828 --> 01:32:02,368 Ko moji stari umrejo 1352 01:32:02,569 --> 01:32:04,889 Ko seštejem rezultat 1353 01:32:05,088 --> 01:32:07,628 In sem plosko na tleh 1354 01:32:07,828 --> 01:32:13,248 Tukaj v starem času 1355 01:32:13,335 --> 01:32:17,694 Ko nič več ne ostane 1356 01:32:23,158 --> 01:32:26,519 Ko sem čista kot golobica 1357 01:32:26,719 --> 01:32:33,298 Ko sem se naučila kako ljubiti 1358 01:32:36,868 --> 01:32:41,618 Tukaj v starem času 1359 01:32:43,969 --> 01:32:47,878 Ko nič več ne ostane 1360 01:32:52,601 --> 01:32:54,136 Dr. Gaul, prosim. 1361 01:32:55,029 --> 01:32:55,929 Spravi jo ven. 1362 01:32:57,564 --> 01:32:58,976 Spravi jo ven! -Spravi jo ven! 1363 01:32:59,009 --> 01:33:00,158 Spravi jo ven! 1364 01:33:00,359 --> 01:33:02,208 Spravite jo ven! 1365 01:33:02,408 --> 01:33:05,208 Spravi jo ven! Spravi jo ven! 1366 01:33:05,408 --> 01:33:08,349 Spravi jo ven! Spravi jo ven! 1367 01:33:08,548 --> 01:33:11,649 Spravi jo ven! Spravi jo ven! Spravi jo ven! 1368 01:33:11,849 --> 01:33:14,989 Kdo bo gledal igre, če ne bo zmagovalca? 1369 01:33:15,859 --> 01:33:18,788 Spravi jo ven! Spravi jo ven! 1370 01:33:23,439 --> 01:33:24,488 Spravi jo ven. 1371 01:33:26,298 --> 01:33:28,448 Zmagala je! Lucy Gray! 1372 01:33:28,649 --> 01:33:32,588 Coriolanus Snow je zmagovalec 10-tih letnih Iger Lakote 1373 01:33:34,269 --> 01:33:36,328 Ja! ja! ja! 1374 01:33:36,529 --> 01:33:37,529 Čestitke! 1375 01:33:38,019 --> 01:33:39,069 Čestitke! 1376 01:33:41,139 --> 01:33:42,418 Igre... 1377 01:33:42,618 --> 01:33:44,729 da sem imel... 1378 01:33:44,929 --> 01:33:46,819 napovedano! Vau! 1379 01:33:47,019 --> 01:33:48,998 Ja! Nehati, obupati! -Tigris. 1380 01:33:49,198 --> 01:33:50,948 Snow! Snow! Snow! 1381 01:33:51,149 --> 01:33:52,998 Snow! Snow! Snow! 1382 01:33:53,198 --> 01:33:54,569 Snow! Snow! Snow! 1383 01:34:04,259 --> 01:34:05,309 Lucy Gray? 1384 01:34:11,569 --> 01:34:12,658 Lucy Gray? 1385 01:34:27,198 --> 01:34:30,118 Opozoril sem vas, g. Snow. 1386 01:34:30,319 --> 01:34:32,069 Goljufanje bo kaznovano. 1387 01:34:33,418 --> 01:34:35,689 Bolj poetično, kot sem lahko celo upal. 1388 01:34:36,029 --> 01:34:37,168 Lucy Gray, kje je? 1389 01:34:37,368 --> 01:34:38,649 Na tvojem mestu bi me bolj 1390 01:34:38,849 --> 01:34:40,770 skrbelo tvoje lastno preživetje. 1391 01:34:42,113 --> 01:34:45,088 Primerno je, da sta lahko oba tvoja 1392 01:34:45,288 --> 01:34:47,301 starša tukaj za tvoj veliki trenutek. 1393 01:34:48,048 --> 01:34:49,269 Ta zmes. 1394 01:34:49,636 --> 01:34:53,319 Kolikokrat sem videl tvojo mamo, da jo uporablja, se sprašujem... 1395 01:34:53,556 --> 01:34:56,048 napudrati njen lep obraz? 1396 01:34:56,838 --> 01:34:57,929 No, oba veva, da 1397 01:34:58,128 --> 01:35:01,807 otrok od 11 ni umrl zaradi bolezni. 1398 01:35:02,269 --> 01:35:04,198 Ali tisti drvar iz 7. 1399 01:35:04,399 --> 01:35:06,418 In tisti stari robec, našli smo ga v 1400 01:35:06,618 --> 01:35:09,172 rezervoarju s kačami, primerno... 1401 01:35:10,408 --> 01:35:13,115 ki te obsoja z začetnicami tvojega očeta. 1402 01:35:14,639 --> 01:35:17,518 Vaša družina zdaj seveda ne bo nikoli videla denarne nagrade. 1403 01:35:19,889 --> 01:35:22,609 Predsednik Ravinstill je vaš način kaznovanja prepustil 1404 01:35:22,637 --> 01:35:24,965 meni in odločil sem se, da vas bodo izgnali v okrožja, 1405 01:35:24,988 --> 01:35:29,399 kjer boste naslednjih 20 let služili svojemu Capitolu v 1406 01:35:29,599 --> 01:35:31,868 izgnanstvu kot anonimni miroljubni tarnalec. 1407 01:35:38,269 --> 01:35:39,708 Ali slišiš to, fant? 1408 01:35:42,185 --> 01:35:43,189 Končno. 1409 01:35:44,838 --> 01:35:48,929 Zvok padanja Snow(snega). 1410 01:35:53,359 --> 01:35:56,429 III del MIROVNIK 1411 01:36:10,738 --> 01:36:11,779 Osem. 1412 01:36:12,559 --> 01:36:14,439 Pošlji me v 12-to. 1413 01:36:19,958 --> 01:36:21,229 Prosim 1414 01:36:36,019 --> 01:36:39,751 Veš, mislil sem, da te bom našel tukaj sedeti čisto sam. 1415 01:36:40,463 --> 01:36:42,319 Sejan, kaj delaš... -Kaj misliš? 1416 01:36:42,498 --> 01:36:44,738 Po tem, kar sem naredil v areni, 1417 01:36:44,939 --> 01:36:47,038 je moral oče akademiji kupiti popolnoma novo 1418 01:36:47,126 --> 01:36:48,822 telovadnico, da sem lahko dobil diplomo. 1419 01:36:49,069 --> 01:36:50,309 Rotil me je, naj ostanem. 1420 01:36:50,448 --> 01:36:53,100 Toda ko sem izvedel, kam te pošiljajo, 1421 01:36:53,899 --> 01:36:56,007 Nisem mogel dovolj hitro ven. 1422 01:36:56,689 --> 01:36:58,949 Komaj sem prišel na vlak zaradi tega neumnega kolena. 1423 01:36:59,078 --> 01:37:01,059 Ampak je v redu. 1424 01:37:01,259 --> 01:37:03,099 Dali so mi morphli proti bolečinam. 1425 01:37:03,592 --> 01:37:05,144 Si se prostovoljno javili za to? 1426 01:37:05,512 --> 01:37:07,368 Mislim, da opravim osnovno in 1427 01:37:07,427 --> 01:37:09,448 potem mogoče postanem zdravnik. 1428 01:37:09,788 --> 01:37:11,238 Naredite resnično razliko tukaj. 1429 01:37:11,698 --> 01:37:12,889 Tako kot si rekel. 1430 01:37:14,238 --> 01:37:16,099 Nikoli nam niso povedali, kaj si naredil. 1431 01:37:16,788 --> 01:37:17,849 Goljufal sem. 1432 01:37:19,069 --> 01:37:20,759 Da rešim Lucy Gray pred kačami. 1433 01:37:23,548 --> 01:37:24,755 Misliš, da so jo ubili? 1434 01:37:25,149 --> 01:37:26,363 Zakaj bi tvegali? 1435 01:37:26,929 --> 01:37:28,078 Bila je velika uspešnica. 1436 01:37:28,279 --> 01:37:29,649 Če bodo naslednje leto igre, 1437 01:37:29,673 --> 01:37:30,935 jo bodo verjetno povabili, da 1438 01:37:30,960 --> 01:37:32,537 zapoje na otvoritveni slovesnosti. 1439 01:37:33,988 --> 01:37:35,259 Veš, ko si vstopil, sem 1440 01:37:35,283 --> 01:37:37,094 tehtal zasluge samomora. 1441 01:37:37,469 --> 01:37:39,069 Kdaj bomo svobodni? 1442 01:37:40,378 --> 01:37:42,542 Ko bi te dekle, za katero si tvegal 1443 01:37:42,908 --> 01:37:45,708 vse, mogoče čakalo na koncu te skladbe? 1444 01:37:46,095 --> 01:37:48,538 Prijatelj moj, ne daj jim zadovoljstva. 1445 01:37:48,929 --> 01:37:51,278 Tvoje življenje se je šele začelo. Odlično ti bo šlo. 1446 01:37:54,189 --> 01:37:55,408 Odlično se bova znašla. 1447 01:37:56,229 --> 01:37:57,384 Samo previdno. 1448 01:37:58,109 --> 01:37:58,963 V redu? 1449 01:38:02,719 --> 01:38:04,346 Tukaj zunaj je drugačen svet. 1450 01:38:25,479 --> 01:38:26,519 Premakni se! 1451 01:38:31,658 --> 01:38:33,109 Dobrodošli v 12-to. 1452 01:38:33,309 --> 01:38:35,319 Ponosni smo da imamo oba 1453 01:38:35,364 --> 01:38:37,524 tukaj služiti vaši državi. 1454 01:38:37,878 --> 01:38:39,288 V naslednjih 20 letih, 1455 01:38:39,488 --> 01:38:41,547 bratje in sestre v vaši najbližji ekipi 1456 01:38:41,618 --> 01:38:42,979 bo postala vaša družina. 1457 01:38:43,320 --> 01:38:45,939 Skupaj bosta trenirala, skupaj spala, skupaj jedla. 1458 01:38:46,139 --> 01:38:49,559 Skupaj se boste dvignili in skupaj padli. 