1
00:01:00,582 --> 00:01:02,485
Er is hier wat eten! Snel!
2
00:01:14,467 --> 00:01:15,498
Kom op!
3
00:01:34,216 --> 00:01:35,914
Waarom doet hij dat?
4
00:01:36,690 --> 00:01:37,817
Hij lijdt honger.
5
00:01:59,241 --> 00:02:02,407
Je vader is dood, Coriolanus.
6
00:02:02,407 --> 00:02:05,047
Het was een rebel, zeggen ze.
7
00:02:05,047 --> 00:02:07,145
Een val in het bos
8
00:02:07,145 --> 00:02:09,222
in district 12.
9
00:02:13,357 --> 00:02:16,691
Het is nu aan ons om
hem trots te maken.
10
00:03:07,779 --> 00:03:08,606
Tigris?
11
00:03:10,215 --> 00:03:12,311
♪ Juweel van Panem
12
00:03:12,311 --> 00:03:14,215
♪ Machtige stad
13
00:03:14,215 --> 00:03:15,583
Tigris, waar is het shirt?
14
00:03:15,583 --> 00:03:19,421
♪ Door de eeuwen
heen straal jij opnieuw
15
00:03:19,421 --> 00:03:24,130
♪ Wij knielen nederig
voor jouw ideaal
16
00:03:24,130 --> 00:03:26,694
♪ En beloof onze
liefde aan jou ♪
17
00:03:26,694 --> 00:03:29,299
- Dat is prachtig, oma.
18
00:03:29,299 --> 00:03:31,029
- Misschien een beetje scherp vandaag.
- Oh.
19
00:03:31,029 --> 00:03:33,773
Heb je Tigris gezien met
het overhemd van mijn vader?
20
00:03:33,773 --> 00:03:34,838
- Nee.
21
00:03:34,838 --> 00:03:35,900
Coryo?
22
00:03:35,900 --> 00:03:37,842
- Tigris? Het spijt me.
Ik weet dat ik te laat ben.
23
00:03:37,842 --> 00:03:40,141
Maar kijk, ik heb het gedaan.
24
00:03:40,141 --> 00:03:42,541
Of ik heb iets gedaan.
25
00:03:42,541 --> 00:03:44,383
Ik vind het echt prachtig.
26
00:03:47,018 --> 00:03:48,387
Het is mooi.
27
00:03:50,184 --> 00:03:51,482
Beste neef ooit.
28
00:03:51,482 --> 00:03:52,686
Vertel me alles.
29
00:03:52,686 --> 00:03:55,557
Waar moet ik beginnen?
Ik vertelde Fabricia op
30
00:03:55,557 --> 00:03:57,691
het werk dat ze haar witte
gordijnen moest bleken
31
00:03:57,691 --> 00:04:00,165
en ik stopte het shirt
erin toen ik het deed.
32
00:04:00,165 --> 00:04:01,760
De tesserae knopen
die ik heb gemaakt van...
33
00:04:01,760 --> 00:04:03,327
- Van de badkamertegels.
34
00:04:03,327 --> 00:04:04,833
Briljant.
35
00:04:04,833 --> 00:04:07,305
Oh. Heb jij de aardappelen
gevonden? Ik heb ze gekookt
36
00:04:07,305 --> 00:04:09,369
voor het zetmeel en je
moet echt iets eten vandaag.
37
00:04:09,369 --> 00:04:10,607
Bewaar ze voor oma.
38
00:04:13,045 --> 00:04:15,045
Je ziet er zo knap uit.
39
00:04:15,045 --> 00:04:17,782
Oma! Kom kijken!
40
00:04:17,782 --> 00:04:20,886
Coriolanus Sneeuw.
41
00:04:20,886 --> 00:04:24,250
Toekomstige president van Panem.
42
00:04:24,250 --> 00:04:25,683
Wij groeten u.
43
00:04:25,683 --> 00:04:27,426
- Een momentje.
44
00:04:28,862 --> 00:04:29,722
Wacht, grootmoeder.
45
00:04:29,722 --> 00:04:33,597
Ik kan nog veel meer groeien.
Na vandaag.
46
00:04:36,302 --> 00:04:38,866
Ik heb de cijfers gehaald
en heb nooit een les gemist.
47
00:04:39,971 --> 00:04:41,306
Tien jaar.
48
00:04:41,306 --> 00:04:43,436
Zelfs Dean Highbottom kan
ons dit nu niet meer ontkennen.
49
00:04:43,436 --> 00:04:45,008
Dean haat je niet.
50
00:04:45,008 --> 00:04:46,844
Hij haat iedereen.
51
00:04:46,844 --> 00:04:48,844
Hij veracht mij.
52
00:04:48,844 --> 00:04:51,450
Waar ga je het prijzengeld
als eerste aan uitgeven?
53
00:04:52,118 --> 00:04:53,815
- Nieuwe jurk?
54
00:04:55,657 --> 00:04:56,749
Chocolade?
55
00:04:56,749 --> 00:04:58,721
- Chocolade!
56
00:04:59,554 --> 00:05:01,620
Het is de Plintprijs, Tigris.
57
00:05:01,620 --> 00:05:04,027
Wij kunnen de huur betalen.
58
00:05:04,027 --> 00:05:05,590
Sneeuw landt bovenop.
59
00:05:34,356 --> 00:05:35,989
Waarom, Coriolanus Sneeuw.
60
00:05:38,259 --> 00:05:39,465
Clemmie.
61
00:05:42,331 --> 00:05:44,100
Zweet je?
62
00:05:44,100 --> 00:05:45,235
Het is oogstdag.
63
00:05:45,235 --> 00:05:46,700
We hebben de chauffeur
de ochtend vrij gegeven.
64
00:05:46,700 --> 00:05:48,503
Ugh! Die ondankbare zou moeten
65
00:05:48,503 --> 00:05:49,704
smeken om je
vandaag rond te rijden.
66
00:05:49,704 --> 00:05:51,442
Vergeet het gewoon
niet. Ik was je klasgenoot
67
00:05:51,442 --> 00:05:53,306
terwijl jij je verheugde
over de Plinth Prize.
68
00:05:53,306 --> 00:05:54,675
Prijs? Alsjeblieft.
69
00:05:54,675 --> 00:05:56,845
- Ik wil Panem alleen maar dienen.
- Hmm.
70
00:05:58,048 --> 00:05:59,646
Hongerig?
71
00:05:59,646 --> 00:06:01,580
Cook geserveerd
biefstuk voor het ontbijt.
72
00:06:01,580 --> 00:06:03,086
We moesten de helft weggooien.
73
00:06:03,086 --> 00:06:04,557
Schaam je, Coryo.
74
00:06:04,557 --> 00:06:06,722
Weet u niet dat zij in de
districten honger lijden?
75
00:06:10,259 --> 00:06:11,524
Succes.
76
00:06:11,524 --> 00:06:12,927
Niet dat je het nodig zult hebben.
77
00:06:14,031 --> 00:06:15,028
He.
78
00:06:16,971 --> 00:06:18,564
Tenslotte de sterleerling.
79
00:06:18,564 --> 00:06:20,139
Dat is een hip shirt.
80
00:06:20,139 --> 00:06:21,937
Wat zijn die knoppen, tesserae?
81
00:06:21,937 --> 00:06:23,068
Hé.
82
00:06:23,068 --> 00:06:25,311
Daarom doen ze me denken
aan de badkamer van de meid.
83
00:06:25,311 --> 00:06:26,908
Heb jij dit lamsvlees al geprobeerd?
Het is schandalig.
84
00:06:26,908 --> 00:06:29,908
Uhm. Alleen de gewone mensen
eten met hun vingers, Felix.
85
00:06:29,908 --> 00:06:32,445
Wat, heeft papa je geen
tafelmanieren geleerd?
86
00:06:32,445 --> 00:06:33,649
Misschien wel
als hij het niet zo
87
00:06:33,649 --> 00:06:35,114
druk had met het
besturen van het land.
88
00:06:35,114 --> 00:06:37,785
Hé, ze hebben ons hierheen
gebeld voor de Plinth Prize, toch?
89
00:06:37,785 --> 00:06:40,625
Omdat ik hoorde dat
Dr. Gaul in het gebouw is.
90
00:06:41,158 --> 00:06:42,225
"Plint."
91
00:06:42,225 --> 00:06:44,296
Ik bedoel, kijk naar zijn spawn.
92
00:06:44,296 --> 00:06:45,461
Wie had ooit
gedacht dat je je een
93
00:06:45,461 --> 00:06:47,296
weg naar het Capitool kon kopen?
94
00:06:47,296 --> 00:06:49,564
Nou ja, je kunt geen klasse kopen.
95
00:06:49,564 --> 00:06:51,403
Heb je de outfit van
zijn moeder gezien?
96
00:06:51,403 --> 00:06:53,497
- Sorry, zijn 'ma's'. Oh.
97
00:06:53,497 --> 00:06:56,038
Trek een raap een baljurk aan en hij
vraagt nog steeds om gepureerd te worden.
98
00:06:57,101 --> 00:06:58,505
Doe dat niet. We weten
allemaal dat je hem leuk vindt.
99
00:06:58,505 --> 00:07:00,043
Ik vind hem niet leuk, Arachne.
100
00:07:00,043 --> 00:07:01,374
Ik tolereer hem.
101
00:07:01,374 --> 00:07:02,443
Hij is district.
102
00:07:02,443 --> 00:07:03,612
Tolereer hem.
103
00:07:03,612 --> 00:07:04,950
- Moedig hem gewoon niet aan.
- Oké. Zeker.
104
00:07:04,950 --> 00:07:06,252
Ik hoor nog een keer hoe
105
00:07:06,252 --> 00:07:08,253
immoreel deze Hongerspelen zijn,
106
00:07:08,253 --> 00:07:09,885
Ik zal hem in de
arena plaatsen, mijn...
107
00:07:10,956 --> 00:07:12,423
Sejanus.
108
00:07:12,423 --> 00:07:14,293
Je bent voor één keer
naar de Reaping gegaan.
109
00:07:14,293 --> 00:07:15,624
En je hebt de diploma-uitreiking
gehaald, Festus.
110
00:07:15,624 --> 00:07:17,492
- We zijn allebei geschokt.
111
00:07:17,492 --> 00:07:19,126
Morsen.
Wie heeft de prijs gewonnen?
112
00:07:19,126 --> 00:07:21,261
Oh nee, ik ga de grote dag
van mijn vader niet verpesten.
113
00:07:21,261 --> 00:07:25,538
Niemand hier vindt hem echt leuk,
maar ze houden wel van zijn geld.
114
00:07:26,606 --> 00:07:28,937
Je weet hoe dat is,
nietwaar, Arachne?
115
00:07:30,008 --> 00:07:31,036
Grappig.
116
00:07:40,448 --> 00:07:41,618
He, luister.
117
00:07:41,618 --> 00:07:44,821
Ik weet dat je hier hoge
verwachtingen van hebt.
118
00:07:46,820 --> 00:07:48,627
Maar er is vandaag geen prijs.
119
00:07:50,062 --> 00:07:51,091
Niet meer.
120
00:07:53,694 --> 00:07:55,793
- Het spijt me heel erg.
- Wat?
121
00:08:00,135 --> 00:08:05,341
Wat verleidelijk om
al jullie stralende jonge
122
00:08:05,341 --> 00:08:08,009
gezichten te zien op
deze veelbelovende dag.
123
00:08:08,009 --> 00:08:12,350
Ik ben Dr. Volumnia Gallië,
uw bescheiden hoofdspelmaker,
124
00:08:12,350 --> 00:08:14,450
verantwoordelijk voor
het Ministerie van Oorlog
125
00:08:14,450 --> 00:08:18,786
en alle daaraan
verbonden zorgen.
126
00:08:18,786 --> 00:08:22,257
Ik heb vandaag mijn laboratorium
127
00:08:22,257 --> 00:08:23,857
verlaten om je te onderzoeken.
128
00:08:23,857 --> 00:08:27,432
De leiders van de
volgende generatie.
129
00:08:27,432 --> 00:08:30,796
Ik zal er tenslotte
niet voor altijd zijn.
130
00:08:30,796 --> 00:08:33,899
En nu daartoe,
131
00:08:33,899 --> 00:08:36,475
Ik ben vereerd om u de maker van
132
00:08:36,475 --> 00:08:39,271
de Hongerspelen
zelf voor te stellen.
133
00:08:40,576 --> 00:08:43,379
Dean Casca Highbottom.
134
00:08:43,379 --> 00:08:45,717
Eh...
135
00:08:47,318 --> 00:08:48,885
Selecteer studenten,
136
00:08:50,385 --> 00:08:51,855
faculteit,
137
00:08:53,326 --> 00:08:55,254
en natuurlijk Dr. Gallië,
138
00:08:56,859 --> 00:08:59,695
Ik heb jullie allemaal hier
vandaag bijeengeroepen
139
00:08:59,695 --> 00:09:02,301
voor de 10e jaarlijkse
oogstceremonie
140
00:09:02,301 --> 00:09:04,366
waarbij we uit elke wijk
141
00:09:04,366 --> 00:09:06,467
twee kinderen kiezen
142
00:09:06,467 --> 00:09:10,137
om in de Capitol Arena te gooien om tot
de dood te vechten tijdens de Hongerspelen.
143
00:09:10,137 --> 00:09:12,077
Ik kan niet geloven
dat ze hem nog steeds
144
00:09:12,077 --> 00:09:13,209
toestaan om in het
openbaar te spreken.
145
00:09:13,209 --> 00:09:15,043
En hier zitten...
146
00:09:15,875 --> 00:09:19,684
onze eigen 24
topprospects die allemaal
147
00:09:19,684 --> 00:09:22,815
wachten op de resultaten
van hard studeren
148
00:09:22,815 --> 00:09:24,690
in dit prestigieuze instituut.
149
00:09:24,690 --> 00:09:27,957
Ik wil ongetwijfeld weten wie
de Plintprijs heeft gewonnen.
150
00:09:29,427 --> 00:09:30,993
En een gouden toekomst.
151
00:09:31,624 --> 00:09:32,758
Echter,
152
00:09:32,758 --> 00:09:34,093
Ik ben hier om u
te vertellen dat er dit
153
00:09:34,093 --> 00:09:37,536
jaar een verandering
heeft plaatsgevonden.
154
00:09:37,536 --> 00:09:41,038
Nog één laatste opdracht
om je waarde te bewijzen.
155
00:09:41,038 --> 00:09:42,100
Omdat...
156
00:09:42,100 --> 00:09:45,574
de gewaardeerde burgers van het
157
00:09:45,574 --> 00:09:47,105
Capitool zijn de
Spelen beu geworden
158
00:09:47,105 --> 00:09:49,114
en kijk gewoon niet meer.
159
00:09:49,114 --> 00:09:52,717
En als de Spelen überhaupt
willen doorgaan, moet er publiek zijn.
160
00:09:52,717 --> 00:09:56,722
Dus hoofdspelmaker Dr. Gaul
is tussenbeide gekomen om...
161
00:09:57,588 --> 00:09:59,151
Stimuleer patriottische
waarden met haar
162
00:09:59,151 --> 00:10:02,891
eigen unieke flair,
te beginnen bij jou.
163
00:10:02,891 --> 00:10:05,495
De Plintprijs wordt niet langer
164
00:10:05,495 --> 00:10:07,361
bepaald door wie
de beste cijfers heeft.
165
00:10:07,361 --> 00:10:08,734
Pardon?
166
00:10:08,734 --> 00:10:11,434
Maar door wie de beste
mentor is in de Hongerspelen.
167
00:10:12,633 --> 00:10:15,373
Dit is een geheel nieuwe rol.
168
00:10:15,373 --> 00:10:16,838
Naarmate de
Reaping live vordert,
169
00:10:16,838 --> 00:10:18,938
Ik zal voor elk
districtshulde een
170
00:10:18,938 --> 00:10:20,907
Capitol-mentor achter
de schermen toewijzen,
171
00:10:20,907 --> 00:10:24,448
iemand die ze
gewoon moet overhalen
172
00:10:24,448 --> 00:10:26,585
om voor de
camera's op te treden.
173
00:10:26,585 --> 00:10:28,650
Het is duidelijk dat de
beste mentor degene
174
00:10:28,650 --> 00:10:30,116
zal zijn wiens eerbetoon
de Spelen wint.
175
00:10:30,116 --> 00:10:31,788
Wat als ik een zielig
onderkruipsel krijg uit
176
00:10:31,788 --> 00:10:34,086
een van de arme
districten, zoals 8 of 12?
177
00:10:34,086 --> 00:10:35,990
Ze gaan binnen
twee minuten dood,
178
00:10:35,990 --> 00:10:37,760
net als vorig jaar
en het jaar daarvoor.
179
00:10:37,760 --> 00:10:39,991
Uw rol is om van deze kinderen
180
00:10:39,991 --> 00:10:42,562
een bril te maken,
mevrouw Crane.
181
00:10:42,562 --> 00:10:44,231
Geen overlevenden.
182
00:10:44,231 --> 00:10:47,904
De overwinning op de Spelen is
slechts één van onze overwegingen.
183
00:10:47,904 --> 00:10:51,436
Je hele toekomst hangt
af van dit laatste project.
184
00:10:51,436 --> 00:10:55,614
Oh, en ik moet je zeggen dat
iedereen die betrapt werd op
185
00:10:55,614 --> 00:10:58,311
bedrog om hun eerbetoon
een oneerlijk voordeel te geven...
186
00:10:59,312 --> 00:11:02,348
zal gewoon helemaal
geen toekomst hebben.
187
00:11:02,348 --> 00:11:05,725
- Oh! Daar gaan we.
188
00:11:08,660 --> 00:11:10,961
Laat de oogstceremonie beginnen.
189
00:11:11,593 --> 00:11:13,095
Wijk 1.
190
00:11:14,401 --> 00:11:18,537
Jongen gaat naar Livia Cardew.
191
00:11:22,068 --> 00:11:24,807
Meisje gaat naar Palmyra Monty.
192
00:11:24,807 --> 00:11:27,340
- District 2 jongen...
193
00:11:28,444 --> 00:11:29,975
Hoe toepasselijk.
194
00:11:29,975 --> 00:11:32,281
Jongen gaat naar Sejanus Plinth.
195
00:11:33,143 --> 00:11:35,554
Jij hebt de keuze uit het nest.
196
00:11:35,554 --> 00:11:38,420
Je vergeet.
Ik maak deel uit van dat nest.
197
00:11:38,420 --> 00:11:39,887
4, jongen,
198
00:11:39,887 --> 00:11:41,688
- Persephone-prijs.
199
00:11:41,688 --> 00:11:44,095
Meisje, Festus Credo.
200
00:11:45,660 --> 00:11:49,199
7, jongen, Vipsania Sikkel.
201
00:11:50,500 --> 00:11:52,433
Meisje, pup Harrington.
202
00:11:54,272 --> 00:11:58,343
8, jongen, Juno Phipps.
203
00:11:58,343 --> 00:12:01,407
Meisje, Hilarius Heavensbee.
204
00:12:02,511 --> 00:12:04,876
10, jongen,
205
00:12:04,876 --> 00:12:06,511
Domitia Whimsiwick.
206
00:12:07,113 --> 00:12:11,657
Mm. Meisje, Arachne Crane.
207
00:12:11,657 --> 00:12:14,954
- 11, jongen, Clemensia Duiventil.
208
00:12:14,954 --> 00:12:18,525
11, meisje, Felix Ravinstill.
209
00:12:20,098 --> 00:12:21,834
12, jongen,
210
00:12:22,636 --> 00:12:24,395
- Lysistrata Vickers.
211
00:12:24,395 --> 00:12:27,737
Oh. U zult hier blij mee
zijn, mevrouw Crane.
212
00:12:27,737 --> 00:12:30,806
Het "runt girl",
uit District 12,
213
00:12:30,806 --> 00:12:33,373
ze behoort tot Coriolanus Snow.
214
00:12:39,781 --> 00:12:43,321
Lucy Gray Baird.
215
00:12:57,001 --> 00:13:00,065
Zing je een weg uit
deze situatie, Lucy Gray.
216
00:13:03,476 --> 00:13:05,608
Wat is die jurk?
217
00:13:05,608 --> 00:13:07,572
Is zij een soort clown?
218
00:13:09,109 --> 00:13:10,911
Lucy Gray.
219
00:13:10,911 --> 00:13:12,945
Ik wist het niet.
220
00:13:12,945 --> 00:13:15,283
Ik wist het niet. Het spijt me.
221
00:13:32,965 --> 00:13:35,774
Mijn dochter! Help haar!
222
00:13:35,774 --> 00:13:38,375
- Help haar! Help haar!
- Haal het eraf! Haal het eraf!
223
00:13:46,884 --> 00:13:48,913
Dat is genoeg. Laat haar met rust.
224
00:13:58,631 --> 00:14:00,328
Geef me even een momentje, jongens.
225
00:14:04,464 --> 00:14:08,100
♪ Je kunt mijn verleden niet afnemen
226
00:14:08,100 --> 00:14:11,636
♪ Je kunt mijn geschiedenis niet afnemen
227
00:14:12,975 --> 00:14:16,141
♪ Je zou mijn vader kunnen meenemen
228
00:14:16,141 --> 00:14:21,084
♪ Maar zijn naam is een mysterie
229
00:14:21,084 --> 00:14:24,286
♪ Je kunt niets van mij afnemen
230
00:14:27,693 --> 00:14:30,325
♪ Was ooit de moeite waard om te behouden
231
00:14:35,063 --> 00:14:37,161
♪ Niets dat je kunt meenemen
232
00:14:38,669 --> 00:14:40,471
♪ Was ooit de moeite waard om te behouden
233
00:14:40,471 --> 00:14:41,935
Zingen?
234
00:14:41,935 --> 00:14:43,668
Is ze gek geworden?
235
00:14:48,978 --> 00:14:51,511
♪ Ik kan mijn charme niet verdragen
236
00:14:53,752 --> 00:14:56,285
♪ Ik kan mijn humor niet verdragen
237
00:14:58,856 --> 00:15:00,591
♪ Ik kan mijn rijkdom niet afpakken
238
00:15:00,591 --> 00:15:02,123
Capitol zegt: blijf doorgaan.
239
00:15:02,123 --> 00:15:06,559
♪ Omdat het maar een gerucht is
240
00:15:12,606 --> 00:15:15,937
♪ Niets dat je kunt meenemen
241
00:15:15,937 --> 00:15:19,011
♪ Was ooit de moeite waard om te behouden
242
00:15:21,646 --> 00:15:24,715
♪ Je kunt mijn brutaliteit niet aan
243
00:15:24,715 --> 00:15:27,118
♪ Je kunt mijn gepraat niet verdragen
244
00:15:29,923 --> 00:15:32,721
♪ Je kunt mijn kont kussen! ♪
245
00:15:50,411 --> 00:15:51,439
Kom op jongens.
246
00:15:54,746 --> 00:15:56,675
Nou, ze is geestelijk ziek.
247
00:16:10,597 --> 00:16:12,596
Trots, zie ik.
248
00:16:12,596 --> 00:16:13,758
Net als je vader.
249
00:16:15,000 --> 00:16:17,729
Ja. Hij en ik waren
beste vrienden.
250
00:16:18,701 --> 00:16:19,731
Eenmaal.
251
00:16:20,607 --> 00:16:22,071
Verlicht mij, meneer Sneeuw.
252
00:16:22,071 --> 00:16:24,436
Wat zijn je plannen
na deze Spelen?
253
00:16:24,436 --> 00:16:26,971
Ik hoop door te gaan naar
de universiteit, meneer.
254
00:16:26,971 --> 00:16:28,344
Van nature.
255
00:16:28,344 --> 00:16:31,079
En als u de Plintprijs
niet wint, wat dan?
256
00:16:31,079 --> 00:16:32,777
Wij betalen
natuurlijk het lesgeld.
257
00:16:33,453 --> 00:16:34,449
Kijk naar jezelf.
258
00:16:35,919 --> 00:16:37,386
Je geïmproviseerde
shirt en je te strakke
259
00:16:37,386 --> 00:16:41,324
schoenen. Ik probeer
wanhopig erbij te horen
260
00:16:41,324 --> 00:16:46,195
als ik weet dat de Sneeuwen
geen pot hebben om in te pissen.
261
00:16:46,195 --> 00:16:48,793
Veel succes met dat
arme zangvogeltje.
262
00:16:51,265 --> 00:16:52,871
Hij saboteert ons.
263
00:16:52,871 --> 00:16:54,598
Dat meisje gaat deze
Spelen niet winnen.
264
00:16:54,598 --> 00:16:57,635
Je hebt haar gezien.
Ze is ondervoed, onstabiel.
265
00:16:57,635 --> 00:16:59,909
De decaan zei dat het
niet alleen om winnen gaat.
266
00:16:59,909 --> 00:17:02,309
Alles draait om winnen.
267
00:17:02,309 --> 00:17:04,809
Als het nu niet de Spelen
zijn, dan wel het publiek.
268
00:17:04,809 --> 00:17:08,012
Lucy Gray overleeft
geen minuut in die arena.
269
00:17:08,012 --> 00:17:11,123
Dat betekent dus dat we elke
seconde ervoor moeten laten tellen.
270
00:17:12,088 --> 00:17:13,718
Ik zal haar weer laten zingen.
271
00:17:13,718 --> 00:17:16,926
Ik zou geen noot voor
je zingen als ik haar was.
272
00:17:16,926 --> 00:17:18,696
Ik zou helemaal niets doen.
273
00:17:18,696 --> 00:17:20,632
Tenzij ik je kon vertrouwen.
274
00:17:20,632 --> 00:17:22,066
Ze is district, Tigris.
275
00:17:22,066 --> 00:17:24,398
Ze weet dat we haar
haten, en ze wil ons dood.
276
00:17:24,398 --> 00:17:26,971
Hoe moet ik ervoor
zorgen dat ze mij vertrouwt?
277
00:17:26,971 --> 00:17:29,204
Stel je voor dat het jouw
naam was die ze hadden
278
00:17:29,204 --> 00:17:31,409
getrokken en dat je
uit je huis was gerukt.
279
00:17:31,409 --> 00:17:34,641
Ik wil gewoon weten of
iemand hier nog om me geeft.
280
00:17:34,641 --> 00:17:38,315
Geef haar geen ongelijk alleen
maar omdat ze district is, Coryo.
281
00:17:38,315 --> 00:17:40,680
Misschien heb je meer met
haar gemeen dan je denkt.
282
00:18:01,535 --> 00:18:03,571
Transferteam, voorop!
283
00:18:10,312 --> 00:18:12,415
Stap uit de trein!
284
00:18:14,116 --> 00:18:15,618
Lopen.
285
00:18:15,618 --> 00:18:16,819
Laten we gaan.
286
00:18:18,184 --> 00:18:19,557
Eruit!
287
00:18:22,092 --> 00:18:23,525
Kom maar naar buiten!
288
00:18:24,763 --> 00:18:25,997
Ik zei: laten we gaan!
289
00:18:25,997 --> 00:18:28,533
Nee! Nee!
290
00:18:28,533 --> 00:18:29,999
Ik zal niet...
291
00:18:29,999 --> 00:18:31,797
Gaan! Blijven bewegen!
292
00:18:33,567 --> 00:18:35,573
Nee! Kom op.
293
00:18:35,573 --> 00:18:36,973
Nee!
294
00:18:36,973 --> 00:18:39,206
Ik zei: laten we gaan!
