1
00:01:00,728 --> 00:01:02,629
C'è del cibo qui! Presto!
2
00:01:14,641 --> 00:01:15,642
Andiamo!
3
00:01:34,361 --> 00:01:36,063
Perché lo sta facendo?
4
00:01:36,831 --> 00:01:37,965
Sta morendo di fame.
5
00:01:59,419 --> 00:02:02,556
Tuo padre è morto, Coriolanus.
6
00:02:02,589 --> 00:02:05,193
Era un ribelle, dicono.
7
00:02:05,226 --> 00:02:07,295
Una trappola nella foresta
8
00:02:07,327 --> 00:02:09,362
nel 12.
9
00:02:13,500 --> 00:02:16,838
Sta a noi adesso renderlo orgoglioso.
10
00:03:07,922 --> 00:03:08,922
Tigris?
11
00:03:10,390 --> 00:03:12,459
♪ Gem of Panem
12
00:03:12,492 --> 00:03:14,362
♪ Mighty city
13
00:03:14,394 --> 00:03:15,730
Tigris, dov'è la camicia?
14
00:03:15,763 --> 00:03:19,566
♪ Through the ages
You shine anew
15
00:03:19,599 --> 00:03:24,272
♪ We humbly kneel
To your ideal
16
00:03:24,305 --> 00:03:26,841
♪ And pledge
Our love to you ♪
17
00:03:26,874 --> 00:03:29,442
È bellissimo, Signoranonna.
18
00:03:29,476 --> 00:03:31,178
- Forse un po' brusco oggi.
- Oh.
19
00:03:31,212 --> 00:03:33,915
Hai visto Tigris con la camicia elegante di mio padre?
20
00:03:33,948 --> 00:03:34,982
No.
21
00:03:35,016 --> 00:03:36,050
Coryo?
22
00:03:36,083 --> 00:03:37,985
- Tigris?
- Mi dispiace. So che sono in ritardo.
23
00:03:38,019 --> 00:03:40,288
Ma guarda, ce l'ho fatta.
24
00:03:40,321 --> 00:03:42,689
Almeno, ho fatto ... qualcosa.
25
00:03:42,723 --> 00:03:44,524
Penso che sia davvero stupenda.
26
00:03:47,161 --> 00:03:48,528
È bellissima.
27
00:03:50,364 --> 00:03:51,631
La miglior cugina di sempre.
28
00:03:51,665 --> 00:03:52,833
Raccontami tutto.
29
00:03:52,867 --> 00:03:55,703
Da dove comincio? L'ho detto a Fabricia al lavoro
30
00:03:55,736 --> 00:03:57,838
che aveva bisogno di schiarire le sue tende bianche
31
00:03:57,872 --> 00:04:00,308
e ho infilato la camicia quando l'ha fatto.
32
00:04:00,341 --> 00:04:01,909
I bottoni in tessere che ho realizzato con...
33
00:04:01,943 --> 00:04:03,476
Dalle piastrelle del bagno.
34
00:04:03,510 --> 00:04:04,979
Brillante.
35
00:04:05,012 --> 00:04:07,447
Oh. Hai trovato le patate? Le ho bollite per l'amido
36
00:04:07,480 --> 00:04:09,516
inoltre dovresti davvero mangiare qualcosa oggi.
37
00:04:09,549 --> 00:04:10,751
Conservale per Signoranonna.
38
00:04:13,187 --> 00:04:15,189
Sei così elegante.
39
00:04:15,222 --> 00:04:17,925
Signoranonna! Vieni a vedere!
40
00:04:17,959 --> 00:04:21,028
Coriolanus Snow.
41
00:04:21,062 --> 00:04:24,398
Futuro Presidente di Panem.
42
00:04:24,432 --> 00:04:25,833
Ti salutiamo.
43
00:04:25,866 --> 00:04:27,567
Solo un momento.
44
00:04:29,003 --> 00:04:29,870
Aspetta, Signoranonna.
45
00:04:29,904 --> 00:04:33,741
Posso crescerne molti altri. Dopo oggi.
46
00:04:36,444 --> 00:04:39,013
Ho preso i voti e non ho mai perso una lezione.
47
00:04:40,114 --> 00:04:41,449
Dieci anni.
48
00:04:41,481 --> 00:04:43,583
Persino il Decano Highbottom non può negarcelo adesso.
49
00:04:43,616 --> 00:04:45,152
il Decano non ti odia.
50
00:04:45,186 --> 00:04:46,988
Odia tutti.
51
00:04:47,021 --> 00:04:48,990
Mi disprezza.
52
00:04:49,023 --> 00:04:51,591
Qual è la prima cosa su cui spenderai i soldi del premio?
53
00:04:52,259 --> 00:04:53,961
Vestito nuovo?
54
00:04:55,796 --> 00:04:56,897
Cioccolato?
55
00:04:56,931 --> 00:04:58,866
Cioccolato!
56
00:04:59,699 --> 00:05:01,769
È il Premio Plinth, Tigris.
57
00:05:01,802 --> 00:05:04,171
Riusciremo a pagare l'affitto.
58
00:05:04,205 --> 00:05:05,740
Gli Snow si posano in cima, come la neve.
59
00:05:34,534 --> 00:05:36,137
Perché, Coriolanus Snow.
60
00:05:38,406 --> 00:05:39,606
Clemmie.
61
00:05:42,476 --> 00:05:44,245
Stai sudando?
62
00:05:44,278 --> 00:05:45,379
È il giorno della Mietitura.
63
00:05:45,413 --> 00:05:46,847
Abbiamo dato all'autista la mattina libera.
64
00:05:46,881 --> 00:05:48,648
Uffa! Quell'ingrato dovrebbe mendicare
65
00:05:48,681 --> 00:05:49,860
per portarti in giro oggi.
66
00:05:49,884 --> 00:05:51,618
Basta non dimenticare. Ero la tua partner in classe
67
00:05:51,651 --> 00:05:53,454
mentre esulti per il Premio Plinth.
68
00:05:53,487 --> 00:05:54,822
Premio? Per favore.
69
00:05:54,855 --> 00:05:56,991
- Voglio solo servire Panem.
- Mmm.
70
00:05:58,192 --> 00:05:59,794
Affamato?
71
00:05:59,827 --> 00:06:01,729
Il cuoco ha servito bistecche per colazione.
72
00:06:01,762 --> 00:06:03,230
Abbiamo dovuto buttarne la metà.
73
00:06:03,264 --> 00:06:04,697
Vergognati, Coryo.
74
00:06:04,732 --> 00:06:06,867
Non sai che nei Distretti si muore di fame?
75
00:06:10,404 --> 00:06:11,671
Buona fortuna.
76
00:06:11,705 --> 00:06:13,074
Non che ne avrai bisogno.
77
00:06:14,175 --> 00:06:15,176
Ciao.
78
00:06:17,111 --> 00:06:18,712
Infine, lo studente modello.
79
00:06:18,746 --> 00:06:20,281
È una camicia elegante.
80
00:06:20,314 --> 00:06:22,083
Cosa sono quei bottoni, piastrelle?
81
00:06:22,116 --> 00:06:23,217
Eh.
82
00:06:23,250 --> 00:06:25,453
Per questo mi ricordano il
bagno della domestica.
83
00:06:25,486 --> 00:06:27,064
Hai provato questo agnello? È scandaloso.
84
00:06:27,088 --> 00:06:30,057
Uhm. Solo i volgari mangiano
con le dita, Felix.
85
00:06:30,091 --> 00:06:32,592
Cosa, paparino non ti insegna
le buone maniere a tavola?
86
00:06:32,625 --> 00:06:33,794
Forse l'avrebbe fatto
87
00:06:33,828 --> 00:06:35,272
se non fosse così impegnato
a governare il paese.
88
00:06:35,296 --> 00:06:37,932
Ehi, ci hanno chiamato quì
per il Premio Plinth, giusto?
89
00:06:37,965 --> 00:06:40,768
Perché ho sentito che c'è la
Dottoressa Gaul nell'edificio.
90
00:06:41,302 --> 00:06:42,369
"Plinth."
91
00:06:42,403 --> 00:06:44,438
Voglio dire, guarda suo figlio.
92
00:06:44,472 --> 00:06:45,614
Chi avrebbe mai pensato che potesse farlo
93
00:06:45,638 --> 00:06:47,441
comprarsi la strada per Capitol?
94
00:06:47,475 --> 00:06:49,710
Beh, non può comprarsi il diploma.
95
00:06:49,743 --> 00:06:51,545
Hai visto il vestito di sua madre?
96
00:06:51,579 --> 00:06:53,646
- Scusa, la sua "ma'".
- Oh.
97
00:06:53,680 --> 00:06:56,200
Vesti una rapa con un abito da ballo e
chiederà comunque di essere schiacciata.
98
00:06:57,284 --> 00:06:58,695
Smettila. Sappiamo tutti che è tuo amico.
99
00:06:58,719 --> 00:07:00,187
Non è amico mio, Arachne.
100
00:07:00,221 --> 00:07:01,522
Lo tollero.
101
00:07:01,555 --> 00:07:02,590
È uno dei Distretti.
102
00:07:02,622 --> 00:07:03,757
Tolleralo pure.
103
00:07:03,791 --> 00:07:05,102
- basta non incoraggiarlo.
- Ok. Sicuro..
104
00:07:05,126 --> 00:07:06,393
Se sento ancora una volta dirgli
105
00:07:06,427 --> 00:07:08,395
quanto sono immorali questi Hunger Games,
106
00:07:08,429 --> 00:07:10,030
Lo metterò nell'arena io st...
107
00:07:11,098 --> 00:07:12,566
Sejanus.
108
00:07:12,600 --> 00:07:14,435
Ce l'hai fatta per la Mietitura,
almeno una volta.
109
00:07:14,468 --> 00:07:15,779
E ce l'hai fatta per la laurea, Festus.
110
00:07:15,803 --> 00:07:17,637
Siamo entrambi scioccati.
