1
00:00:23,339 --> 00:00:43,339
Traducerea și adaptarea profesor Luca Octavian &
UNDERWORLD Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:44,063 --> 00:00:50,063
În vremurile tulburi Cu trei ani înainte
de prima ediție anuală a Jocurilor Foamei
3
00:01:00,587 --> 00:01:02,490
E niște mâncare pe aici! Repede!
4
00:01:14,472 --> 00:01:15,503
Hai!
5
00:01:34,221 --> 00:01:35,919
De ce face asta?
6
00:01:36,695 --> 00:01:37,822
E lihnit.
7
00:01:59,246 --> 00:02:02,412
Tatăl tău e mort, Coriolanus.
8
00:02:02,413 --> 00:02:05,051
Ei spun că era rebel.
9
00:02:05,052 --> 00:02:07,150
I-au întins o capcană în pădure,
10
00:02:07,151 --> 00:02:09,227
în Districtul 12.
11
00:02:13,362 --> 00:02:16,696
Acum de noi depinde să-l facem
mândru.
12
00:02:23,520 --> 00:02:26,120
Partea Întâi
Mentorul
13
00:03:07,784 --> 00:03:09,211
Tigris?
14
00:03:10,220 --> 00:03:12,219
♪ Nestemata Panem-ului
15
00:03:12,220 --> 00:03:14,219
♪ Orașul măreț
16
00:03:14,220 --> 00:03:15,587
Tigris, unde-i cămașa?
17
00:03:15,588 --> 00:03:19,425
♪ Străbătând veșnicia
Strălucești din nou
18
00:03:19,426 --> 00:03:23,062
♪ Îngenunchem umili
În fața perfecțiunii tale
19
00:03:23,063 --> 00:03:26,699
♪ Și-ți făgăduim solemn
Dragostea noastră♪
20
00:03:26,700 --> 00:03:29,303
E frumos, bunico.
21
00:03:29,304 --> 00:03:31,033
Poate un pic prea ascuțit.
22
00:03:31,034 --> 00:03:33,778
L-ai văzut pe Tigris cu cămașa
tatălui meu?
23
00:03:33,779 --> 00:03:34,841
Nu!
24
00:03:34,842 --> 00:03:35,904
Coryo?
25
00:03:35,905 --> 00:03:37,847
- Tigris?
- Scuze! Știu c-am întârziat.
26
00:03:37,848 --> 00:03:40,196
Dar am reușit.
27
00:03:40,197 --> 00:03:42,545
Sau am făcut ceva.
28
00:03:42,546 --> 00:03:44,388
Cred că-i într-adevăr minunat.
29
00:03:47,023 --> 00:03:48,392
E frumos.
30
00:03:50,189 --> 00:03:51,487
Ești cea mai bună verișoară.
31
00:03:51,488 --> 00:03:52,690
Povestește-mi tot!
32
00:03:52,691 --> 00:03:55,562
De unde să încep?
I-am spus la serviciu Fabricii
33
00:03:55,563 --> 00:03:57,866
că trebuie să-și albească perdelele
34
00:03:57,867 --> 00:03:59,815
și am băgat atunci cămașa în ea.
35
00:03:59,816 --> 00:04:01,765
Butonii stil zar i-am făcut din...
36
00:04:01,766 --> 00:04:03,332
Din gresia din baie.
37
00:04:03,333 --> 00:04:04,837
Genial!
38
00:04:04,838 --> 00:04:07,310
Ai găsit cartofii?
I-am fiert să păstrez amidonul
39
00:04:07,311 --> 00:04:09,374
și chiar ar trebui să
ceva azi.
40
00:04:09,375 --> 00:04:10,612
Păstrează-i pentru bunica.
41
00:04:13,050 --> 00:04:15,049
Arăți superb.
42
00:04:15,050 --> 00:04:17,787
Bunico! Vino să vezi!
43
00:04:17,788 --> 00:04:20,890
Coriolanus Snow.
44
00:04:20,891 --> 00:04:24,255
Viitorul președinte al Panem-ului.
45
00:04:24,256 --> 00:04:25,843
Te salutăm.
46
00:04:25,844 --> 00:04:27,431
O clipă!
47
00:04:28,867 --> 00:04:29,726
Așteaptă, bunico!
48
00:04:29,727 --> 00:04:33,602
Pot să progresez și mai mult.
De mâine.
49
00:04:36,307 --> 00:04:38,871
Am note bune, n-am lipsit
niciodată de la ore.
50
00:04:39,976 --> 00:04:41,310
Zece ani.
51
00:04:41,311 --> 00:04:43,441
Chiar și decanul Highbottom
nu poate acum să ne-o refuze.
52
00:04:43,442 --> 00:04:45,145
Decanul nu te urăște.
53
00:04:45,146 --> 00:04:46,997
El urăște pe toți.
54
00:04:46,998 --> 00:04:48,848
El mă disprețuiește.
55
00:04:48,849 --> 00:04:51,455
Care-i primul lucru pe care o
să cheltui banii din premiu?
56
00:04:52,123 --> 00:04:53,820
Pe o rochie nouă?
57
00:04:55,662 --> 00:04:57,193
Ciocolată?
58
00:04:57,194 --> 00:04:58,726
Ciocolată!
59
00:04:59,559 --> 00:05:01,795
E Premiul Plinth, Tigris.
60
00:05:01,796 --> 00:05:04,032
O să ne putem plăti chiria.
61
00:05:04,033 --> 00:05:05,595
Snow se lasă deasupra.
62
00:05:34,361 --> 00:05:35,994
De ce, Coriolanus Snow?
63
00:05:38,264 --> 00:05:39,470
Clemmie!
64
00:05:42,336 --> 00:05:44,104
Transpiri?
65
00:05:44,105 --> 00:05:45,239
E Ziua Recoltei.
66
00:05:45,240 --> 00:05:46,873
I-am dat șoferului liber dimineața.
67
00:05:46,874 --> 00:05:48,508
Ingratul ăsta ar trebui să cerșească
68
00:05:48,509 --> 00:05:49,708
să-ți fie azi șofer.
69
00:05:49,709 --> 00:05:51,509
Doar să nu uiți că am fost colegi
de clasă
70
00:05:51,510 --> 00:05:53,311
când o să te bucuri de premiul
Plinth.
71
00:05:53,312 --> 00:05:54,679
Premiul? Te rog!
72
00:05:54,680 --> 00:05:56,850
Vreau doar să slujesc Panem-ul.
73
00:05:58,053 --> 00:05:59,650
Ți-e foame?
74
00:05:59,651 --> 00:06:01,585
Bucătarul are la micul dejun
friptură.
75
00:06:01,586 --> 00:06:03,091
A trebuit să aruncăm jumătate.
76
00:06:03,092 --> 00:06:04,561
Să-ți fie rușine, Coryo!
77
00:06:04,562 --> 00:06:06,727
Nu știi că în districte mor de foame?
78
00:06:10,264 --> 00:06:11,528
Noroc!
79
00:06:11,529 --> 00:06:12,932
Nu că o să ai nevoie.
80
00:06:14,036 --> 00:06:15,033
Bună!
81
00:06:16,976 --> 00:06:18,569
În sfârșit, elevul vedetă.
82
00:06:18,570 --> 00:06:20,143
E o cămașă elegantă.
83
00:06:20,144 --> 00:06:21,942
Ce sunt ăia, butoni, zaruri?
84
00:06:23,073 --> 00:06:25,315
Îmi amintesc de baia menajerei.
85
00:06:25,316 --> 00:06:27,614
Ai încercat mielul ăsta?
E scandalos!
86
00:06:27,615 --> 00:06:29,912
Numai un vulgar mănâncă cu mâna,
Felix.
87
00:06:29,913 --> 00:06:32,450
Ce, tati nu te-a învățat bunele
maniere la masă?
88
00:06:32,451 --> 00:06:33,653
Poate ar fi făcut-o,
89
00:06:33,654 --> 00:06:35,721
dacă n-ar fi fost așa ocupat
să conducă țara.
90
00:06:35,722 --> 00:06:37,789
Ne-au chemat aici pentru premiul
Plinth, nu?
91
00:06:37,790 --> 00:06:40,630
Pentru că am auzit că doctorul Gaul
e în clădire.
92
00:06:41,163 --> 00:06:42,229
"Plinth."
93
00:06:42,230 --> 00:06:44,301
Vreau să spun, uitați-vă la odrasla
lui.
94
00:06:44,302 --> 00:06:45,465
Cine ar fi crezut că ai putea
95
00:06:45,466 --> 00:06:47,301
să-ți cumperi drumul spre Capitoliu?
96
00:06:47,302 --> 00:06:49,354
Ei bine, nu poți cumpăra clasa.
97
00:06:49,355 --> 00:06:51,428
Ați văzut ținuta mamei lui?
98
00:06:51,429 --> 00:06:53,501
Scuze, a "mămicii" lui.
99
00:06:53,502 --> 00:06:56,043
Un nap în rochie de bal va sfârși
tot piure.
100
00:06:57,106 --> 00:06:58,510
Nu fă asta. Toți știm că-l placi.
101
00:06:58,511 --> 00:07:00,048
Nu-l plac, Arachne.
102
00:07:00,049 --> 00:07:01,248
Îl tolerez.
103
00:07:01,249 --> 00:07:02,432
E din district.
104
00:07:02,433 --> 00:07:03,616
Tolerează-l!
105
00:07:03,617 --> 00:07:04,955
- Doar să nu-l încurajezi.
- Bine! Sigur!
106
00:07:04,956 --> 00:07:06,256
Dacă mai aud o dată
107
00:07:06,257 --> 00:07:08,258
cât de imorale sunt aceste
Jocuri ale Foamei,
108
00:07:08,259 --> 00:07:09,890
o să-l pun personal în arenă...
109
00:07:10,961 --> 00:07:12,427
Sejanus!
110
00:07:12,428 --> 00:07:14,298
Ai reușit pentru prima dată
să ajungi la Recoltă.
111
00:07:14,299 --> 00:07:15,629
Și tu ai reușit să absolvi, Festus.
112
00:07:15,630 --> 00:07:17,496
Suntem amândoi șocați.
113
00:07:17,497 --> 00:07:19,130
Varsă!
Cine a câștigat premiul?
114
00:07:19,131 --> 00:07:21,265
Nu, n-o să-i stric tatălui meu
ziua cea mare.
115
00:07:21,266 --> 00:07:25,543
De fapt, nimeni de aici nu-l place,
dar iubesc banii lui.
116
00:07:26,611 --> 00:07:28,942
Știi cum e asta, nu-i așa, Arachne?
117
00:07:30,013 --> 00:07:31,041
Amuzant!
118
00:07:40,453 --> 00:07:41,622
Ascultă!
119
00:07:41,623 --> 00:07:44,826
Știu că aștepți mult de la asta.
120
00:07:46,825 --> 00:07:48,632
Dar azi nu e niciun premiu.
121
00:07:50,067 --> 00:07:51,096
Nu mai e.
122
00:07:53,699 --> 00:07:55,798
- Regret!
- Ce?
123
00:08:00,140 --> 00:08:05,346
Ce tentant e să văd toate fețele
voastre tinere și strălucitoare
124
00:08:05,347 --> 00:08:08,013
în ziua asta fastă!
125
00:08:08,014 --> 00:08:12,355
Sunt doctor Volumnia Gaul,
umilul vostru creator de joc șef,
126
00:08:12,356 --> 00:08:14,455
responsabilul Departamentul de Război
127
00:08:14,456 --> 00:08:18,790
și toate problemele conexe.
128
00:08:18,791 --> 00:08:22,262
Azi am evadat din laboratorul meu
129
00:08:22,263 --> 00:08:23,861
ca să vă examinez.
130
00:08:23,862 --> 00:08:27,436
Conducători ai generației următoare.
131
00:08:27,437 --> 00:08:30,801
Până la urmă, n-o să fiu mereu
prin preajmă.
132
00:08:30,802 --> 00:08:33,903
Și acum, în acest scop,
133
00:08:33,904 --> 00:08:36,589
sunt onorată să vi-l prezint
134
00:08:36,590 --> 00:08:39,276
pe creatorul Jocurilor Foamei.
135
00:08:40,581 --> 00:08:43,384
Decanul Casca Highbottom!
136
00:08:47,323 --> 00:08:48,890
Studenții aleși,
137
00:08:50,390 --> 00:08:51,860
facultatea,
138
00:08:53,331 --> 00:08:55,259
și, bineînțeles, doctore Gaul,
139
00:08:56,864 --> 00:08:59,699
v-am convocat azi aici pe toți
140
00:08:59,700 --> 00:09:02,306
pentru a zecea ediție anuală
a Ceremoniei Recoltei
141
00:09:02,307 --> 00:09:04,371
în care noi alegem doi copii
142
00:09:04,372 --> 00:09:06,471
din fiecare district
143
00:09:06,472 --> 00:09:10,142
să-i aruncăm în Arena Capitoliului
să lupte până la moarte în Jocurile Foamei.
144
00:09:10,143 --> 00:09:12,082
Nu-mi vine să cred că-i permit încă
145
00:09:12,083 --> 00:09:13,214
să vorbească în public.
146
00:09:13,215 --> 00:09:15,048
Și iată-le
147
00:09:15,880 --> 00:09:19,688
pe cele 24 de speranțe de top
ale noastre
148
00:09:19,689 --> 00:09:22,820
așteptând cu toții rezultatele
studiului intens
149
00:09:22,821 --> 00:09:24,694
în această instituție prestigioasă.
150
00:09:24,695 --> 00:09:27,962
Fără îndoială, dornici să afle
cine a câștigat acel Premiu Plinth.
151
00:09:29,432 --> 00:09:30,998
Și un viitor de aur.
152
00:09:31,629 --> 00:09:32,762
Oricum,
153
00:09:32,763 --> 00:09:34,097
sunt aici să vă spun
154
00:09:34,098 --> 00:09:37,540
că anul ăsta e o schimbare.
155
00:09:37,541 --> 00:09:41,043
O ultimă sarcină ca să
vă dovedească valoarea.
156
00:09:41,044 --> 00:09:42,104
Pentru că...
157
00:09:42,105 --> 00:09:45,579
Stimații cetățeni ai Capitoliului
158
00:09:45,580 --> 00:09:47,109
s-au plictisit de Jocuri
159
00:09:47,110 --> 00:09:49,118
și pur și simplu nu se mai uită
la ele.
160
00:09:49,119 --> 00:09:52,721
Și dacă e ca Jocurile să
continue, trebuie să fie un public.
161
00:09:52,722 --> 00:09:56,727
Așadar, doctorul Gaul, creatorul șef
de jocuri a intervenit ca să...
162
00:09:57,593 --> 00:09:59,155
Să stimuleze valorile patriotice
163
00:09:59,156 --> 00:10:02,896
cu propriul ei fler unic,
începând cu tine.
164
00:10:02,897 --> 00:10:05,499
Premiul Plinth nu va mai fi stabilit
165
00:10:05,500 --> 00:10:07,366
pe criteriul cine are cele mai bune
note.
166
00:10:07,367 --> 00:10:08,738
Poftim?
167
00:10:08,739 --> 00:10:11,439
Ci de cine e cel mai bun mentor
în Jocurile Foamei.
168
00:10:12,638 --> 00:10:15,377
Ăsta e un rol nou.
169
00:10:15,378 --> 00:10:17,160
Pe măsură ce Recolta progresează
în direct,
170
00:10:17,161 --> 00:10:19,036
îi voi aloca fiecărui tribut
districtual
171
00:10:19,037 --> 00:10:20,912
un mentor al Capitoliului
în spatele scenei,
172
00:10:20,913 --> 00:10:24,453
cineva care trebuie doar să-i convingă
173
00:10:24,454 --> 00:10:26,589
să facă spectacol pentru camere.
174
00:10:26,590 --> 00:10:28,655
Evident, cel mai bun mentor
va fi cel
175
00:10:28,656 --> 00:10:30,120
al cărui tribut câștigă Jocurile.
176
00:10:30,121 --> 00:10:31,792
Și dacă primesc o fată incompetentă
și patetică
177
00:10:31,793 --> 00:10:34,091
din unul din districte sărace,
ca Opt sau Doisprezece?
178
00:10:34,092 --> 00:10:35,994
O să moară în două minute,
179
00:10:35,995 --> 00:10:37,764
ca anul trecut și acum doi ani.
180
00:10:37,765 --> 00:10:40,165
Rolul tău e să faci din copiii
ăștia
181
00:10:40,166 --> 00:10:42,567
oameni de spectacol, doamnă Crane.
182
00:10:42,568 --> 00:10:44,235
Nu supraviețuitori.
183
00:10:44,236 --> 00:10:47,838
Victoria la Jocuri e doar unul
din considerentele noastre.
184
00:10:47,839 --> 00:10:51,441
Întregul tău viitor se bazează
pe acest ultim proiect.
185
00:10:51,442 --> 00:10:54,878
Și trebuie să-ți spun că oricine
e prins trișând
186
00:10:54,879 --> 00:10:58,316
ca să-i dea tributului
un avantaj incorect...
187
00:10:59,317 --> 00:11:02,353
Nu va mai avea niciun viitor.
188
00:11:02,354 --> 00:11:05,730
Începem!
189
00:11:08,665 --> 00:11:10,966
Să înceapă Ceremonia Recoltei!
190
00:11:11,598 --> 00:11:13,100
Districtul 1!
191
00:11:14,406 --> 00:11:18,542
Băiatul merge la Livia Cardew.
192
00:11:22,073 --> 00:11:24,708
Fata merge la Palmyra Monty.
193
00:11:24,709 --> 00:11:27,345
Băiatul din Districtul 2...
194
00:11:28,449 --> 00:11:29,979
Ce potrivit!
195
00:11:29,980 --> 00:11:32,286
Băiatul merge la Sejanus Plinth.
196
00:11:33,148 --> 00:11:35,558
Ai primit cel mai bun gunoi.
197
00:11:35,559 --> 00:11:38,425
Ai uitat că și eu fac parte
din gunoiul ăla.
198
00:11:38,426 --> 00:11:39,891
Patru, băiatul,
199
00:11:39,892 --> 00:11:41,995
merge la Persephone Price.
200
00:11:41,996 --> 00:11:44,100
Fata, la Festus Creed.
201
00:11:45,665 --> 00:11:49,204
Șapte, băiatul, la Vipsania Sickle.
202
00:11:50,505 --> 00:11:52,438
Fata, la Pup Harrington.
203
00:11:54,277 --> 00:11:57,844
Opt, băiatul, la Juno Phipps.
204
00:11:57,845 --> 00:12:01,412
Fata, la Hilarius Heavensbee.
205
00:12:02,516 --> 00:12:04,880
Zece, băiatul,
206
00:12:04,881 --> 00:12:06,516
la Domitia Whimsiwick.
207
00:12:07,118 --> 00:12:11,661
Fata, la Arachne Crane.
208
00:12:11,662 --> 00:12:14,959
11, băiatul, la Clemensia Dovecote.
209
00:12:14,960 --> 00:12:18,530
11, fata, la Felix Ravinstill.
210
00:12:20,103 --> 00:12:21,839
12, băiatul,
211
00:12:22,641 --> 00:12:24,399
la Lysistrata Vickers.
212
00:12:24,400 --> 00:12:27,742
O să fiți fericită cu asta,
doamnă Crane.
213
00:12:27,743 --> 00:12:30,811
Fata "incompetentă" din Districtul 12
214
00:12:30,812 --> 00:12:33,378
îi aparține lui Coriolanus Snow.
215
00:12:39,786 --> 00:12:43,326
Lucy Gray Baird.
216
00:12:57,006 --> 00:13:00,070
Ieși din asta cum știi tu, Lucy Gray!
217
00:13:03,481 --> 00:13:05,528
Ce-i cu rochia aia?
218
00:13:05,529 --> 00:13:07,577
E vreun fel de clovn?
219
00:13:09,114 --> 00:13:11,031
Lucy Gray!
220
00:13:11,032 --> 00:13:12,949
Nu știam!
221
00:13:12,950 --> 00:13:15,288
Nu știam! Îmi pare rău!
222
00:13:32,970 --> 00:13:35,778
Fata mea! Ajutați-o!
223
00:13:35,779 --> 00:13:38,380
- Ajutați-o! Ajutați-o!
- Luați-o! Luați-o!
224
00:13:46,889 --> 00:13:48,918
Ajunge! Lăsați-o!
225
00:13:58,636 --> 00:14:00,333
Lăsați-mă un minut, băieți.
226
00:14:04,469 --> 00:14:08,104
♪ Nu-mi poți lua trecutul
227
00:14:08,105 --> 00:14:11,641
♪ Nu-mi poți lua istoria
228
00:14:12,980 --> 00:14:16,145
♪ Poți să-mi iei trecutul
229
00:14:16,146 --> 00:14:20,218
♪ Dar numele lui e un mister
230
00:14:20,219 --> 00:14:24,291
♪ Nu-mi poți lua nimic
231
00:14:27,698 --> 00:14:30,330
♪ Care să fi meritat păstrat vreodată
232
00:14:35,068 --> 00:14:37,166
♪ Nu-mi poți lua nimic
233
00:14:38,674 --> 00:14:40,476
♪ Care să fi meritat păstrat vreodată
234
00:14:40,477 --> 00:14:41,939
Cântă?
235
00:14:41,940 --> 00:14:43,673
Și-a pierdut mințile?
236
00:14:48,983 --> 00:14:51,516
♪ Nu-mi poți lua frumusețea
237
00:14:53,757 --> 00:14:56,290
♪ Nu-mi poți lua veselia
238
00:14:58,861 --> 00:15:00,595
♪ Nu-mi poți lua bogăția
239
00:15:00,596 --> 00:15:03,579
Capitoliul spune să continuăm.
240
00:15:03,580 --> 00:15:06,564
00:15:15,941
♪ Nu-mi puteți lua nimic
242
00:15:15,942 --> 00:15:19,016
♪ Care să fi meritat păstrat vreodată
243
00:15:21,651 --> 00:15:24,386
♪ Nu-mi puteți lua obrăznicia
244
00:15:24,387 --> 00:15:27,123
♪ Nu mă puteți face să tac
245
00:15:29,928 --> 00:15:32,726
00:15:51,444
Hai, băieți!
247
00:15:54,751 --> 00:15:56,680
Ei bine, e bolnavă mintal.
248
00:16:10,602 --> 00:16:12,601
Mândră, din câte văd.
249
00:16:12,602 --> 00:16:13,763
Ca tatăl tău.
250
00:16:15,005 --> 00:16:17,734
Da! Eram cei mai buni prieteni.
251
00:16:18,706 --> 00:16:19,736
Odată.
252
00:16:20,612 --> 00:16:22,075
Luminați-mă, domnule Snow!
253
00:16:22,076 --> 00:16:24,440
Care sunt planurile dvs. după
Jocurile astea?
254
00:16:24,441 --> 00:16:26,976
Sper să merg mai departe
la Universitate, domnule.
255
00:16:26,977 --> 00:16:28,348
Firește!
256
00:16:28,349 --> 00:16:31,084
Și dacă nu reușești să câștigi
Premiul Plinth, ce-o să fie?
257
00:16:31,085 --> 00:16:32,782
O să plătim taxele de școlarizare,
desigur.
258
00:16:33,458 --> 00:16:34,454
Uită-te la dumneata!
259
00:16:35,924 --> 00:16:37,390
Cu cămașa dumitale improvizată
260
00:16:37,391 --> 00:16:41,329
și pantofii prea mici.
Încercând cu disperare să vă integrați
261
00:16:41,330 --> 00:16:46,200
când știu că cei din familia Snow
n-au un ban.
262
00:16:46,201 --> 00:16:48,798
Noroc cu acea biată pasăre cântătoare.
263
00:16:51,270 --> 00:16:52,875
Ne sabotează.
264
00:16:52,876 --> 00:16:54,603
Fata aia n-o să câștige Jocurile
astea.
265
00:16:54,604 --> 00:16:57,639
Ai văzut-o!
E subnutrită, labilă.
266
00:16:57,640 --> 00:16:59,914
Decanul a spus nu-i vorba doar
de victorie.
267
00:16:59,915 --> 00:17:02,313
Totul e despre victorie.
268
00:17:02,314 --> 00:17:05,165
Dacă acum nu e despre Jocuri,
atunci e despre societate.
269
00:17:05,166 --> 00:17:08,016
Lucy Gray n-o să supraviețuiască
un minut în arena aia.
270
00:17:08,017 --> 00:17:11,128
Deci asta înseamnă că până atunci trebuie
să facem fiecare secundă să conteze.
271
00:17:12,093 --> 00:17:13,722
O s-o fac să cânte iar.
272
00:17:13,723 --> 00:17:16,931
Dacă aș fi în locul ei, n-aș cânta
nicio notă pentru tine.
273
00:17:16,932 --> 00:17:18,700
N-aș face nimic.
274
00:17:18,701 --> 00:17:20,637
Doar dacă aș avea încredere în tine.
275
00:17:20,638 --> 00:17:22,070
E din District, Tigris.
276
00:17:22,071 --> 00:17:24,402
Știe că o urâm și ne vrea morți.
277
00:17:24,403 --> 00:17:26,805
Cum s-o fac să aibă încredere
în mine?
278
00:17:26,806 --> 00:17:29,209
Imaginează-ți că extrăgeau numele
tău
279
00:17:29,210 --> 00:17:31,413
și erai smuls din casa ta.
280
00:17:31,414 --> 00:17:34,646
Eu aș vrea doar să știu că aici
e cineva căruia îi mai pasă de mine.
281
00:17:34,647 --> 00:17:37,665
N-o ignora doar pentru că e
din District, Coryo.
282
00:17:37,666 --> 00:17:40,685
Ați putea avea în comun mai multe
decât crezi.
283
00:18:01,540 --> 00:18:03,576
Echipa de transfer, în față!
284
00:18:10,317 --> 00:18:12,420
Coborâți din tren!
285
00:18:14,121 --> 00:18:15,472
Mișcați-vă!
286
00:18:15,473 --> 00:18:16,824
Să mergem.
287
00:18:18,189 --> 00:18:19,562
Ieșiți!
288
00:18:22,097 --> 00:18:23,530
Ieșiți!
289
00:18:24,768 --> 00:18:26,002
Am spus să mergem!
290
00:18:26,003 --> 00:18:28,003
Nu! Nu! Nu!
291
00:18:28,004 --> 00:18:30,003
N-o să...
292
00:18:30,004 --> 00:18:31,802
Hai! Nu vă opriți!
293
00:18:33,572 --> 00:18:35,578
Nu!
Hai!
294
00:18:35,579 --> 00:18:36,977
Nu!
295
00:18:36,978 --> 00:18:39,146
Am spus să mergem!
296
00:18:39,147 --> 00:18:41,400
Nu merg! Nu vreau! Nu!
297
00:18:41,401 --> 00:18:43,653
Hai, scoate-o de acolo!