295
00:18:39,206 --> 00:18:41,310
Ik zal niet gaan. Dat zal ik niet doen. Nee.
296
00:18:41,310 --> 00:18:43,649
Kom op, haal haar daar weg.
297
00:18:43,649 --> 00:18:44,810
Welkom in het Capitool.
298
00:18:49,716 --> 00:18:51,955
Toen ik klein was,
baadde mijn moeder
299
00:18:51,955 --> 00:18:53,687
mij in karnemelk
en rozenblaadjes.
300
00:19:02,263 --> 00:19:03,499
Smaakt naar bedtijd.
301
00:19:05,467 --> 00:19:07,298
Je ziet eruit alsof je
hier niet zou moeten zijn.
302
00:19:07,298 --> 00:19:09,234
Nou, dat zou ik niet moeten doen.
303
00:19:09,234 --> 00:19:10,572
Maar ik ben je mentor.
304
00:19:11,038 --> 00:19:12,343
Een rebel.
305
00:19:13,510 --> 00:19:17,245
Wat doet mijn mentor
naast het brengen van rozen?
306
00:19:17,245 --> 00:19:19,145
Ik doe mijn best
om voor je te zorgen.
307
00:19:19,145 --> 00:19:20,851
Nee!
308
00:19:20,851 --> 00:19:22,118
Op je voeten.
309
00:19:22,118 --> 00:19:23,915
Veel succes ermee, prachtig.
310
00:19:26,220 --> 00:19:27,853
Kom laten we gaan.
311
00:19:28,528 --> 00:19:29,694
Verplaats het.
312
00:19:29,694 --> 00:19:32,229
Pardon, mag ik...
313
00:19:32,229 --> 00:19:34,700
Pardon, ik wil graag mijn
eerbetoon begeleiden...
314
00:19:34,700 --> 00:19:35,960
Val erin.
315
00:19:37,301 --> 00:19:39,370
In de vrachtwagen. Haast je.
316
00:19:41,200 --> 00:19:42,406
He!
317
00:19:42,940 --> 00:19:44,102
Jij, kom op!
318
00:19:44,102 --> 00:19:45,304
Kom op.
319
00:19:49,945 --> 00:19:50,942
Stap in!
320
00:20:01,957 --> 00:20:02,994
He.
321
00:20:02,994 --> 00:20:04,423
Wat is er aan de
hand, mooie jongen?
322
00:20:04,423 --> 00:20:07,194
- Zit je in de verkeerde kooi?
- Nee.
323
00:20:07,194 --> 00:20:08,564
Deze kooi is heerlijk.
324
00:20:09,065 --> 00:20:10,200
Pak hem, Reaper.
325
00:20:10,200 --> 00:20:11,966
- Ik vermoord je nu.
326
00:20:11,966 --> 00:20:13,171
Hij zal het ook doen.
327
00:20:13,171 --> 00:20:15,135
Reaper doodde in
11 een Vredestichter.
328
00:20:15,135 --> 00:20:16,237
Rustig, Dille.
329
00:20:16,237 --> 00:20:18,471
- Ik zeg dat we hem allemaal vermoorden.
- Ik ben binnen.
330
00:20:18,471 --> 00:20:19,571
Er valt nu niets meer te verliezen.
331
00:20:19,571 --> 00:20:21,672
Hebben jullie
allemaal familie thuis?
332
00:20:21,672 --> 00:20:23,746
Ze vermoorden ze
als je hem pijn doet.
333
00:20:23,746 --> 00:20:24,811
Dan jij.
334
00:20:25,511 --> 00:20:27,015
Bovendien is hij mijn mentor.
335
00:20:27,015 --> 00:20:28,380
Ik heb hem misschien nodig.
336
00:20:28,380 --> 00:20:29,917
Hoe komt het dat je een hersteller krijgt?
337
00:20:29,917 --> 00:20:31,382
Mentor.
338
00:20:31,382 --> 00:20:33,554
Jullie krijgen er ieder één.
339
00:20:33,554 --> 00:20:35,926
Oh, en daarin vertrouwen
we je gewoon? Toch?
340
00:20:35,926 --> 00:20:37,923
Ik ben hier alleen om je te helpen.
341
00:20:37,923 --> 00:20:41,025
Waarom krijgt het regenboogmeisje
hier een speciale behandeling?
342
00:20:42,562 --> 00:20:44,028
Waarom zijn onze herstellers hier niet?
343
00:20:46,005 --> 00:20:47,537
Gewoon niet geïnspireerd, denk ik.
344
00:20:54,608 --> 00:20:56,843
Oké, wacht even! Ga van me af!
345
00:21:01,988 --> 00:21:03,722
- Oh! Ah!
346
00:21:03,722 --> 00:21:06,650
Au. We geven ze de kans om
op te staan en op adem te komen.
347
00:21:06,650 --> 00:21:08,225
Ik ben jaloers op die entree.
348
00:21:08,225 --> 00:21:09,719
Ik ben Lucretius
"Lucky" Flickerman,
349
00:21:09,719 --> 00:21:11,394
een man die geen
introductie behoeft.
350
00:21:11,394 --> 00:21:12,592
Jullie kennen mij allemaal
als jullie favoriete weerman
351
00:21:12,592 --> 00:21:14,859
- en amateur-goochelaar.
352
00:21:14,859 --> 00:21:17,364
Maar raad eens waar ik vandaag ben.
Hier is een hint.
353
00:21:17,364 --> 00:21:18,898
Dat klopt. De Capitol
Zoo, waar dit jaar het
354
00:21:18,898 --> 00:21:21,635
eerbetoon zal worden
gehouden, is hier te zien
355
00:21:21,635 --> 00:21:23,975
achter deze tralies
voor uw kijkplezier.
356
00:21:23,975 --> 00:21:25,173
- Dat klopt.
357
00:21:25,173 --> 00:21:27,604
Alle 24 omdat...
358
00:21:27,604 --> 00:21:29,774
Wat zit er in de edelsteen van Panem?
359
00:21:29,774 --> 00:21:32,477
Zie je, dat is de Academy
Rouge, nietwaar?
360
00:21:32,477 --> 00:21:34,215
Pardon. Hallo meneer.
361
00:21:34,215 --> 00:21:35,683
Ja jij. In het rood.
362
00:21:35,683 --> 00:21:38,217
Wie ben jij en waarom
ben je daar bij hen?
363
00:21:38,217 --> 00:21:39,791
We zijn live.
364
00:21:41,092 --> 00:21:42,823
Het Capitool kijkt toe.
365
00:21:45,995 --> 00:21:47,058
Bezitten.
366
00:21:47,693 --> 00:21:49,097
Alles goed met je?
367
00:21:51,066 --> 00:21:53,397
Meneer? Wie ben je?
368
00:21:53,397 --> 00:21:55,338
Lucy Gray Baird, mag ik je
369
00:21:55,338 --> 00:21:57,001
voorstellen aan mijn buren?
370
00:21:57,001 --> 00:21:59,945
Een reactie wordt zeer op prijs
371
00:21:59,945 --> 00:22:01,809
gesteld, maar
alles zou leuk zijn.
372
00:22:04,112 --> 00:22:05,384
Hallo?
373
00:22:07,582 --> 00:22:09,487
Kunnen ze mij daar niet horen?
374
00:22:10,918 --> 00:22:13,188
Nou, dat is iets wat
je niet elke dag ziet.
375
00:22:13,188 --> 00:22:14,990
Ze houden elkaars hand vast.
376
00:22:14,990 --> 00:22:16,253
Ja ja ja.
377
00:22:16,253 --> 00:22:17,957
Wie bent u, meneer?
Wat doe jij hier in de kooi?
378
00:22:19,525 --> 00:22:21,494
He. Hoe gaat het met u?
379
00:22:21,494 --> 00:22:23,594
Mijn naam is Coriolanus Sneeuw.
380
00:22:23,594 --> 00:22:25,202
En dit is mijn eerbetoon.
381
00:22:25,202 --> 00:22:26,935
Lucy Gray Baird uit District 12.
382
00:22:26,935 --> 00:22:27,964
He.
383
00:22:27,964 --> 00:22:30,539
- Hoe heet je?
- Mijn naam is Pontius.
384
00:22:30,539 --> 00:22:32,769
Het is leuk je te ontmoeten.
Is dit jouw zus?
385
00:22:32,769 --> 00:22:34,774
Dat is Venus. Ze is pas vier.
386
00:22:34,774 --> 00:22:37,246
Nou, ik denk dat vier
een heel slimme leeftijd is.
387
00:22:37,246 --> 00:22:38,977
Waar heb je die slang gevonden?
388
00:22:38,977 --> 00:22:41,483
Nou, hij heeft mij gevonden.
Moet een muziekliefhebber zijn geweest.
389
00:22:41,483 --> 00:22:43,218
Mijn zang kalmeerde hem meteen.
390
00:22:43,218 --> 00:22:44,855
Mag ik je jurk aanraken?
391
00:22:44,855 --> 00:22:45,924
Natuurlijk.
392
00:22:45,924 --> 00:22:47,789
Ik vind je jurk ook leuk.
393
00:22:47,789 --> 00:22:50,426
- Oh. En wie ben jij misschien?
- Je weet niet wie ik ben?
394
00:22:50,426 --> 00:22:51,793
- Lach niet.
395
00:22:51,793 --> 00:22:54,496
Niet iedereen heeft
televisies in de districten.
396
00:22:54,496 --> 00:22:56,299
Ik ben Lucretius
"Lucky" Flickerman.
397
00:22:56,299 --> 00:22:58,134
Maar nog
verleidelijker: wie ben jij,
398
00:22:58,134 --> 00:22:59,904
Lucy uit district 12?
399
00:22:59,904 --> 00:23:01,138
Oh. Het is Lucy Grey.
400
00:23:01,138 --> 00:23:03,469
En ik ben eigenlijk niet van 12.
401
00:23:03,469 --> 00:23:04,936
Nee, mijn mensen zijn Covey.
402
00:23:04,936 --> 00:23:07,172
Wij zijn als een familie. Wij
zijn muzikanten van beroep
403
00:23:07,172 --> 00:23:09,372
en reizen van plaats naar
plaats wanneer wij dat willen.
404
00:23:09,372 --> 00:23:12,646
Tenminste, dat deden wij vroeger.
Voordat de Vredestichters ons oppakten.
405
00:23:12,646 --> 00:23:15,184
Ik zie. Maar nu
ben jij District 12.
406
00:23:15,184 --> 00:23:16,582
- Als jij het zegt.
- Ja.
407
00:23:16,582 --> 00:23:18,522
Je jurk is verre
van Gray en lijkt
408
00:23:18,522 --> 00:23:20,989
een grote hit te
zijn bij de kinderen.
409
00:23:20,989 --> 00:23:23,925
O, is dat zo? Nou, de Covey houdt
van kleur, ik meer dan de meesten.
410
00:23:23,925 --> 00:23:26,395
Maar deze jurk was van mijn moeder,
dus voor mij is het extra speciaal.
411
00:23:26,395 --> 00:23:28,028
Mmm-hmm.
En zij zit in District 12?
412
00:23:28,028 --> 00:23:30,702
Nou ja, alleen haar botten, lieverd.
Alleen haar parelwitte botten.
413
00:23:32,600 --> 00:23:33,897
Ken jij mijn mentor?
414
00:23:33,897 --> 00:23:35,604
Hij zegt dat hij Coriolanus
Snow heet en het
415
00:23:35,604 --> 00:23:37,035
is duidelijk dat ik de
taart met de room heb
416
00:23:37,035 --> 00:23:39,071
omdat niemand anders zelfs maar de
moeite heeft genomen om te komen opdagen.
417
00:23:40,845 --> 00:23:44,445
Hebben de Gamemakers je gezegd
dat je met hen in de kooi moest springen?
418
00:23:44,445 --> 00:23:46,648
Ze hebben mij niet verteld dat niet te doen.
419
00:23:46,648 --> 00:23:48,212
Ze zeiden alleen dat het de
taak van een mentor was om
420
00:23:48,212 --> 00:23:51,450
onze eerbetoon aan de burgers
van Panem voor te stellen.
421
00:23:51,450 --> 00:23:52,654
En ik dacht: als Lucy Gray
422
00:23:52,654 --> 00:23:53,886
dapper genoeg
is om hier te zijn,
423
00:23:53,886 --> 00:23:55,524
- Waarom zou ik dat dan ook niet zijn?
Hm.
424
00:23:55,524 --> 00:23:57,157
Voor alle duidelijkheid:
ik had geen keus.
425
00:23:57,157 --> 00:24:00,523
Voor alle duidelijkheid: ik denk dat je op
het punt staat te worden weggevoerd, jongeman.
426
00:24:00,523 --> 00:24:01,931
Laten we gaan.
427
00:24:01,931 --> 00:24:03,067
Oh. He...
428
00:24:03,067 --> 00:24:04,666
Geef ons wat eten, alsjeblieft.
429
00:24:04,666 --> 00:24:06,264
Jessup en ik hebben niet
meer gegeten sinds de oogst.
430
00:24:06,264 --> 00:24:08,736
De 10e jaarlijkse Hongerspelen
naderen binnenkort.
431
00:24:08,736 --> 00:24:11,772
Dus kom naar de dierentuin
en bekijk deze eerbetoon
432
00:24:11,772 --> 00:24:15,411
voordat het te laat is.
En ik bedoel, te laat.
433
00:24:15,411 --> 00:24:18,550
Voor Capitol News
ben ik Lucretius...
434
00:24:21,252 --> 00:24:22,554
"Gelukkig" Flickerman.
435
00:24:27,426 --> 00:24:29,625
Uw kleine excursie was
in strijd met ongeveer
436
00:24:29,625 --> 00:24:33,796
vijf verschillende
Academieregels, meneer Snow.
437
00:24:33,796 --> 00:24:37,032
De belangrijkste onder hen, die
een Capitol-student in gevaar brengt.
438
00:24:37,032 --> 00:24:38,362
Wat? WHO?
439
00:24:38,362 --> 00:24:39,665
Jij.
440
00:24:39,665 --> 00:24:41,406
Ik verzoek de Gamemakers om u
441
00:24:41,406 --> 00:24:43,672
onmiddellijk te
diskwalificeren als mentor.
442
00:24:43,672 --> 00:24:45,506
Je zei dat we onze
eerbetoon moesten krijgen om
443
00:24:45,506 --> 00:24:46,639
op te treden, niet dat
we weg moesten blijven.
444
00:24:46,639 --> 00:24:48,744
Ik zal er ook insubordinatie
aan toevoegen.
445
00:24:48,744 --> 00:24:51,412
Als je haar hand
vasthoudt, Coryo, haar aan
446
00:24:51,412 --> 00:24:52,615
mensen voorstelt,
laat je het lijken alsof
447
00:24:52,615 --> 00:24:54,011
wij zijn één en
hetzelfde als die dieren.
448
00:24:54,011 --> 00:24:55,518
Coriolanus liet die mensen
449
00:24:55,518 --> 00:24:56,815
niets zien wat
ze niet al wisten.
450
00:24:56,815 --> 00:24:58,015
Ik heb je hulp niet
nodig, Sejanus.
451
00:24:58,015 --> 00:25:00,452
Dat de eerbetoon
menselijke wezens zijn.
452
00:25:00,452 --> 00:25:01,690
Net als ons.
453
00:25:01,690 --> 00:25:03,427
Daarom wil niemand
naar de Spelen kijken.
454
00:25:03,427 --> 00:25:05,626
Het is omdat mensen
diep van binnen weten dat
455
00:25:05,626 --> 00:25:07,498
het winnen van een
oorlog van tien jaar geleden
456
00:25:07,498 --> 00:25:09,566
rechtvaardigt niet het
uithongeren van de kinderen van
457
00:25:09,566 --> 00:25:11,367
mensen, het wegnemen van
hun vrijheden en hun rechten.
458
00:25:11,367 --> 00:25:15,106
Er viel sneeuw in de kooi.
459
00:25:15,106 --> 00:25:17,601
Hij viel in de kooi,
460
00:25:17,601 --> 00:25:20,139
maar landde...
461
00:25:21,475 --> 00:25:22,575
Op het podium.
462
00:25:22,575 --> 00:25:24,207
Je bent goed in spellen.
463
00:25:24,207 --> 00:25:27,416
Misschien word je op een
dag een Gamemaker zoals ik.
464
00:25:27,416 --> 00:25:29,650
Als de Spelen überhaupt doorgaan.
465
00:25:29,650 --> 00:25:31,953
O, ze gaan door.
466
00:25:31,953 --> 00:25:36,287
Met optredens zoals die van de
jonge Mr. Snow in die dierentuin.
467
00:25:36,287 --> 00:25:40,626
En ik kwam hier om je
stermentor een vraag te stellen.
468
00:25:43,369 --> 00:25:46,634
Waar zijn de Hongerspelen voor?
469
00:25:46,634 --> 00:25:48,336
Ze moeten de districten
470
00:25:48,336 --> 00:25:49,869
straffen voor hun opstand,
471
00:25:49,869 --> 00:25:52,002
om het einde van de
oorlog te herdenken...
472
00:25:52,002 --> 00:25:53,374
"Herdenk de..."
473
00:25:53,374 --> 00:25:55,313
Saai, saai, saai.
474
00:25:55,313 --> 00:25:58,043
Straf kan talloze
vormen aannemen.
475
00:25:58,043 --> 00:26:01,151
Waarom laten we
geen bommen vallen,
476
00:26:01,151 --> 00:26:02,953
voedseltransporten annuleren
en executies uitvoeren?
477
00:26:02,953 --> 00:26:04,255
Waarom spellen?
478
00:26:04,255 --> 00:26:05,656
Moeten we ons
niet eerst afvragen
479
00:26:05,656 --> 00:26:07,325
of ze überhaupt gelijk hebben?
480
00:26:07,325 --> 00:26:08,892
Heb je een probleem
met mijn spellen?
481
00:26:08,892 --> 00:26:11,857
Sommige van die kinderen waren
twee jaar oud toen de oorlog eindigde.
482
00:26:11,857 --> 00:26:14,733
De oudste van hen
was slechts acht.
483
00:26:14,733 --> 00:26:17,567
Het Capitool zou nu de regering
van iedereen moeten zijn.
484
00:26:17,567 --> 00:26:19,733
Het moet ons
allemaal beschermen.
485
00:26:19,733 --> 00:26:21,965
Ik zie niet hoe kinderen elkaar
486
00:26:21,965 --> 00:26:23,570
tot de dood kunnen laten vechten
487
00:26:23,570 --> 00:26:24,871
beschermt iedereen.
488
00:26:24,871 --> 00:26:27,103
Dat soort sympathie kan uw
489
00:26:27,103 --> 00:26:29,247
mentoropdracht in de weg staan.
490
00:26:29,247 --> 00:26:30,977
Misschien de studenten van het Capitool
491
00:26:30,977 --> 00:26:33,580
zijn niet geschikt
als mentorhulde.
492
00:26:33,580 --> 00:26:35,783
Misschien is het tijd voor het Spel
493
00:26:35,783 --> 00:26:37,887
- heeft gehaald.
- Dean Highbottom heeft het mis.
494
00:26:39,126 --> 00:26:40,758
Mijn klasgenoten ook.
495
00:26:41,857 --> 00:26:43,920
Misschien heeft Sejanus
hier iets op het spoor.
496
00:26:43,920 --> 00:26:45,527
Misschien moeten
we die eerbetoon
497
00:26:45,527 --> 00:26:48,391
als menselijke
wezens beschouwen.
498
00:26:48,391 --> 00:26:51,602
Ik bedoel, je zag die
kinderen in de dierentuin, ze...
499
00:26:51,602 --> 00:26:53,865
ze wilden gewoon
Lucy Gray leren kennen.
500
00:26:53,865 --> 00:26:55,539
Als we mensen nodig hebben om te
501
00:26:55,539 --> 00:26:56,803
kijken, moeten we ze
dichterbij laten komen
502
00:26:56,803 --> 00:26:58,540
bij het eerbetoon
vóór de Spelen.
503
00:26:58,540 --> 00:27:00,511
Om de inzet persoonlijk te maken.
504
00:27:00,511 --> 00:27:02,445
Wie zal naar de Spelen
kijken als het hem
505
00:27:02,445 --> 00:27:04,047
interesseert wat er met
de eerbetoon gebeurt?
506
00:27:04,047 --> 00:27:05,946
Iedereen.
507
00:27:05,946 --> 00:27:07,713
Als ze dachten dat
het eerbetoon waar
508
00:27:07,713 --> 00:27:09,618
ze om gaven kans
maakte om te winnen.
509
00:27:09,618 --> 00:27:11,421
Mensen hebben
iemand nodig om voor
510
00:27:11,421 --> 00:27:12,751
te pleiten en iemand
om tegen te strijden.
511
00:27:12,751 --> 00:27:14,657
We hebben ze nodig om te investeren.
512
00:27:14,657 --> 00:27:16,923
En als we een paar wetten
van het Capitool omzeilen,
513
00:27:16,923 --> 00:27:18,994
kunnen we ze zelfs
weddenschappen laten plaatsen.
514
00:27:20,128 --> 00:27:23,499
Kijk, ik weet dat Lucy
Gray misschien niet wint
515
00:27:23,499 --> 00:27:25,902
in de arena, maar als
je haar een kans geeft,
516
00:27:26,801 --> 00:27:28,099
Ik durf met de Plinth
Prize te wedden dat
517
00:27:28,099 --> 00:27:30,134
ze de aandacht van
mensen kan trekken.
518
00:27:30,134 --> 00:27:32,169
Ik zou graag willen dat
u vanavond een voorstel
519
00:27:32,169 --> 00:27:34,507
met deze gedachten
opschrijft, meneer Snow.
520
00:27:34,507 --> 00:27:35,943
Wachten.
521
00:27:35,943 --> 00:27:38,746
Bedoel je dat je zijn ideeën
daadwerkelijk zou kunnen gebruiken?
522
00:27:38,746 --> 00:27:40,850
Als het de kijkcijfers ten
goede komt, waarom niet?
523
00:27:40,850 --> 00:27:45,182
Coriolanus en ik zijn
klasgenoten, Dr. Gallië.
524
00:27:45,182 --> 00:27:47,321
Al onze opdrachten
doen we samen.
525
00:27:51,694 --> 00:27:54,425
Het wordt een interessante test.
526
00:28:03,304 --> 00:28:04,773
Probeer je dat arme
meisje vet te mesten,
527
00:28:04,773 --> 00:28:06,743
zodat je eindelijk
kunt gaan wedden?
528
00:28:06,743 --> 00:28:08,976
Denk je dat ze die
kinderen een stukje zullen
529
00:28:08,976 --> 00:28:11,114
geven als we ze geen
reden geven om het te doen?
530
00:28:11,114 --> 00:28:14,082
Hoe denk je dat jouw eerbetoon een
kans zal maken als hij niet kan eten?
531
00:28:22,229 --> 00:28:24,193
Hij was mijn klasgenoot.
532
00:28:24,193 --> 00:28:26,026
Terug in 2.
533
00:28:26,026 --> 00:28:28,159
- Het is niet jouw schuld, hij is het.
- Kijk, ik weet het.
534
00:28:28,159 --> 00:28:30,296
Ik ben zo
onberispelijk, ik stik erin.
535
00:28:31,971 --> 00:28:34,432
Mijn vader kocht hem voor
mij, weet je, bij de Reaping,
536
00:28:35,506 --> 00:28:36,804
Zodat hij me kon
laten zien dat ik
537
00:28:36,804 --> 00:28:39,272
nooit meer terug
zou kunnen naar 2.
538
00:28:43,044 --> 00:28:44,810
Maar Capitol zijn is mijn dood.
539
00:28:44,810 --> 00:28:46,785
Doe er dus iets aan.
540
00:28:53,193 --> 00:28:54,289
Een echte rebel.
541
00:28:54,289 --> 00:28:55,354
O ja.
542
00:28:56,922 --> 00:28:58,126
Ik ben slecht nieuws.
543
00:29:11,540 --> 00:29:13,944
Marcus. He.
544
00:29:14,806 --> 00:29:15,872
Ik ben het.
545
00:29:15,872 --> 00:29:17,207
Marcus, kijk.
546
00:29:17,207 --> 00:29:19,048
Hier, ik heb wat eten voor je.
547
00:29:20,284 --> 00:29:21,281
Hier.
548
00:29:23,386 --> 00:29:24,383
Kom op.
549
00:29:25,454 --> 00:29:26,484
Marcus.
550
00:29:36,236 --> 00:29:37,429
Is dat voor ons?
551
00:29:43,703 --> 00:29:44,868
Jessup.
552
00:29:44,868 --> 00:29:46,440
Ik heb geen honger.
553
00:29:46,440 --> 00:29:49,047
Denk je dat ik je maag niet kan
horen grommen, Jessup Diggs?
554
00:29:49,047 --> 00:29:50,079
Kom op.
555
00:29:55,752 --> 00:29:57,449
Wat is er met zijn nek gebeurd?
556
00:29:57,916 --> 00:29:59,253
Een vleermuisbeet.
557
00:30:00,493 --> 00:30:02,223
De eerste nacht in de trein,
558
00:30:03,796 --> 00:30:05,058
hij heeft de hele reis
geen oog dicht gedaan
559
00:30:05,058 --> 00:30:06,628
omdat hij de vleermuizen van me
560
00:30:06,628 --> 00:30:07,694
af hield, zodat ik
wat rust zou krijgen.
561
00:30:10,028 --> 00:30:11,568
Kan je het nemen?
562
00:30:11,568 --> 00:30:13,564
Kom op, probeer harder dan dat.
563
00:30:13,564 --> 00:30:16,399
Eén ding dat ik in 12 heb
geleerd, is dat honger een wapen is.
564
00:30:16,399 --> 00:30:18,035
Je vriend daar weet het zeker.
565
00:30:18,035 --> 00:30:19,138
Ze is niet mijn vriendin.
566
00:30:19,138 --> 00:30:21,506
Ze is vergif met
perfecte tanden.
567
00:30:23,611 --> 00:30:27,116
Ga je alles wat ik je
geef met Jessup delen?
568
00:30:27,517 --> 00:30:29,112
W... Waarom?
569
00:30:29,112 --> 00:30:32,390
Denk je dat ik mijn kracht moet opbouwen,
zodat ik hem in de arena kan wurgen?
570
00:30:32,390 --> 00:30:33,625
Niet bepaald mijn sterkste kant.
571
00:30:33,625 --> 00:30:36,156
Ik heb misschien een
kans om je te helpen.
572
00:30:36,156 --> 00:30:39,055
Om enkele suggesties te
doen aan de Gamemakers.
573
00:30:39,055 --> 00:30:43,832
Misschien kan ik het publiek zelfs zover
krijgen dat ze je cadeaus sturen in de arena.
574
00:30:43,832 --> 00:30:47,165
Voedsel en water om
je op de been te houden.
575
00:30:47,165 --> 00:30:49,538
Je hoeft alleen maar
opnieuw te proberen
576
00:30:49,538 --> 00:30:50,607
te zingen om mensen
voor je te winnen.
577
00:30:50,607 --> 00:30:51,742
Ik zing niet als mij dat wordt verteld.
578
00:30:51,742 --> 00:30:53,175
Ik zing als ik iets
te zeggen heb.
579
00:30:53,175 --> 00:30:55,907
Trouwens, ik heb je arena gezien.
Je kunt je nergens verstoppen.
580
00:30:55,907 --> 00:30:57,212
Wat is het nut?