111
00:07:17,670 --> 00:07:19,273
Spara. Chi ha vinto il premio?
112
00:07:19,306 --> 00:07:21,418
Oh, no, non rovinerò il grande giorno di mio padre.
113
00:07:21,442 --> 00:07:25,678
Quì lo odiano tutti, ma adorano i suoi soldi.
114
00:07:26,747 --> 00:07:29,083
Sai cosa vuol dire, vero, Arachne?
115
00:07:30,151 --> 00:07:31,185
Divertente.
116
00:07:40,594 --> 00:07:41,762
Ehi ascolta.
117
00:07:41,795 --> 00:07:44,965
Uhm, so che hai grandi speranze per questo.
118
00:07:46,967 --> 00:07:48,769
Ma oggi non ci sarà nessun premio.
119
00:07:50,204 --> 00:07:51,238
Non più.
120
00:07:53,841 --> 00:07:55,943
- Mi dispiace tanto.
- Cosa?
121
00:08:00,281 --> 00:08:05,486
Com'è allettante vedere tutti i vostri
giovani volti splendenti
122
00:08:05,519 --> 00:08:08,155
in questo giorno propizio.
123
00:08:08,189 --> 00:08:12,493
Sono la Dottoressa Volumnia Gaul,
il vostro umile Capo Stratega,
124
00:08:12,526 --> 00:08:14,595
responsabile del Dipartimento della Guerra
125
00:08:14,628 --> 00:08:18,933
di tutte le sue questioni affiliate.
126
00:08:18,966 --> 00:08:22,403
Oggi mi sono liberata dal mio laboratorio,
127
00:08:22,436 --> 00:08:24,004
per esaminarvi.
128
00:08:24,038 --> 00:08:27,575
I leader della prossima generazione.
129
00:08:27,608 --> 00:08:30,945
Dopotutto non sarò qui per sempre.
130
00:08:30,978 --> 00:08:34,048
E ora, a tal fine,
131
00:08:34,081 --> 00:08:36,617
Sono onorata di presentarvi
132
00:08:36,650 --> 00:08:39,420
il creatore degli stessi Hunger Games.
133
00:08:40,721 --> 00:08:43,524
Il Decano Casca Highbottom.
134
00:08:43,557 --> 00:08:45,859
Ehm...
135
00:08:47,461 --> 00:08:49,029
Selezionare studenti,
136
00:08:50,531 --> 00:08:51,999
facoltà,
137
00:08:53,467 --> 00:08:55,402
e, naturalmente, Dottoressa Gaul,
138
00:08:57,004 --> 00:08:59,840
Vi ho convocati tutti qui oggi
139
00:08:59,873 --> 00:09:02,443
per la decima cerimonia annuale della Mietitura
140
00:09:02,476 --> 00:09:04,511
in cui scegliamo due bambini
141
00:09:04,545 --> 00:09:06,614
da ciascun distretto
142
00:09:06,647 --> 00:09:10,284
da gettare nella Arena di Capitol per combattere
fino alla morte negli Hunger Games.
143
00:09:10,317 --> 00:09:12,229
Non posso credere che glielo permettano ancora
144
00:09:12,253 --> 00:09:13,354
parlare in pubblico.
145
00:09:13,387 --> 00:09:15,189
E qui siedono...
146
00:09:16,023 --> 00:09:19,827
le nostre 24 migliori potenziali promesse
147
00:09:19,860 --> 00:09:22,963
tutti in attesa di conoscere i
risultati del loro duro percorso
148
00:09:22,997 --> 00:09:24,832
in questa prestigiosa istituzione.
149
00:09:24,865 --> 00:09:28,102
Desiderosi di sapere chi ha vinto
il Premio Plinth, senza dubbio.
150
00:09:29,570 --> 00:09:31,138
E un futuro d'oro.
151
00:09:31,772 --> 00:09:32,906
Tuttavia,
152
00:09:32,940 --> 00:09:34,241
Sono qui per dirtelo
153
00:09:34,275 --> 00:09:37,678
che quest'anno c'è stato un cambiamento.
154
00:09:37,712 --> 00:09:41,181
Un ultimo compito per dimostrare il
vostro valore.
155
00:09:41,215 --> 00:09:42,249
Perché...
156
00:09:42,283 --> 00:09:45,720
gli stimati cittadini di Capitol
157
00:09:45,754 --> 00:09:47,254
si sono annoiati dei Giochi
158
00:09:47,288 --> 00:09:49,256
e semplicemente non li guardano più.
159
00:09:49,290 --> 00:09:52,860
E se vogliamo che i Giochi continuino,
ci deve essere un pubblico.
160
00:09:52,893 --> 00:09:56,864
Quindi, il Capo Stratega Dottoressa Gaul
è intervenuta per...
161
00:09:57,732 --> 00:09:59,300
incentivare i valori patriottici
162
00:09:59,333 --> 00:10:03,037
con il suo stile unico, a cominciare da voi.
163
00:10:03,070 --> 00:10:05,639
Il Premio Plinth non sarà più determinato
164
00:10:05,673 --> 00:10:07,508
da chi ha i voti migliori.
165
00:10:07,541 --> 00:10:08,876
Cosa?
166
00:10:08,909 --> 00:10:11,578
Ma chi è il miglior mentore
negli Hunger Games.
167
00:10:12,813 --> 00:10:15,516
Questo è un ruolo completamente nuovo.
168
00:10:15,549 --> 00:10:16,984
Mentre la Mietitura avanza in diretta,
169
00:10:17,017 --> 00:10:19,119
Assegnerò un tributo a ciascun distretto
170
00:10:19,153 --> 00:10:21,055
un mentore di Capitol dietro le quinte,
171
00:10:21,088 --> 00:10:24,591
uno che deve semplicemente persuaderli
172
00:10:24,625 --> 00:10:26,728
a esibirsi davanti alle telecamere.
173
00:10:26,761 --> 00:10:28,797
Ovviamente, il miglior mentore sarà quello
174
00:10:28,829 --> 00:10:30,264
il cui tributo vince i Giochi.
175
00:10:30,297 --> 00:10:31,941
E se trovassi una patetica ragazzina?
176
00:10:31,965 --> 00:10:34,234
da uno dei distretti poveri, come 8 o 12?
177
00:10:34,268 --> 00:10:36,136
Morirebbero entro due minuti
178
00:10:36,170 --> 00:10:37,905
come hanno fatto l'anno scorso
e l'anno prima ancora.
179
00:10:37,938 --> 00:10:40,140
Il suo ruolo è trasformare questi bambini
180
00:10:40,174 --> 00:10:42,711
in spettacoli, signorina Crane.
181
00:10:42,744 --> 00:10:44,378
Non sopravvissuti.
182
00:10:44,411 --> 00:10:48,048
La vittoria ai Giochi è solo una
delle nostre considerazioni.
183
00:10:48,082 --> 00:10:51,585
Il vostro futuro dipende da
quest'ultimo progetto.
184
00:10:51,618 --> 00:10:55,757
Oh, e devo dire che chiunque
fosse sorpreso a barare
185
00:10:55,790 --> 00:10:58,459
per dare al suo tributo un
vantaggio ingiusto...
186
00:10:59,460 --> 00:11:02,496
semplicemente non avrà alcun futuro.
187
00:11:02,529 --> 00:11:05,866
Oh! Eccoci qui.
188
00:11:08,803 --> 00:11:11,105
Che la cerimonia della Mietitura
abbia inizio.
189
00:11:11,740 --> 00:11:13,240
Distretto 1.
190
00:11:14,541 --> 00:11:18,679
Il ragazzo va da Livia Cardew.
191
00:11:22,216 --> 00:11:24,952
La ragazza va a Palmyra Monty.
192
00:11:24,985 --> 00:11:27,488
Ragazzo del Distretto 2...
193
00:11:28,589 --> 00:11:30,124
Che appropriato.
194
00:11:30,157 --> 00:11:32,426
Il ragazzo va a Sejanus Plinth.
195
00:11:33,327 --> 00:11:35,696
Hai avuto la scelta migliore.
196
00:11:35,730 --> 00:11:38,565
Dimentichi. Anch'io sono uno di loro.
197
00:11:38,599 --> 00:11:40,033
4, ragazzo,
198
00:11:40,067 --> 00:11:41,836
Persephone Price.
199
00:11:41,870 --> 00:11:44,238
Ragazza, Festus Creed.
200
00:11:45,840 --> 00:11:49,343
7, ragazzo, Vipsania Sickle.
201
00:11:50,677 --> 00:11:52,579
Ragazza, Pup Harrington.
202
00:11:54,448 --> 00:11:58,485
8, ragazzo, Juno Phipps.
203
00:11:58,519 --> 00:12:01,555
Ragazza, Hilarius Heavensbee.
204
00:12:02,656 --> 00:12:05,025
10, ragazzo,
205
00:12:05,058 --> 00:12:06,660
Domizia Whimsiwick.
206
00:12:07,261 --> 00:12:11,800
Mmm. Ragazza, Arachne Crane.
207
00:12:11,833 --> 00:12:15,102
11, ragazzo, Clemensia Dovecote.
208
00:12:15,135 --> 00:12:18,672
11, ragazza, Felix Ravinstill.
209
00:12:20,274 --> 00:12:21,975
12, ragazzo,
210
00:12:22,777 --> 00:12:24,545
Lysistrata Vickers.
211
00:12:24,578 --> 00:12:27,882
Oh. Ne sarà felice, signorina Crane.
212
00:12:27,916 --> 00:12:30,951
La "ragazza debole", del Distretto 12,
213
00:12:30,984 --> 00:12:33,520
appartiene a Coriolanus Snow.
214
00:12:39,928 --> 00:12:43,464
Lucy Grey Baird.
215
00:12:57,144 --> 00:13:00,214
Canta ora per uscire da
questa situazione, Lucy Gray.
216
00:13:03,617 --> 00:13:05,753
Cos'è quel vestito?
217
00:13:05,787 --> 00:13:07,722
È una specie di clown?
218
00:13:09,256 --> 00:13:11,058
Lucy Grey.
