1 00:01:00,582 --> 00:01:02,485 Er is hier wat eten! Snel! 2 00:01:14,467 --> 00:01:15,498 Kom op! 3 00:01:34,216 --> 00:01:35,914 Waarom doet hij dat? 4 00:01:36,690 --> 00:01:37,817 Hij lijdt honger. 5 00:01:59,241 --> 00:02:02,407 Je vader is dood, Coriolanus. 6 00:02:02,407 --> 00:02:05,047 Het was een rebel, zeggen ze. 7 00:02:05,047 --> 00:02:07,145 Een val in het bos 8 00:02:07,145 --> 00:02:09,222 in district 12. 9 00:02:13,357 --> 00:02:16,691 Het is nu aan ons om hem trots te maken. 10 00:03:07,779 --> 00:03:08,606 Tigris? 11 00:03:10,215 --> 00:03:12,311 ♪ Juweel van Panem 12 00:03:12,311 --> 00:03:14,215 ♪ Machtige stad 13 00:03:14,215 --> 00:03:15,583 Tigris, waar is het shirt? 14 00:03:15,583 --> 00:03:19,421 ♪ Door de eeuwen heen straal jij opnieuw 15 00:03:19,421 --> 00:03:24,130 ♪ Wij knielen nederig voor jouw ideaal 16 00:03:24,130 --> 00:03:26,694 ♪ En beloof onze liefde aan jou ♪ 17 00:03:26,694 --> 00:03:29,299 - Dat is prachtig, oma. 18 00:03:29,299 --> 00:03:31,029 - Misschien een beetje scherp vandaag. - Oh. 19 00:03:31,029 --> 00:03:33,773 Heb je Tigris gezien met het overhemd van mijn vader? 20 00:03:33,773 --> 00:03:34,838 - Nee. 21 00:03:34,838 --> 00:03:35,900 Coryo? 22 00:03:35,900 --> 00:03:37,842 - Tigris? Het spijt me. Ik weet dat ik te laat ben. 23 00:03:37,842 --> 00:03:40,141 Maar kijk, ik heb het gedaan. 24 00:03:40,141 --> 00:03:42,541 Of ik heb iets gedaan. 25 00:03:42,541 --> 00:03:44,383 Ik vind het echt prachtig. 26 00:03:47,018 --> 00:03:48,387 Het is mooi. 27 00:03:50,184 --> 00:03:51,482 Beste neef ooit. 28 00:03:51,482 --> 00:03:52,686 Vertel me alles. 29 00:03:52,686 --> 00:03:55,557 Waar moet ik beginnen? Ik vertelde Fabricia op 30 00:03:55,557 --> 00:03:57,691 het werk dat ze haar witte gordijnen moest bleken 31 00:03:57,691 --> 00:04:00,165 en ik stopte het shirt erin toen ik het deed. 32 00:04:00,165 --> 00:04:01,760 De tesserae knopen die ik heb gemaakt van... 33 00:04:01,760 --> 00:04:03,327 - Van de badkamertegels. 34 00:04:03,327 --> 00:04:04,833 Briljant. 35 00:04:04,833 --> 00:04:07,305 Oh. Heb jij de aardappelen gevonden? Ik heb ze gekookt 36 00:04:07,305 --> 00:04:09,369 voor het zetmeel en je moet echt iets eten vandaag. 37 00:04:09,369 --> 00:04:10,607 Bewaar ze voor oma. 38 00:04:13,045 --> 00:04:15,045 Je ziet er zo knap uit. 39 00:04:15,045 --> 00:04:17,782 Oma! Kom kijken! 40 00:04:17,782 --> 00:04:20,886 Coriolanus Sneeuw. 41 00:04:20,886 --> 00:04:24,250 Toekomstige president van Panem. 42 00:04:24,250 --> 00:04:25,683 Wij groeten u. 43 00:04:25,683 --> 00:04:27,426 - Een momentje. 44 00:04:28,862 --> 00:04:29,722 Wacht, grootmoeder. 45 00:04:29,722 --> 00:04:33,597 Ik kan nog veel meer groeien. Na vandaag. 46 00:04:36,302 --> 00:04:38,866 Ik heb de cijfers gehaald en heb nooit een les gemist. 47 00:04:39,971 --> 00:04:41,306 Tien jaar. 48 00:04:41,306 --> 00:04:43,436 Zelfs Dean Highbottom kan ons dit nu niet meer ontkennen. 49 00:04:43,436 --> 00:04:45,008 Dean haat je niet. 50 00:04:45,008 --> 00:04:46,844 Hij haat iedereen. 51 00:04:46,844 --> 00:04:48,844 Hij veracht mij. 52 00:04:48,844 --> 00:04:51,450 Waar ga je het prijzengeld als eerste aan uitgeven? 53 00:04:52,118 --> 00:04:53,815 - Nieuwe jurk? 54 00:04:55,657 --> 00:04:56,749 Chocolade? 55 00:04:56,749 --> 00:04:58,721 - Chocolade! 56 00:04:59,554 --> 00:05:01,620 Het is de Plintprijs, Tigris. 57 00:05:01,620 --> 00:05:04,027 Wij kunnen de huur betalen. 58 00:05:04,027 --> 00:05:05,590 Sneeuw landt bovenop. 59 00:05:34,356 --> 00:05:35,989 Waarom, Coriolanus Sneeuw. 60 00:05:38,259 --> 00:05:39,465 Clemmie. 61 00:05:42,331 --> 00:05:44,100 Zweet je? 62 00:05:44,100 --> 00:05:45,235 Het is oogstdag. 63 00:05:45,235 --> 00:05:46,700 We hebben de chauffeur de ochtend vrij gegeven. 64 00:05:46,700 --> 00:05:48,503 Ugh! Die ondankbare zou moeten 65 00:05:48,503 --> 00:05:49,704 smeken om je vandaag rond te rijden. 66 00:05:49,704 --> 00:05:51,442 Vergeet het gewoon niet. Ik was je klasgenoot 67 00:05:51,442 --> 00:05:53,306 terwijl jij je verheugde over de Plinth Prize. 68 00:05:53,306 --> 00:05:54,675 Prijs? Alsjeblieft. 69 00:05:54,675 --> 00:05:56,845 - Ik wil Panem alleen maar dienen. - Hmm. 70 00:05:58,048 --> 00:05:59,646 Hongerig? 71 00:05:59,646 --> 00:06:01,580 Cook geserveerd biefstuk voor het ontbijt. 72 00:06:01,580 --> 00:06:03,086 We moesten de helft weggooien. 73 00:06:03,086 --> 00:06:04,557 Schaam je, Coryo. 74 00:06:04,557 --> 00:06:06,722 Weet u niet dat zij in de districten honger lijden? 75 00:06:10,259 --> 00:06:11,524 Succes. 76 00:06:11,524 --> 00:06:12,927 Niet dat je het nodig zult hebben. 77 00:06:14,031 --> 00:06:15,028 He. 78 00:06:16,971 --> 00:06:18,564 Tenslotte de sterleerling. 79 00:06:18,564 --> 00:06:20,139 Dat is een hip shirt. 80 00:06:20,139 --> 00:06:21,937 Wat zijn die knoppen, tesserae? 81 00:06:21,937 --> 00:06:23,068 Hé. 82 00:06:23,068 --> 00:06:25,311 Daarom doen ze me denken aan de badkamer van de meid. 83 00:06:25,311 --> 00:06:26,908 Heb jij dit lamsvlees al geprobeerd? Het is schandalig. 84 00:06:26,908 --> 00:06:29,908 Uhm. Alleen de gewone mensen eten met hun vingers, Felix. 85 00:06:29,908 --> 00:06:32,445 Wat, heeft papa je geen tafelmanieren geleerd? 86 00:06:32,445 --> 00:06:33,649 Misschien wel als hij het niet zo 87 00:06:33,649 --> 00:06:35,114 druk had met het besturen van het land. 88 00:06:35,114 --> 00:06:37,785 Hé, ze hebben ons hierheen gebeld voor de Plinth Prize, toch? 89 00:06:37,785 --> 00:06:40,625 Omdat ik hoorde dat Dr. Gaul in het gebouw is. 90 00:06:41,158 --> 00:06:42,225 "Plint." 91 00:06:42,225 --> 00:06:44,296 Ik bedoel, kijk naar zijn spawn. 92 00:06:44,296 --> 00:06:45,461 Wie had ooit gedacht dat je je een 93 00:06:45,461 --> 00:06:47,296 weg naar het Capitool kon kopen? 94 00:06:47,296 --> 00:06:49,564 Nou ja, je kunt geen klasse kopen. 95 00:06:49,564 --> 00:06:51,403 Heb je de outfit van zijn moeder gezien? 96 00:06:51,403 --> 00:06:53,497 - Sorry, zijn 'ma's'. Oh. 97 00:06:53,497 --> 00:06:56,038 Trek een raap een baljurk aan en hij vraagt ​​nog steeds om gepureerd te worden. 98 00:06:57,101 --> 00:06:58,505 Doe dat niet. We weten allemaal dat je hem leuk vindt. 99 00:06:58,505 --> 00:07:00,043 Ik vind hem niet leuk, Arachne. 100 00:07:00,043 --> 00:07:01,374 Ik tolereer hem. 101 00:07:01,374 --> 00:07:02,443 Hij is district. 102 00:07:02,443 --> 00:07:03,612 Tolereer hem. 103 00:07:03,612 --> 00:07:04,950 - Moedig hem gewoon niet aan. - Oké. Zeker. 104 00:07:04,950 --> 00:07:06,252 Ik hoor nog een keer hoe 105 00:07:06,252 --> 00:07:08,253 immoreel deze Hongerspelen zijn, 106 00:07:08,253 --> 00:07:09,885 Ik zal hem in de arena plaatsen, mijn... 107 00:07:10,956 --> 00:07:12,423 Sejanus. 108 00:07:12,423 --> 00:07:14,293 Je bent voor één keer naar de Reaping gegaan. 109 00:07:14,293 --> 00:07:15,624 En je hebt de diploma-uitreiking gehaald, Festus. 110 00:07:15,624 --> 00:07:17,492 - We zijn allebei geschokt. 111 00:07:17,492 --> 00:07:19,126 Morsen. Wie heeft de prijs gewonnen? 112 00:07:19,126 --> 00:07:21,261 Oh nee, ik ga de grote dag van mijn vader niet verpesten. 113 00:07:21,261 --> 00:07:25,538 Niemand hier vindt hem echt leuk, maar ze houden wel van zijn geld. 114 00:07:26,606 --> 00:07:28,937 Je weet hoe dat is, nietwaar, Arachne? 115 00:07:30,008 --> 00:07:31,036 Grappig. 116 00:07:40,448 --> 00:07:41,618 He, luister. 117 00:07:41,618 --> 00:07:44,821 Ik weet dat je hier hoge verwachtingen van hebt. 118 00:07:46,820 --> 00:07:48,627 Maar er is vandaag geen prijs. 119 00:07:50,062 --> 00:07:51,091 Niet meer. 120 00:07:53,694 --> 00:07:55,793 - Het spijt me heel erg. - Wat? 121 00:08:00,135 --> 00:08:05,341 Wat verleidelijk om al jullie stralende jonge 122 00:08:05,341 --> 00:08:08,009 gezichten te zien op deze veelbelovende dag. 123 00:08:08,009 --> 00:08:12,350 Ik ben Dr. Volumnia Gallië, uw bescheiden hoofdspelmaker, 124 00:08:12,350 --> 00:08:14,450 verantwoordelijk voor het Ministerie van Oorlog 125 00:08:14,450 --> 00:08:18,786 en alle daaraan verbonden zorgen. 126 00:08:18,786 --> 00:08:22,257 Ik heb vandaag mijn laboratorium 127 00:08:22,257 --> 00:08:23,857 verlaten om je te onderzoeken. 128 00:08:23,857 --> 00:08:27,432 De leiders van de volgende generatie. 129 00:08:27,432 --> 00:08:30,796 Ik zal er tenslotte niet voor altijd zijn. 130 00:08:30,796 --> 00:08:33,899 En nu daartoe, 131 00:08:33,899 --> 00:08:36,475 Ik ben vereerd om u de maker van 132 00:08:36,475 --> 00:08:39,271 de Hongerspelen zelf voor te stellen. 133 00:08:40,576 --> 00:08:43,379 Dean Casca Highbottom. 134 00:08:43,379 --> 00:08:45,717 Eh... 135 00:08:47,318 --> 00:08:48,885 Selecteer studenten, 136 00:08:50,385 --> 00:08:51,855 faculteit, 137 00:08:53,326 --> 00:08:55,254 en natuurlijk Dr. Gallië, 138 00:08:56,859 --> 00:08:59,695 Ik heb jullie allemaal hier vandaag bijeengeroepen 139 00:08:59,695 --> 00:09:02,301 voor de 10e jaarlijkse oogstceremonie 140 00:09:02,301 --> 00:09:04,366 waarbij we uit elke wijk 141 00:09:04,366 --> 00:09:06,467 twee kinderen kiezen 142 00:09:06,467 --> 00:09:10,137 om in de Capitol Arena te gooien om tot de dood te vechten tijdens de Hongerspelen. 143 00:09:10,137 --> 00:09:12,077 Ik kan niet geloven dat ze hem nog steeds 144 00:09:12,077 --> 00:09:13,209 toestaan ​​om in het openbaar te spreken. 145 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 En hier zitten... 146 00:09:15,875 --> 00:09:19,684 onze eigen 24 topprospects die allemaal 147 00:09:19,684 --> 00:09:22,815 wachten op de resultaten van hard studeren 148 00:09:22,815 --> 00:09:24,690 in dit prestigieuze instituut. 149 00:09:24,690 --> 00:09:27,957 Ik wil ongetwijfeld weten wie de Plintprijs heeft gewonnen. 150 00:09:29,427 --> 00:09:30,993 En een gouden toekomst. 151 00:09:31,624 --> 00:09:32,758 Echter, 152 00:09:32,758 --> 00:09:34,093 Ik ben hier om u te vertellen dat er dit 153 00:09:34,093 --> 00:09:37,536 jaar een verandering heeft plaatsgevonden. 154 00:09:37,536 --> 00:09:41,038 Nog één laatste opdracht om je waarde te bewijzen. 155 00:09:41,038 --> 00:09:42,100 Omdat... 156 00:09:42,100 --> 00:09:45,574 de gewaardeerde burgers van het 157 00:09:45,574 --> 00:09:47,105 Capitool zijn de Spelen beu geworden 158 00:09:47,105 --> 00:09:49,114 en kijk gewoon niet meer. 159 00:09:49,114 --> 00:09:52,717 En als de Spelen überhaupt willen doorgaan, moet er publiek zijn. 160 00:09:52,717 --> 00:09:56,722 Dus hoofdspelmaker Dr. Gaul is tussenbeide gekomen om... 161 00:09:57,588 --> 00:09:59,151 Stimuleer patriottische waarden met haar 162 00:09:59,151 --> 00:10:02,891 eigen unieke flair, te beginnen bij jou. 163 00:10:02,891 --> 00:10:05,495 De Plintprijs wordt niet langer 164 00:10:05,495 --> 00:10:07,361 bepaald door wie de beste cijfers heeft. 165 00:10:07,361 --> 00:10:08,734 Pardon? 166 00:10:08,734 --> 00:10:11,434 Maar door wie de beste mentor is in de Hongerspelen. 167 00:10:12,633 --> 00:10:15,373 Dit is een geheel nieuwe rol. 168 00:10:15,373 --> 00:10:16,838 Naarmate de Reaping live vordert, 169 00:10:16,838 --> 00:10:18,938 Ik zal voor elk districtshulde een 170 00:10:18,938 --> 00:10:20,907 Capitol-mentor achter de schermen toewijzen, 171 00:10:20,907 --> 00:10:24,448 iemand die ze gewoon moet overhalen 172 00:10:24,448 --> 00:10:26,585 om voor de camera's op te treden. 173 00:10:26,585 --> 00:10:28,650 Het is duidelijk dat de beste mentor degene 174 00:10:28,650 --> 00:10:30,116 zal zijn wiens eerbetoon de Spelen wint. 175 00:10:30,116 --> 00:10:31,788 Wat als ik een zielig onderkruipsel krijg uit 176 00:10:31,788 --> 00:10:34,086 een van de arme districten, zoals 8 of 12? 177 00:10:34,086 --> 00:10:35,990 Ze gaan binnen twee minuten dood, 178 00:10:35,990 --> 00:10:37,760 net als vorig jaar en het jaar daarvoor. 179 00:10:37,760 --> 00:10:39,991 Uw rol is om van deze kinderen 180 00:10:39,991 --> 00:10:42,562 een bril te maken, mevrouw Crane. 181 00:10:42,562 --> 00:10:44,231 Geen overlevenden. 182 00:10:44,231 --> 00:10:47,904 De overwinning op de Spelen is slechts één van onze overwegingen. 183 00:10:47,904 --> 00:10:51,436 Je hele toekomst hangt af van dit laatste project. 184 00:10:51,436 --> 00:10:55,614 Oh, en ik moet je zeggen dat iedereen die betrapt werd op 185 00:10:55,614 --> 00:10:58,311 bedrog om hun eerbetoon een oneerlijk voordeel te geven... 186 00:10:59,312 --> 00:11:02,348 zal gewoon helemaal geen toekomst hebben. 187 00:11:02,348 --> 00:11:05,725 - Oh! Daar gaan we. 188 00:11:08,660 --> 00:11:10,961 Laat de oogstceremonie beginnen. 189 00:11:11,593 --> 00:11:13,095 Wijk 1. 190 00:11:14,401 --> 00:11:18,537 Jongen gaat naar Livia Cardew. 191 00:11:22,068 --> 00:11:24,807 Meisje gaat naar Palmyra Monty. 192 00:11:24,807 --> 00:11:27,340 - District 2 jongen... 193 00:11:28,444 --> 00:11:29,975 Hoe toepasselijk. 194 00:11:29,975 --> 00:11:32,281 Jongen gaat naar Sejanus Plinth. 195 00:11:33,143 --> 00:11:35,554 Jij hebt de keuze uit het nest. 196 00:11:35,554 --> 00:11:38,420 Je vergeet. Ik maak deel uit van dat nest. 197 00:11:38,420 --> 00:11:39,887 4, jongen, 198 00:11:39,887 --> 00:11:41,688 - Persephone-prijs. 199 00:11:41,688 --> 00:11:44,095 Meisje, Festus Credo. 200 00:11:45,660 --> 00:11:49,199 7, jongen, Vipsania Sikkel. 201 00:11:50,500 --> 00:11:52,433 Meisje, pup Harrington. 202 00:11:54,272 --> 00:11:58,343 8, jongen, Juno Phipps. 203 00:11:58,343 --> 00:12:01,407 Meisje, Hilarius Heavensbee. 204 00:12:02,511 --> 00:12:04,876 10, jongen, 205 00:12:04,876 --> 00:12:06,511 Domitia Whimsiwick. 206 00:12:07,113 --> 00:12:11,657 Mm. Meisje, Arachne Crane. 207 00:12:11,657 --> 00:12:14,954 - 11, jongen, Clemensia Duiventil. 208 00:12:14,954 --> 00:12:18,525 11, meisje, Felix Ravinstill. 209 00:12:20,098 --> 00:12:21,834 12, jongen, 210 00:12:22,636 --> 00:12:24,395 - Lysistrata Vickers. 211 00:12:24,395 --> 00:12:27,737 Oh. U zult hier blij mee zijn, mevrouw Crane. 212 00:12:27,737 --> 00:12:30,806 Het "runt girl", uit District 12, 213 00:12:30,806 --> 00:12:33,373 ze behoort tot Coriolanus Snow. 214 00:12:39,781 --> 00:12:43,321 Lucy Gray Baird. 215 00:12:57,001 --> 00:13:00,065 Zing je een weg uit deze situatie, Lucy Gray. 216 00:13:03,476 --> 00:13:05,608 Wat is die jurk? 217 00:13:05,608 --> 00:13:07,572 Is zij een soort clown? 218 00:13:09,109 --> 00:13:10,911 Lucy Gray. 219 00:13:10,911 --> 00:13:12,945 Ik wist het niet. 220 00:13:12,945 --> 00:13:15,283 Ik wist het niet. Het spijt me. 221 00:13:32,965 --> 00:13:35,774 Mijn dochter! Help haar! 222 00:13:35,774 --> 00:13:38,375 - Help haar! Help haar! - Haal het eraf! Haal het eraf! 223 00:13:46,884 --> 00:13:48,913 Dat is genoeg. Laat haar met rust. 224 00:13:58,631 --> 00:14:00,328 Geef me even een momentje, jongens. 225 00:14:04,464 --> 00:14:08,100 ♪ Je kunt mijn verleden niet afnemen 226 00:14:08,100 --> 00:14:11,636 ♪ Je kunt mijn geschiedenis niet afnemen 227 00:14:12,975 --> 00:14:16,141 ♪ Je zou mijn vader kunnen meenemen 228 00:14:16,141 --> 00:14:21,084 ♪ Maar zijn naam is een mysterie 229 00:14:21,084 --> 00:14:24,286 ♪ Je kunt niets van mij afnemen 230 00:14:27,693 --> 00:14:30,325 ♪ Was ooit de moeite waard om te behouden 231 00:14:35,063 --> 00:14:37,161 ♪ Niets dat je kunt meenemen 232 00:14:38,669 --> 00:14:40,471 ♪ Was ooit de moeite waard om te behouden 233 00:14:40,471 --> 00:14:41,935 Zingen? 234 00:14:41,935 --> 00:14:43,668 Is ze gek geworden? 235 00:14:48,978 --> 00:14:51,511 ♪ Ik kan mijn charme niet verdragen 236 00:14:53,752 --> 00:14:56,285 ♪ Ik kan mijn humor niet verdragen 237 00:14:58,856 --> 00:15:00,591 ♪ Ik kan mijn rijkdom niet afpakken 238 00:15:00,591 --> 00:15:02,123 Capitol zegt: blijf doorgaan. 239 00:15:02,123 --> 00:15:06,559 ♪ Omdat het maar een gerucht is 240 00:15:12,606 --> 00:15:15,937 ♪ Niets dat je kunt meenemen 241 00:15:15,937 --> 00:15:19,011 ♪ Was ooit de moeite waard om te behouden 242 00:15:21,646 --> 00:15:24,715 ♪ Je kunt mijn brutaliteit niet aan 243 00:15:24,715 --> 00:15:27,118 ♪ Je kunt mijn gepraat niet verdragen 244 00:15:29,923 --> 00:15:32,721 ♪ Je kunt mijn kont kussen! ♪ 245 00:15:50,411 --> 00:15:51,439 Kom op jongens. 246 00:15:54,746 --> 00:15:56,675 Nou, ze is geestelijk ziek. 247 00:16:10,597 --> 00:16:12,596 Trots, zie ik. 248 00:16:12,596 --> 00:16:13,758 Net als je vader. 249 00:16:15,000 --> 00:16:17,729 Ja. Hij en ik waren beste vrienden. 250 00:16:18,701 --> 00:16:19,731 Eenmaal. 251 00:16:20,607 --> 00:16:22,071 Verlicht mij, meneer Sneeuw. 252 00:16:22,071 --> 00:16:24,436 Wat zijn je plannen na deze Spelen? 253 00:16:24,436 --> 00:16:26,971 Ik hoop door te gaan naar de universiteit, meneer. 254 00:16:26,971 --> 00:16:28,344 Van nature. 255 00:16:28,344 --> 00:16:31,079 En als u de Plintprijs niet wint, wat dan? 256 00:16:31,079 --> 00:16:32,777 Wij betalen natuurlijk het lesgeld. 257 00:16:33,453 --> 00:16:34,449 Kijk naar jezelf. 258 00:16:35,919 --> 00:16:37,386 Je geïmproviseerde shirt en je te strakke 259 00:16:37,386 --> 00:16:41,324 schoenen. Ik probeer wanhopig erbij te horen 260 00:16:41,324 --> 00:16:46,195 als ik weet dat de Sneeuwen geen pot hebben om in te pissen. 261 00:16:46,195 --> 00:16:48,793 Veel succes met dat arme zangvogeltje. 262 00:16:51,265 --> 00:16:52,871 Hij saboteert ons. 263 00:16:52,871 --> 00:16:54,598 Dat meisje gaat deze Spelen niet winnen. 264 00:16:54,598 --> 00:16:57,635 Je hebt haar gezien. Ze is ondervoed, onstabiel. 265 00:16:57,635 --> 00:16:59,909 De decaan zei dat het niet alleen om winnen gaat. 266 00:16:59,909 --> 00:17:02,309 Alles draait om winnen. 267 00:17:02,309 --> 00:17:04,809 Als het nu niet de Spelen zijn, dan wel het publiek. 268 00:17:04,809 --> 00:17:08,012 Lucy Gray overleeft geen minuut in die arena. 269 00:17:08,012 --> 00:17:11,123 Dat betekent dus dat we elke seconde ervoor moeten laten tellen. 270 00:17:12,088 --> 00:17:13,718 Ik zal haar weer laten zingen. 271 00:17:13,718 --> 00:17:16,926 Ik zou geen noot voor je zingen als ik haar was. 272 00:17:16,926 --> 00:17:18,696 Ik zou helemaal niets doen. 273 00:17:18,696 --> 00:17:20,632 Tenzij ik je kon vertrouwen. 274 00:17:20,632 --> 00:17:22,066 Ze is district, Tigris. 275 00:17:22,066 --> 00:17:24,398 Ze weet dat we haar haten, en ze wil ons dood. 276 00:17:24,398 --> 00:17:26,971 Hoe moet ik ervoor zorgen dat ze mij vertrouwt? 277 00:17:26,971 --> 00:17:29,204 Stel je voor dat het jouw naam was die ze hadden 278 00:17:29,204 --> 00:17:31,409 getrokken en dat je uit je huis was gerukt. 279 00:17:31,409 --> 00:17:34,641 Ik wil gewoon weten of iemand hier nog om me geeft. 280 00:17:34,641 --> 00:17:38,315 Geef haar geen ongelijk alleen maar omdat ze district is, Coryo. 281 00:17:38,315 --> 00:17:40,680 Misschien heb je meer met haar gemeen dan je denkt. 282 00:18:01,535 --> 00:18:03,571 Transferteam, voorop! 283 00:18:10,312 --> 00:18:12,415 Stap uit de trein! 284 00:18:14,116 --> 00:18:15,618 Lopen. 285 00:18:15,618 --> 00:18:16,819 Laten we gaan. 286 00:18:18,184 --> 00:18:19,557 Eruit! 287 00:18:22,092 --> 00:18:23,525 Kom maar naar buiten! 288 00:18:24,763 --> 00:18:25,997 Ik zei: laten we gaan! 289 00:18:25,997 --> 00:18:28,533 Nee! Nee! 290 00:18:28,533 --> 00:18:29,999 Ik zal niet... 291 00:18:29,999 --> 00:18:31,797 Gaan! Blijven bewegen! 292 00:18:33,567 --> 00:18:35,573 Nee! Kom op. 293 00:18:35,573 --> 00:18:36,973 Nee! 294 00:18:36,973 --> 00:18:39,206 Ik zei: laten we gaan! 295 00:18:39,206 --> 00:18:41,310 Ik zal niet gaan. Dat zal ik niet doen. Nee. 296 00:18:41,310 --> 00:18:43,649 Kom op, haal haar daar weg. 297 00:18:43,649 --> 00:18:44,810 Welkom in het Capitool. 