581
00:30:59,013 --> 00:31:00,111
De bewakers zeggen dat je geld
582
00:31:00,111 --> 00:31:01,379
krijgt als je meer
mensen laat kijken
583
00:31:01,379 --> 00:31:04,219
en je zegt dat je me wilt
helpen. Welke is het?
584
00:31:06,192 --> 00:31:07,288
Beide.
585
00:31:10,056 --> 00:31:11,189
Nog een keer.
586
00:31:11,189 --> 00:31:12,590
Ik speel dit spel niet.
587
00:31:14,367 --> 00:31:15,362
Kom op.
588
00:31:17,635 --> 00:31:18,836
Hou je bek.
589
00:31:18,836 --> 00:31:20,831
- Eh... Nee, dank je.
- Ik zag je staren.
590
00:31:20,831 --> 00:31:22,072
Alsjeblieft.
591
00:31:24,005 --> 00:31:25,270
Geef mij iets.
592
00:31:25,270 --> 00:31:27,308
Ik zit hier al 15 minuten!
593
00:31:27,308 --> 00:31:29,543
Dacht altijd dat er genoeg
eten was in het Capitool.
594
00:31:30,946 --> 00:31:32,579
Weet je, een keer,
tijdens de oorlog,
595
00:31:32,579 --> 00:31:35,679
Ik heb een hele pot pasta opgegeten
om de pijn in mijn maag te stoppen.
596
00:31:36,389 --> 00:31:37,516
En hoe was het?
597
00:31:40,787 --> 00:31:41,820
Pasteus.
598
00:31:47,026 --> 00:31:48,230
Dat kleintje.
599
00:31:49,061 --> 00:31:50,960
Ze is zo lief.
600
00:31:50,960 --> 00:31:52,499
Zo jong.
601
00:31:52,499 --> 00:31:55,402
Iets aan haar doet me denken
aan mijn neef Maude Ivory.
602
00:31:57,670 --> 00:32:00,440
Ik kan het niet verdragen om
zonder mij zo aan hen te denken.
603
00:32:01,776 --> 00:32:03,047
Het spijt me.
604
00:32:08,954 --> 00:32:11,253
Je lijkt me een goede
man, Coriolanus Sneeuw.
605
00:32:14,519 --> 00:32:15,956
Het zou leuk
geweest zijn je onder
606
00:32:15,956 --> 00:32:17,292
andere omstandigheden
te ontmoeten.
607
00:32:19,095 --> 00:32:21,065
- Een van je shows misschien.
- Ja.
608
00:32:21,865 --> 00:32:23,730
We hadden wat kunnen drinken.
609
00:32:23,730 --> 00:32:25,135
Een dansje of twee.
610
00:32:26,532 --> 00:32:28,067
Alsof we alle tijd van
de wereld hadden.
611
00:32:28,067 --> 00:32:29,168
Kom op, neem het gewoon aan.
612
00:32:32,941 --> 00:32:34,774
Hulp!
613
00:32:34,774 --> 00:32:35,908
Nee nee nee!
614
00:32:38,245 --> 00:32:40,178
Het is ok. Het is ok.
Hou vol. Hou vol.
615
00:32:40,178 --> 00:32:41,479
- Hé, kijk mij aan.
616
00:32:41,479 --> 00:32:43,785
Hé, wacht even. Het is ok.
Ik zal hulp krijgen.
617
00:32:43,785 --> 00:32:45,254
Kan iemand ons helpen, alstublieft!
618
00:32:51,728 --> 00:32:53,290
Wauw...
619
00:32:56,668 --> 00:32:57,830
- Laten we gaan.
- Oh nee.
620
00:33:06,406 --> 00:33:08,376
Het begint opnieuw.
621
00:33:09,307 --> 00:33:12,145
Dit is hoe het begint.
622
00:33:12,145 --> 00:33:14,281
- De oorlog. Het was mijn fout.
623
00:33:14,281 --> 00:33:17,151
Ik stelde voor om dichter
bij de eerbetoon te komen.
624
00:33:17,151 --> 00:33:19,855
Je hebt gewoon geluk dat je
625
00:33:19,855 --> 00:33:21,551
zangvogel niet
ook je ogen uitpikte.
626
00:33:21,551 --> 00:33:23,659
Ze is geen rebel, grootmoeder.
627
00:33:23,659 --> 00:33:24,760
Ze is maar een meisje.
628
00:33:26,196 --> 00:33:29,661
Geloof me, die is al heel
lang geen meisje meer.
629
00:33:30,801 --> 00:33:33,536
Buiten dit Capitool
630
00:33:33,536 --> 00:33:35,373
zijn het wilden,
631
00:33:35,373 --> 00:33:36,805
een en al.
632
00:33:36,805 --> 00:33:39,906
Ze kunnen echter
633
00:33:39,906 --> 00:33:41,874
glimlachen, ze zal je gebruiken.
634
00:33:41,874 --> 00:33:44,181
Je moet haar
gebruiken, anders eindig
635
00:33:44,181 --> 00:33:48,515
je net als je vader
dood in de bomen.
636
00:34:07,202 --> 00:34:09,071
Dit is voor dokter Gallië, alstublieft.
637
00:34:09,071 --> 00:34:14,508
Ondanks de tragische
gebeurtenissen van gisteren heeft
638
00:34:14,508 --> 00:34:18,848
onze president besloten dat
de Spelen door moeten gaan
639
00:34:18,848 --> 00:34:20,346
om iedereen te laten
zien dat het Capitool
640
00:34:20,346 --> 00:34:22,418
niet bang is voor
dergelijke terreurdaden.
641
00:34:22,418 --> 00:34:25,153
Daarom wil Dr. Gaul
dat u vanmiddag een
642
00:34:25,153 --> 00:34:27,591
voorproefje van de arena
geeft met uw eerbetoon.
643
00:34:27,591 --> 00:34:28,652
Later op de avond is er een
644
00:34:28,652 --> 00:34:31,094
speciale televisiepresentatie
645
00:34:31,094 --> 00:34:33,630
van elk eerbetoon aan ons
646
00:34:33,630 --> 00:34:34,658
publiek om ze te leren kennen.
647
00:34:34,658 --> 00:34:36,893
Je krijgt een uur om de
strategie te bespreken.
648
00:34:46,546 --> 00:34:47,772
Je mag beginnen.
649
00:34:52,783 --> 00:34:54,214
Marcus, kom op.
650
00:34:54,214 --> 00:34:57,049
Jij en ik worden geen
651
00:34:57,049 --> 00:34:59,019
vrienden, maar ik ga winnen
652
00:34:59,019 --> 00:35:00,419
en om dat te laten gebeuren,
653
00:35:00,419 --> 00:35:03,461
- we moeten ervoor zorgen dat je meer...
654
00:35:03,461 --> 00:35:04,453
verkoopbaar.
655
00:35:04,453 --> 00:35:06,923
Ik ben een hele goede klimmer.
656
00:35:06,923 --> 00:35:10,027
Ik klom altijd in de
fabriek van mijn moeder.
657
00:35:17,402 --> 00:35:19,210
Het raakt geïnfecteerd.
658
00:35:19,875 --> 00:35:20,937
Het gaat goed met me.
659
00:35:21,813 --> 00:35:23,981
Kijk mij aan, Lamina.
660
00:35:23,981 --> 00:35:26,180
- Ik wil dat je wint.
661
00:35:26,180 --> 00:35:27,779
Het is Reaper, toch?
662
00:35:30,086 --> 00:35:31,655
Eh, laat me je voorlezen wat...
663
00:35:35,226 --> 00:35:37,360
Het spijt me zo
van je klasgenoot.
664
00:35:38,762 --> 00:35:39,824
Bedankt.
665
00:35:40,226 --> 00:35:41,562
Ben je oke?
666
00:35:43,230 --> 00:35:44,464
Het dragen van de
jurk van mijn moeder
667
00:35:44,464 --> 00:35:45,828
is het enige wat mij
hier bij elkaar houdt.
668
00:35:45,828 --> 00:35:48,932
Het is alsof ze haar
armen om me heen slaat.
669
00:35:50,241 --> 00:35:52,870
Mijn moeder, ze
rook altijd naar rozen.
670
00:35:55,176 --> 00:35:56,775
Ze stierf tijdens de bevalling.
671
00:35:57,643 --> 00:35:59,712
Ik zou een zusje krijgen.
672
00:36:00,379 --> 00:36:01,945
Zijn je beide ouders weg?
673
00:36:06,022 --> 00:36:08,085
Je bent dus een wees.
674
00:36:08,085 --> 00:36:09,524
Zoals ik.
675
00:36:11,827 --> 00:36:12,824
Kijk...
676
00:36:14,332 --> 00:36:17,829
Ik wil dat je later in
deze interviews zingt.
677
00:36:18,663 --> 00:36:20,632
Het is de avond
voor de Spelen en je
678
00:36:20,632 --> 00:36:22,933
laatste kans om
mensen voor je te winnen.
679
00:36:24,175 --> 00:36:25,302
Ik kan je geen cadeaus in de
680
00:36:25,302 --> 00:36:27,144
arena sturen zonder hun geld.
681
00:36:27,144 --> 00:36:31,679
Misschien kan een gitaar
mij overtuigen. Misschien.
682
00:36:31,679 --> 00:36:35,448
Wil je echt voor mij zorgen
in die arena, Coriolanus?
683
00:36:35,448 --> 00:36:37,948
Begin met te denken dat ik
daadwerkelijk kan winnen.
684
00:36:39,022 --> 00:36:40,456
Sneeuw. Duiventil.
685
00:36:41,623 --> 00:36:43,522
Ze kan toch niet van
ons verwachten dat we
686
00:36:43,522 --> 00:36:45,796
dat voorstel gisteravond
hebben geschreven?
687
00:36:45,796 --> 00:36:47,896
Ik huilde urenlang.
688
00:36:47,896 --> 00:36:50,901
We hebben het geschreven.
689
00:36:50,901 --> 00:36:52,234
Ik heb het vanochtend omgezet.
690
00:36:52,234 --> 00:36:53,931
Oké, geef me de opsommingen.
691
00:37:10,251 --> 00:37:11,787
Meneer Sneeuw.
692
00:37:11,787 --> 00:37:13,423
Mevrouw Duiventil.
693
00:37:14,058 --> 00:37:15,920
Kom en zie mijn nieuwe baby's.
694
00:37:37,249 --> 00:37:38,512
Zit er een punt in de kleur?
695
00:37:38,512 --> 00:37:40,851
Alles heeft een zin, mevrouw
696
00:37:40,851 --> 00:37:42,383
Dovecote, of helemaal niets.
697
00:37:42,383 --> 00:37:45,686
Dat brengt mij
meteen bij uw voorstel.
698
00:37:46,785 --> 00:37:48,554
Wie van jullie heeft het
eigenlijk geschreven?
699
00:37:48,554 --> 00:37:51,259
- Nou, er was...
- Ik was geïnspireerd
700
00:37:51,259 --> 00:37:53,457
door Coriolanus
gisteren natuurlijk.
701
00:37:53,457 --> 00:37:56,465
Zijn kleine weddenschapsidee.
702
00:37:56,465 --> 00:38:00,631
Maar de sponsoring en
de geschenken in de arena,
703
00:38:00,631 --> 00:38:02,538
- die waren allemaal van mij.
- Clemmie?
704
00:38:04,538 --> 00:38:06,336
Het is dus jouw zweterige
705
00:38:06,336 --> 00:38:07,670
handschrift op die pagina.
706
00:38:07,670 --> 00:38:10,378
Zeer indrukwekkend,
mevrouw Duiventil.
707
00:38:10,378 --> 00:38:13,081
Helaas zag mijn assistent
708
00:38:13,081 --> 00:38:14,913
het vanochtend aan voor afval
709
00:38:14,913 --> 00:38:18,819
en bekleedde er de plank
van dit terrarium mee.
710
00:38:18,819 --> 00:38:23,227
Dus mevrouw Dovecote, haal het
alstublieft voor ons op, nietwaar?
711
00:38:23,227 --> 00:38:26,793
Zodat we allemaal uw geïnspireerde
ideeën kunnen overwegen.
712
00:38:28,459 --> 00:38:29,629
Maak je geen zorgen, mijn kleine
713
00:38:29,629 --> 00:38:33,035
roofdieren zijn
volkomen volgzaam
714
00:38:33,035 --> 00:38:35,502
met degenen die ze kunnen vertrouwen.
715
00:38:35,502 --> 00:38:37,901
Dus als ze aan jouw
geur gewend zijn,
716
00:38:37,901 --> 00:38:41,311
als je bijvoorbeeld
met hun eten omgaat,
717
00:38:41,311 --> 00:38:44,109
of als ze het zweet
van je handpalm
718
00:38:44,109 --> 00:38:46,345
op een pagina hebben ingeademd,
719
00:38:46,345 --> 00:38:47,814
ze laten je met rust.
720
00:38:48,448 --> 00:38:50,784
Maar een nieuwe geur...
721
00:38:54,160 --> 00:38:57,194
Je zou er alleen voor
staan, kleine meid.
722
00:38:57,194 --> 00:38:59,023
- Haal het op.
723
00:39:02,096 --> 00:39:03,093
Clemmie.
724
00:39:11,335 --> 00:39:12,740
Clemmie, nee! Nee!
725
00:39:15,609 --> 00:39:18,546
U vroeg naar de kleuren,
mevrouw Duiventil?
726
00:39:18,546 --> 00:39:21,610
Ik wil dat mijn vijanden
een regenboog van
727
00:39:21,610 --> 00:39:23,279
vernietiging zien die
de wereld overspoelt.
728
00:39:23,279 --> 00:39:27,553
Ik sta er niet boven om spektakel te
gebruiken om een beetje terreur te creëren.
729
00:39:27,553 --> 00:39:29,721
Een strategie die je klasgenoot
730
00:39:29,721 --> 00:39:33,123
heel goed verwoordde
in zijn voorstel.
731
00:39:34,398 --> 00:39:37,200
Ze zijn goed, jouw suggesties.
732
00:39:37,200 --> 00:39:38,896
Ik ga mijn team aanbevelen om er
733
00:39:38,896 --> 00:39:42,671
morgen zoveel mogelijk
te implementeren.
734
00:39:44,336 --> 00:39:45,674
Wat?
735
00:39:47,011 --> 00:39:48,541
Zal ze sterven?
736
00:39:48,541 --> 00:39:50,512
Het plezier van baanbrekend
737
00:39:50,512 --> 00:39:53,713
onderzoek is dat
je erachter komt.
738
00:39:53,713 --> 00:39:56,551
Je kunt het lot van mevrouw
Dovecote beter tussen ons houden.
739
00:39:56,551 --> 00:39:58,847
Ik denk niet dat
haar moeder blij zou
740
00:39:58,847 --> 00:40:01,052
zijn om te horen hoe
ze deze plotselinge...
741
00:40:03,157 --> 00:40:04,460
griep.
742
00:40:04,460 --> 00:40:06,759
Ren nu maar mee, je hebt
een arena om te promoten
743
00:40:06,759 --> 00:40:09,665
en het is tijd voor
mijn melk en crackers.
744
00:40:23,942 --> 00:40:25,813
Oké, laten we gaan.
745
00:40:34,888 --> 00:40:36,593
Geniet van de voorstelling.
746
00:40:39,464 --> 00:40:41,598
- - Geniet van de voorstelling.
747
00:40:42,935 --> 00:40:44,733
Geniet van de voorstelling.
748
00:40:45,234 --> 00:40:46,966
Geniet van de voorstelling.
749
00:40:48,072 --> 00:40:51,608
Geniet van de voorstelling.
750
00:40:55,874 --> 00:40:58,412
Kom met mij mee. He jij.
751
00:40:58,412 --> 00:41:00,881
Zet die camera op haar. Koraal.
752
00:41:25,909 --> 00:41:27,069
Welkom in de arena
753
00:41:27,069 --> 00:41:29,012
voor de 10e jaarlijkse
Hongerspelen.
754
00:41:29,012 --> 00:41:30,541
Hulde, mentoren,
755
00:41:30,541 --> 00:41:33,845
je hebt 15 minuten om de ruimte te
onderzoeken en de strategie te bespreken.
756
00:41:33,845 --> 00:41:36,686
Dill, jij blijft bij mij, begrepen?
757
00:41:40,190 --> 00:41:41,251
Hé, houthakker.
758
00:41:43,094 --> 00:41:44,122
Laminaat.
759
00:41:44,723 --> 00:41:46,058
Nee, nee, alleen jij.
760
00:41:46,932 --> 00:41:47,928
Alleen jij.
761
00:41:59,845 --> 00:42:00,875
Jessup?
762
00:42:01,572 --> 00:42:03,141
Jessup.
763
00:42:05,444 --> 00:42:07,343
Alsjeblieft.
764
00:42:07,343 --> 00:42:10,217
Coriolanus, laat me alsjeblieft
niet hier morgen sterven.
765
00:42:14,057 --> 00:42:15,087
O, shit!
766
00:42:49,926 --> 00:42:51,325
Help me!
767
00:42:55,498 --> 00:42:56,964
De poort is eruit!
768
00:42:59,401 --> 00:43:00,671
De poort is uit.
769
00:43:01,470 --> 00:43:04,702
De poort is opengeblazen.
770
00:43:18,851 --> 00:43:21,221
Kom op, de poort is open.
771
00:43:22,391 --> 00:43:24,354
Kom op. Hij zou je niet redden.
772
00:43:25,628 --> 00:43:27,859
We hebben lopers!
773
00:43:52,685 --> 00:43:53,889
Coryo.
774
00:43:56,523 --> 00:43:57,827
Lucy Gray?
775
00:43:58,827 --> 00:44:00,896
- Is ze... Ze leeft nog.
776
00:44:04,565 --> 00:44:05,862
Wat is er gebeurd?
777
00:44:05,862 --> 00:44:07,232
Het was een bomaanslag van de rebellen.
778
00:44:08,332 --> 00:44:11,604
Ze waren het waarschijnlijk
al maanden aan het plannen.
779
00:44:11,604 --> 00:44:12,969
Vier eerbetoon werden gedood.
780
00:44:12,969 --> 00:44:16,076
Iedereen is doodsbang, Coryo.
781
00:44:16,076 --> 00:44:19,977
Mensen sluiten
zichzelf op in hun huizen.
782
00:44:19,977 --> 00:44:22,819
Felix Ravinstill is aan
de levensonderhoud.
783
00:44:24,389 --> 00:44:26,223
De rebellen brachten een bericht uit.
784
00:44:26,223 --> 00:44:29,860
Ze zeiden dat ze het symbool van de
Hongerspelen live op televisie wilden afbreken.
785
00:44:29,860 --> 00:44:32,359
...viel ons wreed en laf aan...
786
00:44:32,359 --> 00:44:33,697
Marcus stapte uit.
787
00:44:33,697 --> 00:44:34,661
...waardoor de president
ernstig gewond raakte...
788
00:44:34,661 --> 00:44:35,929
Hij is de enige.
789
00:44:35,929 --> 00:44:38,800
Vredestichters jagen
op hem op straat, maar
790
00:44:38,800 --> 00:44:40,636
daarbuiten heeft hij
tenminste een betere kans
791
00:44:40,636 --> 00:44:42,639
- dan hij morgen zou doen.
Morgen?
792
00:44:42,639 --> 00:44:45,303
Gaan ze niet nog steeds
door met de Spelen?
793
00:44:46,244 --> 00:44:48,608
Oh nee, Lucy Gray.
794
00:44:48,608 --> 00:44:50,307
Lucy Gray had kunnen vluchten.
795
00:44:50,307 --> 00:44:53,550
De show gaat door.
- Maar ze heeft mij gered.
796
00:44:53,550 --> 00:44:55,113
En nu ons laatste eerbetoon.
797
00:44:55,113 --> 00:44:58,518
Ik ontmoette deze jongedame
voor het eerst in de dierentuin
798
00:44:58,518 --> 00:45:00,390
niet zo lang geleden.
799
00:45:00,390 --> 00:45:02,424
- Uit District 12...
- Coryo.
800
00:45:02,424 --> 00:45:04,090
...Lucy Gray Baird.
801
00:45:04,090 --> 00:45:06,530
Kom hier met die
gitaar, zangvogel.
802
00:45:11,330 --> 00:45:15,738
Goedenavond,
Capitool. Districten.
803
00:45:15,738 --> 00:45:17,769
Ik schreef dit lied over
een jongen toen ik 12 was,
804
00:45:17,769 --> 00:45:19,570
en ik hoop dat hij het hoort.
805
00:45:19,570 --> 00:45:24,407
♪ Toen ik een baby
was, viel ik in de roep
806
00:45:24,407 --> 00:45:28,182
♪ Toen ik een meisje
was, viel ik in je armen
807
00:45:28,182 --> 00:45:33,252
♪ We hebben moeilijke tijden doorgemaakt
en we zijn onze felle kleur kwijtgeraakt
808
00:45:33,252 --> 00:45:39,159
♪ Jij ging naar de honden en
ik leefde volgens mijn charmes
809
00:45:40,492 --> 00:45:45,263
♪ Het is vroeg of laat dat
ik twee meter onder water lig
810
00:45:45,263 --> 00:45:49,164
♪ Het is vroeg of laat
dat je alleen zult zijn
811
00:45:49,164 --> 00:45:51,869
♪ Bij wie moet je terecht?
812
00:45:51,869 --> 00:45:54,274
♪ Morgen, vraag ik me af
813
00:45:54,274 --> 00:46:00,180
♪ Want als de bel gaat
Minnaar, je staat er alleen voor
814
00:46:02,349 --> 00:46:06,582
♪ Ik ben degene
die je laat zien huilen
815
00:46:06,582 --> 00:46:10,653
♪ Ik ken de ziel die
jij probeert te redden
816
00:46:10,653 --> 00:46:15,695
♪ Jammer dat ik de weddenschap
ben die je verloor tijdens de Reaping
817
00:46:15,695 --> 00:46:17,863
♪ Wat ga je nu doen?
818
00:46:17,863 --> 00:46:23,440
♪ Als ik naar mijn graf ga ♪
819
00:46:24,807 --> 00:46:26,839
Ding, ding, ding. Moet je zien.
820
00:46:26,839 --> 00:46:28,238
Recordhoogte voor de avond.
821
00:46:28,238 --> 00:46:30,176
Het Capitool kijkt zeker toe.
822
00:46:30,176 --> 00:46:32,374
Mensen die donaties sturen.
Kijken wat er gebeurt
823
00:46:32,374 --> 00:46:34,546
- als je dingen doet? Ja.
824
00:46:34,546 --> 00:46:37,849
Ik houd niet van uw kansen,
maar mogen ze in uw voordeel zijn.
825
00:46:37,849 --> 00:46:39,183
Dank voor uw aanwezigheid.
826
00:46:39,183 --> 00:46:41,356
Mevrouw Lucy Gray, District 12.
827
00:46:41,356 --> 00:46:42,217
Jullie beiden.
828
00:46:42,217 --> 00:46:43,385
Het is wat vrienden doen.
829
00:46:43,385 --> 00:46:45,261
Hoe geweldig is deze avond
830
00:46:45,261 --> 00:46:47,629
dat we hier allemaal mogen zijn
voor iemands laatste optreden.
831
00:46:47,629 --> 00:46:49,262
Mevrouw Lucy Gray, dank u.
832
00:46:49,262 --> 00:46:51,162
Ga naar huis, ga naar bed,
zorg voor een goede nachtrust.
833
00:46:51,162 --> 00:46:52,969
Morgen heb je een grote dag.
834
00:48:01,870 --> 00:48:03,204
Lucy Gray.
835
00:48:03,902 --> 00:48:05,140
Lucy Gray.
836
00:48:05,807 --> 00:48:08,273
- He.
- Je leeft.
837
00:48:08,273 --> 00:48:11,481
Die bommen hebben
alles veranderd.
838
00:48:11,481 --> 00:48:13,147
Ze hebben de muren eruit geblazen.
839
00:48:13,147 --> 00:48:15,784
Dat betekent dus dat je naar
de tribunes kunt ontsnappen.
840
00:48:15,784 --> 00:48:17,480
Er zit een gat in de vloer.
841
00:48:17,480 --> 00:48:19,217
Leidt naar enkele
tunnels. Ik heb het
842
00:48:19,217 --> 00:48:21,051
geprobeerd en je kunt
daar beneden verdwijnen.
843
00:48:21,051 --> 00:48:24,521
Dus zodra je die bel hoort
rinkelen, negeer je de wapens
844
00:48:24,521 --> 00:48:28,162
in het midden en ren je zo
snel als je kunt naar dat gat.
845
00:48:28,162 --> 00:48:31,331
En beneden vind je een plek
om je te verstoppen. Alleen.
846
00:48:32,130 --> 00:48:33,196
- Alleen? Nee.
- Ja.
847
00:48:33,196 --> 00:48:34,565
- Jessup is mijn vriend.
- Nee.
848
00:48:34,565 --> 00:48:36,603
Op het moment dat de bel gaat,
kun je niemand meer vertrouwen.
849
00:48:36,603 --> 00:48:38,107
Zelfs Jessup niet.
850
00:48:39,506 --> 00:48:41,975
Ga daar maar laag liggen totdat
het veilig is om naar buiten te komen.
851
00:48:41,975 --> 00:48:45,147
Dank je dat je voor me zorgde.
852
00:48:46,144 --> 00:48:47,677
Ik kan je niet laten sterven.
853
00:48:48,618 --> 00:48:50,520
Je hebt me gered.
854
00:48:50,520 --> 00:48:53,056
Je hebt mij gered, Lucy Gray.
855
00:48:55,857 --> 00:48:58,124
- Het spijt me.
- He.
856
00:48:58,124 --> 00:48:59,993
Overdag ben ik hoopvoller,
857
00:48:59,993 --> 00:49:01,825
maar als het donker wordt,...
858
00:49:01,825 --> 00:49:03,066
Het is ok.
859
00:49:06,305 --> 00:49:07,301
Het is ok.
860
00:49:09,774 --> 00:49:11,602
Ik haal je hier weg.
861
00:49:12,773 --> 00:49:13,769
Ik beloof.
862
00:49:16,548 --> 00:49:18,345
Terug naar de Covey, oké?
863
00:49:30,726 --> 00:49:31,721
Is dit echt?
864
00:49:33,762 --> 00:49:34,964
Vertel het me gewoon.
865
00:49:34,964 --> 00:49:38,395
Als ik alles ga riskeren.
Dat liedje...
866
00:49:38,395 --> 00:49:41,198
Dat nummer was een
terugverdientijd, dat is alles.
867
00:49:41,198 --> 00:49:42,533
Mijn oude vriend,
Billy Taupe, bedroog
868
00:49:42,533 --> 00:49:44,471
me met de dochter
van de burgemeester.
869
00:49:44,471 --> 00:49:46,668
- Het meisje van de Reaping.
- Ja, ze werd waanzinnig jaloers.
870
00:49:46,668 --> 00:49:48,473
Ze liet haar vader mijn
naam op dat podium voorlezen
871
00:49:48,473 --> 00:49:51,114
en nu zal iedereen weten
wat ze me hebben aangedaan.
872
00:49:54,847 --> 00:49:56,053
Hier.
873
00:49:58,149 --> 00:49:59,483
Neem dit.
874
00:49:59,483 --> 00:50:02,117
- Nee, nee, het is te fijn.
- Nee, het is geen geschenk.
875
00:50:02,117 --> 00:50:03,825
Het is een lening.
876
00:50:03,825 --> 00:50:05,859
Wat hier zit, raak het niet aan.