1459 01:38:49,918 --> 01:38:51,458 Ti boš naše oči in ušesa 1460 01:38:51,498 --> 01:38:53,425 tukaj na moji bazi in zunaj nje. 1461 01:38:54,019 --> 01:38:55,429 In vaša dolžnost bo, da 1462 01:38:55,628 --> 01:38:57,389 poročate o vsem sumljivem, kar 1463 01:38:57,588 --> 01:38:59,088 vidite, ker če tega ne storite, 1464 01:38:59,180 --> 01:39:01,890 ste sami tako rekoč, kot upornik. 1465 01:39:03,609 --> 01:39:06,618 Prejšnji mesec so bili mirovnik in 1466 01:39:06,652 --> 01:39:09,154 dva šefa rudnika ustreljeni v jamah. 1467 01:39:09,729 --> 01:39:11,488 Našli smo morilsko orožje. 1468 01:39:11,689 --> 01:39:13,229 Vzeli smo bris za DNK. 1469 01:39:13,429 --> 01:39:16,448 In rezultati so brez dvoma dokazali, 1470 01:39:16,649 --> 01:39:18,063 da je ta človek, Arlo Chance... 1471 01:39:19,229 --> 01:39:20,166 je kriv. 1472 01:39:20,569 --> 01:39:22,418 Torej, gledajte vsi. 1473 01:39:22,618 --> 01:39:24,288 To se zgodi, ko izpodbijate 1474 01:39:24,488 --> 01:39:26,769 pravno državo Capitola. 1475 01:39:26,969 --> 01:39:28,055 Nedolžen je! -Ne, ne, ne! 1476 01:39:28,189 --> 01:39:29,769 Ne, ne, ne! 1477 01:39:29,969 --> 01:39:31,418 Nedolžen je! -Lil, Lil, Lil! 1478 01:39:31,618 --> 01:39:32,618 Ne, Lil! -Nedolžen je! 1479 01:39:32,759 --> 01:39:34,645 Teci, Lil, teci! 1480 01:39:36,588 --> 01:39:38,689 Beži, Lil! Beži, Lil! 1481 01:39:38,889 --> 01:39:40,038 Ne ne ne! -Arlo! 1482 01:39:40,238 --> 01:39:42,219 Ne! ne! -Ne ne ne! 1483 01:39:42,418 --> 01:39:44,128 Ne! Arlo! -Ne, ne, ne! 1484 01:39:44,328 --> 01:39:45,328 Beži, Lil! 1485 01:39:45,614 --> 01:39:47,328 Vi ste morilci! 1486 01:39:47,809 --> 01:39:49,878 Ne! ne! 1487 01:39:50,078 --> 01:39:52,099 Teci, Lil, teci! Vi ste morilci! 1488 01:39:52,298 --> 01:39:53,618 Teci, Lil, teci! 1489 01:39:53,819 --> 01:39:55,448 Teci, Lil, teci! 1490 01:39:56,788 --> 01:39:59,149 On tega ni naredil! 1491 01:39:59,349 --> 01:40:01,979 Vsi ste morilci! Spusti me ven! 1492 01:40:02,179 --> 01:40:03,668 Spusti me ven! 1493 01:40:04,748 --> 01:40:06,368 Spusti me ven! 1494 01:40:06,569 --> 01:40:07,719 Arlo! 1495 01:40:07,918 --> 01:40:09,198 Kaj si razmišljal tam zadaj? 1496 01:40:09,399 --> 01:40:11,418 Ničesar ni naredila, Coryo. Česa je kriva? 1497 01:40:11,618 --> 01:40:14,032 Biti neposredno povezan z uporniki. 1498 01:40:14,534 --> 01:40:15,555 Kaj še rabijo? 1499 01:40:15,869 --> 01:40:17,469 Če bi se prebila skozi množico... 1500 01:40:17,668 --> 01:40:20,078 On tega ni naredil! Prisežem, da tega ni storil! 1501 01:40:20,279 --> 01:40:22,609 Mislim, da je ne bi mogel ustreliti. 1502 01:40:22,809 --> 01:40:23,609 Bi ti 1503 01:40:23,889 --> 01:40:25,176 Naredil ni ničesar! 1504 01:40:25,204 --> 01:40:27,913 Moraš najti način, da se pomiriš z našim življenjem tukaj zdaj. 1505 01:40:27,939 --> 01:40:31,333 Ali pa naj ti oče kupi odpustnico in naredi kaj drugega. 1506 01:40:31,899 --> 01:40:32,841 Hej. 1507 01:40:33,166 --> 01:40:35,206 Hoff nam je vsem dal dopust za konec tedna. 1508 01:40:35,717 --> 01:40:36,717 Dvigniti moralo. 1509 01:40:37,868 --> 01:40:38,918 Dvigniti moralo. 1510 01:40:40,219 --> 01:40:41,569 Prosim. 1511 01:40:43,269 --> 01:40:45,498 Prosim pomagajte. 1512 01:41:02,639 --> 01:41:04,939 Hej, uh, grem na pijačo. 1513 01:41:16,118 --> 01:41:17,878 Je vroče tukaj? 1514 01:41:18,078 --> 01:41:19,359 Ja! 1515 01:41:19,559 --> 01:41:22,597 Ker načrtujemo, da ga bomo še segreli. 1516 01:41:24,689 --> 01:41:28,189 Ena, edina, Lucy Gray Baird! 1517 01:41:37,759 --> 01:41:39,639 No, zdravo, Okrožje 12, ste me pogrešali? 1518 01:41:40,014 --> 01:41:41,378 Ja! 1519 01:41:41,404 --> 01:41:43,748 Stavim, da niste pričakoval, da me boste videli. 1520 01:41:43,774 --> 01:41:46,078 In naj vam povem, da gre v obe smeri. Ampak sem nazaj. 1521 01:41:46,279 --> 01:41:48,024 Gotovo sem nazaj! 1522 01:41:48,588 --> 01:41:49,894 Oh! Je ta steklenica tam zame? 1523 01:41:50,019 --> 01:41:51,168 Oh, dajte no, vsi. 1524 01:41:51,282 --> 01:41:52,872 Veste, pri 12-tih sem nehala piti. 1525 01:41:54,248 --> 01:41:55,658 To je, da si 1526 01:41:55,859 --> 01:41:58,009 počistim cevi, vsi. Da očistim svoje cevi. 1527 01:41:58,167 --> 01:41:59,448 Kaj pa pesem, kaj? 1528 01:41:59,823 --> 01:42:01,099 Ja! 1529 01:42:04,836 --> 01:42:07,636 Ne more vzeti moje preteklosti 1530 01:42:09,309 --> 01:42:13,628 Ne morem vzeti svoje zgodovine 1531 01:42:13,828 --> 01:42:16,418 Lahko bi vzel mojega očeta 1532 01:42:16,618 --> 01:42:20,288 Toda njegovo ime je skrivnost 1533 01:42:20,488 --> 01:42:21,529 Ja! 1534 01:42:21,948 --> 01:42:25,131 Nič, kar bi lahko vzel meni 1535 01:42:25,838 --> 01:42:28,809 Bilo je vredno obdržati 1536 01:42:29,939 --> 01:42:35,948 Oh, nič ne moreš vzeti 1537 01:42:37,469 --> 01:42:41,878 Da bi bilo vredno obdržati 1538 01:42:44,298 --> 01:42:45,298 Daj no! 1539 01:42:50,788 --> 01:42:53,019 Ne moreš vzeti mojega šarma 1540 01:42:53,219 --> 01:42:55,319 Ne prenesem mojega humorja 1541 01:42:55,519 --> 01:42:57,588 Lahko bi vzel moje bogastvo 1542 01:42:57,788 --> 01:43:00,548 'Ker so samo govorice 1543 01:43:00,748 --> 01:43:05,418 Ničesar ne moreš vzeti kar bi bilo vredno obdržati 1544 01:43:05,618 --> 01:43:09,797 Oh, nič ne moreš vzeti kar bi bilo vredno obdržati 1545 01:43:10,408 --> 01:43:12,639 Mislim, da si tako v redu 1546 01:43:14,809 --> 01:43:17,060 Misliš, da imaš nadzor 1547 01:43:17,119 --> 01:43:19,475 Misliš, da me boš spremenil Morda me preuredil 1548 01:43:19,498 --> 01:43:22,519 Pomisli še enkrat če je to tvoj cilj 1549 01:43:23,998 --> 01:43:25,340 Oh 1550 01:43:26,118 --> 01:43:27,118 Lucy Gray! 1551 01:43:28,038 --> 01:43:29,519 Lucy Gray! - Billy Taupe! 1552 01:43:30,868 --> 01:43:32,448 Zveniš nekako tanko, Lucy Gray. 1553 01:43:32,649 --> 01:43:33,649 Billy! Billy! 1554 01:43:33,819 --> 01:43:36,319 Vsi zvenite slabotni brez mene. ne? 1555 01:43:36,519 --> 01:43:37,519 Billy! -Bom že. 1556 01:43:38,385 --> 01:43:39,595 Billy! 1557 01:43:40,648 --> 01:43:41,533 Billy! 1558 01:43:42,878 --> 01:43:45,280 Prisegel si, da ne boš več igral z njimi, Billy Taupe. 1559 01:43:47,747 --> 01:43:48,527 Daj no. 1560 01:43:48,578 --> 01:43:50,118 Umiri se, umiri se. 1561 01:43:55,485 --> 01:43:56,838 Vem, da me pogrešaš, Lucy Gray. 1562 01:43:56,889 --> 01:43:57,908 Takoj stran od mene. 1563 01:43:58,109 --> 01:43:59,239 Roke stran od mene, Billy. 1564 01:43:59,265 --> 01:44:01,542 Roke proč, Billy Taupe. Po tem, kar si mi naredil, 1565 01:44:01,567 --> 01:44:03,083 takoj umakni roke stran od mene. 1566 01:44:03,109 --> 01:44:06,055 Ali pa prisežem, da bom vzela kačo in bom... -Ne dotikaj se je! 1567 01:44:08,748 --> 01:44:09,878 Coryo, nehaj! 1568 01:44:10,078 --> 01:44:11,828 Spusti me, pusti me! -Kaj si, nor? 1569 01:44:12,029 --> 01:44:13,353 Pridi. Moramo vstran od tod. 1570 01:44:24,814 --> 01:44:26,618 Kdo bi si mislil, da te moram rešiti? 