298 00:18:49,716 --> 00:18:51,955 Toen ik klein was, baadde mijn moeder 299 00:18:51,955 --> 00:18:53,687 mij in karnemelk en rozenblaadjes. 300 00:19:02,263 --> 00:19:03,499 Smaakt naar bedtijd. 301 00:19:05,467 --> 00:19:07,298 Je ziet eruit alsof je hier niet zou moeten zijn. 302 00:19:07,298 --> 00:19:09,234 Nou, dat zou ik niet moeten doen. 303 00:19:09,234 --> 00:19:10,572 Maar ik ben je mentor. 304 00:19:11,038 --> 00:19:12,343 Een rebel. 305 00:19:13,510 --> 00:19:17,245 Wat doet mijn mentor naast het brengen van rozen? 306 00:19:17,245 --> 00:19:19,145 Ik doe mijn best om voor je te zorgen. 307 00:19:19,145 --> 00:19:20,851 Nee! 308 00:19:20,851 --> 00:19:22,118 Op je voeten. 309 00:19:22,118 --> 00:19:23,915 Veel succes ermee, prachtig. 310 00:19:26,220 --> 00:19:27,853 Kom laten we gaan. 311 00:19:28,528 --> 00:19:29,694 Verplaats het. 312 00:19:29,694 --> 00:19:32,229 Pardon, mag ik... 313 00:19:32,229 --> 00:19:34,700 Pardon, ik wil graag mijn eerbetoon begeleiden... 314 00:19:34,700 --> 00:19:35,960 Val erin. 315 00:19:37,301 --> 00:19:39,370 In de vrachtwagen. Haast je. 316 00:19:41,200 --> 00:19:42,406 He! 317 00:19:42,940 --> 00:19:44,102 Jij, kom op! 318 00:19:44,102 --> 00:19:45,304 Kom op. 319 00:19:49,945 --> 00:19:50,942 Stap in! 320 00:20:01,957 --> 00:20:02,994 He. 321 00:20:02,994 --> 00:20:04,423 Wat is er aan de hand, mooie jongen? 322 00:20:04,423 --> 00:20:07,194 - Zit je in de verkeerde kooi? - Nee. 323 00:20:07,194 --> 00:20:08,564 Deze kooi is heerlijk. 324 00:20:09,065 --> 00:20:10,200 Pak hem, Reaper. 325 00:20:10,200 --> 00:20:11,966 - Ik vermoord je nu. 326 00:20:11,966 --> 00:20:13,171 Hij zal het ook doen. 327 00:20:13,171 --> 00:20:15,135 Reaper doodde in 11 een Vredestichter. 328 00:20:15,135 --> 00:20:16,237 Rustig, Dille. 329 00:20:16,237 --> 00:20:18,471 - Ik zeg dat we hem allemaal vermoorden. - Ik ben binnen. 330 00:20:18,471 --> 00:20:19,571 Er valt nu niets meer te verliezen. 331 00:20:19,571 --> 00:20:21,672 Hebben jullie allemaal familie thuis? 332 00:20:21,672 --> 00:20:23,746 Ze vermoorden ze als je hem pijn doet. 333 00:20:23,746 --> 00:20:24,811 Dan jij. 334 00:20:25,511 --> 00:20:27,015 Bovendien is hij mijn mentor. 335 00:20:27,015 --> 00:20:28,380 Ik heb hem misschien nodig. 336 00:20:28,380 --> 00:20:29,917 Hoe komt het dat je een hersteller krijgt? 337 00:20:29,917 --> 00:20:31,382 Mentor. 338 00:20:31,382 --> 00:20:33,554 Jullie krijgen er ieder één. 339 00:20:33,554 --> 00:20:35,926 Oh, en daarin vertrouwen we je gewoon? Toch? 340 00:20:35,926 --> 00:20:37,923 Ik ben hier alleen om je te helpen. 341 00:20:37,923 --> 00:20:41,025 Waarom krijgt het regenboogmeisje hier een speciale behandeling? 342 00:20:42,562 --> 00:20:44,028 Waarom zijn onze herstellers hier niet? 343 00:20:46,005 --> 00:20:47,537 Gewoon niet geïnspireerd, denk ik. 344 00:20:54,608 --> 00:20:56,843 Oké, wacht even! Ga van me af! 345 00:21:01,988 --> 00:21:03,722 - Oh! Ah! 346 00:21:03,722 --> 00:21:06,650 Au. We geven ze de kans om op te staan ​​en op adem te komen. 347 00:21:06,650 --> 00:21:08,225 Ik ben jaloers op die entree. 348 00:21:08,225 --> 00:21:09,719 Ik ben Lucretius "Lucky" Flickerman, 349 00:21:09,719 --> 00:21:11,394 een man die geen introductie behoeft. 350 00:21:11,394 --> 00:21:12,592 Jullie kennen mij allemaal als jullie favoriete weerman 351 00:21:12,592 --> 00:21:14,859 - en amateur-goochelaar. 352 00:21:14,859 --> 00:21:17,364 Maar raad eens waar ik vandaag ben. Hier is een hint. 353 00:21:17,364 --> 00:21:18,898 Dat klopt. De Capitol Zoo, waar dit jaar het 354 00:21:18,898 --> 00:21:21,635 eerbetoon zal worden gehouden, is hier te zien 355 00:21:21,635 --> 00:21:23,975 achter deze tralies voor uw kijkplezier. 356 00:21:23,975 --> 00:21:25,173 - Dat klopt. 357 00:21:25,173 --> 00:21:27,604 Alle 24 omdat... 358 00:21:27,604 --> 00:21:29,774 Wat zit er in de edelsteen van Panem? 359 00:21:29,774 --> 00:21:32,477 Zie je, dat is de Academy Rouge, nietwaar? 360 00:21:32,477 --> 00:21:34,215 Pardon. Hallo meneer. 361 00:21:34,215 --> 00:21:35,683 Ja jij. In het rood. 362 00:21:35,683 --> 00:21:38,217 Wie ben jij en waarom ben je daar bij hen? 363 00:21:38,217 --> 00:21:39,791 We zijn live. 364 00:21:41,092 --> 00:21:42,823 Het Capitool kijkt toe. 365 00:21:45,995 --> 00:21:47,058 Bezitten. 366 00:21:47,693 --> 00:21:49,097 Alles goed met je? 367 00:21:51,066 --> 00:21:53,397 Meneer? Wie ben je? 368 00:21:53,397 --> 00:21:55,338 Lucy Gray Baird, mag ik je 369 00:21:55,338 --> 00:21:57,001 voorstellen aan mijn buren? 370 00:21:57,001 --> 00:21:59,945 Een reactie wordt zeer op prijs 371 00:21:59,945 --> 00:22:01,809 gesteld, maar alles zou leuk zijn. 372 00:22:04,112 --> 00:22:05,384 Hallo? 373 00:22:07,582 --> 00:22:09,487 Kunnen ze mij daar niet horen? 374 00:22:10,918 --> 00:22:13,188 Nou, dat is iets wat je niet elke dag ziet. 375 00:22:13,188 --> 00:22:14,990 Ze houden elkaars hand vast. 376 00:22:14,990 --> 00:22:16,253 Ja ja ja. 377 00:22:16,253 --> 00:22:17,957 Wie bent u, meneer? Wat doe jij hier in de kooi? 378 00:22:19,525 --> 00:22:21,494 He. Hoe gaat het met u? 379 00:22:21,494 --> 00:22:23,594 Mijn naam is Coriolanus Sneeuw. 380 00:22:23,594 --> 00:22:25,202 En dit is mijn eerbetoon. 381 00:22:25,202 --> 00:22:26,935 Lucy Gray Baird uit District 12. 382 00:22:26,935 --> 00:22:27,964 He. 383 00:22:27,964 --> 00:22:30,539 - Hoe heet je? - Mijn naam is Pontius. 384 00:22:30,539 --> 00:22:32,769 Het is leuk je te ontmoeten. Is dit jouw zus? 385 00:22:32,769 --> 00:22:34,774 Dat is Venus. Ze is pas vier. 386 00:22:34,774 --> 00:22:37,246 Nou, ik denk dat vier een heel slimme leeftijd is. 387 00:22:37,246 --> 00:22:38,977 Waar heb je die slang gevonden? 388 00:22:38,977 --> 00:22:41,483 Nou, hij heeft mij gevonden. Moet een muziekliefhebber zijn geweest. 389 00:22:41,483 --> 00:22:43,218 Mijn zang kalmeerde hem meteen. 390 00:22:43,218 --> 00:22:44,855 Mag ik je jurk aanraken? 391 00:22:44,855 --> 00:22:45,924 Natuurlijk. 392 00:22:45,924 --> 00:22:47,789 Ik vind je jurk ook leuk. 393 00:22:47,789 --> 00:22:50,426 - Oh. En wie ben jij misschien? - Je weet niet wie ik ben? 394 00:22:50,426 --> 00:22:51,793 - Lach niet. 395 00:22:51,793 --> 00:22:54,496 Niet iedereen heeft televisies in de districten. 396 00:22:54,496 --> 00:22:56,299 Ik ben Lucretius "Lucky" Flickerman. 397 00:22:56,299 --> 00:22:58,134 Maar nog verleidelijker: wie ben jij, 398 00:22:58,134 --> 00:22:59,904 Lucy uit district 12? 399 00:22:59,904 --> 00:23:01,138 Oh. Het is Lucy Grey. 400 00:23:01,138 --> 00:23:03,469 En ik ben eigenlijk niet van 12. 401 00:23:03,469 --> 00:23:04,936 Nee, mijn mensen zijn Covey. 402 00:23:04,936 --> 00:23:07,172 Wij zijn als een familie. Wij zijn muzikanten van beroep 403 00:23:07,172 --> 00:23:09,372 en reizen van plaats naar plaats wanneer wij dat willen. 404 00:23:09,372 --> 00:23:12,646 Tenminste, dat deden wij vroeger. Voordat de Vredestichters ons oppakten. 405 00:23:12,646 --> 00:23:15,184 Ik zie. Maar nu ben jij District 12. 406 00:23:15,184 --> 00:23:16,582 - Als jij het zegt. - Ja. 407 00:23:16,582 --> 00:23:18,522 Je jurk is verre van Gray en lijkt 408 00:23:18,522 --> 00:23:20,989 een grote hit te zijn bij de kinderen. 409 00:23:20,989 --> 00:23:23,925 O, is dat zo? Nou, de Covey houdt van kleur, ik meer dan de meesten. 410 00:23:23,925 --> 00:23:26,395 Maar deze jurk was van mijn moeder, dus voor mij is het extra speciaal. 411 00:23:26,395 --> 00:23:28,028 Mmm-hmm. En zij zit in District 12? 412 00:23:28,028 --> 00:23:30,702 Nou ja, alleen haar botten, lieverd. Alleen haar parelwitte botten. 413 00:23:32,600 --> 00:23:33,897 Ken jij mijn mentor? 414 00:23:33,897 --> 00:23:35,604 Hij zegt dat hij Coriolanus Snow heet en het 415 00:23:35,604 --> 00:23:37,035 is duidelijk dat ik de taart met de room heb 416 00:23:37,035 --> 00:23:39,071 omdat niemand anders zelfs maar de moeite heeft genomen om te komen opdagen. 417 00:23:40,845 --> 00:23:44,445 Hebben de Gamemakers je gezegd dat je met hen in de kooi moest springen? 418 00:23:44,445 --> 00:23:46,648 Ze hebben mij niet verteld dat niet te doen. 419 00:23:46,648 --> 00:23:48,212 Ze zeiden alleen dat het de taak van een mentor was om 420 00:23:48,212 --> 00:23:51,450 onze eerbetoon aan de burgers van Panem voor te stellen. 421 00:23:51,450 --> 00:23:52,654 En ik dacht: als Lucy Gray 422 00:23:52,654 --> 00:23:53,886 dapper genoeg is om hier te zijn, 423 00:23:53,886 --> 00:23:55,524 - Waarom zou ik dat dan ook niet zijn? Hm. 424 00:23:55,524 --> 00:23:57,157 Voor alle duidelijkheid: ik had geen keus. 425 00:23:57,157 --> 00:24:00,523 Voor alle duidelijkheid: ik denk dat je op het punt staat te worden weggevoerd, jongeman. 426 00:24:00,523 --> 00:24:01,931 Laten we gaan. 427 00:24:01,931 --> 00:24:03,067 Oh. He... 428 00:24:03,067 --> 00:24:04,666 Geef ons wat eten, alsjeblieft. 429 00:24:04,666 --> 00:24:06,264 Jessup en ik hebben niet meer gegeten sinds de oogst. 430 00:24:06,264 --> 00:24:08,736 De 10e jaarlijkse Hongerspelen naderen binnenkort. 431 00:24:08,736 --> 00:24:11,772 Dus kom naar de dierentuin en bekijk deze eerbetoon 432 00:24:11,772 --> 00:24:15,411 voordat het te laat is. En ik bedoel, te laat. 433 00:24:15,411 --> 00:24:18,550 Voor Capitol News ben ik Lucretius... 434 00:24:21,252 --> 00:24:22,554 "Gelukkig" Flickerman. 435 00:24:27,426 --> 00:24:29,625 Uw kleine excursie was in strijd met ongeveer 436 00:24:29,625 --> 00:24:33,796 vijf verschillende Academieregels, meneer Snow. 437 00:24:33,796 --> 00:24:37,032 De belangrijkste onder hen, die een Capitol-student in gevaar brengt. 438 00:24:37,032 --> 00:24:38,362 Wat? WHO? 439 00:24:38,362 --> 00:24:39,665 Jij. 440 00:24:39,665 --> 00:24:41,406 Ik verzoek de Gamemakers om u 441 00:24:41,406 --> 00:24:43,672 onmiddellijk te diskwalificeren als mentor. 442 00:24:43,672 --> 00:24:45,506 Je zei dat we onze eerbetoon moesten krijgen om 443 00:24:45,506 --> 00:24:46,639 op te treden, niet dat we weg moesten blijven. 444 00:24:46,639 --> 00:24:48,744 Ik zal er ook insubordinatie aan toevoegen. 445 00:24:48,744 --> 00:24:51,412 Als je haar hand vasthoudt, Coryo, haar aan 446 00:24:51,412 --> 00:24:52,615 mensen voorstelt, laat je het lijken alsof 447 00:24:52,615 --> 00:24:54,011 wij zijn één en hetzelfde als die dieren. 448 00:24:54,011 --> 00:24:55,518 Coriolanus liet die mensen 449 00:24:55,518 --> 00:24:56,815 niets zien wat ze niet al wisten. 450 00:24:56,815 --> 00:24:58,015 Ik heb je hulp niet nodig, Sejanus. 451 00:24:58,015 --> 00:25:00,452 Dat de eerbetoon menselijke wezens zijn. 452 00:25:00,452 --> 00:25:01,690 Net als ons. 453 00:25:01,690 --> 00:25:03,427 Daarom wil niemand naar de Spelen kijken. 454 00:25:03,427 --> 00:25:05,626 Het is omdat mensen diep van binnen weten dat 455 00:25:05,626 --> 00:25:07,498 het winnen van een oorlog van tien jaar geleden 456 00:25:07,498 --> 00:25:09,566 rechtvaardigt niet het uithongeren van de kinderen van 457 00:25:09,566 --> 00:25:11,367 mensen, het wegnemen van hun vrijheden en hun rechten. 458 00:25:11,367 --> 00:25:15,106 Er viel sneeuw in de kooi. 459 00:25:15,106 --> 00:25:17,601 Hij viel in de kooi, 460 00:25:17,601 --> 00:25:20,139 maar landde... 461 00:25:21,475 --> 00:25:22,575 Op het podium. 462 00:25:22,575 --> 00:25:24,207 Je bent goed in spellen. 463 00:25:24,207 --> 00:25:27,416 Misschien word je op een dag een Gamemaker zoals ik. 464 00:25:27,416 --> 00:25:29,650 Als de Spelen überhaupt doorgaan. 465 00:25:29,650 --> 00:25:31,953 O, ze gaan door. 466 00:25:31,953 --> 00:25:36,287 Met optredens zoals die van de jonge Mr. Snow in die dierentuin. 467 00:25:36,287 --> 00:25:40,626 En ik kwam hier om je stermentor een vraag te stellen. 468 00:25:43,369 --> 00:25:46,634 Waar zijn de Hongerspelen voor? 469 00:25:46,634 --> 00:25:48,336 Ze moeten de districten 470 00:25:48,336 --> 00:25:49,869 straffen voor hun opstand, 471 00:25:49,869 --> 00:25:52,002 om het einde van de oorlog te herdenken... 472 00:25:52,002 --> 00:25:53,374 "Herdenk de..." 473 00:25:53,374 --> 00:25:55,313 Saai, saai, saai. 474 00:25:55,313 --> 00:25:58,043 Straf kan talloze vormen aannemen. 475 00:25:58,043 --> 00:26:01,151 Waarom laten we geen bommen vallen, 476 00:26:01,151 --> 00:26:02,953 voedseltransporten annuleren en executies uitvoeren? 477 00:26:02,953 --> 00:26:04,255 Waarom spellen? 478 00:26:04,255 --> 00:26:05,656 Moeten we ons niet eerst afvragen 479 00:26:05,656 --> 00:26:07,325 of ze überhaupt gelijk hebben? 480 00:26:07,325 --> 00:26:08,892 Heb je een probleem met mijn spellen? 481 00:26:08,892 --> 00:26:11,857 Sommige van die kinderen waren twee jaar oud toen de oorlog eindigde. 482 00:26:11,857 --> 00:26:14,733 De oudste van hen was slechts acht. 483 00:26:14,733 --> 00:26:17,567 Het Capitool zou nu de regering van iedereen moeten zijn. 484 00:26:17,567 --> 00:26:19,733 Het moet ons allemaal beschermen. 485 00:26:19,733 --> 00:26:21,965 Ik zie niet hoe kinderen elkaar 486 00:26:21,965 --> 00:26:23,570 tot de dood kunnen laten vechten 487 00:26:23,570 --> 00:26:24,871 beschermt iedereen. 488 00:26:24,871 --> 00:26:27,103 Dat soort sympathie kan uw 489 00:26:27,103 --> 00:26:29,247 mentoropdracht in de weg staan. 490 00:26:29,247 --> 00:26:30,977 Misschien de studenten van het Capitool 491 00:26:30,977 --> 00:26:33,580 zijn niet geschikt als mentorhulde. 492 00:26:33,580 --> 00:26:35,783 Misschien is het tijd voor het Spel 493 00:26:35,783 --> 00:26:37,887 - heeft gehaald. - Dean Highbottom heeft het mis. 494 00:26:39,126 --> 00:26:40,758 Mijn klasgenoten ook. 495 00:26:41,857 --> 00:26:43,920 Misschien heeft Sejanus hier iets op het spoor. 496 00:26:43,920 --> 00:26:45,527 Misschien moeten we die eerbetoon 497 00:26:45,527 --> 00:26:48,391 als menselijke wezens beschouwen. 498 00:26:48,391 --> 00:26:51,602 Ik bedoel, je zag die kinderen in de dierentuin, ze... 499 00:26:51,602 --> 00:26:53,865 ze wilden gewoon Lucy Gray leren kennen. 500 00:26:53,865 --> 00:26:55,539 Als we mensen nodig hebben om te 501 00:26:55,539 --> 00:26:56,803 kijken, moeten we ze dichterbij laten komen 502 00:26:56,803 --> 00:26:58,540 bij het eerbetoon vóór de Spelen. 503 00:26:58,540 --> 00:27:00,511 Om de inzet persoonlijk te maken. 504 00:27:00,511 --> 00:27:02,445 Wie zal naar de Spelen kijken als het hem 505 00:27:02,445 --> 00:27:04,047 interesseert wat er met de eerbetoon gebeurt? 506 00:27:04,047 --> 00:27:05,946 Iedereen. 507 00:27:05,946 --> 00:27:07,713 Als ze dachten dat het eerbetoon waar 508 00:27:07,713 --> 00:27:09,618 ze om gaven kans maakte om te winnen. 509 00:27:09,618 --> 00:27:11,421 Mensen hebben iemand nodig om voor 510 00:27:11,421 --> 00:27:12,751 te pleiten en iemand om tegen te strijden. 511 00:27:12,751 --> 00:27:14,657 We hebben ze nodig om te investeren. 512 00:27:14,657 --> 00:27:16,923 En als we een paar wetten van het Capitool omzeilen, 513 00:27:16,923 --> 00:27:18,994 kunnen we ze zelfs weddenschappen laten plaatsen. 514 00:27:20,128 --> 00:27:23,499 Kijk, ik weet dat Lucy Gray misschien niet wint 515 00:27:23,499 --> 00:27:25,902 in de arena, maar als je haar een kans geeft, 516 00:27:26,801 --> 00:27:28,099 Ik durf met de Plinth Prize te wedden dat 517 00:27:28,099 --> 00:27:30,134 ze de aandacht van mensen kan trekken. 518 00:27:30,134 --> 00:27:32,169 Ik zou graag willen dat u vanavond een voorstel 519 00:27:32,169 --> 00:27:34,507 met deze gedachten opschrijft, meneer Snow. 520 00:27:34,507 --> 00:27:35,943 Wachten. 521 00:27:35,943 --> 00:27:38,746 Bedoel je dat je zijn ideeën daadwerkelijk zou kunnen gebruiken? 522 00:27:38,746 --> 00:27:40,850 Als het de kijkcijfers ten goede komt, waarom niet? 523 00:27:40,850 --> 00:27:45,182 Coriolanus en ik zijn klasgenoten, Dr. Gallië. 524 00:27:45,182 --> 00:27:47,321 Al onze opdrachten doen we samen. 525 00:27:51,694 --> 00:27:54,425 Het wordt een interessante test. 526 00:28:03,304 --> 00:28:04,773 Probeer je dat arme meisje vet te mesten, 527 00:28:04,773 --> 00:28:06,743 zodat je eindelijk kunt gaan wedden? 528 00:28:06,743 --> 00:28:08,976 Denk je dat ze die kinderen een stukje zullen 529 00:28:08,976 --> 00:28:11,114 geven als we ze geen reden geven om het te doen? 530 00:28:11,114 --> 00:28:14,082 Hoe denk je dat jouw eerbetoon een kans zal maken als hij niet kan eten? 531 00:28:22,229 --> 00:28:24,193 Hij was mijn klasgenoot. 532 00:28:24,193 --> 00:28:26,026 Terug in 2. 533 00:28:26,026 --> 00:28:28,159 - Het is niet jouw schuld, hij is het. - Kijk, ik weet het. 534 00:28:28,159 --> 00:28:30,296 Ik ben zo onberispelijk, ik stik erin. 535 00:28:31,971 --> 00:28:34,432 Mijn vader kocht hem voor mij, weet je, bij de Reaping, 536 00:28:35,506 --> 00:28:36,804 Zodat hij me kon laten zien dat ik 537 00:28:36,804 --> 00:28:39,272 nooit meer terug zou kunnen naar 2. 538 00:28:43,044 --> 00:28:44,810 Maar Capitol zijn is mijn dood. 539 00:28:44,810 --> 00:28:46,785 Doe er dus iets aan. 540 00:28:53,193 --> 00:28:54,289 Een echte rebel. 541 00:28:54,289 --> 00:28:55,354 O ja. 542 00:28:56,922 --> 00:28:58,126 Ik ben slecht nieuws. 543 00:29:11,540 --> 00:29:13,944 Marcus. He. 544 00:29:14,806 --> 00:29:15,872 Ik ben het. 545 00:29:15,872 --> 00:29:17,207 Marcus, kijk. 546 00:29:17,207 --> 00:29:19,048 Hier, ik heb wat eten voor je. 547 00:29:20,284 --> 00:29:21,281 Hier. 548 00:29:23,386 --> 00:29:24,383 Kom op. 549 00:29:25,454 --> 00:29:26,484 Marcus. 550 00:29:36,236 --> 00:29:37,429 Is dat voor ons? 551 00:29:43,703 --> 00:29:44,868 Jessup. 552 00:29:44,868 --> 00:29:46,440 Ik heb geen honger. 553 00:29:46,440 --> 00:29:49,047 Denk je dat ik je maag niet kan horen grommen, Jessup Diggs? 554 00:29:49,047 --> 00:29:50,079 Kom op. 555 00:29:55,752 --> 00:29:57,449 Wat is er met zijn nek gebeurd? 556 00:29:57,916 --> 00:29:59,253 Een vleermuisbeet. 557 00:30:00,493 --> 00:30:02,223 De eerste nacht in de trein, 558 00:30:03,796 --> 00:30:05,058 hij heeft de hele reis geen oog dicht gedaan 559 00:30:05,058 --> 00:30:06,628 omdat hij de vleermuizen van me 560 00:30:06,628 --> 00:30:07,694 af hield, zodat ik wat rust zou krijgen. 561 00:30:10,028 --> 00:30:11,568 Kan je het nemen? 562 00:30:11,568 --> 00:30:13,564 Kom op, probeer harder dan dat. 563 00:30:13,564 --> 00:30:16,399 Eén ding dat ik in 12 heb geleerd, is dat honger een wapen is. 564 00:30:16,399 --> 00:30:18,035 Je vriend daar weet het zeker. 565 00:30:18,035 --> 00:30:19,138 Ze is niet mijn vriendin. 566 00:30:19,138 --> 00:30:21,506 Ze is vergif met perfecte tanden. 567 00:30:23,611 --> 00:30:27,116 Ga je alles wat ik je geef met Jessup delen? 568 00:30:27,517 --> 00:30:29,112 W... Waarom? 569 00:30:29,112 --> 00:30:32,390 Denk je dat ik mijn kracht moet opbouwen, zodat ik hem in de arena kan wurgen? 570 00:30:32,390 --> 00:30:33,625 Niet bepaald mijn sterkste kant. 571 00:30:33,625 --> 00:30:36,156 Ik heb misschien een kans om je te helpen. 572 00:30:36,156 --> 00:30:39,055 Om enkele suggesties te doen aan de Gamemakers. 573 00:30:39,055 --> 00:30:43,832 Misschien kan ik het publiek zelfs zover krijgen dat ze je cadeaus sturen in de arena. 574 00:30:43,832 --> 00:30:47,165 Voedsel en water om je op de been te houden. 575 00:30:47,165 --> 00:30:49,538 Je hoeft alleen maar opnieuw te proberen 576 00:30:49,538 --> 00:30:50,607 te zingen om mensen voor je te winnen. 