877
00:50:05,859 --> 00:50:07,061
Adem het niet
eens in, want kleine
878
00:50:07,061 --> 00:50:08,461
hoeveelheden
kunnen dodelijk zijn.
879
00:50:10,135 --> 00:50:13,403
Kijk, ik heb gezien wat
oorlog met mensen doet, oké?
880
00:50:13,403 --> 00:50:14,565
Ik heb het gezien.
881
00:50:14,565 --> 00:50:17,101
En er komt een tijd
dat je dit nodig hebt.
882
00:50:17,101 --> 00:50:19,404
Wanneer je moet handelen.
883
00:50:19,404 --> 00:50:22,145
Om te overleven doen we allemaal
dingen waar we niet trots op zijn.
884
00:50:24,008 --> 00:50:25,847
He.
885
00:50:25,847 --> 00:50:28,811
Wij gaan dit winnen, Lucy Gray.
886
00:50:30,953 --> 00:50:32,518
Wij gaan dit samen winnen.
887
00:50:47,136 --> 00:50:48,864
Wakker worden! Op je voeten!
888
00:50:50,100 --> 00:50:51,339
Jessup.
889
00:51:05,990 --> 00:51:08,486
Die vriend van je. Plint.
890
00:51:08,486 --> 00:51:11,722
Misschien wil je een stoel
voor hem bij de deur zoeken.
891
00:51:15,127 --> 00:51:16,661
Coryo.
892
00:51:17,662 --> 00:51:19,428
- He.
- Alles goed? Gaat het goed?
893
00:51:19,428 --> 00:51:20,731
- Beter. Hierheen, alstublieft.
894
00:51:24,134 --> 00:51:25,340
Beter.
895
00:51:28,980 --> 00:51:30,840
Zeg me dat dit
snel voorbij zal zijn.
896
00:51:33,783 --> 00:51:35,919
Wat is dit? De mijnen?
897
00:51:35,919 --> 00:51:38,452
Ik... Ik moet mijn
gereedschap pakken. Pa zei...
898
00:51:41,057 --> 00:51:42,253
Daar gaan we.
Daar gaan we, allemaal.
899
00:51:42,253 --> 00:51:44,155
Kom op. Kom laten we gaan.
900
00:51:44,155 --> 00:51:45,457
Ga zitten, Festus, kom op.
901
00:51:45,457 --> 00:51:49,030
Iedereen, zoals jullie weten
staan we op het punt live te gaan.
902
00:51:49,030 --> 00:51:50,396
Het feit dat je niet
host, betekent niet
903
00:51:50,396 --> 00:51:52,298
dat je er geen last
meer van hebt. Help me.
904
00:51:52,298 --> 00:51:54,133
Verdwaal niet
achter uw schermen.
905
00:51:54,133 --> 00:51:56,172
Geen geeuwen, geen kauwgom kauwen.
906
00:51:56,172 --> 00:51:59,442
Houd je kin naar beneden, hoofd
omhoog, schouders naar achteren.
907
00:51:59,442 --> 00:52:00,941
En lach.
908
00:52:00,941 --> 00:52:02,608
Daarom hebben we tanden.
909
00:52:03,982 --> 00:52:05,977
Oké. Klaar?
We gaan beginnen, jongens.
910
00:52:05,977 --> 00:52:08,276
Vijf, vier,
911
00:52:08,276 --> 00:52:10,085
drie, twee...
912
00:52:18,725 --> 00:52:23,900
Goedemorgen, ik ben
Lucretius "Lucky" Flickerman.
913
00:52:23,900 --> 00:52:26,330
Een man die geen
introductie behoeft.
914
00:52:26,330 --> 00:52:28,999
Weerman,
915
00:52:28,999 --> 00:52:30,504
amateur-goochelaar, en vandaag,
916
00:52:32,403 --> 00:52:34,373
Ik ben vereerd om te zeggen...
917
00:52:34,373 --> 00:52:37,814
allereerste gastheer
van de Hongerspelen.
918
00:52:39,212 --> 00:52:41,678
In mijn hand een
envelop, verzegeld.
919
00:52:41,678 --> 00:52:45,051
Mijn voorspelling: de
winnaar zal door mij
920
00:52:45,051 --> 00:52:46,581
worden geopend aan het
einde van de grote show.
921
00:52:46,581 --> 00:52:48,420
- Nou nou...
922
00:52:48,420 --> 00:52:49,485
Ze zijn hier.
We krijgen bericht...
923
00:52:49,485 --> 00:52:50,687
Oké, we staan op het punt te beginnen.
924
00:52:50,687 --> 00:52:51,995
We gaan beginnen,
iedereen, we gaan beginnen.
925
00:52:51,995 --> 00:52:53,362
Fijne hongerspelen.
Gelukkig honger...
926
00:52:53,362 --> 00:52:55,727
Onthoud: als je eerbetoon
sterft, ga dan weg.
927
00:53:02,470 --> 00:53:03,799
Geniet van de voorstelling.
928
00:53:03,799 --> 00:53:06,408
- - Geniet van de voorstelling.
929
00:53:09,813 --> 00:53:11,143
Geniet van de voorstelling.
930
00:53:29,995 --> 00:53:33,369
Blijf op je plek staan, anders
wordt je neergeschoten.
931
00:53:38,004 --> 00:53:39,001
Lopen.
932
00:54:14,506 --> 00:54:17,206
- Oeh! Marcus.
933
00:54:17,206 --> 00:54:20,614
Ik denk dat we allemaal beter kunnen slapen
nu we weten dat hij van de straat is.
934
00:54:22,886 --> 00:54:24,115
Jullie zijn monsters!
935
00:54:24,115 --> 00:54:25,784
Jullie allemaal!
936
00:54:31,421 --> 00:54:34,395
Tien, negen...
937
00:54:34,395 --> 00:54:38,665
-... acht, zeven, zes,
938
00:54:39,496 --> 00:54:41,033
- vijf...
- Jessup.
939
00:54:41,033 --> 00:54:42,471
...vier,
940
00:54:43,105 --> 00:54:45,005
- drie...
- Jessup.
941
00:54:45,005 --> 00:54:46,475
...twee,
942
00:54:47,139 --> 00:54:48,436
een.
943
00:54:50,812 --> 00:54:51,706
Loop.
944
00:54:55,149 --> 00:54:56,353
Jessup!
945
00:54:56,984 --> 00:54:58,418
Jessup!
946
00:54:58,418 --> 00:55:00,151
Wat ben je aan het doen? Loop.
947
00:55:06,288 --> 00:55:07,529
Jess...
948
00:55:14,670 --> 00:55:15,737
Jessup!
949
00:55:40,225 --> 00:55:41,530
Jessup!
950
00:55:53,271 --> 00:55:54,510
Jessup!
951
00:55:55,378 --> 00:55:57,172
Jessup! Jessup, we
moeten gaan, kom op.
952
00:55:57,172 --> 00:55:59,009
We moeten hier weg.
We moeten gaan. We moeten gaan.
953
00:56:03,619 --> 00:56:05,186
Ze zijn heel snel ondergronds
954
00:56:05,186 --> 00:56:06,655
gegaan, maar wij
zijn hierop voorbereid.
955
00:56:06,655 --> 00:56:07,784
- Ga Ga Ga. Wat je nu ziet
956
00:56:07,784 --> 00:56:09,487
is een live feed van
beveiligingscamera's.
957
00:56:09,487 --> 00:56:11,659
- Kom op!
958
00:56:14,259 --> 00:56:15,291
Kom op!
959
00:56:16,899 --> 00:56:18,127
Ga Ga Ga.
960
00:56:21,234 --> 00:56:22,436
Deze kant op.
961
00:56:22,436 --> 00:56:23,665
Hy en Sol van de andere kant,
962
00:56:23,665 --> 00:56:25,101
terwijl ze Lucy Gray
in de gaten hielden.
963
00:56:27,109 --> 00:56:28,137
Kom op.
964
00:56:33,683 --> 00:56:35,816
Nee! Alsjeblieft niet!
965
00:56:35,816 --> 00:56:36,981
Nee!
966
00:56:36,981 --> 00:56:39,547
Hier komt het roedel,
dat Hy en Sol verrast.
967
00:56:41,123 --> 00:56:42,492
- Nee!
968
00:56:43,255 --> 00:56:44,593
Kom op.
969
00:56:51,294 --> 00:56:54,029
Hé, houthakker, ga naar
binnen en haal haar eruit.
970
00:56:54,029 --> 00:56:55,634
Ik steek mijn hoofd er niet in.
971
00:56:55,634 --> 00:56:57,167
Ze zou kunnen
wachten met een steen.
972
00:56:57,167 --> 00:57:00,103
Ik wist dat we die Reaper-jongen
hadden moeten rekruteren.
973
00:57:06,944 --> 00:57:08,518
Denk je dat ze klaar zijn?
974
00:57:10,185 --> 00:57:11,246
Ziet ernaar uit.
975
00:57:12,853 --> 00:57:15,420
Voor de kinderen
die toekeken, was dat
976
00:57:15,420 --> 00:57:18,223
gewelddadig, gruwelijk
en weerzinwekkend.
977
00:57:18,223 --> 00:57:19,826
Mevrouw Phipps, als u gaat
978
00:57:19,826 --> 00:57:23,197
braken, doe dat dan
buiten de camera.
979
00:57:23,197 --> 00:57:24,896
Er blijven dertien eerbetoon over.
980
00:57:24,896 --> 00:57:28,030
Reaper staat nog steeds
bovenaan de hitlijsten
981
00:57:28,030 --> 00:57:30,700
terwijl Coral en haar
roedel een poging wagen.
982
00:57:30,700 --> 00:57:33,637
Zes eerbetoon verdwenen in enkele minuten.
983
00:57:33,637 --> 00:57:35,608
Als ze het in dit
tempo volhouden,
984
00:57:35,608 --> 00:57:37,679
zijn we hier binnen
de kortste keren weg.
985
00:57:39,009 --> 00:57:41,416
Deze recordhoge temperaturen
986
00:57:41,416 --> 00:57:43,078
veroorzaken niet
het vuur dat aanhoudt
987
00:57:43,078 --> 00:57:46,121
om hier in District 9 alle
gunsten op te branden.
988
00:57:46,121 --> 00:57:47,417
Ik zal het in de gaten houden.
989
00:57:47,417 --> 00:57:48,888
In District 10 zal
dit warmtefront
990
00:57:48,888 --> 00:57:52,260
naar beneden
komen en hier botsen.
991
00:57:52,260 --> 00:57:53,790
wat motregen eruit persen.
992
00:57:53,790 --> 00:57:57,298
En tenslotte, in
District 12, een...
993
00:58:02,567 --> 00:58:04,068
Laminaat.
994
00:58:42,176 --> 00:58:43,580
Alsjeblieft.
995
00:58:44,849 --> 00:58:46,176
Alsjeblieft.
996
00:59:04,464 --> 00:59:06,064
- Ja!
997
00:59:16,204 --> 00:59:18,242
Het koudedruksysteem komt
binnenstormen, wat koelere
998
00:59:18,242 --> 00:59:21,014
temperaturen en broodnodige
verlichting met zich meebrengt
999
00:59:21,014 --> 00:59:24,119
voor onze mijnwerkers daar, in
ieder geval tot vroeg in de avond.
1000
00:59:24,119 --> 00:59:25,815
Dat is het weer.
1001
00:59:25,815 --> 00:59:28,383
Was het genade? Was het moord?
1002
00:59:29,859 --> 00:59:32,761
Hoe dan ook, dat is wat er
gebeurt als je dingen doet.
1003
00:59:33,493 --> 00:59:34,928
Je krijgt aandacht.
1004
00:59:36,134 --> 00:59:37,398
Burgers sturen je geld.
1005
00:59:37,398 --> 00:59:39,128
Zodra ze je geld hebben
ontvangen, kan de mentor
1006
00:59:39,128 --> 00:59:43,067
ervoor kiezen om voedsel
of water op te sturen
1007
00:59:43,067 --> 00:59:45,936
met behulp van onze nieuw
ontwikkelde drones uit de
1008
00:59:45,936 --> 00:59:48,009
oorlog, geherprogrammeerd
met gezichtsherkenning.
1009
00:59:48,009 --> 00:59:52,007
Dit zorgt ervoor dat uw pakket
rechtstreeks naar uw eerbetoon gaat.
1010
00:59:52,007 --> 00:59:53,949
Is dat niet zo, pup Harrington?
1011
00:59:53,949 --> 00:59:55,377
Ja.
1012
00:59:55,377 --> 00:59:58,748
Ik heb zo'n vermoeden dat
Pup deze kans gaat grijpen.
1013
01:00:16,737 --> 01:00:18,174
- Wat?
1014
01:00:34,756 --> 01:00:37,656
We hebben vanavond
gereserveerd. Flickerman.
1015
01:00:37,656 --> 01:00:39,090
Partij van twee en een kinderstoel.
1016
01:00:39,090 --> 01:00:42,498
We zullen er niet op
tijd zijn. Het spijt me.
1017
01:00:42,498 --> 01:00:43,992
Ik ben... Ik organiseer
de Hongerspelen...
1018
01:00:43,992 --> 01:00:45,361
- 10e jaarlijkse,
1019
01:00:45,361 --> 01:00:47,698
en het duurt iets langer dan
1020
01:00:47,698 --> 01:00:48,867
verwacht, dus ik ben benieuwd
1021
01:00:48,867 --> 01:00:51,098
als je later vanavond
nog iets hebt.
1022
01:00:51,098 --> 01:00:53,141
Je doet. Geweldig.
Ik zal er zijn.
1023
01:00:53,141 --> 01:00:54,203
Omdat dit...
1024
01:00:54,203 --> 01:00:56,578
Zo niet... Als je mij
niet ziet, ben ik er niet.
1025
01:00:56,578 --> 01:00:59,045
Je kunt haar niet
redden door te kijken.
1026
01:01:00,782 --> 01:01:01,913
Wat wil je van dat meisje?
1027
01:01:01,913 --> 01:01:03,852
- Niets. Ik wil dat ze leeft.
- Hmm.
1028
01:01:05,449 --> 01:01:08,155
En de Plintprijs zou
een gelukkig toeval zijn,
1029
01:01:08,155 --> 01:01:09,187
Ik veronderstel.
1030
01:01:11,529 --> 01:01:14,225
Ik geloof dat ik
er recht op heb.
1031
01:01:15,258 --> 01:01:17,998
Natuurlijk doe je dat.
Natuurlijk doe je dat.
1032
01:01:19,831 --> 01:01:21,938
De prijs, het meisje.
1033
01:01:21,938 --> 01:01:24,871
Hmm, wat handig. U hoeft
niet tussen hen te kiezen.
1034
01:01:24,871 --> 01:01:27,103
Wie denkt u dat de
uiteindelijke beslissing neemt
1035
01:01:27,103 --> 01:01:30,243
over de prijs die u zo
begeert, meneer Snow?
1036
01:01:30,243 --> 01:01:31,779
Wakker worden.
1037
01:01:31,779 --> 01:01:34,882
Zelfs als Lucy Gray Baird op de
een of andere manier alles wint,
1038
01:01:34,882 --> 01:01:37,319
Ik zal alles doen
wat in mijn macht ligt
1039
01:01:37,319 --> 01:01:40,020
om ervoor te zorgen
dat je geen cent ziet.
1040
01:01:40,686 --> 01:01:42,723
Dus vraag jezelf af: hoeveel
1041
01:01:42,723 --> 01:01:45,190
kan het je schelen
als ze nu leeft?
1042
01:01:57,166 --> 01:01:59,402
We moeten hier
stil zijn, Jessup.
1043
01:02:00,278 --> 01:02:01,705
Ik wil gewoon slapen.
1044
01:02:01,705 --> 01:02:03,142
Wil je wat water?
1045
01:02:12,357 --> 01:02:14,184
Wat heb je eraan gedaan?
1046
01:02:14,184 --> 01:02:16,793
Ik heb niets
gedaan, Jessup, ik...
1047
01:02:17,657 --> 01:02:19,059
Ben je oke?
1048
01:02:20,494 --> 01:02:21,490
Het is ok.
1049
01:02:24,133 --> 01:02:26,402
Jessup, kom op.
1050
01:02:26,402 --> 01:02:28,934
Laten we weer gaan slapen, oké?
1051
01:02:28,934 --> 01:02:32,572
Ik weet het.
Het is ok. Het is ok.
1052
01:02:39,977 --> 01:02:41,543
Meneer Sneeuw.
1053
01:02:42,649 --> 01:02:43,853
Wat is er gebeurd?
1054
01:02:44,420 --> 01:02:45,954
Is het Lucy Gray?
1055
01:02:45,954 --> 01:02:49,287
Tenzij je je misleide
klasgenoot aan de lijn kunt
1056
01:02:49,287 --> 01:02:52,829
houden, kan ze wat jou
betreft net zo goed dood zijn.
1057
01:02:54,692 --> 01:02:55,991
Sejanus?
1058
01:02:55,991 --> 01:02:58,533
Broodkruimels. Ik geloof in
1059
01:02:58,533 --> 01:03:00,402
levensonderhoud voor
een gevallen kameraad
1060
01:03:00,402 --> 01:03:01,799
op zijn laatste reis.
1061
01:03:01,799 --> 01:03:03,773
Een bijgeloof uit District 2.
1062
01:03:03,773 --> 01:03:06,170
Ik zal eraan werken de
Vredestichter te vinden die hij heeft
1063
01:03:06,170 --> 01:03:08,738
omgekocht om hem binnen te
krijgen, en hun tong uit te snijden.
1064
01:03:08,738 --> 01:03:10,812
In de tussentijd,
1065
01:03:10,812 --> 01:03:14,208
Ik heb iemand nodig
die hem er nu uithaalt.
1066
01:03:14,208 --> 01:03:16,015
Je zou Vredestichters
moeten sturen.
1067
01:03:16,015 --> 01:03:19,655
Alleen om hem te laten wegvluchten
en zich te verstoppen als een konijn?
1068
01:03:19,655 --> 01:03:21,819
Felix Ravinstill vecht voor zijn
1069
01:03:21,819 --> 01:03:23,860
leven in het ziekenhuis,
meneer Snow.
1070
01:03:23,860 --> 01:03:26,492
Ik wil niet dat deze rebellen
1071
01:03:26,492 --> 01:03:28,159
mijn Spelen nog meer bespotten.
1072
01:03:28,159 --> 01:03:31,197
Iedereen die ziet dat we de
controle over deze arena verliezen,
1073
01:03:31,197 --> 01:03:34,235
kan net zo goed een toeter
naar de districten laten klinken
1074
01:03:34,235 --> 01:03:35,432
in opstand komen.
1075
01:03:36,334 --> 01:03:38,974
Je kiest ervoor om vrienden
te zijn met deze radicaal.
1076
01:03:40,140 --> 01:03:42,043
Wil je dat hij de Spelen
vanavond beëindigt?
1077
01:03:42,043 --> 01:03:44,643
Het zal er veel erger uitzien als
de eerbetoon ons tweeën doodt.
1078
01:03:44,643 --> 01:03:46,880
Laat ze dus niet toe.
1079
01:03:46,880 --> 01:03:50,412
Wie weet?
Je haalt hem er ongedeerd uit,
1080
01:03:50,412 --> 01:03:53,582
Ik zal je naam in het oor
van zijn vader fluisteren.
1081
01:03:54,892 --> 01:03:57,190
Je wilt toch nog steeds
die Plintprijs, nietwaar?
1082
01:03:58,289 --> 01:04:00,963
Ik vries het voer een uurtje in.
1083
01:04:00,963 --> 01:04:04,665
Ik schat dat dit alles is wat we
hebben totdat de mensen het merken.
1084
01:04:30,825 --> 01:04:31,921
Geniet van de voorstelling.
1085
01:05:20,372 --> 01:05:22,539
Ik dacht dat ze mijn moeder zouden sturen.
1086
01:05:23,778 --> 01:05:25,311
Ja, ik wou dat ze dat hadden gedaan.
1087
01:05:30,015 --> 01:05:31,147
Je moet gaan, Coryo.
1088
01:05:31,147 --> 01:05:33,622
Ik wil graag. Dat zou ik echt doen.
1089
01:05:33,622 --> 01:05:35,288
Maar ik heb beloofd
dat ik je eruit zou halen.
1090
01:05:36,293 --> 01:05:37,356
Waarom?
1091
01:05:38,156 --> 01:05:40,557
Omdat je mijn vriend bent.
1092
01:05:40,557 --> 01:05:43,226
Ik moet dit doen. Ik moest
gaan waar de camera's zijn.
1093
01:05:43,226 --> 01:05:45,863
Denk je dat iemand dit kijkt?
1094
01:05:45,863 --> 01:05:47,731
Gallië sneed het voer af.
1095
01:05:47,731 --> 01:05:51,165
Eerbetoon doodt je hier, ze wil alleen maar
zeggen dat je aan de griep bent gestorven.
1096
01:05:54,877 --> 01:05:58,143
Je moet nu beslissen.
1097
01:05:58,143 --> 01:05:59,877
Wil je tegen deze eerbetoon
1098
01:05:59,877 --> 01:06:01,278
vechten, of ervoor vechten?
1099
01:06:01,278 --> 01:06:02,949
Want als je echte verandering
wilt bewerkstelligen,
1100
01:06:02,949 --> 01:06:04,216
moet je in leven
blijven om dat te doen.
1101
01:06:04,216 --> 01:06:06,520
Hoe kan ik van
buitenaf iets veranderen?
1102
01:06:06,520 --> 01:06:07,950
Jij bent rijk.
1103
01:06:07,950 --> 01:06:10,519
Slim. Jij geeft om.
1104
01:06:10,519 --> 01:06:12,055
Jij bent de enige in die klas
1105
01:06:12,055 --> 01:06:13,422
die tegen Gallië opkwam, toch?
1106
01:06:17,394 --> 01:06:20,361
We zijn dood als
we nu niet weggaan.
1107
01:06:20,361 --> 01:06:22,597
- Kom met mij mee.
1108
01:06:22,597 --> 01:06:26,107
Geef je vaders geld
uit en doe iets goeds.
1109
01:06:26,107 --> 01:06:28,539
Of wees gewoon een ander
lijk in de oorlog in Gallië.
1110
01:06:29,907 --> 01:06:31,113
Alsjeblieft.
1111
01:06:31,877 --> 01:06:33,082
Geloof me.
1112
01:06:34,813 --> 01:06:35,810
Ik...
1113
01:06:37,484 --> 01:06:38,882
Gaan! Gaan!
1114
01:06:42,425 --> 01:06:43,457
Loop!
1115
01:06:52,033 --> 01:06:54,098
- Kom op sta op! Naar de poort!
1116
01:06:59,168 --> 01:07:00,302
Ik wil je geen pijn doen!
1117
01:07:03,538 --> 01:07:05,877
Geniet van de voorstelling.
1118
01:07:18,991 --> 01:07:20,195
Kom op sta op.
1119
01:07:22,359 --> 01:07:23,591
Gaan! Verplaats het!
1120
01:07:23,591 --> 01:07:26,564
Open de poort! Open de poort!
1121
01:07:34,504 --> 01:07:36,505
Kijk eens naar die
schermen, prachtig.
1122
01:07:36,505 --> 01:07:39,541
Omdat ik je vanavond
misschien gemist heb, maar
1123
01:07:39,541 --> 01:07:41,711
jouw zangvogel is de
volgende op mijn lijst.
1124
01:07:43,146 --> 01:07:44,351
Laten we gaan.
1125
01:07:49,658 --> 01:07:50,922
Het spijt me.
1126
01:07:50,922 --> 01:07:52,692
Coryo, het spijt me zo.
1127
01:07:52,692 --> 01:07:53,756
Het spijt me heel erg.
1128
01:07:54,631 --> 01:07:55,659
Voor alles.
1129
01:08:02,539 --> 01:08:03,601
Mijn vader.
1130
01:08:05,170 --> 01:08:06,670
Laat het kopen beginnen.
1131
01:08:15,683 --> 01:08:16,680
Ma!
1132
01:08:19,054 --> 01:08:21,322
Ik moest iets doen.
1133
01:08:30,560 --> 01:08:33,602
Sneeuw stormde naar
1134
01:08:33,602 --> 01:08:34,968
beneden, op zijn hoofd.
1135
01:08:34,968 --> 01:08:37,170
Het stormde op zijn
1136
01:08:37,170 --> 01:08:40,607
hoofd en nu is de jongen...
1137
01:08:45,149 --> 01:08:47,942
Je hebt genoeg van de
Spelen vanavond, zie ik.
1138
01:08:49,652 --> 01:08:51,015
Kom zitten.
1139
01:08:51,015 --> 01:08:52,320
Ik zal je hechten.
1140
01:08:53,321 --> 01:08:56,520
Wie kan zich voorstellen
dat het jongetje van Crassus
1141
01:08:56,520 --> 01:08:59,921
Snow op een dag in de
arena voor zijn leven vecht?
1142
01:09:02,398 --> 01:09:06,501
Wat daarbinnen gebeurde,
dat is de ontklede mensheid.
1143
01:09:07,729 --> 01:09:11,435
Gevoed door de angst
om een prooi te worden,
1144
01:09:11,435 --> 01:09:15,208
kijk eens hoe snel we
een roofdier worden.
1145
01:09:15,208 --> 01:09:19,146
Zie hoe snel de
beschaving verdwijnt.
1146
01:09:19,146 --> 01:09:21,013
Deze eerbetoon heeft geen keus.
1147
01:09:21,013 --> 01:09:22,713
Ik had het over jou.
1148
01:09:24,452 --> 01:09:27,649
Al je goede manieren, opleiding,
1149
01:09:27,649 --> 01:09:30,755
achtergrond, in een
oogwenk weggenomen,
1150
01:09:30,755 --> 01:09:34,123
een jongen achterlatend
met een knuppel die een
1151
01:09:34,123 --> 01:09:35,726
andere jongen doodslaat
om in leven te blijven.
1152
01:09:41,236 --> 01:09:44,940
Wilt u mensen
beschermen, meneer Snow?
1153
01:09:44,940 --> 01:09:46,902
Om ze te regeren zoals je vader?
1154
01:09:48,807 --> 01:09:52,574
Dan is het essentieel dat
je accepteert wat mensen
1155
01:09:52,574 --> 01:09:54,877
zijn en wat er nodig is om
ze onder controle te houden.
1156
01:10:12,928 --> 01:10:15,766
Ze stuurden mij vanavond
de arena in, Tigris.
1157
01:10:16,199 --> 01:10:17,871
Wat?
1158
01:10:17,871 --> 01:10:19,506
Om Sejanus eruit te krijgen.
1159
01:10:20,603 --> 01:10:23,076
Wat is er gebeurd? Ben je oke?
1160
01:10:23,076 --> 01:10:24,742
Ik heb een van de
eerbetoon vermoord.
1161
01:10:26,517 --> 01:10:27,547
Een jongen.
1162
01:10:28,885 --> 01:10:31,045
Het moet verschrikkelijk zijn geweest.
1163
01:10:31,687 --> 01:10:32,849
Het was.
1164
01:10:35,187 --> 01:10:36,853
Toen voelde het...
1165
01:10:39,025 --> 01:10:40,395
krachtig.
1166
01:10:43,798 --> 01:10:44,861
Coryo.
1167
01:10:46,367 --> 01:10:48,829
Ik weet dat je net
als je vader wilt zijn,
1168
01:10:48,829 --> 01:10:53,941
maar wat ik me het
meest van hem herinner
1169
01:10:53,941 --> 01:10:56,811
was dat het in zijn
1170
01:10:56,811 --> 01:10:59,279
ogen gewoon haat was.