219
00:13:11,091 --> 00:13:13,093
Non lo sapevo.
220
00:13:13,126 --> 00:13:15,429
Non lo sapevo. Mi dispiace.
221
00:13:33,146 --> 00:13:35,917
Mia figlia! Aiutatela!
222
00:13:35,950 --> 00:13:38,519
- Aiutatela! Aiutatela!
- Levatelo! Levatelo!
223
00:13:47,060 --> 00:13:49,062
È abbastanza. La lasci stare.
224
00:13:58,773 --> 00:14:00,474
Datemi solo un minuto, ragazzi.
225
00:14:04,611 --> 00:14:08,248
♪ You can't take my past
226
00:14:08,282 --> 00:14:11,786
♪ You can't take my history
227
00:14:13,120 --> 00:14:16,290
♪ You could take my pa
228
00:14:16,323 --> 00:14:21,228
♪ But his name's a mystery
229
00:14:21,261 --> 00:14:24,431
♪ Nothing you can take from me
230
00:14:27,835 --> 00:14:30,470
♪ Was ever worth keepin'
231
00:14:35,208 --> 00:14:37,311
♪ Nothing you can take
232
00:14:38,846 --> 00:14:40,614
♪ Was ever worth keepin'
233
00:14:40,647 --> 00:14:42,082
Canta?
234
00:14:42,115 --> 00:14:43,818
È fuori di testa?
235
00:14:49,122 --> 00:14:51,658
♪ Can't take my charm
236
00:14:53,895 --> 00:14:56,430
♪ Can't take my humor
237
00:14:59,000 --> 00:15:00,735
♪ Can't take my wealth
238
00:15:00,768 --> 00:15:02,269
Capitol dice di continuare a riprendere.
239
00:15:02,302 --> 00:15:06,708
♪ Perché sono solo voci
240
00:15:12,747 --> 00:15:16,084
♪ Niente che tu possa prendere
241
00:15:16,116 --> 00:15:19,152
♪ Valeva sempre la pena tenerlo
242
00:15:21,823 --> 00:15:24,859
♪ Non puoi prendermi la sfacciataggine
243
00:15:24,892 --> 00:15:27,260
♪ Non puoi sopportare le mie chiacchiere
244
00:15:30,064 --> 00:15:32,867
♪ Puoi baciarmi il culo! ♪
245
00:15:50,550 --> 00:15:51,585
Andiamo ragazzi.
246
00:15:54,922 --> 00:15:56,824
Beh, è pazza.
247
00:16:10,738 --> 00:16:12,740
Orgoglioso, vedo.
248
00:16:12,774 --> 00:16:13,908
Come tuo padre.
249
00:16:15,143 --> 00:16:17,879
Sì. Lui ed io eravamo migliori amici.
250
00:16:18,846 --> 00:16:19,881
Una volta.
251
00:16:20,748 --> 00:16:22,215
Mi illumini, signor Snow.
252
00:16:22,249 --> 00:16:24,584
Quali sono i tuoi progetti dopo questi Giochi?
253
00:16:24,618 --> 00:16:27,121
Spero di andare all'università, signore.
254
00:16:27,155 --> 00:16:28,488
Naturalmente.
255
00:16:28,522 --> 00:16:31,224
E se non riesci a vincere il premio Plinth, cosa succede?
256
00:16:31,258 --> 00:16:32,927
Pagheremo noi la retta, ovviamente.
257
00:16:33,593 --> 00:16:34,594
Guardati.
258
00:16:36,064 --> 00:16:37,531
La tua camicia improvvisata
259
00:16:37,564 --> 00:16:41,468
e le tue scarpe troppo strette.
Cercando disperatamente di inserirti
260
00:16:41,501 --> 00:16:46,339
quando so che gli Snow non hanno
un vaso in cui pisciare.
261
00:16:46,373 --> 00:16:48,943
Buona fortuna con quel povero
uccellino canterino.
262
00:16:51,411 --> 00:16:53,014
Ci sta sabotando.
263
00:16:53,047 --> 00:16:54,749
Quella ragazza non vincerà questi Giochi.
264
00:16:54,782 --> 00:16:57,785
L'hai vista. È denutrita, instabile.
265
00:16:57,819 --> 00:17:00,054
Il Decano ha detto che non
si tratta solo di vincere.
266
00:17:00,088 --> 00:17:02,456
Vincere è l'unica cosa che conta.
267
00:17:02,489 --> 00:17:04,959
Se non i Giochi adesso, allora il pubblico.
268
00:17:04,992 --> 00:17:08,162
Lucy Gray non sopravvivrà un solo
minuto in quell'arena.
269
00:17:08,196 --> 00:17:11,264
Ciò significa che dobbiamo sfruttare
ogni secondo prima del conto alla rovescia.
270
00:17:12,232 --> 00:17:13,868
La farò cantare di nuovo.
271
00:17:13,901 --> 00:17:17,071
Non canterei una nota per te se
fossi in lei.
272
00:17:17,105 --> 00:17:18,840
Non farei assolutamente nulla.
273
00:17:18,873 --> 00:17:20,775
A meno che non potessi fidarmi di te.
274
00:17:20,808 --> 00:17:22,210
È del distretto, Tigris.
275
00:17:22,242 --> 00:17:24,544
Sa che la odiamo e ci vuole morti.
276
00:17:24,578 --> 00:17:27,115
Come faccio a convincerla a fidarsi di me?
277
00:17:27,148 --> 00:17:29,349
Immagina che abbiano tirato
fuori il tuo nome
278
00:17:29,382 --> 00:17:31,551
e che tu fossi stato strappato via
da casa tua.
279
00:17:31,585 --> 00:17:34,789
Vorrei solo sapere che qualcuno
tiene ancora a me qui fuori.
280
00:17:34,822 --> 00:17:38,458
Non sottovalutarla solo perché
è del distretto, Coryo.
281
00:17:38,492 --> 00:17:40,828
Potresti avere più cose in comune
con lei di quanto pensi.
282
00:18:01,681 --> 00:18:03,718
Squadra di trasferimento, in posizione!
283
00:18:10,457 --> 00:18:12,559
Scendete dal treno!
284
00:18:14,262 --> 00:18:15,763
Muovetevi.
285
00:18:15,797 --> 00:18:16,964
Andiamo.
286
00:18:18,365 --> 00:18:19,699
Uscite!
287
00:18:22,236 --> 00:18:23,670
Vieni fuori!
288
00:18:24,906 --> 00:18:26,140
Ho detto muoversi!
289
00:18:26,174 --> 00:18:28,675
NO! NO!
290
00:18:28,709 --> 00:18:30,144
Non lo farò...
291
00:18:30,178 --> 00:18:31,946
Via! Continuate a muovervi!
292
00:18:33,714 --> 00:18:35,716
- No!
- Forza.
293
00:18:35,750 --> 00:18:37,118
NO!
294
00:18:37,151 --> 00:18:39,386
Ho detto muoversi!
295
00:18:39,419 --> 00:18:41,454
Non andrò. Non lo farò. NO.
296
00:18:41,488 --> 00:18:43,791
Forza, portala fuori di lì.
297
00:18:43,825 --> 00:18:44,959
Benvenuta a Capitol.
298
00:18:49,864 --> 00:18:52,099
Quando ero piccola, mia mamma
mi faceva il bagno
299
00:18:52,133 --> 00:18:53,835
nel latticello e petali di rosa.
300
00:19:02,409 --> 00:19:03,643
Ha il sapore dell'ora di
andare a dormire.
301
00:19:05,612 --> 00:19:07,447
Sembra che non dovresti essere qui.
302
00:19:07,480 --> 00:19:09,382
Beh, non dovrei.
303
00:19:09,416 --> 00:19:10,718
Ma sono il tuo mentore.
304
00:19:11,185 --> 00:19:12,485
Un ribelle.
305
00:19:13,687 --> 00:19:17,390
Cosa fa il mio mentore oltre
a portarmi delle rose?
306
00:19:17,424 --> 00:19:19,293
Faccio del mio meglio per prendermi
cura di te.
307
00:19:19,327 --> 00:19:20,995
NO!
308
00:19:21,028 --> 00:19:22,263
In piedi.
309
00:19:22,296 --> 00:19:24,065
Buona fortuna, bellissimo.
310
00:19:26,366 --> 00:19:28,002
Dai, andiamo.
311
00:19:28,668 --> 00:19:29,837
Muovetevi.
312
00:19:29,871 --> 00:19:32,372
Scusate, posso...
313
00:19:32,405 --> 00:19:34,842
Scusate, vorrei accompagnare
il mio tributo...
314
00:19:34,876 --> 00:19:36,110
In formazione.
315
00:19:37,444 --> 00:19:39,512
Nel camion. Affrettarsi.
316
00:19:41,349 --> 00:19:42,549
Ehi!
317
00:19:43,084 --> 00:19:44,252
Tu, andiamo!
318
00:19:44,285 --> 00:19:45,452
Forza.
319
00:19:50,091 --> 00:19:51,092
Entra!
320
00:20:02,103 --> 00:20:03,137
Ciao.
321
00:20:03,170 --> 00:20:04,571
Che succede, bel ragazzo?
322
00:20:04,604 --> 00:20:07,341
- Sei nella gabbia sbagliata?
- No.
323
00:20:07,375 --> 00:20:08,709
Questa gabbia è deliziosa.
324
00:20:09,210 --> 00:20:10,344
Prendilo, Reaper.
325
00:20:10,378 --> 00:20:12,113
Ti ucciderò proprio adesso.
326
00:20:12,146 --> 00:20:13,314
Lo farà anche lui.
327
00:20:13,347 --> 00:20:15,283
Reaper ha ucciso un pacificatore nell'11.
328
00:20:15,316 --> 00:20:16,384
Tranquillo, Dill.
329
00:20:16,416 --> 00:20:18,618
- Io dico che lo uccidiamo tutti.
- Sono dentro.
330
00:20:18,652 --> 00:20:19,763
Non c'è più niente da perdere adesso.