577 00:30:50,607 --> 00:30:51,742 Ik zing niet als mij dat wordt verteld. 578 00:30:51,742 --> 00:30:53,175 Ik zing als ik iets te zeggen heb. 579 00:30:53,175 --> 00:30:55,907 Trouwens, ik heb je arena gezien. Je kunt je nergens verstoppen. 580 00:30:55,907 --> 00:30:57,212 Wat is het nut? 581 00:30:59,013 --> 00:31:00,111 De bewakers zeggen dat je geld 582 00:31:00,111 --> 00:31:01,379 krijgt als je meer mensen laat kijken 583 00:31:01,379 --> 00:31:04,219 en je zegt dat je me wilt helpen. Welke is het? 584 00:31:06,192 --> 00:31:07,288 Beide. 585 00:31:10,056 --> 00:31:11,189 Nog een keer. 586 00:31:11,189 --> 00:31:12,590 Ik speel dit spel niet. 587 00:31:14,367 --> 00:31:15,362 Kom op. 588 00:31:17,635 --> 00:31:18,836 Hou je bek. 589 00:31:18,836 --> 00:31:20,831 - Eh... Nee, dank je. - Ik zag je staren. 590 00:31:20,831 --> 00:31:22,072 Alsjeblieft. 591 00:31:24,005 --> 00:31:25,270 Geef mij iets. 592 00:31:25,270 --> 00:31:27,308 Ik zit hier al 15 minuten! 593 00:31:27,308 --> 00:31:29,543 Dacht altijd dat er genoeg eten was in het Capitool. 594 00:31:30,946 --> 00:31:32,579 Weet je, een keer, tijdens de oorlog, 595 00:31:32,579 --> 00:31:35,679 Ik heb een hele pot pasta opgegeten om de pijn in mijn maag te stoppen. 596 00:31:36,389 --> 00:31:37,516 En hoe was het? 597 00:31:40,787 --> 00:31:41,820 Pasteus. 598 00:31:47,026 --> 00:31:48,230 Dat kleintje. 599 00:31:49,061 --> 00:31:50,960 Ze is zo lief. 600 00:31:50,960 --> 00:31:52,499 Zo jong. 601 00:31:52,499 --> 00:31:55,402 Iets aan haar doet me denken aan mijn neef Maude Ivory. 602 00:31:57,670 --> 00:32:00,440 Ik kan het niet verdragen om zonder mij zo aan hen te denken. 603 00:32:01,776 --> 00:32:03,047 Het spijt me. 604 00:32:08,954 --> 00:32:11,253 Je lijkt me een goede man, Coriolanus Sneeuw. 605 00:32:14,519 --> 00:32:15,956 Het zou leuk geweest zijn je onder 606 00:32:15,956 --> 00:32:17,292 andere omstandigheden te ontmoeten. 607 00:32:19,095 --> 00:32:21,065 - Een van je shows misschien. - Ja. 608 00:32:21,865 --> 00:32:23,730 We hadden wat kunnen drinken. 609 00:32:23,730 --> 00:32:25,135 Een dansje of twee. 610 00:32:26,532 --> 00:32:28,067 Alsof we alle tijd van de wereld hadden. 611 00:32:28,067 --> 00:32:29,168 Kom op, neem het gewoon aan. 612 00:32:32,941 --> 00:32:34,774 Hulp! 613 00:32:34,774 --> 00:32:35,908 Nee nee nee! 614 00:32:38,245 --> 00:32:40,178 Het is ok. Het is ok. Hou vol. Hou vol. 615 00:32:40,178 --> 00:32:41,479 - Hé, kijk mij aan. 616 00:32:41,479 --> 00:32:43,785 Hé, wacht even. Het is ok. Ik zal hulp krijgen. 617 00:32:43,785 --> 00:32:45,254 Kan iemand ons helpen, alstublieft! 618 00:32:51,728 --> 00:32:53,290 Wauw... 619 00:32:56,668 --> 00:32:57,830 - Laten we gaan. - Oh nee. 620 00:33:06,406 --> 00:33:08,376 Het begint opnieuw. 621 00:33:09,307 --> 00:33:12,145 Dit is hoe het begint. 622 00:33:12,145 --> 00:33:14,281 - De oorlog. Het was mijn fout. 623 00:33:14,281 --> 00:33:17,151 Ik stelde voor om dichter bij de eerbetoon te komen. 624 00:33:17,151 --> 00:33:19,855 Je hebt gewoon geluk dat je 625 00:33:19,855 --> 00:33:21,551 zangvogel niet ook je ogen uitpikte. 626 00:33:21,551 --> 00:33:23,659 Ze is geen rebel, grootmoeder. 627 00:33:23,659 --> 00:33:24,760 Ze is maar een meisje. 628 00:33:26,196 --> 00:33:29,661 Geloof me, die is al heel lang geen meisje meer. 629 00:33:30,801 --> 00:33:33,536 Buiten dit Capitool 630 00:33:33,536 --> 00:33:35,373 zijn het wilden, 631 00:33:35,373 --> 00:33:36,805 een en al. 632 00:33:36,805 --> 00:33:39,906 Ze kunnen echter 633 00:33:39,906 --> 00:33:41,874 glimlachen, ze zal je gebruiken. 634 00:33:41,874 --> 00:33:44,181 Je moet haar gebruiken, anders eindig 635 00:33:44,181 --> 00:33:48,515 je net als je vader dood in de bomen. 636 00:34:07,202 --> 00:34:09,071 Dit is voor dokter Gallië, alstublieft. 637 00:34:09,071 --> 00:34:14,508 Ondanks de tragische gebeurtenissen van gisteren heeft 638 00:34:14,508 --> 00:34:18,848 onze president besloten dat de Spelen door moeten gaan 639 00:34:18,848 --> 00:34:20,346 om iedereen te laten zien dat het Capitool 640 00:34:20,346 --> 00:34:22,418 niet bang is voor dergelijke terreurdaden. 641 00:34:22,418 --> 00:34:25,153 Daarom wil Dr. Gaul dat u vanmiddag een 642 00:34:25,153 --> 00:34:27,591 voorproefje van de arena geeft met uw eerbetoon. 643 00:34:27,591 --> 00:34:28,652 Later op de avond is er een 644 00:34:28,652 --> 00:34:31,094 speciale televisiepresentatie 645 00:34:31,094 --> 00:34:33,630 van elk eerbetoon aan ons 646 00:34:33,630 --> 00:34:34,658 publiek om ze te leren kennen. 647 00:34:34,658 --> 00:34:36,893 Je krijgt een uur om de strategie te bespreken. 648 00:34:46,546 --> 00:34:47,772 Je mag beginnen. 649 00:34:52,783 --> 00:34:54,214 Marcus, kom op. 650 00:34:54,214 --> 00:34:57,049 Jij en ik worden geen 651 00:34:57,049 --> 00:34:59,019 vrienden, maar ik ga winnen 652 00:34:59,019 --> 00:35:00,419 en om dat te laten gebeuren, 653 00:35:00,419 --> 00:35:03,461 - we moeten ervoor zorgen dat je meer... 654 00:35:03,461 --> 00:35:04,453 verkoopbaar. 655 00:35:04,453 --> 00:35:06,923 Ik ben een hele goede klimmer. 656 00:35:06,923 --> 00:35:10,027 Ik klom altijd in de fabriek van mijn moeder. 657 00:35:17,402 --> 00:35:19,210 Het raakt geïnfecteerd. 658 00:35:19,875 --> 00:35:20,937 Het gaat goed met me. 659 00:35:21,813 --> 00:35:23,981 Kijk mij aan, Lamina. 660 00:35:23,981 --> 00:35:26,180 - Ik wil dat je wint. 661 00:35:26,180 --> 00:35:27,779 Het is Reaper, toch? 662 00:35:30,086 --> 00:35:31,655 Eh, laat me je voorlezen wat... 663 00:35:35,226 --> 00:35:37,360 Het spijt me zo van je klasgenoot. 664 00:35:38,762 --> 00:35:39,824 Bedankt. 665 00:35:40,226 --> 00:35:41,562 Ben je oke? 666 00:35:43,230 --> 00:35:44,464 Het dragen van de jurk van mijn moeder 667 00:35:44,464 --> 00:35:45,828 is het enige wat mij hier bij elkaar houdt. 668 00:35:45,828 --> 00:35:48,932 Het is alsof ze haar armen om me heen slaat. 669 00:35:50,241 --> 00:35:52,870 Mijn moeder, ze rook altijd naar rozen. 670 00:35:55,176 --> 00:35:56,775 Ze stierf tijdens de bevalling. 671 00:35:57,643 --> 00:35:59,712 Ik zou een zusje krijgen. 672 00:36:00,379 --> 00:36:01,945 Zijn je beide ouders weg? 673 00:36:06,022 --> 00:36:08,085 Je bent dus een wees. 674 00:36:08,085 --> 00:36:09,524 Zoals ik. 675 00:36:11,827 --> 00:36:12,824 Kijk... 676 00:36:14,332 --> 00:36:17,829 Ik wil dat je later in deze interviews zingt. 677 00:36:18,663 --> 00:36:20,632 Het is de avond voor de Spelen en je 678 00:36:20,632 --> 00:36:22,933 laatste kans om mensen voor je te winnen. 679 00:36:24,175 --> 00:36:25,302 Ik kan je geen cadeaus in de 680 00:36:25,302 --> 00:36:27,144 arena sturen zonder hun geld. 681 00:36:27,144 --> 00:36:31,679 Misschien kan een gitaar mij overtuigen. Misschien. 682 00:36:31,679 --> 00:36:35,448 Wil je echt voor mij zorgen in die arena, Coriolanus? 683 00:36:35,448 --> 00:36:37,948 Begin met te denken dat ik daadwerkelijk kan winnen. 684 00:36:39,022 --> 00:36:40,456 Sneeuw. Duiventil. 685 00:36:41,623 --> 00:36:43,522 Ze kan toch niet van ons verwachten dat we 686 00:36:43,522 --> 00:36:45,796 dat voorstel gisteravond hebben geschreven? 687 00:36:45,796 --> 00:36:47,896 Ik huilde urenlang. 688 00:36:47,896 --> 00:36:50,901 We hebben het geschreven. 689 00:36:50,901 --> 00:36:52,234 Ik heb het vanochtend omgezet. 690 00:36:52,234 --> 00:36:53,931 Oké, geef me de opsommingen. 691 00:37:10,251 --> 00:37:11,787 Meneer Sneeuw. 692 00:37:11,787 --> 00:37:13,423 Mevrouw Duiventil. 693 00:37:14,058 --> 00:37:15,920 Kom en zie mijn nieuwe baby's. 694 00:37:37,249 --> 00:37:38,512 Zit er een punt in de kleur? 695 00:37:38,512 --> 00:37:40,851 Alles heeft een zin, mevrouw 696 00:37:40,851 --> 00:37:42,383 Dovecote, of helemaal niets. 697 00:37:42,383 --> 00:37:45,686 Dat brengt mij meteen bij uw voorstel. 698 00:37:46,785 --> 00:37:48,554 Wie van jullie heeft het eigenlijk geschreven? 699 00:37:48,554 --> 00:37:51,259 - Nou, er was... - Ik was geïnspireerd 700 00:37:51,259 --> 00:37:53,457 door Coriolanus gisteren natuurlijk. 701 00:37:53,457 --> 00:37:56,465 Zijn kleine weddenschapsidee. 702 00:37:56,465 --> 00:38:00,631 Maar de sponsoring en de geschenken in de arena, 703 00:38:00,631 --> 00:38:02,538 - die waren allemaal van mij. - Clemmie? 704 00:38:04,538 --> 00:38:06,336 Het is dus jouw zweterige 705 00:38:06,336 --> 00:38:07,670 handschrift op die pagina. 706 00:38:07,670 --> 00:38:10,378 Zeer indrukwekkend, mevrouw Duiventil. 707 00:38:10,378 --> 00:38:13,081 Helaas zag mijn assistent 708 00:38:13,081 --> 00:38:14,913 het vanochtend aan voor afval 709 00:38:14,913 --> 00:38:18,819 en bekleedde er de plank van dit terrarium mee. 710 00:38:18,819 --> 00:38:23,227 Dus mevrouw Dovecote, haal het alstublieft voor ons op, nietwaar? 711 00:38:23,227 --> 00:38:26,793 Zodat we allemaal uw geïnspireerde ideeën kunnen overwegen. 712 00:38:28,459 --> 00:38:29,629 Maak je geen zorgen, mijn kleine 713 00:38:29,629 --> 00:38:33,035 roofdieren zijn volkomen volgzaam 714 00:38:33,035 --> 00:38:35,502 met degenen die ze kunnen vertrouwen. 715 00:38:35,502 --> 00:38:37,901 Dus als ze aan jouw geur gewend zijn, 716 00:38:37,901 --> 00:38:41,311 als je bijvoorbeeld met hun eten omgaat, 717 00:38:41,311 --> 00:38:44,109 of als ze het zweet van je handpalm 718 00:38:44,109 --> 00:38:46,345 op een pagina hebben ingeademd, 719 00:38:46,345 --> 00:38:47,814 ze laten je met rust. 720 00:38:48,448 --> 00:38:50,784 Maar een nieuwe geur... 721 00:38:54,160 --> 00:38:57,194 Je zou er alleen voor staan, kleine meid. 722 00:38:57,194 --> 00:38:59,023 - Haal het op. 723 00:39:02,096 --> 00:39:03,093 Clemmie. 724 00:39:11,335 --> 00:39:12,740 Clemmie, nee! Nee! 725 00:39:15,609 --> 00:39:18,546 U vroeg naar de kleuren, mevrouw Duiventil? 726 00:39:18,546 --> 00:39:21,610 Ik wil dat mijn vijanden een regenboog van 727 00:39:21,610 --> 00:39:23,279 vernietiging zien die de wereld overspoelt. 728 00:39:23,279 --> 00:39:27,553 Ik sta er niet boven om spektakel te gebruiken om een ​​beetje terreur te creëren. 729 00:39:27,553 --> 00:39:29,721 Een strategie die je klasgenoot 730 00:39:29,721 --> 00:39:33,123 heel goed verwoordde in zijn voorstel. 731 00:39:34,398 --> 00:39:37,200 Ze zijn goed, jouw suggesties. 732 00:39:37,200 --> 00:39:38,896 Ik ga mijn team aanbevelen om er 733 00:39:38,896 --> 00:39:42,671 morgen zoveel mogelijk te implementeren. 734 00:39:44,336 --> 00:39:45,674 Wat? 735 00:39:47,011 --> 00:39:48,541 Zal ze sterven? 736 00:39:48,541 --> 00:39:50,512 Het plezier van baanbrekend 737 00:39:50,512 --> 00:39:53,713 onderzoek is dat je erachter komt. 738 00:39:53,713 --> 00:39:56,551 Je kunt het lot van mevrouw Dovecote beter tussen ons houden. 739 00:39:56,551 --> 00:39:58,847 Ik denk niet dat haar moeder blij zou 740 00:39:58,847 --> 00:40:01,052 zijn om te horen hoe ze deze plotselinge... 741 00:40:03,157 --> 00:40:04,460 griep. 742 00:40:04,460 --> 00:40:06,759 Ren nu maar mee, je hebt een arena om te promoten 743 00:40:06,759 --> 00:40:09,665 en het is tijd voor mijn melk en crackers. 744 00:40:23,942 --> 00:40:25,813 Oké, laten we gaan. 745 00:40:34,888 --> 00:40:36,593 Geniet van de voorstelling. 746 00:40:39,464 --> 00:40:41,598 - - Geniet van de voorstelling. 747 00:40:42,935 --> 00:40:44,733 Geniet van de voorstelling. 748 00:40:45,234 --> 00:40:46,966 Geniet van de voorstelling. 749 00:40:48,072 --> 00:40:51,608 Geniet van de voorstelling. 750 00:40:55,874 --> 00:40:58,412 Kom met mij mee. He jij. 751 00:40:58,412 --> 00:41:00,881 Zet die camera op haar. Koraal. 752 00:41:25,909 --> 00:41:27,069 Welkom in de arena 753 00:41:27,069 --> 00:41:29,012 voor de 10e jaarlijkse Hongerspelen. 754 00:41:29,012 --> 00:41:30,541 Hulde, mentoren, 755 00:41:30,541 --> 00:41:33,845 je hebt 15 minuten om de ruimte te onderzoeken en de strategie te bespreken. 756 00:41:33,845 --> 00:41:36,686 Dill, jij blijft bij mij, begrepen? 757 00:41:40,190 --> 00:41:41,251 Hé, houthakker. 758 00:41:43,094 --> 00:41:44,122 Laminaat. 759 00:41:44,723 --> 00:41:46,058 Nee, nee, alleen jij. 760 00:41:46,932 --> 00:41:47,928 Alleen jij. 761 00:41:59,845 --> 00:42:00,875 Jessup? 762 00:42:01,572 --> 00:42:03,141 Jessup. 763 00:42:05,444 --> 00:42:07,343 Alsjeblieft. 764 00:42:07,343 --> 00:42:10,217 Coriolanus, laat me alsjeblieft niet hier morgen sterven. 765 00:42:14,057 --> 00:42:15,087 O, shit! 766 00:42:49,926 --> 00:42:51,325 Help me! 767 00:42:55,498 --> 00:42:56,964 De poort is eruit! 768 00:42:59,401 --> 00:43:00,671 De poort is uit. 769 00:43:01,470 --> 00:43:04,702 De poort is opengeblazen. 770 00:43:18,851 --> 00:43:21,221 Kom op, de poort is open. 771 00:43:22,391 --> 00:43:24,354 Kom op. Hij zou je niet redden. 772 00:43:25,628 --> 00:43:27,859 We hebben lopers! 773 00:43:52,685 --> 00:43:53,889 Coryo. 774 00:43:56,523 --> 00:43:57,827 Lucy Gray? 775 00:43:58,827 --> 00:44:00,896 - Is ze... Ze leeft nog. 776 00:44:04,565 --> 00:44:05,862 Wat is er gebeurd? 777 00:44:05,862 --> 00:44:07,232 Het was een bomaanslag van de rebellen. 778 00:44:08,332 --> 00:44:11,604 Ze waren het waarschijnlijk al maanden aan het plannen. 779 00:44:11,604 --> 00:44:12,969 Vier eerbetoon werden gedood. 780 00:44:12,969 --> 00:44:16,076 Iedereen is doodsbang, Coryo. 781 00:44:16,076 --> 00:44:19,977 Mensen sluiten zichzelf op in hun huizen. 782 00:44:19,977 --> 00:44:22,819 Felix Ravinstill is aan de levensonderhoud. 783 00:44:24,389 --> 00:44:26,223 De rebellen brachten een bericht uit. 784 00:44:26,223 --> 00:44:29,860 Ze zeiden dat ze het symbool van de Hongerspelen live op televisie wilden afbreken. 785 00:44:29,860 --> 00:44:32,359 ...viel ons wreed en laf aan... 786 00:44:32,359 --> 00:44:33,697 Marcus stapte uit. 787 00:44:33,697 --> 00:44:34,661 ...waardoor de president ernstig gewond raakte... 788 00:44:34,661 --> 00:44:35,929 Hij is de enige. 789 00:44:35,929 --> 00:44:38,800 Vredestichters jagen op hem op straat, maar 790 00:44:38,800 --> 00:44:40,636 daarbuiten heeft hij tenminste een betere kans 791 00:44:40,636 --> 00:44:42,639 - dan hij morgen zou doen. Morgen? 792 00:44:42,639 --> 00:44:45,303 Gaan ze niet nog steeds door met de Spelen? 793 00:44:46,244 --> 00:44:48,608 Oh nee, Lucy Gray. 794 00:44:48,608 --> 00:44:50,307 Lucy Gray had kunnen vluchten. 795 00:44:50,307 --> 00:44:53,550 De show gaat door. - Maar ze heeft mij gered. 796 00:44:53,550 --> 00:44:55,113 En nu ons laatste eerbetoon. 797 00:44:55,113 --> 00:44:58,518 Ik ontmoette deze jongedame voor het eerst in de dierentuin 798 00:44:58,518 --> 00:45:00,390 niet zo lang geleden. 799 00:45:00,390 --> 00:45:02,424 - Uit District 12... - Coryo. 800 00:45:02,424 --> 00:45:04,090 ...Lucy Gray Baird. 801 00:45:04,090 --> 00:45:06,530 Kom hier met die gitaar, zangvogel. 802 00:45:11,330 --> 00:45:15,738 Goedenavond, Capitool. Districten. 803 00:45:15,738 --> 00:45:17,769 Ik schreef dit lied over een jongen toen ik 12 was, 804 00:45:17,769 --> 00:45:19,570 en ik hoop dat hij het hoort. 805 00:45:19,570 --> 00:45:24,407 ♪ Toen ik een baby was, viel ik in de roep 806 00:45:24,407 --> 00:45:28,182 ♪ Toen ik een meisje was, viel ik in je armen 807 00:45:28,182 --> 00:45:33,252 ♪ We hebben moeilijke tijden doorgemaakt en we zijn onze felle kleur kwijtgeraakt 808 00:45:33,252 --> 00:45:39,159 ♪ Jij ging naar de honden en ik leefde volgens mijn charmes 809 00:45:40,492 --> 00:45:45,263 ♪ Het is vroeg of laat dat ik twee meter onder water lig 810 00:45:45,263 --> 00:45:49,164 ♪ Het is vroeg of laat dat je alleen zult zijn 811 00:45:49,164 --> 00:45:51,869 ♪ Bij wie moet je terecht? 812 00:45:51,869 --> 00:45:54,274 ♪ Morgen, vraag ik me af 813 00:45:54,274 --> 00:46:00,180 ♪ Want als de bel gaat Minnaar, je staat er alleen voor 814 00:46:02,349 --> 00:46:06,582 ♪ Ik ben degene die je laat zien huilen 815 00:46:06,582 --> 00:46:10,653 ♪ Ik ken de ziel die jij probeert te redden 816 00:46:10,653 --> 00:46:15,695 ♪ Jammer dat ik de weddenschap ben die je verloor tijdens de Reaping 817 00:46:15,695 --> 00:46:17,863 ♪ Wat ga je nu doen? 818 00:46:17,863 --> 00:46:23,440 ♪ Als ik naar mijn graf ga ♪ 819 00:46:24,807 --> 00:46:26,839 Ding, ding, ding. Moet je zien. 820 00:46:26,839 --> 00:46:28,238 Recordhoogte voor de avond. 821 00:46:28,238 --> 00:46:30,176 Het Capitool kijkt zeker toe. 822 00:46:30,176 --> 00:46:32,374 Mensen die donaties sturen. Kijken wat er gebeurt 823 00:46:32,374 --> 00:46:34,546 - als je dingen doet? Ja. 824 00:46:34,546 --> 00:46:37,849 Ik houd niet van uw kansen, maar mogen ze in uw voordeel zijn. 825 00:46:37,849 --> 00:46:39,183 Dank voor uw aanwezigheid. 826 00:46:39,183 --> 00:46:41,356 Mevrouw Lucy Gray, District 12. 827 00:46:41,356 --> 00:46:42,217 Jullie beiden. 828 00:46:42,217 --> 00:46:43,385 Het is wat vrienden doen. 829 00:46:43,385 --> 00:46:45,261 Hoe geweldig is deze avond 830 00:46:45,261 --> 00:46:47,629 dat we hier allemaal mogen zijn voor iemands laatste optreden. 831 00:46:47,629 --> 00:46:49,262 Mevrouw Lucy Gray, dank u. 832 00:46:49,262 --> 00:46:51,162 Ga naar huis, ga naar bed, zorg voor een goede nachtrust. 833 00:46:51,162 --> 00:46:52,969 Morgen heb je een grote dag. 834 00:48:01,870 --> 00:48:03,204 Lucy Gray. 835 00:48:03,902 --> 00:48:05,140 Lucy Gray. 836 00:48:05,807 --> 00:48:08,273 - He. - Je leeft. 837 00:48:08,273 --> 00:48:11,481 Die bommen hebben alles veranderd. 838 00:48:11,481 --> 00:48:13,147 Ze hebben de muren eruit geblazen. 839 00:48:13,147 --> 00:48:15,784 Dat betekent dus dat je naar de tribunes kunt ontsnappen. 840 00:48:15,784 --> 00:48:17,480 Er zit een gat in de vloer. 841 00:48:17,480 --> 00:48:19,217 Leidt naar enkele tunnels. Ik heb het 842 00:48:19,217 --> 00:48:21,051 geprobeerd en je kunt daar beneden verdwijnen. 843 00:48:21,051 --> 00:48:24,521 Dus zodra je die bel hoort rinkelen, negeer je de wapens 844 00:48:24,521 --> 00:48:28,162 in het midden en ren je zo snel als je kunt naar dat gat. 845 00:48:28,162 --> 00:48:31,331 En beneden vind je een plek om je te verstoppen. Alleen. 846 00:48:32,130 --> 00:48:33,196 - Alleen? Nee. - Ja. 847 00:48:33,196 --> 00:48:34,565 - Jessup is mijn vriend. - Nee. 848 00:48:34,565 --> 00:48:36,603 Op het moment dat de bel gaat, kun je niemand meer vertrouwen. 849 00:48:36,603 --> 00:48:38,107 Zelfs Jessup niet. 850 00:48:39,506 --> 00:48:41,975 Ga daar maar laag liggen totdat het veilig is om naar buiten te komen. 851 00:48:41,975 --> 00:48:45,147 Dank je dat je voor me zorgde. 852 00:48:46,144 --> 00:48:47,677 Ik kan je niet laten sterven. 853 00:48:48,618 --> 00:48:50,520 Je hebt me gered. 854 00:48:50,520 --> 00:48:53,056 Je hebt mij gered, Lucy Gray. 855 00:48:55,857 --> 00:48:58,124 - Het spijt me. - He. 856 00:48:58,124 --> 00:48:59,993 Overdag ben ik hoopvoller, 857 00:48:59,993 --> 00:49:01,825 maar als het donker wordt,... 858 00:49:01,825 --> 00:49:03,066 Het is ok. 859 00:49:06,305 --> 00:49:07,301 Het is ok. 860 00:49:09,774 --> 00:49:11,602 Ik haal je hier weg. 861 00:49:12,773 --> 00:49:13,769 Ik beloof. 862 00:49:16,548 --> 00:49:18,345 Terug naar de Covey, oké? 863 00:49:30,726 --> 00:49:31,721 Is dit echt? 864 00:49:33,762 --> 00:49:34,964 Vertel het me gewoon. 865 00:49:34,964 --> 00:49:38,395 Als ik alles ga riskeren. Dat liedje... 866 00:49:38,395 --> 00:49:41,198 Dat nummer was een terugverdientijd, dat is alles. 867 00:49:41,198 --> 00:49:42,533 Mijn oude vriend, Billy Taupe, bedroog 868 00:49:42,533 --> 00:49:44,471 me met de dochter van de burgemeester. 