298
00:18:43,654 --> 00:18:44,815
Bine ați venit la Capitoliu!
299
00:18:49,721 --> 00:18:51,960
Când eram mic, mama obișnuia
să-mi facă baie
300
00:18:51,961 --> 00:18:53,692
în zer și petale de trandafir.
301
00:19:02,268 --> 00:19:03,504
Pare ora de culcare.
302
00:19:05,472 --> 00:19:07,303
Arăți de parcă n-ar trebui
să fii aici.
303
00:19:07,304 --> 00:19:08,940
Ei bine, n-ar trebui.
304
00:19:08,941 --> 00:19:10,577
Dar sunt mentorul tău.
305
00:19:11,043 --> 00:19:12,348
Un rebel!
306
00:19:13,515 --> 00:19:17,250
Ce face mentorul meu în afară
de a-mi aduce trandafiri?
307
00:19:17,251 --> 00:19:19,150
Fac tot ce pot să am grijă de tine.
308
00:19:19,151 --> 00:19:20,855
Nu!
309
00:19:20,856 --> 00:19:22,122
În picioare!
310
00:19:22,123 --> 00:19:23,920
Noroc cu asta, frumoaso!
311
00:19:26,225 --> 00:19:27,858
Hai, să mergem!
312
00:19:28,533 --> 00:19:29,698
Mișcă-te!
313
00:19:29,699 --> 00:19:32,233
Scuzați-mă, pot să...
314
00:19:32,234 --> 00:19:34,705
Scuzați-mă, aș vrea să-mi escortez
tributul...
315
00:19:34,706 --> 00:19:35,965
Urcați!
316
00:19:37,306 --> 00:19:39,375
În camion! Repede!
317
00:19:41,205 --> 00:19:42,411
Hei!
318
00:19:42,945 --> 00:19:44,126
Tu, hai!
319
00:19:44,127 --> 00:19:45,309
Hai!
320
00:19:49,950 --> 00:19:50,947
Intră!
321
00:20:01,962 --> 00:20:02,998
Bună!
322
00:20:02,999 --> 00:20:05,098
Care-i problema, frumosule?
323
00:20:05,099 --> 00:20:07,199
- Ești în cușca greșită?
- Nu!
324
00:20:07,200 --> 00:20:08,569
Cușca asta e superbă.
325
00:20:09,070 --> 00:20:10,204
Prinde-l, Reaper!
326
00:20:10,205 --> 00:20:11,971
O să te omor chiar acum.
327
00:20:11,972 --> 00:20:13,175
Și el o s-o facă.
328
00:20:13,176 --> 00:20:15,140
Secerătorul a ucis un
Pacificator în Districtul 11.
329
00:20:15,141 --> 00:20:16,241
Liniște, Dill!
330
00:20:16,242 --> 00:20:17,908
- Eu zic să-l omorâm împreună.
- Mă bag.
331
00:20:17,909 --> 00:20:19,576
Acum nu mai avem nimic de pierdut acum.
332
00:20:19,577 --> 00:20:21,676
Toți aveți familii acasă?
333
00:20:21,677 --> 00:20:23,751
O să le omoare dacă-i faci rău.
334
00:20:23,752 --> 00:20:24,816
Apoi pe voi.
335
00:20:25,516 --> 00:20:26,950
În plus, el e mentorul meu.
336
00:20:26,951 --> 00:20:28,436
S-ar putea să am nevoie de el.
337
00:20:28,437 --> 00:20:29,922
Cum se face că ai un reparator?
338
00:20:29,923 --> 00:20:31,386
Un mentor.
339
00:20:31,387 --> 00:20:33,558
Fiecare din voi primește unul.
340
00:20:33,559 --> 00:20:35,931
Și noi trebuie să te credem, așa-i?
341
00:20:35,932 --> 00:20:37,927
Sunt aici ca să vă ajut.
342
00:20:37,928 --> 00:20:41,030
De ce fata curcubeu de aici
primește tratament special?
343
00:20:42,567 --> 00:20:44,033
De ce reparatorii noștri nu-s aici?
344
00:20:46,010 --> 00:20:47,542
Cred că n-au inspirație.
345
00:20:54,613 --> 00:20:56,848
În regulă, țineți-vă bine!
Dă-te de pe mine!
346
00:21:03,727 --> 00:21:06,655
Ei bine, o să le dăm o șansă
să se ridice și să-și tragă sufletul.
347
00:21:06,656 --> 00:21:08,229
Invidiez intrarea aia.
348
00:21:08,230 --> 00:21:09,814
Eu sunt Lucretius "Norocosul" Flickerman,
349
00:21:09,815 --> 00:21:11,398
un om care n-are nevoie de prezentare.
350
00:21:11,399 --> 00:21:12,597
Toți mă cunoașteți ca meteorologul
vostru preferat
351
00:21:12,598 --> 00:21:14,863
și magician amator.
352
00:21:14,864 --> 00:21:17,369
Dar ghiciți unde sunt astăzi.
Iată un indiciu.
353
00:21:17,370 --> 00:21:18,902
Așa e. Grădina zoologică a Capitoliului,
354
00:21:18,903 --> 00:21:21,441
unde vor fi prezentate tributurile
din acest an
355
00:21:21,442 --> 00:21:23,980
în spatele gratiilor astea, ca
să vă bucurați.
356
00:21:23,981 --> 00:21:25,177
Așa e.
357
00:21:25,178 --> 00:21:27,609
Toate cele 24, pentru că...
358
00:21:27,610 --> 00:21:29,778
Ce numele Panem-ului?
359
00:21:29,779 --> 00:21:31,999
Vezi, ăsta e roșul Academiei, nu?
360
00:21:32,000 --> 00:21:33,843
Scuzați-mă! Bună ziua, domnule!
361
00:21:33,844 --> 00:21:35,687
Da, dumneavoastră. În roșu.
362
00:21:35,688 --> 00:21:38,222
Cine sunteți și de ce sunteți
cu ei?
363
00:21:38,223 --> 00:21:39,796
Suntem în direct.
364
00:21:41,097 --> 00:21:42,828
Capitoliul privește.
365
00:21:46,000 --> 00:21:47,063
Asumă-ți!
366
00:21:47,698 --> 00:21:49,102
Ești bine?
367
00:21:51,071 --> 00:21:53,402
Domnule? Cine sunteți?
368
00:21:53,403 --> 00:21:55,342
Lucy Gray Baird,
369
00:21:55,343 --> 00:21:57,646
pot să te prezint vecinilor mei?
370
00:21:57,647 --> 00:21:59,730
S-ar aprecia mult un răspuns,
371
00:21:59,731 --> 00:22:01,814
dar ar fi binevenit orice.
372
00:22:04,117 --> 00:22:05,389
Mă auziți?
373
00:22:07,587 --> 00:22:09,492
Nu mă aud acolo?
374
00:22:10,923 --> 00:22:13,193
Ei bine, e ceva ce nu vezi zilnic.
375
00:22:13,194 --> 00:22:14,725
Se țin de mână.
376
00:22:14,726 --> 00:22:16,257
Da, da, da!
377
00:22:16,258 --> 00:22:17,962
Cine sunteți, domnule?
Ce faceți aici în cușcă?
378
00:22:19,530 --> 00:22:21,498
Bună! Ce mai faci?
379
00:22:21,499 --> 00:22:23,352
Mă numesc Coriolanus Snow.
380
00:22:23,353 --> 00:22:25,206
Și acesta e tributul meu.
381
00:22:25,207 --> 00:22:26,940
Lucy Gray Baird din Districtul 12.
382
00:22:26,941 --> 00:22:27,968
Bună!
383
00:22:27,969 --> 00:22:30,544
- Cum te cheamă?
- Numele meu e Pontius.
384
00:22:30,545 --> 00:22:32,661
Mă bucur să te cunosc.
E sora ta?
385
00:22:32,662 --> 00:22:34,778
Ea e Venus.
Are doar patru ani.
386
00:22:34,779 --> 00:22:37,251
Ei bine, cred că patru e o vârstă
foarte inteligentă.
387
00:22:37,252 --> 00:22:38,981
Unde ai găsit șarpele ăla?
388
00:22:38,982 --> 00:22:41,488
Ei bine, el m-a găsit pe mine.
Cred că îi plăcea muzica.
389
00:22:41,489 --> 00:22:43,223
Cântecul meu l-a liniștit complet.
390
00:22:43,224 --> 00:22:44,860
Pot să-ți ating rochia?
391
00:22:44,861 --> 00:22:45,928
Sigur.
392
00:22:45,929 --> 00:22:47,793
Și mie îmi place rochia ta.
393
00:22:47,794 --> 00:22:50,431
- Și tu cine ești?
- Nu știi cine sunt?
394
00:22:50,432 --> 00:22:51,797
Nu râdeți.
395
00:22:51,798 --> 00:22:54,050
Nu toți din districte au televizoare.
396
00:22:54,051 --> 00:22:56,304
Eu sunt Lucretius "Norocosul" Flickerman.
397
00:22:56,305 --> 00:22:58,139
Dar și mai interesant, cine ești tu,
398
00:22:58,140 --> 00:22:59,909
Lucy din Districtul 12?
399
00:22:59,910 --> 00:23:01,142
E Lucy Gray.
400
00:23:01,143 --> 00:23:03,474
Și de fapt nu sunt din Districtul 12.
401
00:23:03,475 --> 00:23:04,940
Nu, oamenii mei sunt Covey.
402
00:23:04,941 --> 00:23:07,158
Suntem ca o familie.
Suntem muzicieni de meserie
403
00:23:07,159 --> 00:23:09,376
și călătorim din loc în loc,
cum ne duce gândul.
404
00:23:09,377 --> 00:23:12,651
Cel puțin așa obișnuiam.
Înainte ca Pacificatorii să ne aresteze.
405
00:23:12,652 --> 00:23:15,189
Înțeleg. Dar acum ești din Districtul 12.
406
00:23:15,190 --> 00:23:16,858
- Dacă așa spui.
- Da!
407
00:23:16,859 --> 00:23:18,526
Rochia ta e departe de gri
408
00:23:18,527 --> 00:23:20,993
și pare să aibă mare succes
la copii.
409
00:23:20,994 --> 00:23:23,930
Chiar? Da, culoarea dragostei Covey,
pentru mine mai mult ca majoritatea.
410
00:23:23,931 --> 00:23:26,400
Dar rochia asta a fost a mamei așa
că e foarte specială pentru mine.
411
00:23:26,401 --> 00:23:28,032
Și ea e din districtul 12?
412
00:23:28,033 --> 00:23:30,707
Ei bine, doar oasele ei, dragă.
Doar oasele ei albe și perlate.
413
00:23:32,605 --> 00:23:33,901
Îl știi pe mentorul meu?
414
00:23:33,902 --> 00:23:35,470
Spune că-l cheamă Coriolanus Snow
415
00:23:35,471 --> 00:23:37,039
și clar, am primit premiul cel mare
416
00:23:37,040 --> 00:23:39,076
pentru că nimeni altcineva nici
măcar nu s-a deranjat să apară.
417
00:23:40,850 --> 00:23:44,450
Organizatorii de jocuri ți-au spus
să sari în cușcă cu ei?
418
00:23:44,451 --> 00:23:46,652
Nu mi-au spus să n-o fac.
419
00:23:46,653 --> 00:23:48,216
Au spus doar că e treaba mentorului
420
00:23:48,217 --> 00:23:51,455
să prezinte tributurile noastre
cetățenilor Panem-ului.
421
00:23:51,456 --> 00:23:52,658
Și m-am gândit, ei bine,
422
00:23:52,659 --> 00:23:53,891
dacă Lucy Gray e destul de curajoasă
să fie aici,
423
00:23:53,892 --> 00:23:55,528
atunci de ce n-aș fi și eu?
424
00:23:55,529 --> 00:23:57,161
Ca să se știe, n-am avut de ales.
425
00:23:57,162 --> 00:24:00,528
Ca să se știe, tinere, cred că
ești pe cale să fii eliminat.
426
00:24:00,529 --> 00:24:01,800
Să mergem!
427
00:24:01,801 --> 00:24:03,071
Hei...
428
00:24:03,072 --> 00:24:04,670
Adu-ne niște mâncare, te rog.
429
00:24:04,671 --> 00:24:06,268
Eu și Jessup n-am mâncat de la Recoltă.
430
00:24:06,269 --> 00:24:09,022
A zecea ediție anuală a Jocurilor
Foamei se apropie curând.
431
00:24:09,023 --> 00:24:12,219
Așa că veniți la grădina zoologică,
și vedeți aceste tributuri
432
00:24:12,220 --> 00:24:15,416
înainte să fie prea târziu.
Și vreau să spun, prea târziu.
433
00:24:15,417 --> 00:24:18,555
Pentru Știrile Capitoliului,
sunt Lucretius...
434
00:24:21,257 --> 00:24:22,559
"Norocosul" Flickerman.
435
00:24:27,431 --> 00:24:29,629
Mica dvs. excursie a încălcat
436
00:24:29,630 --> 00:24:33,333
aproximativ cinci reguli diferite
ale Academiei, domnule Snow.
437
00:24:33,334 --> 00:24:37,037
Cea mai importantă, periclitarea
unui student al Capitoliului.
438
00:24:37,038 --> 00:24:38,353
Ce? Cine?
439
00:24:38,354 --> 00:24:39,669
Dumneata.
440
00:24:39,670 --> 00:24:41,410
O să-i fac pe creatorii de joc
441
00:24:41,411 --> 00:24:43,676
să vă descalifice imediat ca mentor.
442
00:24:43,677 --> 00:24:45,511
Ați spus că trebuie să le facem
pe tributurile noastre să execute,
443
00:24:45,512 --> 00:24:47,130
nu că trebuie să stăm departe.
444
00:24:47,131 --> 00:24:48,748
O să adaug și insubordonare.
445
00:24:48,749 --> 00:24:51,417
Ținând-o de mână, Coryo,
prezentând-o oamenilor,
446
00:24:51,418 --> 00:24:52,619
faci să pară ca și când
447
00:24:52,620 --> 00:24:54,071
am fi una și aceeași cu animalele
alea.
448
00:24:54,072 --> 00:24:55,523
Coriolanus nu le-a arătat oamenilor
ăia
449
00:24:55,524 --> 00:24:56,819
nimic din ce nu știau deja.
450
00:24:56,820 --> 00:24:58,020
N-am nevoie de de ajutorul tău,
Sejanus.
451
00:24:58,021 --> 00:25:00,457
Tributurile sunt ființe umane.
452
00:25:00,458 --> 00:25:01,694
La fel ca noi.
453
00:25:01,695 --> 00:25:03,662
De aceea nimeni nu vrea
să privească Jocurile.
454
00:25:03,663 --> 00:25:05,631
Pentru că în adâncul sufletului,
oamenii știu
455
00:25:05,632 --> 00:25:07,601
că a câștiga un război acum 10 ani
456
00:25:07,602 --> 00:25:09,570
nu justifică înfometarea copiilor,
457
00:25:09,571 --> 00:25:11,372
răpirea libertăților, a drepturile lor.
458
00:25:11,373 --> 00:25:15,111
Snow a căzut în cușcă.
459
00:25:15,112 --> 00:25:17,627
A căzut în cușcă
460
00:25:17,628 --> 00:25:20,144
dar a aterizat...
461
00:25:21,480 --> 00:25:22,579
Pe scenă.
462
00:25:22,580 --> 00:25:24,211
Ești bun la Jocuri.
463
00:25:24,212 --> 00:25:27,421
Poate într-o zi, vei fi un creator
de jocuri ca mine.
464
00:25:27,422 --> 00:25:29,655
Dacă Jocurile vor continua.
465
00:25:29,656 --> 00:25:31,957
Vor continua.
466
00:25:31,958 --> 00:25:36,292
Cu prestații precum cea a tânărului
domn Snow în grădina aia zoologică.
467
00:25:36,293 --> 00:25:40,631
Și am venit aici să-i pun o întrebare
mentorului tău vedetă.
468
00:25:43,374 --> 00:25:46,638
Care-i rostul Jocurilor Foamei?
469
00:25:46,639 --> 00:25:48,341
Există ca să pedepsească districtele
470
00:25:48,342 --> 00:25:49,873
pentru revolta lor,
471
00:25:49,874 --> 00:25:52,007
ca să comemoreze sfârșitul războiului...
472
00:25:52,008 --> 00:25:53,378
"Să comemoreze..."
473
00:25:53,379 --> 00:25:55,713
Plictisitor, plictisitor, plictisitor!
474
00:25:55,714 --> 00:25:58,047
Pedeapsa poate lua o mulțime
de forme.
475
00:25:58,048 --> 00:26:01,156
De ce nu aruncați bombe, nu
anulați transporturile de alimente,
476
00:26:01,157 --> 00:26:02,958
sau nu organizați execuții?
477
00:26:02,959 --> 00:26:04,259
De ce Jocurile?
478
00:26:04,260 --> 00:26:05,660
N-ar trebui să ne întrebăm
479
00:26:05,661 --> 00:26:07,330
în primul rând dacă au sau nu dreptate?
480
00:26:07,331 --> 00:26:08,896
Aveți o problemă cu Jocurile mele?
481
00:26:08,897 --> 00:26:11,862
Unii din copiii ăștia aveau doi ani
când s-a terminat războiul.
482
00:26:11,863 --> 00:26:14,737
Cei mai mari aveau doar opt ani.
483
00:26:14,738 --> 00:26:17,572
Acum Capitoliul ar trebui să fie
guvernul tuturor.
484
00:26:17,573 --> 00:26:19,738
Se presupune că ne protejează pe toți.
485
00:26:19,739 --> 00:26:21,969
Eu nu văd cum făcând copii
486
00:26:21,970 --> 00:26:23,575
să lupte între ei până la moarte
487
00:26:23,576 --> 00:26:24,875
poate proteja pe cineva.
488
00:26:24,876 --> 00:26:27,108
Tipul ăsta de simpatie ar putea
intra în conflict
489
00:26:27,109 --> 00:26:29,045
cu sarcina dvs. de mentorat.
490
00:26:29,046 --> 00:26:30,981
Poate că studenții Capitoliului
491
00:26:30,982 --> 00:26:33,585
nu sunt potriviți să fie mentori
pentru tributuri.
492
00:26:33,586 --> 00:26:35,787
Poate că vremea Jocului
493
00:26:35,788 --> 00:26:37,892
a trecut.
- Decanul Highbottom se înșeală.
494
00:26:39,131 --> 00:26:40,763
Și colegii mei de clasă.
495
00:26:41,862 --> 00:26:43,696
Poate că Sejanus are dreptate.
496
00:26:43,697 --> 00:26:45,531
Poate ar trebui să le vedem
497
00:26:45,532 --> 00:26:48,395
pe aceste tributuri ca ființe umane.
498
00:26:48,396 --> 00:26:51,607
Adică, i-ai văzut pe copiii ăia
de la grădina zoologică, ei doar...
499
00:26:51,608 --> 00:26:53,870
Au vrut doar să o cunoască
pe Lucy Gray.
500
00:26:53,871 --> 00:26:55,339
Dacă vrem ca oameni să privească,
501
00:26:55,340 --> 00:26:56,942
ar trebui să-i lăsăm să se apropie
502
00:26:56,943 --> 00:26:58,729
de tributuri înainte de Jocuri.
503
00:26:58,730 --> 00:27:00,515
Ca să facem miza personală.
504
00:27:00,516 --> 00:27:02,450
Cine o să urmărească Jocurile
dacă le pasă
505
00:27:02,451 --> 00:27:04,052
ce se întâmplă cu tributurile?
506
00:27:04,053 --> 00:27:05,950
Toată lumea.
507
00:27:05,951 --> 00:27:07,718
Dacă s-ar gândi că tributul
la care țin
508
00:27:07,719 --> 00:27:09,622
are o șansă să câștige.
509
00:27:09,623 --> 00:27:11,426
Oamenii au nevoie de cineva
pe care să-l încurajeze
510
00:27:11,427 --> 00:27:13,044
și cineva cu care să lupte.
511
00:27:13,045 --> 00:27:14,661
Vrem ca ei să investească.
512
00:27:14,662 --> 00:27:16,928
Și dacă încălcăm câteva legi
ale Capitoliului,
513
00:27:16,929 --> 00:27:18,999
am putea chiar să-i punem să parieze.
514
00:27:20,133 --> 00:27:23,504
Uite, știu că Lucy Gray
nu poate câștiga în arenă
515
00:27:23,505 --> 00:27:25,907
dar dacă tu îi dai o șansă,
516
00:27:26,806 --> 00:27:28,103
aș paria pe premiul Plinth
517
00:27:28,104 --> 00:27:30,138
că poate câștiga atenția oamenilor.
518
00:27:30,139 --> 00:27:32,174
Mi-ar plăcea ca diseară să scrieți
un proiect
519
00:27:32,175 --> 00:27:34,512
al gândurilor astea, domnule Snow.
520
00:27:34,513 --> 00:27:35,947
Așteptați!
521
00:27:35,948 --> 00:27:38,751
Vreți să spuneți că i-ați putea
folosi de fapt ideile?
522
00:27:38,752 --> 00:27:40,854
Dacă o să crească audiențele,
de ce nu?
523
00:27:40,855 --> 00:27:45,187
Eu și Coriolanus suntem colegi
de clasă, doctore Gaul.
524
00:27:45,188 --> 00:27:47,326
Ne facem împreună toate temele.
525
00:27:51,699 --> 00:27:54,430
Va fi un test interesant.
526
00:28:03,309 --> 00:28:04,777
Încerci s-o îndopi pe biata fată
527
00:28:04,778 --> 00:28:06,879
ca în sfârșit să poți începe
să accepți pariuri?
528
00:28:06,880 --> 00:28:08,981
Crezi c-or să le dea copiilor
ăia vreo fărâmă
529
00:28:08,982 --> 00:28:11,118
dacă nu le dăm un motiv s-o facă?
530
00:28:11,119 --> 00:28:14,087
Cum crezi că tributul tău o să
aibă o șansă dacă nu poate mânca?
531
00:28:22,234 --> 00:28:24,132
A fost colegul meu de clasă.
532
00:28:24,133 --> 00:28:26,030
Când eram în Districtul Doi.
533
00:28:26,031 --> 00:28:28,165
- Nu-i vina ta, e a lui.
- Știu.
534
00:28:28,166 --> 00:28:30,301
Sunt așa nevinovat că mă sufoc.
535
00:28:31,976 --> 00:28:34,437
Știi, tata mi l-a cumpărat
la Recoltă,
536
00:28:35,511 --> 00:28:36,808
doar ca să-mi arate
537
00:28:36,809 --> 00:28:39,277
că nu puteam niciodată să mă întorc
în Districtul Doi.
538
00:28:43,049 --> 00:28:44,815
Dar o să mă ucidă prezența
la Capitoliu.
539
00:28:44,816 --> 00:28:46,790
Așa că fă ceva în privința asta.
540
00:28:53,198 --> 00:28:54,294
Ce rebel!
541
00:28:54,295 --> 00:28:55,359
Da!
542
00:28:56,927 --> 00:28:58,131
Sunt o persoană dezagreabilă.
543
00:29:11,545 --> 00:29:13,949
Marcus! Bună!
544
00:29:14,811 --> 00:29:15,876
Sunt eu.
545
00:29:15,877 --> 00:29:17,211
Uite, Marcus!
546
00:29:17,212 --> 00:29:19,053
Uite, am niște mâncare pentru tine.
547
00:29:20,289 --> 00:29:21,286
Poftim!
548
00:29:23,391 --> 00:29:24,388
Hai!
549
00:29:25,459 --> 00:29:26,489
Marcus!
550
00:29:36,241 --> 00:29:37,434
Asta-i pentru noi?
551
00:29:43,708 --> 00:29:44,872
Jessup!
552
00:29:44,873 --> 00:29:46,444
Nu mi-e foame.
553
00:29:46,445 --> 00:29:49,052
Crezi că nu pot auzi cum îți
ghiorăie stomacul, Jessup Diggs?
554
00:29:49,053 --> 00:29:50,084
Hai!
555
00:29:55,757 --> 00:29:57,454
Ce s-a întâmplat cu gâtul lui?
556
00:29:57,921 --> 00:29:59,258
O mușcătură de liliac.
557
00:30:00,498 --> 00:30:02,228
Prima noapte în tren,
558
00:30:03,801 --> 00:30:05,062
n-a închis un ochi toată călătoria
559
00:30:05,063 --> 00:30:06,633
pentru că a ținut liliecii
departe de mine,
560
00:30:06,634 --> 00:30:07,699
ca să mă pot odihni.
561
00:30:10,033 --> 00:30:11,572
Poți s-o iei?
562
00:30:11,573 --> 00:30:13,568
Hai, străduiește-te mai mult.
563
00:30:13,569 --> 00:30:16,404
Un lucru pe care l-am învățat
în Districtul 12 e că foamea e o armă.
564
00:30:16,405 --> 00:30:18,040
Prietena ta de acolo o știe
cu siguranță.
565
00:30:18,041 --> 00:30:19,142
Nu-i prietena mea.
566
00:30:19,143 --> 00:30:21,511
E otravă cu dinți perfecți.
567
00:30:23,616 --> 00:30:27,121
O să împarți cu Jessup tot ce-ți dau?
568
00:30:27,522 --> 00:30:29,116
De... De ce?
569
00:30:29,117 --> 00:30:32,395
Crezi că ar trebui să mă întăresc
ca să pot să-l strangulez în arenă?
570
00:30:32,396 --> 00:30:33,629
Nu-i chiar punctul meu forte.
571
00:30:33,630 --> 00:30:36,160
S-ar putea să am ocazia să te ajut.
572
00:30:36,161 --> 00:30:39,059
Să fac câteva sugestii creatorilor
de jocuri.
573
00:30:39,060 --> 00:30:43,837
Chiar s-ar putea să conving publicul
să-ți trimită cadouri în arenă.
574
00:30:43,838 --> 00:30:47,170
Mâncare și apă ca să te mențină
în viață.
575
00:30:47,171 --> 00:30:49,543
Trebuie doar să încerci iar
să cânți
576
00:30:49,544 --> 00:30:50,645
ca să cucerești oamenii.
577
00:30:50,646 --> 00:30:51,912
Nu cânt când mi se spune.
578
00:30:51,913 --> 00:30:53,179
Eu cânt când am ceva de spus.
579
00:30:53,180 --> 00:30:55,912
În afară de asta, v-am văzut arena.
N-ai unde să te ascunzi.
580
00:30:55,913 --> 00:30:57,217
Unde vrei să ajungi?
581
00:30:59,018 --> 00:31:00,115
Gardienii spun că primești bani
582
00:31:00,116 --> 00:31:01,383
dacă faci mai mulți oameni
să se uite
583
00:31:01,384 --> 00:31:04,224
și tu spui că vrei să mă ajuți.
Care din ele e?