1171
01:10:59,279 --> 01:11:01,111
Je hoeft niet dezelfde prijs
1172
01:11:01,111 --> 01:11:03,051
te betalen om te overleven.
1173
01:11:03,051 --> 01:11:04,881
- Mensen kunnen goed zijn.
1174
01:11:06,550 --> 01:11:09,688
Je kunt goed zijn. Jij bent goed.
1175
01:11:10,454 --> 01:11:12,053
Geloof daar maar in.
1176
01:11:17,027 --> 01:11:19,929
Wakey wakey, mijn
Capitol-vrienden.
1177
01:11:19,929 --> 01:11:23,171
Ik ben Lucky Flickerman en
welkom op dag nummer twee
1178
01:11:23,171 --> 01:11:25,134
van de 10e jaarlijkse
Hongerspelen.
1179
01:11:25,134 --> 01:11:28,802
Terwijl de meesten van
jullie gisteravond hun
1180
01:11:28,802 --> 01:11:31,374
schoonheidsslaapje kregen,
gebeurde er iets sprankelends.
1181
01:11:31,374 --> 01:11:33,575
Spoel uit District 8,
1182
01:11:33,575 --> 01:11:34,977
- afgeslacht.
1183
01:11:34,977 --> 01:11:37,512
- Welke van deze beesten hebben ze gedood?
1184
01:11:37,512 --> 01:11:39,086
Spoel uit District 8?
1185
01:11:39,086 --> 01:11:40,316
Hoe dan ook, het maakt niet uit.
1186
01:11:40,316 --> 01:11:41,486
Er blijven nog 10 eerbetoon over.
1187
01:11:41,486 --> 01:11:44,156
Reaper nog steeds
bovenaan de planken.
1188
01:11:44,156 --> 01:11:45,292
Ze laten ons niet zien wat er
1189
01:11:45,292 --> 01:11:46,655
met die kleine
jongen is gebeurd.
1190
01:11:46,655 --> 01:11:48,023
Hij is duidelijk daar vermoord.
1191
01:11:48,023 --> 01:11:49,859
Er hangen overal camera's.
Het heeft geen zin.
1192
01:11:49,859 --> 01:11:52,134
Ze zeiden dat het oude
camera's waren, Lyssie.
1193
01:11:52,134 --> 01:11:53,528
Waarschijnlijk gewoon
weer eentje van Coral.
1194
01:11:53,528 --> 01:11:55,437
Festus, ga zitten.
1195
01:11:56,234 --> 01:11:57,439
Dezelfde stoelen.
1196
01:12:10,043 --> 01:12:12,052
Wat heb je met mij gedaan?
Niets!
1197
01:12:12,052 --> 01:12:13,686
Lyssie, wat is hij aan het doen?
1198
01:12:13,686 --> 01:12:16,158
Er is iets mis. Hij zou zich
niet zo tegen haar keren.
1199
01:12:16,158 --> 01:12:17,522
Jessup gaat achter Lucy Gray aan.
1200
01:12:17,522 --> 01:12:18,920
Ga naar de tribunes,
ga naar de tribunes.
1201
01:12:18,920 --> 01:12:20,829
- Stop met rennen!
Wat heb je...
1202
01:12:22,022 --> 01:12:24,799
- Wat heb je me aangedaan?
- Ik heb niets gedaan.
1203
01:12:25,761 --> 01:12:28,237
Beide eerbetoon uit District 12.
1204
01:12:28,237 --> 01:12:31,036
Dezelfde wijk vouwt zichzelf op.
1205
01:12:31,036 --> 01:12:32,267
Wacht, kijk.
1206
01:12:32,267 --> 01:12:33,406
Het schuim.
1207
01:12:33,406 --> 01:12:34,403
Ik heb je niets gedaan!
1208
01:12:34,403 --> 01:12:35,978
Ik denk dat het rabiës is.
1209
01:12:35,978 --> 01:12:38,505
Die beet. Van die trein.
1210
01:12:38,505 --> 01:12:40,111
Stuur hem water.
1211
01:12:40,111 --> 01:12:41,282
Wacht wat?
1212
01:12:41,282 --> 01:12:43,849
Herinner je je de
posters uit de oorlog nog?
1213
01:12:43,849 --> 01:12:46,681
Hondsdolheid. Het maakt je bang
voor water. Stuur hem een drone.
1214
01:12:46,681 --> 01:12:48,889
- Dat zal hem bang maken.
- Ja.
1215
01:12:48,889 --> 01:12:50,792
Weg van haar.
1216
01:12:50,792 --> 01:12:52,088
Jessup is klaar.
1217
01:12:52,088 --> 01:12:54,991
Lyssie, jij bent de enige
die het hem goed kan maken.
1218
01:12:56,599 --> 01:12:59,294
Mevrouw Vickers gaat
vroeg naar haar communipad.
1219
01:12:59,294 --> 01:13:00,595
Bedankt.
1220
01:13:00,595 --> 01:13:02,234
Een drone sturen.
1221
01:13:02,234 --> 01:13:03,403
Niets om trots op te zijn.
1222
01:13:03,403 --> 01:13:05,900
- Alstublieft alstublieft alstublieft!
1223
01:13:05,900 --> 01:13:08,174
- Wat is er mis met me?
1224
01:13:08,174 --> 01:13:09,745
Wat heb je me aangedaan?
1225
01:13:15,285 --> 01:13:17,948
Oh!
1226
01:13:22,718 --> 01:13:24,086
- Jessup?
1227
01:13:36,567 --> 01:13:38,507
Ik ga nergens heen.
1228
01:13:39,303 --> 01:13:40,509
Oké?
1229
01:13:42,875 --> 01:13:45,445
Jij waakte over mij,
nu waak ik over jou.
1230
01:13:45,445 --> 01:13:48,847
- Slaap nu, Jessup, slaap.
1231
01:13:57,794 --> 01:13:59,121
Oké.
1232
01:14:13,703 --> 01:14:15,803
Daar gaan we.
1233
01:14:18,208 --> 01:14:19,977
Oh nee!
1234
01:14:21,616 --> 01:14:23,744
Lucy Gray.
1235
01:14:23,744 --> 01:14:25,521
Jij blijft daar.
1236
01:14:29,057 --> 01:14:30,117
O, kijk hier eens naar.
1237
01:14:30,117 --> 01:14:32,656
The Pack doet waar ze
goed in zijn. Het inpakken.
1238
01:14:32,656 --> 01:14:34,660
Lucy Gray wordt overspoeld
en in het nauw gedreven.
1239
01:14:34,660 --> 01:14:37,398
- Bezaan, die zijn net voortstuwt.
1240
01:14:37,398 --> 01:14:39,964
Meneer Snow gaat
voor zijn communipad.
1241
01:14:46,166 --> 01:14:48,569
Hé, Coral, vind je het
erg als ik deze neem?
1242
01:14:48,569 --> 01:14:49,639
Geen kans.
1243
01:15:08,494 --> 01:15:09,958
Deze drones zijn niet erg goed.
1244
01:15:09,958 --> 01:15:12,298
He! Je kunt de
eerbetoon niet aanvallen.
1245
01:15:12,298 --> 01:15:13,701
Ik stuur alleen maar water.
1246
01:15:25,380 --> 01:15:28,676
Jullie gekken.
1247
01:15:28,676 --> 01:15:32,786
- Hoe heb je haar ooit kunnen
laten ontsnappen? Ik kon niets zien.
1248
01:15:34,587 --> 01:15:36,988
Gooi dit water op
een hoop, houthakker.
1249
01:15:36,988 --> 01:15:40,895
En als je dan klaar bent, kunnen
jullie twee naar die straal kijken
1250
01:15:40,895 --> 01:15:43,995
terwijl we je kleine vriend van
thuis halen, tenminste daarboven.
1251
01:15:53,206 --> 01:15:54,203
Nu.
1252
01:16:13,392 --> 01:16:14,729
Doe het nu.
1253
01:17:33,169 --> 01:17:35,576
Opnieuw een val...
1254
01:17:35,576 --> 01:17:39,209
-...het spel van een eerbetoon beëindigen.
1255
01:17:40,610 --> 01:17:41,849
Wakker worden.
1256
01:17:43,452 --> 01:17:45,719
Lucy Gray onderweg.
1257
01:17:45,719 --> 01:17:47,783
En dat geldt ook voor Pup Harrington.
Dank je, Pup.
1258
01:18:13,912 --> 01:18:15,509
- Je bent nutteloos.
1259
01:18:20,019 --> 01:18:22,849
Ik zou willen dat we
een camera in het
1260
01:18:22,849 --> 01:18:24,259
kanaal hadden, maar
die hebben we niet.
1261
01:18:24,259 --> 01:18:26,520
Maar volgend jaar wel.
1262
01:18:31,530 --> 01:18:32,526
He.
1263
01:18:34,134 --> 01:18:36,497
Denk je echt dat je dat
water nu verdient, Tanner?
1264
01:18:41,710 --> 01:18:46,312
Kijk, je zei net:
kijk naar de straal.
1265
01:18:59,127 --> 01:19:00,260
Koraal.
1266
01:19:00,260 --> 01:19:01,291
Het is Wovey.
1267
01:19:02,497 --> 01:19:03,931
De kleine van 8.
1268
01:19:04,499 --> 01:19:05,834
Dit zou gemakkelijk moeten zijn.
1269
01:19:12,033 --> 01:19:13,936
Er blijven zeven eerbetoon over.
1270
01:19:13,936 --> 01:19:16,139
Genadeloze bezaan, sluw koraal,
1271
01:19:16,139 --> 01:19:18,010
Verraderlijke Treech,
Dill, Reaper natuurlijk,
1272
01:19:18,010 --> 01:19:22,314
en de eenzame wolven,
kleine Wovey en Lucy Gray.
1273
01:19:33,089 --> 01:19:34,456
En wie hebben we hier?
1274
01:19:35,364 --> 01:19:37,431
Ah! Het is ziek Dille.
1275
01:19:37,431 --> 01:19:39,296
Tuberculose op benen.
1276
01:20:11,367 --> 01:20:12,362
Dille?
1277
01:20:14,137 --> 01:20:15,134
Dille?
1278
01:20:16,537 --> 01:20:17,598
Dille, word wakker.
1279
01:20:20,440 --> 01:20:21,437
Dille.
1280
01:20:21,837 --> 01:20:23,076
Nee.
1281
01:20:23,940 --> 01:20:25,144
Wat is er gebeurd?
1282
01:20:26,281 --> 01:20:27,311
Dille?
1283
01:20:27,777 --> 01:20:28,983
Dille?
1284
01:20:29,581 --> 01:20:30,578
He.
1285
01:20:31,586 --> 01:20:33,451
Dille, word wakker.
1286
01:20:33,451 --> 01:20:34,483
Dille.
1287
01:20:35,521 --> 01:20:36,518
Dille!
1288
01:20:42,961 --> 01:20:44,660
Het spijt me heel erg.
1289
01:21:48,827 --> 01:21:50,592
Hij heeft zojuist de vlag afgebroken.
1290
01:22:16,021 --> 01:22:17,652
Ga je mij nu straffen?
1291
01:22:22,260 --> 01:22:23,958
Ga je mij straffen...
1292
01:22:25,964 --> 01:22:27,396
Burgers van het Capitool,
1293
01:22:27,396 --> 01:22:29,901
Ik ben bang dat ik onze
Spelen moet onderbreken
1294
01:22:29,901 --> 01:22:32,034
om een tragisch verlies aan te kondigen,
1295
01:22:32,034 --> 01:22:34,272
eentje die ons allemaal raakt.
1296
01:22:34,272 --> 01:22:38,540
Felix Ravinstill, zoon van
onze geliefde president...
1297
01:22:38,540 --> 01:22:40,241
- -...heeft vanmorgen,
1298
01:22:40,241 --> 01:22:41,915
bezweken aan zijn verwondingen
1299
01:22:41,915 --> 01:22:44,883
opgelopen tijdens de
bombardementen van de rebellen.
1300
01:22:44,883 --> 01:22:47,549
Daar in de districten,
1301
01:22:47,549 --> 01:22:50,491
ze zullen de dood van
deze jonge jongen vieren
1302
01:22:50,491 --> 01:22:52,055
als een triomf.
1303
01:22:52,055 --> 01:22:54,961
Ik sta mijn spellen niet toe
1304
01:22:54,961 --> 01:22:58,193
om onze vijand zo’n
overwinning te bezorgen.
1305
01:22:58,193 --> 01:23:00,934
Ik zweer het je, hier en nu,
1306
01:23:00,934 --> 01:23:04,302
voordat de zon
vanavond ondergaat,
1307
01:23:04,302 --> 01:23:08,341
een regenboog van vernietiging
zal onze arena overspoelen.
1308
01:23:08,341 --> 01:23:12,876
Zelfs als dat betekent dat er geen
winnaar zal zijn op deze Spelen.
1309
01:23:17,382 --> 01:23:20,253
Geef mij een drankje.
Geef me nu meteen een drankje.
1310
01:23:41,106 --> 01:23:44,079
Ik moet Dr. Gaul
onmiddellijk zien.
1311
01:23:50,920 --> 01:23:53,251
He. Ga een speer halen.
Ga daarheen.
1312
01:23:53,251 --> 01:23:56,091
Duw haar zo ver mogelijk
naar achteren. Geloof me.
1313
01:24:00,158 --> 01:24:02,130
Kom je smeken om haar leven?
1314
01:24:03,565 --> 01:24:04,561
Nee.
1315
01:24:05,502 --> 01:24:07,667
Nee, mijn hechtingen
1316
01:24:07,667 --> 01:24:09,762
zijn losgebarsten.
1317
01:24:09,762 --> 01:24:12,136
Ik wilde niet dat de artsen
vragen zouden stellen.
1318
01:24:12,136 --> 01:24:14,268
- Kom zitten.
1319
01:24:14,268 --> 01:24:15,671
Trek je overhemd naar beneden.
1320
01:24:30,692 --> 01:24:32,792
Shh. Rustig.
1321
01:24:32,792 --> 01:24:35,328
Ze is hier ergens.
1322
01:24:36,827 --> 01:24:38,027
Dit kan pijn doen.
1323
01:24:49,077 --> 01:24:52,110
Jabberjays noemen we ze.
1324
01:24:52,110 --> 01:24:54,079
We hebben ze tijdens
de oorlog uitgezonden
1325
01:24:54,079 --> 01:24:55,983
om rebellengesprekken
op te pikken.
1326
01:24:55,983 --> 01:24:59,187
schreeuw het ons
woord voor woord terug.
1327
01:24:59,587 --> 01:25:00,584
Horloge.
1328
01:25:06,689 --> 01:25:10,559
Een mislukt experiment,
maar wel leerzaam.
1329
01:25:10,559 --> 01:25:12,826
Ik ben ze nu district voor
district aan het verzamelen om
1330
01:25:12,826 --> 01:25:16,336
te zien welke betere doeleinden
ze zouden kunnen dienen.
1331
01:25:17,568 --> 01:25:19,234
Een mislukt experiment,
1332
01:25:19,234 --> 01:25:20,838
maar wel leerzaam.
1333
01:25:29,216 --> 01:25:30,911
Hier, vogeltje, vogeltje, vogeltje.
1334
01:25:38,319 --> 01:25:39,689
Wees niet bang.
1335
01:25:40,190 --> 01:25:41,592
Ren niet weg.
1336
01:25:42,964 --> 01:25:44,794
Lucy.
1337
01:25:44,794 --> 01:25:48,496
Ik zie u in de zaal voor
de finale, meneer Snow.
1338
01:25:48,496 --> 01:25:50,864
Je zou trots op
jezelf moeten zijn.
1339
01:25:50,864 --> 01:25:55,210
Je zangvogel, Lucy Gray, heeft
een prachtige show neergezet.
1340
01:26:40,953 --> 01:26:43,885
Shh. Rustig, stil. Luisteren.
1341
01:27:07,817 --> 01:27:08,811
Koraal.
1342
01:27:17,685 --> 01:27:18,925
Lucy Gray, gaat het met haar?
1343
01:27:18,925 --> 01:27:20,460
Dat zal niet lang meer duren.
1344
01:27:23,229 --> 01:27:24,761
Ik heb je nu, zangvogel.
1345
01:27:25,535 --> 01:27:26,361
Wachten.
1346
01:27:26,361 --> 01:27:27,896
Wat is er mis met Treech?
1347
01:27:34,668 --> 01:27:37,274
Heeft Coral Treech
iets aangedaan?
1348
01:27:44,984 --> 01:27:46,249
Loop. Loop.
1349
01:27:46,249 --> 01:27:47,586
Wat heeft ze met hem gedaan?
1350
01:27:50,456 --> 01:27:52,960
Onenigheid in de gelederen.
Treech is neer.
1351
01:27:52,960 --> 01:27:54,661
Goedemiddag, mevrouw Sickle.
1352
01:28:38,975 --> 01:28:41,409
Dat zal niet goed zijn.
1353
01:28:43,271 --> 01:28:45,105
Werk, alsjeblieft.
1354
01:28:49,779 --> 01:28:52,013
Zou het niet leuk zijn
als het snoep was?
1355
01:28:56,552 --> 01:28:58,687
Het is voorbij?
1356
01:28:58,687 --> 01:29:01,722
- Kunnen we nu naar huis?
Wovey.
1357
01:29:01,722 --> 01:29:03,596
- Wovey. Alsjeblieft!
1358
01:29:04,834 --> 01:29:06,527
Wovey.
1359
01:29:06,527 --> 01:29:07,798
- Wovey.
1360
01:29:11,767 --> 01:29:14,508
- Geen snoep!
Naar beneden gaat Wovey.
1361
01:29:26,214 --> 01:29:27,752
Hulp!
1362
01:29:28,386 --> 01:29:29,418
- Bezaan,
1363
01:29:29,418 --> 01:29:30,656
- zeg vaarwel!
- Ja!
1364
01:29:41,532 --> 01:29:44,167
Lucy Gray, wacht!
1365
01:29:48,377 --> 01:29:49,941
Lucy, ik smeek je!
1366
01:29:52,043 --> 01:29:53,074
Het is niet eerlijk.
1367
01:29:53,915 --> 01:29:55,514
Het is niet.
1368
01:29:55,514 --> 01:29:57,815
Ik kan ze niet allemaal
voor niets hebben vermoord.
1369
01:30:06,493 --> 01:30:08,125
- En dat is vaarwel
1370
01:30:08,125 --> 01:30:09,259
aan Festus Creed.
1371
01:30:09,259 --> 01:30:10,823
Een fijne zomer gewenst.
1372
01:30:10,823 --> 01:30:15,228
Nu leiden alle kleuren naar Gray.
1373
01:30:20,537 --> 01:30:22,136
Ze is... Ze is gewonnen.
1374
01:30:23,177 --> 01:30:25,078
Het is voorbij, ze is gewonnen.
1375
01:30:25,078 --> 01:30:26,172
Ze is gewonnen, laat haar eruit.
1376
01:30:26,172 --> 01:30:28,948
Ik ben bang dat dit niet uw
beslissing is, meneer Snow.
1377
01:30:41,760 --> 01:30:46,331
♪ Je gaat naar de hemel
1378
01:30:46,331 --> 01:30:49,799
♪ Het lieve oude hiernamaals
1379
01:30:49,799 --> 01:30:54,504
♪ En ik heb één voet
tussen de deur gezet
1380
01:30:54,504 --> 01:30:57,342
♪ Maar voordat ik omhoog kan vliegen
1381
01:30:57,342 --> 01:30:59,743
♪ Ik heb losse eindjes die ik moet afwerken
1382
01:30:59,743 --> 01:31:04,447
♪ Hier in het oude daarvoor
1383
01:31:04,447 --> 01:31:06,217
♪ Ik ga mee...
1384
01:31:06,217 --> 01:31:07,887
Dr. Gallië, zij heeft gewonnen.
1385
01:31:07,887 --> 01:31:09,991
♪ Als ik mijn nummer heb
afgemaakt. Als ik de band heb gesloten
1386
01:31:09,991 --> 01:31:11,720
Het is voorbij, laat haar eruit.
1387
01:31:11,720 --> 01:31:14,227
♪ Als ik mijn hand heb uitgespeeld
1388
01:31:14,227 --> 01:31:15,823
Waarom vallen ze haar niet aan?
1389
01:31:15,823 --> 01:31:17,631
♪ Als ik de band heb gesloten
1390
01:31:17,631 --> 01:31:19,059
- Het moet het zingen zijn.
- ♪ Ik heb er geen spijt van...
1391
01:31:19,059 --> 01:31:20,832
- ♪...hier
- Het kalmeert ze.
1392
01:31:20,832 --> 01:31:23,466
- ♪ In het oude daarom
- Ze kan niet eeuwig zingen.
1393
01:31:23,466 --> 01:31:25,502
♪ Ik haal je op
1394
01:31:25,502 --> 01:31:28,837
♪ Als ik mijn kopje heb geleegd
1395
01:31:28,837 --> 01:31:31,940
♪ Als ik mijn
vrienden heb uitgeput
1396
01:31:31,940 --> 01:31:35,348
♪ Als ik beide
uiteinden heb opgebrand
1397
01:31:35,348 --> 01:31:38,285
♪ Toen ik al mijn tranen heb gehuild
1398
01:31:38,285 --> 01:31:40,652
♪ Als ik mijn angsten heb overwonnen
1399
01:31:40,652 --> 01:31:45,688
♪ Hier in het oude daarvoor
1400
01:31:45,688 --> 01:31:51,560
♪ Als er niets meer over is
1401
01:31:51,560 --> 01:31:53,596
♪ Ik zal het nieuws brengen
1402
01:31:53,596 --> 01:31:56,501
♪ Als ik mijn schoenen heb uitgedanst
1403
01:31:56,501 --> 01:31:59,333
♪ Als mijn lichaam gesloten is
1404
01:31:59,333 --> 01:32:02,375
- ♪ Als mijn ouders aan de grond lopen
1405
01:32:02,375 --> 01:32:04,772
♪ Als ik de score heb opgeteld
1406
01:32:04,772 --> 01:32:07,580
♪ En ik lig plat op de grond
1407
01:32:07,580 --> 01:32:13,287
♪ Hier in het oude daarvoor
1408
01:32:13,287 --> 01:32:17,889
♪ Als er niets meer over is
1409
01:32:22,925 --> 01:32:26,499
♪ Als ik puur ben als een duif
1410
01:32:26,499 --> 01:32:33,267
♪ Als ik heb
geleerd lief te hebben
1411
01:32:36,710 --> 01:32:41,748
♪ Hier in het oude daarvoor
1412
01:32:43,783 --> 01:32:47,952
♪ Als er niets meer over is ♪
1413
01:32:52,128 --> 01:32:54,456
Dr. Gallië, alstublieft.
1414
01:32:54,456 --> 01:32:55,993
Haal haar eruit.
1415
01:32:57,631 --> 01:32:58,726
- Haal haar eruit!
Haal haar eruit!
1416
01:32:58,726 --> 01:33:00,233
Haal haar eruit!
1417
01:33:00,233 --> 01:33:02,029
Haal haar eruit!
1418
01:33:02,029 --> 01:33:05,271
Haal haar eruit! Haal haar eruit!
1419
01:33:05,271 --> 01:33:08,134
Haal haar eruit! Haal haar eruit!
1420
01:33:08,134 --> 01:33:11,611
Haal haar eruit!
Haal haar eruit! Haal haar eruit!
1421
01:33:11,611 --> 01:33:15,611
Wie zal naar de Spelen
kijken als er geen winnaar is?
1422
01:33:15,611 --> 01:33:18,711
Haal haar eruit! Haal haar eruit!
1423
01:33:23,388 --> 01:33:24,488
Haal haar eruit.
1424
01:33:25,955 --> 01:33:28,224
- Ze is gewonnen! Lucy Gray!
1425
01:33:28,224 --> 01:33:32,561
Coriolanus Snow is de winnaar
van de 10e jaarlijkse Hongerspelen.
1426
01:33:33,932 --> 01:33:36,365
Ja! Ja! Ja!
1427
01:33:36,365 --> 01:33:37,672
Gefeliciteerd!
1428
01:33:38,073 --> 01:33:38,932
Gefeliciteerd!
1429
01:33:38,932 --> 01:33:41,074
- Wauw!
1430
01:33:41,074 --> 01:33:42,438
De spellen...
1431
01:33:42,438 --> 01:33:44,671
die ik had...
1432
01:33:44,671 --> 01:33:46,744
voorspelde! Wauw!
1433
01:33:46,744 --> 01:33:48,878
Ja! Geef het op! - Tigris.
1434
01:33:48,878 --> 01:33:51,085
Sneeuw! Sneeuw! Sneeuw!
1435
01:33:51,085 --> 01:33:54,552
Sneeuw! Sneeuw! Sneeuw!
1436
01:34:04,265 --> 01:34:05,293
Lucy Gray?
1437
01:34:11,502 --> 01:34:12,806
Lucy Gray?
1438
01:34:26,983 --> 01:34:29,982
Ik heb u gewaarschuwd, meneer Sneeuw.
1439
01:34:29,982 --> 01:34:32,122
Bedrog zal worden bestraft.
1440
01:34:33,157 --> 01:34:35,658
Poëtischer dan ik
zelfs had kunnen hopen.
1441
01:34:35,658 --> 01:34:37,264
Lucy Gray, waar is ze?
1442
01:34:37,264 --> 01:34:38,631
Ik zou me meer zorgen maken over
1443
01:34:38,631 --> 01:34:41,700
je eigen voortbestaan
als ik jou was.
1444
01:34:41,700 --> 01:34:44,967
Het is passend
dat je beide ouders
1445
01:34:44,967 --> 01:34:47,434
hier kunnen zijn
voor je grote moment.
1446
01:34:48,111 --> 01:34:49,342
Dat compacte.
1447
01:34:49,342 --> 01:34:50,840
Hoe vaak heb ik je moeder het
1448
01:34:50,840 --> 01:34:53,380
zien gebruiken,
vraag ik me af...
1449
01:34:53,380 --> 01:34:56,113
om haar mooie gezicht te poederen?
1450
01:34:56,712 --> 01:34:57,847
Kom nou, we kennen
1451
01:34:57,847 --> 01:34:59,748
dat kind allebei van 11
1452
01:34:59,748 --> 01:35:01,948
niet aan een ziekte gestorven.
1453
01:35:01,948 --> 01:35:04,291
Of die houthakker van 7.
1454
01:35:04,291 --> 01:35:06,223
En die oude zakdoek vonden
1455
01:35:06,223 --> 01:35:10,060
we toepasselijk in
de slangentank...
1456
01:35:10,060 --> 01:35:13,229
jou veroordelen met
de initialen van je vader.
1457
01:35:14,568 --> 01:35:15,864
Je familie zal dat prijzengeld
1458
01:35:15,864 --> 01:35:19,434
nu natuurlijk nooit meer zien.
1459
01:35:19,434 --> 01:35:22,368
President Ravinstill heeft
uw vorm van straf aan mij
1460
01:35:22,368 --> 01:35:24,505
overgelaten, en ik heb besloten
tot verbanning naar de districten
1461
01:35:24,505 --> 01:35:29,209
waar je de komende
twintig jaar je Capitool in
1462
01:35:29,209 --> 01:35:31,984
ballingschap zult dienen als
een anonieme vredeshandhaver.
1463
01:35:38,052 --> 01:35:39,860
Hoor je dat, jongen?