869 00:49:44,471 --> 00:49:46,668 - Het meisje van de Reaping. - Ja, ze werd waanzinnig jaloers. 870 00:49:46,668 --> 00:49:48,473 Ze liet haar vader mijn naam op dat podium voorlezen 871 00:49:48,473 --> 00:49:51,114 en nu zal iedereen weten wat ze me hebben aangedaan. 872 00:49:54,847 --> 00:49:56,053 Hier. 873 00:49:58,149 --> 00:49:59,483 Neem dit. 874 00:49:59,483 --> 00:50:02,117 - Nee, nee, het is te fijn. - Nee, het is geen geschenk. 875 00:50:02,117 --> 00:50:03,825 Het is een lening. 876 00:50:03,825 --> 00:50:05,859 Wat hier zit, raak het niet aan. 877 00:50:05,859 --> 00:50:07,061 Adem het niet eens in, want kleine 878 00:50:07,061 --> 00:50:08,461 hoeveelheden kunnen dodelijk zijn. 879 00:50:10,135 --> 00:50:13,403 Kijk, ik heb gezien wat oorlog met mensen doet, oké? 880 00:50:13,403 --> 00:50:14,565 Ik heb het gezien. 881 00:50:14,565 --> 00:50:17,101 En er komt een tijd dat je dit nodig hebt. 882 00:50:17,101 --> 00:50:19,404 Wanneer je moet handelen. 883 00:50:19,404 --> 00:50:22,145 Om te overleven doen we allemaal dingen waar we niet trots op zijn. 884 00:50:24,008 --> 00:50:25,847 He. 885 00:50:25,847 --> 00:50:28,811 Wij gaan dit winnen, Lucy Gray. 886 00:50:30,953 --> 00:50:32,518 Wij gaan dit samen winnen. 887 00:50:47,136 --> 00:50:48,864 Wakker worden! Op je voeten! 888 00:50:50,100 --> 00:50:51,339 Jessup. 889 00:51:05,990 --> 00:51:08,486 Die vriend van je. Plint. 890 00:51:08,486 --> 00:51:11,722 Misschien wil je een stoel voor hem bij de deur zoeken. 891 00:51:15,127 --> 00:51:16,661 Coryo. 892 00:51:17,662 --> 00:51:19,428 - He. - Alles goed? Gaat het goed? 893 00:51:19,428 --> 00:51:20,731 - Beter. Hierheen, alstublieft. 894 00:51:24,134 --> 00:51:25,340 Beter. 895 00:51:28,980 --> 00:51:30,840 Zeg me dat dit snel voorbij zal zijn. 896 00:51:33,783 --> 00:51:35,919 Wat is dit? De mijnen? 897 00:51:35,919 --> 00:51:38,452 Ik... Ik moet mijn gereedschap pakken. Pa zei... 898 00:51:41,057 --> 00:51:42,253 Daar gaan we. Daar gaan we, allemaal. 899 00:51:42,253 --> 00:51:44,155 Kom op. Kom laten we gaan. 900 00:51:44,155 --> 00:51:45,457 Ga zitten, Festus, kom op. 901 00:51:45,457 --> 00:51:49,030 Iedereen, zoals jullie weten staan ​​we op het punt live te gaan. 902 00:51:49,030 --> 00:51:50,396 Het feit dat je niet host, betekent niet 903 00:51:50,396 --> 00:51:52,298 dat je er geen last meer van hebt. Help me. 904 00:51:52,298 --> 00:51:54,133 Verdwaal niet achter uw schermen. 905 00:51:54,133 --> 00:51:56,172 Geen geeuwen, geen kauwgom kauwen. 906 00:51:56,172 --> 00:51:59,442 Houd je kin naar beneden, hoofd omhoog, schouders naar achteren. 907 00:51:59,442 --> 00:52:00,941 En lach. 908 00:52:00,941 --> 00:52:02,608 Daarom hebben we tanden. 909 00:52:03,982 --> 00:52:05,977 Oké. Klaar? We gaan beginnen, jongens. 910 00:52:05,977 --> 00:52:08,276 Vijf, vier, 911 00:52:08,276 --> 00:52:10,085 drie, twee... 912 00:52:18,725 --> 00:52:23,900 Goedemorgen, ik ben Lucretius "Lucky" Flickerman. 913 00:52:23,900 --> 00:52:26,330 Een man die geen introductie behoeft. 914 00:52:26,330 --> 00:52:28,999 Weerman, 915 00:52:28,999 --> 00:52:30,504 amateur-goochelaar, en vandaag, 916 00:52:32,403 --> 00:52:34,373 Ik ben vereerd om te zeggen... 917 00:52:34,373 --> 00:52:37,814 allereerste gastheer van de Hongerspelen. 918 00:52:39,212 --> 00:52:41,678 In mijn hand een envelop, verzegeld. 919 00:52:41,678 --> 00:52:45,051 Mijn voorspelling: de winnaar zal door mij 920 00:52:45,051 --> 00:52:46,581 worden geopend aan het einde van de grote show. 921 00:52:46,581 --> 00:52:48,420 - Nou nou... 922 00:52:48,420 --> 00:52:49,485 Ze zijn hier. We krijgen bericht... 923 00:52:49,485 --> 00:52:50,687 Oké, we staan ​​op het punt te beginnen. 924 00:52:50,687 --> 00:52:51,995 We gaan beginnen, iedereen, we gaan beginnen. 925 00:52:51,995 --> 00:52:53,362 Fijne hongerspelen. Gelukkig honger... 926 00:52:53,362 --> 00:52:55,727 Onthoud: als je eerbetoon sterft, ga dan weg. 927 00:53:02,470 --> 00:53:03,799 Geniet van de voorstelling. 928 00:53:03,799 --> 00:53:06,408 - - Geniet van de voorstelling. 929 00:53:09,813 --> 00:53:11,143 Geniet van de voorstelling. 930 00:53:29,995 --> 00:53:33,369 Blijf op je plek staan, anders wordt je neergeschoten. 931 00:53:38,004 --> 00:53:39,001 Lopen. 932 00:54:14,506 --> 00:54:17,206 - Oeh! Marcus. 933 00:54:17,206 --> 00:54:20,614 Ik denk dat we allemaal beter kunnen slapen nu we weten dat hij van de straat is. 934 00:54:22,886 --> 00:54:24,115 Jullie zijn monsters! 935 00:54:24,115 --> 00:54:25,784 Jullie allemaal! 936 00:54:31,421 --> 00:54:34,395 Tien, negen... 937 00:54:34,395 --> 00:54:38,665 -... acht, zeven, zes, 938 00:54:39,496 --> 00:54:41,033 - vijf... - Jessup. 939 00:54:41,033 --> 00:54:42,471 ...vier, 940 00:54:43,105 --> 00:54:45,005 - drie... - Jessup. 941 00:54:45,005 --> 00:54:46,475 ...twee, 942 00:54:47,139 --> 00:54:48,436 een. 943 00:54:50,812 --> 00:54:51,706 Loop. 944 00:54:55,149 --> 00:54:56,353 Jessup! 945 00:54:56,984 --> 00:54:58,418 Jessup! 946 00:54:58,418 --> 00:55:00,151 Wat ben je aan het doen? Loop. 947 00:55:06,288 --> 00:55:07,529 Jess... 948 00:55:14,670 --> 00:55:15,737 Jessup! 949 00:55:40,225 --> 00:55:41,530 Jessup! 950 00:55:53,271 --> 00:55:54,510 Jessup! 951 00:55:55,378 --> 00:55:57,172 Jessup! Jessup, we moeten gaan, kom op. 952 00:55:57,172 --> 00:55:59,009 We moeten hier weg. We moeten gaan. We moeten gaan. 953 00:56:03,619 --> 00:56:05,186 Ze zijn heel snel ondergronds 954 00:56:05,186 --> 00:56:06,655 gegaan, maar wij zijn hierop voorbereid. 955 00:56:06,655 --> 00:56:07,784 - Ga Ga Ga. Wat je nu ziet 956 00:56:07,784 --> 00:56:09,487 is een live feed van beveiligingscamera's. 957 00:56:09,487 --> 00:56:11,659 - Kom op! 958 00:56:14,259 --> 00:56:15,291 Kom op! 959 00:56:16,899 --> 00:56:18,127 Ga Ga Ga. 960 00:56:21,234 --> 00:56:22,436 Deze kant op. 961 00:56:22,436 --> 00:56:23,665 Hy en Sol van de andere kant, 962 00:56:23,665 --> 00:56:25,101 terwijl ze Lucy Gray in de gaten hielden. 963 00:56:27,109 --> 00:56:28,137 Kom op. 964 00:56:33,683 --> 00:56:35,816 Nee! Alsjeblieft niet! 965 00:56:35,816 --> 00:56:36,981 Nee! 966 00:56:36,981 --> 00:56:39,547 Hier komt het roedel, dat Hy en Sol verrast. 967 00:56:41,123 --> 00:56:42,492 - Nee! 968 00:56:43,255 --> 00:56:44,593 Kom op. 969 00:56:51,294 --> 00:56:54,029 Hé, houthakker, ga naar binnen en haal haar eruit. 970 00:56:54,029 --> 00:56:55,634 Ik steek mijn hoofd er niet in. 971 00:56:55,634 --> 00:56:57,167 Ze zou kunnen wachten met een steen. 972 00:56:57,167 --> 00:57:00,103 Ik wist dat we die Reaper-jongen hadden moeten rekruteren. 973 00:57:06,944 --> 00:57:08,518 Denk je dat ze klaar zijn? 974 00:57:10,185 --> 00:57:11,246 Ziet ernaar uit. 975 00:57:12,853 --> 00:57:15,420 Voor de kinderen die toekeken, was dat 976 00:57:15,420 --> 00:57:18,223 gewelddadig, gruwelijk en weerzinwekkend. 977 00:57:18,223 --> 00:57:19,826 Mevrouw Phipps, als u gaat 978 00:57:19,826 --> 00:57:23,197 braken, doe dat dan buiten de camera. 979 00:57:23,197 --> 00:57:24,896 Er blijven dertien eerbetoon over. 980 00:57:24,896 --> 00:57:28,030 Reaper staat nog steeds bovenaan de hitlijsten 981 00:57:28,030 --> 00:57:30,700 terwijl Coral en haar roedel een poging wagen. 982 00:57:30,700 --> 00:57:33,637 Zes eerbetoon verdwenen in enkele minuten. 983 00:57:33,637 --> 00:57:35,608 Als ze het in dit tempo volhouden, 984 00:57:35,608 --> 00:57:37,679 zijn we hier binnen de kortste keren weg. 985 00:57:39,009 --> 00:57:41,416 Deze recordhoge temperaturen 986 00:57:41,416 --> 00:57:43,078 veroorzaken niet het vuur dat aanhoudt 987 00:57:43,078 --> 00:57:46,121 om hier in District 9 alle gunsten op te branden. 988 00:57:46,121 --> 00:57:47,417 Ik zal het in de gaten houden. 989 00:57:47,417 --> 00:57:48,888 In District 10 zal dit warmtefront 990 00:57:48,888 --> 00:57:52,260 naar beneden komen en hier botsen. 991 00:57:52,260 --> 00:57:53,790 wat motregen eruit persen. 992 00:57:53,790 --> 00:57:57,298 En tenslotte, in District 12, een... 993 00:58:02,567 --> 00:58:04,068 Laminaat. 994 00:58:42,176 --> 00:58:43,580 Alsjeblieft. 995 00:58:44,849 --> 00:58:46,176 Alsjeblieft. 996 00:59:04,464 --> 00:59:06,064 - Ja! 997 00:59:16,204 --> 00:59:18,242 Het koudedruksysteem komt binnenstormen, wat koelere 998 00:59:18,242 --> 00:59:21,014 temperaturen en broodnodige verlichting met zich meebrengt 999 00:59:21,014 --> 00:59:24,119 voor onze mijnwerkers daar, in ieder geval tot vroeg in de avond. 1000 00:59:24,119 --> 00:59:25,815 Dat is het weer. 1001 00:59:25,815 --> 00:59:28,383 Was het genade? Was het moord? 1002 00:59:29,859 --> 00:59:32,761 Hoe dan ook, dat is wat er gebeurt als je dingen doet. 1003 00:59:33,493 --> 00:59:34,928 Je krijgt aandacht. 1004 00:59:36,134 --> 00:59:37,398 Burgers sturen je geld. 1005 00:59:37,398 --> 00:59:39,128 Zodra ze je geld hebben ontvangen, kan de mentor 1006 00:59:39,128 --> 00:59:43,067 ervoor kiezen om voedsel of water op te sturen 1007 00:59:43,067 --> 00:59:45,936 met behulp van onze nieuw ontwikkelde drones uit de 1008 00:59:45,936 --> 00:59:48,009 oorlog, geherprogrammeerd met gezichtsherkenning. 1009 00:59:48,009 --> 00:59:52,007 Dit zorgt ervoor dat uw pakket rechtstreeks naar uw eerbetoon gaat. 1010 00:59:52,007 --> 00:59:53,949 Is dat niet zo, pup Harrington? 1011 00:59:53,949 --> 00:59:55,377 Ja. 1012 00:59:55,377 --> 00:59:58,748 Ik heb zo'n vermoeden dat Pup deze kans gaat grijpen. 1013 01:00:16,737 --> 01:00:18,174 - Wat? 1014 01:00:34,756 --> 01:00:37,656 We hebben vanavond gereserveerd. Flickerman. 1015 01:00:37,656 --> 01:00:39,090 Partij van twee en een kinderstoel. 1016 01:00:39,090 --> 01:00:42,498 We zullen er niet op tijd zijn. Het spijt me. 1017 01:00:42,498 --> 01:00:43,992 Ik ben... Ik organiseer de Hongerspelen... 1018 01:00:43,992 --> 01:00:45,361 - 10e jaarlijkse, 1019 01:00:45,361 --> 01:00:47,698 en het duurt iets langer dan 1020 01:00:47,698 --> 01:00:48,867 verwacht, dus ik ben benieuwd 1021 01:00:48,867 --> 01:00:51,098 als je later vanavond nog iets hebt. 1022 01:00:51,098 --> 01:00:53,141 Je doet. Geweldig. Ik zal er zijn. 1023 01:00:53,141 --> 01:00:54,203 Omdat dit... 1024 01:00:54,203 --> 01:00:56,578 Zo niet... Als je mij niet ziet, ben ik er niet. 1025 01:00:56,578 --> 01:00:59,045 Je kunt haar niet redden door te kijken. 1026 01:01:00,782 --> 01:01:01,913 Wat wil je van dat meisje? 1027 01:01:01,913 --> 01:01:03,852 - Niets. Ik wil dat ze leeft. - Hmm. 1028 01:01:05,449 --> 01:01:08,155 En de Plintprijs zou een gelukkig toeval zijn, 1029 01:01:08,155 --> 01:01:09,187 Ik veronderstel. 1030 01:01:11,529 --> 01:01:14,225 Ik geloof dat ik er recht op heb. 1031 01:01:15,258 --> 01:01:17,998 Natuurlijk doe je dat. Natuurlijk doe je dat. 1032 01:01:19,831 --> 01:01:21,938 De prijs, het meisje. 1033 01:01:21,938 --> 01:01:24,871 Hmm, wat handig. U hoeft niet tussen hen te kiezen. 1034 01:01:24,871 --> 01:01:27,103 Wie denkt u dat de uiteindelijke beslissing neemt 1035 01:01:27,103 --> 01:01:30,243 over de prijs die u zo begeert, meneer Snow? 1036 01:01:30,243 --> 01:01:31,779 Wakker worden. 1037 01:01:31,779 --> 01:01:34,882 Zelfs als Lucy Gray Baird op de een of andere manier alles wint, 1038 01:01:34,882 --> 01:01:37,319 Ik zal alles doen wat in mijn macht ligt 1039 01:01:37,319 --> 01:01:40,020 om ervoor te zorgen dat je geen cent ziet. 1040 01:01:40,686 --> 01:01:42,723 Dus vraag jezelf af: hoeveel 1041 01:01:42,723 --> 01:01:45,190 kan het je schelen als ze nu leeft? 1042 01:01:57,166 --> 01:01:59,402 We moeten hier stil zijn, Jessup. 1043 01:02:00,278 --> 01:02:01,705 Ik wil gewoon slapen. 1044 01:02:01,705 --> 01:02:03,142 Wil je wat water? 1045 01:02:12,357 --> 01:02:14,184 Wat heb je eraan gedaan? 1046 01:02:14,184 --> 01:02:16,793 Ik heb niets gedaan, Jessup, ik... 1047 01:02:17,657 --> 01:02:19,059 Ben je oke? 1048 01:02:20,494 --> 01:02:21,490 Het is ok. 1049 01:02:24,133 --> 01:02:26,402 Jessup, kom op. 1050 01:02:26,402 --> 01:02:28,934 Laten we weer gaan slapen, oké? 1051 01:02:28,934 --> 01:02:32,572 Ik weet het. Het is ok. Het is ok. 1052 01:02:39,977 --> 01:02:41,543 Meneer Sneeuw. 1053 01:02:42,649 --> 01:02:43,853 Wat is er gebeurd? 1054 01:02:44,420 --> 01:02:45,954 Is het Lucy Gray? 1055 01:02:45,954 --> 01:02:49,287 Tenzij je je misleide klasgenoot aan de lijn kunt 1056 01:02:49,287 --> 01:02:52,829 houden, kan ze wat jou betreft net zo goed dood zijn. 1057 01:02:54,692 --> 01:02:55,991 Sejanus? 1058 01:02:55,991 --> 01:02:58,533 Broodkruimels. Ik geloof in 1059 01:02:58,533 --> 01:03:00,402 levensonderhoud voor een gevallen kameraad 1060 01:03:00,402 --> 01:03:01,799 op zijn laatste reis. 1061 01:03:01,799 --> 01:03:03,773 Een bijgeloof uit District 2. 1062 01:03:03,773 --> 01:03:06,170 Ik zal eraan werken de Vredestichter te vinden die hij heeft 1063 01:03:06,170 --> 01:03:08,738 omgekocht om hem binnen te krijgen, en hun tong uit te snijden. 1064 01:03:08,738 --> 01:03:10,812 In de tussentijd, 1065 01:03:10,812 --> 01:03:14,208 Ik heb iemand nodig die hem er nu uithaalt. 1066 01:03:14,208 --> 01:03:16,015 Je zou Vredestichters moeten sturen. 1067 01:03:16,015 --> 01:03:19,655 Alleen om hem te laten wegvluchten en zich te verstoppen als een konijn? 1068 01:03:19,655 --> 01:03:21,819 Felix Ravinstill vecht voor zijn 1069 01:03:21,819 --> 01:03:23,860 leven in het ziekenhuis, meneer Snow. 1070 01:03:23,860 --> 01:03:26,492 Ik wil niet dat deze rebellen 1071 01:03:26,492 --> 01:03:28,159 mijn Spelen nog meer bespotten. 1072 01:03:28,159 --> 01:03:31,197 Iedereen die ziet dat we de controle over deze arena verliezen, 1073 01:03:31,197 --> 01:03:34,235 kan net zo goed een toeter naar de districten laten klinken 1074 01:03:34,235 --> 01:03:35,432 in opstand komen. 1075 01:03:36,334 --> 01:03:38,974 Je kiest ervoor om vrienden te zijn met deze radicaal. 1076 01:03:40,140 --> 01:03:42,043 Wil je dat hij de Spelen vanavond beëindigt? 1077 01:03:42,043 --> 01:03:44,643 Het zal er veel erger uitzien als de eerbetoon ons tweeën doodt. 1078 01:03:44,643 --> 01:03:46,880 Laat ze dus niet toe. 1079 01:03:46,880 --> 01:03:50,412 Wie weet? Je haalt hem er ongedeerd uit, 1080 01:03:50,412 --> 01:03:53,582 Ik zal je naam in het oor van zijn vader fluisteren. 1081 01:03:54,892 --> 01:03:57,190 Je wilt toch nog steeds die Plintprijs, nietwaar? 1082 01:03:58,289 --> 01:04:00,963 Ik vries het voer een uurtje in. 1083 01:04:00,963 --> 01:04:04,665 Ik schat dat dit alles is wat we hebben totdat de mensen het merken. 1084 01:04:30,825 --> 01:04:31,921 Geniet van de voorstelling. 1085 01:05:20,372 --> 01:05:22,539 Ik dacht dat ze mijn moeder zouden sturen. 1086 01:05:23,778 --> 01:05:25,311 Ja, ik wou dat ze dat hadden gedaan. 1087 01:05:30,015 --> 01:05:31,147 Je moet gaan, Coryo. 1088 01:05:31,147 --> 01:05:33,622 Ik wil graag. Dat zou ik echt doen. 1089 01:05:33,622 --> 01:05:35,288 Maar ik heb beloofd dat ik je eruit zou halen. 1090 01:05:36,293 --> 01:05:37,356 Waarom? 1091 01:05:38,156 --> 01:05:40,557 Omdat je mijn vriend bent. 1092 01:05:40,557 --> 01:05:43,226 Ik moet dit doen. Ik moest gaan waar de camera's zijn. 1093 01:05:43,226 --> 01:05:45,863 Denk je dat iemand dit kijkt? 1094 01:05:45,863 --> 01:05:47,731 Gallië sneed het voer af. 1095 01:05:47,731 --> 01:05:51,165 Eerbetoon doodt je hier, ze wil alleen maar zeggen dat je aan de griep bent gestorven. 1096 01:05:54,877 --> 01:05:58,143 Je moet nu beslissen. 1097 01:05:58,143 --> 01:05:59,877 Wil je tegen deze eerbetoon 1098 01:05:59,877 --> 01:06:01,278 vechten, of ervoor vechten? 1099 01:06:01,278 --> 01:06:02,949 Want als je echte verandering wilt bewerkstelligen, 1100 01:06:02,949 --> 01:06:04,216 moet je in leven blijven om dat te doen. 1101 01:06:04,216 --> 01:06:06,520 Hoe kan ik van buitenaf iets veranderen? 1102 01:06:06,520 --> 01:06:07,950 Jij bent rijk. 1103 01:06:07,950 --> 01:06:10,519 Slim. Jij geeft om. 1104 01:06:10,519 --> 01:06:12,055 Jij bent de enige in die klas 1105 01:06:12,055 --> 01:06:13,422 die tegen Gallië opkwam, toch? 1106 01:06:17,394 --> 01:06:20,361 We zijn dood als we nu niet weggaan. 1107 01:06:20,361 --> 01:06:22,597 - Kom met mij mee. 1108 01:06:22,597 --> 01:06:26,107 Geef je vaders geld uit en doe iets goeds. 1109 01:06:26,107 --> 01:06:28,539 Of wees gewoon een ander lijk in de oorlog in Gallië. 1110 01:06:29,907 --> 01:06:31,113 Alsjeblieft. 1111 01:06:31,877 --> 01:06:33,082 Geloof me. 1112 01:06:34,813 --> 01:06:35,810 Ik... 1113 01:06:37,484 --> 01:06:38,882 Gaan! Gaan! 1114 01:06:42,425 --> 01:06:43,457 Loop! 1115 01:06:52,033 --> 01:06:54,098 - Kom op sta op! Naar de poort! 1116 01:06:59,168 --> 01:07:00,302 Ik wil je geen pijn doen! 1117 01:07:03,538 --> 01:07:05,877 Geniet van de voorstelling. 1118 01:07:18,991 --> 01:07:20,195 Kom op sta op. 1119 01:07:22,359 --> 01:07:23,591 Gaan! Verplaats het! 1120 01:07:23,591 --> 01:07:26,564 Open de poort! Open de poort! 1121 01:07:34,504 --> 01:07:36,505 Kijk eens naar die schermen, prachtig. 1122 01:07:36,505 --> 01:07:39,541 Omdat ik je vanavond misschien gemist heb, maar 1123 01:07:39,541 --> 01:07:41,711 jouw zangvogel is de volgende op mijn lijst. 1124 01:07:43,146 --> 01:07:44,351 Laten we gaan. 1125 01:07:49,658 --> 01:07:50,922 Het spijt me. 1126 01:07:50,922 --> 01:07:52,692 Coryo, het spijt me zo. 1127 01:07:52,692 --> 01:07:53,756 Het spijt me heel erg. 1128 01:07:54,631 --> 01:07:55,659 Voor alles. 1129 01:08:02,539 --> 01:08:03,601 Mijn vader. 1130 01:08:05,170 --> 01:08:06,670 Laat het kopen beginnen. 1131 01:08:15,683 --> 01:08:16,680 Ma! 1132 01:08:19,054 --> 01:08:21,322 Ik moest iets doen. 1133 01:08:30,560 --> 01:08:33,602 Sneeuw stormde naar 1134 01:08:33,602 --> 01:08:34,968 beneden, op zijn hoofd. 1135 01:08:34,968 --> 01:08:37,170 Het stormde op zijn 1136 01:08:37,170 --> 01:08:40,607 hoofd en nu is de jongen... 1137 01:08:45,149 --> 01:08:47,942 Je hebt genoeg van de Spelen vanavond, zie ik. 1138 01:08:49,652 --> 01:08:51,015 Kom zitten. 1139 01:08:51,015 --> 01:08:52,320 Ik zal je hechten. 1140 01:08:53,321 --> 01:08:56,520 Wie kan zich voorstellen dat het jongetje van Crassus 1141 01:08:56,520 --> 01:08:59,921 Snow op een dag in de arena voor zijn leven vecht? 1142 01:09:02,398 --> 01:09:06,501 Wat daarbinnen gebeurde, dat is de ontklede mensheid. 1143 01:09:07,729 --> 01:09:11,435 Gevoed door de angst om een ​​prooi te worden, 1144 01:09:11,435 --> 01:09:15,208 kijk eens hoe snel we een roofdier worden. 1145 01:09:15,208 --> 01:09:19,146 Zie hoe snel de beschaving verdwijnt. 1146 01:09:19,146 --> 01:09:21,013 Deze eerbetoon heeft geen keus. 1147 01:09:21,013 --> 01:09:22,713 Ik had het over jou. 1148 01:09:24,452 --> 01:09:27,649 Al je goede manieren, opleiding, 1149 01:09:27,649 --> 01:09:30,755 achtergrond, in een oogwenk weggenomen, 1150 01:09:30,755 --> 01:09:34,123 een jongen achterlatend met een knuppel die een 1151 01:09:34,123 --> 01:09:35,726 andere jongen doodslaat om in leven te blijven. 1152 01:09:41,236 --> 01:09:44,940 Wilt u mensen beschermen, meneer Snow? 1153 01:09:44,940 --> 01:09:46,902 Om ze te regeren zoals je vader? 1154 01:09:48,807 --> 01:09:52,574 Dan is het essentieel dat je accepteert wat mensen 1155 01:09:52,574 --> 01:09:54,877 zijn en wat er nodig is om ze onder controle te houden. 1156 01:10:12,928 --> 01:10:15,766 Ze stuurden mij vanavond de arena in, Tigris. 