584
00:31:06,197 --> 00:31:07,293
Amândouă.
585
00:31:10,061 --> 00:31:11,193
Încă o dată.
586
00:31:11,194 --> 00:31:12,595
Eu nu joc jocul ăsta.
587
00:31:14,372 --> 00:31:15,367
Hai!
588
00:31:17,640 --> 00:31:18,840
Tu să taci.
589
00:31:18,841 --> 00:31:20,836
- Nu, mulțumesc.
- Am văzut că te holbezi.
590
00:31:20,837 --> 00:31:22,077
Vă rog.
591
00:31:24,010 --> 00:31:25,274
Dă-mi ceva.
592
00:31:25,275 --> 00:31:27,312
Stau aici de un sfert de oră!
593
00:31:27,313 --> 00:31:29,548
Mereu am crezut că e destulă
mâncare în Capitoliu.
594
00:31:30,951 --> 00:31:32,583
Știi, o dată, în timpul războiului,
595
00:31:32,584 --> 00:31:35,684
am mâncat un vas întreg de aluat
doar să-mi treacă durerea de stomac.
596
00:31:36,394 --> 00:31:37,521
Și cum a fost?
597
00:31:40,792 --> 00:31:41,825
Păstos.
598
00:31:47,031 --> 00:31:48,235
Micuța aceea.
599
00:31:49,066 --> 00:31:50,784
E așa drăguță.
600
00:31:50,785 --> 00:31:52,503
Așa tânără.
601
00:31:52,504 --> 00:31:55,407
Ceva din ea îmi amintește de
verișoara mea, Maude Ivory.
602
00:31:57,675 --> 00:32:00,445
Nu suport să mă gândesc la ei
fără mine.
603
00:32:01,781 --> 00:32:03,052
Îmi pare rău!
604
00:32:08,959 --> 00:32:11,258
Pari un om bun, Coriolanus Snow.
605
00:32:14,524 --> 00:32:15,961
Sigur ar fi fost frumos să
ne întâlnim
606
00:32:15,962 --> 00:32:17,297
în alte condiții.
607
00:32:19,100 --> 00:32:21,070
- Poate la unul din spectacolele tale.
- Da!
608
00:32:21,870 --> 00:32:23,504
Am fi putut bea ceva.
609
00:32:23,505 --> 00:32:25,140
Un dans sau două.
610
00:32:26,537 --> 00:32:28,072
Ca și cum am fi avut tot timpul
din lume.
611
00:32:28,073 --> 00:32:29,173
Hai, ia-o!
612
00:32:32,946 --> 00:32:34,429
Ajutor!
613
00:32:34,430 --> 00:32:35,913
Nu, nu, nu!
614
00:32:38,250 --> 00:32:40,183
Nu-i nimic. Nu-i nimic.
Rezistă! Rezistă!
615
00:32:40,184 --> 00:32:41,483
Privește-mă!
616
00:32:41,484 --> 00:32:43,790
Rezistă
E în regulă. O să aduc ajutor.
617
00:32:43,791 --> 00:32:45,259
Cineva să ne ajute, vă rugăm!
618
00:32:51,733 --> 00:32:53,295
Ce...
619
00:32:56,673 --> 00:32:57,835
- Să mergem!
- Nu!
620
00:33:06,411 --> 00:33:08,381
Reîncepe.
621
00:33:09,312 --> 00:33:12,149
Așa începe.
622
00:33:12,150 --> 00:33:14,285
- Războiul.
- A fost vina mea.
623
00:33:14,286 --> 00:33:17,072
Am sugerat să ne apropiem
de tributuri.
624
00:33:17,073 --> 00:33:19,860
Ești norocos că pasărea ta cântătoare
625
00:33:19,861 --> 00:33:21,762
nu a ciugulit și ochii tăi.
626
00:33:21,763 --> 00:33:23,664
Ea nu-i o rebelă, bunico.
627
00:33:23,665 --> 00:33:24,765
E doar o fată.
628
00:33:26,201 --> 00:33:29,666
Crede-mă, asta nu mai e de mult
timp o fată.
629
00:33:30,806 --> 00:33:33,541
În afara Capitoliului ăsta,
630
00:33:33,542 --> 00:33:35,378
sunt sălbatici,
631
00:33:35,379 --> 00:33:36,809
cu toții.
632
00:33:36,810 --> 00:33:39,911
Cu toate astea, ei pot zâmbi,
633
00:33:39,912 --> 00:33:42,048
ea o să te folosească.
634
00:33:42,049 --> 00:33:44,185
Trebuie să o folosești
635
00:33:44,186 --> 00:33:48,520
sau vei sfârși mort în copaci
ca tatăl tău.
636
00:34:07,207 --> 00:34:10,859
Asta e pentru doctorul Gaul,
vă rog.
637
00:34:10,860 --> 00:34:14,512
În ciuda evenimentelor tragice
de ieri,
638
00:34:14,513 --> 00:34:18,853
președintele nostru a decis
că Jocurile trebuie să continue,
639
00:34:18,854 --> 00:34:20,350
Capitoliul vrând să arate tuturor că
640
00:34:20,351 --> 00:34:22,422
nu-i e frică de asemenea acte
teroriste.
641
00:34:22,423 --> 00:34:25,158
Pentru asta, doctorul Gaul vrea
să vedeți arena înainte,
642
00:34:25,159 --> 00:34:27,596
după-amiaza asta, cu tributurile
voastre.
643
00:34:27,597 --> 00:34:28,656
Diseară mai târziu,
644
00:34:28,657 --> 00:34:31,099
va avea loc o prezentare
specială televizată
645
00:34:31,100 --> 00:34:33,635
a fiecărui tribut, ca audiența
noastră
646
00:34:33,636 --> 00:34:34,662
să-i cunoască.
647
00:34:34,663 --> 00:34:36,898
Veți avea o oră ca să discutați strategia.
648
00:34:46,551 --> 00:34:47,777
Puteți începe.
649
00:34:52,788 --> 00:34:54,218
Hai, Marcus!
650
00:34:54,219 --> 00:34:57,054
Eu și tu n-o să fim prieteni,
651
00:34:57,055 --> 00:34:59,023
dar o să câștig,
652
00:34:59,024 --> 00:35:00,424
și pentru ca asta să se întâmple,
653
00:35:00,425 --> 00:35:03,466
trebuie să te facem mai...
654
00:35:03,467 --> 00:35:04,457
Comercializabil.
655
00:35:04,458 --> 00:35:06,927
Sunt un cățărător foarte bun.
656
00:35:06,928 --> 00:35:10,032
Obișnuiam mereu să mă cațăr
în fabrica mamei mele.
657
00:35:17,407 --> 00:35:19,215
Se infectează.
658
00:35:19,880 --> 00:35:20,942
Sunt bine.
659
00:35:21,818 --> 00:35:24,001
Privește-mă, Lamina!
660
00:35:24,002 --> 00:35:25,892
Vreau să câștigi.
661
00:35:25,893 --> 00:35:27,784
E Secerător, nu?
662
00:35:30,091 --> 00:35:31,660
Lasă-mă să-ți citesc ce...
663
00:35:35,231 --> 00:35:37,365
Îmi pare așa rău pentru colegul
tău de clasă.
664
00:35:38,767 --> 00:35:39,829
Mulțumesc!
665
00:35:40,231 --> 00:35:41,567
Ești bine?
666
00:35:43,235 --> 00:35:44,468
Faptul că port rochia mamei
667
00:35:44,469 --> 00:35:45,832
e singurul lucru care-mi dă putere.
668
00:35:45,833 --> 00:35:48,937
E ca și cum m-ar strânge în
brațele ei.
669
00:35:50,246 --> 00:35:52,875
Mama mea avea un parfum de trandafiri.
670
00:35:55,181 --> 00:35:56,780
A murit la naștere.
671
00:35:57,648 --> 00:35:59,717
Urma să am o surioară.
672
00:36:00,384 --> 00:36:01,950
Ți-ai pierdut ambii părinți?
673
00:36:06,027 --> 00:36:08,090
Deci, ești orfană.
674
00:36:08,091 --> 00:36:09,529
Ca mine.
675
00:36:11,832 --> 00:36:12,829
Uite...
676
00:36:14,337 --> 00:36:17,834
Vreau să cânți în interviurile
astea de mai târziu.
677
00:36:18,668 --> 00:36:20,636
E noaptea dinaintea Jocurilor
678
00:36:20,637 --> 00:36:22,938
și ultima ta șansă să-i câștigi
pe oameni de partea ta.
679
00:36:24,180 --> 00:36:25,307
Nu-ți pot trimite cadouri
în arenă
680
00:36:25,308 --> 00:36:27,148
fără banii lor.
681
00:36:27,149 --> 00:36:31,683
Poate m-ar convinge o chitară.
Poate.
682
00:36:31,684 --> 00:36:35,453
Chiar vrei să ai grijă de mine
în arena aia, Coriolanus?
683
00:36:35,454 --> 00:36:37,953
Începe gândindu-te că aș putea câștiga.
684
00:36:39,027 --> 00:36:40,461
Snow! Dovecote!
685
00:36:41,628 --> 00:36:43,527
Ea nu se așteaptă ca noi să
fi scris
686
00:36:43,528 --> 00:36:45,801
propunerea aia aseară, nu-i așa?
687
00:36:45,802 --> 00:36:48,353
Plângeam de ore întregi.
688
00:36:48,354 --> 00:36:50,905
Noi am... Am scris-o.
689
00:36:50,906 --> 00:36:52,420
Am predat-o azi dimineață.
690
00:36:52,421 --> 00:36:53,936
Bine, dă-mi punctele propuse.
691
00:37:10,256 --> 00:37:11,841
Domnule Snow!
692
00:37:11,842 --> 00:37:13,428
Doamnă Dovecote!
693
00:37:14,063 --> 00:37:15,925
Veniți să-i vedeți pe noii mei copii.
694
00:37:37,254 --> 00:37:38,516
E specificat ceva de culoare?
695
00:37:38,517 --> 00:37:40,856
Doamnă Dovecote, fie se detaliază
totul,
696
00:37:40,857 --> 00:37:42,387
fie nimic.
697
00:37:42,388 --> 00:37:45,691
Ceea ce mă duce în mod abil
la propunerea dumitale.
698
00:37:46,790 --> 00:37:48,558
De fapt care din voi a scris-o?
699
00:37:48,559 --> 00:37:51,264
- Ei bine, a fost...
- Am fost inspirat
700
00:37:51,265 --> 00:37:53,867
ieri de Coriolanus, desigur.
701
00:37:53,868 --> 00:37:56,469
Mica lui idee cu pariurile.
702
00:37:56,470 --> 00:38:00,636
Dar sponsorizările
și cadourile din arenă,
703
00:38:00,637 --> 00:38:02,543
toate au fost ale mele.
- Clemmie?
704
00:38:04,543 --> 00:38:06,341
Deci scrisul tău de mână transpirat
e
705
00:38:06,342 --> 00:38:07,674
pe pagina aia.
706
00:38:07,675 --> 00:38:10,380
Foarte impresionant, doamnă Dovecote.
707
00:38:10,381 --> 00:38:13,086
Din păcate, asistentul meu a luat-o
708
00:38:13,087 --> 00:38:14,917
în dimineața asta drept gunoi
709
00:38:14,918 --> 00:38:19,074
și a căptușit raftul terariului
ăsta cu ea.
710
00:38:19,075 --> 00:38:23,231
Doamnă Dovecote, vreți
să ne-o recuperați?
711
00:38:23,232 --> 00:38:26,798
Ca să reflectăm toți la ideile
dumitale inspirate.
712
00:38:28,464 --> 00:38:29,633
Nu vă faceți griji,
713
00:38:29,634 --> 00:38:33,040
micii mei prădători sunt perfect
docili
714
00:38:33,041 --> 00:38:35,506
cu cei în care pot avea încredere.
715
00:38:35,507 --> 00:38:38,411
Deci, dacă sunt obișnuiți cu mirosul
tău,
716
00:38:38,412 --> 00:38:41,262
dacă de exemplu, le-ai dat de
mâncare,
717
00:38:41,263 --> 00:38:44,114
sau dacă ți-au mirosit sudoarea
palmelor
718
00:38:44,115 --> 00:38:46,349
de pe o pagină,
719
00:38:46,350 --> 00:38:47,819
or să te lase în pace.
720
00:38:48,453 --> 00:38:50,789
Totuși, un nou miros nou...
721
00:38:54,165 --> 00:38:57,199
Ai fi pe cont propriu, fetițo.
722
00:38:57,200 --> 00:38:59,028
Recuperați-o!
723
00:39:02,101 --> 00:39:03,098
Clemmie!
724
00:39:11,340 --> 00:39:12,745
Clemmie, nu! Nu!
725
00:39:15,614 --> 00:39:18,550
Ați întrebat de culori, doamnă
Dovecote?
726
00:39:18,551 --> 00:39:21,615
Vreau ca dușmanii mei să vadă
un curcubeu de distrugere
727
00:39:21,616 --> 00:39:23,283
înghițind lumea.
728
00:39:23,284 --> 00:39:27,558
N-am nimic împotrivă ca spectacolul
să creeze un pic de teroare.
729
00:39:27,559 --> 00:39:29,726
O strategie pe care colegul dumitale
de clasă de aici
730
00:39:29,727 --> 00:39:33,128
a formulat-o foarte clar
în propunerea sa.
731
00:39:34,403 --> 00:39:36,651
Sugestiile dumitale sunt bune.
732
00:39:36,652 --> 00:39:38,900
O să recomand echipei mele
733
00:39:38,901 --> 00:39:42,676
să implementeze cât mai multe
mâine.
734
00:39:44,341 --> 00:39:45,679
Ce?
735
00:39:47,016 --> 00:39:48,545
O să moară?
736
00:39:48,546 --> 00:39:50,516
Plăcerea inovației
737
00:39:50,517 --> 00:39:53,717
în cercetarea cuiva e
descoperirea necunoscutului.
738
00:39:53,718 --> 00:39:56,556
Ar fi bine ca soarta doamnei
Dovecote să rămână între noi.
739
00:39:56,557 --> 00:39:58,852
Nu cred că mama ei ar fi fericită
să afle
740
00:39:58,853 --> 00:40:01,057
cum s-a îmbolnăvit deodată...
741
00:40:03,162 --> 00:40:04,464
De gripa asta.
742
00:40:04,465 --> 00:40:06,763
Acum ștergeți-o, aveți de promovat
o arenă
743
00:40:06,764 --> 00:40:09,670
și a venit vremea pentru laptele
și biscuiții mei.
744
00:40:23,947 --> 00:40:25,818
Bine, să mergem.
745
00:40:34,893 --> 00:40:36,598
Bucurați-vă de spectacol
746
00:40:39,469 --> 00:40:41,603
Bucurați-vă de spectacol.
747
00:40:42,940 --> 00:40:44,738
Bucurați-vă de spectacol.
748
00:40:45,239 --> 00:40:46,971
Bucurați-vă de spectacol.
749
00:40:48,077 --> 00:40:51,613
Bucurați-vă de spectacol.
750
00:40:55,879 --> 00:40:58,382
Vino cu mine! Tu!
751
00:40:58,383 --> 00:41:00,886
Filmeaz-o! Coral.
752
00:41:25,914 --> 00:41:27,073
Bine ați venit în arenă
753
00:41:27,074 --> 00:41:29,017
pentru cea de-a zecea ediție
anuală a Jocurilor Foamei.
754
00:41:29,018 --> 00:41:30,545
Tributuri, mentori,
755
00:41:30,546 --> 00:41:33,850
aveți 15 minute să cercetați zona
și să discutați strategia.
756
00:41:33,851 --> 00:41:36,691
Dill, rămâi lângă mine, ai înțeles?
757
00:41:40,195 --> 00:41:41,256
Țapinarule!
758
00:41:43,099 --> 00:41:44,127
Lamina!
759
00:41:44,728 --> 00:41:46,063
Nu, nu, doar tu.
760
00:41:46,937 --> 00:41:47,933
Doar tu.
761
00:41:59,850 --> 00:42:00,880
Jessup?
762
00:42:01,577 --> 00:42:03,146
Jessup!
763
00:42:05,449 --> 00:42:07,347
Te rog!
764
00:42:07,348 --> 00:42:10,222
Coriolanus, mâine te rog nu
mă lăsa să mor aici.
765
00:42:14,062 --> 00:42:15,092
La naiba!
766
00:42:49,931 --> 00:42:51,330
Ajutați-mă!
767
00:42:55,503 --> 00:42:56,969
S-a deschis poarta!
768
00:42:59,406 --> 00:43:00,676
S-a deschis poarta.
769
00:43:01,475 --> 00:43:04,707
S-a deschis poarta.
770
00:43:18,856 --> 00:43:21,226
Hai, poarta e deschisă.
771
00:43:22,396 --> 00:43:24,359
Hai! El n-o să te salveze.
772
00:43:25,633 --> 00:43:27,864
Avem fugari!
773
00:43:52,690 --> 00:43:53,894
Coryo!
774
00:43:56,528 --> 00:43:57,832
Lucy Gray?
775
00:43:58,832 --> 00:44:00,901
- Ea e...
- E în viață.
776
00:44:04,570 --> 00:44:05,866
Ce s-a întâmplat?
777
00:44:05,867 --> 00:44:07,237
A fost un bombardament al rebelilor.
778
00:44:08,337 --> 00:44:11,609
Probabil l-au planificat de luni
de zile.
779
00:44:11,610 --> 00:44:13,845
Patru tributuri au fost ucise.
780
00:44:13,846 --> 00:44:16,913
Toată lumea e îngrozită, Coryo.
781
00:44:16,914 --> 00:44:19,981
Oamenii se încuie în casele lor.
782
00:44:19,982 --> 00:44:22,824
Felix Ravinstill e
ținut în viață artificial.
783
00:44:24,394 --> 00:44:26,227
Rebelii au lansat un mesaj.
784
00:44:26,228 --> 00:44:29,865
Au spus că vor să dărâme simbolul
Jocurilor Foamei în direct la TV.
785
00:44:29,866 --> 00:44:32,364
Ne-a atacat cu sălbăticie și lașitate...
786
00:44:32,365 --> 00:44:33,701
Marcus a fugit.
787
00:44:33,702 --> 00:44:34,666
Rănind grav... președintelui
788
00:44:34,667 --> 00:44:35,933
El e singurul.
789
00:44:35,934 --> 00:44:38,287
Pacificatorii îl vânează pe străzi,
dar
790
00:44:38,288 --> 00:44:40,641
cel puțin el are șanse mai bune
acolo
791
00:44:40,642 --> 00:44:42,644
decât ar fi avut mâine.
- Mâine?
792
00:44:42,645 --> 00:44:45,308
Ei nu mai continuă Jocurile?
793
00:44:46,249 --> 00:44:48,612
Nu, Lucy Gray.
794
00:44:48,613 --> 00:44:50,311
Lucy Gray ar fi putut fugi.
795
00:44:50,312 --> 00:44:53,555
Spectacolul va continua.
- Dar ea m-a salvat.
796
00:44:53,556 --> 00:44:55,117
Și acum ultimul nostru tribut.
797
00:44:55,118 --> 00:44:58,523
Am întâlnit-o prima dată pe această
domnișoară la grădina zoologică
798
00:44:58,524 --> 00:45:00,394
de curând.
799
00:45:00,395 --> 00:45:02,429
- Din Districtul 12...
- Coryo!
800
00:45:02,430 --> 00:45:04,094
... Lucy Gray Baird.
801
00:45:04,095 --> 00:45:06,535
Vino aici cu chitara
aia, pasăre cântătoare.
802
00:45:11,335 --> 00:45:15,742
Bună seara, Capitoliu! Districte!
803
00:45:15,743 --> 00:45:17,774
Am scris cântecul ăsta despre
un băiat când eram în Districtul 12
804
00:45:17,775 --> 00:45:19,574
și sper să-l audă.
805
00:45:19,575 --> 00:45:24,411
Când eram un bebeluș
am căzut în vâlcea
806
00:45:24,412 --> 00:45:28,186
Când eram o fată
am căzut în brațele tale
807
00:45:28,187 --> 00:45:33,256
Am prins vremuri grele
și ne-am pierdut strălucirea
808
00:45:33,257 --> 00:45:39,164
Tu te-ai degradat și eu
am trăit prin farmecele mele
809
00:45:40,497 --> 00:45:45,268
Mai devreme sau mai târziu
voi fi la doi metri sub pământ
810
00:45:45,269 --> 00:45:49,169
Mai devreme sau mai târziu
o să fii singur
811
00:45:49,170 --> 00:45:51,874
Deci, la cine te vei întoarce
812
00:45:51,875 --> 00:45:54,278
Mâine, mă întreb
813
00:45:54,279 --> 00:46:00,185
Iubite, când va suna clopoțelul
vei fi pe cont propriu
814
00:46:02,354 --> 00:46:06,586
Sunt aceea pe care ai lăsat-o
să te vadă plângând
815
00:46:06,587 --> 00:46:10,657
Îți știu sufletul pe care
te străduiești să-l salvezi
816
00:46:10,658 --> 00:46:15,700
♪ Păcat că sunt pariul pe care
l-ai pierdut la Seceriș
817
00:46:15,701 --> 00:46:17,867
♪ Acum ce-o să faci
818
00:46:17,868 --> 00:46:23,445
00:46:26,843
Uitați-vă la asta.
820
00:46:26,844 --> 00:46:28,242
Recordul maxim al serii.
821
00:46:28,243 --> 00:46:30,180
Capitoliul cu siguranță privește.
822
00:46:30,181 --> 00:46:32,365
Oamenii trimit donații.
Vezi ce se întâmplă
823
00:46:32,366 --> 00:46:34,550
- când faci lucruri?
- Da.
824
00:46:34,551 --> 00:46:37,854
Acum nu-mi plac șansele tale,
dar fie ca ele să fie în favoarea ta.
825
00:46:37,855 --> 00:46:39,187
Mulțumesc că sunteți aici.
826
00:46:39,188 --> 00:46:41,361
Doamna Lucy Gray, Districtul 12.
827
00:46:41,362 --> 00:46:42,221
Amândoi.
828
00:46:42,222 --> 00:46:43,389
Asta fac prietenii.
829
00:46:43,390 --> 00:46:45,265
Ce minunată e noaptea asta
830
00:46:45,266 --> 00:46:47,634
că suntem toți aici pentru
spectacolul final al cuiva.
831
00:46:47,635 --> 00:46:49,266
Mulțumesc, doamnă Lucy Gray!
832
00:46:49,267 --> 00:46:51,120
Duceți-vă acasă, la culcare,
să dormiți bine.
833
00:46:51,121 --> 00:46:52,974
Mâine e o zi importantă pentru dvs.
834
00:48:01,875 --> 00:48:03,209
Lucy Gray.
835
00:48:03,907 --> 00:48:05,145
Lucy Gray!
836
00:48:05,812 --> 00:48:08,277
Trăiești!
837
00:48:08,278 --> 00:48:10,714
Bombele alea au schimbat totul.
838
00:48:10,715 --> 00:48:13,151
Au aruncat în aer zidurile.
839
00:48:13,152 --> 00:48:15,789
Deci asta înseamnă că poți scăpa
în tribune.
840
00:48:15,790 --> 00:48:17,484
E o gaură în podea.
841
00:48:17,485 --> 00:48:19,222
Duce la niște tuneluri.
Am încercat
842
00:48:19,223 --> 00:48:21,055
și poți să dispari pe acolo.
843
00:48:21,056 --> 00:48:24,526
Deci, când auzi sunetul ăla de
clopot, ignori armele din mijloc
844
00:48:24,527 --> 00:48:27,931
și fugi cât de repede poți
la gaura aia.
845
00:48:27,932 --> 00:48:31,336
Și găsești jos un loc
să te ascunzi. Singur.
846
00:48:32,135 --> 00:48:33,200
- Singur? Nu!
- Da!
847
00:48:33,201 --> 00:48:34,569
- Jessup e prietenul meu.
- Nu!
848
00:48:34,570 --> 00:48:36,608
Când sună clopotul ăla, nu mai poți
avea încredere în nimeni.
849
00:48:36,609 --> 00:48:38,112
Nici măcar în Jessup.
850
00:48:39,511 --> 00:48:41,980
Stai ascuns acolo până e sigur
să ieși.
851
00:48:41,981 --> 00:48:45,152
Mulțumesc că ai avut grijă de mine.
852
00:48:46,149 --> 00:48:47,682
Nu te pot lăsa să mori.
853
00:48:48,623 --> 00:48:50,524
Tu m-ai salvat.
854
00:48:50,525 --> 00:48:53,061
M-ai salvat, Lucy Gray.
855
00:48:55,862 --> 00:48:58,128
Îmi pare rău!
856
00:48:58,129 --> 00:48:59,997
Sunt mai optimist ziua,
857
00:48:59,998 --> 00:49:01,830
dar când se întunecă, doar...
858
00:49:01,831 --> 00:49:03,071
Nu-i nimic.
859
00:49:06,310 --> 00:49:07,306
Nu-i nimic.
860
00:49:09,779 --> 00:49:11,607
O să te scot de aici.
861
00:49:12,778 --> 00:49:13,774
Îți promit.
862
00:49:16,553 --> 00:49:18,350
O să te întorci la Covey, bine?
863
00:49:30,731 --> 00:49:31,726
E adevărat?
864
00:49:33,767 --> 00:49:34,968
Spune-mi!
865
00:49:34,969 --> 00:49:38,399
Dacă o să risc totul.
Cântecul acela...
866
00:49:38,400 --> 00:49:41,203
Cântecul ăla a fost o răzbunare,
asta-i tot.
867
00:49:41,204 --> 00:49:42,839
Fostul meu iubit, Billy Taupe,
868
00:49:42,840 --> 00:49:44,475
mă înșela cu fiica primarului.
869
00:49:44,476 --> 00:49:46,476
- Fata de la Seceriș.
- Da, a devenit foarte geloasă.
870
00:49:46,477 --> 00:49:48,478
L-a pus pe tatăl ei să-mi citească
numele pe scena aia
871
00:49:48,479 --> 00:49:51,119
și acum toți o să afle
ce mi-au făcut.
872
00:49:54,852 --> 00:49:56,058
Poftim!
873
00:49:58,154 --> 00:49:59,487
Ia asta.
874
00:49:59,488 --> 00:50:02,122
- Nu, nu, e prea fin.
- Nu, nu-i un cadou.
875
00:50:02,123 --> 00:50:03,829
E un împrumut.
876
00:50:03,830 --> 00:50:05,447
Nu te atingi de ce-i aici.
877
00:50:05,448 --> 00:50:07,065
Nici măcar să nu inhalezi
878
00:50:07,066 --> 00:50:09,466
deoarece și puțin poate fi mortal.
879
00:50:10,140 --> 00:50:13,408
Uite, am văzut urmările războiului
pentru oameni, bine?