1464
01:35:42,097 --> 01:35:43,226
Eindelijk.
1465
01:35:44,730 --> 01:35:49,034
Het geluid van vallende sneeuw.
1466
01:36:10,654 --> 01:36:11,925
8.
1467
01:36:12,525 --> 01:36:14,422
Stuur mij naar 12.
1468
01:36:19,827 --> 01:36:21,264
Alsjeblieft.
1469
01:36:35,885 --> 01:36:37,945
Weet je, ik dacht dat ik je hier
1470
01:36:37,945 --> 01:36:39,216
misschien helemaal
alleen zou aantreffen.
1471
01:36:40,016 --> 01:36:41,255
Sejanus, wat ben je aan het doen...
1472
01:36:41,255 --> 01:36:42,148
Wat denk je?
1473
01:36:42,148 --> 01:36:44,484
Na wat ik deed in de arena,
1474
01:36:44,484 --> 01:36:46,955
mijn vader moest voor de Academie
een gloednieuwe sportschool kopen
1475
01:36:46,955 --> 01:36:48,824
zodat ik mijn diploma kon halen.
1476
01:36:48,824 --> 01:36:50,160
Hij smeekte mij om te blijven.
1477
01:36:50,160 --> 01:36:53,700
Maar toen ik erachter kwam
waar ze je heen stuurden,
1478
01:36:53,700 --> 01:36:56,299
Ik kon niet snel
genoeg wegkomen.
1479
01:36:56,299 --> 01:36:58,832
Nauwelijks de trein gehaald
vanwege deze stomme knie.
1480
01:36:58,832 --> 01:37:00,972
Maar het is oké.
1481
01:37:00,972 --> 01:37:03,003
Ze gaven me wat
morphling tegen de pijn.
1482
01:37:03,003 --> 01:37:04,907
Heb je je hiervoor vrijwillig opgegeven?
1483
01:37:04,907 --> 01:37:07,207
Ik denk dat ik de basis doorkom
1484
01:37:07,207 --> 01:37:09,616
en dan misschien
wel dokter word.
1485
01:37:09,616 --> 01:37:11,351
Maak hier echt een verschil.
1486
01:37:11,351 --> 01:37:13,019
Precies zoals je zei.
1487
01:37:14,052 --> 01:37:16,618
Ze hebben ons nooit
verteld wat je deed.
1488
01:37:16,618 --> 01:37:17,991
Ik speelde vals.
1489
01:37:18,925 --> 01:37:20,928
Om Lucy Gray te
redden van de slangen.
1490
01:37:23,532 --> 01:37:24,893
Denk je dat ze haar hebben vermoord?
1491
01:37:24,893 --> 01:37:26,729
Waarom zouden ze het riskeren?
1492
01:37:26,729 --> 01:37:27,996
Ze was een grote hit.
1493
01:37:27,996 --> 01:37:29,429
Als er volgend jaar
een Spelen zijn,
1494
01:37:29,429 --> 01:37:30,967
zullen ze haar
waarschijnlijk uitnodigen
1495
01:37:30,967 --> 01:37:32,467
zingen tijdens de
openingsceremonie.
1496
01:37:33,873 --> 01:37:35,137
Weet je, toen je binnenkwam,
1497
01:37:35,137 --> 01:37:37,137
Ik overwoog de
voordelen van zelfmoord.
1498
01:37:37,137 --> 01:37:40,077
Wanneer zijn we bijna vrij?
1499
01:37:40,077 --> 01:37:42,476
Wanneer het meisje voor
wie je alles riskeerde aan
1500
01:37:42,476 --> 01:37:45,478
het einde van dit nummer
misschien op je wacht?
1501
01:37:45,478 --> 01:37:48,587
Mijn vriend, geef ze
niet de voldoening.
1502
01:37:48,587 --> 01:37:49,984
Je leven is net begonnen.
1503
01:37:49,984 --> 01:37:51,552
Je gaat het geweldig doen.
1504
01:37:54,024 --> 01:37:55,424
We gaan het allebei geweldig doen.
1505
01:37:56,057 --> 01:37:57,624
Wees voorzichtig.
1506
01:37:58,200 --> 01:37:59,230
Oké?
1507
01:38:02,670 --> 01:38:04,466
Het is een andere wereld hier.
1508
01:38:25,493 --> 01:38:26,521
Verplaats het!
1509
01:38:31,632 --> 01:38:33,030
Welkom bij 12.
1510
01:38:33,030 --> 01:38:35,195
We zijn er trots op dat
we jullie allemaal hebben
1511
01:38:35,195 --> 01:38:37,702
dien hier uw land.
1512
01:38:37,702 --> 01:38:39,170
De komende twintig jaar zal
1513
01:38:39,170 --> 01:38:41,508
broers en zussen
in je directe team
1514
01:38:41,508 --> 01:38:42,702
zal jouw familie worden.
1515
01:38:42,702 --> 01:38:45,672
Je traint samen, slaapt
samen, eet samen.
1516
01:38:45,672 --> 01:38:49,616
Je zult samen opstaan
en samen vallen.
1517
01:38:49,616 --> 01:38:51,180
Jullie zullen onze
ogen en oren zijn,
1518
01:38:51,180 --> 01:38:53,817
zowel hier op mijn
basis als daarbuiten.
1519
01:38:53,817 --> 01:38:55,283
En het is uw plicht om alles
1520
01:38:55,283 --> 01:38:57,491
wat u verdacht vindt te melden,
1521
01:38:57,491 --> 01:38:59,023
want als je dat niet doet, ben
1522
01:38:59,023 --> 01:39:02,128
je zelf zo goed als een rebel.
1523
01:39:03,361 --> 01:39:06,666
Vorige maand werden
een Vredestichter en
1524
01:39:06,666 --> 01:39:09,361
twee mijnbazen
doodgeschoten in de mijnen.
1525
01:39:09,361 --> 01:39:11,571
We hebben het moordwapen teruggevonden.
1526
01:39:11,571 --> 01:39:13,139
We hebben het onderzocht op DNA.
1527
01:39:13,139 --> 01:39:16,541
En de resultaten bewezen
zonder enige twijfel dat deze man,
1528
01:39:16,541 --> 01:39:18,540
Arlo Kans...
1529
01:39:19,315 --> 01:39:20,481
is schuldig.
1530
01:39:20,481 --> 01:39:22,515
Dus let op, jullie allemaal.
1531
01:39:22,515 --> 01:39:24,181
Dit is wat er gebeurt
als je de rechtsstaat
1532
01:39:24,181 --> 01:39:26,546
van het Capitool
ter discussie stelt.
1533
01:39:26,546 --> 01:39:27,953
Hij is onschuldig! Nee nee nee!
1534
01:39:27,953 --> 01:39:29,788
Nee nee nee!
1535
01:39:29,788 --> 01:39:31,285
- Hij is onschuldig!
- Lil, Lil, Lil!
1536
01:39:31,285 --> 01:39:32,623
- Nee, Lil! Hij is onschuldig!
1537
01:39:32,623 --> 01:39:34,493
Ren, Lil, ren!
1538
01:39:36,256 --> 01:39:38,730
Rennen, Lil! Rennen, Lil!
1539
01:39:38,730 --> 01:39:39,995
- Nee nee nee!
- Arlo!
1540
01:39:39,995 --> 01:39:42,131
- Nee! Nee!
- Nee nee nee!
1541
01:39:42,131 --> 01:39:44,064
Nee! Arlo! Nee nee nee!
1542
01:39:44,064 --> 01:39:45,131
Rennen, Lil!
1543
01:39:45,131 --> 01:39:47,670
Jullie zijn moordenaars!
1544
01:39:47,670 --> 01:39:49,635
Nee! Nee!
1545
01:39:49,635 --> 01:39:52,038
Ren, Lil, ren!
Jullie zijn moordenaars!
1546
01:39:52,038 --> 01:39:55,313
Ren, Lil, ren!
1547
01:39:56,511 --> 01:39:59,083
Hij heeft het niet gedaan!
1548
01:39:59,083 --> 01:40:01,951
Jullie zijn allemaal moordenaars!
Laat me eruit!
1549
01:40:01,951 --> 01:40:03,651
Laat me eruit!
1550
01:40:04,723 --> 01:40:06,491
Laat me eruit!
1551
01:40:06,491 --> 01:40:07,520
Arlo!
1552
01:40:07,520 --> 01:40:09,129
Wat dacht je daarachter?
1553
01:40:09,129 --> 01:40:11,293
Ze heeft niets gedaan, Coryo.
Waar is zij schuldig aan?
1554
01:40:11,293 --> 01:40:14,161
Rechtstreeks
geassocieerd met rebellen.
1555
01:40:14,161 --> 01:40:15,330
Wat hebben ze nog meer nodig?
1556
01:40:15,330 --> 01:40:17,333
Als ze door de menigte
heen was gekomen...
1557
01:40:17,333 --> 01:40:19,799
Hij heeft het niet gedaan!
Ik zweer dat hij het niet heeft gedaan!
1558
01:40:19,799 --> 01:40:22,672
...Ik denk niet dat ik haar
had kunnen neerschieten.
1559
01:40:22,672 --> 01:40:23,743
Zou jij dat wel?
1560
01:40:23,743 --> 01:40:25,278
Hij heeft niets gedaan!
1561
01:40:25,278 --> 01:40:27,545
Je moet een manier vinden om
vrede te sluiten met ons leven hier nu.
1562
01:40:27,545 --> 01:40:31,749
Of laat je vader ontslag voor
je kopen en je iets anders gaat doen.
1563
01:40:31,749 --> 01:40:33,120
He.
1564
01:40:33,120 --> 01:40:35,114
Hoff heeft ons alle verlofkaarten
voor het weekend gegeven.
1565
01:40:35,114 --> 01:40:36,354
Verhoog het moreel.
1566
01:40:37,823 --> 01:40:39,093
Verhoog het moreel.
1567
01:40:40,090 --> 01:40:41,590
Alsjeblieft.
1568
01:40:43,124 --> 01:40:45,597
Help alstublieft.
1569
01:41:02,412 --> 01:41:04,877
Hé, ik ga wat drinken.
1570
01:41:15,926 --> 01:41:17,893
Is het hier warm?
1571
01:41:17,893 --> 01:41:19,265
Ja!
1572
01:41:19,265 --> 01:41:22,568
Omdat we van plan zijn om
het nog een setje op te warmen.
1573
01:41:24,365 --> 01:41:28,134
De enige, de enige,
Lucy Gray Baird!
1574
01:41:37,516 --> 01:41:39,717
Nou, hallo daar, District
12, heb je mij gemist?
1575
01:41:39,717 --> 01:41:41,285
Ja!
1576
01:41:41,285 --> 01:41:43,353
Ik wed dat je nooit had verwacht
dat je mij nog eens zou zien.
1577
01:41:43,353 --> 01:41:44,887
En ik kan je vertellen: dat
geldt in beide richtingen.
1578
01:41:44,887 --> 01:41:46,057
Maar ik ben terug.
1579
01:41:46,057 --> 01:41:48,289
- Ik ben zeker terug!
1580
01:41:48,289 --> 01:41:49,860
Oh! Is dat flesje er voor mij?
1581
01:41:49,860 --> 01:41:51,130
Oh, kom op allemaal.
1582
01:41:51,130 --> 01:41:52,961
Weet je, ik stopte met
drinken toen ik twaalf was.
1583
01:41:55,498 --> 01:41:58,002
Het is om mijn leidingen schoon te maken, jullie
allemaal. Om mijn leidingen leeg te maken.
1584
01:41:58,002 --> 01:41:59,605
Nou, wat dacht je van een liedje, hè?
1585
01:41:59,605 --> 01:42:01,071
Ja!
1586
01:42:04,571 --> 01:42:07,742
♪ Ik kan mijn verleden niet aan
1587
01:42:09,180 --> 01:42:13,479
♪ Ik kan mijn geschiedenis niet meenemen
1588
01:42:13,479 --> 01:42:16,317
♪ Je zou mijn vader kunnen meenemen
1589
01:42:16,317 --> 01:42:20,460
♪ Maar zijn naam is een mysterie
1590
01:42:20,460 --> 01:42:21,720
Ja!
1591
01:42:21,720 --> 01:42:25,491
♪ Niets wat je van
mij zou kunnen afnemen
1592
01:42:25,491 --> 01:42:28,796
♪ Was ooit de moeite waard om te behouden
1593
01:42:29,905 --> 01:42:35,902
♪ Oh, niets dat je kunt meenemen
1594
01:42:37,307 --> 01:42:41,914
♪ Was ooit de moeite waard om te behouden
1595
01:42:44,077 --> 01:42:45,318
Kom op!
1596
01:42:50,793 --> 01:42:53,023
♪ Ik kan mijn charme niet verdragen
1597
01:42:53,023 --> 01:42:55,257
♪ Ik kan mijn humor niet verdragen
1598
01:42:55,257 --> 01:42:57,457
♪ Je zou mijn rijkdom kunnen afpakken
1599
01:42:57,457 --> 01:43:00,432
♪ Omdat het maar een gerucht is
1600
01:43:00,432 --> 01:43:05,339
♪ Niets dat je kunt meenemen was
ooit de moeite waard om te bewaren
1601
01:43:05,339 --> 01:43:10,173
♪ Oh, niets wat je kunt meenemen
was ooit de moeite waard om te bewaren
1602
01:43:10,173 --> 01:43:12,675
♪ Ik denk dat het zo goed met je gaat
1603
01:43:14,576 --> 01:43:17,284
♪ Denk dat jij de controle hebt
1604
01:43:17,284 --> 01:43:19,251
♪ Denkend dat je mij gaat
veranderen. Misschien herschikken
1605
01:43:19,251 --> 01:43:22,586
♪ Denk nog eens
na of dat je doel is
1606
01:43:23,956 --> 01:43:25,956
♪ Oeh ♪
1607
01:43:25,956 --> 01:43:26,986
Lucy Gray!
1608
01:43:27,995 --> 01:43:29,593
- Lucy Gray!
- Billy Taupe!
1609
01:43:30,628 --> 01:43:32,357
Je klinkt nogal
mager, Lucy Gray.
1610
01:43:32,357 --> 01:43:33,495
Billy! Billy!
1611
01:43:33,495 --> 01:43:36,264
Jullie klinken allemaal
mager zonder mij. Nee?
1612
01:43:36,264 --> 01:43:37,535
- Billy!
- Ik heb het.
1613
01:43:38,403 --> 01:43:39,801
Billy!
1614
01:43:40,542 --> 01:43:42,541
Billy!
1615
01:43:42,541 --> 01:43:45,439
Je hebt gezworen dat je niet
meer met ze zou spelen, Billy Taupe.
1616
01:43:47,239 --> 01:43:48,310
Kom op.
1617
01:43:48,310 --> 01:43:50,113
Ga zitten, kom tot rust.
1618
01:43:55,284 --> 01:43:56,550
Ik weet dat je me mist, Lucy Gray.
1619
01:43:56,550 --> 01:43:57,957
Haal je handen nu
meteen van me af.
1620
01:43:57,957 --> 01:43:59,191
Blijf met je handen van mij af, Billy.
1621
01:43:59,191 --> 01:44:00,321
Blijf met je handen
van me af, Billy Taupe.
1622
01:44:00,321 --> 01:44:01,457
Na wat je mij hebt aangedaan, ga
1623
01:44:01,457 --> 01:44:02,723
nu meteen met je
handen van me af.
1624
01:44:02,723 --> 01:44:04,290
Of ik zweer dat ik
een slang neem en ik...
1625
01:44:04,290 --> 01:44:05,563
Raak haar niet aan!
1626
01:44:08,670 --> 01:44:09,697
Coryo, stop!
1627
01:44:09,697 --> 01:44:11,664
- Ga van me af, ga van me af!
- Wat ben je gek?
1628
01:44:11,664 --> 01:44:13,134
Kom op. We moeten hier weg.
1629
01:44:24,646 --> 01:44:26,683
Wie had gedacht dat ik
je zou moeten redden?
1630
01:44:32,056 --> 01:44:33,393
Ze is hier.
1631
01:44:34,190 --> 01:44:35,461
Ze is in leven.
1632
01:44:37,293 --> 01:44:39,399
♪ Ben jij
1633
01:44:39,900 --> 01:44:42,396
♪ Ben jij
1634
01:44:42,396 --> 01:44:46,105
♪ Kom je naar de boom?
1635
01:44:46,105 --> 01:44:49,302
♪ Waar ze een man hebben opgehangen
1636
01:44:51,176 --> 01:44:55,775
♪ Ze zeggen wie er drie heeft vermoord
1637
01:44:55,775 --> 01:45:00,580
♪ Er gebeurden
hier vreemde dingen
1638
01:45:00,580 --> 01:45:05,189
♪ Geen vreemde zou het zijn
1639
01:45:05,189 --> 01:45:10,359
♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten
1640
01:45:10,359 --> 01:45:16,931
♪ In de hangende boom ♪
1641
01:45:21,308 --> 01:45:23,102
Ze zeiden dat ik je hier
misschien zou vinden.
1642
01:45:25,945 --> 01:45:26,941
Sorry ik...
1643
01:45:29,844 --> 01:45:32,419
Ik heb nog steeds
één voet in de arena.
1644
01:45:38,353 --> 01:45:39,888
Jouw haar,
1645
01:45:40,323 --> 01:45:41,620
dat uniform...
1646
01:45:41,620 --> 01:45:43,391
Ik dacht dat je dood was.
1647
01:45:43,391 --> 01:45:45,124
Ja, dat dacht ik ook.
1648
01:45:46,963 --> 01:45:51,130
Maar je decaan, Highbottom,
liet me naar huis sturen.
1649
01:45:51,873 --> 01:45:53,065
Hoge bodem deed?
1650
01:45:53,065 --> 01:45:55,503
Hij zette mij zelf op de
trein en gaf mij wat geld.
1651
01:45:55,503 --> 01:45:57,405
Hij zei dat ze je naar 8 hadden gestuurd.
1652
01:45:57,405 --> 01:45:58,973
Voor het overtreden van hun regels.
1653
01:46:00,244 --> 01:46:01,448
Je leven redden.
1654
01:46:02,149 --> 01:46:03,445
Maar ik gaf ze mijn laatste cent
1655
01:46:03,445 --> 01:46:05,144
zodat ik hier om
12 uur kon komen.
1656
01:46:06,781 --> 01:46:08,821
Omdat ik moest
proberen je te vinden.
1657
01:46:08,821 --> 01:46:10,754
Jouw decaan, hij...
1658
01:46:11,721 --> 01:46:13,823
hij vertelde me het
vreemdste. Hij...
1659
01:46:16,892 --> 01:46:19,928
Hij zei dat hij blij was
dat ik je overleefde.
1660
01:46:21,030 --> 01:46:23,635
Heeft hij je verteld wat ik met die
jongen in de arena heb gedaan?
1661
01:46:28,009 --> 01:46:29,769
Ik had geen keuze.
1662
01:46:29,769 --> 01:46:31,739
- Dat kleine meisje, Dill...
- Ik weet het.
1663
01:46:31,739 --> 01:46:33,210
Ik dacht dat het een
van de anderen zou zijn...
1664
01:46:33,210 --> 01:46:35,279
- Misschien Coral...
- Hé.
1665
01:46:35,279 --> 01:46:36,980
Je bent geen moordenaar, Lucy Gray.
1666
01:46:36,980 --> 01:46:38,144
Ja dat ben ik.
1667
01:46:41,121 --> 01:46:42,720
Wij zijn dat nu allebei.
1668
01:46:44,826 --> 01:46:45,822
Jij bent Veilig.
1669
01:47:06,609 --> 01:47:08,207
Je Vredestichtersvrienden.
1670
01:47:08,983 --> 01:47:10,009
Ik zal dit afhandelen.
1671
01:47:10,009 --> 01:47:11,980
Ze zullen hier zijn voor
het gevecht van gisteravond.
1672
01:47:14,122 --> 01:47:15,885
Hé, ze kunnen ons niet samen zien.
1673
01:47:17,455 --> 01:47:19,218
Er is een meer in het bos.
1674
01:47:21,429 --> 01:47:23,794
Niemand weet er veel
van, behalve wij Covey.
1675
01:47:25,399 --> 01:47:26,764
Ontmoet me hier
morgen, dan gaan we.
1676
01:47:27,432 --> 01:47:29,795
We kunnen daarbuiten vrij zijn.
1677
01:47:29,795 --> 01:47:31,466
Maude Ivory, heb jij mijn gitaar?
1678
01:47:31,466 --> 01:47:33,067
- Ja.
- Bedankt lieverd.
1679
01:47:40,414 --> 01:47:41,544
Ik kan iets in elkaar zetten.
1680
01:47:41,544 --> 01:47:43,609
Oke. Ja.
1681
01:47:43,609 --> 01:47:45,112
Je jongen komt eraan.
1682
01:47:45,514 --> 01:47:46,751
Doei.
1683
01:47:48,550 --> 01:47:50,282
Hé, je bent terug.
1684
01:47:51,223 --> 01:47:53,286
Hoe gaat het met Lucy Gray?
1685
01:47:53,286 --> 01:47:57,796
Ik dacht dat het wel een tijdje zou
duren, dus besloot ik de stad te verkennen.
1686
01:47:57,796 --> 01:47:59,229
Oh.
1687
01:47:59,229 --> 01:48:00,926
Met Billy Taupe?
1688
01:48:00,926 --> 01:48:02,994
En wie is de andere
man die bij hem is?
1689
01:48:02,994 --> 01:48:05,303
Dat ken ik nog van de Academie.
1690
01:48:05,303 --> 01:48:07,002
Kijken hoe jij naar iedereen kijkt.
1691
01:48:07,936 --> 01:48:10,035
Kies zorgvuldig
wanneer u moet wegen.
1692
01:48:10,035 --> 01:48:11,474
Probeer jij deze
mensen te helpen?
1693
01:48:11,474 --> 01:48:13,509
Denk je niet dat ze hulp nodig hebben?
1694
01:48:13,509 --> 01:48:15,009
Ze hebben de oorlog verloren, Sejanus.
1695
01:48:15,009 --> 01:48:18,948
Ze begonnen een oorlog
die jouw familie rijk maakte.
1696
01:48:19,847 --> 01:48:21,619
Ik ben niet van
plan elke kans die ik
1697
01:48:21,619 --> 01:48:23,884
heb om ooit thuis te
komen, weg te gooien
1698
01:48:23,884 --> 01:48:25,856
Gewoon omdat je je
een beetje schuldig voelt.
1699
01:48:27,556 --> 01:48:29,493
Je begrijpt?
1700
01:48:29,493 --> 01:48:31,591
♪ Vaak had ik het gehoord
1701
01:48:31,591 --> 01:48:34,464
♪ Van Lucy Gray
1702
01:48:34,464 --> 01:48:38,801
♪ En als ik de wildernis doorkruis
1703
01:48:38,801 --> 01:48:43,874
♪ Een kans om te zien bij
het aanbreken van de dag
1704
01:48:43,874 --> 01:48:46,074
- - ♪ Het eenzame kind
1705
01:48:47,516 --> 01:48:52,044
♪ En toen staken
ze een open veld over
1706
01:48:52,044 --> 01:48:57,182
♪ De merktekens waren
nog steeds hetzelfde
1707
01:48:57,182 --> 01:48:59,487
- - ♪ Ze hebben ze gevolgd
1708
01:48:59,487 --> 01:49:02,020
♪ Nooit verloren
1709
01:49:02,020 --> 01:49:06,961
♪ En ze kwamen naar de brug
1710
01:49:06,961 --> 01:49:12,030
♪ Ze volgden vanaf
de besneeuwde oever
1711
01:49:12,030 --> 01:49:16,338
♪ Die voetsporen één voor één
1712
01:49:17,673 --> 01:49:21,908
♪ In het midden van de plank
1713
01:49:21,908 --> 01:49:25,085
♪ En verder waren er geen
1714
01:49:26,684 --> 01:49:32,290
♪ Toch beweren sommigen
dat tot op de dag van vandaag
1715
01:49:32,290 --> 01:49:37,057
♪ Ze is een levend kind
1716
01:49:37,057 --> 01:49:42,467
♪ Dat je de lieve
Lucy Gray mag zien
1717
01:49:42,467 --> 01:49:45,864
♪ Op de eenzame wildernis ♪
1718
01:49:50,578 --> 01:49:52,640
Ik heb die vogels nog
nooit eerder gezien.
1719
01:49:52,640 --> 01:49:55,374
Spotgaaien, noemen we ze.
1720
01:49:57,250 --> 01:49:58,850
Overleeft ze?
1721
01:49:59,982 --> 01:50:03,320
Lucy Gray, in het nummer?
De voetafdrukken?
1722
01:50:03,320 --> 01:50:05,050
Misschien is ze weggevlogen.
1723
01:50:05,050 --> 01:50:07,390
Ik weet zeker dat
ze daar ergens is.
1724
01:50:07,390 --> 01:50:09,020
Ze is een overlever.
1725
01:50:09,020 --> 01:50:11,225
Maar het is een mysterie, lieverd.
1726
01:50:12,133 --> 01:50:13,230
Net zoals mij.
1727
01:50:14,596 --> 01:50:16,065
Ik heb iets voor je meegenomen.
1728
01:50:22,507 --> 01:50:24,007
Het was van mijn moeder.
1729
01:50:25,709 --> 01:50:27,208
Ik zou graag willen dat je het hebt.
1730
01:50:29,249 --> 01:50:30,717
Mm.
1731
01:50:31,550 --> 01:50:33,786
Het ruikt nog steeds naar rozen.
1732
01:50:35,551 --> 01:50:36,756
Bedankt.
1733
01:50:37,624 --> 01:50:40,120
Ik zal er goed voor
zorgen, dat beloof ik.
1734
01:50:40,120 --> 01:50:42,861
Je moet je familie
hier enorm missen.
1735
01:50:43,657 --> 01:50:44,896
Ik doe.
1736
01:50:45,795 --> 01:50:46,927
Ik maak me de hele tijd zorgen over hen.
1737
01:50:46,927 --> 01:50:49,164
Maar zou je echt teruggaan?
1738
01:50:50,237 --> 01:50:52,104
Als je zou kunnen?
1739
01:50:52,104 --> 01:50:53,236
Naar het Capitool?
1740
01:50:53,236 --> 01:50:54,503
Ik moet.
1741
01:50:54,503 --> 01:50:55,940
Het is waar ik thuishoor.
1742
01:50:57,171 --> 01:50:59,674
Maar ik hoop dat je
met mij mee terugkomt.
1743
01:50:59,674 --> 01:51:01,645
Capitol is niets voor mij.
1744
01:51:01,645 --> 01:51:04,845
Het is tenminste beschaafd.
Heeft regels.
1745
01:51:04,845 --> 01:51:06,918
Zijn de Hongerspelen in orde?
1746
01:51:07,681 --> 01:51:09,122
Nee.
1747
01:51:09,122 --> 01:51:10,383
Nee natuurlijk niet.
1748
01:51:11,725 --> 01:51:14,587
Wat als dit ons leven
was, Coriolanus?
1749
01:51:14,587 --> 01:51:15,927
Hier.
1750
01:51:17,463 --> 01:51:19,731
Wakker worden wanneer dan ook.
1751
01:51:19,731 --> 01:51:22,100
Ons eigen voedsel
vangen, leven aan een meer.
1752
01:51:22,100 --> 01:51:25,400
Ik bedoel, zou je zelfs dan nog steeds
behoefte hebben aan het Capitool?