1157 01:10:16,199 --> 01:10:17,871 Wat? 1158 01:10:17,871 --> 01:10:19,506 Om Sejanus eruit te krijgen. 1159 01:10:20,603 --> 01:10:23,076 Wat is er gebeurd? Ben je oke? 1160 01:10:23,076 --> 01:10:24,742 Ik heb een van de eerbetoon vermoord. 1161 01:10:26,517 --> 01:10:27,547 Een jongen. 1162 01:10:28,885 --> 01:10:31,045 Het moet verschrikkelijk zijn geweest. 1163 01:10:31,687 --> 01:10:32,849 Het was. 1164 01:10:35,187 --> 01:10:36,853 Toen voelde het... 1165 01:10:39,025 --> 01:10:40,395 krachtig. 1166 01:10:43,798 --> 01:10:44,861 Coryo. 1167 01:10:46,367 --> 01:10:48,829 Ik weet dat je net als je vader wilt zijn, 1168 01:10:48,829 --> 01:10:53,941 maar wat ik me het meest van hem herinner 1169 01:10:53,941 --> 01:10:56,811 was dat het in zijn 1170 01:10:56,811 --> 01:10:59,279 ogen gewoon haat was. 1171 01:10:59,279 --> 01:11:01,111 Je hoeft niet dezelfde prijs 1172 01:11:01,111 --> 01:11:03,051 te betalen om te overleven. 1173 01:11:03,051 --> 01:11:04,881 - Mensen kunnen goed zijn. 1174 01:11:06,550 --> 01:11:09,688 Je kunt goed zijn. Jij bent goed. 1175 01:11:10,454 --> 01:11:12,053 Geloof daar maar in. 1176 01:11:17,027 --> 01:11:19,929 Wakey wakey, mijn Capitol-vrienden. 1177 01:11:19,929 --> 01:11:23,171 Ik ben Lucky Flickerman en welkom op dag nummer twee 1178 01:11:23,171 --> 01:11:25,134 van de 10e jaarlijkse Hongerspelen. 1179 01:11:25,134 --> 01:11:28,802 Terwijl de meesten van jullie gisteravond hun 1180 01:11:28,802 --> 01:11:31,374 schoonheidsslaapje kregen, gebeurde er iets sprankelends. 1181 01:11:31,374 --> 01:11:33,575 Spoel uit District 8, 1182 01:11:33,575 --> 01:11:34,977 - afgeslacht. 1183 01:11:34,977 --> 01:11:37,512 - Welke van deze beesten hebben ze gedood? 1184 01:11:37,512 --> 01:11:39,086 Spoel uit District 8? 1185 01:11:39,086 --> 01:11:40,316 Hoe dan ook, het maakt niet uit. 1186 01:11:40,316 --> 01:11:41,486 Er blijven nog 10 eerbetoon over. 1187 01:11:41,486 --> 01:11:44,156 Reaper nog steeds bovenaan de planken. 1188 01:11:44,156 --> 01:11:45,292 Ze laten ons niet zien wat er 1189 01:11:45,292 --> 01:11:46,655 met die kleine jongen is gebeurd. 1190 01:11:46,655 --> 01:11:48,023 Hij is duidelijk daar vermoord. 1191 01:11:48,023 --> 01:11:49,859 Er hangen overal camera's. Het heeft geen zin. 1192 01:11:49,859 --> 01:11:52,134 Ze zeiden dat het oude camera's waren, Lyssie. 1193 01:11:52,134 --> 01:11:53,528 Waarschijnlijk gewoon weer eentje van Coral. 1194 01:11:53,528 --> 01:11:55,437 Festus, ga zitten. 1195 01:11:56,234 --> 01:11:57,439 Dezelfde stoelen. 1196 01:12:10,043 --> 01:12:12,052 Wat heb je met mij gedaan? Niets! 1197 01:12:12,052 --> 01:12:13,686 Lyssie, wat is hij aan het doen? 1198 01:12:13,686 --> 01:12:16,158 Er is iets mis. Hij zou zich niet zo tegen haar keren. 1199 01:12:16,158 --> 01:12:17,522 Jessup gaat achter Lucy Gray aan. 1200 01:12:17,522 --> 01:12:18,920 Ga naar de tribunes, ga naar de tribunes. 1201 01:12:18,920 --> 01:12:20,829 - Stop met rennen! Wat heb je... 1202 01:12:22,022 --> 01:12:24,799 - Wat heb je me aangedaan? - Ik heb niets gedaan. 1203 01:12:25,761 --> 01:12:28,237 Beide eerbetoon uit District 12. 1204 01:12:28,237 --> 01:12:31,036 Dezelfde wijk vouwt zichzelf op. 1205 01:12:31,036 --> 01:12:32,267 Wacht, kijk. 1206 01:12:32,267 --> 01:12:33,406 Het schuim. 1207 01:12:33,406 --> 01:12:34,403 Ik heb je niets gedaan! 1208 01:12:34,403 --> 01:12:35,978 Ik denk dat het rabiës is. 1209 01:12:35,978 --> 01:12:38,505 Die beet. Van die trein. 1210 01:12:38,505 --> 01:12:40,111 Stuur hem water. 1211 01:12:40,111 --> 01:12:41,282 Wacht wat? 1212 01:12:41,282 --> 01:12:43,849 Herinner je je de posters uit de oorlog nog? 1213 01:12:43,849 --> 01:12:46,681 Hondsdolheid. Het maakt je bang voor water. Stuur hem een ​​drone. 1214 01:12:46,681 --> 01:12:48,889 - Dat zal hem bang maken. - Ja. 1215 01:12:48,889 --> 01:12:50,792 Weg van haar. 1216 01:12:50,792 --> 01:12:52,088 Jessup is klaar. 1217 01:12:52,088 --> 01:12:54,991 Lyssie, jij bent de enige die het hem goed kan maken. 1218 01:12:56,599 --> 01:12:59,294 Mevrouw Vickers gaat vroeg naar haar communipad. 1219 01:12:59,294 --> 01:13:00,595 Bedankt. 1220 01:13:00,595 --> 01:13:02,234 Een drone sturen. 1221 01:13:02,234 --> 01:13:03,403 Niets om trots op te zijn. 1222 01:13:03,403 --> 01:13:05,900 - Alstublieft alstublieft alstublieft! 1223 01:13:05,900 --> 01:13:08,174 - Wat is er mis met me? 1224 01:13:08,174 --> 01:13:09,745 Wat heb je me aangedaan? 1225 01:13:15,285 --> 01:13:17,948 Oh! 1226 01:13:22,718 --> 01:13:24,086 - Jessup? 1227 01:13:36,567 --> 01:13:38,507 Ik ga nergens heen. 1228 01:13:39,303 --> 01:13:40,509 Oké? 1229 01:13:42,875 --> 01:13:45,445 Jij waakte over mij, nu waak ik over jou. 1230 01:13:45,445 --> 01:13:48,847 - Slaap nu, Jessup, slaap. 1231 01:13:57,794 --> 01:13:59,121 Oké. 1232 01:14:13,703 --> 01:14:15,803 Daar gaan we. 1233 01:14:18,208 --> 01:14:19,977 Oh nee! 1234 01:14:21,616 --> 01:14:23,744 Lucy Gray. 1235 01:14:23,744 --> 01:14:25,521 Jij blijft daar. 1236 01:14:29,057 --> 01:14:30,117 O, kijk hier eens naar. 1237 01:14:30,117 --> 01:14:32,656 The Pack doet waar ze goed in zijn. Het inpakken. 1238 01:14:32,656 --> 01:14:34,660 Lucy Gray wordt overspoeld en in het nauw gedreven. 1239 01:14:34,660 --> 01:14:37,398 - Bezaan, die zijn net voortstuwt. 1240 01:14:37,398 --> 01:14:39,964 Meneer Snow gaat voor zijn communipad. 1241 01:14:46,166 --> 01:14:48,569 Hé, Coral, vind je het erg als ik deze neem? 1242 01:14:48,569 --> 01:14:49,639 Geen kans. 1243 01:15:08,494 --> 01:15:09,958 Deze drones zijn niet erg goed. 1244 01:15:09,958 --> 01:15:12,298 He! Je kunt de eerbetoon niet aanvallen. 1245 01:15:12,298 --> 01:15:13,701 Ik stuur alleen maar water. 1246 01:15:25,380 --> 01:15:28,676 Jullie gekken. 1247 01:15:28,676 --> 01:15:32,786 - Hoe heb je haar ooit kunnen laten ontsnappen? Ik kon niets zien. 1248 01:15:34,587 --> 01:15:36,988 Gooi dit water op een hoop, houthakker. 1249 01:15:36,988 --> 01:15:40,895 En als je dan klaar bent, kunnen jullie twee naar die straal kijken 1250 01:15:40,895 --> 01:15:43,995 terwijl we je kleine vriend van thuis halen, tenminste daarboven. 1251 01:15:53,206 --> 01:15:54,203 Nu. 1252 01:16:13,392 --> 01:16:14,729 Doe het nu. 1253 01:17:33,169 --> 01:17:35,576 Opnieuw een val... 1254 01:17:35,576 --> 01:17:39,209 -...het spel van een eerbetoon beëindigen. 1255 01:17:40,610 --> 01:17:41,849 Wakker worden. 1256 01:17:43,452 --> 01:17:45,719 Lucy Gray onderweg. 1257 01:17:45,719 --> 01:17:47,783 En dat geldt ook voor Pup Harrington. Dank je, Pup. 1258 01:18:13,912 --> 01:18:15,509 - Je bent nutteloos. 1259 01:18:20,019 --> 01:18:22,849 Ik zou willen dat we een camera in het 1260 01:18:22,849 --> 01:18:24,259 kanaal hadden, maar die hebben we niet. 1261 01:18:24,259 --> 01:18:26,520 Maar volgend jaar wel. 1262 01:18:31,530 --> 01:18:32,526 He. 1263 01:18:34,134 --> 01:18:36,497 Denk je echt dat je dat water nu verdient, Tanner? 1264 01:18:41,710 --> 01:18:46,312 Kijk, je zei net: kijk naar de straal. 1265 01:18:59,127 --> 01:19:00,260 Koraal. 1266 01:19:00,260 --> 01:19:01,291 Het is Wovey. 1267 01:19:02,497 --> 01:19:03,931 De kleine van 8. 1268 01:19:04,499 --> 01:19:05,834 Dit zou gemakkelijk moeten zijn. 1269 01:19:12,033 --> 01:19:13,936 Er blijven zeven eerbetoon over. 1270 01:19:13,936 --> 01:19:16,139 Genadeloze bezaan, sluw koraal, 1271 01:19:16,139 --> 01:19:18,010 Verraderlijke Treech, Dill, Reaper natuurlijk, 1272 01:19:18,010 --> 01:19:22,314 en de eenzame wolven, kleine Wovey en Lucy Gray. 1273 01:19:33,089 --> 01:19:34,456 En wie hebben we hier? 1274 01:19:35,364 --> 01:19:37,431 Ah! Het is ziek Dille. 1275 01:19:37,431 --> 01:19:39,296 Tuberculose op benen. 1276 01:20:11,367 --> 01:20:12,362 Dille? 1277 01:20:14,137 --> 01:20:15,134 Dille? 1278 01:20:16,537 --> 01:20:17,598 Dille, word wakker. 1279 01:20:20,440 --> 01:20:21,437 Dille. 1280 01:20:21,837 --> 01:20:23,076 Nee. 1281 01:20:23,940 --> 01:20:25,144 Wat is er gebeurd? 1282 01:20:26,281 --> 01:20:27,311 Dille? 1283 01:20:27,777 --> 01:20:28,983 Dille? 1284 01:20:29,581 --> 01:20:30,578 He. 1285 01:20:31,586 --> 01:20:33,451 Dille, word wakker. 1286 01:20:33,451 --> 01:20:34,483 Dille. 1287 01:20:35,521 --> 01:20:36,518 Dille! 1288 01:20:42,961 --> 01:20:44,660 Het spijt me heel erg. 1289 01:21:48,827 --> 01:21:50,592 Hij heeft zojuist de vlag afgebroken. 1290 01:22:16,021 --> 01:22:17,652 Ga je mij nu straffen? 1291 01:22:22,260 --> 01:22:23,958 Ga je mij straffen... 1292 01:22:25,964 --> 01:22:27,396 Burgers van het Capitool, 1293 01:22:27,396 --> 01:22:29,901 Ik ben bang dat ik onze Spelen moet onderbreken 1294 01:22:29,901 --> 01:22:32,034 om een ​​tragisch verlies aan te kondigen, 1295 01:22:32,034 --> 01:22:34,272 eentje die ons allemaal raakt. 1296 01:22:34,272 --> 01:22:38,540 Felix Ravinstill, zoon van onze geliefde president... 1297 01:22:38,540 --> 01:22:40,241 - -...heeft vanmorgen, 1298 01:22:40,241 --> 01:22:41,915 bezweken aan zijn verwondingen 1299 01:22:41,915 --> 01:22:44,883 opgelopen tijdens de bombardementen van de rebellen. 1300 01:22:44,883 --> 01:22:47,549 Daar in de districten, 1301 01:22:47,549 --> 01:22:50,491 ze zullen de dood van deze jonge jongen vieren 1302 01:22:50,491 --> 01:22:52,055 als een triomf. 1303 01:22:52,055 --> 01:22:54,961 Ik sta mijn spellen niet toe 1304 01:22:54,961 --> 01:22:58,193 om onze vijand zo’n overwinning te bezorgen. 1305 01:22:58,193 --> 01:23:00,934 Ik zweer het je, hier en nu, 1306 01:23:00,934 --> 01:23:04,302 voordat de zon vanavond ondergaat, 1307 01:23:04,302 --> 01:23:08,341 een regenboog van vernietiging zal onze arena overspoelen. 1308 01:23:08,341 --> 01:23:12,876 Zelfs als dat betekent dat er geen winnaar zal zijn op deze Spelen. 1309 01:23:17,382 --> 01:23:20,253 Geef mij een drankje. Geef me nu meteen een drankje. 1310 01:23:41,106 --> 01:23:44,079 Ik moet Dr. Gaul onmiddellijk zien. 1311 01:23:50,920 --> 01:23:53,251 He. Ga een speer halen. Ga daarheen. 1312 01:23:53,251 --> 01:23:56,091 Duw haar zo ver mogelijk naar achteren. Geloof me. 1313 01:24:00,158 --> 01:24:02,130 Kom je smeken om haar leven? 1314 01:24:03,565 --> 01:24:04,561 Nee. 1315 01:24:05,502 --> 01:24:07,667 Nee, mijn hechtingen 1316 01:24:07,667 --> 01:24:09,762 zijn losgebarsten. 1317 01:24:09,762 --> 01:24:12,136 Ik wilde niet dat de artsen vragen zouden stellen. 1318 01:24:12,136 --> 01:24:14,268 - Kom zitten. 1319 01:24:14,268 --> 01:24:15,671 Trek je overhemd naar beneden. 1320 01:24:30,692 --> 01:24:32,792 Shh. Rustig. 1321 01:24:32,792 --> 01:24:35,328 Ze is hier ergens. 1322 01:24:36,827 --> 01:24:38,027 Dit kan pijn doen. 1323 01:24:49,077 --> 01:24:52,110 Jabberjays noemen we ze. 1324 01:24:52,110 --> 01:24:54,079 We hebben ze tijdens de oorlog uitgezonden 1325 01:24:54,079 --> 01:24:55,983 om rebellengesprekken op te pikken. 1326 01:24:55,983 --> 01:24:59,187 schreeuw het ons woord voor woord terug. 1327 01:24:59,587 --> 01:25:00,584 Horloge. 1328 01:25:06,689 --> 01:25:10,559 Een mislukt experiment, maar wel leerzaam. 1329 01:25:10,559 --> 01:25:12,826 Ik ben ze nu district voor district aan het verzamelen om 1330 01:25:12,826 --> 01:25:16,336 te zien welke betere doeleinden ze zouden kunnen dienen. 1331 01:25:17,568 --> 01:25:19,234 Een mislukt experiment, 1332 01:25:19,234 --> 01:25:20,838 maar wel leerzaam. 1333 01:25:29,216 --> 01:25:30,911 Hier, vogeltje, vogeltje, vogeltje. 1334 01:25:38,319 --> 01:25:39,689 Wees niet bang. 1335 01:25:40,190 --> 01:25:41,592 Ren niet weg. 1336 01:25:42,964 --> 01:25:44,794 Lucy. 1337 01:25:44,794 --> 01:25:48,496 Ik zie u in de zaal voor de finale, meneer Snow. 1338 01:25:48,496 --> 01:25:50,864 Je zou trots op jezelf moeten zijn. 1339 01:25:50,864 --> 01:25:55,210 Je zangvogel, Lucy Gray, heeft een prachtige show neergezet. 1340 01:26:40,953 --> 01:26:43,885 Shh. Rustig, stil. Luisteren. 1341 01:27:07,817 --> 01:27:08,811 Koraal. 1342 01:27:17,685 --> 01:27:18,925 Lucy Gray, gaat het met haar? 1343 01:27:18,925 --> 01:27:20,460 Dat zal niet lang meer duren. 1344 01:27:23,229 --> 01:27:24,761 Ik heb je nu, zangvogel. 1345 01:27:25,535 --> 01:27:26,361 Wachten. 1346 01:27:26,361 --> 01:27:27,896 Wat is er mis met Treech? 1347 01:27:34,668 --> 01:27:37,274 Heeft Coral Treech iets aangedaan? 1348 01:27:44,984 --> 01:27:46,249 Loop. Loop. 1349 01:27:46,249 --> 01:27:47,586 Wat heeft ze met hem gedaan? 1350 01:27:50,456 --> 01:27:52,960 Onenigheid in de gelederen. Treech is neer. 1351 01:27:52,960 --> 01:27:54,661 Goedemiddag, mevrouw Sickle. 1352 01:28:38,975 --> 01:28:41,409 Dat zal niet goed zijn. 1353 01:28:43,271 --> 01:28:45,105 Werk, alsjeblieft. 1354 01:28:49,779 --> 01:28:52,013 Zou het niet leuk zijn als het snoep was? 1355 01:28:56,552 --> 01:28:58,687 Het is voorbij? 1356 01:28:58,687 --> 01:29:01,722 - Kunnen we nu naar huis? Wovey. 1357 01:29:01,722 --> 01:29:03,596 - Wovey. Alsjeblieft! 1358 01:29:04,834 --> 01:29:06,527 Wovey. 1359 01:29:06,527 --> 01:29:07,798 - Wovey. 1360 01:29:11,767 --> 01:29:14,508 - Geen snoep! Naar beneden gaat Wovey. 1361 01:29:26,214 --> 01:29:27,752 Hulp! 1362 01:29:28,386 --> 01:29:29,418 - Bezaan, 1363 01:29:29,418 --> 01:29:30,656 - zeg vaarwel! - Ja! 1364 01:29:41,532 --> 01:29:44,167 Lucy Gray, wacht! 1365 01:29:48,377 --> 01:29:49,941 Lucy, ik smeek je! 1366 01:29:52,043 --> 01:29:53,074 Het is niet eerlijk. 1367 01:29:53,915 --> 01:29:55,514 Het is niet. 1368 01:29:55,514 --> 01:29:57,815 Ik kan ze niet allemaal voor niets hebben vermoord. 1369 01:30:06,493 --> 01:30:08,125 - En dat is vaarwel 1370 01:30:08,125 --> 01:30:09,259 aan Festus Creed. 1371 01:30:09,259 --> 01:30:10,823 Een fijne zomer gewenst. 1372 01:30:10,823 --> 01:30:15,228 Nu leiden alle kleuren naar Gray. 1373 01:30:20,537 --> 01:30:22,136 Ze is... Ze is gewonnen. 1374 01:30:23,177 --> 01:30:25,078 Het is voorbij, ze is gewonnen. 1375 01:30:25,078 --> 01:30:26,172 Ze is gewonnen, laat haar eruit. 1376 01:30:26,172 --> 01:30:28,948 Ik ben bang dat dit niet uw beslissing is, meneer Snow. 1377 01:30:41,760 --> 01:30:46,331 ♪ Je gaat naar de hemel 1378 01:30:46,331 --> 01:30:49,799 ♪ Het lieve oude hiernamaals 1379 01:30:49,799 --> 01:30:54,504 ♪ En ik heb één voet tussen de deur gezet 1380 01:30:54,504 --> 01:30:57,342 ♪ Maar voordat ik omhoog kan vliegen 1381 01:30:57,342 --> 01:30:59,743 ♪ Ik heb losse eindjes die ik moet afwerken 1382 01:30:59,743 --> 01:31:04,447 ♪ Hier in het oude daarvoor 1383 01:31:04,447 --> 01:31:06,217 ♪ Ik ga mee... 1384 01:31:06,217 --> 01:31:07,887 Dr. Gallië, zij heeft gewonnen. 1385 01:31:07,887 --> 01:31:09,991 ♪ Als ik mijn nummer heb afgemaakt. Als ik de band heb gesloten 1386 01:31:09,991 --> 01:31:11,720 Het is voorbij, laat haar eruit. 1387 01:31:11,720 --> 01:31:14,227 ♪ Als ik mijn hand heb uitgespeeld 1388 01:31:14,227 --> 01:31:15,823 Waarom vallen ze haar niet aan? 1389 01:31:15,823 --> 01:31:17,631 ♪ Als ik de band heb gesloten 1390 01:31:17,631 --> 01:31:19,059 - Het moet het zingen zijn. - ♪ Ik heb er geen spijt van... 1391 01:31:19,059 --> 01:31:20,832 - ♪...hier - Het kalmeert ze. 1392 01:31:20,832 --> 01:31:23,466 - ♪ In het oude daarom - Ze kan niet eeuwig zingen. 1393 01:31:23,466 --> 01:31:25,502 ♪ Ik haal je op 1394 01:31:25,502 --> 01:31:28,837 ♪ Als ik mijn kopje heb geleegd 1395 01:31:28,837 --> 01:31:31,940 ♪ Als ik mijn vrienden heb uitgeput 1396 01:31:31,940 --> 01:31:35,348 ♪ Als ik beide uiteinden heb opgebrand 1397 01:31:35,348 --> 01:31:38,285 ♪ Toen ik al mijn tranen heb gehuild 1398 01:31:38,285 --> 01:31:40,652 ♪ Als ik mijn angsten heb overwonnen 1399 01:31:40,652 --> 01:31:45,688 ♪ Hier in het oude daarvoor 1400 01:31:45,688 --> 01:31:51,560 ♪ Als er niets meer over is 1401 01:31:51,560 --> 01:31:53,596 ♪ Ik zal het nieuws brengen 1402 01:31:53,596 --> 01:31:56,501 ♪ Als ik mijn schoenen heb uitgedanst 1403 01:31:56,501 --> 01:31:59,333 ♪ Als mijn lichaam gesloten is 1404 01:31:59,333 --> 01:32:02,375 - ♪ Als mijn ouders aan de grond lopen 1405 01:32:02,375 --> 01:32:04,772 ♪ Als ik de score heb opgeteld 1406 01:32:04,772 --> 01:32:07,580 ♪ En ik lig plat op de grond 1407 01:32:07,580 --> 01:32:13,287 ♪ Hier in het oude daarvoor 1408 01:32:13,287 --> 01:32:17,889 ♪ Als er niets meer over is 1409 01:32:22,925 --> 01:32:26,499 ♪ Als ik puur ben als een duif 1410 01:32:26,499 --> 01:32:33,267 ♪ Als ik heb geleerd lief te hebben 1411 01:32:36,710 --> 01:32:41,748 ♪ Hier in het oude daarvoor 1412 01:32:43,783 --> 01:32:47,952 ♪ Als er niets meer over is ♪ 1413 01:32:52,128 --> 01:32:54,456 Dr. Gallië, alstublieft. 1414 01:32:54,456 --> 01:32:55,993 Haal haar eruit. 1415 01:32:57,631 --> 01:32:58,726 - Haal haar eruit! Haal haar eruit! 1416 01:32:58,726 --> 01:33:00,233 Haal haar eruit! 1417 01:33:00,233 --> 01:33:02,029 Haal haar eruit! 1418 01:33:02,029 --> 01:33:05,271 Haal haar eruit! Haal haar eruit! 1419 01:33:05,271 --> 01:33:08,134 Haal haar eruit! Haal haar eruit! 1420 01:33:08,134 --> 01:33:11,611 Haal haar eruit! Haal haar eruit! Haal haar eruit! 1421 01:33:11,611 --> 01:33:15,611 Wie zal naar de Spelen kijken als er geen winnaar is? 1422 01:33:15,611 --> 01:33:18,711 Haal haar eruit! Haal haar eruit! 1423 01:33:23,388 --> 01:33:24,488 Haal haar eruit. 1424 01:33:25,955 --> 01:33:28,224 - Ze is gewonnen! Lucy Gray! 1425 01:33:28,224 --> 01:33:32,561 Coriolanus Snow is de winnaar van de 10e jaarlijkse Hongerspelen. 1426 01:33:33,932 --> 01:33:36,365 Ja! Ja! Ja! 1427 01:33:36,365 --> 01:33:37,672 Gefeliciteerd! 1428 01:33:38,073 --> 01:33:38,932 Gefeliciteerd! 1429 01:33:38,932 --> 01:33:41,074 - Wauw! 1430 01:33:41,074 --> 01:33:42,438 De spellen... 1431 01:33:42,438 --> 01:33:44,671 die ik had... 1432 01:33:44,671 --> 01:33:46,744 voorspelde! Wauw! 1433 01:33:46,744 --> 01:33:48,878 Ja! Geef het op! - Tigris. 1434 01:33:48,878 --> 01:33:51,085 Sneeuw! Sneeuw! Sneeuw! 1435 01:33:51,085 --> 01:33:54,552 Sneeuw! Sneeuw! Sneeuw! 1436 01:34:04,265 --> 01:34:05,293 Lucy Gray? 1437 01:34:11,502 --> 01:34:12,806 Lucy Gray? 1438 01:34:26,983 --> 01:34:29,982 Ik heb u gewaarschuwd, meneer Sneeuw. 1439 01:34:29,982 --> 01:34:32,122 Bedrog zal worden bestraft. 1440 01:34:33,157 --> 01:34:35,658 Poëtischer dan ik zelfs had kunnen hopen. 1441 01:34:35,658 --> 01:34:37,264 Lucy Gray, waar is ze? 1442 01:34:37,264 --> 01:34:38,631 Ik zou me meer zorgen maken over 1443 01:34:38,631 --> 01:34:41,700 je eigen voortbestaan ​​als ik jou was. 1444 01:34:41,700 --> 01:34:44,967 Het is passend dat je beide ouders 1445 01:34:44,967 --> 01:34:47,434 hier kunnen zijn voor je grote moment. 1446 01:34:48,111 --> 01:34:49,342 Dat compacte. 1447 01:34:49,342 --> 01:34:50,840 Hoe vaak heb ik je moeder het 1448 01:34:50,840 --> 01:34:53,380 zien gebruiken, vraag ik me af... 1449 01:34:53,380 --> 01:34:56,113 om haar mooie gezicht te poederen? 1450 01:34:56,712 --> 01:34:57,847 Kom nou, we kennen 1451 01:34:57,847 --> 01:34:59,748 dat kind allebei van 11 1452 01:34:59,748 --> 01:35:01,948 niet aan een ziekte gestorven. 1453 01:35:01,948 --> 01:35:04,291 Of die houthakker van 7. 1454 01:35:04,291 --> 01:35:06,223 En die oude zakdoek vonden 1455 01:35:06,223 --> 01:35:10,060 we toepasselijk in de slangentank... 1456 01:35:10,060 --> 01:35:13,229 jou veroordelen met de initialen van je vader. 