880
00:50:13,409 --> 00:50:14,569
Am văzut.
881
00:50:14,570 --> 00:50:17,106
Și va veni o vreme când o să ai
nevoie de asta.
882
00:50:17,107 --> 00:50:19,408
Când va trebui să acționezi.
883
00:50:19,409 --> 00:50:22,150
Toți facem lucruri de care nu
suntem mândri ca să supraviețuim.
884
00:50:24,013 --> 00:50:25,851
Hei.
885
00:50:25,852 --> 00:50:28,816
O să câștigăm asta, Lucy Gray.
886
00:50:30,958 --> 00:50:32,523
O să câștigăm asta împreună.
887
00:50:37,947 --> 00:50:40,947
Partea a doua
Premiul
888
00:50:47,141 --> 00:50:48,869
Trezește-te! În picioare!
889
00:50:50,105 --> 00:50:51,644
Jessup!
890
00:51:05,995 --> 00:51:08,490
Prietenul ăla al tău. Plinth!
891
00:51:08,491 --> 00:51:11,727
Poate vrei să-i găsești un loc
lângă ușă.
892
00:51:15,132 --> 00:51:16,666
Coryo!
893
00:51:17,667 --> 00:51:19,201
Ce mai faci?
Ești bine?
894
00:51:19,202 --> 00:51:20,736
- Mai bine.
- Aici, vă rog.
895
00:51:24,139 --> 00:51:25,345
Mai bine.
896
00:51:28,985 --> 00:51:30,845
Spune-mi că asta o să se termine
repede.
897
00:51:33,788 --> 00:51:35,923
Ce-i asta? Minele?
898
00:51:35,924 --> 00:51:38,457
Eu... Trebuie să-mi iau uneltele.
Tati a spus...
899
00:51:41,062 --> 00:51:42,258
Începem.
Toată lumea, începem.
900
00:51:42,259 --> 00:51:43,860
Hai! Hai, să mergem.
901
00:51:43,861 --> 00:51:45,461
Stai jos, Festus, hai!
902
00:51:45,462 --> 00:51:49,035
Toată lumea, după cum știți,
o să intrăm în direct.
903
00:51:49,036 --> 00:51:50,400
Faptul că nu sunteți gazde,
904
00:51:50,401 --> 00:51:52,302
nu înseamnă că ați scăpat. Ajutați-mă!
905
00:51:52,303 --> 00:51:54,138
Nu vă pierdeți în
spatele ecranelor voastre.
906
00:51:54,139 --> 00:51:56,176
Fără căscat, fără mestecat de gumă.
907
00:51:56,177 --> 00:51:59,447
Țineți bărbia jos, capul sus,
umerii drepți.
908
00:51:59,448 --> 00:52:00,945
Și zâmbiți.
909
00:52:00,946 --> 00:52:02,613
De aceea avem dinți.
910
00:52:03,987 --> 00:52:05,982
Bine. Gata?
Începem, băieți.
911
00:52:05,983 --> 00:52:08,036
Cinci, patru,
912
00:52:08,037 --> 00:52:10,090
trei, doi...
913
00:52:18,730 --> 00:52:23,905
Bună dimineața, sunt Lucretius
"Norocosul" Flickerman.
914
00:52:23,906 --> 00:52:26,335
Un om care n-are nevoie de prezentare.
915
00:52:26,336 --> 00:52:29,004
Meteorolog, magician amator,
916
00:52:29,005 --> 00:52:30,509
și azi,
917
00:52:32,408 --> 00:52:34,377
sunt onorat să o spun...
918
00:52:34,378 --> 00:52:37,819
Prima gazdă din istoria Jocurilor
Foamei.
919
00:52:39,217 --> 00:52:41,682
În mâna mea e un plic, sigilat.
920
00:52:41,683 --> 00:52:45,056
Predicția mea, câștigătorul
care va fi deschis de mine
921
00:52:45,057 --> 00:52:46,586
la sfârșitul marelui spectacol.
922
00:52:46,587 --> 00:52:48,424
Ei bine, bine...
923
00:52:48,425 --> 00:52:49,558
Ei sunt aici.
Aflăm că...
924
00:52:49,559 --> 00:52:50,779
Bine, suntem gata să începem.
925
00:52:50,780 --> 00:52:52,073
Începem, toată lumea,
începem.
926
00:52:52,074 --> 00:52:53,366
Jocuri ale Foamei fericite!
927
00:52:53,367 --> 00:52:55,732
Amintiți-vă, ieșiți de aici
când tributul vostru moare.
928
00:53:02,475 --> 00:53:03,803
Bucurați-vă de spectacol.
929
00:53:03,804 --> 00:53:06,413
Bucurați-vă de spectacol.
930
00:53:09,818 --> 00:53:11,148
Bucurați-vă de spectacol.
931
00:53:30,000 --> 00:53:33,374
Stați la locurile voastre
sau veți fi împușcați.
932
00:53:38,009 --> 00:53:39,006
Mișcați-vă!
933
00:54:14,511 --> 00:54:17,210
Marcus.
934
00:54:17,211 --> 00:54:20,619
Cred că putem dormi roți mai bine
știind că nu mai e pe străzi.
935
00:54:22,891 --> 00:54:24,120
Sunteți niște monștri!
936
00:54:24,121 --> 00:54:25,789
Cu toții!
937
00:54:31,426 --> 00:54:34,399
Zece, nouă...
938
00:54:34,400 --> 00:54:38,670
Opt, șapte, șase,
939
00:54:39,501 --> 00:54:41,038
cinci...
- Jessup!
940
00:54:41,039 --> 00:54:42,476
Patru,
941
00:54:43,110 --> 00:54:44,794
trei...
- Jessup.
942
00:54:44,795 --> 00:54:46,480
... doi,
943
00:54:47,144 --> 00:54:48,441
unu.
944
00:54:50,817 --> 00:54:51,711
Fugi!
945
00:54:55,154 --> 00:54:56,358
Jessup!
946
00:54:56,989 --> 00:54:58,422
Jessup!
947
00:54:58,423 --> 00:55:00,156
Ce faci? Fugi!
948
00:55:06,293 --> 00:55:07,534
Jess...
949
00:55:14,675 --> 00:55:15,742
Jessup!
950
00:55:40,230 --> 00:55:41,535
Jessup!
951
00:55:53,276 --> 00:55:54,515
Jessup!
952
00:55:55,383 --> 00:55:57,176
Jessup! Jessup, trebuie să mergem, hai!
953
00:55:57,177 --> 00:55:59,014
Trebuie să ieșim de aici.
Trebuie să plecăm. Trebuie să plecăm.
954
00:56:03,624 --> 00:56:05,141
Au intrat foarte repede sub pământ,
955
00:56:05,142 --> 00:56:06,660
dar suntem pregătiți pentru asta.
956
00:56:06,661 --> 00:56:07,788
- Hai!
- Ce vedeți acum
957
00:56:07,789 --> 00:56:09,492
e o transmisiune în direct
a camerelor de securitate.
958
00:56:09,493 --> 00:56:11,664
Hai!
959
00:56:14,264 --> 00:56:15,296
Hai!
960
00:56:16,904 --> 00:56:18,132
Hai!
961
00:56:21,239 --> 00:56:22,440
Pe aici!
962
00:56:22,441 --> 00:56:23,669
Din partea cealaltă, Hy și Sol
963
00:56:23,670 --> 00:56:25,106
o atacă din două direcții pe Lucy Gray.
964
00:56:27,114 --> 00:56:28,142
Hai!
965
00:56:33,688 --> 00:56:35,821
Nu! Vă rog, nu!
966
00:56:35,822 --> 00:56:36,985
Nu!
967
00:56:36,986 --> 00:56:39,552
Iată că vine Haita, surprinzându-i
pe Hy și Sol.
968
00:56:41,128 --> 00:56:42,497
Nu!
969
00:56:43,260 --> 00:56:44,598
Hai!
970
00:56:51,299 --> 00:56:54,034
Țapinarule, treci acolo și scoate-o.
971
00:56:54,035 --> 00:56:55,638
Nu-mi bag capul acolo.
972
00:56:55,639 --> 00:56:57,171
Ea ar putea aștepta cu o cărămidă.
973
00:56:57,172 --> 00:57:00,108
Știam că trebuia să-l fi
recrutat pe puștiul ăla Secerător.
974
00:57:06,949 --> 00:57:08,523
Crezi că au terminat?
975
00:57:10,190 --> 00:57:11,251
Așa se pare.
976
00:57:12,858 --> 00:57:15,425
Pentru copiii care se uită,
asta a fost violent,
977
00:57:15,426 --> 00:57:18,228
oribil și dezgustător.
978
00:57:18,229 --> 00:57:19,830
Doamna Phipps,
979
00:57:19,831 --> 00:57:23,202
vă rog, dacă o să vomați, faceți-o
în afara camerei.
980
00:57:23,203 --> 00:57:24,900
Au mai rămas treisprezece tributuri.
981
00:57:24,901 --> 00:57:28,035
Secerătorul are încă un avantaj mare
în fruntea clasamentelor
982
00:57:28,036 --> 00:57:30,838
în timp ce Coral și Haita ei
încearcă să joace.
983
00:57:30,839 --> 00:57:33,642
Șase tributuri au
dispărut în câteva minute.
984
00:57:33,643 --> 00:57:35,663
Dacă o țin în ritmul ăsta,
985
00:57:35,664 --> 00:57:37,684
în scurt timp vom ieși.
986
00:57:39,014 --> 00:57:41,420
Acum, aceste temperaturi record
987
00:57:41,421 --> 00:57:43,083
nu fac niciun bine focului
care continuă
988
00:57:43,084 --> 00:57:46,126
să ardă aici în Districtul 9.
989
00:57:46,127 --> 00:57:47,422
Voi fi cu ochii pe el.
990
00:57:47,423 --> 00:57:48,892
În Districtul 10,
991
00:57:48,893 --> 00:57:52,265
acest front cald va coborî și
se va ciocni aici,
992
00:57:52,266 --> 00:57:53,794
provocând o ploaie ușoară.
993
00:57:53,795 --> 00:57:57,303
Și în final, în Districtul 12...
994
00:58:02,572 --> 00:58:04,073
Lamina!
995
00:58:42,181 --> 00:58:43,585
Te rog!
996
00:58:44,854 --> 00:58:46,181
Te rog!
997
00:59:04,469 --> 00:59:06,069
Da!
998
00:59:16,209 --> 00:59:18,246
Un front de aer rece va coborâ,
999
00:59:18,247 --> 00:59:21,185
aducând temperaturi mai scăzute
și o ușurare foarte necesară
1000
00:59:21,186 --> 00:59:24,124
pentru minerii noștri de cărbune
de acolo, cel puțin până seara.
1001
00:59:24,125 --> 00:59:25,819
Asta e vremea.
1002
00:59:25,820 --> 00:59:28,388
A fost milă?
A fost crimă?
1003
00:59:29,864 --> 00:59:32,766
Oricum ar fi, asta se întâmplă
când faci lucruri.
1004
00:59:33,498 --> 00:59:34,933
Primești atenție.
1005
00:59:36,139 --> 00:59:37,402
Cetățenii îți trimit bani.
1006
00:59:37,403 --> 00:59:39,132
Acum, odată ce au primit banii
tăi,
1007
00:59:39,133 --> 00:59:43,072
mentorul poate alege să trimită
mâncare sau apă
1008
00:59:43,073 --> 00:59:45,543
folosind noile noastre drone
din război,
1009
00:59:45,544 --> 00:59:48,013
reprogramate cu recunoaștere facială.
1010
00:59:48,014 --> 00:59:52,012
Asta garantează că pachetul e livrat
direct tributului dumneavoastră.
1011
00:59:52,013 --> 00:59:53,954
Nu-i așa, Pup Harrington?
1012
00:59:53,955 --> 00:59:55,381
Da!
1013
00:59:55,382 --> 00:59:58,753
Am o presimțire că Pup va profita
de ocazie.
1014
01:00:16,742 --> 01:00:18,179
Ce?
1015
01:00:34,761 --> 01:00:37,660
Avem o rezervare pentru
diseară. Flickerman.
1016
01:00:37,661 --> 01:00:39,095
O petrecere pentru două persoane
și un scaun înalt.
1017
01:00:39,096 --> 01:00:42,502
O să întârziem. Îmi pare rău.
1018
01:00:42,503 --> 01:00:43,997
Sunt... Sunt gazda Jocurilor Foamei...
1019
01:00:43,998 --> 01:00:45,365
a zecea ediție anuală,
1020
01:00:45,366 --> 01:00:47,703
și durează puțin mai mult decât
am anticipat,
1021
01:00:47,704 --> 01:00:48,871
așa că sunt curios să știu
1022
01:00:48,872 --> 01:00:51,103
dacă aveți ceva mai târziu, diseară.
1023
01:00:51,104 --> 01:00:53,146
Da. Grozav!
O să fiu acolo.
1024
01:00:53,147 --> 01:00:54,207
Pentru că asta...
1025
01:00:54,208 --> 01:00:56,583
Dacă nu... Dacă nu mă vezi,
nu sunt acolo.
1026
01:00:56,584 --> 01:00:59,050
N-o poți salva privind.
1027
01:01:00,787 --> 01:01:02,321
Ce vrei de la fata aia?
1028
01:01:02,322 --> 01:01:03,857
Nimic. Vreau să trăiască.
1029
01:01:05,454 --> 01:01:08,160
Și premiul Plinth ar fi
o coincidență fericită,
1030
01:01:08,161 --> 01:01:09,192
presupun.
1031
01:01:11,534 --> 01:01:14,230
Cred că am dreptul la el.
1032
01:01:15,263 --> 01:01:18,003
Sigur că da.
Sigur că da.
1033
01:01:19,836 --> 01:01:21,942
Premiul, fata.
1034
01:01:21,943 --> 01:01:24,876
Ce convenabil!
Nu trebuie să alegi între ele.
1035
01:01:24,877 --> 01:01:27,107
Cine crezi că ia decizia finală
1036
01:01:27,108 --> 01:01:30,248
pentru premiul pe care-l râvnești
așa mult, domnule Snow?
1037
01:01:30,249 --> 01:01:31,783
Trezește-te!
1038
01:01:31,784 --> 01:01:34,553
Chiar dacă Lucy Gray Baird
câștigă cumva totul,
1039
01:01:34,554 --> 01:01:37,324
o să fac tot ce-mi stă în putere
să mă asigur
1040
01:01:37,325 --> 01:01:40,025
că n-o să vezi un cent.
1041
01:01:40,691 --> 01:01:42,727
Deci, pune-ți întrebarea,
1042
01:01:42,728 --> 01:01:45,195
acum cât îți pasă dacă ea trăiește?
1043
01:01:57,171 --> 01:01:59,407
Nu trebuie să faci zgomot, Jessup.
1044
01:02:00,283 --> 01:02:01,714
Vreau doar să dorm.
1045
01:02:01,715 --> 01:02:03,147
Vrei niște apă?
1046
01:02:12,362 --> 01:02:14,188
Ce i-ai făcut?
1047
01:02:14,189 --> 01:02:16,798
N-am făcut nimic, Jessup, eu doar...
1048
01:02:17,662 --> 01:02:19,064
Ești bine?
1049
01:02:20,499 --> 01:02:21,495
Nu-i nimic.
1050
01:02:24,138 --> 01:02:26,406
Hai, Jessup!
1051
01:02:26,407 --> 01:02:28,938
Să mai dormim, bine?
1052
01:02:28,939 --> 01:02:32,577
Știu, știu.
Nu-i nimic. Nu-i nimic.
1053
01:02:39,982 --> 01:02:41,548
Domnule Snow!
1054
01:02:42,654 --> 01:02:43,858
Ce s-a întâmplat?
1055
01:02:44,425 --> 01:02:45,958
E Lucy Gray?
1056
01:02:45,959 --> 01:02:49,292
Doar dacă pui o lesă colegului
tău de clasă înșelat,
1057
01:02:49,293 --> 01:02:52,834
pentru tine ar putea la fel
de bine fi moartă.
1058
01:02:54,697 --> 01:02:55,995
Sejanus?
1059
01:02:55,996 --> 01:02:58,537
Firimituri de pâine. Cred că
1060
01:02:58,538 --> 01:03:00,407
înseamnă subzistență pentru un camarad
mort,
1061
01:03:00,408 --> 01:03:01,803
în ultima sa călătorie.
1062
01:03:01,804 --> 01:03:03,777
O superstiție din Districtul 2.
1063
01:03:03,778 --> 01:03:06,175
O să caut să-l găsesc pe Pacificatorul
pe care l-a mituit
1064
01:03:06,176 --> 01:03:08,743
ca să-l lase să intre și
să le taie limba.
1065
01:03:08,744 --> 01:03:10,816
Între timp,
1066
01:03:10,817 --> 01:03:14,213
am nevoie cineva care să-l scoată
chiar acum de acolo.
1067
01:03:14,214 --> 01:03:16,936
Ar trebui să-i trimiți pe
Pacificatori.
1068
01:03:16,937 --> 01:03:19,380
Ca să fugă și să se ascundă ca
un iepure?
1069
01:03:19,381 --> 01:03:21,824
Felix Ravinstill luptă pentru
viața sa
1070
01:03:21,825 --> 01:03:23,864
la spital, domnule Snow.
1071
01:03:23,865 --> 01:03:26,497
N-o să mai permit ca rebelii
ăștia să-și bată joc
1072
01:03:26,498 --> 01:03:28,163
de Jocurilor mele.
1073
01:03:28,164 --> 01:03:31,201
Dacă ne vede cineva că pierdem
controlul asupra arenei astea,
1074
01:03:31,202 --> 01:03:34,240
l-ar putea la fel de bine lua
ca un semnal ca districtele
1075
01:03:34,241 --> 01:03:35,437
să se revolte.
1076
01:03:36,339 --> 01:03:38,979
Ai ales să fii prieten cu radicalul
ăsta.
1077
01:03:40,145 --> 01:03:42,047
Vrei ca el să pună diseară capăt
Jocurilor?
1078
01:03:42,048 --> 01:03:44,648
Va fi mult mai rău dacă tributurile
omoară doi dintre noi.
1079
01:03:44,649 --> 01:03:46,884
Atunci nu-i lăsa.
1080
01:03:46,885 --> 01:03:50,416
Cine știe?
Îl scoți nevătămat,
1081
01:03:50,417 --> 01:03:53,587
și-ți voi șopti numele la urechea
tatălui său.
1082
01:03:54,897 --> 01:03:57,195
Încă mai vrei premiul ăla Plinth,
nu-i așa?
1083
01:03:58,294 --> 01:04:00,967
O să îngheț transmisia timp
de o oră.
1084
01:04:00,968 --> 01:04:04,670
Estimez că asta-i tot ce avem
până când observă oamenii.
1085
01:04:30,830 --> 01:04:31,926
Bucurați-vă de spectacol.
1086
01:05:20,377 --> 01:05:22,544
Credeam că o s-o trimită pe mama.
1087
01:05:23,783 --> 01:05:25,316
Da, aș fi vrut s-o trimită.
1088
01:05:30,020 --> 01:05:31,151
Trebuie să pleci, Coryo.
1089
01:05:31,152 --> 01:05:33,222
Mi-ar plăcea. Chiar mi-ar plăcea.
1090
01:05:33,223 --> 01:05:35,293
Dar am promis că o să te scot.
1091
01:05:36,298 --> 01:05:37,361
De ce?
1092
01:05:38,161 --> 01:05:40,561
Pentru că ești prietenul meu.
1093
01:05:40,562 --> 01:05:43,231
Trebuie să fac asta.
Trebuia să merg unde sunt camerele.
1094
01:05:43,232 --> 01:05:45,483
Crezi că se uită cineva la asta?
1095
01:05:45,484 --> 01:05:47,735
Gaul a întrerupt transmisia.
1096
01:05:47,736 --> 01:05:51,170
Dacă tributurile te ucid aici,
o să spună doar c-ai murit de gripă.
1097
01:05:54,882 --> 01:05:57,381
Trebuie să te hotărăști
chiar acum.
1098
01:05:57,382 --> 01:05:59,882
Vrei să lupți cu tributurile astea,
1099
01:05:59,883 --> 01:06:01,282
sau să lupți pentru ele?
1100
01:06:01,283 --> 01:06:02,954
Pentru că dacă vrei să faci
o schimbare reală
1101
01:06:02,955 --> 01:06:04,220
trebuie să rămâi viu ca s-o faci.
1102
01:06:04,221 --> 01:06:06,525
Cum pot să fac vreo schimbare
de acolo?
1103
01:06:06,526 --> 01:06:07,954
Ești bogat.
1104
01:06:07,955 --> 01:06:10,523
Inteligent. Îți pasă.
1105
01:06:10,524 --> 01:06:12,060
Ești singurul care l-a înfruntat
pe Gaul
1106
01:06:12,061 --> 01:06:13,427
în clasa aceea, nu?
1107
01:06:17,399 --> 01:06:20,366
Suntem morți dacă nu plecăm
chiar acum.
1108
01:06:20,367 --> 01:06:22,601
Vino cu mine!
1109
01:06:22,602 --> 01:06:25,572
Cheltuiește banii tatălui tău,
fă un bine adevărat.
1110
01:06:25,573 --> 01:06:28,544
Sau fii doar un alt cadavru
în războiul cu Gaul.
1111
01:06:29,912 --> 01:06:31,118
Te rog!
1112
01:06:31,882 --> 01:06:33,087
Crede-mă!
1113
01:06:34,818 --> 01:06:35,815
Eu...
1114
01:06:37,489 --> 01:06:38,887
Du-te! Du-te!
1115
01:06:42,430 --> 01:06:43,462
Fugi!
1116
01:06:52,038 --> 01:06:54,103
Hai, ridică-te!
La poartă!
1117
01:06:59,173 --> 01:07:00,307
Nu vreau să te rănesc!
1118
01:07:03,543 --> 01:07:05,882
Bucurați-vă de spectacol.
1119
01:07:18,996 --> 01:07:20,200
Hai, ridică-te.
1120
01:07:22,364 --> 01:07:23,595
Hai!
Mișcă-te!
1121
01:07:23,596 --> 01:07:26,569
Deschideți poarta!
Deschideți poarta!
1122
01:07:34,509 --> 01:07:36,509
Ai grijă de ecranele astea,
frumoaso.
1123
01:07:36,510 --> 01:07:39,112
Pentru că s-ar putea să te fi
ratat în seara asta,
1124
01:07:39,113 --> 01:07:41,716
dar pasărea ta cântătoare e
următoarea pe lista mea.
1125
01:07:43,151 --> 01:07:44,356
Să mergem!
1126
01:07:49,663 --> 01:07:51,179
Îmi... Îmi pare rău.
1127
01:07:51,180 --> 01:07:52,697
Coryo, îmi pare așa rău.
1128
01:07:52,698 --> 01:07:53,761
Îmi pare așa rău.
1129
01:07:54,636 --> 01:07:55,664
Pentru tot.
1130
01:08:02,544 --> 01:08:03,606
Tatăl meu.
1131
01:08:05,175 --> 01:08:06,675
Să înceapă cumpărăturile.
1132
01:08:15,688 --> 01:08:16,685
Mamă!
1133
01:08:19,059 --> 01:08:21,327
Trebuia să fac ceva.
1134
01:08:30,565 --> 01:08:32,768
Snow s-a năpustit
1135
01:08:32,769 --> 01:08:34,972
asupra capului lui.
1136
01:08:34,973 --> 01:08:37,175
S-a năpustit asupra capului lui
1137
01:08:37,176 --> 01:08:40,612
și acum băiatul e...
1138
01:08:45,154 --> 01:08:47,947
Văd că în seara asta ți-au ajuns
Jocurile.
1139
01:08:49,657 --> 01:08:50,990
Vino, ia loc.
1140
01:08:50,991 --> 01:08:52,325
O să te cos.
1141
01:08:53,326 --> 01:08:56,525
Cine și l-ar fi putut imagina pe
băiatul lui Crassus Snow
1142
01:08:56,526 --> 01:08:59,926
luptând într-o zi în arenă
pentru viața sa?
1143
01:09:02,403 --> 01:09:06,506
Ce s-a întâmplat acolo, e
umanitate pură.
1144
01:09:07,734 --> 01:09:11,473
Alimentați de teroarea
de a deveni pradă,
1145
01:09:11,474 --> 01:09:15,312
vezi cât de repede devenim
prădători.
1146
01:09:15,313 --> 01:09:19,151
Vezi cât de repede dispare
civilizația.
1147
01:09:19,152 --> 01:09:21,018
Aceste tributuri n-au de ales.
1148
01:09:21,019 --> 01:09:22,718
Mă refeream la tine.
1149
01:09:24,457 --> 01:09:27,654
Toate bunele tale maniere,
educația, trecutul,
1150
01:09:27,655 --> 01:09:30,759
șterse într-o clipă,
1151
01:09:30,760 --> 01:09:34,128
lăsând un băiat cu o bâtă care
bate un alt băiat până la moarte
1152
01:09:34,129 --> 01:09:35,731
ca să rămână în viață.
1153
01:09:41,241 --> 01:09:44,073
Vreți să protejați oamenii,
domnule Snow?
1154
01:09:44,074 --> 01:09:46,907
Să-i conduceți precum tatăl
dumneavoastră?
1155
01:09:48,812 --> 01:09:52,579
Atunci e esențial să acceptați
ce sunt ființele umane
1156
01:09:52,580 --> 01:09:54,882
și ce e necesar ca să le controlați.
1157
01:10:12,933 --> 01:10:15,771
M-au trimis în arenă în seara
asta, Tigris.
1158
01:10:16,204 --> 01:10:17,875
Ce?
1159
01:10:17,876 --> 01:10:19,511
Ca să-l scoatem pe Sejanus.
1160
01:10:20,608 --> 01:10:22,677
Ce s-a întâmplat? Ești bine?
1161
01:10:22,678 --> 01:10:24,747
Am ucis unul din tributuri.
1162
01:10:26,522 --> 01:10:27,552
Un copil.
1163
01:10:28,890 --> 01:10:31,050
Sigur a fost groaznic.
1164
01:10:31,692 --> 01:10:32,854
A fost.
1165
01:10:35,192 --> 01:10:36,858
Apoi m-am simțit...
1166
01:10:39,030 --> 01:10:40,400
puternic.
1167
01:10:43,803 --> 01:10:44,866
Coryo.
1168
01:10:46,372 --> 01:10:48,833
Știu că vrei să fii ca tatăl tău
1169
01:10:48,834 --> 01:10:53,946
dar ceea ce-mi amintesc
cel mai bine despre el
1170
01:10:53,947 --> 01:10:56,816
a fost că în ochii lui,
1171
01:10:56,817 --> 01:10:59,283
era doar ură.
1172
01:10:59,284 --> 01:11:01,116
Nu trebuie să plătești același preț
1173
01:11:01,117 --> 01:11:03,001
doar ca să supraviețuiești.