331
00:20:19,787 --> 00:20:21,822
Non avete tutti una famiglia a casa?
332
00:20:21,856 --> 00:20:23,891
Li uccideranno se gli fate male.
333
00:20:23,925 --> 00:20:24,959
E poi voi.
334
00:20:25,659 --> 00:20:27,161
Inoltre, è il mio mentore.
335
00:20:27,194 --> 00:20:28,528
Potrei aver bisogno di lui.
336
00:20:28,561 --> 00:20:30,064
Come mai hai trovato un riparatore?
337
00:20:30,097 --> 00:20:31,531
Mentore.
338
00:20:31,564 --> 00:20:33,700
Ognuno di voi ne riceve uno.
339
00:20:33,734 --> 00:20:36,070
Oh, e dovremmo semplicemente
fidarci di te? Giusto?
340
00:20:36,103 --> 00:20:38,072
Sono qui solo per aiutarti.
341
00:20:38,105 --> 00:20:41,175
Perché la ragazza arcobaleno qui
riceve un trattamento speciale, hmm?
342
00:20:42,710 --> 00:20:44,178
Perché i nostri "riparatori" non sono qui?
343
00:20:46,147 --> 00:20:47,681
Non hanno avuto la stessa idea, immagino.
344
00:20:54,789 --> 00:20:56,991
- Va bene, aspetta!
- Lasciami!
345
00:21:02,129 --> 00:21:03,864
Oh! Ah!
346
00:21:03,898 --> 00:21:06,801
Ahia. Bene, daremo loro la possibilità
di alzarsi e riprendere fiato.
347
00:21:06,834 --> 00:21:08,369
Sono geloso di quell'ingresso.
348
00:21:08,402 --> 00:21:09,870
Sono Lucretius "Lucky" Flickerman,
349
00:21:09,904 --> 00:21:11,538
un uomo che non ha bisogno di presentazioni.
350
00:21:11,571 --> 00:21:12,749
Mi conoscete tutti come il vostro meteorologo preferito
351
00:21:12,773 --> 00:21:15,009
e mago dilettante.
352
00:21:15,042 --> 00:21:17,510
Ma indovinate dove sono oggi?
Ecco un suggerimento.
353
00:21:17,544 --> 00:21:19,046
Giusto. Lo zoo di Capitol,
354
00:21:19,080 --> 00:21:21,782
dove si terranno qui in mostra i
tributi di quest'anno
355
00:21:21,816 --> 00:21:24,118
dietro queste sbarre in mostra per voi.
356
00:21:24,151 --> 00:21:25,319
Giusto.
357
00:21:25,353 --> 00:21:27,755
Tutti e 24 perché...
358
00:21:27,788 --> 00:21:29,924
Cosa c'è nella gemma di Panem?
359
00:21:29,957 --> 00:21:32,625
Vedi, questa è l'Academy rouge, no?
360
00:21:32,659 --> 00:21:34,362
Mi scusi. Salve signore.
361
00:21:34,395 --> 00:21:35,830
Si tu. Nel rosso.
362
00:21:35,863 --> 00:21:38,366
Chi sei e perché sei lì con loro?
363
00:21:38,399 --> 00:21:39,934
Siamo in diretta.
364
00:21:41,268 --> 00:21:42,970
Tutta Capitol sta guardando.
365
00:21:46,140 --> 00:21:47,208
Riprenditi.
366
00:21:47,842 --> 00:21:49,243
Sta bene?
367
00:21:51,245 --> 00:21:53,546
Signore? Chi è lei?
368
00:21:53,580 --> 00:21:55,483
Lucy Grey Baird,
369
00:21:55,515 --> 00:21:57,151
posso presentarti ai miei vicini?
370
00:21:57,184 --> 00:22:00,087
Una risposta sarebbe molto apprezzata,
371
00:22:00,121 --> 00:22:01,956
ma qualsiasi cosa sarebbe carina.
372
00:22:04,258 --> 00:22:05,525
Salve?
373
00:22:07,728 --> 00:22:09,629
Riescono a sentirmi lì dentro?
374
00:22:11,065 --> 00:22:13,334
Beh, è qualcosa che non
si vede tutti i giorni.
375
00:22:13,367 --> 00:22:15,136
Si tengono per mano.
376
00:22:15,169 --> 00:22:16,404
Sì sì sì.
377
00:22:16,470 --> 00:22:18,590
Chi è lei, signore? Cosa ci fa
qui nella gabbia?
378
00:22:19,672 --> 00:22:21,641
Salve. Come va?
379
00:22:21,674 --> 00:22:23,744
Il mio nome è Coriolanus Snow.
380
00:22:23,778 --> 00:22:25,346
E questo è il mio tributo.
381
00:22:25,379 --> 00:22:27,081
Lucy Gray Baird del Distretto 12.
382
00:22:27,114 --> 00:22:28,115
Salve a tutti.
383
00:22:28,149 --> 00:22:30,683
- Come ti chiami?
- Il mio nome è Pontius.
384
00:22:30,718 --> 00:22:32,920
Che piacere incontrarvi.
L è tua sorella?
385
00:22:32,953 --> 00:22:34,922
Lei è Venus. Ha solo quattro anni.
386
00:22:34,955 --> 00:22:37,391
Beh, penso che quattro anni
siano un'età molto intelligente.
387
00:22:37,425 --> 00:22:39,126
Dove hai trovato quel serpente?
388
00:22:39,160 --> 00:22:41,628
Ebbene, lui ha trovato me.
Doveva essere un amante della musica.
389
00:22:41,661 --> 00:22:43,364
Il mio canto lo ha calmato subito.
390
00:22:43,397 --> 00:22:44,999
Posso toccare il tuo vestito?
391
00:22:45,032 --> 00:22:46,067
Ovviamente.
392
00:22:46,100 --> 00:22:47,935
Anche a me piace il tuo vestito.
393
00:22:47,968 --> 00:22:50,570
- Oh. E chi sarebbe lei?
- Non sai chi sono?
394
00:22:50,603 --> 00:22:51,948
Non ridere.
395
00:22:51,972 --> 00:22:54,641
Non tutti hanno la televisione nei distretti.
396
00:22:54,674 --> 00:22:56,444
Sono Lucretius "Lucky" Flickerman.
397
00:22:56,477 --> 00:22:58,279
Ma cosa più allettante, chi sei tu?
398
00:22:58,312 --> 00:23:00,047
Lucy del Distretto 12?
399
00:23:00,081 --> 00:23:01,282
Oh. E' Lucy Gray.
400
00:23:01,315 --> 00:23:03,616
E in realtà non sono del Distretto 12.
401
00:23:03,650 --> 00:23:05,086
No, la mia gente è il Covey.
402
00:23:05,119 --> 00:23:07,354
Siamo come una famiglia.
Siamo musicisti di mestiere
403
00:23:07,388 --> 00:23:09,533
e viaggiamo da un posto all'altro
a seconda della fantasia.
404
00:23:09,557 --> 00:23:12,793
Almeno lo facevamo. Prima che i
pacificatori ci radunassero.
405
00:23:12,827 --> 00:23:15,329
Vedo. Ma ora sei del Distretto 12.
406
00:23:15,362 --> 00:23:16,730
- Se lo dici tu.
- Sì.
407
00:23:16,764 --> 00:23:18,665
Il tuo vestito è tutt'altro che grigio
408
00:23:18,698 --> 00:23:21,135
e sembra essere un grande
successo tra i bambini.
409
00:23:21,168 --> 00:23:24,071
Oh, lo è? Beh, i Covey adorano
i colori, io più di molti altri.
410
00:23:24,105 --> 00:23:26,540
Ma questo vestito era di mia mamma,
quindi per me è davvero speciale.
411
00:23:26,574 --> 00:23:28,175
Mmm-hmm. E lei è nel Distretto 12?
412
00:23:28,209 --> 00:23:30,845
Beh, solo le sue ossa, tesoro.
Solo le sue ossa bianco perla.
413
00:23:32,746 --> 00:23:34,048
Conosci il mio mentore?
414
00:23:34,081 --> 00:23:35,749
Dice di chiamarsi Coriolanus Snow
415
00:23:35,783 --> 00:23:37,194
e chiaramente, ho preso la
torta con la crema
416
00:23:37,218 --> 00:23:39,220
perché nessun altro si è preso
la briga di presentarsi.
417
00:23:41,021 --> 00:23:44,592
Gli Strateghi ti hanno detto
di saltare nella gabbia con loro?
418
00:23:44,624 --> 00:23:46,794
Non mi hanno detto di non farlo.
419
00:23:46,827 --> 00:23:48,371
Hanno appena detto che era il
lavoro di un mentore
420
00:23:48,395 --> 00:23:51,599
per presentare i nostri tributi
ai cittadini di Panem.
421
00:23:51,631 --> 00:23:52,800
E ho pensato, beh,
422
00:23:52,833 --> 00:23:54,044
se Lucy Gray è abbastanza
coraggiosa da essere qui,
423
00:23:54,068 --> 00:23:55,679
- allora perché non dovrei esserlo anch'io?
- Hmm.
424
00:23:55,703 --> 00:23:57,304
Per la cronaca, non ho avuto scelta.
425
00:23:57,338 --> 00:24:00,673
Per la cronaca, penso che tu
stia per essere portato via, giovanotto.
426
00:24:00,708 --> 00:24:02,076
Andiamo.
427
00:24:02,109 --> 00:24:03,210
Oh. Ehi...
428
00:24:03,244 --> 00:24:04,812
Portaci del cibo, per favore.
429
00:24:04,845 --> 00:24:06,423
Jessup e io non mangiamo dalla Mietitura.
430
00:24:06,447 --> 00:24:08,883
La decima edizione degli Hunger Games
si avvicina presto.
431
00:24:08,916 --> 00:24:11,919
Quindi vieni allo zoo e guarda questi tributi
432
00:24:11,952 --> 00:24:15,556
prima che sia troppo tardi. E voglio dire, troppo tardi.