1753
01:51:25,400 --> 01:51:26,498
Eh...
1754
01:51:28,136 --> 01:51:30,636
- Hebben jullie dit net uitgekozen?
- Ja.
1755
01:51:30,636 --> 01:51:31,910
Bedankt.
1756
01:51:34,880 --> 01:51:36,849
Het is nog een beetje
vroeg, Maude Ivory.
1757
01:51:37,616 --> 01:51:39,514
Nee nee.
1758
01:51:39,514 --> 01:51:40,853
Vroeg voor wat?
1759
01:51:41,651 --> 01:51:43,086
Om de wortels op te eten.
1760
01:51:44,186 --> 01:51:47,120
Een kleinigheidje,
maar het staat vast.
1761
01:51:47,120 --> 01:51:49,093
Sommige mensen noemen
het ‘moerasaardappel’.
1762
01:51:49,093 --> 01:51:52,898
Maar ik denk dat "katniss" een
veel mooiere ring heeft, nietwaar?
1763
01:51:57,272 --> 01:51:59,132
Hé, pak de hengels, CC?
1764
01:51:59,132 --> 01:52:00,999
Thuis kunnen we wel
wat meer vis gebruiken.
1765
01:52:05,544 --> 01:52:07,143
Hij mist Billy Taupe.
1766
01:52:09,083 --> 01:52:10,146
Zul jij?
1767
01:52:12,552 --> 01:52:14,414
Niet sinds de oogst, nee.
1768
01:52:16,622 --> 01:52:18,484
Ik kan hem niet meer vertrouwen.
1769
01:52:19,492 --> 01:52:21,091
Vertrouwen is alles.
1770
01:52:22,396 --> 01:52:23,995
Het is alles voor mij.
1771
01:52:26,093 --> 01:52:27,900
Belangrijker zelfs dan liefde.
1772
01:52:29,067 --> 01:52:31,431
Zonder vertrouwen zou je voor
mij net zo goed dood kunnen zijn.
1773
01:52:32,806 --> 01:52:34,805
Je kan me vertrouwen.
Ik beloof je dat.
1774
01:52:34,805 --> 01:52:36,737
Als je iemand op
deze wereld kunt
1775
01:52:36,737 --> 01:52:38,042
vertrouwen, kun je
mij ook vertrouwen.
1776
01:52:41,679 --> 01:52:43,212
Jij kunt mij ook vertrouwen.
1777
01:52:48,553 --> 01:52:49,548
Privé sneeuw?
1778
01:52:50,489 --> 01:52:51,484
Kom met ons mee.
1779
01:53:03,170 --> 01:53:04,634
Sneeuw.
1780
01:53:04,634 --> 01:53:05,968
Ik heb vanochtend de resultaten
1781
01:53:05,968 --> 01:53:08,366
van uw bekwaamheidstests
ontvangen.
1782
01:53:08,366 --> 01:53:10,509
Ik heb ook je
trainingsgegevens bekeken.
1783
01:53:10,509 --> 01:53:12,206
Je prestaties zijn voorbeeldig.
1784
01:53:12,206 --> 01:53:14,407
De helft van de andere
rekruten kan niet lezen, meneer.
1785
01:53:14,407 --> 01:53:18,852
Jij bent de jongen van
generaal Crassus Snow.
1786
01:53:20,213 --> 01:53:22,652
Wat heb je gedaan om hier terecht te komen?
1787
01:53:22,652 --> 01:53:24,652
Ik heb een vijand gemaakt, meneer.
1788
01:53:24,652 --> 01:53:26,057
In het Capitool.
1789
01:53:26,057 --> 01:53:29,923
Ik heb er mijn beroep van gemaakt de
plannen van mijn vijanden te verpesten.
1790
01:53:29,923 --> 01:53:31,631
Ik ga je een officiersopleiding
1791
01:53:31,631 --> 01:53:33,498
geven in District 2.
1792
01:53:33,498 --> 01:53:35,429
Je verdient een reëel loon.
1793
01:53:35,429 --> 01:53:38,371
Misschien op een dag zelfs nog
een keer naar het Capitool gaan.
1794
01:53:38,371 --> 01:53:40,636
Trein vertrekt over 10 dagen.
1795
01:53:40,636 --> 01:53:42,533
Houd uw gegevens
bij, u zult nooit
1796
01:53:42,533 --> 01:53:46,110
meer iemand uit
District 12 zien.
1797
01:53:49,450 --> 01:53:51,443
Is er een probleem?
1798
01:53:51,443 --> 01:53:54,382
Dit is een eer, soldaat.
Geen optie.
1799
01:53:54,915 --> 01:53:56,120
Ja meneer.
1800
01:53:57,258 --> 01:53:58,254
Bedankt.
1801
01:54:00,789 --> 01:54:02,929
Coryo?
- Tigris?
1802
01:54:04,660 --> 01:54:05,693
Coryo!
1803
01:54:05,693 --> 01:54:08,198
Tigris.
1804
01:54:08,732 --> 01:54:09,930
Jouw krullen!
1805
01:54:09,930 --> 01:54:12,235
Ja ik weet het.
1806
01:54:13,737 --> 01:54:14,941
Waar ben je?
1807
01:54:15,509 --> 01:54:16,541
Coryo, het gaat goed met ons.
1808
01:54:16,541 --> 01:54:18,340
Tigris, waar ben je?
1809
01:54:21,878 --> 01:54:24,114
We moesten verhuizen.
1810
01:54:24,114 --> 01:54:26,649
We huren deze
plek alleen voor nu.
1811
01:54:26,649 --> 01:54:27,815
Ze hebben je uitgezet?
1812
01:54:27,815 --> 01:54:30,423
Luisteren. Het gaat goed met me.
1813
01:54:30,423 --> 01:54:31,450
Met oma gaat het goed.
1814
01:54:31,450 --> 01:54:34,891
Ik wil echt niet dat je
je zorgen maakt, oké?
1815
01:54:34,891 --> 01:54:37,491
Ik denk dat ik een
uitweg heb gevonden.
1816
01:54:37,491 --> 01:54:40,163
Ik moet alleen de
officiersopleiding in 2 halen.
1817
01:54:40,163 --> 01:54:43,096
En dan kan ik teruggaan
naar het Capitool.
1818
01:54:43,096 --> 01:54:45,169
- Ik zal dit oplossen. - Oké.
1819
01:54:45,935 --> 01:54:47,239
Ik ben snel thuis.
1820
01:54:47,239 --> 01:54:48,871
Ik beloof.
1821
01:54:48,871 --> 01:54:50,572
Laat mij niet hopen.
1822
01:55:14,667 --> 01:55:16,095
Zeker! Klaar om te vertrekken!
1823
01:55:34,990 --> 01:55:37,853
Wat je ook doet, je
moet ermee stoppen.
1824
01:55:37,853 --> 01:55:39,122
- Wat ben je...
- Niet doen.
1825
01:55:39,122 --> 01:55:41,990
Ik zag je praten met die
vrouw in de gevangenis.
1826
01:55:41,990 --> 01:55:43,323
Als ik je nu niet rapporteer...
1827
01:55:43,323 --> 01:55:45,027
Je weet niets te melden.
1828
01:55:45,027 --> 01:55:47,425
Ze weten dat we
vrienden zijn, Sejanus.
1829
01:55:47,425 --> 01:55:49,131
Je zorgt ervoor dat we
allebei vermoord worden.
1830
01:55:49,131 --> 01:55:51,001
Je zei dat ik iets kon doen.
1831
01:55:51,001 --> 01:55:53,732
Je vertelde me dat ik
een verschil kon maken.
1832
01:55:55,635 --> 01:55:57,703
Er is een groep plaatselijke
bewoners die aan de slag gaat
1833
01:55:57,703 --> 01:55:59,438
- voorgoed uit District 12.
- Niet doen. Stop met praten.
1834
01:55:59,438 --> 01:56:01,410
- Ik kan dit niet horen.
- Luister naar me.
1835
01:56:06,653 --> 01:56:08,316
Ze gaan naar het
noorden om ver weg
1836
01:56:08,316 --> 01:56:11,189
van Panem een nieuw
leven te beginnen.
1837
01:56:12,121 --> 01:56:13,354
Ze hebben geld nodig voor bevoorrading.
1838
01:56:13,354 --> 01:56:15,627
Ze zeiden dat ik kon gaan
als ik het voor ze kreeg.
1839
01:56:15,627 --> 01:56:16,796
Je zou met ons mee kunnen gaan.
1840
01:56:16,796 --> 01:56:18,723
Je geeft geld aan
de lokale bevolking.
1841
01:56:18,723 --> 01:56:21,095
Ben je gek geworden?
Het zijn allemaal rebellen.
1842
01:56:21,095 --> 01:56:22,762
Ik kan hier niet blijven. Dat zal ik niet doen.
1843
01:56:22,762 --> 01:56:25,031
Ze zijn niet van plan iets
gevaarlijks te doen, oké?
1844
01:56:25,031 --> 01:56:26,666
Het is allemaal gevaarlijk.
1845
01:56:26,666 --> 01:56:29,636
Ze doen gewoon wat ieder
ander zou doen, Coryo.
1846
01:56:29,636 --> 01:56:32,478
De leider, Spruce,
wil zijn zus Lil
1847
01:56:32,478 --> 01:56:33,613
uit de gevangenis
op de basis halen.
1848
01:56:33,613 --> 01:56:34,739
Hoff gaat haar
executeren alleen omdat
1849
01:56:34,739 --> 01:56:37,075
ze de man kent die
ze hebben vermoord.
1850
01:56:37,075 --> 01:56:38,310
Het is verkeerd.
1851
01:56:38,310 --> 01:56:39,744
Ik ga ze helpen haar eruit te krijgen.
1852
01:56:39,744 --> 01:56:42,088
- Het is verraad, Sejanus.
- Niemand zal gewond raken.
1853
01:56:42,088 --> 01:56:44,724
Ik doe gewoon wat je me
vertelde te doen in de arena.
1854
01:56:44,724 --> 01:56:46,156
Ik probeerde je
alleen maar te redden,
1855
01:56:46,156 --> 01:56:48,559
de eerste keer dat
je iets stoms deed
1856
01:56:48,559 --> 01:56:50,063
om mijn leven te ruïneren.
1857
01:56:51,330 --> 01:56:53,933
Wat als ze je betrappen terwijl je
deze vrouw van de basis brengt?
1858
01:56:53,933 --> 01:56:55,928
Het is het risico waard
om het juiste te doen.
1859
01:56:55,928 --> 01:56:57,200
Voor jou.
1860
01:56:57,200 --> 01:56:58,834
Je vader zal je er gewoon
1861
01:56:58,834 --> 01:57:00,236
uit kopen, zoals
hij altijd doet,
1862
01:57:00,236 --> 01:57:03,142
terwijl ik zal worden opgehangen
alleen maar omdat ik jou ken.
1863
01:57:04,543 --> 01:57:05,540
Alsjeblieft.
1864
01:57:06,373 --> 01:57:08,881
Laat mij je niet nog een keer redden.
1865
01:57:08,881 --> 01:57:11,216
Ik heb jou niet nodig
om mij te redden, Coryo.
1866
01:57:31,497 --> 01:57:33,037
Ze zijn gewoon aan het doen
1867
01:57:33,037 --> 01:57:34,838
wat iemand anders
zou doen, Coryo.
1868
01:57:34,838 --> 01:57:36,241
De leider, Spar,
1869
01:57:36,241 --> 01:57:38,036
hij wil zijn zus Lil uit
de gevangenis halen...
1870
01:58:04,800 --> 01:58:08,669
♪ Iedereen wordt zo
schoon geboren als een fluitje
1871
01:58:12,010 --> 01:58:14,306
♪ Zo fris als een madeliefje
1872
01:58:14,306 --> 01:58:16,479
♪ En niet een beetje gek
1873
01:58:16,479 --> 01:58:20,444
♪ Zo blijven is
lastig bij het schoffelen
1874
01:58:20,444 --> 01:58:22,821
♪ Zo ruw als een doornstruik
1875
01:58:22,821 --> 01:58:25,653
♪ Alsof je door vuur loopt
1876
01:58:28,158 --> 01:58:30,224
♪ Deze wereld is donker
1877
01:58:30,224 --> 01:58:32,765
♪ Deze wereld is eng
1878
01:58:32,765 --> 01:58:34,194
♪ Ik heb een paar klappen gekregen
1879
01:58:34,194 --> 01:58:36,768
♪ Geen wonder dus dat ik op mijn hoede ben
1880
01:58:36,768 --> 01:58:40,466
♪ Daarom heb ik je nodig
1881
01:58:40,466 --> 01:58:45,676
♪ Je bent zo puur als de gedrevene
1882
01:58:45,676 --> 01:58:48,346
♪ Sneeuw
1883
01:58:49,077 --> 01:58:53,318
♪ O
1884
01:58:53,785 --> 01:58:56,552
♪ O
1885
01:59:02,961 --> 01:59:07,227
♪ Koud en schoon
1886
01:59:07,227 --> 01:59:11,230
♪ Wervelend over mijn huid
1887
01:59:11,230 --> 01:59:15,466
♪ Jij kleedt mij aan
1888
01:59:15,466 --> 01:59:19,245
♪ Je trekt er meteen in
1889
01:59:19,245 --> 01:59:23,613
♪ Deze wereld is wreed
en er zijn veel problemen
1890
01:59:23,613 --> 01:59:28,248
♪ Je vroeg me twee redenen
waarom ik er drie en twintig kreeg
1891
01:59:28,248 --> 01:59:29,781
♪ Waarom ik je vertrouw
1892
01:59:29,781 --> 01:59:32,157
Billy, wat ben je
verdomme aan het doen?
1893
01:59:32,157 --> 01:59:37,321
♪ Je bent zo puur als de gedrevene
1894
01:59:37,321 --> 01:59:39,695
♪ Sneeuw ♪
1895
01:59:39,695 --> 01:59:42,262
Je zei dat het geld bedoeld was
voor voorraden naar het noorden.
1896
01:59:42,262 --> 01:59:43,365
Dit zijn benodigdheden.
1897
01:59:43,365 --> 01:59:44,698
Wat, dacht je dat
dit een spel was?
1898
01:59:44,698 --> 01:59:46,138
Je zei dat niemand
gewond zou raken.
1899
01:59:46,138 --> 01:59:47,232
- Dat is geen onderdeel van de deal.
He.
1900
01:59:48,299 --> 01:59:49,572
He stop!
1901
01:59:50,539 --> 01:59:52,303
Wat ben je aan het doen?
Geweren, Sejanus?
1902
01:59:52,303 --> 01:59:55,045
Ik wist niet dat er wapens zouden zijn,
Coryo. Ze hebben tegen mij gelogen.
1903
01:59:55,045 --> 01:59:56,612
Dacht je dat ze eerlijk zouden zijn?
1904
01:59:56,612 --> 01:59:58,512
Ben je gek? Er zijn
daarbuiten Vredestichters.
1905
01:59:58,512 --> 02:00:00,619
Er zit hier nu ook nog eentje.
1906
02:00:00,619 --> 02:00:02,183
Oke wacht.
1907
02:00:02,183 --> 02:00:03,319
En de dochter van de burgemeester?
1908
02:00:03,319 --> 02:00:05,190
Hé, het is oké, Spruce.
Hij is bij mij.
1909
02:00:05,190 --> 02:00:07,124
Ik zei hem dat hij hier binnen moest komen.
Hij gaat helpen.
1910
02:00:07,124 --> 02:00:08,554
- Hé, waar zou...
- Wacht, wacht, wacht.
1911
02:00:08,554 --> 02:00:10,729
Nodig je de hele
stad uit, Plinth?
1912
02:00:10,729 --> 02:00:11,789
Het gaat goed met haar, Spruce.
1913
02:00:11,789 --> 02:00:13,565
Zij komt ook bij ons.
Zij is met mij.
1914
02:00:13,565 --> 02:00:14,628
Zij wat?
1915
02:00:14,628 --> 02:00:16,697
Rustig maar, Mayfair.
Ik zal het later uitleggen.
1916
02:00:16,697 --> 02:00:19,937
Ik denk dat ik klaar ben
met luisteren naar uw uitleg.
1917
02:00:19,937 --> 02:00:22,004
Ze gaat nergens heen.
1918
02:00:22,004 --> 02:00:23,438
En jij ook niet.
1919
02:00:23,438 --> 02:00:25,743
Mijn vader gaat jullie
hiervoor aan het lijntje houden.
1920
02:00:25,743 --> 02:00:26,604
Stop!
1921
02:00:26,604 --> 02:00:27,739
Ze zal het aan iedereen vertellen, idioot.
1922
02:00:27,739 --> 02:00:29,281
- Ze laat ons allemaal ophangen.
- Hij heeft gelijk.
1923
02:00:29,281 --> 02:00:31,345
Nee, dat zal ze niet doen, Spruce.
Ze is alleen maar gepraat, geen actie.
1924
02:00:31,345 --> 02:00:33,385
Wat denk jij, Lucy Gray?
1925
02:00:34,086 --> 02:00:35,715
Ben ik alleen maar aan het praten, geen actie?
1926
02:00:35,715 --> 02:00:39,017
Hé, hoe vond je het
Capitool trouwens?
1927
02:00:40,293 --> 02:00:41,959
Tot ziens bij de Hangende Boom.
1928
02:00:41,959 --> 02:00:42,988
- Nee nee!
1929
02:00:44,258 --> 02:00:45,696
Wachten.
1930
02:00:48,160 --> 02:00:49,799
Mayfair!
1931
02:00:49,799 --> 02:00:52,704
♪ Blijf aan de zonnige
kant van het leven... ♪
1932
02:00:55,072 --> 02:00:57,243
Coriolanus, wat
heb je net gedaan?
1933
02:00:57,243 --> 02:00:59,142
Je hebt zojuist de dochter van de
burgemeester neergeschoten, zoon.
1934
02:00:59,142 --> 02:01:00,377
Wat heb je zojuist gedaan?
1935
02:01:00,377 --> 02:01:02,345
Als je voorheen geen rebel
was, dan ben je dat nu wel.
1936
02:01:02,345 --> 02:01:04,244
- Jij hebt haar vermoord.
- Stil, Billy Taupe.
1937
02:01:04,244 --> 02:01:05,414
Je bent oke.
1938
02:01:05,414 --> 02:01:06,645
Jij en ik, het komt
goed met ons.
1939
02:01:06,645 --> 02:01:08,013
Niemand zal denken
dat wij het waren.
1940
02:01:08,013 --> 02:01:10,015
Denk je dat je hier
gewoon gratis wegloopt?
1941
02:01:11,324 --> 02:01:13,488
- Dump dit misschien op mij?
- Ik zei: pijp naar beneden.
1942
02:01:13,488 --> 02:01:16,460
Er komt een verrassing
aan, Capitol-jongen.
1943
02:01:16,460 --> 02:01:19,225
Als ik hiervoor ga swingen,
swing jij met mij mee.
1944
02:01:21,931 --> 02:01:23,929
Oh!
1945
02:01:23,929 --> 02:01:26,403
- Ik vertrouwde hem toch niet.
- Billy Taupe!
1946
02:01:26,403 --> 02:01:28,871
Kijk me aan. Kijk me aan.
Kijk me aan. Kijk me aan.
1947
02:01:28,871 --> 02:01:31,342
Je gaat weer het podium
op en je gaat zingen.
1948
02:01:31,342 --> 02:01:32,937
Je gaat zingen alsof
er niets aan de hand is.
1949
02:01:32,937 --> 02:01:34,410
En ik ga een uitweg vinden, oké?
1950
02:01:34,410 --> 02:01:36,912
- Oké. Oké.
- Oké? Ik zweer het. Ik zweer het.
1951
02:01:36,912 --> 02:01:38,043
Gaan. Gaan.
1952
02:01:39,118 --> 02:01:41,687
Weg met deze wapens. Gaan.
1953
02:01:41,687 --> 02:01:42,949
Ga, Spar, ga.
1954
02:01:42,949 --> 02:01:44,286
Het mocht niet zo zijn.
1955
02:01:44,286 --> 02:01:45,554
Niemand mocht gewond raken.
1956
02:01:45,554 --> 02:01:47,420
- Houd voor één keer je mond.
- Het is allemaal mijn schuld!
1957
02:01:47,420 --> 02:01:49,023
Dit is allemaal jouw schuld.
1958
02:01:49,023 --> 02:01:51,727
Het wordt alleen maar erger
als je jezelf niet vermant.
1959
02:01:51,727 --> 02:01:54,196
Als je nu een woord zegt,
wij allebei, zijn we klaar.
1960
02:01:54,196 --> 02:01:55,595
Dus gaan we terug naar buiten en
1961
02:01:55,595 --> 02:01:58,169
doen alsof er niets
aan de hand is.
1962
02:01:58,169 --> 02:01:59,702
- Ik weet het niet...
- Hé.
1963
02:02:01,039 --> 02:02:02,675
Hé, kijk mij aan.
1964
02:02:02,675 --> 02:02:05,505
Je moet jezelf bij elkaar rapen.
Je moet het samen trekken.
1965
02:02:05,505 --> 02:02:07,413
Je kwam hier voor mij, toch?
1966
02:02:08,343 --> 02:02:09,613
Wij zijn broers?
1967
02:02:10,212 --> 02:02:11,582
Broers.
1968
02:02:11,582 --> 02:02:16,247
Dus wat je ook hebt gedaan, ik
zweer dat ik je veilig zal houden.
1969
02:02:16,247 --> 02:02:19,386
Die wapens waren het enige
losse eind, afgezien van ons vieren.
1970
02:02:19,386 --> 02:02:20,822
Dus het komt wel goed met ons.
1971
02:02:21,521 --> 02:02:23,521
Oké? Geen woord.
1972
02:02:23,521 --> 02:02:24,624
- Oké.
- Oké?
1973
02:02:30,831 --> 02:02:32,470
Hé, Beanie. Ja?
1974
02:02:32,470 --> 02:02:34,635
Wie is dat meisje met
wie je danste, man?
1975
02:02:34,635 --> 02:02:36,439
Ik denk dat haar naam Josie was.
1976
02:02:36,439 --> 02:02:39,310
Kom op, allemaal, op!
Iedereen op!
1977
02:02:39,310 --> 02:02:41,942
- Laten we gaan!
- Smiley, wat is er aan de hand?
1978
02:02:43,181 --> 02:02:44,714
Hoff wordt gek.
1979
02:02:44,714 --> 02:02:46,614
De dochter van de burgemeester
werd neergeschoten, en haar vriend ook.
1980
02:02:46,614 --> 02:02:48,581
Hij zendt elke grunt
uit die we hebben, om
1981
02:02:48,581 --> 02:02:50,148
de wapens te vinden
die dit hebben gedaan.
1982
02:02:55,088 --> 02:02:58,925
Het is onze plicht om de
vrede in dit district te bewaren.
1983
02:02:58,925 --> 02:03:01,827
Deze moordenaars zullen dus
voor het gerecht worden gebracht.
1984
02:03:01,827 --> 02:03:04,094
We zullen hun
moordwapens vinden.
1985
02:03:04,094 --> 02:03:07,306
Als de moordenaars nog steeds
in de greep van Panem zijn,
1986
02:03:07,306 --> 02:03:09,937
ze zullen hangen
voordat de week voorbij is.
1987
02:03:11,204 --> 02:03:13,145
Precies daar.
Niet bewegen, oké?
1988
02:03:13,145 --> 02:03:14,375
Controleer de andere.
1989
02:03:14,375 --> 02:03:15,475
Ik heb niets gedaan!
1990
02:03:15,475 --> 02:03:17,412
- Gaan!
1991
02:03:17,412 --> 02:03:18,479
Met de rug tegen de muur!
1992
02:03:18,479 --> 02:03:19,947
Dit zijn kinderen, alsjeblieft!
1993
02:03:21,748 --> 02:03:23,181
Veilig! - Veilig!
1994
02:03:32,966 --> 02:03:34,059
Ben je oke?
1995
02:03:34,059 --> 02:03:36,332
De burgemeester gaat
mij vermoorden, Coriolanus.
1996
02:03:36,332 --> 02:03:37,663
Hij denkt al dat ik het was.
1997
02:03:37,663 --> 02:03:39,471
Billy Taupe, Mayfair, beiden dood.
1998
02:03:39,471 --> 02:03:41,637
Als ze Spruce nu
pakken, of Sejanus praat...
1999
02:03:41,637 --> 02:03:44,738
- Sejanus wil niet praten.
- Hoe weet je dat?
2000
02:03:44,738 --> 02:03:46,176
Ze martelen de mensen die ze
2001
02:03:46,176 --> 02:03:47,242
hier betrappen voor informatie.
2002
02:03:47,242 --> 02:03:48,813
Zelfs Vredestichters.
2003
02:03:48,813 --> 02:03:49,944
Het spijt me.
2004
02:03:50,511 --> 02:03:51,713
Het spijt me heel erg.
2005
02:03:51,713 --> 02:03:53,552
Ik had die wapens
zelf moeten afhandelen.
2006
02:03:54,086 --> 02:03:56,287
En Mayfair...
2007
02:03:56,287 --> 02:03:57,385
Ik dacht gewoon niet helder na.
2008
02:03:57,385 --> 02:03:59,358
Ik moet rennen. Noorden.
2009
02:03:59,358 --> 02:04:01,323
Zoals Billy Taupe en de
anderen erover spraken.
2010
02:04:01,323 --> 02:04:02,758
Weg van de wijken.
2011
02:04:02,758 --> 02:04:04,359
Als ik nu hier blijf, ben
ik ook zo goed als dood.
2012
02:04:04,359 --> 02:04:05,691
Hoe zit het met de Covey?
2013
02:04:05,691 --> 02:04:07,599
Ze kunnen voor elkaar zorgen.
2014
02:04:08,729 --> 02:04:10,731
Ik wilde alleen maar afscheid nemen.
2015
02:04:15,339 --> 02:04:17,142
Ik kom met je mee.
2016
02:04:17,142 --> 02:04:19,140
- Hoe zit het met uw gezin?
- Kijk.
2017
02:04:19,140 --> 02:04:22,042
Ik heb net vernomen dat Hoff mij
naar 2 stuurt voor officierstraining
2018
02:04:22,042 --> 02:04:24,179
- maar dat doet er nu allemaal niet meer toe.
- Je zou weggaan.
2019
02:04:24,179 --> 02:04:26,451
Het is allemaal Panem.
2020
02:04:26,451 --> 02:04:29,385
Zodra ze dat wapen
vinden, hangen ze me op.
2021
02:04:29,385 --> 02:04:31,084
In welke wijk ik ook zit.
2022
02:04:32,289 --> 02:04:33,559
Wanneer kun je gaan?
2023
02:04:36,589 --> 02:04:38,062
Morgen.
2024
02:04:38,062 --> 02:04:39,257
- Ochtendgloren.
- Oké.
2025
02:04:40,801 --> 02:04:41,798
Oké.
2026
02:04:43,701 --> 02:04:46,968
Ontmoet me bij de Hangende Boom.
Eerste licht.
2027
02:04:55,608 --> 02:04:56,677
Joepie!
2028
02:04:56,677 --> 02:04:59,013
Wij hebben er een.
Ik denk dat we er een hebben.
2029
02:05:01,112 --> 02:05:03,248
- Ze zeggen dat zijn naam Spruce is.
2030
02:05:08,093 --> 02:05:09,691
Drie jaar...
2031
02:05:09,691 --> 02:05:12,997
Ik heb tijdens de oorlog
voor het Capitool gevochten.