1571 01:44:32,109 --> 01:44:33,238 Tukaj je. 1572 01:44:34,279 --> 01:44:35,328 Živa je. 1573 01:44:37,538 --> 01:44:39,248 Ste 1574 01:44:39,899 --> 01:44:42,100 Ste 1575 01:44:42,668 --> 01:44:46,088 Prišli do drevesa? 1576 01:44:46,288 --> 01:44:49,349 Kjer so obesili človeka 1577 01:44:51,378 --> 01:44:55,141 Pravijo, da je umoril tri 1578 01:44:56,168 --> 01:45:00,268 Čudne stvari so se zgodile tukaj 1579 01:45:00,908 --> 01:45:04,274 Ne bi bil tujec 1580 01:45:05,389 --> 01:45:10,231 Če bi se srečali ob polnoči 1581 01:45:10,425 --> 01:45:16,734 V obešenčevem drevesu 1582 01:45:21,578 --> 01:45:23,318 Rekli so, da te bom mogoče našel tukaj. 1583 01:45:25,939 --> 01:45:26,939 Oprosti jaz... 1584 01:45:30,532 --> 01:45:32,662 Še vedno sem z eno nogo v areni. 1585 01:45:38,479 --> 01:45:39,868 Tvoji lasje, 1586 01:45:40,439 --> 01:45:41,748 ta uniforma... 1587 01:45:42,064 --> 01:45:43,448 Mislil sem, da si mrtva. 1588 01:45:43,787 --> 01:45:45,318 Ja, tudi jaz sem tako mislila. 1589 01:45:47,269 --> 01:45:51,189 Toda vaš dekan, Highbottom, me je poslal domov. 1590 01:45:51,838 --> 01:45:52,980 Highbottom je to naredil? 1591 01:45:53,014 --> 01:45:55,335 Sam me je peljal na vlak, dal mi je nekaj denarja. 1592 01:45:55,788 --> 01:45:57,458 Rekel je, da so te poslali na 8-mo. 1593 01:45:57,658 --> 01:45:58,979 Za kršenje njihovih pravil. 1594 01:46:00,707 --> 01:46:01,947 Reševanje tvojega življenja. 1595 01:46:02,198 --> 01:46:05,230 Toda dal sem jim svoj zadnji cent, da sem lahko prišel sem v 12-to. 1596 01:46:07,029 --> 01:46:08,689 Ker sem te moral poskusiti najti. 1597 01:46:09,211 --> 01:46:10,679 Vaš dekan, on... 1598 01:46:11,948 --> 01:46:13,769 povedal mi je najbolj čudno stvar. On... 1599 01:46:17,168 --> 01:46:19,908 Rekel je, da je vesel, da sem te preživela. 1600 01:46:21,349 --> 01:46:23,519 Ti je povedal, kaj sem naredil fantu v areni? 1601 01:46:28,234 --> 01:46:29,688 Nisem imel izbire. 1602 01:46:30,261 --> 01:46:31,889 Ta deklica, Dill... -Vem. 1603 01:46:32,088 --> 01:46:35,279 Mislila sem, da bo eden od drugih... mogoče Coral... - Hej. 1604 01:46:35,479 --> 01:46:36,889 Ti nisi morilka, Lucy Gray. 1605 01:46:37,088 --> 01:46:38,189 Ja, sem. 1606 01:46:41,149 --> 01:46:42,628 Zdaj sva oba. 1607 01:46:44,759 --> 01:46:45,759 Na varnem si. 1608 01:47:06,779 --> 01:47:08,259 Tvoji prijatelji Mirovniki. 1609 01:47:08,958 --> 01:47:10,229 Jaz bom poskrbela za to. 1610 01:47:10,429 --> 01:47:11,958 Tukaj bodo zaradi sinočnje borbe. 1611 01:47:14,139 --> 01:47:15,966 Hej, ne smejo naju videti skupaj. 1612 01:47:17,578 --> 01:47:19,269 V gozdu je jezero. 1613 01:47:21,538 --> 01:47:23,708 Nihče ne ve veliko o tem razen nas, Coveya. 1614 01:47:25,604 --> 01:47:27,046 Dobiva se jutri tukaj, pa greva. 1615 01:47:27,645 --> 01:47:29,948 Tam zunaj smo lahko svobodni. 1616 01:47:30,305 --> 01:47:33,069 Maude Ivory, vzameš mojo kitaro? -Ja. - Hvala draga. 1617 01:47:40,509 --> 01:47:41,609 Lahko nekaj sestavim. 1618 01:47:41,809 --> 01:47:43,362 V redu. - Ja. 1619 01:47:43,899 --> 01:47:45,128 Tvoj fant prihaja. 1620 01:47:45,649 --> 01:47:46,649 Se vidimo kasneje. 1621 01:47:48,698 --> 01:47:50,349 Hej, vrnil si se. 1622 01:47:51,259 --> 01:47:52,430 Kako je Lucy Gray? 1623 01:47:53,779 --> 01:47:57,396 Mislil sem, da boš nekaj časa, zato sem se odločil raziskati mesto. 1624 01:47:59,389 --> 01:48:00,782 Z Billyjem Taupejem? 1625 01:48:01,309 --> 01:48:03,198 In kdo je drugi z njim? 1626 01:48:03,399 --> 01:48:05,288 Tega se spomnim z akademije. 1627 01:48:05,395 --> 01:48:06,969 Gledam te, opazujem vse. 1628 01:48:08,189 --> 01:48:10,248 Previdno izbiranje časa za preverjanje. 1629 01:48:10,448 --> 01:48:11,801 Poskušaš pomagati tem ljudem? 1630 01:48:11,895 --> 01:48:13,548 Se ti ne zdi, da rabijo pomoč? 1631 01:48:13,748 --> 01:48:15,208 Izgubili so vojno, Sejanus. 1632 01:48:15,574 --> 01:48:18,978 Vojna, ki so jo začeli, zaradi katere je tvoja družina obogatela. 1633 01:48:20,069 --> 01:48:21,765 Ne nameravam zavreči nobene možnosti, 1634 01:48:21,889 --> 01:48:24,038 da bi nekega dne prišla domov samo zato, 1635 01:48:24,238 --> 01:48:25,779 ker se ti počutiš nekoliko krivega. 1636 01:48:27,689 --> 01:48:28,856 Razumeš? 1637 01:48:30,012 --> 01:48:31,658 Velikokrat sem slišala 1638 01:48:31,859 --> 01:48:33,720 o Lucy Gray 1639 01:48:34,689 --> 01:48:38,426 In ko prečkam divjino 1640 01:48:39,128 --> 01:48:43,359 Priložnost videti ob zori 1641 01:48:44,219 --> 01:48:46,059 Otrok samotar 1642 01:48:47,618 --> 01:48:52,248 In potem odprto polje, ki so ga prečkali 1643 01:48:52,448 --> 01:48:56,889 Oznake so bili še vedno enake 1644 01:48:57,618 --> 01:48:59,509 Sledili so jim na 1645 01:48:59,533 --> 01:49:01,880 nikoli izgubljeni 1646 01:49:02,408 --> 01:49:05,765 In prišli so do mosta 1647 01:49:07,328 --> 01:49:11,783 Sledili so iz zasnežene brežine 1648 01:49:12,418 --> 01:49:16,309 Te stopinje so ena za drugo 1649 01:49:17,948 --> 01:49:22,059 Na sredino deske 1650 01:49:22,259 --> 01:49:24,969 In naprej jih ni bilo 1651 01:49:26,958 --> 01:49:32,238 Nekatere so se ohranile do danes 1652 01:49:32,439 --> 01:49:36,828 Ona je živ otrok 1653 01:49:37,448 --> 01:49:41,956 Da lahko vidiš sladko Lucy Gray 1654 01:49:42,668 --> 01:49:45,998 Nad samotno divjino 1655 01:49:50,689 --> 01:49:52,698 Nikoli prej nisem videl teh ptic. 1656 01:49:53,105 --> 01:49:55,220 Sojke posmehljivke, jim pravimo. 1657 01:49:57,259 --> 01:49:58,738 Ali preživi? 1658 01:50:00,219 --> 01:50:03,269 Lucy Gray, v pesmi? Stopinje? 1659 01:50:03,469 --> 01:50:05,057 Mogoče je odletela. 1660 01:50:05,594 --> 01:50:07,359 Prepričana sem, da je tam nekje. 1661 01:50:07,559 --> 01:50:09,189 Ona preživi. 1662 01:50:09,594 --> 01:50:11,229 Ampak to je skrivnost, srček. 1663 01:50:12,099 --> 01:50:13,149 Tako kot jaz. 1664 01:50:14,828 --> 01:50:16,019 Nekaj sem ti prinesel. 1665 01:50:22,588 --> 01:50:23,939 Bil je mamin. 1666 01:50:25,849 --> 01:50:27,198 Rad bi, da ga imaš. 1667 01:50:31,639 --> 01:50:33,639 Še vedno diši po vrtnicah. 1668 01:50:35,639 --> 01:50:36,639 Hvala. 1669 01:50:37,729 --> 01:50:39,528 Dobro bom poskrbela za to, obljubim. 1670 01:50:40,509 --> 01:50:42,738 Gotovo zelo pogrešaš svojo družino tukaj. 1671 01:50:43,779 --> 01:50:44,779 Res je. 1672 01:50:45,958 --> 01:50:47,059 Ves čas me skrbi za njih. 1673 01:50:47,542 --> 01:50:49,139 Bi se res vrnil? 1674 01:50:50,219 --> 01:50:51,259 Če bi lahko? 1675 01:50:52,168 --> 01:50:53,168 Na Capitol? 1676 01:50:53,207 --> 01:50:54,166 Moram. 1677 01:50:54,698 --> 01:50:55,838 Tja spadam. 1678 01:50:57,448 --> 01:50:59,719 Ampak upam, da se boš vrnila z menoj. 1679 01:51:00,264 --> 01:51:01,679 Capitol ni zame. 1680 01:51:02,077 --> 01:51:04,939 Vsaj civilizirano je. Ima red. 1681 01:51:05,045 --> 01:51:06,715 Igre lakote so red? 1682 01:51:07,809 --> 01:51:08,627 Ne. 1683 01:51:09,189 --> 01:51:10,418 Ne, seveda ne. 1684 01:51:11,849 --> 01:51:14,609 Kaj če bi bilo to naše življenje, Coriolanus? 