1457 01:35:14,568 --> 01:35:15,864 Je familie zal dat prijzengeld 1458 01:35:15,864 --> 01:35:19,434 nu natuurlijk nooit meer zien. 1459 01:35:19,434 --> 01:35:22,368 President Ravinstill heeft uw vorm van straf aan mij 1460 01:35:22,368 --> 01:35:24,505 overgelaten, en ik heb besloten tot verbanning naar de districten 1461 01:35:24,505 --> 01:35:29,209 waar je de komende twintig jaar je Capitool in 1462 01:35:29,209 --> 01:35:31,984 ballingschap zult dienen als een anonieme vredeshandhaver. 1463 01:35:38,052 --> 01:35:39,860 Hoor je dat, jongen? 1464 01:35:42,097 --> 01:35:43,226 Eindelijk. 1465 01:35:44,730 --> 01:35:49,034 Het geluid van vallende sneeuw. 1466 01:36:10,654 --> 01:36:11,925 8. 1467 01:36:12,525 --> 01:36:14,422 Stuur mij naar 12. 1468 01:36:19,827 --> 01:36:21,264 Alsjeblieft. 1469 01:36:35,885 --> 01:36:37,945 Weet je, ik dacht dat ik je hier 1470 01:36:37,945 --> 01:36:39,216 misschien helemaal alleen zou aantreffen. 1471 01:36:40,016 --> 01:36:41,255 Sejanus, wat ben je aan het doen... 1472 01:36:41,255 --> 01:36:42,148 Wat denk je? 1473 01:36:42,148 --> 01:36:44,484 Na wat ik deed in de arena, 1474 01:36:44,484 --> 01:36:46,955 mijn vader moest voor de Academie een gloednieuwe sportschool kopen 1475 01:36:46,955 --> 01:36:48,824 zodat ik mijn diploma kon halen. 1476 01:36:48,824 --> 01:36:50,160 Hij smeekte mij om te blijven. 1477 01:36:50,160 --> 01:36:53,700 Maar toen ik erachter kwam waar ze je heen stuurden, 1478 01:36:53,700 --> 01:36:56,299 Ik kon niet snel genoeg wegkomen. 1479 01:36:56,299 --> 01:36:58,832 Nauwelijks de trein gehaald vanwege deze stomme knie. 1480 01:36:58,832 --> 01:37:00,972 Maar het is oké. 1481 01:37:00,972 --> 01:37:03,003 Ze gaven me wat morphling tegen de pijn. 1482 01:37:03,003 --> 01:37:04,907 Heb je je hiervoor vrijwillig opgegeven? 1483 01:37:04,907 --> 01:37:07,207 Ik denk dat ik de basis doorkom 1484 01:37:07,207 --> 01:37:09,616 en dan misschien wel dokter word. 1485 01:37:09,616 --> 01:37:11,351 Maak hier echt een verschil. 1486 01:37:11,351 --> 01:37:13,019 Precies zoals je zei. 1487 01:37:14,052 --> 01:37:16,618 Ze hebben ons nooit verteld wat je deed. 1488 01:37:16,618 --> 01:37:17,991 Ik speelde vals. 1489 01:37:18,925 --> 01:37:20,928 Om Lucy Gray te redden van de slangen. 1490 01:37:23,532 --> 01:37:24,893 Denk je dat ze haar hebben vermoord? 1491 01:37:24,893 --> 01:37:26,729 Waarom zouden ze het riskeren? 1492 01:37:26,729 --> 01:37:27,996 Ze was een grote hit. 1493 01:37:27,996 --> 01:37:29,429 Als er volgend jaar een Spelen zijn, 1494 01:37:29,429 --> 01:37:30,967 zullen ze haar waarschijnlijk uitnodigen 1495 01:37:30,967 --> 01:37:32,467 zingen tijdens de openingsceremonie. 1496 01:37:33,873 --> 01:37:35,137 Weet je, toen je binnenkwam, 1497 01:37:35,137 --> 01:37:37,137 Ik overwoog de voordelen van zelfmoord. 1498 01:37:37,137 --> 01:37:40,077 Wanneer zijn we bijna vrij? 1499 01:37:40,077 --> 01:37:42,476 Wanneer het meisje voor wie je alles riskeerde aan 1500 01:37:42,476 --> 01:37:45,478 het einde van dit nummer misschien op je wacht? 1501 01:37:45,478 --> 01:37:48,587 Mijn vriend, geef ze niet de voldoening. 1502 01:37:48,587 --> 01:37:49,984 Je leven is net begonnen. 1503 01:37:49,984 --> 01:37:51,552 Je gaat het geweldig doen. 1504 01:37:54,024 --> 01:37:55,424 We gaan het allebei geweldig doen. 1505 01:37:56,057 --> 01:37:57,624 Wees voorzichtig. 1506 01:37:58,200 --> 01:37:59,230 Oké? 1507 01:38:02,670 --> 01:38:04,466 Het is een andere wereld hier. 1508 01:38:25,493 --> 01:38:26,521 Verplaats het! 1509 01:38:31,632 --> 01:38:33,030 Welkom bij 12. 1510 01:38:33,030 --> 01:38:35,195 We zijn er trots op dat we jullie allemaal hebben 1511 01:38:35,195 --> 01:38:37,702 dien hier uw land. 1512 01:38:37,702 --> 01:38:39,170 De komende twintig jaar zal 1513 01:38:39,170 --> 01:38:41,508 broers en zussen in je directe team 1514 01:38:41,508 --> 01:38:42,702 zal jouw familie worden. 1515 01:38:42,702 --> 01:38:45,672 Je traint samen, slaapt samen, eet samen. 1516 01:38:45,672 --> 01:38:49,616 Je zult samen opstaan ​​en samen vallen. 1517 01:38:49,616 --> 01:38:51,180 Jullie zullen onze ogen en oren zijn, 1518 01:38:51,180 --> 01:38:53,817 zowel hier op mijn basis als daarbuiten. 1519 01:38:53,817 --> 01:38:55,283 En het is uw plicht om alles 1520 01:38:55,283 --> 01:38:57,491 wat u verdacht vindt te melden, 1521 01:38:57,491 --> 01:38:59,023 want als je dat niet doet, ben 1522 01:38:59,023 --> 01:39:02,128 je zelf zo goed als een rebel. 1523 01:39:03,361 --> 01:39:06,666 Vorige maand werden een Vredestichter en 1524 01:39:06,666 --> 01:39:09,361 twee mijnbazen doodgeschoten in de mijnen. 1525 01:39:09,361 --> 01:39:11,571 We hebben het moordwapen teruggevonden. 1526 01:39:11,571 --> 01:39:13,139 We hebben het onderzocht op DNA. 1527 01:39:13,139 --> 01:39:16,541 En de resultaten bewezen zonder enige twijfel dat deze man, 1528 01:39:16,541 --> 01:39:18,540 Arlo Kans... 1529 01:39:19,315 --> 01:39:20,481 is schuldig. 1530 01:39:20,481 --> 01:39:22,515 Dus let op, jullie allemaal. 1531 01:39:22,515 --> 01:39:24,181 Dit is wat er gebeurt als je de rechtsstaat 1532 01:39:24,181 --> 01:39:26,546 van het Capitool ter discussie stelt. 1533 01:39:26,546 --> 01:39:27,953 Hij is onschuldig! Nee nee nee! 1534 01:39:27,953 --> 01:39:29,788 Nee nee nee! 1535 01:39:29,788 --> 01:39:31,285 - Hij is onschuldig! - Lil, Lil, Lil! 1536 01:39:31,285 --> 01:39:32,623 - Nee, Lil! Hij is onschuldig! 1537 01:39:32,623 --> 01:39:34,493 Ren, Lil, ren! 1538 01:39:36,256 --> 01:39:38,730 Rennen, Lil! Rennen, Lil! 1539 01:39:38,730 --> 01:39:39,995 - Nee nee nee! - Arlo! 1540 01:39:39,995 --> 01:39:42,131 - Nee! Nee! - Nee nee nee! 1541 01:39:42,131 --> 01:39:44,064 Nee! Arlo! Nee nee nee! 1542 01:39:44,064 --> 01:39:45,131 Rennen, Lil! 1543 01:39:45,131 --> 01:39:47,670 Jullie zijn moordenaars! 1544 01:39:47,670 --> 01:39:49,635 Nee! Nee! 1545 01:39:49,635 --> 01:39:52,038 Ren, Lil, ren! Jullie zijn moordenaars! 1546 01:39:52,038 --> 01:39:55,313 Ren, Lil, ren! 1547 01:39:56,511 --> 01:39:59,083 Hij heeft het niet gedaan! 1548 01:39:59,083 --> 01:40:01,951 Jullie zijn allemaal moordenaars! Laat me eruit! 1549 01:40:01,951 --> 01:40:03,651 Laat me eruit! 1550 01:40:04,723 --> 01:40:06,491 Laat me eruit! 1551 01:40:06,491 --> 01:40:07,520 Arlo! 1552 01:40:07,520 --> 01:40:09,129 Wat dacht je daarachter? 1553 01:40:09,129 --> 01:40:11,293 Ze heeft niets gedaan, Coryo. Waar is zij schuldig aan? 1554 01:40:11,293 --> 01:40:14,161 Rechtstreeks geassocieerd met rebellen. 1555 01:40:14,161 --> 01:40:15,330 Wat hebben ze nog meer nodig? 1556 01:40:15,330 --> 01:40:17,333 Als ze door de menigte heen was gekomen... 1557 01:40:17,333 --> 01:40:19,799 Hij heeft het niet gedaan! Ik zweer dat hij het niet heeft gedaan! 1558 01:40:19,799 --> 01:40:22,672 ...Ik denk niet dat ik haar had kunnen neerschieten. 1559 01:40:22,672 --> 01:40:23,743 Zou jij dat wel? 1560 01:40:23,743 --> 01:40:25,278 Hij heeft niets gedaan! 1561 01:40:25,278 --> 01:40:27,545 Je moet een manier vinden om vrede te sluiten met ons leven hier nu. 1562 01:40:27,545 --> 01:40:31,749 Of laat je vader ontslag voor je kopen en je iets anders gaat doen. 1563 01:40:31,749 --> 01:40:33,120 He. 1564 01:40:33,120 --> 01:40:35,114 Hoff heeft ons alle verlofkaarten voor het weekend gegeven. 1565 01:40:35,114 --> 01:40:36,354 Verhoog het moreel. 1566 01:40:37,823 --> 01:40:39,093 Verhoog het moreel. 1567 01:40:40,090 --> 01:40:41,590 Alsjeblieft. 1568 01:40:43,124 --> 01:40:45,597 Help alstublieft. 1569 01:41:02,412 --> 01:41:04,877 Hé, ik ga wat drinken. 1570 01:41:15,926 --> 01:41:17,893 Is het hier warm? 1571 01:41:17,893 --> 01:41:19,265 Ja! 1572 01:41:19,265 --> 01:41:22,568 Omdat we van plan zijn om het nog een setje op te warmen. 1573 01:41:24,365 --> 01:41:28,134 De enige, de enige, Lucy Gray Baird! 1574 01:41:37,516 --> 01:41:39,717 Nou, hallo daar, District 12, heb je mij gemist? 1575 01:41:39,717 --> 01:41:41,285 Ja! 1576 01:41:41,285 --> 01:41:43,353 Ik wed dat je nooit had verwacht dat je mij nog eens zou zien. 1577 01:41:43,353 --> 01:41:44,887 En ik kan je vertellen: dat geldt in beide richtingen. 1578 01:41:44,887 --> 01:41:46,057 Maar ik ben terug. 1579 01:41:46,057 --> 01:41:48,289 - Ik ben zeker terug! 1580 01:41:48,289 --> 01:41:49,860 Oh! Is dat flesje er voor mij? 1581 01:41:49,860 --> 01:41:51,130 Oh, kom op allemaal. 1582 01:41:51,130 --> 01:41:52,961 Weet je, ik stopte met drinken toen ik twaalf was. 1583 01:41:55,498 --> 01:41:58,002 Het is om mijn leidingen schoon te maken, jullie allemaal. Om mijn leidingen leeg te maken. 1584 01:41:58,002 --> 01:41:59,605 Nou, wat dacht je van een liedje, hè? 1585 01:41:59,605 --> 01:42:01,071 Ja! 1586 01:42:04,571 --> 01:42:07,742 ♪ Ik kan mijn verleden niet aan 1587 01:42:09,180 --> 01:42:13,479 ♪ Ik kan mijn geschiedenis niet meenemen 1588 01:42:13,479 --> 01:42:16,317 ♪ Je zou mijn vader kunnen meenemen 1589 01:42:16,317 --> 01:42:20,460 ♪ Maar zijn naam is een mysterie 1590 01:42:20,460 --> 01:42:21,720 Ja! 1591 01:42:21,720 --> 01:42:25,491 ♪ Niets wat je van mij zou kunnen afnemen 1592 01:42:25,491 --> 01:42:28,796 ♪ Was ooit de moeite waard om te behouden 1593 01:42:29,905 --> 01:42:35,902 ♪ Oh, niets dat je kunt meenemen 1594 01:42:37,307 --> 01:42:41,914 ♪ Was ooit de moeite waard om te behouden 1595 01:42:44,077 --> 01:42:45,318 Kom op! 1596 01:42:50,793 --> 01:42:53,023 ♪ Ik kan mijn charme niet verdragen 1597 01:42:53,023 --> 01:42:55,257 ♪ Ik kan mijn humor niet verdragen 1598 01:42:55,257 --> 01:42:57,457 ♪ Je zou mijn rijkdom kunnen afpakken 1599 01:42:57,457 --> 01:43:00,432 ♪ Omdat het maar een gerucht is 1600 01:43:00,432 --> 01:43:05,339 ♪ Niets dat je kunt meenemen was ooit de moeite waard om te bewaren 1601 01:43:05,339 --> 01:43:10,173 ♪ Oh, niets wat je kunt meenemen was ooit de moeite waard om te bewaren 1602 01:43:10,173 --> 01:43:12,675 ♪ Ik denk dat het zo goed met je gaat 1603 01:43:14,576 --> 01:43:17,284 ♪ Denk dat jij de controle hebt 1604 01:43:17,284 --> 01:43:19,251 ♪ Denkend dat je mij gaat veranderen. Misschien herschikken 1605 01:43:19,251 --> 01:43:22,586 ♪ Denk nog eens na of dat je doel is 1606 01:43:23,956 --> 01:43:25,956 ♪ Oeh ♪ 1607 01:43:25,956 --> 01:43:26,986 Lucy Gray! 1608 01:43:27,995 --> 01:43:29,593 - Lucy Gray! - Billy Taupe! 1609 01:43:30,628 --> 01:43:32,357 Je klinkt nogal mager, Lucy Gray. 1610 01:43:32,357 --> 01:43:33,495 Billy! Billy! 1611 01:43:33,495 --> 01:43:36,264 Jullie klinken allemaal mager zonder mij. Nee? 1612 01:43:36,264 --> 01:43:37,535 - Billy! - Ik heb het. 1613 01:43:38,403 --> 01:43:39,801 Billy! 1614 01:43:40,542 --> 01:43:42,541 Billy! 1615 01:43:42,541 --> 01:43:45,439 Je hebt gezworen dat je niet meer met ze zou spelen, Billy Taupe. 1616 01:43:47,239 --> 01:43:48,310 Kom op. 1617 01:43:48,310 --> 01:43:50,113 Ga zitten, kom tot rust. 1618 01:43:55,284 --> 01:43:56,550 Ik weet dat je me mist, Lucy Gray. 1619 01:43:56,550 --> 01:43:57,957 Haal je handen nu meteen van me af. 1620 01:43:57,957 --> 01:43:59,191 Blijf met je handen van mij af, Billy. 1621 01:43:59,191 --> 01:44:00,321 Blijf met je handen van me af, Billy Taupe. 1622 01:44:00,321 --> 01:44:01,457 Na wat je mij hebt aangedaan, ga 1623 01:44:01,457 --> 01:44:02,723 nu meteen met je handen van me af. 1624 01:44:02,723 --> 01:44:04,290 Of ik zweer dat ik een slang neem en ik... 1625 01:44:04,290 --> 01:44:05,563 Raak haar niet aan! 1626 01:44:08,670 --> 01:44:09,697 Coryo, stop! 1627 01:44:09,697 --> 01:44:11,664 - Ga van me af, ga van me af! - Wat ben je gek? 1628 01:44:11,664 --> 01:44:13,134 Kom op. We moeten hier weg. 1629 01:44:24,646 --> 01:44:26,683 Wie had gedacht dat ik je zou moeten redden? 1630 01:44:32,056 --> 01:44:33,393 Ze is hier. 1631 01:44:34,190 --> 01:44:35,461 Ze is in leven. 1632 01:44:37,293 --> 01:44:39,399 ♪ Ben jij 1633 01:44:39,900 --> 01:44:42,396 ♪ Ben jij 1634 01:44:42,396 --> 01:44:46,105 ♪ Kom je naar de boom? 1635 01:44:46,105 --> 01:44:49,302 ♪ Waar ze een man hebben opgehangen 1636 01:44:51,176 --> 01:44:55,775 ♪ Ze zeggen wie er drie heeft vermoord 1637 01:44:55,775 --> 01:45:00,580 ♪ Er gebeurden hier vreemde dingen 1638 01:45:00,580 --> 01:45:05,189 ♪ Geen vreemde zou het zijn 1639 01:45:05,189 --> 01:45:10,359 ♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten 1640 01:45:10,359 --> 01:45:16,931 ♪ In de hangende boom ♪ 1641 01:45:21,308 --> 01:45:23,102 Ze zeiden dat ik je hier misschien zou vinden. 1642 01:45:25,945 --> 01:45:26,941 Sorry ik... 1643 01:45:29,844 --> 01:45:32,419 Ik heb nog steeds één voet in de arena. 1644 01:45:38,353 --> 01:45:39,888 Jouw haar, 1645 01:45:40,323 --> 01:45:41,620 dat uniform... 1646 01:45:41,620 --> 01:45:43,391 Ik dacht dat je dood was. 1647 01:45:43,391 --> 01:45:45,124 Ja, dat dacht ik ook. 1648 01:45:46,963 --> 01:45:51,130 Maar je decaan, Highbottom, liet me naar huis sturen. 1649 01:45:51,873 --> 01:45:53,065 Hoge bodem deed? 1650 01:45:53,065 --> 01:45:55,503 Hij zette mij zelf op de trein en gaf mij wat geld. 1651 01:45:55,503 --> 01:45:57,405 Hij zei dat ze je naar 8 hadden gestuurd. 1652 01:45:57,405 --> 01:45:58,973 Voor het overtreden van hun regels. 1653 01:46:00,244 --> 01:46:01,448 Je leven redden. 1654 01:46:02,149 --> 01:46:03,445 Maar ik gaf ze mijn laatste cent 1655 01:46:03,445 --> 01:46:05,144 zodat ik hier om 12 uur kon komen. 1656 01:46:06,781 --> 01:46:08,821 Omdat ik moest proberen je te vinden. 1657 01:46:08,821 --> 01:46:10,754 Jouw decaan, hij... 1658 01:46:11,721 --> 01:46:13,823 hij vertelde me het vreemdste. Hij... 1659 01:46:16,892 --> 01:46:19,928 Hij zei dat hij blij was dat ik je overleefde. 1660 01:46:21,030 --> 01:46:23,635 Heeft hij je verteld wat ik met die jongen in de arena heb gedaan? 1661 01:46:28,009 --> 01:46:29,769 Ik had geen keuze. 1662 01:46:29,769 --> 01:46:31,739 - Dat kleine meisje, Dill... - Ik weet het. 1663 01:46:31,739 --> 01:46:33,210 Ik dacht dat het een van de anderen zou zijn... 1664 01:46:33,210 --> 01:46:35,279 - Misschien Coral... - Hé. 1665 01:46:35,279 --> 01:46:36,980 Je bent geen moordenaar, Lucy Gray. 1666 01:46:36,980 --> 01:46:38,144 Ja dat ben ik. 1667 01:46:41,121 --> 01:46:42,720 Wij zijn dat nu allebei. 1668 01:46:44,826 --> 01:46:45,822 Jij bent Veilig. 1669 01:47:06,609 --> 01:47:08,207 Je Vredestichtersvrienden. 1670 01:47:08,983 --> 01:47:10,009 Ik zal dit afhandelen. 1671 01:47:10,009 --> 01:47:11,980 Ze zullen hier zijn voor het gevecht van gisteravond. 1672 01:47:14,122 --> 01:47:15,885 Hé, ze kunnen ons niet samen zien. 1673 01:47:17,455 --> 01:47:19,218 Er is een meer in het bos. 1674 01:47:21,429 --> 01:47:23,794 Niemand weet er veel van, behalve wij Covey. 1675 01:47:25,399 --> 01:47:26,764 Ontmoet me hier morgen, dan gaan we. 1676 01:47:27,432 --> 01:47:29,795 We kunnen daarbuiten vrij zijn. 1677 01:47:29,795 --> 01:47:31,466 Maude Ivory, heb jij mijn gitaar? 1678 01:47:31,466 --> 01:47:33,067 - Ja. - Bedankt lieverd. 1679 01:47:40,414 --> 01:47:41,544 Ik kan iets in elkaar zetten. 1680 01:47:41,544 --> 01:47:43,609 Oke. Ja. 1681 01:47:43,609 --> 01:47:45,112 Je jongen komt eraan. 1682 01:47:45,514 --> 01:47:46,751 Doei. 1683 01:47:48,550 --> 01:47:50,282 Hé, je bent terug. 1684 01:47:51,223 --> 01:47:53,286 Hoe gaat het met Lucy Gray? 1685 01:47:53,286 --> 01:47:57,796 Ik dacht dat het wel een tijdje zou duren, dus besloot ik de stad te verkennen. 1686 01:47:57,796 --> 01:47:59,229 Oh. 1687 01:47:59,229 --> 01:48:00,926 Met Billy Taupe? 1688 01:48:00,926 --> 01:48:02,994 En wie is de andere man die bij hem is? 1689 01:48:02,994 --> 01:48:05,303 Dat ken ik nog van de Academie. 1690 01:48:05,303 --> 01:48:07,002 Kijken hoe jij naar iedereen kijkt. 1691 01:48:07,936 --> 01:48:10,035 Kies zorgvuldig wanneer u moet wegen. 1692 01:48:10,035 --> 01:48:11,474 Probeer jij deze mensen te helpen? 1693 01:48:11,474 --> 01:48:13,509 Denk je niet dat ze hulp nodig hebben? 1694 01:48:13,509 --> 01:48:15,009 Ze hebben de oorlog verloren, Sejanus. 1695 01:48:15,009 --> 01:48:18,948 Ze begonnen een oorlog die jouw familie rijk maakte. 1696 01:48:19,847 --> 01:48:21,619 Ik ben niet van plan elke kans die ik 1697 01:48:21,619 --> 01:48:23,884 heb om ooit thuis te komen, weg te gooien 1698 01:48:23,884 --> 01:48:25,856 Gewoon omdat je je een beetje schuldig voelt. 1699 01:48:27,556 --> 01:48:29,493 Je begrijpt? 1700 01:48:29,493 --> 01:48:31,591 ♪ Vaak had ik het gehoord 1701 01:48:31,591 --> 01:48:34,464 ♪ Van Lucy Gray 1702 01:48:34,464 --> 01:48:38,801 ♪ En als ik de wildernis doorkruis 1703 01:48:38,801 --> 01:48:43,874 ♪ Een kans om te zien bij het aanbreken van de dag 1704 01:48:43,874 --> 01:48:46,074 - - ♪ Het eenzame kind 1705 01:48:47,516 --> 01:48:52,044 ♪ En toen staken ze een open veld over 1706 01:48:52,044 --> 01:48:57,182 ♪ De merktekens waren nog steeds hetzelfde 1707 01:48:57,182 --> 01:48:59,487 - - ♪ Ze hebben ze gevolgd 1708 01:48:59,487 --> 01:49:02,020 ♪ Nooit verloren 1709 01:49:02,020 --> 01:49:06,961 ♪ En ze kwamen naar de brug 1710 01:49:06,961 --> 01:49:12,030 ♪ Ze volgden vanaf de besneeuwde oever 1711 01:49:12,030 --> 01:49:16,338 ♪ Die voetsporen één voor één 1712 01:49:17,673 --> 01:49:21,908 ♪ In het midden van de plank 1713 01:49:21,908 --> 01:49:25,085 ♪ En verder waren er geen 1714 01:49:26,684 --> 01:49:32,290 ♪ Toch beweren sommigen dat tot op de dag van vandaag 1715 01:49:32,290 --> 01:49:37,057 ♪ Ze is een levend kind 1716 01:49:37,057 --> 01:49:42,467 ♪ Dat je de lieve Lucy Gray mag zien 1717 01:49:42,467 --> 01:49:45,864 ♪ Op de eenzame wildernis ♪ 1718 01:49:50,578 --> 01:49:52,640 Ik heb die vogels nog nooit eerder gezien. 1719 01:49:52,640 --> 01:49:55,374 Spotgaaien, noemen we ze. 1720 01:49:57,250 --> 01:49:58,850 Overleeft ze? 1721 01:49:59,982 --> 01:50:03,320 Lucy Gray, in het nummer? De voetafdrukken? 1722 01:50:03,320 --> 01:50:05,050 Misschien is ze weggevlogen. 1723 01:50:05,050 --> 01:50:07,390 Ik weet zeker dat ze daar ergens is. 1724 01:50:07,390 --> 01:50:09,020 Ze is een overlever. 1725 01:50:09,020 --> 01:50:11,225 Maar het is een mysterie, lieverd. 1726 01:50:12,133 --> 01:50:13,230 Net zoals mij. 1727 01:50:14,596 --> 01:50:16,065 Ik heb iets voor je meegenomen. 1728 01:50:22,507 --> 01:50:24,007 Het was van mijn moeder. 1729 01:50:25,709 --> 01:50:27,208 Ik zou graag willen dat je het hebt. 1730 01:50:29,249 --> 01:50:30,717 Mm. 1731 01:50:31,550 --> 01:50:33,786 Het ruikt nog steeds naar rozen. 1732 01:50:35,551 --> 01:50:36,756 Bedankt. 1733 01:50:37,624 --> 01:50:40,120 Ik zal er goed voor zorgen, dat beloof ik. 1734 01:50:40,120 --> 01:50:42,861 Je moet je familie hier enorm missen. 1735 01:50:43,657 --> 01:50:44,896 Ik doe. 1736 01:50:45,795 --> 01:50:46,927 Ik maak me de hele tijd zorgen over hen. 1737 01:50:46,927 --> 01:50:49,164 Maar zou je echt teruggaan? 1738 01:50:50,237 --> 01:50:52,104 Als je zou kunnen? 1739 01:50:52,104 --> 01:50:53,236 Naar het Capitool? 1740 01:50:53,236 --> 01:50:54,503 Ik moet. 1741 01:50:54,503 --> 01:50:55,940 Het is waar ik thuishoor. 1742 01:50:57,171 --> 01:50:59,674 Maar ik hoop dat je met mij mee terugkomt. 1743 01:50:59,674 --> 01:51:01,645 Capitol is niets voor mij. 1744 01:51:01,645 --> 01:51:04,845 Het is tenminste beschaafd. Heeft regels. 1745 01:51:04,845 --> 01:51:06,918 Zijn de Hongerspelen in orde? 1746 01:51:07,681 --> 01:51:09,122 Nee. 1747 01:51:09,122 --> 01:51:10,383 Nee natuurlijk niet. 1748 01:51:11,725 --> 01:51:14,587 Wat als dit ons leven was, Coriolanus? 