1174
01:11:03,002 --> 01:11:04,886
Oamenii pot fi și buni.
1175
01:11:06,555 --> 01:11:09,693
Tu poți fi bun.
Tu ești bun.
1176
01:11:10,459 --> 01:11:12,058
Trebuie doar să crezi în asta.
1177
01:11:17,032 --> 01:11:19,933
Deșteptarea, deșteptarea,
prietenii mei din Capitoliu.
1178
01:11:19,934 --> 01:11:22,536
Sunt Lucky Flickerman
și bine ați venit în cea de-a doua zi
1179
01:11:22,537 --> 01:11:25,138
a celei de-a zecea ediții anuale
din Jocurile Foamei.
1180
01:11:25,139 --> 01:11:28,807
În timp ce majoritatea dintre voi își făcea
noaptea trecută, somnul de frumusețe,
1181
01:11:28,808 --> 01:11:31,193
ceva deosebit s-a întâmplat.
1182
01:11:31,194 --> 01:11:33,580
Bobbin din Districtul 8.
1183
01:11:33,581 --> 01:11:34,981
A fost măcelărit.
1184
01:11:34,982 --> 01:11:37,517
Care dintre aceste bestii l-a ucis
1185
01:11:37,518 --> 01:11:39,090
pe Bobbin din Districtul 8?
1186
01:11:39,091 --> 01:11:40,321
In orice caz, asta nu mai contează.
1187
01:11:40,322 --> 01:11:41,490
Au mai rămas 10 triburi.
1188
01:11:41,491 --> 01:11:44,161
Reaper e încă în fruntea clasamentului.
1189
01:11:44,162 --> 01:11:45,296
Nu ne arată
1190
01:11:45,297 --> 01:11:46,662
ce s-a întâmplat cu acel copil.
1191
01:11:46,663 --> 01:11:48,027
E clar c-a fost ucis chiar acolo.
1192
01:11:48,028 --> 01:11:49,864
Sunt camere peste tot.
Asta n-are nici o logică.
1193
01:11:49,865 --> 01:11:52,139
Au afirmat că erau camere vechi, Lyssie.
1194
01:11:52,140 --> 01:11:53,533
Probabil că doar un alt Coral.
1195
01:11:53,534 --> 01:11:55,442
Festus, stai jos.
1196
01:11:56,239 --> 01:11:57,444
Pe aceleași locuri.
1197
01:12:10,048 --> 01:12:12,057
Ce mi-ai făcut?
Nimic!
1198
01:12:12,058 --> 01:12:13,690
Lyssie, ce face?
1199
01:12:13,691 --> 01:12:16,163
S-a întâmplat ceva. Nu s-ar fi
întors împotriva ei în felul ăsta.
1200
01:12:16,164 --> 01:12:17,526
Jessup o urmărește pe Lucy Gray.
1201
01:12:17,527 --> 01:12:18,925
Du-te către tribune,
du-te către tribune.
1202
01:12:18,926 --> 01:12:20,834
Nu mai fugi!
Ce mi-ai...
1203
01:12:22,027 --> 01:12:24,804
- Ce mi-ai făcut?
- Nu ți-am făcut nimic.
1204
01:12:25,766 --> 01:12:28,241
Ambele tribute din Districtul 12.
1205
01:12:28,242 --> 01:12:31,041
Din același district, se urmăresc între ei.
1206
01:12:31,042 --> 01:12:32,272
Stai, privește.
1207
01:12:32,273 --> 01:12:33,410
Spuma.
1208
01:12:33,411 --> 01:12:34,408
Nu ți-am făcut nimic!
1209
01:12:34,409 --> 01:12:35,982
Cred că e rabie.
1210
01:12:35,983 --> 01:12:38,510
Mușcătura aia.
Din trenul ăla.
1211
01:12:38,511 --> 01:12:39,898
Trimite-i apă.
1212
01:12:39,899 --> 01:12:41,286
Așteaptă, ce?
1213
01:12:41,287 --> 01:12:43,853
Îți amintești afișele din război?
1214
01:12:43,854 --> 01:12:46,686
Rabia. Te face să-ți fie frică de apă.
Trimite o dronă.
1215
01:12:46,687 --> 01:12:48,894
- Asta îl va speria.
- Da.
1216
01:12:48,895 --> 01:12:50,493
S-o îndepărteze de ea.
1217
01:12:50,494 --> 01:12:52,092
Jessup e terminat.
1218
01:12:52,093 --> 01:12:54,996
Lyssie, tu ești singura
care poate face asta.
1219
01:12:56,604 --> 01:12:59,299
Domnișoara Vickers se duce
să folosească comunicatorul.
1220
01:12:59,300 --> 01:13:00,769
Îți mulțumesc.
1221
01:13:00,770 --> 01:13:02,238
Trimite o dronă.
1222
01:13:02,239 --> 01:13:04,071
Nimic de care să fiu mândră.
1223
01:13:04,072 --> 01:13:06,125
Te rog, te rog, te rog!
1224
01:13:06,126 --> 01:13:08,179
Ce se întâmplă cu mine?
1225
01:13:08,180 --> 01:13:09,750
Ce mi-ai făcut?
1226
01:13:22,723 --> 01:13:24,091
Jessup?
1227
01:13:36,572 --> 01:13:38,512
Nu plec nicăieri.
1228
01:13:39,308 --> 01:13:40,514
Ai înțeles?
1229
01:13:42,880 --> 01:13:45,450
Ai vegheat asupra mea,
acum și eu te veghez pe tine.
1230
01:13:45,451 --> 01:13:48,852
Dormi acum, Jessup, dormi.
1231
01:13:57,799 --> 01:13:59,126
Bine.
1232
01:14:13,708 --> 01:14:15,808
Începe.
1233
01:14:18,213 --> 01:14:19,982
Nu!
1234
01:14:21,621 --> 01:14:23,573
Lucy Gray.
1235
01:14:23,574 --> 01:14:25,526
Stai pe loc.
1236
01:14:29,062 --> 01:14:30,121
Uită-te la asta.
1237
01:14:30,122 --> 01:14:32,661
Haita face ce știe mai bine.
O încolțesc.
1238
01:14:32,662 --> 01:14:34,665
Lucy Gray e înconjurată, pusă la zid.
1239
01:14:34,666 --> 01:14:37,402
Mizzen, își lansează plasa.
1240
01:14:37,403 --> 01:14:39,969
Domnul Snow se duce
la comunicatorul său.
1241
01:14:46,171 --> 01:14:48,574
Hei, Coral, te superi dacă
dacă o dobor eu pe asta?
1242
01:14:48,575 --> 01:14:50,044
Nici o șansă.
1243
01:14:50,068 --> 01:15:08,068
Traducerea și adaptarea profesor Luca Octavian &
UNDERWORLD Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
1244
01:15:08,499 --> 01:15:10,400
Aceste drone nu sunt prea bune.
1245
01:15:10,401 --> 01:15:12,303
Hei!
Nu poți ataca tributurile.
1246
01:15:12,304 --> 01:15:13,706
Doar trimit apă.
1247
01:15:25,385 --> 01:15:28,680
Idioților.
1248
01:15:28,681 --> 01:15:32,791
- Cum ați putut s-o lăsați să scape?
- N-am putut vedea nimic.
1249
01:15:34,592 --> 01:15:36,992
Adună apa asta, tăietor de lemne.
1250
01:15:36,993 --> 01:15:40,496
Și după ce termini, voi doi puteți s-o
supravegheați pe raza aia de soare
1251
01:15:40,497 --> 01:15:44,000
în timp ce noi îl trimitem pe micuța
prietenă de acolo sus, înapoi acasă.
1252
01:15:53,211 --> 01:15:54,208
Acum.
1253
01:16:13,397 --> 01:16:14,734
Fă-o acum.
1254
01:17:33,174 --> 01:17:35,580
Încă unul, a căzut...
1255
01:17:35,581 --> 01:17:39,214
... punând capăt jocului unui tribut.
1256
01:17:40,615 --> 01:17:41,854
Trezește-te.
1257
01:17:43,457 --> 01:17:45,723
Lucy Gray se mișcă.
1258
01:17:45,724 --> 01:17:47,788
La fel și Pup Harrington.
Mulțumesc, Pup.
1259
01:18:13,917 --> 01:18:15,514
Ești inutil.
1260
01:18:20,024 --> 01:18:22,854
Acum, aș fi vrut să avem
o cameră în interiorul conductei,
1261
01:18:22,855 --> 01:18:24,263
dar n-avem.
1262
01:18:24,264 --> 01:18:26,525
Dar o vom avea anul viitor.
1263
01:18:31,535 --> 01:18:32,531
Hei.
1264
01:18:34,139 --> 01:18:36,502
Chiar crezi că meriți apa aia acum, Tanner?
1265
01:18:41,715 --> 01:18:46,317
Ascultă, ai zis doar s-o supraveghez.
1266
01:18:59,132 --> 01:19:00,213
Coral.
1267
01:19:00,214 --> 01:19:01,296
E Wovey.
1268
01:19:02,502 --> 01:19:03,936
Micuța din 8.
1269
01:19:04,504 --> 01:19:05,839
Asta ar trebui să fie ușor.
1270
01:19:12,038 --> 01:19:13,940
Au mai rămas șapte triburi.
1271
01:19:13,941 --> 01:19:16,143
Merciless Mizzen, Cunning Coral,
1272
01:19:16,144 --> 01:19:18,014
Treacherous Treech, Dill,
Reaper, firește,
1273
01:19:18,015 --> 01:19:22,319
și lupii singuratici,
micuța Wovey și Lucy Gray.
1274
01:19:33,094 --> 01:19:34,461
Și pe cine avem noi aici?
1275
01:19:35,369 --> 01:19:37,435
E bolnava Dill.
1276
01:19:37,436 --> 01:19:39,301
Are tuberculoză pe picioare.
1277
01:20:11,372 --> 01:20:12,367
Dill?
1278
01:20:14,142 --> 01:20:15,139
Dill?
1279
01:20:16,542 --> 01:20:17,603
Dill, trezește-te.
1280
01:20:20,445 --> 01:20:21,442
Dill.
1281
01:20:21,842 --> 01:20:23,081
Nu.
1282
01:20:23,945 --> 01:20:25,149
Ce se întâmplă?
1283
01:20:26,286 --> 01:20:27,316
Dill?
1284
01:20:27,782 --> 01:20:28,988
Dill?
1285
01:20:29,586 --> 01:20:30,583
Hei.
1286
01:20:31,591 --> 01:20:33,456
Dill, hei, trezește-te.
1287
01:20:33,457 --> 01:20:34,488
Dill.
1288
01:20:35,526 --> 01:20:36,523
Dill!
1289
01:20:42,966 --> 01:20:44,665
Îmi pare foarte rău.
1290
01:21:48,832 --> 01:21:50,597
Tocmai a smuls steagul.
1291
01:22:16,026 --> 01:22:17,657
Mă vei pedepsi acum?
1292
01:22:22,265 --> 01:22:23,963
Mă vei pedepsi a...
1293
01:22:25,969 --> 01:22:27,400
Cetățeni ai Capitoliului,
1294
01:22:27,401 --> 01:22:29,906
Din păcate, trebuie să
întrerup jocurile noastre,
1295
01:22:29,907 --> 01:22:32,091
ca să anunțăm o tragică pierdere,
1296
01:22:32,092 --> 01:22:34,276
una care ne afectează pe toți.
1297
01:22:34,277 --> 01:22:38,545
Felix Ravinstill, fiul
iubitul nostru președinte...
1298
01:22:38,546 --> 01:22:40,245
... în această dimineață,
1299
01:22:40,246 --> 01:22:41,919
a decedat din cauza rănilor
1300
01:22:41,920 --> 01:22:44,888
suferite în timpul atentatului rebelilor.
1301
01:22:44,889 --> 01:22:47,553
Acolo, în districte,
1302
01:22:47,554 --> 01:22:50,496
ei vor sărbători moartea
acestui tânăr băiat
1303
01:22:50,497 --> 01:22:52,059
ca pe un triumf.
1304
01:22:52,060 --> 01:22:54,965
Nu voi permite ca Jocurile mele
1305
01:22:54,966 --> 01:22:58,198
să-i ofere dușmanului nostru
o asemenea victorie.
1306
01:22:58,199 --> 01:23:00,938
Vă jur, aici și acum,
1307
01:23:00,939 --> 01:23:04,306
înainte ca soarele să apună în seara asta,
1308
01:23:04,307 --> 01:23:08,345
un curcubeu al distrugerii
va invada arena noastră.
1309
01:23:08,346 --> 01:23:12,881
Chiar dacă asta înseamnă că nu va fi niciun
învingător în această ediție a Jocurilor.
1310
01:23:17,387 --> 01:23:20,258
Adu-mi ceva de băut.
Adu-mi o băutură chiar acum.
1311
01:23:41,111 --> 01:23:44,084
Trebuie s-o văd imediat pe Doctor Gaul.
1312
01:23:50,925 --> 01:23:53,255
Hei. Du-te și ia-ți o suliță.
Urcă acolo.
1313
01:23:53,256 --> 01:23:56,096
Împinge-o cât mai mult posibil.
Ai încredere în mine.
1314
01:24:00,163 --> 01:24:02,135
Ai venit să implori pentru viața ei?
1315
01:24:03,570 --> 01:24:04,566
Nu.
1316
01:24:05,507 --> 01:24:07,672
Nu, cusăturile mele,
1317
01:24:07,673 --> 01:24:09,766
s-au desprins.
1318
01:24:09,767 --> 01:24:12,141
Nu vroiam ca doctorii să pună întrebări.
1319
01:24:12,142 --> 01:24:13,908
Vino, stai jos.
1320
01:24:13,909 --> 01:24:15,676
Scoate-ți cămașa.
1321
01:24:30,697 --> 01:24:32,796
Liniște.
1322
01:24:32,797 --> 01:24:35,333
E aici sus pe undeva.
1323
01:24:36,832 --> 01:24:38,032
S-ar putea să doară.
1324
01:24:49,082 --> 01:24:52,114
Jabberjays le spunem noi.
1325
01:24:52,115 --> 01:24:54,083
Le-am trimis în timpul războiului
1326
01:24:54,084 --> 01:24:55,988
ca să înregistreze conversațiile rebelilor,
1327
01:24:55,989 --> 01:24:59,192
și să le repete cuvânt cu cuvânt.
1328
01:24:59,592 --> 01:25:00,589
Fii atent.
1329
01:25:06,694 --> 01:25:09,762
Un experiment eșuat, dar unul instructiv.
1330
01:25:09,763 --> 01:25:12,830
Acum îi adunăm din
fiecare district în parte
1331
01:25:12,831 --> 01:25:16,341
ca să vedem în ce scopuri mai bune
ar putea servi.
1332
01:25:17,573 --> 01:25:19,207
Un experiment eșuat,
1333
01:25:19,208 --> 01:25:20,843
dar unul instructiv.
1334
01:25:29,221 --> 01:25:30,916
Aici, păsărico, păsărico, păsărico.
1335
01:25:38,324 --> 01:25:39,694
Nu-ți fie frică.
1336
01:25:40,195 --> 01:25:41,597
Nu fugi.
1337
01:25:42,969 --> 01:25:44,798
Lucy.
1338
01:25:44,799 --> 01:25:48,501
Ne vedem în sală pentru
final, domnule Snow.
1339
01:25:48,502 --> 01:25:50,868
Ar trebui să fii mândru de tine.
1340
01:25:50,869 --> 01:25:55,215
Pasărea ta cântătoare, Lucy Gray,
a făcut un minunat spectacol.
1341
01:26:40,958 --> 01:26:43,890
Liniște, liniște.
Ascultă.
1342
01:27:07,822 --> 01:27:08,816
Coral.
1343
01:27:17,690 --> 01:27:18,929
Lucy Gray, e bine?
1344
01:27:18,930 --> 01:27:20,465
Nu va fi pentru mult timp.
1345
01:27:23,234 --> 01:27:24,766
Te-am prins acum, pasăre cântătoare.
1346
01:27:25,540 --> 01:27:26,365
Stai puțin.
1347
01:27:26,366 --> 01:27:27,901
Ce s-a întâmplat cu Treech?
1348
01:27:34,673 --> 01:27:37,279
I-a făcut Coral ceva lui Treech?
1349
01:27:44,989 --> 01:27:46,289
Fugi.
Fugi.
1350
01:27:46,290 --> 01:27:47,591
Ce i-a făcut?
1351
01:27:50,461 --> 01:27:52,965
Disensiuni în ierarhie.
Treech e la pământ.
1352
01:27:52,966 --> 01:27:54,666
Bună ziua, domnișoară Sickle.
1353
01:28:38,980 --> 01:28:41,414
Asta nu-i de bine.
1354
01:28:43,276 --> 01:28:45,110
Te rog, funcționează.
1355
01:28:49,784 --> 01:28:52,018
N-ar fi distractiv dacă ar fi bomboane?
1356
01:28:56,557 --> 01:28:58,691
S-a terminat?
1357
01:28:58,692 --> 01:29:01,727
- Putem merge acasă acum?
- Wovey.
1358
01:29:01,728 --> 01:29:03,601
- Wovey.
- Te rog!
1359
01:29:04,839 --> 01:29:06,320
Wovey.
1360
01:29:06,321 --> 01:29:07,803
Wovey.
1361
01:29:11,772 --> 01:29:14,513
Nu sunt dulciuri!
S-a dus Wovey.
1362
01:29:26,219 --> 01:29:27,757
Ajutor!
1363
01:29:28,391 --> 01:29:29,422
Mizzen.
1364
01:29:29,423 --> 01:29:30,661
- Luați-vă la revedere!
- Da!
1365
01:29:41,537 --> 01:29:44,172
Lucy Gray, așteaptă-mă!
1366
01:29:48,382 --> 01:29:49,946
Lucy, te implor!
1367
01:29:52,048 --> 01:29:53,079
Nu-i corect.
1368
01:29:53,920 --> 01:29:55,518
Nu-i corect.
1369
01:29:55,519 --> 01:29:57,820
Nu i-am ucis pe toți degeaba.
1370
01:30:06,498 --> 01:30:07,880
Și ăsta e un rămas bun
1371
01:30:07,881 --> 01:30:09,354
a lui Festus Creed.
1372
01:30:09,355 --> 01:30:10,827
Să ai o vară plăcută.
1373
01:30:10,828 --> 01:30:15,233
Acum, toate culorile se duc spre Gray.
1374
01:30:20,542 --> 01:30:22,141
Ea... A câștigat.
1375
01:30:23,182 --> 01:30:24,679
S-a terminat, a câștigat.
1376
01:30:24,680 --> 01:30:26,176
A câștigat, dă-i drumul.
1377
01:30:26,177 --> 01:30:28,953
Mi-e teamă că asta nu-i
decizia ta, domnule Snow.
1378
01:30:41,765 --> 01:30:46,335
♪ Te îndrepți spre rai
1379
01:30:46,336 --> 01:30:49,803
♪ Dulcea viață de apoi
1380
01:30:49,804 --> 01:30:54,508
♪ Și eu sunt cu un picior în ușă
1381
01:30:54,509 --> 01:30:57,346
♪ Dar înainte de a-mi lua zborul
1382
01:30:57,347 --> 01:30:59,747
♪ Am de rezolvat niște probleme
1383
01:30:59,748 --> 01:31:02,984
♪ Chiar aici în vechiul trecut
1384
01:31:02,985 --> 01:31:05,438
♪ Voi fi alături de tine...
1385
01:31:05,439 --> 01:31:07,891
Doctore Gaul, a câștigat.
1386
01:31:07,892 --> 01:31:09,996
♪ Atunci când îmi voi termina cântecul
Voi desființa trupa
1387
01:31:09,997 --> 01:31:11,724
S-a terminat, eliberați-o.
1388
01:31:11,725 --> 01:31:14,232
♪ Când îmi voi fi jucat rolul
1389
01:31:14,233 --> 01:31:15,827
De ce n-o atacă?
1390
01:31:15,828 --> 01:31:17,635
♪ Când voi desființa trupa
1391
01:31:17,636 --> 01:31:19,064
- Probabil din cauza cântecului.
- ♪ N-am regrete...
1392
01:31:19,065 --> 01:31:20,836
- ♪... aici.
- Îi calmează.
1393
01:31:20,837 --> 01:31:23,471
- ♪ În vechiul trecut
- Nu poate cânta la nesfârșit.
1394
01:31:23,472 --> 01:31:25,506
♪ O să te ajung din urmă
1395
01:31:25,507 --> 01:31:28,841
♪ Când îmi voi fi golit paharul
1396
01:31:28,842 --> 01:31:31,944
♪ Când voi termina cu prietenii
1397
01:31:31,945 --> 01:31:35,352
♪ Când mă voi arde la ambele capete
1398
01:31:35,353 --> 01:31:38,289
♪ Când o să-mi sece toate lacrimile
1399
01:31:38,290 --> 01:31:41,991
♪ Când voi cuceri propriile frici
1400
01:31:41,992 --> 01:31:45,692
♪ Chiar aici în vechiul trecut
1401
01:31:45,693 --> 01:31:51,565
♪ Când nu mi-a mai rămas nimic
1402
01:31:51,566 --> 01:31:53,600
♪ Voi duce veștile
1403
01:31:53,601 --> 01:31:56,505
♪ Când voi dansa fără pantofi
1404
01:31:56,506 --> 01:31:59,442
♪ Când corpul meu devine inert
1405
01:31:59,443 --> 01:32:02,379
♪ Când ai mei vor eșua
1406
01:32:02,380 --> 01:32:04,776
♪ Când voi contabiliza totul
1407
01:32:04,777 --> 01:32:07,584
♪ Și voi sta întinsă pe podea
1408
01:32:07,585 --> 01:32:13,291
♪ Chiar aici în vechiul trecut
1409
01:32:13,292 --> 01:32:17,894
♪ Când nimic nu mi-a mai rămas
1410
01:32:22,930 --> 01:32:26,503
♪ Când voi fi pură ca un porumbel
1411
01:32:26,504 --> 01:32:33,272
♪ Când voi învăța cum să iubesc
1412
01:32:36,715 --> 01:32:41,753
♪ Chiar aici în vechiul trecut
1413
01:32:43,788 --> 01:32:47,957
♪ Când nimic nu mi-a mai rămas ♪
1414
01:32:52,133 --> 01:32:54,461
Doctor Gaul, vă rog.
1415
01:32:54,462 --> 01:32:55,998
Eliberați-o.
1416
01:32:57,636 --> 01:32:58,731
Eliberați-o!
Eliberați-o!
1417
01:32:58,732 --> 01:33:02,033
Eliberați-o!
1418
01:33:02,034 --> 01:33:08,138
Eliberați-o!
Eliberați-o!
1419
01:33:08,139 --> 01:33:11,615
Eliberați-o!
Eliberați-o! Eliberați-o!
1420
01:33:11,616 --> 01:33:15,616
Cine se va mai uita la Jocuri
dacă nu există un învingător?
1421
01:33:15,617 --> 01:33:18,716
Eliberați-o!
Eliberați-o!
1422
01:33:23,393 --> 01:33:24,493
Eliberați-o.
1423
01:33:25,960 --> 01:33:28,228
- A câștigat!
- Lucy Gray!
1424
01:33:28,229 --> 01:33:32,566
Coriolanus Snow e câștigătorul celei
de-a 10-a ediții anuale a Jocurilor Foamei.
1425
01:33:33,937 --> 01:33:35,806
Da! Da! Da!
1426
01:33:35,807 --> 01:33:37,677
Felicitări!
1427
01:33:38,078 --> 01:33:39,578
Felicitări!
1428
01:33:41,079 --> 01:33:42,442
Jocurile...
1429
01:33:42,443 --> 01:33:44,595
pe care le-am...
1430
01:33:44,596 --> 01:33:46,748
prezis!
1431
01:33:46,749 --> 01:33:48,883
Da! Dă-i drumul!
- Tigris.
1432
01:33:48,884 --> 01:33:54,557
Snow! Snow! Snow!
1433
01:34:04,270 --> 01:34:05,298
Lucy Gray?
1434
01:34:11,507 --> 01:34:12,811
Lucy Gray?
1435
01:34:26,988 --> 01:34:29,987
Te-am avertizat, domnule Snow.
1436
01:34:29,988 --> 01:34:32,127
Trișatul va fi pedepsit.
1437
01:34:33,162 --> 01:34:35,663
Chiar mai poetic decât
puteam spera.
1438
01:34:35,664 --> 01:34:37,268
Lucy Gray, unde-i?
1439
01:34:37,269 --> 01:34:38,635
Eu aș fi mai îngrijorat
1440
01:34:38,636 --> 01:34:41,705
de propria mea supraviețuire
dacă aș fi în locul tău.
1441
01:34:41,706 --> 01:34:44,572
Mi se pare că ambii tăi părinți
1442
01:34:44,573 --> 01:34:47,439
sunt aici la marele tău moment.
1443
01:34:48,116 --> 01:34:49,346
Acea cutie.
1444
01:34:49,347 --> 01:34:50,844
De câte ori am văzut-o
1445
01:34:50,845 --> 01:34:53,385
pe mama ta folosind-o,
mă întreb...
1446
01:34:53,386 --> 01:34:56,118
pudra i-ar face fața frumoasă?
1447
01:34:56,717 --> 01:34:57,851
Haide acum,
1448
01:34:57,852 --> 01:34:59,753
amândoi știm că copilul de la 11
1449
01:34:59,754 --> 01:35:01,952
n-a murit de boală.
1450
01:35:01,953 --> 01:35:04,296
Sau acel tăietor de lemne din 7.
1451
01:35:04,297 --> 01:35:06,227
Și batista aia veche,
1452
01:35:06,228 --> 01:35:10,065
pe care noi am găsit-o
în acvariul cu șerpi...
1453
01:35:10,066 --> 01:35:13,234
cu inițialele tatălui tău.
1454
01:35:14,573 --> 01:35:17,005
Familia ta n-o să vadă niciodată
1455
01:35:17,006 --> 01:35:19,438
banii pentru premiu, desigur.
1456
01:35:19,439 --> 01:35:22,373
Președintele Ravinstill a lăsat
forma ta de pedeapsă în seama mea
1457
01:35:22,374 --> 01:35:24,509
și am decis să te izgonesc
în districte
1458
01:35:24,510 --> 01:35:29,214
unde vei servi Capitoliul
din exil pentru următorii 20 de ani
1459
01:35:29,215 --> 01:35:31,989
ca un soldat anonim de menținere a păcii.
1460
01:35:38,057 --> 01:35:39,865
Ai auzit asta, băiete?
1461
01:35:42,102 --> 01:35:43,231
În sfârșit.
1462
01:35:44,735 --> 01:35:49,039
Sunetul zăpezii care cade.
1463
01:35:53,063 --> 01:35:56,763
Partea a treia
Apărătorii Păcii
1464
01:36:10,659 --> 01:36:11,930
8.