433
00:24:15,589 --> 00:24:18,691
Per Capitol News, sono Lucretius ...
434
00:24:21,395 --> 00:24:22,695
"Lucky" Flickerman.
435
00:24:27,568 --> 00:24:29,770
La tua piccola escursione è stata una violazione
436
00:24:29,803 --> 00:24:33,941
di circa cinque diverse regole dell'Accademia, signor Snow.
437
00:24:33,974 --> 00:24:37,178
Primo fra tutti, mettere in pericolo uno studente di Capitol.
438
00:24:37,211 --> 00:24:38,512
Che cosa? Chi?
439
00:24:38,546 --> 00:24:39,813
Lei.
440
00:24:39,847 --> 00:24:41,549
Mi sto muovendo per gli Strateghi
441
00:24:41,582 --> 00:24:43,817
per squalificarti immediatamente come mentore.
442
00:24:43,851 --> 00:24:45,661
Hai detto che dovevamo far sì che i nostri tributi si esibissero,
443
00:24:45,685 --> 00:24:46,830
non che dovessimo starne lontani.
444
00:24:46,854 --> 00:24:48,889
Aggiungerò anche l'insubordinazione.
445
00:24:48,923 --> 00:24:51,559
Tenendole la mano, Coryo, presentandola alla gente,
446
00:24:51,592 --> 00:24:52,760
lo fai sembrare come se
447
00:24:52,793 --> 00:24:54,171
siamo la stessa cosa di quegli animali.
448
00:24:54,195 --> 00:24:55,663
Coriolanus non ha mostrato quelle persone
449
00:24:55,695 --> 00:24:56,973
tutto ciò che già non sapevano.
450
00:24:56,997 --> 00:24:58,175
Non ho bisogno del tuo aiuto, Sejanus.
451
00:24:58,199 --> 00:25:00,601
Che i tributi sono esseri umani.
452
00:25:00,634 --> 00:25:01,835
Proprio come noi.
453
00:25:01,869 --> 00:25:03,571
Ecco perché nessuno vuole guardare i Giochi.
454
00:25:03,604 --> 00:25:05,773
È perché la gente lo sa nel profondo
455
00:25:05,806 --> 00:25:07,641
che vincere una guerra 10 anni fa
456
00:25:07,675 --> 00:25:09,710
non giustifica la fame dei figli della gente,
457
00:25:09,743 --> 00:25:11,512
togliendo loro le libertà, i loro diritti.
458
00:25:11,545 --> 00:25:15,249
Nella gabbia cadde la neve.
459
00:25:15,282 --> 00:25:17,751
È caduta nella gabbia
460
00:25:17,785 --> 00:25:20,287
ma è atterrato...
461
00:25:21,622 --> 00:25:22,723
Sul palco.
462
00:25:22,756 --> 00:25:24,358
Sei bravo con i giochi.
463
00:25:24,391 --> 00:25:27,561
Forse un giorno sarai uno Stratega come me.
464
00:25:27,595 --> 00:25:29,797
Sempre che i Giochi continuino.
465
00:25:29,830 --> 00:25:32,099
Oh, continueranno.
466
00:25:32,132 --> 00:25:36,437
Con spettacoli come quelli del giovane signor Snow in quello zoo.
467
00:25:36,470 --> 00:25:40,774
E sono venuto qui per fare una domanda al tuo mentore migliore.
468
00:25:43,510 --> 00:25:46,780
A cosa servono gli Hunger Games?
469
00:25:46,814 --> 00:25:48,482
Devono punire i distretti
470
00:25:48,515 --> 00:25:50,017
per la loro rivolta,
471
00:25:50,050 --> 00:25:52,152
per commemorare la fine della guerra...
472
00:25:52,186 --> 00:25:53,520
"Commemorare il..."
473
00:25:53,554 --> 00:25:55,456
Bla, bla, bla.
474
00:25:55,489 --> 00:25:58,192
La punizione può assumere una miriade di forme.
475
00:25:58,225 --> 00:26:01,295
Perché non lanciare bombe, cancellare le spedizioni di cibo,
476
00:26:01,328 --> 00:26:03,097
esecuzioni in diretta?
477
00:26:03,130 --> 00:26:04,398
Perché i giochi?
478
00:26:04,431 --> 00:26:05,799
Non dovremmo chiederci
479
00:26:05,833 --> 00:26:07,477
se hanno ragione o no in primo luogo?
480
00:26:07,501 --> 00:26:09,036
Hai un problema con i miei giochi?
481
00:26:09,069 --> 00:26:12,006
Alcuni di quei bambini avevano due anni quando finì la guerra.
482
00:26:12,039 --> 00:26:14,875
I più grandi avevano solo otto anni.
483
00:26:14,908 --> 00:26:17,712
Quello di Capitol dovrebbe essere il governo di tutti.
484
00:26:17,746 --> 00:26:19,880
Dovrebbe proteggere tutti noi.
485
00:26:19,913 --> 00:26:22,116
Non capisco come l'obbligare bambini
486
00:26:22,149 --> 00:26:23,718
nel combattersi a vicenda fino alla morte
487
00:26:23,752 --> 00:26:25,019
stia proteggendo qualcuno.
488
00:26:25,052 --> 00:26:27,288
Questo tipo di simpatia potrebbe interferire
489
00:26:27,321 --> 00:26:29,390
con il tuo incarico di tutoraggio.
490
00:26:29,423 --> 00:26:31,125
Forse gli studenti di Capitol
491
00:26:31,158 --> 00:26:33,728
non sono adatti a fare da mentore ai tributi.
492
00:26:33,762 --> 00:26:35,929
Forse è il momento del Gioco
493
00:26:35,963 --> 00:26:38,032
- è passato.
- Il Decano Highbottom ha torto.
494
00:26:39,266 --> 00:26:40,901
Anche i miei compagni di classe.
495
00:26:42,002 --> 00:26:44,071
Forse Sejanus ha capito qualcosa qui.
496
00:26:44,104 --> 00:26:45,673
Forse dovremmo guardare
497
00:26:45,707 --> 00:26:48,542
quei tributi come esseri umani.
498
00:26:48,575 --> 00:26:51,746
Voglio dire, hai visto quei bambini allo zoo, semplicemente...
499
00:26:51,780 --> 00:26:54,014
volevano solo conoscere Lucy Gray.
500
00:26:54,048 --> 00:26:55,683
Se abbiamo bisogno di persone che guardino,
501
00:26:55,717 --> 00:26:56,960
dovremmo lasciarli avvicinare
502
00:26:56,984 --> 00:26:58,686
ai tributi prima dei Giochi.
503
00:26:58,720 --> 00:27:00,654
Per rendere la posta in gioco personale.
504
00:27:00,688 --> 00:27:02,589
Chi guarderà i Giochi se gli interessa
505
00:27:02,623 --> 00:27:04,191
cosa succede ai tributi?
506
00:27:04,224 --> 00:27:06,093
Tutti.
507
00:27:06,126 --> 00:27:07,861
Se pensassero al tributo a cui tenevano
508
00:27:07,895 --> 00:27:09,764
aveva la possibilità di vincere.
509
00:27:09,798 --> 00:27:11,565
Le persone hanno bisogno di qualcuno per cui fare il tifo
510
00:27:11,598 --> 00:27:12,900
e qualcuno contro cui tifare.
511
00:27:12,933 --> 00:27:14,803
Abbiamo bisogno che investano.
512
00:27:14,835 --> 00:27:17,071
E se pieghiamo qualche legge di Capitol,
513
00:27:17,104 --> 00:27:19,139
potremmo anche fargli piazzare delle scommesse.
514
00:27:20,274 --> 00:27:23,644
Senti, so che Lucy Gray potrebbe non vincere nell'arena
515
00:27:23,677 --> 00:27:26,046
ma se le dai una possibilità,
516
00:27:26,947 --> 00:27:28,248
Scommetterei il premio Plinth
517
00:27:28,282 --> 00:27:30,284
che può conquistare l'attenzione della gente.
518
00:27:30,317 --> 00:27:32,319
Vorrei che scrivessi una proposta
519
00:27:32,353 --> 00:27:34,655
di questi pensieri stasera, signor Snow.
520
00:27:34,688 --> 00:27:36,090
Aspettare.
521
00:27:36,123 --> 00:27:38,892
Vuoi dire che potresti davvero usare le sue idee?
522
00:27:38,926 --> 00:27:40,994
Se aiuterà gli ascolti, perché no.
523
00:27:41,028 --> 00:27:45,332
Io e Coriolanus siamo partner in classe, Dottoressa Gaul.
524
00:27:45,366 --> 00:27:47,468
Svolgiamo insieme tutti i nostri compiti.
525
00:27:51,840 --> 00:27:54,575
Sarà un test interessante.
526
00:28:03,450 --> 00:28:04,928
Stai cercando di ingrassare quella povera ragazza
527
00:28:04,952 --> 00:28:06,887
così potrai finalmente iniziare a scommettere?
528
00:28:06,920 --> 00:28:09,123
Pensi che daranno una scossa a quei ragazzi
529
00:28:09,156 --> 00:28:11,258
se non diamo loro un motivo per farlo?
530
00:28:11,291 --> 00:28:14,228
Come pensi che il tuo tributo avrà una possibilità se non può mangiare?
531
00:28:22,369 --> 00:28:24,338
Era il mio compagno di classe.
532
00:28:24,371 --> 00:28:26,173
Al 2.
533
00:28:26,206 --> 00:28:28,308
- Non è colpa tua, è lui.
- Vedi, lo so.
534
00:28:28,342 --> 00:28:30,444
Sono così irreprensibile che mi sto soffocando.
535
00:28:32,112 --> 00:28:34,581
Mio padre lo comprò, sai, alla Mietitura,
536
00:28:35,649 --> 00:28:36,950
In modo che potesse mostrarmi
537
00:28:36,984 --> 00:28:39,420
che non sarei mai potuto tornare al 2.
538
00:28:43,190 --> 00:28:44,958
Ma rimanere a Capitol mi ucciderà.