1685 01:51:15,082 --> 01:51:16,091 Tu zunaj. 1686 01:51:17,509 --> 01:51:18,970 Zbujanje kadarkoli. 1687 01:51:19,979 --> 01:51:22,259 Lastno lovljenje hrane, življenje ob jezeru. 1688 01:51:22,284 --> 01:51:25,426 Mislim, bi še takrat čutil potrebo po Capitolu? 1689 01:51:28,389 --> 01:51:30,246 Sta vidva pravkar utrgala to? -Ja. 1690 01:51:30,859 --> 01:51:31,859 Hvala ti. 1691 01:51:35,135 --> 01:51:36,795 No, še malo zgodaj je, Maude Ivory. 1692 01:51:37,824 --> 01:51:39,212 Ne. - Ne. 1693 01:51:39,698 --> 01:51:40,708 Zgodaj za kaj? 1694 01:51:41,748 --> 01:51:43,019 Jesti korenine. 1695 01:51:44,448 --> 01:51:46,266 Lepa malenkost, a je odločna. 1696 01:51:47,488 --> 01:51:49,292 Nekateri ga imenujejo "močvirski krompir". 1697 01:51:49,448 --> 01:51:52,769 Ampak mislim, da ima "katniss" veliko lepši prstan, a ne? 1698 01:51:57,248 --> 01:51:58,945 Hej, zgrabi palice, CC? 1699 01:51:59,498 --> 01:52:01,326 Doma bi nam lahko koristila še kakšna riba. 1700 01:52:05,599 --> 01:52:07,078 Pogreša Billyja Taupeja. 1701 01:52:08,998 --> 01:52:10,088 Ali ga ti? 1702 01:52:12,609 --> 01:52:14,439 Ne od Žetve, ne. 1703 01:52:16,698 --> 01:52:18,349 Ne morem mu več zaupati. 1704 01:52:19,529 --> 01:52:21,009 Zaupanje je vse. 1705 01:52:22,399 --> 01:52:23,878 Zame je vse. 1706 01:52:26,319 --> 01:52:27,759 Pomembnejši celo od ljubezni. 1707 01:52:29,279 --> 01:52:31,458 Brez zaupanja bi lahko bil zame mrtev. 1708 01:52:32,939 --> 01:52:34,859 Lahko mi zaupaš. To ti obljubim. 1709 01:52:34,931 --> 01:52:36,641 Če lahko zaupaš komu na 1710 01:52:36,667 --> 01:52:37,927 tem svetu, lahko zaupaš meni. 1711 01:52:41,769 --> 01:52:43,158 Tudi meni lahko zaupaš. 1712 01:52:48,599 --> 01:52:49,599 Vojak Snow? 1713 01:52:50,519 --> 01:52:51,519 Pridi z nami. 1714 01:53:03,099 --> 01:53:04,270 Snow. 1715 01:53:04,828 --> 01:53:08,588 To jutro sem prejel rezultate vaših testov sposobnosti. 1716 01:53:08,788 --> 01:53:12,368 Pregledal sem tudi vaše zapise o treningih. Vaš nastop je zgleden. 1717 01:53:12,569 --> 01:53:14,787 No, polovica drugih nabornikov ne zna brati, gospod. 1718 01:53:15,685 --> 01:53:18,679 Ti si fant generala Crassusa Snowa. 1719 01:53:20,458 --> 01:53:22,649 Kaj si naredil, da si končal tukaj? 1720 01:53:22,849 --> 01:53:24,567 Ustvaril sem si sovražnika, gospod. 1721 01:53:25,033 --> 01:53:26,168 V Capitolu. 1722 01:53:26,368 --> 01:53:29,998 Naredil sem kariero s tem, da sem sovražnikom uničil načrte. 1723 01:53:30,458 --> 01:53:31,609 Prerazporedil te bom na 1724 01:53:31,809 --> 01:53:33,462 usposabljanje za častnike v 2. okrožju. 1725 01:53:33,639 --> 01:53:35,434 Zaslužili boste pravo plačo. 1726 01:53:35,859 --> 01:53:38,269 Morda celo enkrat poskusiti na Capitolu nekega dne. 1727 01:53:38,469 --> 01:53:40,288 Vlak odpelje čez 10 dni. 1728 01:53:40,819 --> 01:53:42,270 Imej čisto evidenco, 1729 01:53:42,998 --> 01:53:46,009 nikoli več ne boste videli nikogar iz okrožja 12. 1730 01:53:49,728 --> 01:53:51,274 Ali je kakšna težava? 1731 01:53:51,878 --> 01:53:54,507 To je čast, vojak. Ne možnost. 1732 01:53:55,059 --> 01:53:56,059 Ja, gospod. 1733 01:53:57,189 --> 01:53:58,189 Hvala vam. 1734 01:54:01,009 --> 01:54:02,759 Coryo? -Tigris? 1735 01:54:04,952 --> 01:54:05,952 Coryo! 1736 01:54:06,618 --> 01:54:07,765 Tigris. 1737 01:54:08,809 --> 01:54:09,998 Tvoji kodri! 1738 01:54:10,391 --> 01:54:11,708 Ja, vem. 1739 01:54:14,072 --> 01:54:15,072 Kje si? 1740 01:54:15,519 --> 01:54:16,519 Coryo, v redu smo. 1741 01:54:16,679 --> 01:54:17,958 Tigris, kje si? 1742 01:54:21,998 --> 01:54:23,324 Morali smo se izseliti. 1743 01:54:24,429 --> 01:54:26,510 To mesto oddajamo samo za zdaj. 1744 01:54:26,819 --> 01:54:27,777 So te izselili? 1745 01:54:28,038 --> 01:54:30,157 Poslušaj V redu sem. 1746 01:54:30,519 --> 01:54:31,668 Babica je v redu. 1747 01:54:32,109 --> 01:54:34,939 Res ne želim, da te skrbi, v redu? 1748 01:54:35,139 --> 01:54:36,828 Mislim, da sem našel pot od tu. 1749 01:54:38,094 --> 01:54:40,463 Preživeti moram le šolanje za častnike v 2. 1750 01:54:40,779 --> 01:54:42,798 In potem se lahko vrnem na Capitol. 1751 01:54:43,399 --> 01:54:45,069 To bom popravil. -V redu. 1752 01:54:46,069 --> 01:54:47,078 Kmalu bom doma. 1753 01:54:47,404 --> 01:54:48,783 Obljubim. 1754 01:54:49,109 --> 01:54:50,519 Ne vlivaj mi upanja. 1755 01:55:14,708 --> 01:55:16,189 Varno! Bravo! 1756 01:55:35,118 --> 01:55:37,868 Karkoli že počnete, morate to ustaviti. 1757 01:55:38,069 --> 01:55:38,952 Kaj si... -Ne. 1758 01:55:39,418 --> 01:55:41,600 Videl sem te govoriti s tisto žensko v zaporu. 1759 01:55:42,248 --> 01:55:43,479 Če te zdaj ne prijavim... 1760 01:55:43,645 --> 01:55:45,055 Ne veš ničesar za poročati. 1761 01:55:45,288 --> 01:55:47,404 Vedo, da sva prijatelja, Sejanus. 1762 01:55:47,819 --> 01:55:48,800 Oba naju boš ubil. 1763 01:55:48,875 --> 01:55:50,813 Rekel si mi, da lahko nekaj naredim. 1764 01:55:51,259 --> 01:55:53,613 Rekel si mi Lahko bi kaj spremenil. 1765 01:55:55,958 --> 01:55:58,284 Je skupina domačinov, ki bodo odšli iz okrožja 12. 1766 01:55:58,310 --> 01:55:59,628 Ne. Nehaj govoriti. 1767 01:55:59,782 --> 01:56:01,311 Ne smem slišati tega. -Poslušaj me. 1768 01:56:06,668 --> 01:56:08,012 Gredo na sever, 1769 01:56:08,658 --> 01:56:11,069 da bi začeli novo življenje daleč stran od Panema. 1770 01:56:12,288 --> 01:56:13,613 Potrebujejo denar za zaloge. 1771 01:56:13,641 --> 01:56:15,541 Rekli so mi, da lahko grem, če jih ga dobim. 1772 01:56:15,934 --> 01:56:16,953 Lahko greš z nami. 1773 01:56:16,979 --> 01:56:18,467 Denar daješ domačinom. 1774 01:56:19,287 --> 01:56:21,168 Ali se ti je zmešalo? Vsi so uporniki. 1775 01:56:21,322 --> 01:56:22,992 Ne morem ostati tukaj, ne bom. 1776 01:56:23,377 --> 01:56:25,444 Ne nameravajo narediti nič nevarnega, v redu? 1777 01:56:25,530 --> 01:56:26,918 Vse je nevarno. 1778 01:56:26,965 --> 01:56:29,234 Samo delajo to, kar bi naredil kdo drug, Coryo. 1779 01:56:30,078 --> 01:56:33,704 Vodja, Spruce, hoče svojo sestro, Lil, spraviti iz zapora v bazi. 1780 01:56:33,729 --> 01:56:35,101 Hoff jo bo usmrtil samo zato, 1781 01:56:35,208 --> 01:56:37,139 ker pozna človeka, ki so ga ubili. 1782 01:56:37,628 --> 01:56:38,448 Narobe je. 1783 01:56:39,122 --> 01:56:41,442 Pomagal bom, da jo osvobodijo. -To je izdaja, Sejanus. 1784 01:56:41,507 --> 01:56:44,668 Nihče ne bo poškodovan. Delam samo to, kar si mi rekel v areni. 1785 01:56:44,908 --> 01:56:46,362 Samo poskušal sem te rešiti, 1786 01:56:46,439 --> 01:56:49,889 ko si prvič naredil nekaj neumnega, da mi je uničilo življenje. 1787 01:56:51,817 --> 01:56:54,131 Kaj če te ujamejo, ko to žensko pripelješ iz baze? 1788 01:56:54,463 --> 01:56:57,298 Vredno je tvegati, da narediš pravo stvar. -Zate. 1789 01:56:57,444 --> 01:57:00,238 Tvoj oče ti bo samo kupil izhod iz tega, kot vedno naredi, 1790 01:57:00,538 --> 01:57:02,988 medtem ko bom jaz obešen samo zato, ker te poznam. 