1465
01:36:12,530 --> 01:36:14,427
Trimite-mă la 12.
1466
01:36:19,832 --> 01:36:21,269
Vă rog.
1467
01:36:35,890 --> 01:36:37,950
Mă gândeam eu că te voi găsi aici
1468
01:36:37,951 --> 01:36:39,221
stând singur.
1469
01:36:40,021 --> 01:36:41,260
Sejanus, ce faci...
1470
01:36:41,261 --> 01:36:42,152
Ce părere ai?
1471
01:36:42,153 --> 01:36:44,488
După ceea ce-am făcut în arenă,
1472
01:36:44,489 --> 01:36:46,960
tatăl meu a trebuit să cumpere
Academiei o sală de sport nou-nouță
1473
01:36:46,961 --> 01:36:48,829
doar ca să-mi pot lua diploma.
1474
01:36:48,830 --> 01:36:50,164
M-a implorat să rămân.
1475
01:36:50,165 --> 01:36:53,705
Dar imediat ce-am aflat unde te-au trimis,
1476
01:36:53,706 --> 01:36:56,303
am plecat val-vârtej.
1477
01:36:56,304 --> 01:36:58,837
De-abia am prins trenul
din cauza genunchiului ăsta nenorocit.
1478
01:36:58,838 --> 01:37:00,976
Dar e bine.
1479
01:37:00,977 --> 01:37:02,944
Mi-au dat niște morfină pentru durere.
1480
01:37:02,945 --> 01:37:04,911
Te-ai oferit voluntar pentru asta?
1481
01:37:04,912 --> 01:37:07,212
Mă gândesc că voi trece
de pregătirea de bază
1482
01:37:07,213 --> 01:37:09,621
și după aceea poate
voi deveni medic.
1483
01:37:09,622 --> 01:37:11,356
Să fac o schimbare reală aici.
1484
01:37:11,357 --> 01:37:13,024
Așa cum ai zis și tu.
1485
01:37:14,057 --> 01:37:16,623
Nu ne-au spus niciodată
ce-ai făcut.
1486
01:37:16,624 --> 01:37:17,996
Am trișat.
1487
01:37:18,930 --> 01:37:20,933
Ca s-o salvez pe Lucy Gray
de șerpi.
1488
01:37:23,537 --> 01:37:25,135
Crezi c-au omorât-o?
1489
01:37:25,136 --> 01:37:26,568
De ce ar fi riscat?
1490
01:37:26,569 --> 01:37:28,000
A fost un mare succes.
1491
01:37:28,001 --> 01:37:29,434
Dacă anul viitor vor
avea loc Jocurile Foamei,
1492
01:37:29,435 --> 01:37:30,971
probabil c-o vor invita
1493
01:37:30,972 --> 01:37:32,472
să cânte la ceremonia de deschidere.
1494
01:37:33,878 --> 01:37:35,509
Să știi că înainte de a veni,
1495
01:37:35,510 --> 01:37:37,141
cântăream avantajele sinuciderii.
1496
01:37:37,142 --> 01:37:39,811
Acum când suntem aproape de a fi liberi?
1497
01:37:39,812 --> 01:37:42,480
Când fata pentru care ai riscat totul
1498
01:37:42,481 --> 01:37:45,483
s-ar putea să te aștepte
la finalul acestui traseu?
1499
01:37:45,484 --> 01:37:48,592
Prietenul meu, nu le da
această satisfacție.
1500
01:37:48,593 --> 01:37:49,989
Viața ta de-abia a început.
1501
01:37:54,029 --> 01:37:55,429
Amândoi ne vom descurca de minune.
1502
01:37:56,062 --> 01:37:57,629
Doar ai grijă.
1503
01:37:58,205 --> 01:37:59,235
Ai înțeles?
1504
01:38:02,675 --> 01:38:04,471
E o lume diferită aici.
1505
01:38:25,498 --> 01:38:26,526
Mișcați-vă!
1506
01:38:31,637 --> 01:38:33,034
Bine ați venit în 12.
1507
01:38:33,035 --> 01:38:35,200
Suntem mândri de a vă
avea pe fiecare dintre voi
1508
01:38:35,201 --> 01:38:37,706
ca să vă serviți aici țara.
1509
01:38:37,707 --> 01:38:39,174
Pentru următorii 20 de ani,
1510
01:38:39,175 --> 01:38:41,513
frații și surorile din
imediata voastră echipă
1511
01:38:41,514 --> 01:38:42,706
vor deveni familia ta.
1512
01:38:42,707 --> 01:38:45,677
Vă veți antrena împreună,
veți dormi împreună, veți mânca împreună.
1513
01:38:45,678 --> 01:38:49,621
Vă veți trezi împreună
și veți cădea împreună.
1514
01:38:49,622 --> 01:38:51,721
Voi veți fi ochii și urechile noastre
1515
01:38:51,722 --> 01:38:53,822
aici, în baza mea, dar și în afara ei.
1516
01:38:53,823 --> 01:38:55,287
Și va fi de datoria ta
1517
01:38:55,288 --> 01:38:57,496
de a raporta orice lucru
suspect pe care-l vedeți,
1518
01:38:57,497 --> 01:38:59,814
deoarece dacă n-o faci,
1519
01:38:59,815 --> 01:39:02,133
ești precum un rebel.
1520
01:39:03,366 --> 01:39:06,671
Luna trecută, un Apărător al Păcii
și doi șefi de mină
1521
01:39:06,672 --> 01:39:09,366
au fost împușcați mortal în mine.
1522
01:39:09,367 --> 01:39:11,255
Am recuperat arma crimei.
1523
01:39:11,256 --> 01:39:13,143
Am luat probe de ADN.
1524
01:39:13,144 --> 01:39:16,546
Și rezultatele au demonstrat
dincolo de orice îndoială că acest om,
1525
01:39:16,547 --> 01:39:18,545
Arlo Chance...
1526
01:39:19,320 --> 01:39:20,485
e vinovat.
1527
01:39:20,486 --> 01:39:22,520
Așa că, priviți, cu toții.
1528
01:39:22,521 --> 01:39:24,185
Iată ce se întâmplă
1529
01:39:24,186 --> 01:39:26,551
atunci când sfidezi legile Capitoliului.
1530
01:39:26,552 --> 01:39:27,958
E nevinovat!
Nu, nu, nu!
1531
01:39:27,959 --> 01:39:29,792
Nu, nu, nu!
1532
01:39:29,793 --> 01:39:31,290
- E nevinovat!
- Lil, Lil, Lill!
1533
01:39:31,291 --> 01:39:32,628
- Nu, Lil!
- E nevinovat!
1534
01:39:32,629 --> 01:39:34,498
Fugi, Lil, fugi!
1535
01:39:36,261 --> 01:39:38,130
Fugi, Lil!
Fugi, Lil!
1536
01:39:38,131 --> 01:39:40,133
- Nu, nu, nu!
- Arlo!
1537
01:39:40,134 --> 01:39:42,101
- Nu! Nu!
- Nu, nu, nu!
1538
01:39:42,102 --> 01:39:44,069
Nu! Arlo!
Nu, nu, nu, nu!
1539
01:39:44,070 --> 01:39:45,135
Fugi, Lil!
1540
01:39:45,136 --> 01:39:47,675
Sunteți niște criminali!
1541
01:39:47,676 --> 01:39:49,639
Nu! Nu!
1542
01:39:49,640 --> 01:39:52,043
Fugi, Lil, fugi!
Sunteți niște criminali!
1543
01:39:52,044 --> 01:39:55,318
Fugi, Lil, fugi!
1544
01:39:56,516 --> 01:39:59,087
N-a făcut-o el!
1545
01:39:59,088 --> 01:40:01,956
Sunteți cu toții niște criminali!
Dați-mi drumul!
1546
01:40:01,957 --> 01:40:03,656
Dați-mi drumul!
1547
01:40:04,728 --> 01:40:06,496
Dați-mi drumul!
1548
01:40:06,497 --> 01:40:07,524
Arlo!
1549
01:40:07,525 --> 01:40:09,133
Unde îți era mintea acolo?
1550
01:40:09,134 --> 01:40:11,298
N-a făcut nimic, Coryo.
De ce este ea vinovată?
1551
01:40:11,299 --> 01:40:14,166
De faptul că s-a asociat cu rebelii.
1552
01:40:14,167 --> 01:40:15,334
De ce altceva mai au nevoie?
1553
01:40:15,335 --> 01:40:17,569
Dacă ea ar fi trecut de mulțime...
1554
01:40:17,570 --> 01:40:19,803
N-a făcut-o el!
Jur că n-a făcut-o!
1555
01:40:19,804 --> 01:40:22,677
... nu cred c-aș fi fost
în stare s-o împușc.
1556
01:40:22,678 --> 01:40:23,980
Tu ai fi putut?
1557
01:40:23,981 --> 01:40:25,282
N-a făcut nimic!
1558
01:40:25,283 --> 01:40:27,550
Va trebui să găsești o modalitate de
a te împăca cu viața noastră de aici.
1559
01:40:27,551 --> 01:40:31,754
Sau tatăl tău o să-ți cumpere eliberarea
și ai să faci altceva.
1560
01:40:31,755 --> 01:40:33,124
Hei.
1561
01:40:33,125 --> 01:40:35,119
Hoff ne-a dat tuturor
permisii pentru weekend.
1562
01:40:35,120 --> 01:40:36,359
Să ne ridice moralul.
1563
01:40:37,828 --> 01:40:39,098
Să ne ridice moralul.
1564
01:40:40,095 --> 01:40:41,595
Vă rog.
1565
01:40:43,129 --> 01:40:45,602
Vă rog să mă ajutați.
1566
01:41:02,417 --> 01:41:04,882
Hei, mă duc să iau ceva de băut.
1567
01:41:15,931 --> 01:41:17,898
E cald aici?
1568
01:41:17,899 --> 01:41:19,269
Da!
1569
01:41:19,270 --> 01:41:22,573
Deoarece plănuim s-o
încingem un pic mai tare.
1570
01:41:24,370 --> 01:41:28,139
Doar ea, unica,
Lucy Gray Baird!
1571
01:41:37,521 --> 01:41:39,722
Salutare, District 12,
ți-a fost dor de mine?
1572
01:41:39,723 --> 01:41:41,289
Da!
1573
01:41:41,290 --> 01:41:43,090
Pun pariu că nu te așteptai
să mă mai vezi vreodată.
1574
01:41:43,091 --> 01:41:44,892
Și, lasă-mă să-ți spun,
asta e valabil în ambele părți.
1575
01:41:44,893 --> 01:41:46,061
Dar m-am întors.
1576
01:41:46,062 --> 01:41:47,963
Desigur că m-am întors!
1577
01:41:47,964 --> 01:41:49,865
Sticla aia e pentru mine?
1578
01:41:49,866 --> 01:41:51,134
Haideți cu toții.
1579
01:41:51,135 --> 01:41:52,966
Să știi c-am renunțat la băutură
la vârsta de 12 ani.
1580
01:41:55,503 --> 01:41:58,007
Ca să-mi curăț gâtlejul, oameni buni.
Ca să-mi curăț gâtlejul.
1581
01:41:58,008 --> 01:41:59,610
Acum, ce spuneți de un cântec?
1582
01:41:59,611 --> 01:42:01,076
Da!
1583
01:42:04,576 --> 01:42:07,747
♪ Nu-mi poți lua trecutul
1584
01:42:09,185 --> 01:42:12,753
♪ Nu-mi poți lua povestea mea
1585
01:42:12,754 --> 01:42:16,321
♪ Poți să-mi iei tatăl
1586
01:42:16,322 --> 01:42:20,465
♪ Dar numele său e un mister
1587
01:42:20,466 --> 01:42:21,724
Da!
1588
01:42:21,725 --> 01:42:25,496
♪ Nimic din ceea ce-ai putea
să-mi iei
1589
01:42:25,497 --> 01:42:28,801
♪ Nu merită să fie păstrat
1590
01:42:29,910 --> 01:42:35,907
♪ Nimic din ceea ce-ai putea
să-mi iei
1591
01:42:37,312 --> 01:42:41,919
♪ Nu merită să fie păstrat
1592
01:42:44,082 --> 01:42:45,323
Haideți!
1593
01:42:50,798 --> 01:42:53,027
♪ Nu-mi poți lua șarmul
1594
01:42:53,028 --> 01:42:55,261
♪ Nu-mi poți lua umorul
1595
01:42:55,262 --> 01:42:57,849
♪ Poți să-mi iei bunăstarea
1596
01:42:57,850 --> 01:43:00,436
♪ Fiindcă e doar un zvon
1597
01:43:00,437 --> 01:43:10,178
♪ Nimic din ce-mi poți lua
nu merită să fie păstrat
1598
01:43:10,179 --> 01:43:12,680
♪ Crezând că e bine
1599
01:43:14,581 --> 01:43:17,288
♪ Crezând că deții controlul
1600
01:43:17,289 --> 01:43:19,255
♪ Crezând că mă vei schimba
Că mă poți remodela
1601
01:43:19,256 --> 01:43:22,591
♪ Mai gândește-te încă o dată
dacă ăsta e țelul tău
1602
01:43:25,476 --> 01:43:26,991
Lucy Gray!
1603
01:43:28,000 --> 01:43:29,598
- Lucy Gray!
- Billy Taupe!
1604
01:43:30,633 --> 01:43:32,362
Sună un pic cam slăbuț, Lucy Gray.
1605
01:43:32,363 --> 01:43:33,499
Billy! Billy!
1606
01:43:33,500 --> 01:43:36,269
Cu toții păreți cam slabi
fără mine. Nu?
1607
01:43:36,270 --> 01:43:37,540
- Billy!
- Mă descurc.
1608
01:43:38,408 --> 01:43:39,806
Billy!
1609
01:43:40,547 --> 01:43:42,545
Billy!
1610
01:43:42,546 --> 01:43:45,444
Ai jurat că nu vei mai cânta
din nou cu ei, Billy Taupe.
1611
01:43:47,244 --> 01:43:48,314
Haide.
1612
01:43:48,315 --> 01:43:50,118
Stai jos, stai jos.
1613
01:43:55,289 --> 01:43:56,625
Știu că ți-e dor de mine, Lucy Gray.
1614
01:43:56,626 --> 01:43:57,962
Ia-ți mâinile de pe mine chiar acum.
1615
01:43:57,963 --> 01:43:59,195
Nu mă atinge, Billy.
1616
01:43:59,196 --> 01:44:00,326
Nu mă atinge, Billy Taupe.
1617
01:44:00,327 --> 01:44:01,461
După ce mi-ai făcut,
1618
01:44:01,462 --> 01:44:02,878
i-ați mâinile pe mine, chiar acum.
1619
01:44:02,879 --> 01:44:04,295
Sau jur că voi lua un șarpe
și voi...
1620
01:44:04,296 --> 01:44:05,568
N-o atinge!
1621
01:44:08,675 --> 01:44:09,701
Coryo, oprește-te!
1622
01:44:09,702 --> 01:44:11,669
- Lasă-mă, lasă-mă!
- Ai luat-o razna?
1623
01:44:11,670 --> 01:44:13,139
Haide.
Trebuie să plecăm de aici.
1624
01:44:24,651 --> 01:44:26,688
Cine ar fi crezut că
va trebui să te salvez?
1625
01:44:32,061 --> 01:44:33,398
E aici.
1626
01:44:34,195 --> 01:44:35,466
Trăiește.
1627
01:44:37,298 --> 01:44:39,404
♪ Tu
1628
01:44:39,905 --> 01:44:42,400
♪ Tu
1629
01:44:42,401 --> 01:44:46,109
♪ Vei veni la copac?
1630
01:44:46,110 --> 01:44:49,307
♪ Unde au spânzurat un om
1631
01:44:51,181 --> 01:44:55,779
♪ Spun c-a ucis trei
1632
01:44:55,780 --> 01:45:00,585
♪ Lucruri ciudate s-au întâmplat aici
1633
01:45:00,586 --> 01:45:05,193
♪ N-ar fi ciudat
1634
01:45:05,194 --> 01:45:11,064
♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții
1635
01:45:11,065 --> 01:45:16,936
♪ La copacul spânzuratului ♪
1636
01:45:21,313 --> 01:45:23,107
Mi-au zis că s-ar putea să te găsesc aici.
1637
01:45:25,950 --> 01:45:26,946
Scuze, eu...
1638
01:45:29,849 --> 01:45:32,424
Încă mai sunt c-un picior în arenă.
1639
01:45:38,358 --> 01:45:39,893
Părul tău,
1640
01:45:40,328 --> 01:45:41,624
acea uniformă...
1641
01:45:41,625 --> 01:45:43,376
Am crezut că ești moartă.
1642
01:45:43,377 --> 01:45:45,129
Da, și eu am crezut la fel.
1643
01:45:46,968 --> 01:45:51,135
Dar decanul tău, Highbottom,
le-a zis să mă trimită acasă.
1644
01:45:51,878 --> 01:45:53,069
Highbottom a făcut-o?
1645
01:45:53,070 --> 01:45:55,508
M-a pus el însuși într-un tren,
mi-a dat niște bani.
1646
01:45:55,509 --> 01:45:57,409
A spus că te-au trimis în 8.
1647
01:45:57,410 --> 01:45:58,978
Deoarece ai încălcat regulile lor.
1648
01:46:00,249 --> 01:46:01,453
Fiindcă ți-am salvat viața.
1649
01:46:02,154 --> 01:46:03,450
Dar le-am dat ultimul meu bănuț
1650
01:46:03,451 --> 01:46:05,149
ca să pot veni aici în 12.
1651
01:46:06,786 --> 01:46:08,826
Deoarece trebuia să încerc ca să te găsesc.
1652
01:46:08,827 --> 01:46:10,759
Decanul tău, el...
1653
01:46:11,726 --> 01:46:13,828
el mi-a zis cel mai ciudat lucru.
El...
1654
01:46:16,897 --> 01:46:19,933
Mi-a spus că se bucură
că ți-am supraviețuit.
1655
01:46:21,035 --> 01:46:23,640
Ți-a mărturisit ce-am făcut
acelui băiat în arenă?
1656
01:46:28,014 --> 01:46:29,773
N-am avut de ales.
1657
01:46:29,774 --> 01:46:31,494
- Fetița aceea, Dill...
- Știu.
1658
01:46:31,495 --> 01:46:33,215
Am crezut că e unul din ceilalți...
1659
01:46:33,216 --> 01:46:35,283
- Poate Coral...
- Hei.
1660
01:46:35,284 --> 01:46:36,985
Nu ești o criminală, Lucy Gray.
1661
01:46:36,986 --> 01:46:38,149
Ba da, sunt.
1662
01:46:41,126 --> 01:46:42,725
Amândoi suntem acum.
1663
01:46:44,831 --> 01:46:45,827
Ești în siguranță.
1664
01:47:06,614 --> 01:47:08,212
Cu prietenii tăi Păstrători ai Păcii.
1665
01:47:08,988 --> 01:47:10,013
Mă descurc eu cu asta.
1666
01:47:10,014 --> 01:47:11,985
Vor veni aici din cauza bătăii de aseară.
1667
01:47:14,127 --> 01:47:15,890
Hei, nu ne pot vedea împreună.
1668
01:47:17,460 --> 01:47:19,223
E un lac în pădure.
1669
01:47:21,434 --> 01:47:23,799
Nimeni nu prea știe de el,
cu excepția noastră, a trupei.
1670
01:47:25,404 --> 01:47:26,769
Ne întâlnim aici mâine,
vom merge acolo.
1671
01:47:27,437 --> 01:47:29,799
Putem fi liberi acolo.
1672
01:47:29,800 --> 01:47:31,471
Maude Ivory, mi-ai adus chitara?
1673
01:47:31,472 --> 01:47:33,072
- Da.
- Mulțumesc, scumpo.
1674
01:47:40,419 --> 01:47:41,549
Pot să pun ceva la cale.
1675
01:47:41,550 --> 01:47:43,333
În regulă.
Da.
1676
01:47:43,334 --> 01:47:45,117
Vine băiatul tău.
1677
01:47:45,519 --> 01:47:46,756
Ne vedem mai târziu.
1678
01:47:48,555 --> 01:47:50,287
Hei, te-ai întors.
1679
01:47:51,228 --> 01:47:53,290
Ce mai face Lucy Gray?
1680
01:47:53,291 --> 01:47:57,801
Mă gândeam că vei întârzia,
așa că m-am decis să explorez orașul.
1681
01:47:59,234 --> 01:48:00,930
Cu Billy Taupe?
1682
01:48:00,931 --> 01:48:02,998
Și cine era celălalt tip
cu el?
1683
01:48:02,999 --> 01:48:05,002
Îmi aduc aminte când erai la Academie.
1684
01:48:05,003 --> 01:48:07,007
Te priveam cum îi urmăreai pe toți.
1685
01:48:07,941 --> 01:48:09,709
Alegând cu grijă când să intervii.
1686
01:48:09,710 --> 01:48:11,479
Încerci să-i ajuți pe acești oameni?
1687
01:48:11,480 --> 01:48:13,246
Nu crezi c-au nevoie de ajutor?
1688
01:48:13,247 --> 01:48:15,013
Au pierdut războiul, Sejanus.
1689
01:48:15,014 --> 01:48:18,953
Un război pe care l-au început și
care ți-a îmbogățit familia.
1690
01:48:19,852 --> 01:48:21,623
N-am de gând să arunc la gunoi
1691
01:48:21,624 --> 01:48:23,889
nici o șansă pe care aș putea-o avea
de a ajunge acasă într-o bună zi
1692
01:48:23,890 --> 01:48:25,861
doar pentru că te simți un pic vinovat.
1693
01:48:27,561 --> 01:48:29,497
Ai înțeles?
1694
01:48:29,498 --> 01:48:31,983
♪ Deseori am auzit
1695
01:48:31,984 --> 01:48:34,468
♪ Of Lucy Gray
1696
01:48:34,469 --> 01:48:38,805
♪ Și când traversez sălbăticia
1697
01:48:38,806 --> 01:48:43,879
♪ Am șansa de a vedea la răsăritul zilei
1698
01:48:43,880 --> 01:48:46,079
♪ Copilul solitar
1699
01:48:47,521 --> 01:48:52,049
♪ Și pe urmă un câmp deschis l-a traversat
1700
01:48:52,050 --> 01:48:55,770
♪ Urmele încă rămâneau
1701
01:48:55,771 --> 01:48:59,491
♪ I-au luat urma
1702
01:48:59,492 --> 01:49:03,228
♪ Niciodată nu s-au pierdut
1703
01:49:03,229 --> 01:49:06,965
♪ Și la pod au ajuns
1704
01:49:06,966 --> 01:49:12,034
♪ Au urmat malul înzăpezit
1705
01:49:12,035 --> 01:49:16,343
♪ Urmele de pași, unul câte unul
1706
01:49:17,678 --> 01:49:21,912
♪ Până la mijlocul podului
1707
01:49:21,913 --> 01:49:25,090
♪ Și mai departe nu mai era nici unul
1708
01:49:26,689 --> 01:49:32,295
♪ Cu toate acestea, unii
susțin că și în ziua de azi
1709
01:49:32,296 --> 01:49:37,061
♪ Ea este vie
1710
01:49:37,062 --> 01:49:41,465
♪ Ca tu s-o poți vedea pe dulcea Lucy Gray
1711
01:49:41,466 --> 01:49:45,869
♪ În pustiul sălbatic și singuratic ♪
1712
01:49:50,583 --> 01:49:52,645
N-am mai văzut niciodată
păsările astea până acum.
1713
01:49:52,646 --> 01:49:55,379
Mockingjays, le spunem noi.
1714
01:49:57,255 --> 01:49:58,855
A supraviețuit?
1715
01:49:59,987 --> 01:50:03,325
Lucy Gray, din cântec?
Urmele de pași?
1716
01:50:03,326 --> 01:50:05,360
Poate că și-a luat zborul.
1717
01:50:05,361 --> 01:50:07,395
Sunt sigură că-i undeva acolo.
1718
01:50:07,396 --> 01:50:09,024
E o supraviețuitoare.
1719
01:50:09,025 --> 01:50:11,230
Dar este un mister, scumpule.
1720
01:50:12,138 --> 01:50:13,235
La fel ca mine.
1721
01:50:14,601 --> 01:50:16,070
Ți-am adus ceva.
1722
01:50:22,512 --> 01:50:24,012
A fost a mamei mele.
1723
01:50:25,714 --> 01:50:27,213
Aș vrea să-l ai tu.
1724
01:50:31,555 --> 01:50:33,791
Încă miroase a trandafiri.
1725
01:50:35,556 --> 01:50:36,761
Mulțumesc.
1726
01:50:37,629 --> 01:50:40,124
Voi avea grijă de el, promit.
1727
01:50:40,125 --> 01:50:42,866
Probabil că ți-e dor de familia ta
foarte mult.
1728
01:50:43,662 --> 01:50:44,901
Da.
1729
01:50:45,800 --> 01:50:46,932
Tot timpul îmi fac griji pentru ei.
1730
01:50:46,933 --> 01:50:49,169
Oare chiar te-ai întoarce?
1731
01:50:50,242 --> 01:50:51,741
Dacă ai putea?
1732
01:50:51,742 --> 01:50:53,124
La Capitoliu?
1733
01:50:53,125 --> 01:50:54,534
Sunt nevoit.
1734
01:50:54,535 --> 01:50:55,945
E locul meu.
1735
01:50:57,176 --> 01:50:59,679
Dar eu sper că te vei întoarce cu mine.
1736
01:50:59,680 --> 01:51:01,649
Capitoliul nu-i pentru mine.
1737
01:51:01,650 --> 01:51:04,850
Cel puțin e civilizat.
Are rânduieli.
1738
01:51:04,851 --> 01:51:06,923
Jocurile Foamei sunt o rânduială?
1739
01:51:07,686 --> 01:51:09,126
Nu.
1740
01:51:09,127 --> 01:51:10,388
Nu, bineînțeles că nu.
1741
01:51:11,730 --> 01:51:14,592
Dacă asta ar fi viața noastră, Coriolanus?
1742
01:51:14,593 --> 01:51:15,932
Aici afară.
1743
01:51:17,468 --> 01:51:19,735
Mă trezesc când vreau.
1744
01:51:19,736 --> 01:51:22,104
Să ne prindem singuri mâncarea,
trăind lângă un lac.
1745
01:51:22,105 --> 01:51:25,405
Adică, ai mai simți nevoia
pentru Capitoliu chiar și atunci?
1746
01:51:28,141 --> 01:51:30,641
- Voi doi ați cules asta?
- Da.
1747
01:51:30,642 --> 01:51:31,915
Vă mulțumesc.
1748
01:51:34,885 --> 01:51:36,854
E încă puțin cam devreme,
Maude Ivory.