539
00:28:44,992 --> 00:28:46,927
Allora fai qualcosa al riguardo.
540
00:28:53,333 --> 00:28:54,435
Un vero ribelle.
541
00:28:54,468 --> 00:28:55,502
Oh, lo sono.
542
00:28:57,070 --> 00:28:58,272
Sono una brutta notizia.
543
00:29:11,685 --> 00:29:14,087
Marcus. Ehi.
544
00:29:14,955 --> 00:29:16,023
Sono io.
545
00:29:16,056 --> 00:29:17,357
Marcus, guarda.
546
00:29:17,391 --> 00:29:19,193
Tieni, ho del cibo per te.
547
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
Qui.
548
00:29:23,530 --> 00:29:24,531
Avanti.
549
00:29:25,599 --> 00:29:26,633
Marcus.
550
00:29:36,376 --> 00:29:37,578
È per noi?
551
00:29:43,852 --> 00:29:45,018
Jessup.
552
00:29:45,052 --> 00:29:46,587
Io non ho fame.
553
00:29:46,620 --> 00:29:49,189
Pensi che non riesca a sentire il tuo stomaco brontolare, Jessup Diggs?
554
00:29:49,223 --> 00:29:50,224
Avanti.
555
00:29:55,897 --> 00:29:57,598
Cos'è successo al suo collo?
556
00:29:58,065 --> 00:29:59,399
Un morso di pipistrello.
557
00:30:00,634 --> 00:30:02,369
La prima notte in treno,
558
00:30:03,938 --> 00:30:05,215
non ha chiuso occhio per tutto il viaggio
559
00:30:05,239 --> 00:30:06,774
perché teneva lontani i pipistrelli da me,
560
00:30:06,808 --> 00:30:07,842
così che mi riposassi un po'.
561
00:30:10,210 --> 00:30:11,713
Puoi prenderlo?
562
00:30:11,746 --> 00:30:13,715
Dai, provaci più di così.
563
00:30:13,748 --> 00:30:16,550
Una cosa che ho imparato a 12 anni è che la fame è un'arma.
564
00:30:16,583 --> 00:30:18,185
La tua amica laggiù lo sa sicuramente.
565
00:30:18,218 --> 00:30:19,286
Non è mia amica.
566
00:30:19,319 --> 00:30:21,655
È velenosa con denti perfetti.
567
00:30:23,758 --> 00:30:27,261
Condividerai tutto quello che ti darò con Jessup?
568
00:30:27,661 --> 00:30:29,263
Co... perché?
569
00:30:29,296 --> 00:30:32,533
Pensi che dovrei recuperare le forze per poterlo strangolare nell'arena?
570
00:30:32,566 --> 00:30:33,768
Non esattamente il mio forte.
571
00:30:33,801 --> 00:30:36,303
Potrei avere la possibilità di aiutarti.
572
00:30:36,336 --> 00:30:39,206
Per dare alcuni suggerimenti agli Strateghi.
573
00:30:39,239 --> 00:30:43,978
Potrei anche riuscire a convincere il pubblico a inviarti regali nell'arena.
574
00:30:44,012 --> 00:30:47,314
Cibo e acqua per farti andare avanti.
575
00:30:47,347 --> 00:30:49,683
Devi solo provare a cantare di nuovo
576
00:30:49,717 --> 00:30:50,752
per conquistare le persone.
577
00:30:50,785 --> 00:30:51,886
Non canto quando me lo dicono.
578
00:30:51,920 --> 00:30:53,320
Canto quando ho qualcosa da dire.
579
00:30:53,353 --> 00:30:56,056
Inoltre, ho visto la tua arena. Non c'è nessun posto dove nascondersi.
580
00:30:56,089 --> 00:30:57,357
Qual e il punto?
581
00:30:59,159 --> 00:31:00,270
Le guardie dicono che ottieni soldi
582
00:31:00,294 --> 00:31:01,534
se riesci a convincere più persone a guardare
583
00:31:01,562 --> 00:31:04,364
e dici che vuoi aiutarmi. Cos'è questo?
584
00:31:06,333 --> 00:31:07,434
Entrambi.
585
00:31:10,203 --> 00:31:11,338
Un'altra volta.
586
00:31:11,371 --> 00:31:12,740
Non giocherò più a questo gioco.
587
00:31:14,508 --> 00:31:15,509
Forza.
588
00:31:17,779 --> 00:31:18,980
Stai zitto.
589
00:31:19,013 --> 00:31:20,982
- Uh... No, grazie.
- Ti ho visto fissarti.
590
00:31:21,015 --> 00:31:22,215
Per favore.
591
00:31:24,151 --> 00:31:25,419
Dammi qualcosa.
592
00:31:25,452 --> 00:31:27,454
Sono seduta qui da 15 minuti!
593
00:31:27,487 --> 00:31:29,690
Ho sempre pensato che ci fosse cibo in abbondanza a Capitol City.
594
00:31:31,124 --> 00:31:32,727
Sai, una volta, durante la guerra,
595
00:31:32,760 --> 00:31:35,830
Ho mangiato un intero barattolo di colla solo per calmare il dolore allo stomaco.
596
00:31:36,530 --> 00:31:37,664
E com'era?
597
00:31:40,935 --> 00:31:41,970
Pastosa.
598
00:31:47,174 --> 00:31:48,375
Quel piccolino.
599
00:31:49,209 --> 00:31:51,111
E' così dolce.
600
00:31:51,144 --> 00:31:52,646
Così giovane.
601
00:31:52,679 --> 00:31:55,549
Qualcosa in lei mi ricorda mia cugina Maude Ivory.
602
00:31:57,819 --> 00:32:00,587
Non sopporto l'idea pensare di averli abbandonati in questo modo.
603
00:32:01,923 --> 00:32:03,190
Mi dispiace.
604
00:32:09,097 --> 00:32:11,398
Sembri un brava persona, Coriolanus Snow.
605
00:32:14,668 --> 00:32:16,104
Certo, sarebbe stato bello conoscerti
606
00:32:16,136 --> 00:32:17,437
in circostanze diverse.
607
00:32:19,239 --> 00:32:21,208
- Uno dei tuoi spettacoli, forse.
- Sì.
608
00:32:22,010 --> 00:32:23,878
Avremmo potuto bere qualcosa.
609
00:32:23,911 --> 00:32:25,278
Un ballo o due.
610
00:32:26,680 --> 00:32:28,215
Come se avessimo tutto il tempo del mondo.
611
00:32:28,248 --> 00:32:29,325
Dai, prendilo e basta.
612
00:32:33,121 --> 00:32:34,922
Aiuto!
613
00:32:34,956 --> 00:32:36,057
No no no!
614
00:32:38,425 --> 00:32:40,327
Va tutto bene. Va tutto bene. Resisti. Resisti.
615
00:32:40,360 --> 00:32:41,628
Ehi, guardami.
616
00:32:41,662 --> 00:32:43,931
Ehi, Resisti. Va bene. Sono qui per aiutarti.
617
00:32:43,965 --> 00:32:45,399
Qualcuno ci aiuti, per favore!
618
00:32:51,873 --> 00:32:53,440
Cosa...
619
00:32:56,811 --> 00:32:57,979
- Andiamo.
- Oh no.
620
00:33:06,553 --> 00:33:08,522
Sta cominciando di nuovo.
621
00:33:09,456 --> 00:33:12,292
Ecco come inizia.
622
00:33:12,325 --> 00:33:14,428
- La guerra.
- È stata colpa mia.
623
00:33:14,461 --> 00:33:17,297
Ho suggerito di avvicinarci ai tributi.
624
00:33:17,330 --> 00:33:20,001
Sei solo fortunato che il tuo usignolo
625
00:33:20,034 --> 00:33:21,703
non ti ho cavato gli occhi.
626
00:33:21,736 --> 00:33:23,805
Non è una ribelle, nonna.
627
00:33:23,838 --> 00:33:24,906
E' solo una ragazza.
628
00:33:26,373 --> 00:33:29,811
Credimi, quella non è più una ragazza da molto tempo.
629
00:33:30,945 --> 00:33:33,680
Fuori da Capitol,
630
00:33:33,715 --> 00:33:35,515
sono selvaggi,
631
00:33:35,549 --> 00:33:36,951
tutti quanti.
632
00:33:36,984 --> 00:33:40,054
Tuttavia, possono sorridere,
633
00:33:40,088 --> 00:33:42,023
lei ti userà.
634
00:33:42,056 --> 00:33:44,324
Tu devi usare lei
635
00:33:44,357 --> 00:33:48,662
o finirai morto tra gli alberi come tuo padre.
636
00:34:07,347 --> 00:34:09,217
Questo è per la Dottoressa Gaul, per favore.
637
00:34:09,249 --> 00:34:14,654
Nonostante i tragici eventi di ieri,
638
00:34:14,688 --> 00:34:18,993
il nostro Presidente ha deciso che i Giochi devono continuare
639
00:34:19,026 --> 00:34:20,494
per mostrare a tutti che Capitol
640
00:34:20,527 --> 00:34:22,562
non ha paura di tali atti di terrore.
641
00:34:22,596 --> 00:34:25,298
A tal fine, la Dottoressa Gaul desidera
che possiate vedere in anteprima l'arena
642
00:34:25,332 --> 00:34:27,735
questo pomeriggio con i vostri tributi.
643
00:34:27,769 --> 00:34:28,803
Più tardi questa sera,
644
00:34:28,836 --> 00:34:31,239
ci sarà una speciale presentazione televisiva
645
00:34:31,271 --> 00:34:33,775
di ogni tributo al nostro pubblico per,
646
00:34:33,808 --> 00:34:34,809
sapete, farli conoscere.
647
00:34:34,842 --> 00:34:37,044
Avete un'ora per discutere la strategia.
648
00:34:46,686 --> 00:34:47,922
Potete iniziare.
649
00:34:52,927 --> 00:34:54,361
Marcus, forza.