1791 01:57:04,570 --> 01:57:05,509 Prosim 1792 01:57:06,670 --> 01:57:08,423 Ne prisili me, da te ponovno rešim. 1793 01:57:09,069 --> 01:57:11,078 Ne potrebujem te, da me rešiš, Coryo. 1794 01:57:31,885 --> 01:57:34,809 Samo delajo kar bi vsakdo, Coryo. 1795 01:57:35,319 --> 01:57:38,485 Vodja, Spruce, hoče dobiti svojo sestro, Lil, iz zapora... 1796 01:58:05,139 --> 01:58:08,658 Vsi so rojeni čisti kot piščalka 1797 01:58:12,099 --> 01:58:14,418 Svež kot marjetica 1798 01:58:14,572 --> 01:58:16,591 in niti malo nor 1799 01:58:16,778 --> 01:58:20,537 Kar tako ostane težka vrsta za okopavanje 1800 01:58:20,798 --> 01:58:22,769 Grob kot drevesna resa 1801 01:58:22,969 --> 01:58:25,639 Kot bi hodil skozi ogenj 1802 01:58:28,288 --> 01:58:30,298 Ta svet je temen 1803 01:58:30,614 --> 01:58:32,689 Ta svet je strašen 1804 01:58:32,889 --> 01:58:34,259 Prejela sem nekaj udarcev 1805 01:58:34,458 --> 01:58:36,698 torej ni čudno, da sem previdna 1806 01:58:36,899 --> 01:58:40,618 Zato te potrebujem 1807 01:58:40,819 --> 01:58:45,578 Čist si kot zagnan 1808 01:58:45,779 --> 01:58:48,219 Snow(sneg) 1809 01:59:03,019 --> 01:59:07,288 Hladen in čist 1810 01:59:07,488 --> 01:59:11,298 Vrti se čez mojo kožo 1811 01:59:11,498 --> 01:59:15,609 Objameš me 1812 01:59:15,680 --> 01:59:19,180 Takoj se vpiješ 1813 01:59:19,509 --> 01:59:23,788 Ta svet je krut z obilico težav 1814 01:59:23,988 --> 01:59:28,319 Vprašal si me za dva razloga. Imam drevo in dvajset 1815 01:59:28,519 --> 01:59:30,009 Zakaj ti zaupam 1816 01:59:30,208 --> 01:59:32,189 Billy, kaj za vraga delaš? 1817 01:59:32,389 --> 01:59:37,408 Čist si kot zagnan 1818 01:59:37,609 --> 01:59:39,663 Snow 1819 01:59:40,088 --> 01:59:42,436 Rekel si, da je bil denar za zaloge za prevoz na sever. 1820 01:59:42,529 --> 01:59:43,529 To so zaloge. 1821 01:59:43,658 --> 01:59:44,963 Kaj, si mislil, da je to igra? 1822 01:59:45,099 --> 01:59:47,896 Rekel si, da ne bo nihče poškodovan. To ni del dogovora. - Hej. 1823 01:59:48,403 --> 01:59:49,578 Hej, nehaj! 1824 01:59:50,759 --> 01:59:52,823 Kaj delaš? Puške, Sejanus? 1825 01:59:52,909 --> 01:59:55,038 Tam nisem vedel bo orožje, Coryo. Lagali so mi. 1826 01:59:55,238 --> 01:59:56,779 Si mislil, da bodo pošteni? 1827 01:59:56,979 --> 01:59:58,804 Ali si nor? Tam zunaj so mirovniki. 1828 01:59:59,123 --> 02:00:00,479 Tudi tukaj je zdaj še en. 1829 02:00:00,604 --> 02:00:02,145 V redu, počakaj. 1830 02:00:02,524 --> 02:00:03,524 In županova hči? 1831 02:00:03,588 --> 02:00:05,219 Hej, v redu je, Spruce. Z mano je. 1832 02:00:05,418 --> 02:00:07,139 Rekel sem mu, naj pride sem. Pomagal bo. 1833 02:00:07,338 --> 02:00:08,875 Hej, kje bi... -Čakaj, čakaj, čakaj. 1834 02:00:08,899 --> 02:00:10,618 Povabiš celo mesto, Plinth? 1835 02:00:10,819 --> 02:00:12,009 V redu je, Spruce. 1836 02:00:12,208 --> 02:00:14,798 Tudi ona se nam pridružuje. Z mano je. -Ona je kaj? 1837 02:00:14,998 --> 02:00:16,889 Utihni, Mayfair. Pozneje bom pojasnil. 1838 02:00:17,088 --> 02:00:19,889 Mislim, da sem končala s poslušanjem vaših razlag. 1839 02:00:20,261 --> 02:00:21,979 Nikamor ne gre. 1840 02:00:22,179 --> 02:00:23,375 In ti tudi ne. 1841 02:00:23,738 --> 02:00:25,628 Moj oče vas bo obtožil zaradi tega. 1842 02:00:25,828 --> 02:00:26,597 Nehaj! 1843 02:00:26,645 --> 02:00:28,012 Vsem bo povedala, idiot. 1844 02:00:28,139 --> 02:00:29,444 Vse nas bo obesila. -Ima prav. 1845 02:00:29,529 --> 02:00:31,418 Ne, ne bo, Spruce. Samo govori, ne ukrepa. 1846 02:00:31,744 --> 02:00:33,238 Kaj misliš, Lucy Gray? 1847 02:00:34,158 --> 02:00:35,899 Ali samo govorim, ne ukrepam? 1848 02:00:36,264 --> 02:00:39,069 Mimogrede, kako si uživala v Capitolu? 1849 02:00:40,577 --> 02:00:42,069 Se vidimo pri drevesu za obešanje. 1850 02:00:42,109 --> 02:00:43,109 Ne, ne! 1851 02:00:44,792 --> 02:00:45,569 Čakaj. 1852 02:00:48,500 --> 02:00:49,672 Mayfair! 1853 02:00:50,208 --> 02:00:52,569 Kar tako naprej sončna stran življenja... 1854 02:00:55,248 --> 02:00:57,269 Coriolanus, kaj si pravkar naredil? 1855 02:00:57,469 --> 02:00:59,296 No, pravkar si ustrelil županovo hčer, sin. 1856 02:00:59,349 --> 02:01:00,448 Kaj si pravkar naredil? 1857 02:01:00,496 --> 02:01:02,444 Če prej nisi bil upornik, si zdaj. 1858 02:01:02,609 --> 02:01:04,279 Ubil si jo. -Tiho, Billy Taupe. 1859 02:01:04,625 --> 02:01:05,645 Vse je v redu. 1860 02:01:05,847 --> 02:01:08,400 Ti in jaz, vse bo v redu. Nihče ne bo mislil, da smo to mi. 1861 02:01:08,488 --> 02:01:10,059 Misliš, da boš prost odšel od tod? 1862 02:01:11,448 --> 02:01:13,703 Morda mi to naložiš? -Rekel sem, nehaj. 1863 02:01:13,917 --> 02:01:16,262 Čaka te presenečenje, Capitol boy. 1864 02:01:16,748 --> 02:01:19,248 Če bom visel zaradi tega, boš visel z mano. 1865 02:01:22,059 --> 02:01:24,168 Itak mu nisem zaupal. 1866 02:01:24,368 --> 02:01:26,479 Tako ali tako mu nisem zaupal. -Billy Taupe! 1867 02:01:26,679 --> 02:01:28,582 Poglej me. Poglej me. Poglej me. Poglej me. 1868 02:01:29,288 --> 02:01:31,399 Vrnila se boš na tisti oder in boš pela. 1869 02:01:31,599 --> 02:01:33,179 Pela boš, kot da ni nič narobe. 1870 02:01:33,219 --> 02:01:34,845 In našel bom izhod iz tega, v redu? 1871 02:01:35,085 --> 02:01:36,965 V redu. V redu. -V redu? Prisežem. Prisežem. 1872 02:01:37,064 --> 02:01:38,088 Idi, idi. 1873 02:01:39,179 --> 02:01:41,274 Znebite se teh pušk. Idi. 1874 02:01:41,738 --> 02:01:43,189 Idi, Spruce, idi. 1875 02:01:43,475 --> 02:01:45,930 Ne bi smelo biti tako. Nihče ne bi smel biti poškodovan. 1876 02:01:45,956 --> 02:01:47,630 Enkrat utihni. -Vsega sem jaz kriv! 1877 02:01:47,698 --> 02:01:49,279 Vse to je tvoja krivda. 1878 02:01:49,716 --> 02:01:51,889 Samo slabše bo, če se ne boš zbral. 1879 02:01:52,088 --> 02:01:54,198 Če zdaj dahneš besedo, oba, sva gotova. 1880 02:01:54,521 --> 02:01:55,719 Zato se vrnemo tja in se 1881 02:01:55,918 --> 02:01:57,640 obnašamo, kot da ni nič narobe. 1882 02:01:58,359 --> 02:01:59,628 Ne vem... -Hej. 1883 02:02:01,069 --> 02:02:02,380 Hej, poglej me. 1884 02:02:02,417 --> 02:02:04,997 Moraš se zbrati. Moraš se zbrati. 1885 02:02:05,798 --> 02:02:07,248 Sem si prišel zaradi mene, a ne? 1886 02:02:08,469 --> 02:02:09,509 Sva brata? 1887 02:02:10,298 --> 02:02:11,181 Bratje 1888 02:02:11,585 --> 02:02:16,255 Karkoli že si naredil, prisežem, da te bom varoval. 1889 02:02:16,769 --> 02:02:19,439 Te puške so bile edine obremenilne, poleg nas štirih. 1890 02:02:19,639 --> 02:02:20,779 Torej bova v redu. 1891 02:02:21,698 --> 02:02:23,618 V redu? Niti besede. 1892 02:02:23,998 --> 02:02:24,998 V redu. - V redu? 1893 02:02:31,099 --> 02:02:32,538 Hej, Beanie. -Ja? 1894 02:02:32,738 --> 02:02:34,511 Kdo je tisto dekle, s katerim si plesal? 1895 02:02:34,958 --> 02:02:36,498 Mislim, da ji je bilo ime Josie. 