1749
01:51:37,621 --> 01:51:39,518
- Nu.
- Nu.
1750
01:51:39,519 --> 01:51:40,858
Mai devreme pentru ce?
1751
01:51:41,656 --> 01:51:43,091
Pentru a mânca rădăcinile.
1752
01:51:44,191 --> 01:51:46,644
E un lucru mic și drăguț,
dar e hotărât.
1753
01:51:46,645 --> 01:51:49,097
Unii oameni îi spun
"cartof de mlaștină".
1754
01:51:49,098 --> 01:51:52,903
Dar cred că "katniss"
sună mai bine, nu crezi?
1755
01:51:57,277 --> 01:51:59,136
Hei, ia bețele, CC?
1756
01:51:59,137 --> 01:52:01,004
Ne-ar prinde bine
niște pește pentru acasă.
1757
01:52:05,549 --> 01:52:07,148
Îi este dor de Billy Taupe.
1758
01:52:09,088 --> 01:52:10,151
Îl regreți?
1759
01:52:12,557 --> 01:52:14,419
Nu de când cu Recoltarea, nu.
1760
01:52:16,627 --> 01:52:18,489
Nu mai pot avea încredere în el.
1761
01:52:19,497 --> 01:52:21,096
Încrederea este totul.
1762
01:52:22,401 --> 01:52:24,000
E totul pentru mine.
1763
01:52:26,098 --> 01:52:27,905
Mai importantă chiar decât dragostea.
1764
01:52:29,072 --> 01:52:31,436
Fără încredere, ai putea
la fel de bine să fii mort pentru mine.
1765
01:52:32,811 --> 01:52:34,809
Poți avea încredere în mine.
Îți promit asta.
1766
01:52:34,810 --> 01:52:36,742
Dacă ai putea avea încredere
în vreo cineva din lumea asta,
1767
01:52:36,743 --> 01:52:38,047
în mine poți avea încredere.
1768
01:52:41,684 --> 01:52:43,217
Și tu poți avea încredere în mine.
1769
01:52:48,558 --> 01:52:49,553
Soldat Snow?
1770
01:52:50,494 --> 01:52:51,489
Vino cu noi.
1771
01:53:03,175 --> 01:53:04,638
Snow.
1772
01:53:04,639 --> 01:53:05,972
Am primit rezultatele
1773
01:53:05,973 --> 01:53:08,243
de la testele de aptitudini
în dimineața asta.
1774
01:53:08,244 --> 01:53:10,514
M-am uitat peste rapoartele de antrenament.
1775
01:53:10,515 --> 01:53:12,210
Performanța ta e exemplară.
1776
01:53:12,211 --> 01:53:14,412
Păi, jumătate din ceilalți recruți
nu știu să citească, domnule.
1777
01:53:14,413 --> 01:53:18,857
Ești băiatul generalului
Crassus Snow.
1778
01:53:20,218 --> 01:53:22,437
Ce-ai făcut de-ai ajuns aici?
1779
01:53:22,438 --> 01:53:24,657
Mi-am făcut un dușman, domnule.
1780
01:53:24,658 --> 01:53:26,061
În Capitoliu.
1781
01:53:26,062 --> 01:53:29,928
Mi-am făcut o carieră din
a ruina planurile dușmanilor mei.
1782
01:53:29,929 --> 01:53:31,635
Te voi transfera
1783
01:53:31,636 --> 01:53:33,503
la antrenamentele pentru ofițeri
din Districtul 2.
1784
01:53:33,504 --> 01:53:35,433
Vei câștiga un salariu adevărat.
1785
01:53:35,434 --> 01:53:38,376
Poate chiar vei mai avea o șansă
la Capitoliu într-o bună zi.
1786
01:53:38,377 --> 01:53:40,457
Trenul pleacă în 10 zile.
1787
01:53:40,458 --> 01:53:42,537
Păstrează dosarul curat,
1788
01:53:42,538 --> 01:53:46,115
nu vei mai vedea niciodată pe nimeni
din Districtul 12.
1789
01:53:49,455 --> 01:53:51,447
E vreo problemă?
1790
01:53:51,448 --> 01:53:54,387
E o onoare, soldat.
Nu-i o opțiune.
1791
01:53:54,920 --> 01:53:56,125
Da, domnule.
1792
01:53:57,263 --> 01:53:58,259
Vă mulțumesc.
1793
01:54:00,794 --> 01:54:02,934
Coryo?
- Tigris?
1794
01:54:04,665 --> 01:54:06,433
Coryo!
1795
01:54:06,434 --> 01:54:08,203
Tigris.
1796
01:54:08,737 --> 01:54:09,935
Cârlionții tăi!
1797
01:54:09,936 --> 01:54:12,240
Da, știu.
1798
01:54:13,742 --> 01:54:14,946
Unde ești?
1799
01:54:15,514 --> 01:54:16,929
Coryo, suntem bine.
1800
01:54:16,930 --> 01:54:18,345
Tigris, unde te aflii?
1801
01:54:21,883 --> 01:54:24,118
A trebuit să ne mutăm.
1802
01:54:24,119 --> 01:54:26,654
Deocamdată doar am închiriat locul ăsta.
1803
01:54:26,655 --> 01:54:27,819
V-au evacuat?
1804
01:54:27,820 --> 01:54:29,637
Ascultă.
Sunt bine.
1805
01:54:29,638 --> 01:54:31,454
Bunica e bine.
1806
01:54:31,455 --> 01:54:34,896
Chiar nu vreau să te
îngrijorezi, ai înțeles?
1807
01:54:34,897 --> 01:54:37,495
Cred c-am găsit o cale de ieșire de aici.
1808
01:54:37,496 --> 01:54:40,168
Trebuie doar să reușesc
la antrenamentul pentru ofițeri din 2.
1809
01:54:40,169 --> 01:54:43,101
Și apoi îmi croiesc
drum înapoi la Capitoliu.
1810
01:54:43,102 --> 01:54:45,174
- Voi repara asta.
- Bine.
1811
01:54:45,940 --> 01:54:47,244
Voi fi acasă în curând.
1812
01:54:47,245 --> 01:54:48,875
Promit.
1813
01:54:48,876 --> 01:54:50,577
Nu mă face să sper.
1814
01:55:14,672 --> 01:55:16,100
Securizat!
Gata de plecare!
1815
01:55:34,995 --> 01:55:37,858
Indiferent ce faci, trebuie să te oprești.
1816
01:55:37,859 --> 01:55:39,126
- Ce faci...
- N-o fă.
1817
01:55:39,127 --> 01:55:41,995
Te-am văzut vorbind cu
acea femeie din închisoare.
1818
01:55:41,996 --> 01:55:43,327
Dacă nu te raportez acum...
1819
01:55:43,328 --> 01:55:45,378
Tu nu știi vreo ceva de raportat.
1820
01:55:45,379 --> 01:55:47,430
Știu că suntem prieteni, Sejanus.
1821
01:55:47,431 --> 01:55:49,135
Ne vei ucide pe amândoi.
1822
01:55:49,136 --> 01:55:51,005
Tu mi-ai zis că pot face ceva.
1823
01:55:51,006 --> 01:55:53,737
Mi-ai spus că pot face o schimbare.
1824
01:55:55,640 --> 01:55:57,707
E un grup de localnici
care încearcă
1825
01:55:57,708 --> 01:55:59,443
- să părăsească definitiv Districtul 12.
- Nu. Nu mai vorbi.
1826
01:55:59,444 --> 01:56:01,415
- Nu pot să aud asta.
- Ascultă-mă.
1827
01:56:06,658 --> 01:56:08,320
Se duc în nord
1828
01:56:08,321 --> 01:56:11,194
ca să înceapă o nouă viață
departe de Panem.
1829
01:56:12,126 --> 01:56:13,358
Au nevoie de bani pentru provizii.
1830
01:56:13,359 --> 01:56:15,632
Mi-au spus că pot merge
dacă fac rost de bani pentru ei.
1831
01:56:15,633 --> 01:56:16,800
Ai putea veni cu noi.
1832
01:56:16,801 --> 01:56:18,727
Tu le dai bani localnicilor.
1833
01:56:18,728 --> 01:56:21,100
Ți-ai pierdut mințile?
Toți sunt rebeli.
1834
01:56:21,101 --> 01:56:22,766
Nu pot să stau aici.
Nu vreau.
1835
01:56:22,767 --> 01:56:25,036
Ei nu plănuiesc să facă
ceva periculos, ai înțeles?
1836
01:56:25,037 --> 01:56:26,670
Totul e periculos.
1837
01:56:26,671 --> 01:56:29,576
Fac doar ceea ce oricine
altcineva ar face, Coryo.
1838
01:56:29,577 --> 01:56:32,483
Liderul, Spruce, vrea
s-o scoată pe sora lui, Lil,
1839
01:56:32,484 --> 01:56:33,613
din închisoare.
1840
01:56:33,614 --> 01:56:34,743
Hoff o va executa
1841
01:56:34,744 --> 01:56:37,080
doar fiindcă îl cunoștea pe omul acela
pe care l-au ucis.
1842
01:56:37,081 --> 01:56:38,314
E greșit.
1843
01:56:38,315 --> 01:56:39,748
Îi voi ajuta s-o scoată.
1844
01:56:39,749 --> 01:56:42,238
- Asta e trădare, Sejanus.
- Nimeni nu va fi rănit.
1845
01:56:42,239 --> 01:56:44,729
Fac doar ceea ce tu
mi-ai spus să fac în arenă.
1846
01:56:44,730 --> 01:56:46,160
Încercam doar să te salvez
1847
01:56:46,161 --> 01:56:48,564
de primul lucru prostesc pe care l-ai făcut
1848
01:56:48,565 --> 01:56:50,068
care să-mi ruineze viața.
1849
01:56:51,335 --> 01:56:53,938
Ce se întâmplă dacă te prind
când o scoți pe femeia aia din bază?
1850
01:56:53,939 --> 01:56:55,933
Merită riscul să faci ceea ce trebuie.
1851
01:56:55,934 --> 01:56:57,204
Pentru tine.
1852
01:56:57,205 --> 01:56:58,839
Tatăl tău pur și simplu va
cumpăra o cale de scăpare
1853
01:56:58,840 --> 01:57:00,240
așa cum face întotdeauna,
1854
01:57:00,241 --> 01:57:03,147
în timp ce eu voi fi spânzurat
doar fiindcă te-am cunoscut.
1855
01:57:04,548 --> 01:57:05,545
Te rog.
1856
01:57:06,378 --> 01:57:08,885
Nu mă face să te salvez din nou.
1857
01:57:08,886 --> 01:57:11,221
N-am nevoie de tine
ca să mă salvezi, Coryo.
1858
01:57:31,502 --> 01:57:33,041
Fac doar
1859
01:57:33,042 --> 01:57:34,843
ceea ce oricine altcineva
ar face-o, Coryo.
1860
01:57:34,844 --> 01:57:36,245
Liderul, Spruce,
1861
01:57:36,246 --> 01:57:38,041
vrea s-o scoată pe sora
lui, Lil, din închisoare...
1862
01:58:04,805 --> 01:58:08,674
♪ Toată lumea s-a născut
curat ca un fluierat
1863
01:58:12,015 --> 01:58:14,249
♪ Proaspăt ca o margaretă
1864
01:58:14,250 --> 01:58:16,483
♪ Și un pic nebun
1865
01:58:16,484 --> 01:58:20,449
♪ Ca să rămână pe
dificilul rând ca la prășit
1866
01:58:20,450 --> 01:58:23,053
♪ La fel de aspru ca un mărăcine
1867
01:58:23,054 --> 01:58:25,658
♪ De parcă ai păși prin foc
1868
01:58:28,163 --> 01:58:30,228
♪ Lumea asta, e întunecată
1869
01:58:30,229 --> 01:58:32,213
♪ Lumea asta, e înspăimântătoare
1870
01:58:32,214 --> 01:58:34,198
♪ Am încasat câteva lovituri
1871
01:58:34,199 --> 01:58:37,334
♪ Așa că nu-i de mirare că sunt precaută
1872
01:58:37,335 --> 01:58:41,507
♪ Tocmai de asta am nevoie de tine
1873
01:58:41,508 --> 01:58:45,681
♪ Ești la fel de pur ca lumina
1874
01:58:45,682 --> 01:58:48,351
♪ Zăpezii
1875
01:59:02,966 --> 01:59:07,231
♪ Rece și curată
1876
01:59:07,232 --> 01:59:11,235
♪ Se prelinge pe pielea mea
1877
01:59:11,236 --> 01:59:15,470
♪ Tu mă îmbraci
1878
01:59:15,471 --> 01:59:19,249
♪ Te înmoi imediat
1879
01:59:19,250 --> 01:59:23,617
♪ Lumea asta, e crudă
cu necazuri din belșug
1880
01:59:23,618 --> 01:59:28,253
♪ Mi-ai cerut două motive
și ai primit trei și douăzeci
1881
01:59:28,254 --> 01:59:29,786
♪ Fiindcă am încredere în tine
1882
01:59:29,787 --> 01:59:32,161
Billy, ce naiba faci?
1883
01:59:32,162 --> 01:59:35,930
♪ Ești la fel de pur ca lumina
1884
01:59:35,931 --> 01:59:39,699
♪ Zăpezii (Snow=Zăpadă) ♪
1885
01:59:39,700 --> 01:59:42,267
Ai afirmat că banii
sunt pentru provizii ca să ajungem în nord.
1886
01:59:42,268 --> 01:59:43,485
Ăstea sunt provizii.
1887
01:59:43,486 --> 01:59:44,702
Ce, crezi că-i un joc?
1888
01:59:44,703 --> 01:59:46,142
Ai zis că nimeni nu va fi rănit.
1889
01:59:46,143 --> 01:59:47,237
- Asta nu făcea parte din înțelegere.
- Hei.
1890
01:59:48,304 --> 01:59:49,577
Hei, oprește-te!
1891
01:59:50,544 --> 01:59:52,307
Ce faci?
Arme, Sejanus?
1892
01:59:52,308 --> 01:59:55,050
Nu știam că vor fi arme, Coryo.
M-au mințit.
1893
01:59:55,051 --> 01:59:56,616
Credeai că vor fi sinceri?
1894
01:59:56,617 --> 01:59:58,517
Ai înnebunit?
Nu sunt Păstrători ai Păcii aici.
1895
01:59:58,518 --> 02:00:00,624
Uite că-i unul aici, acum.
1896
02:00:00,625 --> 02:00:02,187
Bine, așteaptă.
1897
02:00:02,188 --> 02:00:03,323
Și fiica primarului?
1898
02:00:03,324 --> 02:00:05,226
Hei, e în regulă, Spruce.
E cu mine.
1899
02:00:05,227 --> 02:00:06,892
I-am spus să vină aici.
Ne va ajuta.
1900
02:00:06,893 --> 02:00:08,559
- Hei, unde...
- Stai, stai, stai.
1901
02:00:08,560 --> 02:00:10,734
Ai invitat tot orașul, Plinth?
1902
02:00:10,735 --> 02:00:11,793
Ea e în regulă, Spruce.
1903
02:00:11,794 --> 02:00:13,570
Și ea ni se alătură.
E cu mine.
1904
02:00:13,571 --> 02:00:14,632
Ea ce?
1905
02:00:14,633 --> 02:00:17,287
Calmează-te, Mayfair.
Îți voi explica mai târziu.
1906
02:00:17,288 --> 02:00:19,942
Cred c-am terminat cu
ascultatul explicațiilor tale.
1907
02:00:19,943 --> 02:00:22,009
Ea nu pleacă nicăieri.
1908
02:00:22,010 --> 02:00:23,442
Și nici tu.
1909
02:00:23,443 --> 02:00:25,748
Tata o să vă lege
pe toți pentru asta.
1910
02:00:25,749 --> 02:00:26,608
Oprește-te!
1911
02:00:26,609 --> 02:00:27,743
O să le spună tuturor, idiotule.
1912
02:00:27,744 --> 02:00:29,285
- O să ne spânzure pe toți.
- Are dreptate.
1913
02:00:29,286 --> 02:00:31,350
Nu, n-o va face, Spruce.
Doar vorbărie, fără să acționeze.
1914
02:00:31,351 --> 02:00:33,390
Tu ce crezi, Lucy Gray?
1915
02:00:34,091 --> 02:00:36,556
Sunt numai vorbe în vânt, fără a acționa?
1916
02:00:36,557 --> 02:00:39,022
Hei, cum ți-a plăcut
la Capitoliu, apropo?
1917
02:00:40,298 --> 02:00:41,964
Ne vedem cu toții
la Copacul Spânzuratului.
1918
02:00:41,965 --> 02:00:42,993
Nu, nu!
1919
02:00:44,263 --> 02:00:45,701
Stai.
1920
02:00:48,165 --> 02:00:49,803
Mayfair!
1921
02:00:49,804 --> 02:00:52,709
♪ Ține-o tot așa pe
partea însorită a vieții... ♪
1922
02:00:55,077 --> 02:00:57,247
Coriolanus, ce tocmai ai făcut?
1923
02:00:57,248 --> 02:00:59,147
Tocmai ai împușcat-o
pe fiica primarului, fiule.
1924
02:00:59,148 --> 02:01:00,381
Ce-ai făcut?
1925
02:01:00,382 --> 02:01:02,350
Dacă până acum nu erai un rebel, acum ești.
1926
02:01:02,351 --> 02:01:04,249
- Ai ucis-o.
- Liniște, Billy Taupe.
1927
02:01:04,250 --> 02:01:05,418
Ești bine.
1928
02:01:05,419 --> 02:01:06,649
Tu și cu mine, vom fi bine.
1929
02:01:06,650 --> 02:01:08,017
Nimeni nu va crede că noi am fost.
1930
02:01:08,018 --> 02:01:10,020
Crezi că pur și simplu vei
ieși de aici liber?
1931
02:01:11,329 --> 02:01:13,896
- Poate vrei să arunci asta pe mine?
- Am zis ciocu mic.
1932
02:01:13,897 --> 02:01:16,464
Vei avea o surpriză care te
așteaptă, băiete din Capitoliu.
1933
02:01:16,465 --> 02:01:19,230
Dacă mă voi balansa pentru
asta, te vei balansa alături de mine.
1934
02:01:23,934 --> 02:01:26,407
- Oricum n-aveam încredere în el.
- Billy Taupe!
1935
02:01:26,408 --> 02:01:28,876
Uită-te la mine. Uită-te la mine.
Uită-te la mine. Uită-te la mine.
1936
02:01:28,877 --> 02:01:30,909
Te vei întoarce pe scena aia
și vei cânta.
1937
02:01:30,910 --> 02:01:32,941
Vei cânta de parcă
nimic rău nu s-a întâmplat.
1938
02:01:32,942 --> 02:01:34,415
Și eu voi găsi o cale de
ieșire din asta, ai înțeles?
1939
02:01:34,416 --> 02:01:36,917
- Bine. Bine.
- Ai înțeles? Jur. Jur.
1940
02:01:36,918 --> 02:01:38,048
Du-te.
Du-te.
1941
02:01:39,123 --> 02:01:41,692
Scapă de aceste arme.
Hai pleacă.
1942
02:01:41,693 --> 02:01:42,991
Du-te, Spruce, pleacă.
1943
02:01:42,992 --> 02:01:44,290
Nu trebuia să fie așa.
1944
02:01:44,291 --> 02:01:45,558
Nimeni nu trebuia să fie rănit.
1945
02:01:45,559 --> 02:01:47,425
- Măcar o dată, taci din gură.
- E numai vina mea!
1946
02:01:47,426 --> 02:01:49,027
Toate astea sunt din vina ta.
1947
02:01:49,028 --> 02:01:51,731
Se vor înrăutăți și mai
rău dacă nu te aduni.
1948
02:01:51,732 --> 02:01:54,201
Dacă sufli un cuvânt acum,
amândoi, suntem terminați.
1949
02:01:54,202 --> 02:01:55,599
Așa că să ne întoarcem acolo
1950
02:01:55,600 --> 02:01:58,174
și ne comportăm de parcă
nimic nu s-a întâmplat.
1951
02:01:58,175 --> 02:01:59,707
- Nu știu...
- Hei.
1952
02:02:01,044 --> 02:02:02,679
Hei, uită-te la mine.
1953
02:02:02,680 --> 02:02:05,510
Trebuie să te aduni.
Trebuie să-ți revii.
1954
02:02:05,511 --> 02:02:07,418
Ai venit aici pentru mine, nu-i așa?
1955
02:02:08,348 --> 02:02:09,618
Suntem frați?
1956
02:02:10,217 --> 02:02:11,586
Frați.
1957
02:02:11,587 --> 02:02:16,251
Așa că, orice ai făcut,
mă jur că te voi ține în siguranță.
1958
02:02:16,252 --> 02:02:19,391
Aceste arme erau singurul fir care să
conducă la noi, în afară de cei prezenți.
1959
02:02:19,392 --> 02:02:20,827
Așa că vom fi în regulă.
1960
02:02:21,526 --> 02:02:23,526
Ai înțeles?
Nici un cuvânt.
1961
02:02:23,527 --> 02:02:24,629
- Bine.
- Ai înțeles?
1962
02:02:30,836 --> 02:02:32,474
Hei, Beanie.
Da?
1963
02:02:32,475 --> 02:02:34,640
Cine era fata aia cu care dansai, omule?
1964
02:02:34,641 --> 02:02:36,443
Cred că o chema Josie.
1965
02:02:36,444 --> 02:02:39,195
Haideți, toată lumea, sus!
Toată lumea sus!
1966
02:02:39,196 --> 02:02:41,947
- Hai să mergem!
- Smiley, ce se întâmplă?
1967
02:02:43,186 --> 02:02:44,718
Hoff și-a pierdut mințile.
1968
02:02:44,719 --> 02:02:46,619
Fiica primarului a fost împușcată,
și de asemenea iubitul ei.
1969
02:02:46,620 --> 02:02:48,386
Trimite toate trupele pe care le avem,
1970
02:02:48,387 --> 02:02:50,153
ca să găsească armele care au ucis-o.
1971
02:02:55,093 --> 02:02:58,462
E datoria noastră să
menținem pacea în acest district.
1972
02:02:58,463 --> 02:03:01,832
Așa că acești criminali
vor fi aduși în fața justiției.
1973
02:03:01,833 --> 02:03:04,098
Vom găsi armele crimei lor.
1974
02:03:04,099 --> 02:03:07,310
Dacă ucigașii sunt încă
în preajma Panemului,
1975
02:03:07,311 --> 02:03:09,942
vor fi spânzurați până
la sfârșitul săptămânii.
1976
02:03:11,209 --> 02:03:13,150
Chiar acolo.
Nu te mișca, ai înțeles?
1977
02:03:13,151 --> 02:03:14,380
Verifică-l pe celălalt.
1978
02:03:14,381 --> 02:03:15,480
N-am făcut nimic!
1979
02:03:15,481 --> 02:03:17,416
Pornește!
1980
02:03:17,417 --> 02:03:18,483
Cu spatele la perete!
1981
02:03:18,484 --> 02:03:19,952
Aceștia sunt copii, vă rog!
1982
02:03:21,753 --> 02:03:23,186
Liber!
- Liber!
1983
02:03:32,971 --> 02:03:34,063
Ești bine?
1984
02:03:34,064 --> 02:03:36,337
Primarul are de gând
să mă omoare, Coriolanus.
1985
02:03:36,338 --> 02:03:37,667
Deja crede că eu am fost.
1986
02:03:37,668 --> 02:03:39,475
Billy Taupe, Mayfair, sunt morți amândoi.
1987
02:03:39,476 --> 02:03:41,642
Dacă-l prind pe Spruce acum,
sau dacă Sejanus vorbește...
1988
02:03:41,643 --> 02:03:44,743
- Sejanus nu va vorbi.
- De unde știi asta?
1989
02:03:44,744 --> 02:03:46,181
Îi torturează pe cei care sunt prinși
1990
02:03:46,182 --> 02:03:47,246
ca să obțină informații.
1991
02:03:47,247 --> 02:03:48,818
Chiar și pe Apărătorii Păcii.
1992
02:03:48,819 --> 02:03:49,949
Îmi pare rău.
1993
02:03:50,516 --> 02:03:51,717
Îmi pare foarte rău.
1994
02:03:51,718 --> 02:03:53,557
Trebuia să mă fi ocupat
eu însumi de acele arme.
1995
02:03:54,091 --> 02:03:56,291
Și Mayfair...
1996
02:03:56,292 --> 02:03:57,389
Nu gândeam limpede.
1997
02:03:57,390 --> 02:03:59,362
Trebuie să fug.
În nord.
1998
02:03:59,363 --> 02:04:01,328
La fel ca Billy Taupe și ceilalți
care vorbeau despre asta.
1999
02:04:01,329 --> 02:04:02,762
Departe de districte.
2000
02:04:02,763 --> 02:04:04,364
Dacă rămân aici acum,
sunt ca și moartă, și eu.
2001
02:04:04,365 --> 02:04:05,695
Cum rămâne cu trupa?
2002
02:04:05,696 --> 02:04:07,604
Pot avea grijă unul de celălalt.
2003
02:04:08,734 --> 02:04:10,736
Vroiam doar să-mi iau rămas bun.
2004
02:04:15,344 --> 02:04:17,146
O să vin cu tine.
2005
02:04:17,147 --> 02:04:19,144
- Cum rămâne cu familia ta?
- Ascultă.
2006
02:04:19,145 --> 02:04:22,047
Tocmai am aflat că Hoff mă trimite
în 2 pentru antrenamentul ca ofițer,
2007
02:04:22,048 --> 02:04:23,413
dar nimic din toate astea
nu mai contează acum.
2008
02:04:23,425 --> 02:04:24,283
Urma să pleci.
2009
02:04:24,284 --> 02:04:26,455
Totul aparține de Panem.
2010
02:04:26,456 --> 02:04:29,390
De îndată ce vor găsi arma aia,
mă vor spânzura.
2011
02:04:29,391 --> 02:04:31,089
Indiferent în ce district mă aflu.
2012
02:04:32,294 --> 02:04:33,564
Când poți pleca?
2013
02:04:36,594 --> 02:04:38,066
Mâine.
2014
02:04:38,067 --> 02:04:39,262
- În zori.
- Bine.
2015
02:04:40,806 --> 02:04:41,803
Bine.
2016
02:04:43,706 --> 02:04:46,973
Ne întâlnim la Copacul Spânzuratului.
De cum se luminează.
2017
02:04:56,682 --> 02:04:59,018
Am găsit unul.
Cred că am prins unul.
2018
02:05:01,117 --> 02:05:03,253
Cică îl cheamă Spruce.
2019
02:05:08,098 --> 02:05:09,695
Trei ani...
2020
02:05:09,696 --> 02:05:13,002
Am luptat pentru Capitoliu
în timpul războiului.
2021
02:05:13,003 --> 02:05:14,998
Am fost furios.