650
00:34:54,394 --> 00:34:57,198
Tu ed io non saremo amici,
651
00:34:57,231 --> 00:34:59,167
ma ho bisogno di vincere,
652
00:34:59,200 --> 00:35:00,567
e affinché ciò accada,
653
00:35:00,600 --> 00:35:03,603
dobbiamo renderti più...
654
00:35:03,637 --> 00:35:04,604
commercialmente appetibile.
655
00:35:04,638 --> 00:35:07,074
Sono davvero una brava scalatrice.
656
00:35:07,108 --> 00:35:10,178
Scalavo sempre nella fabbrica di mia mamma.
657
00:35:17,551 --> 00:35:19,352
Si sta infettando.
658
00:35:20,021 --> 00:35:21,088
Sto bene.
659
00:35:21,956 --> 00:35:24,125
Guardami, Lamina.
660
00:35:24,158 --> 00:35:26,326
Voglio che tu vinca.
661
00:35:26,359 --> 00:35:27,929
E' Reaper, vero?
662
00:35:30,231 --> 00:35:31,799
Uhm, lascia che ti legga cosa...
663
00:35:35,368 --> 00:35:37,504
Mi dispiace tanto per la tua compagna di classe.
664
00:35:38,906 --> 00:35:39,974
Grazie.
665
00:35:40,373 --> 00:35:41,709
Stai bene?
666
00:35:43,376 --> 00:35:44,611
Indossare il vestito di mia mamma
667
00:35:44,644 --> 00:35:45,989
è l'unica cosa che mi tiene insieme qui.
668
00:35:46,013 --> 00:35:49,083
È come se mi stesse abbracciando.
669
00:35:50,383 --> 00:35:53,020
Mia madre profumava di rose.
670
00:35:55,323 --> 00:35:56,924
È morta di parto.
671
00:35:57,792 --> 00:35:59,861
Avrei avuto una sorellina.
672
00:36:00,527 --> 00:36:02,096
Entrambi i tuoi genitori se ne sono andati?
673
00:36:06,167 --> 00:36:08,236
Quindi sei orfano.
674
00:36:08,269 --> 00:36:09,669
Come me.
675
00:36:11,973 --> 00:36:12,974
Ascolta...
676
00:36:14,474 --> 00:36:17,979
Ho bisogno che tu canti in queste interviste più tardi.
677
00:36:18,813 --> 00:36:20,781
È la notte prima dei Giochi
678
00:36:20,815 --> 00:36:23,084
e la tua ultima possibilità di
conquistare le persone.
679
00:36:24,318 --> 00:36:25,461
Non posso mandarti regali nell'arena
680
00:36:25,485 --> 00:36:27,288
senza i loro soldi.
681
00:36:27,321 --> 00:36:31,826
Forse una chitarra potrebbe convincermi. Forse.
682
00:36:31,859 --> 00:36:35,595
Vuoi davvero prenderti cura di me
in quell'arena, Coriolanus?
683
00:36:35,629 --> 00:36:38,099
Inizia pensando che posso davvero vincere.
684
00:36:39,166 --> 00:36:40,600
Snow. Dovecote.
685
00:36:41,769 --> 00:36:43,670
Non può aspettarsi che le abbiamo scritto
686
00:36:43,704 --> 00:36:45,940
quella proposta di ieri sera, vero?
687
00:36:45,973 --> 00:36:48,042
Ho pianto per ore.
688
00:36:48,075 --> 00:36:51,045
L'abbiamo... scritto.
689
00:36:51,078 --> 00:36:52,380
L'ho consegnata stamattina.
690
00:36:52,412 --> 00:36:54,081
Va bene, fammi un riassunto.
691
00:37:10,398 --> 00:37:11,933
Signor Snow.
692
00:37:11,966 --> 00:37:13,566
Signorina Dovecote.
693
00:37:14,201 --> 00:37:16,070
Venite a vedere i miei nuovi bambini.
694
00:37:37,391 --> 00:37:38,668
C'è una ragione nel loro colore?
695
00:37:38,692 --> 00:37:40,995
C'è un senso in tutto, signorina Dovecote.
696
00:37:41,028 --> 00:37:42,529
o in niente,
697
00:37:42,562 --> 00:37:45,833
il che mi porta direttamente alla vostra proposta.
698
00:37:46,934 --> 00:37:48,703
Chi di voi lo ha scritto veramente?
699
00:37:48,736 --> 00:37:51,405
- Beh, c'era...
- Io sono stata ispirata
700
00:37:51,439 --> 00:37:53,606
di Coriolanus ieri, ovviamente.
701
00:37:53,640 --> 00:37:56,609
La sua piccola idea per le scommesse.
702
00:37:56,643 --> 00:38:00,781
Ma le sponsorizzazioni e le donazioni nell'arena,
703
00:38:00,815 --> 00:38:02,682
- Erano tutti miei.
- Clemmie?
704
00:38:04,684 --> 00:38:06,486
Quindi è la tua calligrafia sudata
705
00:38:06,519 --> 00:38:07,822
su quella pagina.
706
00:38:07,855 --> 00:38:10,523
Davvero impressionante, signorina Dovecote.
707
00:38:10,557 --> 00:38:13,227
Sfortunatamente, il mio assistente l'ha scambiato
708
00:38:13,260 --> 00:38:15,062
per la spazzatura stamattina
709
00:38:15,096 --> 00:38:18,966
e ne ha rivestito lo scaffale di questo stesso terrario.
710
00:38:19,000 --> 00:38:23,371
Quindi, per favore, signorina Dovecote, lo recuperi per noi, cortesemente?
711
00:38:23,404 --> 00:38:26,941
Quindi potremmo tutti considerare le sue ispirate idee.
712
00:38:28,608 --> 00:38:29,777
Non si preoccupi,
713
00:38:29,810 --> 00:38:33,180
i miei piccoli predatori sono perfettamente docili
714
00:38:33,214 --> 00:38:35,648
con coloro di cui possono fidarsi.
715
00:38:35,682 --> 00:38:38,052
Quindi se sono abituati al tuo profumo,
716
00:38:38,085 --> 00:38:41,455
se hai maneggiato il loro cibo, ad esempio,
717
00:38:41,489 --> 00:38:44,258
o se hanno inalato il sudore del tuo palmo
718
00:38:44,291 --> 00:38:46,494
su una pagina,
719
00:38:46,526 --> 00:38:47,962
ti lasceranno in pace.
720
00:38:48,595 --> 00:38:50,931
Un nuovo profumo, però...
721
00:38:54,301 --> 00:38:57,338
Saresti da sola, ragazzina.
722
00:38:57,371 --> 00:38:59,173
Recuperarla.
723
00:39:02,243 --> 00:39:03,244
Clemmie.
724
00:39:11,519 --> 00:39:12,887
Clemmie, no! NO!
725
00:39:15,823 --> 00:39:18,691
Ha chiesto dei colori, signorina Dovecote?
726
00:39:18,726 --> 00:39:21,762
Voglio che i miei nemici vedano un arcobaleno di distruzione
727
00:39:21,796 --> 00:39:23,431
inghiottire il mondo.
728
00:39:23,464 --> 00:39:27,700
Non sono contraria all'uso dello spettacolo per creare un po' di terrore.
729
00:39:27,735 --> 00:39:29,870
Una strategia che il tuo compagno di classe qui
730
00:39:29,904 --> 00:39:33,274
ha articolato molto bene nella sua proposta.
731
00:39:34,542 --> 00:39:37,344
Sono ottimi i tuoi suggerimenti.
732
00:39:37,378 --> 00:39:39,046
Raccomanderò la mia squadra
733
00:39:39,080 --> 00:39:42,817
implementarne il maggior numero possibile domani.
734
00:39:44,485 --> 00:39:45,820
Cosa c'è?
735
00:39:47,154 --> 00:39:48,722
Morirà?
736
00:39:48,756 --> 00:39:50,657
Il piacere nel fare progressi nella propria ricerca
737
00:39:50,690 --> 00:39:53,861
è che si ha la possibilità di scoprire.
738
00:39:53,894 --> 00:39:56,696
Faresti meglio a tenere tra noi il destino della signorina Dovecote.
739
00:39:56,730 --> 00:39:58,999
Non credo che sua madre sarebbe felice di sapere
740
00:39:59,033 --> 00:40:01,202
come ha preso questa improvvisa....
741
00:40:03,304 --> 00:40:04,604
influenza.
742
00:40:04,637 --> 00:40:06,907
Adesso corri, hai un'arena da promuovere
743
00:40:06,941 --> 00:40:09,810
ed è l'ora del mio latte con crackers.
744
00:40:24,091 --> 00:40:25,960
Va bene, muovetevi.
745
00:40:35,069 --> 00:40:36,909
Goditi lo spettacolo.
746
00:40:39,607 --> 00:40:41,742
Goditi lo spettacolo.
747
00:40:43,077 --> 00:40:44,879
Goditi lo spettacolo.
748
00:40:45,379 --> 00:40:47,114
Goditi lo spettacolo.
749
00:40:48,215 --> 00:40:50,217
Goditi lo spettacolo.
750
00:40:50,251 --> 00:40:51,752
Goditi lo spettacolo.
751
00:40:56,056 --> 00:40:58,559
Vieni con me. Ehi, tu.
752
00:40:58,592 --> 00:41:01,028
Mettile addosso quella telecamera. Coral.
753
00:41:26,053 --> 00:41:27,230
Benvenuti nell'arena
754
00:41:27,254 --> 00:41:29,156
per la decima edizione degli Hunger Games.
755
00:41:29,190 --> 00:41:30,690
Tributi, mentori,
756
00:41:30,724 --> 00:41:33,994
avete 15 minuti per esaminare lo spazio e discutere la strategia.
757
00:41:34,028 --> 00:41:36,830
Dill, tu resti attaccata a me, hai capito?
758
00:41:40,334 --> 00:41:41,402
Ehi, taglialegna.
759
00:41:43,237 --> 00:41:44,271
Lamina.
760
00:41:44,872 --> 00:41:46,207
No, no, solo tu.