1896 02:02:36,698 --> 02:02:39,328 Dajmo, vsi vstanite! Vsi vstanite! 1897 02:02:39,529 --> 02:02:41,939 Gremo! -Smiley, kaj se dogaja? 1898 02:02:43,238 --> 02:02:44,859 Hoff izgublja razum. 1899 02:02:45,059 --> 02:02:47,104 Županovo hči so ustrelili in tudi njenega fanta. 1900 02:02:47,130 --> 02:02:48,689 Pošilja vse, kar imamo, da 1901 02:02:48,889 --> 02:02:50,368 bi našli puške, ki so to naredile. 1902 02:02:55,429 --> 02:02:59,139 Naša dolžnost je ohraniti mir v tem okrožju. 1903 02:02:59,338 --> 02:03:02,009 Torej bodo ti morilci privedeni pred sodišče. 1904 02:03:02,627 --> 02:03:04,359 Našli bomo njihovo morilsko orožje. 1905 02:03:04,559 --> 02:03:07,319 Če so morilci še vedno v Panemovem primežu, 1906 02:03:07,519 --> 02:03:09,918 obesili se bodo, pred iztekom tedna. 1907 02:03:11,569 --> 02:03:13,109 Prav tam. Ne premikaj se, prav? 1908 02:03:13,309 --> 02:03:14,408 Preverite drugega. 1909 02:03:14,609 --> 02:03:15,609 Nič nisem naredil! 1910 02:03:15,886 --> 02:03:16,637 Idi! 1911 02:03:17,902 --> 02:03:19,929 Nazaj k zidu! -To so otroci, prosim! 1912 02:03:22,166 --> 02:03:23,426 Čisto! -Čisto! 1913 02:03:33,077 --> 02:03:34,024 Ali si v redu? 1914 02:03:34,498 --> 02:03:36,349 Župan me bo ubil, Coriolanus. 1915 02:03:36,548 --> 02:03:37,831 On že misli, da sem bila jaz. 1916 02:03:37,979 --> 02:03:39,519 Billy Taupe, Mayfair, oba mrtva. 1917 02:03:39,890 --> 02:03:41,858 Če zdaj ujamejo Sprucea, ali Sejanus izda... 1918 02:03:41,939 --> 02:03:44,150 Sejanus ne bo govoril. -Kako to veš? 1919 02:03:45,078 --> 02:03:47,404 Tukaj mučijo ljudi, ki jih ujamejo zaradi informacij. 1920 02:03:47,429 --> 02:03:48,658 Tudi mirovnike. 1921 02:03:48,859 --> 02:03:49,847 Žal mi je. 1922 02:03:50,854 --> 02:03:53,435 Zelo mi je žal. Sam bi se moral pobrigati za te puške. 1923 02:03:54,088 --> 02:03:55,654 In Mayfair... 1924 02:03:56,417 --> 02:03:58,684 Enostavno nisem razmišljal razumno.- Pobegniti moram. 1925 02:03:58,796 --> 02:04:01,328 Na sever. Kot so govorili Billy Taupe in drugi. 1926 02:04:01,529 --> 02:04:02,889 Stran od okrožij. 1927 02:04:03,088 --> 02:04:05,944 Če zdaj ostanem tukaj, sem tudi jaz gotovo mrtva. -Kaj pa Covey? 1928 02:04:06,009 --> 02:04:07,458 Lahko skrbijo drug za drugega. 1929 02:04:08,988 --> 02:04:10,395 Hotela sem se samo posloviti. 1930 02:04:15,438 --> 02:04:16,801 Grem s teboj. 1931 02:04:17,279 --> 02:04:18,858 Kaj pa tvoja družina? -Poglej. 1932 02:04:19,484 --> 02:04:22,572 Pravkar sem izvedel, da me Hoff pošilja v 2 na usposabljanje za častnike 1933 02:04:22,596 --> 02:04:24,676 ampak zdaj nič ni pomembno. -Nameraval si oditi. 1934 02:04:24,710 --> 02:04:26,068 Vse je Panem. 1935 02:04:26,679 --> 02:04:29,189 Takoj ko bodo našli to puško, me bodo obesili. 1936 02:04:29,599 --> 02:04:31,207 Ne glede na to, v katerem okrožju sem. 1937 02:04:32,349 --> 02:04:33,389 Kdaj lahko greš? 1938 02:04:36,748 --> 02:04:38,608 Jutri. Ob zori. 1939 02:04:38,694 --> 02:04:39,488 V redu. 1940 02:04:40,708 --> 02:04:41,708 V redu. 1941 02:04:43,878 --> 02:04:46,929 Dobimo se pri drevesu za obešanje. Prva svetloba. 1942 02:04:55,889 --> 02:04:56,889 Hu-hu! 1943 02:04:56,969 --> 02:04:58,988 Imamo enega. Mislim, da imamo enega. 1944 02:04:59,639 --> 02:05:01,338 Pravijo, da mu je ime Spruce. 1945 02:05:08,198 --> 02:05:09,542 Tri leta... 1946 02:05:09,988 --> 02:05:12,878 Med vojno sem se boril za Capitol. 1947 02:05:13,078 --> 02:05:14,561 Bil sem jezen. 1948 02:05:15,465 --> 02:05:18,041 Ampak to je prvič, da me je bilo sram. 1949 02:05:18,948 --> 02:05:20,618 Daj drugega sem gor. 1950 02:05:35,019 --> 02:05:36,109 Coryo. 1951 02:05:37,238 --> 02:05:38,639 Coryo. Coryo. 1952 02:05:38,838 --> 02:05:40,908 Capitol je prek komunikacij prejel 1953 02:05:41,109 --> 02:05:43,503 obvestilo, da sta se ta dva človeka zarotila, da 1954 02:05:43,529 --> 02:05:45,529 vdreta v zapor naše baze in pobegneta na sever, 1955 02:05:46,328 --> 02:05:49,698 da bi izpustila tega terorista iz ujetništva. 1956 02:05:49,899 --> 02:05:53,698 To bi pričakoval od upornika, ampak ne od enega izmed naših. 1957 02:05:54,042 --> 02:05:56,569 To je izdaja, preprosto in preprosto. 1958 02:05:56,769 --> 02:05:58,399 Predvajaj posnetek! 1959 02:05:58,599 --> 02:05:59,618 Vodja, Spruce, 1960 02:05:59,819 --> 02:06:01,211 hoče da dobi svojo sestro, Lil, 1961 02:06:01,291 --> 02:06:02,970 iz zapora v bazi. Hoff jo bo usmrtil... 1962 02:06:02,997 --> 02:06:04,131 Ne, Coryo. Coryo, pomagaj! 1963 02:06:04,157 --> 02:06:07,070 Samo zato, ker ona pozna moškega ki so ubili. Narobe je. 1964 02:06:07,143 --> 02:06:08,628 Ne, ne, ne! Ma! pomoč! Ma! Ma! 1965 02:06:11,878 --> 02:06:12,979 Na pomoč! 1966 02:06:14,488 --> 02:06:16,198 Ma! Ma! 1967 02:06:16,399 --> 02:06:17,399 Ne, ne! 1968 02:06:17,488 --> 02:06:20,948 Ma! Ma! Ma! 1969 02:06:23,538 --> 02:06:25,939 Pomoč! Ma! Na pomoč! 1970 02:07:03,538 --> 02:07:04,538 Ne. 1971 02:07:07,639 --> 02:07:08,679 Žal mi je. 1972 02:07:09,899 --> 02:07:10,998 Žal mi je. 1973 02:07:19,559 --> 02:07:20,559 Ste 1974 02:07:21,519 --> 02:07:22,704 Ste 1975 02:07:23,469 --> 02:07:26,179 Prišli do drevesa 1976 02:07:26,378 --> 02:07:30,099 Kjer so obesili človeka 1977 02:07:30,298 --> 02:07:34,189 Pravijo, da je umoril tri 1978 02:07:34,389 --> 02:07:38,069 Čudne stvari so se zgodile tukaj 1979 02:07:38,269 --> 02:07:41,458 Ne bi bil tujec 1980 02:07:41,658 --> 02:07:45,769 Če bi se srečali ob polnoči 1981 02:07:45,969 --> 02:07:50,719 V obešenčevem drevesu 1982 02:07:51,509 --> 02:07:52,769 Ste 1983 02:07:53,418 --> 02:07:55,298 Ste 1984 02:07:55,498 --> 02:07:58,519 Prišli do drevesa 1985 02:07:58,719 --> 02:08:01,918 Kjer je zaklical mrtvec 1986 02:08:02,118 --> 02:08:05,088 Da bi njegova ljubezen pobegnila? 1987 02:08:05,288 --> 02:08:08,618 Čudne stvari so se zgodile tukaj 1988 02:08:08,819 --> 02:08:11,618 Ne bi bil tujec 1989 02:08:11,819 --> 02:08:15,668 Če bi se srečali ob polnoči 1990 02:08:15,868 --> 02:08:17,708 V obešenčevem drevesu 1991 02:08:18,077 --> 02:08:19,644 Ali razmišljaš o Sejanusu? 1992 02:08:20,738 --> 02:08:22,578 Samo želim si, da bi lahko naredil več. 1993 02:08:26,578 --> 02:08:28,408 Žal mi je, da moraš zapustiti to mesto. 1994 02:08:29,764 --> 02:08:31,256 Ja, pogrešala bom Coveya. 1995 02:08:31,969 --> 02:08:33,719 Upam pa, da mi bodo nekoč sledili. 1996 02:08:36,248 --> 02:08:37,639 Veš česa ne bom pogrešal? 1997 02:08:38,769 --> 02:08:39,769 Ljudi. 1998 02:08:40,509 --> 02:08:41,819 Ljudje niso tako slabi. 1999 02:08:42,819 --> 02:08:43,824 Ne ravno. 2000 02:08:45,118 --> 02:08:46,649 To jim svet naredi. 2001 02:08:47,779 --> 02:08:49,519 Kot vsi mi v areni. 2002 02:08:52,145 --> 02:08:55,359 Mislim, da obstaja naravna dobrota rojena v vseh nas. 2003 02:08:55,559 --> 02:08:56,649 Ne, resno. 