2022
02:05:14,999 --> 02:05:18,669
Dar asta e pentru prima dată
când mi-e rușine.
2023
02:05:18,670 --> 02:05:20,743
Adu-l și pe celălalt aici sus.
2024
02:05:35,060 --> 02:05:36,121
Coryo.
2025
02:05:37,227 --> 02:05:38,353
Coryo. Coryo.
2026
02:05:38,354 --> 02:05:40,796
Capitoliul a primit vești prin Jabberjay
2027
02:05:40,797 --> 02:05:44,165
că acești doi bărbați au conspirat ca
să pătrundă în închisoarea bazei noastre
2028
02:05:44,166 --> 02:05:45,963
și să fugă spre nord
2029
02:05:45,964 --> 02:05:49,397
ca să-l elibereze pe acest
terorist din prizonierat.
2030
02:05:49,398 --> 02:05:53,640
Mă așteptam la asta de la un
rebel, dar nu de la unul de-al nostru.
2031
02:05:53,641 --> 02:05:56,541
Asta pur și simplu e trădare.
2032
02:05:56,542 --> 02:05:58,060
Redați înregistrarea!
2033
02:05:58,061 --> 02:05:59,579
Liderul, Spruce,
2034
02:05:59,580 --> 02:06:01,013
vrea s-o scoată pe sora lui, Lil,
2035
02:06:01,014 --> 02:06:02,614
din închisoarea bazei.
Hoff o va executa...
2036
02:06:02,615 --> 02:06:03,749
Nu, Coryo. Coryo, ajută-mă!
2037
02:06:03,750 --> 02:06:05,349
... doar pentru că ea îl cunoaște pe omul
2038
02:06:05,350 --> 02:06:07,320
- pe care le-au ucis. Nu-i corect.
- Nu, nu, nu! Mami! Ajută-mă! Mami!
2039
02:06:07,321 --> 02:06:08,588
Mami!
2040
02:06:11,622 --> 02:06:12,855
Ajută-mă!
2041
02:06:14,326 --> 02:06:15,827
Mami! Mami!
2042
02:06:15,828 --> 02:06:17,329
Nu, nu!
2043
02:06:17,330 --> 02:06:20,830
Mami! Mami! Mami!
2044
02:06:23,271 --> 02:06:26,006
Ajută-mă! Mami! Ajută-mă!
2045
02:07:03,476 --> 02:07:04,682
Nu.
2046
02:07:07,547 --> 02:07:08,818
Îmi pare rău.
2047
02:07:09,989 --> 02:07:11,119
Îmi pare rău.
2048
02:07:19,497 --> 02:07:20,731
♪ Tu
2049
02:07:21,463 --> 02:07:23,331
♪ Tu
2050
02:07:23,332 --> 02:07:26,028
♪ Vino la copacul
2051
02:07:26,029 --> 02:07:30,033
♪ Unde au spânzurat un om
2052
02:07:30,034 --> 02:07:34,037
♪ Spun c-a ucis trei
2053
02:07:34,038 --> 02:07:37,941
♪ Lucruri ciudate s-au întâmplat aici.
2054
02:07:37,942 --> 02:07:41,482
♪ N-ar fi ciudat
2055
02:07:41,483 --> 02:07:46,171
♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții
2056
02:07:46,172 --> 02:07:50,860
♪ La copacul spânzuratului
2057
02:07:51,460 --> 02:07:52,895
♪ Tu
2058
02:07:53,396 --> 02:07:55,363
♪ Tu
2059
02:07:55,364 --> 02:07:58,532
♪ Vino la copacul
2060
02:07:58,533 --> 02:08:01,831
♪ Unde mortul și-a strigat
2061
02:08:01,832 --> 02:08:04,969
♪ Pentru ca dragostea lui să fugă?
2062
02:08:04,970 --> 02:08:08,609
♪ Lucruri ciudate s-au întâmplat aici
2063
02:08:08,610 --> 02:08:11,611
♪ N-ar fi ciudat
2064
02:08:11,612 --> 02:08:14,648
♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții
2065
02:08:14,649 --> 02:08:17,686
♪ La copacul spânzuratului ♪
2066
02:08:17,687 --> 02:08:20,315
Te gândești la Sejanus?
2067
02:08:20,316 --> 02:08:22,760
Mi-aș dori să fi putut face mai mult.
2068
02:08:26,291 --> 02:08:28,392
Îmi pare rău că trebuie
să părăsești acest loc.
2069
02:08:29,599 --> 02:08:31,732
Da, o să-mi lipsească trupa.
2070
02:08:31,733 --> 02:08:33,870
Sper că mă vor urma
într-o bună zi, totuși.
2071
02:08:36,034 --> 02:08:37,808
Știi ce nu-mi va lipsi?
2072
02:08:38,670 --> 02:08:39,876
Oamenii.
2073
02:08:40,477 --> 02:08:41,944
Oamenii nu sunt așa de răi.
2074
02:08:42,708 --> 02:08:44,844
Nu chiar.
2075
02:08:44,845 --> 02:08:46,817
Lumea îi face așa.
2076
02:08:47,650 --> 02:08:49,479
La fel ca noi toți cei din arenă.
2077
02:08:51,854 --> 02:08:53,885
Cred că există o bunătate naturală
2078
02:08:53,886 --> 02:08:55,422
cu care ne naștem cu toții.
2079
02:08:55,423 --> 02:08:57,022
Nu, serios.
2080
02:08:57,023 --> 02:09:01,029
Fie poți să treci linia spre rău...
2081
02:09:01,693 --> 02:09:03,365
sau nu.
2082
02:09:03,366 --> 02:09:04,359
Și asta e munca vieții noastre
2083
02:09:04,360 --> 02:09:06,265
ca să ne menținem pe
partea bună a acestei linii.
2084
02:09:08,035 --> 02:09:09,765
Nu întotdeauna e așa de simplu.
2085
02:09:09,766 --> 02:09:11,006
Știu.
2086
02:09:11,738 --> 02:09:13,074
Sunt un învingător.
2087
02:09:14,143 --> 02:09:15,840
Desigur, va fi frumos să nu mai
trebuie să mai omorâm pe cineva
2088
02:09:15,841 --> 02:09:17,511
în nord, nu?
2089
02:09:17,512 --> 02:09:18,981
Trei sunt de ajuns pentru mine.
2090
02:09:20,078 --> 02:09:21,450
Voi face un băț de mers pe jos.
2091
02:09:21,451 --> 02:09:23,185
Vrei unul?
2092
02:09:23,186 --> 02:09:24,921
Ai ucis trei?
2093
02:09:27,325 --> 02:09:28,551
Cine-i al treilea?
2094
02:09:29,094 --> 02:09:29,920
Ce?
2095
02:09:29,921 --> 02:09:31,291
Persoana pe care ai ucis-o, Coriolanus.
2096
02:09:31,292 --> 02:09:32,841
Ai spus c-ai omorât
trei persoane.
2097
02:09:32,842 --> 02:09:34,392
Știu doar despre doi.
Nu mă minți.
2098
02:09:36,299 --> 02:09:38,293
- Mă poți ajuta să scot asta?
- A fost Bobbin în arenă
2099
02:09:38,294 --> 02:09:41,003
și Mayfair.
Și cine-i al treilea?
2100
02:09:45,210 --> 02:09:46,305
Vechiul meu eu.
2101
02:09:48,274 --> 02:09:51,079
L-am ucis ca să pot veni cu tine.
2102
02:09:54,711 --> 02:09:55,952
Haide.
2103
02:10:02,794 --> 02:10:04,290
De ce să nu ne oprim aici la cabană?
2104
02:10:04,291 --> 02:10:07,060
- Să așteptăm ca să treacă furtuna?
- Chiar ar trebui să mergem mai departe.
2105
02:10:07,061 --> 02:10:08,995
Vom avea nevoie de mâncare, Lucy Gray.
2106
02:10:08,996 --> 02:10:10,494
Să prindem niște pește
dacă tot suntem aici.
2107
02:10:21,512 --> 02:10:23,009
Dacă vrei să pescuiești,
2108
02:10:23,010 --> 02:10:24,508
sunt undițe sub podea.
2109
02:10:33,751 --> 02:10:34,851
Astea?
2110
02:11:29,413 --> 02:11:30,409
Ce-i asta?
2111
02:11:42,985 --> 02:11:44,559
E arma.
2112
02:11:45,661 --> 02:11:48,024
Cea cu care ai tras în Mayfair.
2113
02:11:48,025 --> 02:11:52,365
Spruce probabil că știa despre acest loc.
Dacă noi distrugem arma aia, ești liber.
2114
02:11:53,901 --> 02:11:55,269
Poți să te întorci acasă.
2115
02:11:56,000 --> 02:11:57,337
O vei face?
2116
02:12:01,073 --> 02:12:02,342
Gata cu chestiile nerezolvate.
2117
02:12:04,074 --> 02:12:05,543
În afară de mine.
2118
02:12:08,584 --> 02:12:09,679
În afară de tine?
2119
02:12:13,218 --> 02:12:14,618
Tu n-ai spune nimănui.
2120
02:12:16,856 --> 02:12:18,193
Normal că nu.
2121
02:12:25,167 --> 02:12:27,299
Mă duc să dezgrop niște Katniss.
2122
02:12:27,300 --> 02:12:29,431
E un loc bun mai jos lângă lac.
2123
02:12:29,432 --> 02:12:31,038
Credeam că-i prea devreme pentru asta.
2124
02:12:31,039 --> 02:12:33,373
Lumea se schimbă foarte repede.
2125
02:12:34,313 --> 02:12:35,342
Lucy Gray.
2126
02:12:39,210 --> 02:12:41,282
Încă plouă.
2127
02:12:43,448 --> 02:12:45,484
Păi, nu sunt făcută din zahăr.
2128
02:13:18,753 --> 02:13:19,815
Lucy Gray?
2129
02:13:22,361 --> 02:13:23,489
Lucy Gray?
2130
02:13:29,701 --> 02:13:31,497
Lucy Gray, unde ești?
2131
02:13:33,536 --> 02:13:34,566
Alooo?
2132
02:13:38,974 --> 02:13:40,005
Hei, s-a întâmplat ceva?
2133
02:13:40,006 --> 02:13:41,138
Deoarece dacă s-a întâmplat ceva,
2134
02:13:41,139 --> 02:13:42,442
putem vorbi despre asta.
2135
02:13:45,309 --> 02:13:47,117
Te ascunzi de mine?
2136
02:13:51,587 --> 02:13:52,749
Lucy...
2137
02:14:18,044 --> 02:14:20,110
E otrăvitor?
2138
02:14:20,111 --> 02:14:21,978
Încerci să mă omori?
2139
02:14:21,979 --> 02:14:23,318
Lucy Gray?
2140
02:14:25,116 --> 02:14:26,888
Lucy Gray!
2141
02:14:26,889 --> 02:14:29,687
Am zis, încerci să mă omori?
2142
02:14:31,028 --> 02:14:32,822
După câte am făcut pentru tine!
2143
02:17:41,283 --> 02:17:42,451
♪ Tu
2144
02:17:44,250 --> 02:17:45,586
♪ Tu
2145
02:17:47,321 --> 02:17:50,393
♪ Vino la copac
2146
02:17:51,926 --> 02:17:55,309
♪ Să porți un colier de frânghie -
2147
02:17:55,310 --> 02:17:58,693
- Lucy Gray?
- ♪ Alături
2148
02:17:58,694 --> 02:18:01,499
- ♪ De mine
- Gata, ajunge.
2149
02:18:01,500 --> 02:18:04,603
♪ Lucruri ciudate s-au întâmplat aici
2150
02:18:04,604 --> 02:18:07,505
Lucy Gray, am zis...
2151
02:18:07,506 --> 02:18:10,407
♪ N-ar fi ciudat
2152
02:18:10,408 --> 02:18:12,109
♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții
2153
02:18:14,144 --> 02:18:16,016
Taci!
2154
02:18:16,017 --> 02:18:19,587
♪ La copacul spânzuratului
2155
02:19:43,268 --> 02:19:45,138
Domnule.
2156
02:19:45,139 --> 02:19:46,736
Ce-ți face brațul, soldat?
2157
02:19:46,737 --> 02:19:50,306
Medicul a precizat c-ai
fost mușcat destul de serios.
2158
02:19:50,307 --> 02:19:53,877
Nimic de care să nu uit până
când ajung în 2, domnule.
2159
02:19:53,878 --> 02:19:57,619
A avut loc o schimbare de plan,
Soldat Snow.
2160
02:20:05,693 --> 02:20:08,531
Felicitări, domnule Snow.
2161
02:20:09,760 --> 02:20:12,661
Ai trecut toate testele mele.
2162
02:20:12,662 --> 02:20:14,833
L-am rugat pe președintele Ravinstill
2163
02:20:14,834 --> 02:20:17,006
să-ți acorde o grațiere completă,
2164
02:20:17,007 --> 02:20:18,802
cu efect imediat.
2165
02:20:18,803 --> 02:20:22,110
I-am mai zis că ești prea promițător
2166
02:20:22,111 --> 02:20:23,608
ca să te irosești în armată.
2167
02:20:23,609 --> 02:20:25,773
Așa că vei studia
sub comanda mea de acum înainte
2168
02:20:25,774 --> 02:20:27,810
la Universitatea Capitoliului.
2169
02:20:27,811 --> 02:20:29,846
Nu-mi pot permite la Universitate.
2170
02:20:29,847 --> 02:20:32,099
Un anume domn Strabo Plinth
s-a oferit
2171
02:20:32,100 --> 02:20:34,352
să plătească pentru tot ce-ai nevoie
2172
02:20:34,353 --> 02:20:36,190
cât timp ești acolo.
2173
02:20:36,191 --> 02:20:38,861
Doar pentru că ești un prieten așa de bun
2174
02:20:38,862 --> 02:20:40,189
pentru Sejanus al său.
2175
02:20:40,190 --> 02:20:43,962
El nu știe cât de bun
prieten i-ai fost, desigur.
2176
02:20:43,963 --> 02:20:47,735
N-am pomenit niciodată
de mica ta înregistrare.
2177
02:20:48,434 --> 02:20:49,932
Impresionant,
2178
02:20:49,933 --> 02:20:53,438
cum ți-ai trimis singurul
prieten la ștreang
2179
02:20:53,439 --> 02:20:55,526
doar ca să-mi atragă atenția.
2180
02:20:55,527 --> 02:20:57,613
- N-am făcut asta.
- Ești sigur?
2181
02:20:57,614 --> 02:21:00,946
Deoarece eu cred că așa ai
câștigat Premiul Plinth, de fapt.
2182
02:21:02,785 --> 02:21:06,853
Președintele a fost de acord
cu încă un an de desfășurare a Jocurilor.
2183
02:21:07,618 --> 02:21:09,389
Oamenii l-au urmărit.
2184
02:21:09,390 --> 02:21:11,528
Și trebuie să-ți mulțumesc pentru asta.
2185
02:21:13,793 --> 02:21:16,291
Dar înainte de a te lua sub aripa mea,
2186
02:21:16,292 --> 02:21:20,598
după tot ce ai văzut
acolo în lumea reală,
2187
02:21:20,599 --> 02:21:23,686
lasă-mă să te întreb încă o dată.
2188
02:21:23,687 --> 02:21:26,774
Pentru ce sunt Jocurile Foamei?
2189
02:21:31,107 --> 02:21:33,480
Obișnuiam să cred că
că Jocurile Foamei
2190
02:21:33,481 --> 02:21:35,783
era o pedeapsă pentru districte.
2191
02:21:37,916 --> 02:21:39,847
Apoi m-am gândit că
serveau ca un avertisment
2192
02:21:39,848 --> 02:21:42,324
pentru noi, aici în Capitoliu
2193
02:21:42,325 --> 02:21:44,660
referitor la amenințarea
pe care o reprezintă districtele.
2194
02:21:47,759 --> 02:21:50,699
Acum știu că întreaga lume e o arenă.
2195
02:21:51,895 --> 02:21:53,999
Și avem nevoie de Jocurile Foamei.
2196
02:21:55,005 --> 02:21:56,100
În fiecare an.
2197
02:21:57,837 --> 02:22:02,641
Pentru a ne reaminti tuturor
cine suntem cu adevărat.
2198
02:22:02,642 --> 02:22:05,340
Și cine ești tu, te-ai hotărât?
2199
02:22:07,917 --> 02:22:09,744
Învingătorul.
2200
02:22:09,745 --> 02:22:12,688
Bine ai venit acasă, domnule Snow.
2201
02:22:42,712 --> 02:22:46,018
Arăți așa de chipeș.
2202
02:22:48,653 --> 02:22:49,923
Ce părere ai?
2203
02:22:51,762 --> 02:22:56,226
Cred că arăți exact ca
cu tatăl tău, Coriolanus.
2204
02:23:14,616 --> 02:23:16,349
Lucrurile personale ale lui Sejanus Plinth
2205
02:23:16,350 --> 02:23:17,412
din Districtul 12.
2206
02:23:25,158 --> 02:23:27,655
Voiam să returnez asta
părinților lui în seara asta.
2207
02:23:27,656 --> 02:23:28,793
Ca un cadou.
2208
02:23:28,794 --> 02:23:31,264
Ar fi împlinit 19 ani.
2209
02:23:31,265 --> 02:23:32,295
Dar cred că...
2210
02:23:34,767 --> 02:23:36,365
că ei ar prefera doar atât.
2211
02:23:39,242 --> 02:23:40,809
Cei mai buni prieteni.
2212
02:23:41,875 --> 02:23:43,641
Ți-a crescut o inimă
în districte.
2213
02:23:43,642 --> 02:23:45,110
Nu, nu în districte.
2214
02:23:45,810 --> 02:23:47,442
În Jocurile Foamei.
2215
02:23:48,649 --> 02:23:50,434
Ar trebui să-ți mulțumesc.
2216
02:23:50,435 --> 02:23:52,220
Meritul pentru Jocurile Foamei
2217
02:23:52,221 --> 02:23:54,387
aparțin tatălui tău.
2218
02:23:54,388 --> 02:23:56,822
Cel puțin jumătate din ea.
2219
02:23:56,823 --> 02:23:59,258
L-am gândit doar ca o misiune.
2220
02:23:59,259 --> 02:24:00,796
O glumă.
2221
02:24:01,296 --> 02:24:03,225
Eram beat.
2222
02:24:03,226 --> 02:24:07,000
Să concepi o pedeapsă
pentru dușmanii noștri dusă până la extrem,
2223
02:24:07,001 --> 02:24:10,806
încât să nu uite niciodată
cât de rău ne-au greșit.
2224
02:24:14,172 --> 02:24:17,193
Când m-am dezmeticit,
am vrut s-o distrug.
2225
02:24:17,194 --> 02:24:20,216
Dar tatăl tău, cel mai bun prieten al meu,
2226
02:24:20,217 --> 02:24:21,982
mi l-a furat.
2227
02:24:22,980 --> 02:24:24,178
A pus numele amândurora pe el,
2228
02:24:24,179 --> 02:24:27,185
și l-a dus lui Gaul
ca să urce în ierarhie.
2229
02:24:31,328 --> 02:24:33,059
Am încercat morfina...
2230
02:24:34,728 --> 02:24:37,096
în noaptea în care primul copil a murit.
2231
02:24:39,568 --> 02:24:42,134
Am sperat ca Jocurile să se estompeze.
2232
02:24:43,805 --> 02:24:46,303
Am încercat să le pun bețe
în roate, cât de mult am putut.
2233
02:24:49,313 --> 02:24:51,173
Dar apoi ai apărut tu.
2234
02:24:51,174 --> 02:24:53,809
Acum sângele
a multor alte generații
2235
02:24:53,810 --> 02:24:55,813
va fi pe mâinile mele.
2236
02:24:55,814 --> 02:24:57,344
Fiindcă tu ne-ai arătat prețul
2237
02:24:57,345 --> 02:25:00,383
pe care oamenii sunt dispuși să-l
plătească pentru un spectacol bun.
2238
02:25:03,094 --> 02:25:04,156
Spune-mi...
2239
02:25:05,726 --> 02:25:08,127
era tristă când ai plecat din 12?
2240
02:25:09,333 --> 02:25:11,262
Mica ta pasăre cântătoare?
2241
02:25:12,062 --> 02:25:14,361
Cred că ne-am întristat amândoi.
2242
02:25:14,362 --> 02:25:18,070
Contactele mele m-au informat
c-a dispărut.
2243
02:25:18,071 --> 02:25:20,507
Că primarul poate c-a ucis-o acolo.
2244
02:25:20,508 --> 02:25:22,674
Dar nu există nici o dovadă.
2245
02:25:22,675 --> 02:25:24,712
E un mister.
2246
02:25:24,713 --> 02:25:28,543
Și misterele au o cale
de a înnebuni oamenii.
2247
02:25:30,713 --> 02:25:32,919
Uită-te la tine.
2248
02:25:32,920 --> 02:25:36,155
Moștenitor al averii Plinth,
nimic nu-ți mai stă în cale.
2249
02:25:37,723 --> 02:25:39,521
Zăpada aterizează deasupra.
2250
02:25:41,131 --> 02:25:42,628
Da.
2251
02:25:43,052 --> 02:26:03,052
Traducerea și adaptarea profesor Luca Octavian &
UNDERWORLD Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
2252
02:27:03,441 --> 02:27:06,509
Lucrurile pe care le iubim cel mai mult
2253
02:27:07,648 --> 02:27:09,851
ne distrug.
2254
02:27:17,075 --> 02:27:23,375
JOCURILE FOAMEI
Balada Șerpilor Și A Păsărilor Cântătoare
2255
02:27:33,243 --> 02:27:36,811
♪ E sânge pe versantul muntelui
2256
02:27:36,812 --> 02:27:40,215
♪ Acolo sunt scrieri pe tot versantul
2257
02:27:40,216 --> 02:27:43,618
♪ Umbrele noastre
încă dansează
2258
02:27:43,619 --> 02:27:46,952
♪ În toate încăperile și în toate sălile
2259
02:27:46,953 --> 02:27:50,472
♪ Zăpada care cade
peste oraș
2260
02:27:50,473 --> 02:27:53,991
♪ Speri ca asta va spăla
2261
02:27:53,992 --> 02:27:57,127
♪ Gustul amar al furiei mele
2262
02:27:57,128 --> 02:28:00,363
♪ Și toate mizeriile pe care le-ai făcut
2263
02:28:00,364 --> 02:28:03,498
♪ Da, tu crezi c-ai scăpat
2264
02:28:03,499 --> 02:28:07,104
♪ Dar eu sunt printre copaci
Sunt în adierea vântului
2265
02:28:07,105 --> 02:28:10,306
♪ Pășesc pe pământ
2266
02:28:10,307 --> 02:28:13,945
♪ O să-mi vezi fața în orișice loc
2267
02:28:13,946 --> 02:28:17,116
♪ Dar nu mă mai poți prinde acum
2268
02:28:17,117 --> 02:28:20,721
♪ Iarba crește așteptând
Lunile trec
2269
02:28:20,722 --> 02:28:23,891
♪ O să mă simți peste tot
2270
02:28:23,892 --> 02:28:27,044
♪ Sunt aici, sunt acolo
Sunt peste tot
2271
02:28:27,045 --> 02:28:30,197
♪ Dar nu mă mai poți prinde acum
2272
02:28:31,030 --> 02:28:34,566
♪ Nu, nu poți să mă prinzi
2273
02:28:34,567 --> 02:28:38,102
♪ pe mine acum.
2274
02:28:38,103 --> 02:28:41,204
♪ Pun pariu c-ai crezut
că nu voi reuși niciodată
2275
02:28:41,205 --> 02:28:44,572
♪ Credeai că nu mă va duce capul
2276
02:28:44,573 --> 02:28:47,914
♪ Pun pariu că te-ai gândit
că dacă v-a trece iarna
2277
02:28:47,915 --> 02:28:51,050
♪ Voi fi uitată repede
2278
02:28:51,051 --> 02:28:54,417
♪ Tu crezi c-am plecat
pentru că te-am părăsit
2279
02:28:54,418 --> 02:28:57,957
♪ Dar eu sunt printre copaci
Sunt în adierea vântului/i>
2280
02:28:57,958 --> 02:29:01,092
♪ Pășesc pe pământ
2281
02:29:01,093 --> 02:29:04,732
♪ O să-mi vezi fața în orișice loc
2282
02:29:04,733 --> 02:29:07,969
♪ Dar nu mă mai poți prinde acum
2283
02:29:07,970 --> 02:29:11,332
♪ Iarba crește așteptând
Lunile trec
2284
02:29:11,333 --> 02:29:14,601
♪ O să mă simți peste tot
2285
02:29:14,602 --> 02:29:18,141
♪ Sunt aici, sunt acolo
Sunt peste tot
2286
02:29:18,142 --> 02:29:21,511
♪ Dar nu mă mai poți prinde acum
2287
02:29:21,512 --> 02:29:24,881
♪ Nu, nu poți să mă prinzi
2288
02:29:24,882 --> 02:29:27,954
♪ pe mine acum
2289
02:29:43,103 --> 02:29:46,507
♪ Nu poți
Acum nu mă mai poți prinde
2290
02:29:46,508 --> 02:29:49,911
♪ Vin ca o furtună în orașul tău
2291
02:29:49,912 --> 02:29:52,873
♪ Nu poți
Acum nu mă mai poți prinde
2292
02:29:52,874 --> 02:29:56,512
♪ Sunt mai puternică decât
speranțele pe care le-ai doborât
2293
02:29:56,513 --> 02:29:59,883
♪ Nu poți
Acum nu mă mai poți prinde
2294
02:29:59,884 --> 02:30:03,254
♪ Vin ca o furtună în orașul tău
2295
02:30:03,255 --> 02:30:06,458
♪ Nu poți
Acum nu mă mai poți prinde
2296
02:30:06,459 --> 02:30:10,130
♪ Sunt mai puternică decât
speranțele pe care le-ai doborât
2297
02:30:10,131 --> 02:30:13,551
♪ Nu poți
Acum nu mă mai poți prinde
2298
02:30:13,552 --> 02:30:16,971
♪ Vin ca o furtună în orașul tău
2299
02:30:16,972 --> 02:30:20,525
♪ Nu poți
Acum nu mă mai poți prinde
2300
02:30:20,526 --> 02:30:24,080
♪ Nu poți, nu poți
Nu poți
2301
02:30:29,285 --> 02:30:32,613
♪ E sânge pe versantul muntelui
2302
02:30:32,614 --> 02:30:36,133
♪ Se transformă într-o nouă nuanță de roșu
2303
02:30:36,134 --> 02:30:39,478
♪ Da, uneori focul pe care-l provoci
2304
02:30:39,479 --> 02:30:42,823
♪ Nu arde cum te-ai aștepta
2305
02:30:42,824 --> 02:30:47,631
♪ Da, te-ai gândit
că ăsta e sfârșitul. ♪