1749 01:51:14,587 --> 01:51:15,927 Hier. 1750 01:51:17,463 --> 01:51:19,731 Wakker worden wanneer dan ook. 1751 01:51:19,731 --> 01:51:22,100 Ons eigen voedsel vangen, leven aan een meer. 1752 01:51:22,100 --> 01:51:25,400 Ik bedoel, zou je zelfs dan nog steeds behoefte hebben aan het Capitool? 1753 01:51:25,400 --> 01:51:26,498 Eh... 1754 01:51:28,136 --> 01:51:30,636 - Hebben jullie dit net uitgekozen? - Ja. 1755 01:51:30,636 --> 01:51:31,910 Bedankt. 1756 01:51:34,880 --> 01:51:36,849 Het is nog een beetje vroeg, Maude Ivory. 1757 01:51:37,616 --> 01:51:39,514 Nee nee. 1758 01:51:39,514 --> 01:51:40,853 Vroeg voor wat? 1759 01:51:41,651 --> 01:51:43,086 Om de wortels op te eten. 1760 01:51:44,186 --> 01:51:47,120 Een kleinigheidje, maar het staat vast. 1761 01:51:47,120 --> 01:51:49,093 Sommige mensen noemen het ‘moerasaardappel’. 1762 01:51:49,093 --> 01:51:52,898 Maar ik denk dat "katniss" een veel mooiere ring heeft, nietwaar? 1763 01:51:57,272 --> 01:51:59,132 Hé, pak de hengels, CC? 1764 01:51:59,132 --> 01:52:00,999 Thuis kunnen we wel wat meer vis gebruiken. 1765 01:52:05,544 --> 01:52:07,143 Hij mist Billy Taupe. 1766 01:52:09,083 --> 01:52:10,146 Zul jij? 1767 01:52:12,552 --> 01:52:14,414 Niet sinds de oogst, nee. 1768 01:52:16,622 --> 01:52:18,484 Ik kan hem niet meer vertrouwen. 1769 01:52:19,492 --> 01:52:21,091 Vertrouwen is alles. 1770 01:52:22,396 --> 01:52:23,995 Het is alles voor mij. 1771 01:52:26,093 --> 01:52:27,900 Belangrijker zelfs dan liefde. 1772 01:52:29,067 --> 01:52:31,431 Zonder vertrouwen zou je voor mij net zo goed dood kunnen zijn. 1773 01:52:32,806 --> 01:52:34,805 Je kan me vertrouwen. Ik beloof je dat. 1774 01:52:34,805 --> 01:52:36,737 Als je iemand op deze wereld kunt 1775 01:52:36,737 --> 01:52:38,042 vertrouwen, kun je mij ook vertrouwen. 1776 01:52:41,679 --> 01:52:43,212 Jij kunt mij ook vertrouwen. 1777 01:52:48,553 --> 01:52:49,548 Privé sneeuw? 1778 01:52:50,489 --> 01:52:51,484 Kom met ons mee. 1779 01:53:03,170 --> 01:53:04,634 Sneeuw. 1780 01:53:04,634 --> 01:53:05,968 Ik heb vanochtend de resultaten 1781 01:53:05,968 --> 01:53:08,366 van uw bekwaamheidstests ontvangen. 1782 01:53:08,366 --> 01:53:10,509 Ik heb ook je trainingsgegevens bekeken. 1783 01:53:10,509 --> 01:53:12,206 Je prestaties zijn voorbeeldig. 1784 01:53:12,206 --> 01:53:14,407 De helft van de andere rekruten kan niet lezen, meneer. 1785 01:53:14,407 --> 01:53:18,852 Jij bent de jongen van generaal Crassus Snow. 1786 01:53:20,213 --> 01:53:22,652 Wat heb je gedaan om hier terecht te komen? 1787 01:53:22,652 --> 01:53:24,652 Ik heb een vijand gemaakt, meneer. 1788 01:53:24,652 --> 01:53:26,057 In het Capitool. 1789 01:53:26,057 --> 01:53:29,923 Ik heb er mijn beroep van gemaakt de plannen van mijn vijanden te verpesten. 1790 01:53:29,923 --> 01:53:31,631 Ik ga je een officiersopleiding 1791 01:53:31,631 --> 01:53:33,498 geven in District 2. 1792 01:53:33,498 --> 01:53:35,429 Je verdient een reëel loon. 1793 01:53:35,429 --> 01:53:38,371 Misschien op een dag zelfs nog een keer naar het Capitool gaan. 1794 01:53:38,371 --> 01:53:40,636 Trein vertrekt over 10 dagen. 1795 01:53:40,636 --> 01:53:42,533 Houd uw gegevens bij, u zult nooit 1796 01:53:42,533 --> 01:53:46,110 meer iemand uit District 12 zien. 1797 01:53:49,450 --> 01:53:51,443 Is er een probleem? 1798 01:53:51,443 --> 01:53:54,382 Dit is een eer, soldaat. Geen optie. 1799 01:53:54,915 --> 01:53:56,120 Ja meneer. 1800 01:53:57,258 --> 01:53:58,254 Bedankt. 1801 01:54:00,789 --> 01:54:02,929 Coryo? - Tigris? 1802 01:54:04,660 --> 01:54:05,693 Coryo! 1803 01:54:05,693 --> 01:54:08,198 Tigris. 1804 01:54:08,732 --> 01:54:09,930 Jouw krullen! 1805 01:54:09,930 --> 01:54:12,235 Ja ik weet het. 1806 01:54:13,737 --> 01:54:14,941 Waar ben je? 1807 01:54:15,509 --> 01:54:16,541 Coryo, het gaat goed met ons. 1808 01:54:16,541 --> 01:54:18,340 Tigris, waar ben je? 1809 01:54:21,878 --> 01:54:24,114 We moesten verhuizen. 1810 01:54:24,114 --> 01:54:26,649 We huren deze plek alleen voor nu. 1811 01:54:26,649 --> 01:54:27,815 Ze hebben je uitgezet? 1812 01:54:27,815 --> 01:54:30,423 Luisteren. Het gaat goed met me. 1813 01:54:30,423 --> 01:54:31,450 Met oma gaat het goed. 1814 01:54:31,450 --> 01:54:34,891 Ik wil echt niet dat je je zorgen maakt, oké? 1815 01:54:34,891 --> 01:54:37,491 Ik denk dat ik een uitweg heb gevonden. 1816 01:54:37,491 --> 01:54:40,163 Ik moet alleen de officiersopleiding in 2 halen. 1817 01:54:40,163 --> 01:54:43,096 En dan kan ik teruggaan naar het Capitool. 1818 01:54:43,096 --> 01:54:45,169 - Ik zal dit oplossen. - Oké. 1819 01:54:45,935 --> 01:54:47,239 Ik ben snel thuis. 1820 01:54:47,239 --> 01:54:48,871 Ik beloof. 1821 01:54:48,871 --> 01:54:50,572 Laat mij niet hopen. 1822 01:55:14,667 --> 01:55:16,095 Zeker! Klaar om te vertrekken! 1823 01:55:34,990 --> 01:55:37,853 Wat je ook doet, je moet ermee stoppen. 1824 01:55:37,853 --> 01:55:39,122 - Wat ben je... - Niet doen. 1825 01:55:39,122 --> 01:55:41,990 Ik zag je praten met die vrouw in de gevangenis. 1826 01:55:41,990 --> 01:55:43,323 Als ik je nu niet rapporteer... 1827 01:55:43,323 --> 01:55:45,027 Je weet niets te melden. 1828 01:55:45,027 --> 01:55:47,425 Ze weten dat we vrienden zijn, Sejanus. 1829 01:55:47,425 --> 01:55:49,131 Je zorgt ervoor dat we allebei vermoord worden. 1830 01:55:49,131 --> 01:55:51,001 Je zei dat ik iets kon doen. 1831 01:55:51,001 --> 01:55:53,732 Je vertelde me dat ik een verschil kon maken. 1832 01:55:55,635 --> 01:55:57,703 Er is een groep plaatselijke bewoners die aan de slag gaat 1833 01:55:57,703 --> 01:55:59,438 - voorgoed uit District 12. - Niet doen. Stop met praten. 1834 01:55:59,438 --> 01:56:01,410 - Ik kan dit niet horen. - Luister naar me. 1835 01:56:06,653 --> 01:56:08,316 Ze gaan naar het noorden om ver weg 1836 01:56:08,316 --> 01:56:11,189 van Panem een ​​nieuw leven te beginnen. 1837 01:56:12,121 --> 01:56:13,354 Ze hebben geld nodig voor bevoorrading. 1838 01:56:13,354 --> 01:56:15,627 Ze zeiden dat ik kon gaan als ik het voor ze kreeg. 1839 01:56:15,627 --> 01:56:16,796 Je zou met ons mee kunnen gaan. 1840 01:56:16,796 --> 01:56:18,723 Je geeft geld aan de lokale bevolking. 1841 01:56:18,723 --> 01:56:21,095 Ben je gek geworden? Het zijn allemaal rebellen. 1842 01:56:21,095 --> 01:56:22,762 Ik kan hier niet blijven. Dat zal ik niet doen. 1843 01:56:22,762 --> 01:56:25,031 Ze zijn niet van plan iets gevaarlijks te doen, oké? 1844 01:56:25,031 --> 01:56:26,666 Het is allemaal gevaarlijk. 1845 01:56:26,666 --> 01:56:29,636 Ze doen gewoon wat ieder ander zou doen, Coryo. 1846 01:56:29,636 --> 01:56:32,478 De leider, Spruce, wil zijn zus Lil 1847 01:56:32,478 --> 01:56:33,613 uit de gevangenis op de basis halen. 1848 01:56:33,613 --> 01:56:34,739 Hoff gaat haar executeren alleen omdat 1849 01:56:34,739 --> 01:56:37,075 ze de man kent die ze hebben vermoord. 1850 01:56:37,075 --> 01:56:38,310 Het is verkeerd. 1851 01:56:38,310 --> 01:56:39,744 Ik ga ze helpen haar eruit te krijgen. 1852 01:56:39,744 --> 01:56:42,088 - Het is verraad, Sejanus. - Niemand zal gewond raken. 1853 01:56:42,088 --> 01:56:44,724 Ik doe gewoon wat je me vertelde te doen in de arena. 1854 01:56:44,724 --> 01:56:46,156 Ik probeerde je alleen maar te redden, 1855 01:56:46,156 --> 01:56:48,559 de eerste keer dat je iets stoms deed 1856 01:56:48,559 --> 01:56:50,063 om mijn leven te ruïneren. 1857 01:56:51,330 --> 01:56:53,933 Wat als ze je betrappen terwijl je deze vrouw van de basis brengt? 1858 01:56:53,933 --> 01:56:55,928 Het is het risico waard om het juiste te doen. 1859 01:56:55,928 --> 01:56:57,200 Voor jou. 1860 01:56:57,200 --> 01:56:58,834 Je vader zal je er gewoon 1861 01:56:58,834 --> 01:57:00,236 uit kopen, zoals hij altijd doet, 1862 01:57:00,236 --> 01:57:03,142 terwijl ik zal worden opgehangen alleen maar omdat ik jou ken. 1863 01:57:04,543 --> 01:57:05,540 Alsjeblieft. 1864 01:57:06,373 --> 01:57:08,881 Laat mij je niet nog een keer redden. 1865 01:57:08,881 --> 01:57:11,216 Ik heb jou niet nodig om mij te redden, Coryo. 1866 01:57:31,497 --> 01:57:33,037 Ze zijn gewoon aan het doen 1867 01:57:33,037 --> 01:57:34,838 wat iemand anders zou doen, Coryo. 1868 01:57:34,838 --> 01:57:36,241 De leider, Spar, 1869 01:57:36,241 --> 01:57:38,036 hij wil zijn zus Lil uit de gevangenis halen... 1870 01:58:04,800 --> 01:58:08,669 ♪ Iedereen wordt zo schoon geboren als een fluitje 1871 01:58:12,010 --> 01:58:14,306 ♪ Zo fris als een madeliefje 1872 01:58:14,306 --> 01:58:16,479 ♪ En niet een beetje gek 1873 01:58:16,479 --> 01:58:20,444 ♪ Zo blijven is lastig bij het schoffelen 1874 01:58:20,444 --> 01:58:22,821 ♪ Zo ruw als een doornstruik 1875 01:58:22,821 --> 01:58:25,653 ♪ Alsof je door vuur loopt 1876 01:58:28,158 --> 01:58:30,224 ♪ Deze wereld is donker 1877 01:58:30,224 --> 01:58:32,765 ♪ Deze wereld is eng 1878 01:58:32,765 --> 01:58:34,194 ♪ Ik heb een paar klappen gekregen 1879 01:58:34,194 --> 01:58:36,768 ♪ Geen wonder dus dat ik op mijn hoede ben 1880 01:58:36,768 --> 01:58:40,466 ♪ Daarom heb ik je nodig 1881 01:58:40,466 --> 01:58:45,676 ♪ Je bent zo puur als de gedrevene 1882 01:58:45,676 --> 01:58:48,346 ♪ Sneeuw 1883 01:58:49,077 --> 01:58:53,318 ♪ O 1884 01:58:53,785 --> 01:58:56,552 ♪ O 1885 01:59:02,961 --> 01:59:07,227 ♪ Koud en schoon 1886 01:59:07,227 --> 01:59:11,230 ♪ Wervelend over mijn huid 1887 01:59:11,230 --> 01:59:15,466 ♪ Jij kleedt mij aan 1888 01:59:15,466 --> 01:59:19,245 ♪ Je trekt er meteen in 1889 01:59:19,245 --> 01:59:23,613 ♪ Deze wereld is wreed en er zijn veel problemen 1890 01:59:23,613 --> 01:59:28,248 ♪ Je vroeg me twee redenen waarom ik er drie en twintig kreeg 1891 01:59:28,248 --> 01:59:29,781 ♪ Waarom ik je vertrouw 1892 01:59:29,781 --> 01:59:32,157 Billy, wat ben je verdomme aan het doen? 1893 01:59:32,157 --> 01:59:37,321 ♪ Je bent zo puur als de gedrevene 1894 01:59:37,321 --> 01:59:39,695 ♪ Sneeuw ♪ 1895 01:59:39,695 --> 01:59:42,262 Je zei dat het geld bedoeld was voor voorraden naar het noorden. 1896 01:59:42,262 --> 01:59:43,365 Dit zijn benodigdheden. 1897 01:59:43,365 --> 01:59:44,698 Wat, dacht je dat dit een spel was? 1898 01:59:44,698 --> 01:59:46,138 Je zei dat niemand gewond zou raken. 1899 01:59:46,138 --> 01:59:47,232 - Dat is geen onderdeel van de deal. He. 1900 01:59:48,299 --> 01:59:49,572 He stop! 1901 01:59:50,539 --> 01:59:52,303 Wat ben je aan het doen? Geweren, Sejanus? 1902 01:59:52,303 --> 01:59:55,045 Ik wist niet dat er wapens zouden zijn, Coryo. Ze hebben tegen mij gelogen. 1903 01:59:55,045 --> 01:59:56,612 Dacht je dat ze eerlijk zouden zijn? 1904 01:59:56,612 --> 01:59:58,512 Ben je gek? Er zijn daarbuiten Vredestichters. 1905 01:59:58,512 --> 02:00:00,619 Er zit hier nu ook nog eentje. 1906 02:00:00,619 --> 02:00:02,183 Oke wacht. 1907 02:00:02,183 --> 02:00:03,319 En de dochter van de burgemeester? 1908 02:00:03,319 --> 02:00:05,190 Hé, het is oké, Spruce. Hij is bij mij. 1909 02:00:05,190 --> 02:00:07,124 Ik zei hem dat hij hier binnen moest komen. Hij gaat helpen. 1910 02:00:07,124 --> 02:00:08,554 - Hé, waar zou... - Wacht, wacht, wacht. 1911 02:00:08,554 --> 02:00:10,729 Nodig je de hele stad uit, Plinth? 1912 02:00:10,729 --> 02:00:11,789 Het gaat goed met haar, Spruce. 1913 02:00:11,789 --> 02:00:13,565 Zij komt ook bij ons. Zij is met mij. 1914 02:00:13,565 --> 02:00:14,628 Zij wat? 1915 02:00:14,628 --> 02:00:16,697 Rustig maar, Mayfair. Ik zal het later uitleggen. 1916 02:00:16,697 --> 02:00:19,937 Ik denk dat ik klaar ben met luisteren naar uw uitleg. 1917 02:00:19,937 --> 02:00:22,004 Ze gaat nergens heen. 1918 02:00:22,004 --> 02:00:23,438 En jij ook niet. 1919 02:00:23,438 --> 02:00:25,743 Mijn vader gaat jullie hiervoor aan het lijntje houden. 1920 02:00:25,743 --> 02:00:26,604 Stop! 1921 02:00:26,604 --> 02:00:27,739 Ze zal het aan iedereen vertellen, idioot. 1922 02:00:27,739 --> 02:00:29,281 - Ze laat ons allemaal ophangen. - Hij heeft gelijk. 1923 02:00:29,281 --> 02:00:31,345 Nee, dat zal ze niet doen, Spruce. Ze is alleen maar gepraat, geen actie. 1924 02:00:31,345 --> 02:00:33,385 Wat denk jij, Lucy Gray? 1925 02:00:34,086 --> 02:00:35,715 Ben ik alleen maar aan het praten, geen actie? 1926 02:00:35,715 --> 02:00:39,017 Hé, hoe vond je het Capitool trouwens? 1927 02:00:40,293 --> 02:00:41,959 Tot ziens bij de Hangende Boom. 1928 02:00:41,959 --> 02:00:42,988 - Nee nee! 1929 02:00:44,258 --> 02:00:45,696 Wachten. 1930 02:00:48,160 --> 02:00:49,799 Mayfair! 1931 02:00:49,799 --> 02:00:52,704 ♪ Blijf aan de zonnige kant van het leven... ♪ 1932 02:00:55,072 --> 02:00:57,243 Coriolanus, wat heb je net gedaan? 1933 02:00:57,243 --> 02:00:59,142 Je hebt zojuist de dochter van de burgemeester neergeschoten, zoon. 1934 02:00:59,142 --> 02:01:00,377 Wat heb je zojuist gedaan? 1935 02:01:00,377 --> 02:01:02,345 Als je voorheen geen rebel was, dan ben je dat nu wel. 1936 02:01:02,345 --> 02:01:04,244 - Jij hebt haar vermoord. - Stil, Billy Taupe. 1937 02:01:04,244 --> 02:01:05,414 Je bent oke. 1938 02:01:05,414 --> 02:01:06,645 Jij en ik, het komt goed met ons. 1939 02:01:06,645 --> 02:01:08,013 Niemand zal denken dat wij het waren. 1940 02:01:08,013 --> 02:01:10,015 Denk je dat je hier gewoon gratis wegloopt? 1941 02:01:11,324 --> 02:01:13,488 - Dump dit misschien op mij? - Ik zei: pijp naar beneden. 1942 02:01:13,488 --> 02:01:16,460 Er komt een verrassing aan, Capitol-jongen. 1943 02:01:16,460 --> 02:01:19,225 Als ik hiervoor ga swingen, swing jij met mij mee. 1944 02:01:21,931 --> 02:01:23,929 Oh! 1945 02:01:23,929 --> 02:01:26,403 - Ik vertrouwde hem toch niet. - Billy Taupe! 1946 02:01:26,403 --> 02:01:28,871 Kijk me aan. Kijk me aan. Kijk me aan. Kijk me aan. 1947 02:01:28,871 --> 02:01:31,342 Je gaat weer het podium op en je gaat zingen. 1948 02:01:31,342 --> 02:01:32,937 Je gaat zingen alsof er niets aan de hand is. 1949 02:01:32,937 --> 02:01:34,410 En ik ga een uitweg vinden, oké? 1950 02:01:34,410 --> 02:01:36,912 - Oké. Oké. - Oké? Ik zweer het. Ik zweer het. 1951 02:01:36,912 --> 02:01:38,043 Gaan. Gaan. 1952 02:01:39,118 --> 02:01:41,687 Weg met deze wapens. Gaan. 1953 02:01:41,687 --> 02:01:42,949 Ga, Spar, ga. 1954 02:01:42,949 --> 02:01:44,286 Het mocht niet zo zijn. 1955 02:01:44,286 --> 02:01:45,554 Niemand mocht gewond raken. 1956 02:01:45,554 --> 02:01:47,420 - Houd voor één keer je mond. - Het is allemaal mijn schuld! 1957 02:01:47,420 --> 02:01:49,023 Dit is allemaal jouw schuld. 1958 02:01:49,023 --> 02:01:51,727 Het wordt alleen maar erger als je jezelf niet vermant. 1959 02:01:51,727 --> 02:01:54,196 Als je nu een woord zegt, wij allebei, zijn we klaar. 1960 02:01:54,196 --> 02:01:55,595 Dus gaan we terug naar buiten en 1961 02:01:55,595 --> 02:01:58,169 doen alsof er niets aan de hand is. 1962 02:01:58,169 --> 02:01:59,702 - Ik weet het niet... - Hé. 1963 02:02:01,039 --> 02:02:02,675 Hé, kijk mij aan. 1964 02:02:02,675 --> 02:02:05,505 Je moet jezelf bij elkaar rapen. Je moet het samen trekken. 1965 02:02:05,505 --> 02:02:07,413 Je kwam hier voor mij, toch? 1966 02:02:08,343 --> 02:02:09,613 Wij zijn broers? 1967 02:02:10,212 --> 02:02:11,582 Broers. 1968 02:02:11,582 --> 02:02:16,247 Dus wat je ook hebt gedaan, ik zweer dat ik je veilig zal houden. 1969 02:02:16,247 --> 02:02:19,386 Die wapens waren het enige losse eind, afgezien van ons vieren. 1970 02:02:19,386 --> 02:02:20,822 Dus het komt wel goed met ons. 1971 02:02:21,521 --> 02:02:23,521 Oké? Geen woord. 1972 02:02:23,521 --> 02:02:24,624 - Oké. - Oké? 1973 02:02:30,831 --> 02:02:32,470 Hé, Beanie. Ja? 1974 02:02:32,470 --> 02:02:34,635 Wie is dat meisje met wie je danste, man? 1975 02:02:34,635 --> 02:02:36,439 Ik denk dat haar naam Josie was. 1976 02:02:36,439 --> 02:02:39,310 Kom op, allemaal, op! Iedereen op! 1977 02:02:39,310 --> 02:02:41,942 - Laten we gaan! - Smiley, wat is er aan de hand? 1978 02:02:43,181 --> 02:02:44,714 Hoff wordt gek. 1979 02:02:44,714 --> 02:02:46,614 De dochter van de burgemeester werd neergeschoten, en haar vriend ook. 1980 02:02:46,614 --> 02:02:48,581 Hij zendt elke grunt uit die we hebben, om 1981 02:02:48,581 --> 02:02:50,148 de wapens te vinden die dit hebben gedaan. 1982 02:02:55,088 --> 02:02:58,925 Het is onze plicht om de vrede in dit district te bewaren. 1983 02:02:58,925 --> 02:03:01,827 Deze moordenaars zullen dus voor het gerecht worden gebracht. 1984 02:03:01,827 --> 02:03:04,094 We zullen hun moordwapens vinden. 1985 02:03:04,094 --> 02:03:07,306 Als de moordenaars nog steeds in de greep van Panem zijn, 1986 02:03:07,306 --> 02:03:09,937 ze zullen hangen voordat de week voorbij is. 1987 02:03:11,204 --> 02:03:13,145 Precies daar. Niet bewegen, oké? 1988 02:03:13,145 --> 02:03:14,375 Controleer de andere. 1989 02:03:14,375 --> 02:03:15,475 Ik heb niets gedaan! 1990 02:03:15,475 --> 02:03:17,412 - Gaan! 1991 02:03:17,412 --> 02:03:18,479 Met de rug tegen de muur! 1992 02:03:18,479 --> 02:03:19,947 Dit zijn kinderen, alsjeblieft! 1993 02:03:21,748 --> 02:03:23,181 Veilig! - Veilig! 1994 02:03:32,966 --> 02:03:34,059 Ben je oke? 1995 02:03:34,059 --> 02:03:36,332 De burgemeester gaat mij vermoorden, Coriolanus. 1996 02:03:36,332 --> 02:03:37,663 Hij denkt al dat ik het was. 1997 02:03:37,663 --> 02:03:39,471 Billy Taupe, Mayfair, beiden dood. 1998 02:03:39,471 --> 02:03:41,637 Als ze Spruce nu pakken, of Sejanus praat... 1999 02:03:41,637 --> 02:03:44,738 - Sejanus wil niet praten. - Hoe weet je dat? 2000 02:03:44,738 --> 02:03:46,176 Ze martelen de mensen die ze 2001 02:03:46,176 --> 02:03:47,242 hier betrappen voor informatie. 2002 02:03:47,242 --> 02:03:48,813 Zelfs Vredestichters. 2003 02:03:48,813 --> 02:03:49,944 Het spijt me. 2004 02:03:50,511 --> 02:03:51,713 Het spijt me heel erg. 2005 02:03:51,713 --> 02:03:53,552 Ik had die wapens zelf moeten afhandelen. 2006 02:03:54,086 --> 02:03:56,287 En Mayfair... 2007 02:03:56,287 --> 02:03:57,385 Ik dacht gewoon niet helder na. 2008 02:03:57,385 --> 02:03:59,358 Ik moet rennen. Noorden. 2009 02:03:59,358 --> 02:04:01,323 Zoals Billy Taupe en de anderen erover spraken. 2010 02:04:01,323 --> 02:04:02,758 Weg van de wijken. 2011 02:04:02,758 --> 02:04:04,359 Als ik nu hier blijf, ben ik ook zo goed als dood. 2012 02:04:04,359 --> 02:04:05,691 Hoe zit het met de Covey? 2013 02:04:05,691 --> 02:04:07,599 Ze kunnen voor elkaar zorgen. 2014 02:04:08,729 --> 02:04:10,731 Ik wilde alleen maar afscheid nemen. 2015 02:04:15,339 --> 02:04:17,142 Ik kom met je mee. 2016 02:04:17,142 --> 02:04:19,140 - Hoe zit het met uw gezin? - Kijk. 2017 02:04:19,140 --> 02:04:22,042 Ik heb net vernomen dat Hoff mij naar 2 stuurt voor officierstraining 2018 02:04:22,042 --> 02:04:24,179 - maar dat doet er nu allemaal niet meer toe. - Je zou weggaan. 2019 02:04:24,179 --> 02:04:26,451 Het is allemaal Panem. 2020 02:04:26,451 --> 02:04:29,385 Zodra ze dat wapen vinden, hangen ze me op. 2021 02:04:29,385 --> 02:04:31,084 In welke wijk ik ook zit. 2022 02:04:32,289 --> 02:04:33,559 Wanneer kun je gaan? 2023 02:04:36,589 --> 02:04:38,062 Morgen. 2024 02:04:38,062 --> 02:04:39,257 - Ochtendgloren. - Oké. 2025 02:04:40,801 --> 02:04:41,798 Oké. 2026 02:04:43,701 --> 02:04:46,968 Ontmoet me bij de Hangende Boom. Eerste licht. 2027 02:04:55,608 --> 02:04:56,677 Joepie! 2028 02:04:56,677 --> 02:04:59,013 Wij hebben er een. Ik denk dat we er een hebben. 2029 02:05:01,112 --> 02:05:03,248 - Ze zeggen dat zijn naam Spruce is. 2030 02:05:08,093 --> 02:05:09,691 Drie jaar... 2031 02:05:09,691 --> 02:05:12,997 Ik heb tijdens de oorlog voor het Capitool gevochten. 