2004 02:08:57,338 --> 02:09:00,539 To mejo lahko prečkaš v zlo... 2005 02:09:01,788 --> 02:09:02,819 ali ne. 2006 02:09:03,661 --> 02:09:06,456 In naše življenjsko delo je, da ostanemo na pravi strani te črte. 2007 02:09:08,355 --> 02:09:09,809 Ni vedno tako preprosto. 2008 02:09:10,009 --> 02:09:11,009 Vem. 2009 02:09:11,849 --> 02:09:12,979 Jaz sem zmagovalec. 2010 02:09:14,368 --> 02:09:17,476 Seveda bi bilo lepo, da ne bi bilo treba ubiti nikogar na severu, a ne? 2011 02:09:17,668 --> 02:09:18,849 Trije so mi dovolj. 2012 02:09:20,288 --> 02:09:22,307 Naredil bom sprehajalno palico. Hočeš eno? 2013 02:09:23,719 --> 02:09:24,769 Ubil si tri? 2014 02:09:27,298 --> 02:09:28,454 Kdo je tretji? 2015 02:09:29,481 --> 02:09:30,237 Kaj? 2016 02:09:30,261 --> 02:09:33,050 Oseba, ki si jo ubil, Coriolanus. Rekel si, da si ubil tri ljudi. 2017 02:09:33,074 --> 02:09:34,389 Vem samo za dva. Ne laži mi. 2018 02:09:36,569 --> 02:09:39,563 Mi lahko pomagaš spraviti to ven? -V areni je bil Bobbin in Mayfair. 2019 02:09:39,649 --> 02:09:40,878 In kdo je tretji? 2020 02:09:45,139 --> 02:09:46,269 Moj stari jaz. 2021 02:09:48,538 --> 02:09:50,969 Ubil sem ga, da sem lahko šel s teboj. 2022 02:09:54,918 --> 02:09:55,918 Pridi. 2023 02:10:02,899 --> 02:10:04,469 Zakaj se ne ustaviva tukaj v koči? 2024 02:10:04,668 --> 02:10:07,168 Počakati da nevihta mine? -Res bi morali naprej. 2025 02:10:07,368 --> 02:10:09,088 Rabila bova hrano, Lucy Gray. 2026 02:10:09,288 --> 02:10:10,768 Ulovimo nekaj rib, ko smo že tukaj. 2027 02:10:21,519 --> 02:10:24,184 Če želiš loviti ribe, so palice pod podom. 2028 02:10:33,958 --> 02:10:34,791 Te? 2029 02:10:35,088 --> 02:10:35,844 Aha. 2030 02:11:29,378 --> 02:11:30,244 Kaj je? 2031 02:11:43,248 --> 02:11:44,488 To je puška. 2032 02:11:45,819 --> 02:11:47,305 Tista, ki je streljala na Mayfair. 2033 02:11:48,599 --> 02:11:52,309 Spruce je moral vedeti o tem mestu. Če bomo uniči to puško, si svoboden. 2034 02:11:54,009 --> 02:11:55,179 Lahko greš nazaj domov. 2035 02:11:56,139 --> 02:11:56,970 Boš? 2036 02:12:01,229 --> 02:12:02,279 Nič več ohlapnih koncev. 2037 02:12:04,238 --> 02:12:05,538 Poleg mene. 2038 02:12:08,588 --> 02:12:09,719 Poleg tebe? 2039 02:12:13,418 --> 02:12:14,639 Nikomur ne bi povedala. 2040 02:12:16,939 --> 02:12:18,078 Seveda ne. 2041 02:12:25,338 --> 02:12:27,219 Grem samo izkopat nekaj katniss. 2042 02:12:27,631 --> 02:12:29,618 Spodaj ob jezeru je dobra zaplata. 2043 02:12:29,819 --> 02:12:31,430 Mislil sem, da je še prezgodaj za to. 2044 02:12:31,564 --> 02:12:33,157 No, svet se strašno hitro spreminja. 2045 02:12:34,572 --> 02:12:35,622 Lucy Gray. 2046 02:12:39,662 --> 02:12:40,935 Še vedno dežuje. 2047 02:12:43,708 --> 02:12:45,448 No, nisem iz sladkorja. 2048 02:13:18,788 --> 02:13:19,878 Lucy Gray? 2049 02:13:22,269 --> 02:13:23,448 Lucy Gray? 2050 02:13:29,708 --> 02:13:31,448 Lucy Gray, kje si? 2051 02:13:33,498 --> 02:13:34,538 Halo? 2052 02:13:39,286 --> 02:13:42,582 Hej, se je kaj zgodilo? Ker če se je, se lahko o tem pogovoriva. 2053 02:13:45,509 --> 02:13:46,948 Ali se skrivaš pred z mano? 2054 02:13:51,559 --> 02:13:52,520 Lucy... 2055 02:14:07,529 --> 02:14:08,529 Joj! 2056 02:14:18,149 --> 02:14:19,484 Je to strupeno? 2057 02:14:20,359 --> 02:14:21,988 Me hočeš ubiti? 2058 02:14:22,189 --> 02:14:23,198 Lucy Gray? 2059 02:14:25,248 --> 02:14:26,868 Lucy Gray! 2060 02:14:27,069 --> 02:14:29,689 Rekel sem, me hočeš ubiti? 2061 02:14:31,118 --> 02:14:32,859 Po vsem, kar sem naredil zate! 2062 02:17:41,932 --> 02:17:42,932 Ste 2063 02:17:44,359 --> 02:17:45,488 Ste 2064 02:17:47,449 --> 02:17:50,228 Prišli do drevesa 2065 02:17:52,238 --> 02:17:56,338 Nosite ogrlico iz vrvi 2066 02:17:56,539 --> 02:17:58,859 Lucy Gray? - Drug ob drugem 2067 02:17:59,058 --> 02:18:01,599 Z mano -Dovolj je. 2068 02:18:01,799 --> 02:18:04,738 Čudne stvari so se zgodilo tukaj 2069 02:18:04,939 --> 02:18:06,351 Lucy Gray, rekel sem... 2070 02:18:07,629 --> 02:18:10,478 Ne bi bil tujec 2071 02:18:10,679 --> 02:18:12,709 Če bi se srečali ob polnoči 2072 02:18:14,338 --> 02:18:15,691 Utihni! 2073 02:18:16,158 --> 02:18:19,478 Ob obešenčevem drevesu 2074 02:19:43,349 --> 02:19:44,546 Gospod 2075 02:19:45,299 --> 02:19:46,879 Kako je z roko, vojak? 2076 02:19:47,165 --> 02:19:49,225 Zdravnik je rekel, da se je kar precej zagrizla. 2077 02:19:49,338 --> 02:19:53,201 Nič, česar ne bom pozabil, ko bom dosegel 2, gospod. 2078 02:19:54,259 --> 02:19:57,316 Prišlo je do spremembe načrta, vojak Snow. 2079 02:20:06,126 --> 02:20:08,369 Čestitamo, g. Snow. 2080 02:20:09,978 --> 02:20:12,203 Prestal si vse moje teste. 2081 02:20:12,978 --> 02:20:14,949 Prosila sem predsednika Ravinstilla, 2082 02:20:15,148 --> 02:20:17,084 da vam podeli popolno pomilostitev, 2083 02:20:17,109 --> 02:20:18,959 ki začne veljati takoj. 2084 02:20:19,158 --> 02:20:22,049 Rekla sem mu tudi, da si preveč 2085 02:20:22,074 --> 02:20:23,772 obetaven, da bi te zapravljali v vojski. 2086 02:20:24,111 --> 02:20:27,595 Zdaj boš študiral pod mojim vodstvom na univerzi Capitol. 2087 02:20:28,691 --> 02:20:30,126 Ne morem si privoščiti univerze. 2088 02:20:30,209 --> 02:20:32,748 Neki gospod Strabo Plinth se 2089 02:20:32,773 --> 02:20:34,183 je ponudil, da bo plačal vse, 2090 02:20:34,209 --> 02:20:35,799 kar potrebujete, ko ste tam. 2091 02:20:36,349 --> 02:20:38,718 Vse zato, ker je bil tako 2092 02:20:38,744 --> 02:20:40,283 dober prijatelj svojemu Sejanusu. 2093 02:20:40,567 --> 02:20:44,084 Seveda ne ve, kako dober prijatelj si bil. 2094 02:20:44,529 --> 02:20:47,300 Nikoli nisem omenila tvojega malega posnetka. 2095 02:20:48,539 --> 02:20:49,755 Precej impresivno, 2096 02:20:50,236 --> 02:20:53,425 kako si svojega edinega prijatelja poslal v zanko 2097 02:20:53,539 --> 02:20:55,359 samo zato, da bi pritegnil mojo pozornost. 2098 02:20:55,652 --> 02:20:57,689 Nisem naredil tega. -Ali si prepričan? 2099 02:20:57,888 --> 02:21:00,898 Ker mislim, da si s tem kljub vsemu dobil nagrado Plinth. 2100 02:21:02,988 --> 02:21:06,779 Predsednik se je strinjal s še enim letom iger. 2101 02:21:07,779 --> 02:21:09,134 Ljudje so gledali. 2102 02:21:09,599 --> 02:21:11,349 In za to se moram zahvaliti tebi. 2103 02:21:13,998 --> 02:21:16,578 Toda preden te vzamem pod svoje okrilje, 2104 02:21:16,902 --> 02:21:20,668 po vsem, kar si videl v resničnem svetu, 2105 02:21:21,157 --> 02:21:23,413 naj te še zadnjič vprašam. 2106 02:21:24,439 --> 02:21:26,459 Čemu so namenjene Igre lakote? 2107 02:21:31,408 --> 02:21:35,679 Včasih sem mislil, da so Igre lakote kazen za okrožja. 2108 02:21:38,363 --> 02:21:39,988 Potem sem mislil, da nam tukaj v 2109 02:21:40,189 --> 02:21:41,692 Capitolu služijo kot opozorilo 2110 02:21:42,498 --> 02:21:44,509 grožnji, ki jo predstavljajo okrožja. 2111 02:21:48,068 --> 02:21:50,558 Zdaj vem, da je ves svet arena. 2112 02:21:52,129 --> 02:21:53,959 In potrebujemo Igre lakote. 