2032
02:05:12,997 --> 02:05:14,994
Ik ben boos geweest.
2033
02:05:14,994 --> 02:05:18,664
Maar dit is de eerste
keer dat ik me schaam.
2034
02:05:18,664 --> 02:05:20,738
Haal de andere hierheen.
2035
02:05:35,055 --> 02:05:36,116
Coryo.
2036
02:05:37,222 --> 02:05:38,349
Coryo. Coryo.
2037
02:05:38,349 --> 02:05:40,792
Het Capitool heeft via jabberjay
vernomen dat deze twee mannen
2038
02:05:40,792 --> 02:05:44,160
samenzweerden om in te breken
in de gevangenis van onze basis
2039
02:05:44,160 --> 02:05:45,959
en vlucht naar het
noorden om deze
2040
02:05:45,959 --> 02:05:49,393
terrorist uit
gevangenschap te bevrijden.
2041
02:05:49,393 --> 02:05:53,635
Ik zou dit van een rebel verwachten,
maar niet van iemand van ons.
2042
02:05:53,635 --> 02:05:56,536
Dit is verraad,
simpel en duidelijk.
2043
02:05:56,536 --> 02:05:58,169
Speel de opname af!
2044
02:05:58,169 --> 02:05:59,575
De leider, Spar,
2045
02:05:59,575 --> 02:06:01,009
hij wil zijn zus Lil halen,
2046
02:06:01,009 --> 02:06:02,609
uit de gevangenis op de basis.
Hoff gaat haar executeren...
2047
02:06:02,609 --> 02:06:03,745
Nee, Corjo. Corio, help!
2048
02:06:03,745 --> 02:06:05,345
...gewoon omdat ze de man kent
2049
02:06:05,345 --> 02:06:07,315
- die ze hebben vermoord. Het is verkeerd.
- Nee, nee, nee! Ma! Help! Ma!
2050
02:06:07,315 --> 02:06:08,583
Ma!
2051
02:06:11,617 --> 02:06:12,850
Help!
2052
02:06:14,321 --> 02:06:16,257
Ma! Ma!
2053
02:06:16,257 --> 02:06:17,325
Nee nee!
2054
02:06:17,325 --> 02:06:20,825
Ma! Ma! Ma!
2055
02:06:23,266 --> 02:06:26,001
Help! Ma! Help!
2056
02:07:03,471 --> 02:07:04,677
Nee.
2057
02:07:07,542 --> 02:07:08,813
Het spijt me.
2058
02:07:09,984 --> 02:07:11,114
Het spijt me.
2059
02:07:19,492 --> 02:07:20,726
♪ Ben jij
2060
02:07:21,458 --> 02:07:23,327
♪ Ben jij
2061
02:07:23,327 --> 02:07:26,024
♪ Naar de boom komen
2062
02:07:26,024 --> 02:07:29,962
♪ Waar ze een man hebben opgehangen
2063
02:07:29,962 --> 02:07:34,033
♪ Ze zeggen wie er drie heeft vermoord
2064
02:07:34,033 --> 02:07:37,936
♪ Er gebeurden
hier vreemde dingen
2065
02:07:37,936 --> 02:07:41,478
♪ Geen vreemde zou het zijn
2066
02:07:41,478 --> 02:07:45,712
♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten
2067
02:07:45,712 --> 02:07:50,855
♪ In de Hangende Boom
2068
02:07:51,455 --> 02:07:52,890
♪ Ben jij
2069
02:07:53,391 --> 02:07:55,359
♪ Ben jij
2070
02:07:55,359 --> 02:07:58,528
♪ Naar de boom komen
2071
02:07:58,528 --> 02:08:01,827
♪ Waar de dode man riep
2072
02:08:01,827 --> 02:08:04,965
♪ Om zijn liefde te laten vluchten?
2073
02:08:04,965 --> 02:08:08,604
♪ Er gebeurden
hier vreemde dingen
2074
02:08:08,604 --> 02:08:11,607
♪ Geen vreemde zou het zijn
2075
02:08:11,607 --> 02:08:15,644
♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten
2076
02:08:15,644 --> 02:08:17,681
♪ In de Hangboom ♪
2077
02:08:17,681 --> 02:08:20,311
Denk je aan Sejanus?
2078
02:08:20,311 --> 02:08:22,755
Ik wou dat ik meer
had kunnen doen.
2079
02:08:26,286 --> 02:08:28,387
Het spijt me dat je
deze plek moet verlaten.
2080
02:08:29,594 --> 02:08:31,728
Ja, ik zal de Covey missen.
2081
02:08:31,728 --> 02:08:33,865
Maar ik hoop dat ze
mij ooit zullen volgen.
2082
02:08:36,029 --> 02:08:37,803
Weet je wat ik niet zal missen?
2083
02:08:38,665 --> 02:08:39,871
Mensen.
2084
02:08:40,472 --> 02:08:41,939
Mensen zijn niet zo slecht.
2085
02:08:42,703 --> 02:08:44,840
Niet echt.
2086
02:08:44,840 --> 02:08:46,812
Het is wat de
wereld met hen doet.
2087
02:08:47,645 --> 02:08:49,474
Zoals wij allemaal in de arena.
2088
02:08:51,849 --> 02:08:53,880
Ik denk dat er een
natuurlijke goedheid bestaat
2089
02:08:53,880 --> 02:08:55,417
- geboren in ons allemaal.
2090
02:08:55,417 --> 02:08:57,018
Nee echt.
2091
02:08:57,018 --> 02:09:01,024
Je kunt die grens
oversteken naar het kwaad...
2092
02:09:01,688 --> 02:09:03,361
of niet.
2093
02:09:03,361 --> 02:09:04,355
En het is ons levenswerk om aan
2094
02:09:04,355 --> 02:09:06,260
de goede kant van
die lijn te blijven.
2095
02:09:08,030 --> 02:09:09,760
- Het is niet altijd zo eenvoudig.
- Hmm.
2096
02:09:09,760 --> 02:09:11,001
Ik weet.
2097
02:09:11,733 --> 02:09:13,069
Ik ben een overwinnaar.
2098
02:09:14,138 --> 02:09:15,835
Maar het zal toch fijn
zijn om in het noorden
2099
02:09:15,835 --> 02:09:17,507
niemand anders te
hoeven vermoorden, hè?
2100
02:09:17,507 --> 02:09:18,976
Drie is genoeg voor mij.
2101
02:09:20,073 --> 02:09:21,445
Ik ga een wandelstok maken.
2102
02:09:21,445 --> 02:09:23,545
Wil je er een?
2103
02:09:23,545 --> 02:09:24,916
Heb je er drie vermoord?
2104
02:09:27,320 --> 02:09:28,546
Wie is de derde?
2105
02:09:29,089 --> 02:09:29,916
Wat?
2106
02:09:29,916 --> 02:09:31,249
Persoon die je hebt vermoord, Coriolanus.
2107
02:09:31,249 --> 02:09:32,658
Je zei dat je drie
mensen hebt vermoord.
2108
02:09:32,658 --> 02:09:34,387
Ik weet er maar twee.
Lieg niet tegen mij.
2109
02:09:36,294 --> 02:09:38,288
- Kun je me helpen dit eruit te krijgen?
- Er was Bobbin in de arena
2110
02:09:38,288 --> 02:09:40,998
en Mayfair. En wie is de derde?
2111
02:09:45,205 --> 02:09:46,300
Mijn oude zelf.
2112
02:09:48,269 --> 02:09:51,074
Ik heb hem vermoord zodat
ik met je mee kon komen.
2113
02:09:54,706 --> 02:09:55,947
Kom op.
2114
02:10:02,789 --> 02:10:04,286
Waarom stoppen
we niet hier bij de hut?
2115
02:10:04,286 --> 02:10:07,055
- De storm afwachten? We
moeten eigenlijk doorgaan.
2116
02:10:07,055 --> 02:10:08,991
We hebben eten nodig, Lucy Gray.
2117
02:10:08,991 --> 02:10:10,489
Laten we wat vis
vangen terwijl we hier zijn.
2118
02:10:21,507 --> 02:10:22,366
Als je wilt vissen, liggen er
2119
02:10:22,366 --> 02:10:24,503
hengels onder de vloerplanken.
2120
02:10:33,746 --> 02:10:34,846
Deze?
2121
02:10:34,846 --> 02:10:36,086
Uh Huh.
2122
02:11:29,408 --> 02:11:30,404
Wat is het?
2123
02:11:42,980 --> 02:11:44,554
Het is het pistool.
2124
02:11:45,656 --> 02:11:48,020
Degene die je op Mayfair hebt afgevuurd.
2125
02:11:48,020 --> 02:11:52,360
Spruce moet van deze plek op de hoogte zijn
geweest. Als we dat wapen vernietigen, ben je vrij.
2126
02:11:53,896 --> 02:11:55,264
Je kunt terug naar huis gaan.
2127
02:11:55,995 --> 02:11:57,332
Zul je?
2128
02:12:01,068 --> 02:12:02,337
Geen losse eindjes meer.
2129
02:12:04,069 --> 02:12:05,538
Naast me.
2130
02:12:08,579 --> 02:12:09,674
Naast jou?
2131
02:12:13,213 --> 02:12:14,613
Je zou het aan niemand vertellen.
2132
02:12:16,851 --> 02:12:18,188
'Natuurlijk niet.
2133
02:12:25,162 --> 02:12:27,128
Ik ga gewoon wat
katniss opgraven.
2134
02:12:27,128 --> 02:12:29,427
Er is een goed stuk
grond bij het meer.
2135
02:12:29,427 --> 02:12:31,033
Ik vond het daarvoor
nog te vroeg.
2136
02:12:31,033 --> 02:12:33,368
Nou, de wereld verandert
verschrikkelijk snel.
2137
02:12:34,308 --> 02:12:35,337
Lucy Gray.
2138
02:12:39,205 --> 02:12:41,277
Het regent nog steeds.
2139
02:12:43,443 --> 02:12:45,479
Nou, ik ben niet
van suiker gemaakt.
2140
02:13:18,748 --> 02:13:19,810
Lucy Gray?
2141
02:13:22,356 --> 02:13:23,484
Lucy Gray?
2142
02:13:29,696 --> 02:13:31,492
Lucy Gray, waar ben je?
2143
02:13:33,531 --> 02:13:34,561
Hallo?
2144
02:13:38,969 --> 02:13:40,001
Hé, is er iets gebeurd?
2145
02:13:40,001 --> 02:13:41,133
Want als er iets is gebeurd,
2146
02:13:41,133 --> 02:13:42,437
kunnen we erover praten.
2147
02:13:45,304 --> 02:13:47,112
Verstop je je voor mij?
2148
02:13:51,582 --> 02:13:52,744
Lucy...
2149
02:14:07,565 --> 02:14:08,562
Oei!
2150
02:14:18,039 --> 02:14:20,106
Is dat giftig?
2151
02:14:20,106 --> 02:14:21,973
Probeer je mij te vermoorden?
2152
02:14:21,973 --> 02:14:23,313
Lucy Gray?
2153
02:14:25,111 --> 02:14:26,884
Lucy Gray!
2154
02:14:26,884 --> 02:14:29,682
Ik zei: probeer je
mij te vermoorden?
2155
02:14:31,023 --> 02:14:32,817
Na alles wat ik
voor je heb gedaan!
2156
02:17:41,278 --> 02:17:42,446
♪ Ben jij
2157
02:17:44,245 --> 02:17:45,581
♪ Ben jij
2158
02:17:47,316 --> 02:17:50,388
♪ Naar de boom komen
2159
02:17:51,921 --> 02:17:56,291
- ♪ Draag een ketting van touw
-
2160
02:17:56,291 --> 02:17:58,689
- Lucy Gray? - ♪ Naast elkaar
2161
02:17:58,689 --> 02:18:01,495
- ♪ Met mij
- Dat is genoeg.
2162
02:18:01,495 --> 02:18:04,598
♪ Er gebeurden
hier vreemde dingen
2163
02:18:04,598 --> 02:18:07,367
- Lucy Gray, ik zei...
2164
02:18:07,367 --> 02:18:10,403
♪ Geen vreemde zou het zijn
2165
02:18:10,403 --> 02:18:12,104
♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten
2166
02:18:14,139 --> 02:18:16,012
Stil!
2167
02:18:16,012 --> 02:18:19,582
♪ In de Hangende Boom
2168
02:19:43,263 --> 02:19:45,134
Meneer.
2169
02:19:45,134 --> 02:19:46,732
Hoe gaat het met de arm, soldaat?
2170
02:19:46,732 --> 02:19:48,938
De dokter zei dat je een
behoorlijke hap hebt genomen.
2171
02:19:48,938 --> 02:19:53,872
Niets dat ik niet vergeten zal zijn
tegen de tijd dat ik 2 ben, meneer.
2172
02:19:53,872 --> 02:19:57,614
Er is een verandering
van plan, soldaat Snow.
2173
02:20:05,688 --> 02:20:08,526
Gefeliciteerd, meneer Sneeuw.
2174
02:20:09,755 --> 02:20:12,657
Je hebt al mijn tests doorstaan.
2175
02:20:12,657 --> 02:20:14,791
Ik heb president
Ravinstill gevraagd
2176
02:20:14,791 --> 02:20:17,001
u volledige gratie te verlenen.
2177
02:20:17,001 --> 02:20:18,798
meteen effectief.
2178
02:20:18,798 --> 02:20:22,105
Ik vertelde hem ook
dat je te veelbelovend
2179
02:20:22,105 --> 02:20:23,604
bent om te
verspillen in het leger.
2180
02:20:23,604 --> 02:20:25,768
Dus je studeert nu bij mij
2181
02:20:25,768 --> 02:20:28,309
aan de Capitol Universiteit.
2182
02:20:28,309 --> 02:20:29,842
Ik kan de universiteit niet betalen.
2183
02:20:29,842 --> 02:20:32,644
Een zekere meneer Strabo
Plinth heeft aangeboden
2184
02:20:32,644 --> 02:20:34,347
te betalen voor alles
wat je nodig hebt
2185
02:20:34,347 --> 02:20:36,186
terwijl je daar bent.
2186
02:20:36,186 --> 02:20:38,856
Allemaal omdat je zo'n goede
2187
02:20:38,856 --> 02:20:40,185
vriend bent voor zijn Sejanus.
2188
02:20:40,185 --> 02:20:44,329
Hij weet natuurlijk niet
hoe goed je vriend was.
2189
02:20:44,329 --> 02:20:47,730
Ik heb je kleine
opname nooit genoemd.
2190
02:20:48,429 --> 02:20:49,928
Heel indrukwekkend, hoe je je
2191
02:20:49,928 --> 02:20:53,433
enige vriend naar
de strop stuurde
2192
02:20:53,433 --> 02:20:55,273
gewoon om mijn aandacht te trekken.
2193
02:20:55,273 --> 02:20:57,609
- Dat is niet wat ik deed.
- Weet je het zeker?
2194
02:20:57,609 --> 02:21:00,941
Omdat ik denk dat je daarmee
tenslotte de Plintprijs hebt gewonnen.
2195
02:21:02,780 --> 02:21:06,848
De president heeft ingestemd
met nog een jaar van de Spelen.
2196
02:21:07,613 --> 02:21:09,385
Mensen keken.
2197
02:21:09,385 --> 02:21:11,523
En dat heb ik aan jou te danken.
2198
02:21:13,788 --> 02:21:16,287
Maar voordat ik je onder
mijn hoede neem, na
2199
02:21:16,287 --> 02:21:20,593
alles wat je daar in de
echte wereld hebt gezien,
2200
02:21:20,593 --> 02:21:24,267
laat mij het u nog een laatste keer vragen.
2201
02:21:24,267 --> 02:21:26,769
Waar zijn de Hongerspelen voor?
2202
02:21:31,102 --> 02:21:33,475
Ik dacht altijd dat
de Hongerspelen
2203
02:21:33,475 --> 02:21:35,778
een straf waren
voor de districten.
2204
02:21:37,911 --> 02:21:39,842
Toen dacht ik dat
ze als waarschuwing
2205
02:21:39,842 --> 02:21:42,320
voor ons hier in
het Capitool dienden
2206
02:21:42,320 --> 02:21:44,655
over de dreiging die
de districten vormden.
2207
02:21:47,754 --> 02:21:50,694
Nu weet ik dat de hele
wereld een arena is.
2208
02:21:51,890 --> 02:21:53,994
En we hebben de Hongerspelen nodig.
2209
02:21:55,000 --> 02:21:56,095
Elk jaar.
2210
02:21:57,832 --> 02:22:02,636
Om ons allemaal eraan te
herinneren wie we werkelijk zijn.
2211
02:22:02,636 --> 02:22:05,335
En wie ben jij, bepaal jij?
2212
02:22:07,912 --> 02:22:09,740
De winnaar.
2213
02:22:09,740 --> 02:22:12,683
Welkom thuis, meneer Sneeuw.
2214
02:22:41,344 --> 02:22:42,707
Oh!
2215
02:22:42,707 --> 02:22:46,013
Je ziet er zo knap uit.
2216
02:22:48,648 --> 02:22:49,918
Wat denk je?
2217
02:22:51,757 --> 02:22:56,221
Ik vind dat je precies op
je vader lijkt, Coriolanus.
2218
02:23:14,611 --> 02:23:16,344
De persoonlijke bezittingen
2219
02:23:16,344 --> 02:23:17,407
van Sejanus
Plinth uit District 12.
2220
02:23:25,153 --> 02:23:27,650
Ik zou dit vanavond aan
zijn ouders teruggeven.
2221
02:23:27,650 --> 02:23:28,789
Als cadeau.
2222
02:23:28,789 --> 02:23:31,259
Het zou zijn 19e
verjaardag zijn geweest.
2223
02:23:31,259 --> 02:23:32,290
Maar ik denk...
2224
02:23:34,762 --> 02:23:36,360
zij zouden juist dit verkiezen.
2225
02:23:39,237 --> 02:23:40,804
Beste vrienden.
2226
02:23:41,870 --> 02:23:43,636
Je hebt een hart
gekregen in de wijken.
2227
02:23:43,636 --> 02:23:45,105
Nee, niet in de wijken.
2228
02:23:45,805 --> 02:23:47,437
In de Hongerspelen.
2229
02:23:48,644 --> 02:23:50,314
Ik zou je moeten bedanken.
2230
02:23:50,314 --> 02:23:52,215
De eer voor de Hongerspelen
2231
02:23:52,215 --> 02:23:54,383
gaat naar je vader.
2232
02:23:54,383 --> 02:23:56,015
Minstens de helft ervan.
2233
02:23:56,015 --> 02:23:59,253
Ik heb ze alleen maar
als opdracht bedacht.
2234
02:23:59,253 --> 02:24:00,791
Een grap.
2235
02:24:01,291 --> 02:24:03,221
Ik was dronken.
2236
02:24:03,221 --> 02:24:06,995
Bedenk een straf voor onze
vijanden die zo extreem is dat ze
2237
02:24:06,995 --> 02:24:10,801
nooit zullen vergeten hoe erg ze
ons onrecht hebben aangedaan.
2238
02:24:14,167 --> 02:24:16,406
Toen ik nuchter werd,
wilde ik het vernietigen.
2239
02:24:16,406 --> 02:24:20,211
Maar je vader, mijn beste
2240
02:24:20,211 --> 02:24:21,977
vriend, heeft het
van mij gestolen.
2241
02:24:22,975 --> 02:24:24,174
Zet onze beide
namen erop en breng
2242
02:24:24,174 --> 02:24:27,180
het naar Gallië
om zelf op te staan.
2243
02:24:31,323 --> 02:24:33,054
Ik heb geprobeerd te morphen...
2244
02:24:34,723 --> 02:24:37,091
de nacht dat het eerste kind viel.
2245
02:24:39,563 --> 02:24:42,129
Ik hoopte dat de Spelen zouden uitsterven.
2246
02:24:43,800 --> 02:24:46,298
Ik probeerde ze tegen
te houden, hoe ik ook kon.
2247
02:24:49,308 --> 02:24:51,169
Maar toen kwam jij langs.
2248
02:24:51,169 --> 02:24:53,804
Nu zal het bloed van nog zoveel
2249
02:24:53,804 --> 02:24:55,809
generaties aan
mijn handen kleven.
2250
02:24:55,809 --> 02:24:57,340
Omdat je ons hebt laten
zien welke prijs mensen
2251
02:24:57,340 --> 02:25:00,378
bereid zijn te betalen
voor een goede show.
2252
02:25:03,089 --> 02:25:04,151
Zeg eens...
2253
02:25:05,721 --> 02:25:08,122
Was ze verdrietig toen je op twaalfjarige leeftijd vertrok?
2254
02:25:09,328 --> 02:25:11,257
Je kleine zangvogel?
2255
02:25:12,057 --> 02:25:14,357
Ik verwacht dat het ons allebei verdrietig heeft gemaakt.
2256
02:25:14,357 --> 02:25:18,065
Mijn contacten vertellen
me dat ze verdwenen is.
2257
02:25:18,065 --> 02:25:20,502
Dat de burgemeester haar
daarbuiten zou hebben vermoord.
2258
02:25:20,502 --> 02:25:22,669
Maar er is geen bewijs.
2259
02:25:22,669 --> 02:25:24,708
Het is een misterie.
2260
02:25:24,708 --> 02:25:28,538
En mysteries kunnen
mensen gek maken.
2261
02:25:30,708 --> 02:25:32,915
Kijk naar jezelf.
2262
02:25:32,915 --> 02:25:36,150
Erfgenaam van het Plinth-fortuin,
niets staat jou in de weg.
2263
02:25:37,718 --> 02:25:39,516
Sneeuw landt bovenop.
2264
02:25:41,126 --> 02:25:42,123
Ja.
2265
02:27:03,436 --> 02:27:06,504
Het zijn de dingen waar we het meest van houden
2266
02:27:07,643 --> 02:27:09,546
die ons vernietigen.
2267
02:27:33,238 --> 02:27:36,807
♪ Er zit bloed aan
de kant van de berg
2268
02:27:36,807 --> 02:27:40,172
♪ Er staat overal op
de muur geschreven
2269
02:27:40,172 --> 02:27:43,614
♪ Schaduwen van
ons dansen nog steeds
2270
02:27:43,614 --> 02:27:47,015
♪ In elke kamer en elke hal
2271
02:27:47,015 --> 02:27:50,282
♪ De sneeuw valt over de stad
2272
02:27:50,282 --> 02:27:53,987
♪ Je dacht dat
het zou wegspoelen
2273
02:27:53,987 --> 02:27:57,123
♪ De bittere smaak van mijn woede
2274
02:27:57,123 --> 02:28:00,358
♪ En alle rotzooi
die je hebt gemaakt
2275
02:28:00,358 --> 02:28:03,494
♪ Ja, je denkt
dat je ontsnapt bent
2276
02:28:03,494 --> 02:28:07,099
♪ Maar ik ben in de
bomen, ik ben in de wind
2277
02:28:07,099 --> 02:28:10,302
♪ Mijn voetstappen op de grond
2278
02:28:10,302 --> 02:28:13,941
♪ Je zult mijn
gezicht overal zien
2279
02:28:13,941 --> 02:28:17,112
♪ Maar je kunt me nu niet pakken
2280
02:28:17,112 --> 02:28:20,716
♪ Er groeide wachtgras.
De maanden gaan voorbij
2281
02:28:20,716 --> 02:28:23,887
♪ Je voelt het overal
2282
02:28:23,887 --> 02:28:27,251
♪ Ik ben hier, ik ben
daar, ik ben overal
2283
02:28:27,251 --> 02:28:30,192
♪ Maar je kunt me nu niet pakken
2284
02:28:31,025 --> 02:28:34,298
♪ Nee, je kunt niet vangen
2285
02:28:34,298 --> 02:28:38,098
♪ Ik nu
2286
02:28:38,098 --> 02:28:41,199
♪ Je dacht vast dat
ik het nooit zou doen
2287
02:28:41,199 --> 02:28:44,568
♪ Ik dacht dat het mij te boven zou gaan
2288
02:28:44,568 --> 02:28:47,909
♪ Ik wed dat je dacht dat ik
met de winter wel zou slagen
2289
02:28:47,909 --> 02:28:51,046
♪ Wees iets dat je gemakkelijk vergeet
2290
02:28:51,046 --> 02:28:54,413
♪ Oh, je denkt dat ik
weg ben omdat ik wegging
2291
02:28:54,413 --> 02:28:57,952
♪ Maar ik ben in de
bomen, ik ben in de wind
2292
02:28:57,952 --> 02:29:01,088
♪ Mijn voetstappen op de grond
2293
02:29:01,088 --> 02:29:04,728
♪ Je ziet mijn gezicht overal
2294
02:29:04,728 --> 02:29:07,965
♪ Maar je kunt me nu niet pakken
2295
02:29:07,965 --> 02:29:11,327
♪ Er groeide wachtgras.
De maanden gaan voorbij
2296
02:29:11,327 --> 02:29:14,597
♪ Je voelt het overal
2297
02:29:14,597 --> 02:29:18,203
♪ Ik ben hier, ik ben
daar, ik ben overal
2298
02:29:18,203 --> 02:29:21,677
♪ Maar je kunt me nu niet pakken
2299
02:29:21,677 --> 02:29:24,876
♪ Nee, je kunt mij niet vangen
2300
02:29:24,876 --> 02:29:27,977
♪ Mij nu niet
2301
02:29:27,977 --> 02:29:31,022
♪ Oeh
2302
02:29:31,489 --> 02:29:43,098
♪ Oeh
2303
02:29:43,098 --> 02:29:46,300
♪ Dat kun je niet. Je
kunt me nu niet pakken
2304
02:29:46,300 --> 02:29:49,907
♪ Ik kom als een
storm jouw stad binnen
2305
02:29:49,907 --> 02:29:52,869
♪ Dat kun je niet. Je
kunt me nu niet pakken
2306
02:29:52,869 --> 02:29:56,507
♪ Ik ben hoger dan de
hoop die jij hebt neergehaald
2307
02:29:56,507 --> 02:29:59,610
♪ Dat kun je niet. Je
kunt me nu niet pakken
2308
02:29:59,610 --> 02:30:03,250
♪ Ik kom als een
storm jouw stad binnen
2309
02:30:03,250 --> 02:30:06,454
♪ Dat kun je niet. Je
kunt me nu niet pakken
2310
02:30:06,454 --> 02:30:10,125
♪ Ik ben hoger dan de
hoop die jij hebt neergehaald
2311
02:30:10,125 --> 02:30:13,294
♪ Dat kun je niet. Je
kunt me nu niet pakken
2312
02:30:13,294 --> 02:30:16,967
♪ Ik kom als een
storm jouw stad binnen
2313
02:30:16,967 --> 02:30:20,168
♪ Dat kun je niet. Je
kunt me nu niet pakken
2314
02:30:20,168 --> 02:30:24,075
♪ Dat kun je niet, dat
kun je niet. Dat kun je niet
2315
02:30:29,280 --> 02:30:32,609
♪ Er zit bloed aan
de kant van de berg
2316
02:30:32,609 --> 02:30:36,052
♪ Het krijgt een
nieuwe tint rood
2317
02:30:36,052 --> 02:30:39,649
♪ Ja, soms het
vuur dat jij stichtte
2318
02:30:39,649 --> 02:30:42,819
♪ Verbrand niet
zoals je zou verwachten
2319
02:30:42,819 --> 02:30:47,626
♪ Ja, je dacht dat
dit het einde was ♪