2032 02:05:12,997 --> 02:05:14,994 Ik ben boos geweest. 2033 02:05:14,994 --> 02:05:18,664 Maar dit is de eerste keer dat ik me schaam. 2034 02:05:18,664 --> 02:05:20,738 Haal de andere hierheen. 2035 02:05:35,055 --> 02:05:36,116 Coryo. 2036 02:05:37,222 --> 02:05:38,349 Coryo. Coryo. 2037 02:05:38,349 --> 02:05:40,792 Het Capitool heeft via jabberjay vernomen dat deze twee mannen 2038 02:05:40,792 --> 02:05:44,160 samenzweerden om in te breken in de gevangenis van onze basis 2039 02:05:44,160 --> 02:05:45,959 en vlucht naar het noorden om deze 2040 02:05:45,959 --> 02:05:49,393 terrorist uit gevangenschap te bevrijden. 2041 02:05:49,393 --> 02:05:53,635 Ik zou dit van een rebel verwachten, maar niet van iemand van ons. 2042 02:05:53,635 --> 02:05:56,536 Dit is verraad, simpel en duidelijk. 2043 02:05:56,536 --> 02:05:58,169 Speel de opname af! 2044 02:05:58,169 --> 02:05:59,575 De leider, Spar, 2045 02:05:59,575 --> 02:06:01,009 hij wil zijn zus Lil halen, 2046 02:06:01,009 --> 02:06:02,609 uit de gevangenis op de basis. Hoff gaat haar executeren... 2047 02:06:02,609 --> 02:06:03,745 Nee, Corjo. Corio, help! 2048 02:06:03,745 --> 02:06:05,345 ...gewoon omdat ze de man kent 2049 02:06:05,345 --> 02:06:07,315 - die ze hebben vermoord. Het is verkeerd. - Nee, nee, nee! Ma! Help! Ma! 2050 02:06:07,315 --> 02:06:08,583 Ma! 2051 02:06:11,617 --> 02:06:12,850 Help! 2052 02:06:14,321 --> 02:06:16,257 Ma! Ma! 2053 02:06:16,257 --> 02:06:17,325 Nee nee! 2054 02:06:17,325 --> 02:06:20,825 Ma! Ma! Ma! 2055 02:06:23,266 --> 02:06:26,001 Help! Ma! Help! 2056 02:07:03,471 --> 02:07:04,677 Nee. 2057 02:07:07,542 --> 02:07:08,813 Het spijt me. 2058 02:07:09,984 --> 02:07:11,114 Het spijt me. 2059 02:07:19,492 --> 02:07:20,726 ♪ Ben jij 2060 02:07:21,458 --> 02:07:23,327 ♪ Ben jij 2061 02:07:23,327 --> 02:07:26,024 ♪ Naar de boom komen 2062 02:07:26,024 --> 02:07:29,962 ♪ Waar ze een man hebben opgehangen 2063 02:07:29,962 --> 02:07:34,033 ♪ Ze zeggen wie er drie heeft vermoord 2064 02:07:34,033 --> 02:07:37,936 ♪ Er gebeurden hier vreemde dingen 2065 02:07:37,936 --> 02:07:41,478 ♪ Geen vreemde zou het zijn 2066 02:07:41,478 --> 02:07:45,712 ♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten 2067 02:07:45,712 --> 02:07:50,855 ♪ In de Hangende Boom 2068 02:07:51,455 --> 02:07:52,890 ♪ Ben jij 2069 02:07:53,391 --> 02:07:55,359 ♪ Ben jij 2070 02:07:55,359 --> 02:07:58,528 ♪ Naar de boom komen 2071 02:07:58,528 --> 02:08:01,827 ♪ Waar de dode man riep 2072 02:08:01,827 --> 02:08:04,965 ♪ Om zijn liefde te laten vluchten? 2073 02:08:04,965 --> 02:08:08,604 ♪ Er gebeurden hier vreemde dingen 2074 02:08:08,604 --> 02:08:11,607 ♪ Geen vreemde zou het zijn 2075 02:08:11,607 --> 02:08:15,644 ♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten 2076 02:08:15,644 --> 02:08:17,681 ♪ In de Hangboom ♪ 2077 02:08:17,681 --> 02:08:20,311 Denk je aan Sejanus? 2078 02:08:20,311 --> 02:08:22,755 Ik wou dat ik meer had kunnen doen. 2079 02:08:26,286 --> 02:08:28,387 Het spijt me dat je deze plek moet verlaten. 2080 02:08:29,594 --> 02:08:31,728 Ja, ik zal de Covey missen. 2081 02:08:31,728 --> 02:08:33,865 Maar ik hoop dat ze mij ooit zullen volgen. 2082 02:08:36,029 --> 02:08:37,803 Weet je wat ik niet zal missen? 2083 02:08:38,665 --> 02:08:39,871 Mensen. 2084 02:08:40,472 --> 02:08:41,939 Mensen zijn niet zo slecht. 2085 02:08:42,703 --> 02:08:44,840 Niet echt. 2086 02:08:44,840 --> 02:08:46,812 Het is wat de wereld met hen doet. 2087 02:08:47,645 --> 02:08:49,474 Zoals wij allemaal in de arena. 2088 02:08:51,849 --> 02:08:53,880 Ik denk dat er een natuurlijke goedheid bestaat 2089 02:08:53,880 --> 02:08:55,417 - geboren in ons allemaal. 2090 02:08:55,417 --> 02:08:57,018 Nee echt. 2091 02:08:57,018 --> 02:09:01,024 Je kunt die grens oversteken naar het kwaad... 2092 02:09:01,688 --> 02:09:03,361 of niet. 2093 02:09:03,361 --> 02:09:04,355 En het is ons levenswerk om aan 2094 02:09:04,355 --> 02:09:06,260 de goede kant van die lijn te blijven. 2095 02:09:08,030 --> 02:09:09,760 - Het is niet altijd zo eenvoudig. - Hmm. 2096 02:09:09,760 --> 02:09:11,001 Ik weet. 2097 02:09:11,733 --> 02:09:13,069 Ik ben een overwinnaar. 2098 02:09:14,138 --> 02:09:15,835 Maar het zal toch fijn zijn om in het noorden 2099 02:09:15,835 --> 02:09:17,507 niemand anders te hoeven vermoorden, hè? 2100 02:09:17,507 --> 02:09:18,976 Drie is genoeg voor mij. 2101 02:09:20,073 --> 02:09:21,445 Ik ga een wandelstok maken. 2102 02:09:21,445 --> 02:09:23,545 Wil je er een? 2103 02:09:23,545 --> 02:09:24,916 Heb je er drie vermoord? 2104 02:09:27,320 --> 02:09:28,546 Wie is de derde? 2105 02:09:29,089 --> 02:09:29,916 Wat? 2106 02:09:29,916 --> 02:09:31,249 Persoon die je hebt vermoord, Coriolanus. 2107 02:09:31,249 --> 02:09:32,658 Je zei dat je drie mensen hebt vermoord. 2108 02:09:32,658 --> 02:09:34,387 Ik weet er maar twee. Lieg niet tegen mij. 2109 02:09:36,294 --> 02:09:38,288 - Kun je me helpen dit eruit te krijgen? - Er was Bobbin in de arena 2110 02:09:38,288 --> 02:09:40,998 en Mayfair. En wie is de derde? 2111 02:09:45,205 --> 02:09:46,300 Mijn oude zelf. 2112 02:09:48,269 --> 02:09:51,074 Ik heb hem vermoord zodat ik met je mee kon komen. 2113 02:09:54,706 --> 02:09:55,947 Kom op. 2114 02:10:02,789 --> 02:10:04,286 Waarom stoppen we niet hier bij de hut? 2115 02:10:04,286 --> 02:10:07,055 - De storm afwachten? We moeten eigenlijk doorgaan. 2116 02:10:07,055 --> 02:10:08,991 We hebben eten nodig, Lucy Gray. 2117 02:10:08,991 --> 02:10:10,489 Laten we wat vis vangen terwijl we hier zijn. 2118 02:10:21,507 --> 02:10:22,366 Als je wilt vissen, liggen er 2119 02:10:22,366 --> 02:10:24,503 hengels onder de vloerplanken. 2120 02:10:33,746 --> 02:10:34,846 Deze? 2121 02:10:34,846 --> 02:10:36,086 Uh Huh. 2122 02:11:29,408 --> 02:11:30,404 Wat is het? 2123 02:11:42,980 --> 02:11:44,554 Het is het pistool. 2124 02:11:45,656 --> 02:11:48,020 Degene die je op Mayfair hebt afgevuurd. 2125 02:11:48,020 --> 02:11:52,360 Spruce moet van deze plek op de hoogte zijn geweest. Als we dat wapen vernietigen, ben je vrij. 2126 02:11:53,896 --> 02:11:55,264 Je kunt terug naar huis gaan. 2127 02:11:55,995 --> 02:11:57,332 Zul je? 2128 02:12:01,068 --> 02:12:02,337 Geen losse eindjes meer. 2129 02:12:04,069 --> 02:12:05,538 Naast me. 2130 02:12:08,579 --> 02:12:09,674 Naast jou? 2131 02:12:13,213 --> 02:12:14,613 Je zou het aan niemand vertellen. 2132 02:12:16,851 --> 02:12:18,188 'Natuurlijk niet. 2133 02:12:25,162 --> 02:12:27,128 Ik ga gewoon wat katniss opgraven. 2134 02:12:27,128 --> 02:12:29,427 Er is een goed stuk grond bij het meer. 2135 02:12:29,427 --> 02:12:31,033 Ik vond het daarvoor nog te vroeg. 2136 02:12:31,033 --> 02:12:33,368 Nou, de wereld verandert verschrikkelijk snel. 2137 02:12:34,308 --> 02:12:35,337 Lucy Gray. 2138 02:12:39,205 --> 02:12:41,277 Het regent nog steeds. 2139 02:12:43,443 --> 02:12:45,479 Nou, ik ben niet van suiker gemaakt. 2140 02:13:18,748 --> 02:13:19,810 Lucy Gray? 2141 02:13:22,356 --> 02:13:23,484 Lucy Gray? 2142 02:13:29,696 --> 02:13:31,492 Lucy Gray, waar ben je? 2143 02:13:33,531 --> 02:13:34,561 Hallo? 2144 02:13:38,969 --> 02:13:40,001 Hé, is er iets gebeurd? 2145 02:13:40,001 --> 02:13:41,133 Want als er iets is gebeurd, 2146 02:13:41,133 --> 02:13:42,437 kunnen we erover praten. 2147 02:13:45,304 --> 02:13:47,112 Verstop je je voor mij? 2148 02:13:51,582 --> 02:13:52,744 Lucy... 2149 02:14:07,565 --> 02:14:08,562 Oei! 2150 02:14:18,039 --> 02:14:20,106 Is dat giftig? 2151 02:14:20,106 --> 02:14:21,973 Probeer je mij te vermoorden? 2152 02:14:21,973 --> 02:14:23,313 Lucy Gray? 2153 02:14:25,111 --> 02:14:26,884 Lucy Gray! 2154 02:14:26,884 --> 02:14:29,682 Ik zei: probeer je mij te vermoorden? 2155 02:14:31,023 --> 02:14:32,817 Na alles wat ik voor je heb gedaan! 2156 02:17:41,278 --> 02:17:42,446 ♪ Ben jij 2157 02:17:44,245 --> 02:17:45,581 ♪ Ben jij 2158 02:17:47,316 --> 02:17:50,388 ♪ Naar de boom komen 2159 02:17:51,921 --> 02:17:56,291 - ♪ Draag een ketting van touw - 2160 02:17:56,291 --> 02:17:58,689 - Lucy Gray? - ♪ Naast elkaar 2161 02:17:58,689 --> 02:18:01,495 - ♪ Met mij - Dat is genoeg. 2162 02:18:01,495 --> 02:18:04,598 ♪ Er gebeurden hier vreemde dingen 2163 02:18:04,598 --> 02:18:07,367 - Lucy Gray, ik zei... 2164 02:18:07,367 --> 02:18:10,403 ♪ Geen vreemde zou het zijn 2165 02:18:10,403 --> 02:18:12,104 ♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten 2166 02:18:14,139 --> 02:18:16,012 Stil! 2167 02:18:16,012 --> 02:18:19,582 ♪ In de Hangende Boom 2168 02:19:43,263 --> 02:19:45,134 Meneer. 2169 02:19:45,134 --> 02:19:46,732 Hoe gaat het met de arm, soldaat? 2170 02:19:46,732 --> 02:19:48,938 De dokter zei dat je een behoorlijke hap hebt genomen. 2171 02:19:48,938 --> 02:19:53,872 Niets dat ik niet vergeten zal zijn tegen de tijd dat ik 2 ben, meneer. 2172 02:19:53,872 --> 02:19:57,614 Er is een verandering van plan, soldaat Snow. 2173 02:20:05,688 --> 02:20:08,526 Gefeliciteerd, meneer Sneeuw. 2174 02:20:09,755 --> 02:20:12,657 Je hebt al mijn tests doorstaan. 2175 02:20:12,657 --> 02:20:14,791 Ik heb president Ravinstill gevraagd 2176 02:20:14,791 --> 02:20:17,001 u volledige gratie te verlenen. 2177 02:20:17,001 --> 02:20:18,798 meteen effectief. 2178 02:20:18,798 --> 02:20:22,105 Ik vertelde hem ook dat je te veelbelovend 2179 02:20:22,105 --> 02:20:23,604 bent om te verspillen in het leger. 2180 02:20:23,604 --> 02:20:25,768 Dus je studeert nu bij mij 2181 02:20:25,768 --> 02:20:28,309 aan de Capitol Universiteit. 2182 02:20:28,309 --> 02:20:29,842 Ik kan de universiteit niet betalen. 2183 02:20:29,842 --> 02:20:32,644 Een zekere meneer Strabo Plinth heeft aangeboden 2184 02:20:32,644 --> 02:20:34,347 te betalen voor alles wat je nodig hebt 2185 02:20:34,347 --> 02:20:36,186 terwijl je daar bent. 2186 02:20:36,186 --> 02:20:38,856 Allemaal omdat je zo'n goede 2187 02:20:38,856 --> 02:20:40,185 vriend bent voor zijn Sejanus. 2188 02:20:40,185 --> 02:20:44,329 Hij weet natuurlijk niet hoe goed je vriend was. 2189 02:20:44,329 --> 02:20:47,730 Ik heb je kleine opname nooit genoemd. 2190 02:20:48,429 --> 02:20:49,928 Heel indrukwekkend, hoe je je 2191 02:20:49,928 --> 02:20:53,433 enige vriend naar de strop stuurde 2192 02:20:53,433 --> 02:20:55,273 gewoon om mijn aandacht te trekken. 2193 02:20:55,273 --> 02:20:57,609 - Dat is niet wat ik deed. - Weet je het zeker? 2194 02:20:57,609 --> 02:21:00,941 Omdat ik denk dat je daarmee tenslotte de Plintprijs hebt gewonnen. 2195 02:21:02,780 --> 02:21:06,848 De president heeft ingestemd met nog een jaar van de Spelen. 2196 02:21:07,613 --> 02:21:09,385 Mensen keken. 2197 02:21:09,385 --> 02:21:11,523 En dat heb ik aan jou te danken. 2198 02:21:13,788 --> 02:21:16,287 Maar voordat ik je onder mijn hoede neem, na 2199 02:21:16,287 --> 02:21:20,593 alles wat je daar in de echte wereld hebt gezien, 2200 02:21:20,593 --> 02:21:24,267 laat mij het u nog een laatste keer vragen. 2201 02:21:24,267 --> 02:21:26,769 Waar zijn de Hongerspelen voor? 2202 02:21:31,102 --> 02:21:33,475 Ik dacht altijd dat de Hongerspelen 2203 02:21:33,475 --> 02:21:35,778 een straf waren voor de districten. 2204 02:21:37,911 --> 02:21:39,842 Toen dacht ik dat ze als waarschuwing 2205 02:21:39,842 --> 02:21:42,320 voor ons hier in het Capitool dienden 2206 02:21:42,320 --> 02:21:44,655 over de dreiging die de districten vormden. 2207 02:21:47,754 --> 02:21:50,694 Nu weet ik dat de hele wereld een arena is. 2208 02:21:51,890 --> 02:21:53,994 En we hebben de Hongerspelen nodig. 2209 02:21:55,000 --> 02:21:56,095 Elk jaar. 2210 02:21:57,832 --> 02:22:02,636 Om ons allemaal eraan te herinneren wie we werkelijk zijn. 2211 02:22:02,636 --> 02:22:05,335 En wie ben jij, bepaal jij? 2212 02:22:07,912 --> 02:22:09,740 De winnaar. 2213 02:22:09,740 --> 02:22:12,683 Welkom thuis, meneer Sneeuw. 2214 02:22:41,344 --> 02:22:42,707 Oh! 2215 02:22:42,707 --> 02:22:46,013 Je ziet er zo knap uit. 2216 02:22:48,648 --> 02:22:49,918 Wat denk je? 2217 02:22:51,757 --> 02:22:56,221 Ik vind dat je precies op je vader lijkt, Coriolanus. 2218 02:23:14,611 --> 02:23:16,344 De persoonlijke bezittingen 2219 02:23:16,344 --> 02:23:17,407 van Sejanus Plinth uit District 12. 2220 02:23:25,153 --> 02:23:27,650 Ik zou dit vanavond aan zijn ouders teruggeven. 2221 02:23:27,650 --> 02:23:28,789 Als cadeau. 2222 02:23:28,789 --> 02:23:31,259 Het zou zijn 19e verjaardag zijn geweest. 2223 02:23:31,259 --> 02:23:32,290 Maar ik denk... 2224 02:23:34,762 --> 02:23:36,360 zij zouden juist dit verkiezen. 2225 02:23:39,237 --> 02:23:40,804 Beste vrienden. 2226 02:23:41,870 --> 02:23:43,636 Je hebt een hart gekregen in de wijken. 2227 02:23:43,636 --> 02:23:45,105 Nee, niet in de wijken. 2228 02:23:45,805 --> 02:23:47,437 In de Hongerspelen. 2229 02:23:48,644 --> 02:23:50,314 Ik zou je moeten bedanken. 2230 02:23:50,314 --> 02:23:52,215 De eer voor de Hongerspelen 2231 02:23:52,215 --> 02:23:54,383 gaat naar je vader. 2232 02:23:54,383 --> 02:23:56,015 Minstens de helft ervan. 2233 02:23:56,015 --> 02:23:59,253 Ik heb ze alleen maar als opdracht bedacht. 2234 02:23:59,253 --> 02:24:00,791 Een grap. 2235 02:24:01,291 --> 02:24:03,221 Ik was dronken. 2236 02:24:03,221 --> 02:24:06,995 Bedenk een straf voor onze vijanden die zo extreem is dat ze 2237 02:24:06,995 --> 02:24:10,801 nooit zullen vergeten hoe erg ze ons onrecht hebben aangedaan. 2238 02:24:14,167 --> 02:24:16,406 Toen ik nuchter werd, wilde ik het vernietigen. 2239 02:24:16,406 --> 02:24:20,211 Maar je vader, mijn beste 2240 02:24:20,211 --> 02:24:21,977 vriend, heeft het van mij gestolen. 2241 02:24:22,975 --> 02:24:24,174 Zet onze beide namen erop en breng 2242 02:24:24,174 --> 02:24:27,180 het naar Gallië om zelf op te staan. 2243 02:24:31,323 --> 02:24:33,054 Ik heb geprobeerd te morphen... 2244 02:24:34,723 --> 02:24:37,091 de nacht dat het eerste kind viel. 2245 02:24:39,563 --> 02:24:42,129 Ik hoopte dat de Spelen zouden uitsterven. 2246 02:24:43,800 --> 02:24:46,298 Ik probeerde ze tegen te houden, hoe ik ook kon. 2247 02:24:49,308 --> 02:24:51,169 Maar toen kwam jij langs. 2248 02:24:51,169 --> 02:24:53,804 Nu zal het bloed van nog zoveel 2249 02:24:53,804 --> 02:24:55,809 generaties aan mijn handen kleven. 2250 02:24:55,809 --> 02:24:57,340 Omdat je ons hebt laten zien welke prijs mensen 2251 02:24:57,340 --> 02:25:00,378 bereid zijn te betalen voor een goede show. 2252 02:25:03,089 --> 02:25:04,151 Zeg eens... 2253 02:25:05,721 --> 02:25:08,122 Was ze verdrietig toen je op twaalfjarige leeftijd vertrok? 2254 02:25:09,328 --> 02:25:11,257 Je kleine zangvogel? 2255 02:25:12,057 --> 02:25:14,357 Ik verwacht dat het ons allebei verdrietig heeft gemaakt. 2256 02:25:14,357 --> 02:25:18,065 Mijn contacten vertellen me dat ze verdwenen is. 2257 02:25:18,065 --> 02:25:20,502 Dat de burgemeester haar daarbuiten zou hebben vermoord. 2258 02:25:20,502 --> 02:25:22,669 Maar er is geen bewijs. 2259 02:25:22,669 --> 02:25:24,708 Het is een misterie. 2260 02:25:24,708 --> 02:25:28,538 En mysteries kunnen mensen gek maken. 2261 02:25:30,708 --> 02:25:32,915 Kijk naar jezelf. 2262 02:25:32,915 --> 02:25:36,150 Erfgenaam van het Plinth-fortuin, niets staat jou in de weg. 2263 02:25:37,718 --> 02:25:39,516 Sneeuw landt bovenop. 2264 02:25:41,126 --> 02:25:42,123 Ja. 2265 02:27:03,436 --> 02:27:06,504 Het zijn de dingen waar we het meest van houden 2266 02:27:07,643 --> 02:27:09,546 die ons vernietigen. 2267 02:27:33,238 --> 02:27:36,807 ♪ Er zit bloed aan de kant van de berg 2268 02:27:36,807 --> 02:27:40,172 ♪ Er staat overal op de muur geschreven 2269 02:27:40,172 --> 02:27:43,614 ♪ Schaduwen van ons dansen nog steeds 2270 02:27:43,614 --> 02:27:47,015 ♪ In elke kamer en elke hal 2271 02:27:47,015 --> 02:27:50,282 ♪ De sneeuw valt over de stad 2272 02:27:50,282 --> 02:27:53,987 ♪ Je dacht dat het zou wegspoelen 2273 02:27:53,987 --> 02:27:57,123 ♪ De bittere smaak van mijn woede 2274 02:27:57,123 --> 02:28:00,358 ♪ En alle rotzooi die je hebt gemaakt 2275 02:28:00,358 --> 02:28:03,494 ♪ Ja, je denkt dat je ontsnapt bent 2276 02:28:03,494 --> 02:28:07,099 ♪ Maar ik ben in de bomen, ik ben in de wind 2277 02:28:07,099 --> 02:28:10,302 ♪ Mijn voetstappen op de grond 2278 02:28:10,302 --> 02:28:13,941 ♪ Je zult mijn gezicht overal zien 2279 02:28:13,941 --> 02:28:17,112 ♪ Maar je kunt me nu niet pakken 2280 02:28:17,112 --> 02:28:20,716 ♪ Er groeide wachtgras. De maanden gaan voorbij 2281 02:28:20,716 --> 02:28:23,887 ♪ Je voelt het overal 2282 02:28:23,887 --> 02:28:27,251 ♪ Ik ben hier, ik ben daar, ik ben overal 2283 02:28:27,251 --> 02:28:30,192 ♪ Maar je kunt me nu niet pakken 2284 02:28:31,025 --> 02:28:34,298 ♪ Nee, je kunt niet vangen 2285 02:28:34,298 --> 02:28:38,098 ♪ Ik nu 2286 02:28:38,098 --> 02:28:41,199 ♪ Je dacht vast dat ik het nooit zou doen 2287 02:28:41,199 --> 02:28:44,568 ♪ Ik dacht dat het mij te boven zou gaan 2288 02:28:44,568 --> 02:28:47,909 ♪ Ik wed dat je dacht dat ik met de winter wel zou slagen 2289 02:28:47,909 --> 02:28:51,046 ♪ Wees iets dat je gemakkelijk vergeet 2290 02:28:51,046 --> 02:28:54,413 ♪ Oh, je denkt dat ik weg ben omdat ik wegging 2291 02:28:54,413 --> 02:28:57,952 ♪ Maar ik ben in de bomen, ik ben in de wind 2292 02:28:57,952 --> 02:29:01,088 ♪ Mijn voetstappen op de grond 2293 02:29:01,088 --> 02:29:04,728 ♪ Je ziet mijn gezicht overal 2294 02:29:04,728 --> 02:29:07,965 ♪ Maar je kunt me nu niet pakken 2295 02:29:07,965 --> 02:29:11,327 ♪ Er groeide wachtgras. De maanden gaan voorbij 2296 02:29:11,327 --> 02:29:14,597 ♪ Je voelt het overal 2297 02:29:14,597 --> 02:29:18,203 ♪ Ik ben hier, ik ben daar, ik ben overal 2298 02:29:18,203 --> 02:29:21,677 ♪ Maar je kunt me nu niet pakken 2299 02:29:21,677 --> 02:29:24,876 ♪ Nee, je kunt mij niet vangen 2300 02:29:24,876 --> 02:29:27,977 ♪ Mij nu niet 2301 02:29:27,977 --> 02:29:31,022 ♪ Oeh 2302 02:29:31,489 --> 02:29:43,098 ♪ Oeh 2303 02:29:43,098 --> 02:29:46,300 ♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken 2304 02:29:46,300 --> 02:29:49,907 ♪ Ik kom als een storm jouw stad binnen 2305 02:29:49,907 --> 02:29:52,869 ♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken 2306 02:29:52,869 --> 02:29:56,507 ♪ Ik ben hoger dan de hoop die jij hebt neergehaald 2307 02:29:56,507 --> 02:29:59,610 ♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken 2308 02:29:59,610 --> 02:30:03,250 ♪ Ik kom als een storm jouw stad binnen 2309 02:30:03,250 --> 02:30:06,454 ♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken 2310 02:30:06,454 --> 02:30:10,125 ♪ Ik ben hoger dan de hoop die jij hebt neergehaald 2311 02:30:10,125 --> 02:30:13,294 ♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken 2312 02:30:13,294 --> 02:30:16,967 ♪ Ik kom als een storm jouw stad binnen 2313 02:30:16,967 --> 02:30:20,168 ♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken 2314 02:30:20,168 --> 02:30:24,075 ♪ Dat kun je niet, dat kun je niet. Dat kun je niet 2315 02:30:29,280 --> 02:30:32,609 ♪ Er zit bloed aan de kant van de berg 2316 02:30:32,609 --> 02:30:36,052 ♪ Het krijgt een nieuwe tint rood 2317 02:30:36,052 --> 02:30:39,649 ♪ Ja, soms het vuur dat jij stichtte 2318 02:30:39,649 --> 02:30:42,819 ♪ Verbrand niet zoals je zou verwachten 2319 02:30:42,819 --> 02:30:47,626 ♪ Ja, je dacht dat dit het einde was ♪