2113 02:21:54,959 --> 02:21:56,088 Vsako leto. 2114 02:21:58,049 --> 02:22:02,038 Da nas vse spomni, kdo v resnici smo. 2115 02:22:02,908 --> 02:22:05,398 In kdo si ti, se ti odločiš? 2116 02:22:07,959 --> 02:22:09,332 Zmagovalec. 2117 02:22:10,049 --> 02:22:12,539 Dobrodošli doma, g. Snow. 2118 02:22:42,998 --> 02:22:45,959 Izgledaš tako čeden. 2119 02:22:48,789 --> 02:22:49,838 Kaj misliš? 2120 02:22:51,929 --> 02:22:56,238 Mislim, da izgledaš kot tvoj oče, Coriolanus. 2121 02:23:14,728 --> 02:23:17,509 Osebni predmeti Sejanusa Plinth iz okrožja 12. 2122 02:23:25,806 --> 02:23:27,806 Nocoj sem to nameraval vrniti njegovim staršem. 2123 02:23:28,162 --> 02:23:29,162 Kot darilo. 2124 02:23:29,292 --> 02:23:32,781 To bi bil njegov 19. rojstni dan. Ampak mislim... 2125 02:23:34,968 --> 02:23:36,449 raje bi imeli samo to. 2126 02:23:39,228 --> 02:23:40,668 Najboljši prijatelji. 2127 02:23:42,058 --> 02:23:43,679 Dobil si srce v okrožjih. 2128 02:23:43,879 --> 02:23:45,068 Ne, ne v okrožjih. 2129 02:23:45,978 --> 02:23:47,262 V Igrah lakote. 2130 02:23:48,769 --> 02:23:50,034 Moral bi se vam zahvaliti. 2131 02:23:50,808 --> 02:23:53,621 Zasluge za Igre lakote gredo tvojemu očetu. 2132 02:23:54,549 --> 02:23:55,800 Vsaj polovica. 2133 02:23:56,369 --> 02:23:58,949 Samo sanjal sem jih kot nalogo. 2134 02:23:59,379 --> 02:24:00,648 Šalo. 2135 02:24:01,299 --> 02:24:02,628 Bil sem pijan. 2136 02:24:03,638 --> 02:24:07,138 Za naše sovražnike oblikujte tako skrajno kazen, 2137 02:24:07,338 --> 02:24:10,658 da ne bodo nikoli pozabili, kaj hudega so nam naredili. 2138 02:24:14,439 --> 02:24:16,369 Ko sem se streznil, Hotel sem ga uničiti. 2139 02:24:16,568 --> 02:24:20,109 Toda tvoj oče, moj najboljši prijatelj, 2140 02:24:20,308 --> 02:24:21,888 mi ga je ukradel. 2141 02:24:23,189 --> 02:24:27,148 Napiše obe najini imeni, odnese ga k Gaul-iji, da se sam povzdigne. 2142 02:24:31,328 --> 02:24:32,978 Poskusil sem z morfijem... 2143 02:24:34,859 --> 02:24:37,029 noč, ko je padel prvi otrok. 2144 02:24:39,638 --> 02:24:42,078 Upal sem, da bodo igre izumrle. 2145 02:24:43,949 --> 02:24:46,299 Poskušal sem jih ustaviti, kakor sem lahko. 2146 02:24:49,299 --> 02:24:50,899 Toda potem ste prišli vi. 2147 02:24:51,558 --> 02:24:55,350 Zdaj bo na mojih rokah kri še toliko generacij. 2148 02:24:56,088 --> 02:24:57,899 Ker ste nam pokazali ceno, ki so jo ljudje 2149 02:24:57,924 --> 02:25:00,263 pripravljeni plačati za dobro predstavo. 2150 02:25:03,009 --> 02:25:04,099 Povej mi... 2151 02:25:05,838 --> 02:25:08,058 je bila žalostna, ko si zapustil 12? 2152 02:25:09,318 --> 02:25:11,238 Tvoja mala ptica pevka? 2153 02:25:12,279 --> 02:25:14,322 Pričakujem, da naju je oba razžalostilo. 2154 02:25:14,799 --> 02:25:17,906 Moji kontakti so me obvestili, da je izginila. 2155 02:25:18,627 --> 02:25:20,478 Da jo je župan mogoče ubil tam zunaj. 2156 02:25:20,679 --> 02:25:22,360 Ampak ni nobenega dokaza. 2157 02:25:22,888 --> 02:25:23,986 To je skrivnost. 2158 02:25:25,159 --> 02:25:28,609 In skrivnosti znajo ljudi spravljati ob pamet. 2159 02:25:30,949 --> 02:25:32,176 Poglej se. 2160 02:25:33,209 --> 02:25:36,088 Dedič bogastva Plinth, nič vam na poti. 2161 02:25:37,828 --> 02:25:39,568 Snow(sneg) pade na vrh. 2162 02:25:41,049 --> 02:25:42,049 Ja 2163 02:27:03,738 --> 02:27:06,529 To so stvari, ki jih imamo najraje, 2164 02:27:07,699 --> 02:27:09,498 ki nas uničijo. 2165 02:27:14,355 --> 02:27:17,222 IGRE LAKOTE 2166 02:27:17,246 --> 02:27:22,393 IGRE LAKOTE Balada o ptici pevki in kačah. 2167 02:27:33,468 --> 02:27:36,828 Kri je na pobočju gore 2168 02:27:37,029 --> 02:27:40,308 Piše po celi steni 2169 02:27:40,509 --> 02:27:43,568 Naše sence še vedno plešejo 2170 02:27:43,769 --> 02:27:47,099 V vsaki sobi in vsaki dvorani 2171 02:27:47,299 --> 02:27:50,449 Pada sneg nad mestom 2172 02:27:50,648 --> 02:27:54,058 Mislil si da bo odplaknilo 2173 02:27:54,259 --> 02:27:57,238 Grenak okus mojega besa 2174 02:27:57,439 --> 02:28:00,549 In vse zmešnjave, ki ste jih naredili 2175 02:28:00,748 --> 02:28:03,728 Ja, misliš da si pobegnil 2176 02:28:03,929 --> 02:28:07,209 Ampak jaz sem med drevesi, sem v vetru 2177 02:28:07,408 --> 02:28:10,468 Moje stopinje po tleh 2178 02:28:10,668 --> 02:28:13,998 Videl boš moj obraz povsod 2179 02:28:14,199 --> 02:28:17,218 Ampak zdaj me ne moreš ujeti 2180 02:28:17,418 --> 02:28:20,699 Zrasla čakajoča trava meseci bodo minili 2181 02:28:20,898 --> 02:28:23,918 Čutiš vse okoli 2182 02:28:24,119 --> 02:28:27,398 Tukaj sem, tam sem povsod sem 2183 02:28:27,599 --> 02:28:30,088 Ampak zdaj me ne moreš ujeti 2184 02:28:31,179 --> 02:28:34,148 Ne, ne moreš ujeti 2185 02:28:34,349 --> 02:28:38,189 me sedaj 2186 02:28:38,388 --> 02:28:41,328 Stavim, da si mislil, da nikoli ne bi naredila 2187 02:28:41,529 --> 02:28:44,808 Mislila sem, da mi bo šlo čez glavo 2188 02:28:45,009 --> 02:28:47,939 Stavim, da si ugotovil z zimo bi minil 2189 02:28:48,138 --> 02:28:51,119 Bodite nekaj, kar je enostavno pozabiti 2190 02:28:51,318 --> 02:28:54,599 Oh, misliš, izginila sem, ker sem odšla 2191 02:28:54,799 --> 02:28:57,998 Ampak jaz sem med drevesi sem v vetru 2192 02:28:58,199 --> 02:29:01,168 Moje stopinje so po tleh 2193 02:29:01,369 --> 02:29:04,699 Vidiš moj obraz na vsakem mestu 2194 02:29:04,898 --> 02:29:08,009 Ampak zdaj me ne moreš ujeti 2195 02:29:08,209 --> 02:29:11,488 Zrasla čakajoča trava meseci bodo minili 2196 02:29:11,689 --> 02:29:14,838 Povsod jo boste čutili 2197 02:29:15,039 --> 02:29:18,318 Tukaj sem, tam sem, povsod sem 2198 02:29:18,519 --> 02:29:21,629 Ampak zdaj me ne moreš ujeti 2199 02:29:21,828 --> 02:29:24,888 Ne, ne moreš ujeti 2200 02:29:25,088 --> 02:29:28,029 sedaj 2201 02:29:43,369 --> 02:29:46,439 Ne moreš, ne moreš me ujeti 2202 02:29:46,638 --> 02:29:49,918 Pridem kot nevihta v vaše mesto 2203 02:29:50,119 --> 02:29:53,179 Ne moreš, ne moreš me ujeti zdaj 2204 02:29:53,379 --> 02:29:56,709 Večja sem od upanj, ki ste jih podrli 2205 02:29:56,908 --> 02:29:59,838 Ne moreš, ne moreš me ujeti zdaj 2206 02:30:00,039 --> 02:30:03,369 Pridem kot nevihta v vaše mesto 2207 02:30:03,568 --> 02:30:06,629 Ne moreš, ne moreš me ujeti zdaj 2208 02:30:06,828 --> 02:30:10,199 Večja sem od upanj, ki ste jih podrli 2209 02:30:10,398 --> 02:30:13,418 Ne moreš, ne moreš me ujeti zdaj 2210 02:30:13,619 --> 02:30:16,988 Pridem kot nevihta v vaše mesto 2211 02:30:17,189 --> 02:30:20,248 Ne moreš, ne moreš me ujeti zdaj 2212 02:30:20,449 --> 02:30:23,898 Ne moreš, ne moreš 2213 02:30:29,468 --> 02:30:32,828 Tam je kri na pobočju gore 2214 02:30:33,029 --> 02:30:36,088 Spreminja se v nov odtenek rdeče 2215 02:30:36,289 --> 02:30:39,879 Ja, včasih ogenj, ki ste ga zanetili 2216 02:30:40,078 --> 02:30:43,099 Ne zažgi poti ki bi jo pričakoval 2217 02:30:43,299 --> 02:30:47,619 Ja, mislil si da je to konec 2218 02:30:47,643 --> 02:30:49,643 ....Branko