761
00:41:47,074 --> 00:41:48,075
Solo tu.
762
00:41:59,987 --> 00:42:01,021
Jessup?
763
00:42:01,722 --> 00:42:03,290
Jessup.
764
00:42:05,593 --> 00:42:07,494
Per favore.
765
00:42:07,528 --> 00:42:10,364
Coriolanus, per favore, non lasciarmi morire qui domani.
766
00:42:14,235 --> 00:42:15,236
Oh merda!
767
00:42:50,104 --> 00:42:51,472
Aiutatemi!
768
00:42:55,643 --> 00:42:57,111
Il cancello è aperto!
769
00:42:59,546 --> 00:43:00,814
Il cancello è aperto.
770
00:43:01,615 --> 00:43:04,852
Il cancello è stato sfondato.
771
00:43:18,999 --> 00:43:21,368
Andiamo, il cancello è aperto.
772
00:43:22,569 --> 00:43:24,505
Muoviti. Lui non ti avrebbe salvato.
773
00:43:25,774 --> 00:43:28,008
Abbiamo dei fuggitivi!
774
00:43:52,833 --> 00:43:54,034
Coryo.
775
00:43:56,670 --> 00:43:57,971
Lucy Gray?
776
00:43:58,972 --> 00:44:01,041
- Lei è...
- È viva.
777
00:44:04,713 --> 00:44:06,013
Cosa è successo?
778
00:44:06,046 --> 00:44:07,381
È stato un bombardamento dei ribelli.
779
00:44:08,482 --> 00:44:11,753
Dovevano averlo pianificato da mesi.
780
00:44:11,786 --> 00:44:13,120
Quattro tributi sono morti.
781
00:44:13,153 --> 00:44:16,256
Sono tutti terrorizzati, Coryo.
782
00:44:16,290 --> 00:44:20,127
Le persone si stanno chiudendo
dentro le loro case.
783
00:44:20,160 --> 00:44:22,963
Felix Ravinstill è vivo.
784
00:44:24,531 --> 00:44:26,367
I ribelli hanno diffuso un messaggio.
785
00:44:26,400 --> 00:44:30,003
Hanno detto che volevano abbattere
il simbolo degli Hunger Games in diretta TV.
786
00:44:30,037 --> 00:44:32,506
Ci hanno attaccato selvaggiamente
e vigliaccamente...
787
00:44:32,539 --> 00:44:33,842
Marcus è fuggito.
788
00:44:33,874 --> 00:44:34,809
Ferendo gravemente il Presidente...
789
00:44:34,843 --> 00:44:36,076
Lui è l'unico.
790
00:44:36,110 --> 00:44:38,946
I Pacificatori gli danno la caccia
per le strade, ma
791
00:44:38,979 --> 00:44:40,782
almeno ha maggiori possibilità là fuori
792
00:44:40,815 --> 00:44:42,784
di quante ne avrebbe avute domani.
- Domani?
793
00:44:42,817 --> 00:44:45,452
Non avranno ancora intenzione di
andare avanti con i Giochi?
794
00:44:46,387 --> 00:44:48,757
Oh, no, Lucy Gray.
795
00:44:48,790 --> 00:44:50,491
Lucy Gray avrebbe potuto scappare.
796
00:44:50,524 --> 00:44:53,694
- Lo spettacolo continuerà.
- Ma lei mi ha salvato.
797
00:44:53,728 --> 00:44:55,262
E ora il nostro ultimo tributo.
798
00:44:55,295 --> 00:44:58,665
Ho incontrato per la prima volta
questa giovane donna allo zoo
799
00:44:58,699 --> 00:45:00,534
non troppo tempo fa.
800
00:45:00,567 --> 00:45:02,569
- Dal Distretto 12...
- Coryo.
801
00:45:02,603 --> 00:45:04,238
Lucy Grey Baird.
802
00:45:04,271 --> 00:45:06,673
Vieni qui con quella chitarra, usignolo.
803
00:45:11,478 --> 00:45:15,884
Buonasera, Capitol. Distretti..
804
00:45:15,916 --> 00:45:17,918
Ho scritto questa canzone su un
ragazzo del 12,
805
00:45:17,951 --> 00:45:19,721
e spero che la possa sentire.
806
00:45:19,754 --> 00:45:24,558
♪ Quando ero piccola sono caduta
nell'urlo
807
00:45:24,591 --> 00:45:28,328
♪ Quando ero ragazza sono caduta
tra le tue braccia
808
00:45:28,362 --> 00:45:33,400
♪ Abbiamo attraversato momenti difficili e abbiamo perso il nostro colore brillante
809
00:45:33,434 --> 00:45:39,306
♪ Tu sei andato in malora e io ho vissuto secondo il mio fascino
810
00:45:40,641 --> 00:45:45,412
♪ Prima o poi finisco due metri sotto terra
811
00:45:45,446 --> 00:45:49,316
♪ Prima o poi sarai solo
812
00:45:49,349 --> 00:45:52,019
♪ Allora a chi ti rivolgerai?
813
00:45:52,052 --> 00:45:54,421
♪ Domani, mi chiedo
814
00:45:54,455 --> 00:46:00,327
♪ Perché quando suona la campana , amore, sei da solo
815
00:46:02,496 --> 00:46:06,734
♪ Sono io quella a cui hai permesso di vederti piangere
816
00:46:06,768 --> 00:46:10,805
♪ Conosco l'anima con cui lotti per la salvezza
817
00:46:10,839 --> 00:46:15,844
♪ Peccato che io sia la scommessa che hai perso alla Mietitura
818
00:46:15,877 --> 00:46:18,011
♪ Ora cosa farai?
819
00:46:18,045 --> 00:46:23,584
♪ Quando andrò alla mia tomba ♪
820
00:46:24,985 --> 00:46:26,987
Din, din, din. Guarda quello.
821
00:46:27,020 --> 00:46:28,388
Serata da record.
822
00:46:28,422 --> 00:46:30,357
Capitol sta sicuramente guardando.
823
00:46:30,390 --> 00:46:32,526
Persone che inviano donazioni. Guarda cosa succede
824
00:46:32,559 --> 00:46:34,695
- quando fai le cose?
- Sì.
825
00:46:34,729 --> 00:46:37,998
Ora, non ho molta fiducia nelle tue possibilità, ma che possa la fortuna essere a tuo favore.
826
00:46:38,031 --> 00:46:39,333
Grazie per essere qui.
827
00:46:39,366 --> 00:46:41,502
Signorina Lucy Gray, Distretto 12.
828
00:46:41,535 --> 00:46:42,369
Entrambi.
829
00:46:42,402 --> 00:46:43,546
È quello che fanno gli amici.
830
00:46:43,570 --> 00:46:45,405
Che meravigliosa è questa notte
831
00:46:45,439 --> 00:46:47,775
che tutti noi possiamo essere qui per l'ultima performance di qualcuno.
832
00:46:47,809 --> 00:46:49,409
Signorina Lucy Gray, grazie.
833
00:46:49,443 --> 00:46:51,311
Vai a casa, vai a letto, fatti una bella dormita.
834
00:46:51,345 --> 00:46:53,113
Domani avrai una giornata importante.
835
00:48:02,016 --> 00:48:03,350
Lucy Grey.
836
00:48:04,052 --> 00:48:05,285
Lucy Grey.
837
00:48:05,954 --> 00:48:08,422
- Ehi.
- Sei vivo.
838
00:48:08,455 --> 00:48:11,625
Quelle bombe hanno cambiato tutto.
839
00:48:11,658 --> 00:48:13,293
Hanno fatto saltare i muri.
840
00:48:13,327 --> 00:48:15,930
Ciò significa che puoi scappare sugli spalti.
841
00:48:15,964 --> 00:48:17,631
C'è un buco nel pavimento.
842
00:48:17,664 --> 00:48:19,366
Conduce ad alcuni tunnel. L'ho provato
843
00:48:19,399 --> 00:48:21,201
e puoi scomparire laggiù.
844
00:48:21,234 --> 00:48:24,671
Quindi nel momento in cui senti suonare la campana, ignori le armi nel mezzo
845
00:48:24,706 --> 00:48:28,308
e corri più veloce che puoi verso quella buca.
846
00:48:28,342 --> 00:48:31,478
E trovi un posto dove nasconderti laggiù. Da sola.
847
00:48:32,279 --> 00:48:33,347
- Sola? No.
- Sì.
848
00:48:33,380 --> 00:48:34,716
- Jessup è mio amico.
- NO.
849
00:48:34,749 --> 00:48:36,751
Nel momento in cui suona la campana, non puoi fidarti di nessuno.
850
00:48:36,784 --> 00:48:38,251
Nemmeno Jessup.
851
00:48:39,653 --> 00:48:42,122
Resta lì finché non sarà sicuro uscire.
852
00:48:42,155 --> 00:48:45,292
Grazie per esserti preso cura di me.
853
00:48:46,293 --> 00:48:47,829
Non posso lasciarti morire.
854
00:48:48,763 --> 00:48:50,664
Mi hai salvato.
855
00:48:50,697 --> 00:48:53,200
Mi hai salvato, Lucy Gray.
856
00:48:56,004 --> 00:48:58,271
- Mi dispiace.
- Ehi.
857
00:48:58,305 --> 00:49:00,140
Sono più fiduciosa durante il giorno,
858
00:49:00,173 --> 00:49:01,976
ma quando fa buio, io...
859
00:49:02,010 --> 00:49:03,210
Va tutto bene.
860
00:49:06,446 --> 00:49:07,447
Va tutto bene.
861
00:49:09,917 --> 00:49:11,753
Ti porterò fuori di qui.
862
00:49:12,920 --> 00:49:13,921
Te lo prometto.
863
00:49:16,690 --> 00:49:18,492
Torniamo da Covey, ok?
864
00:49:30,872 --> 00:49:31,873
È tutto questo vero?
865
00:49:33,908 --> 00:49:35,109
Dimmi.
866
00:49:35,143 --> 00:49:38,545
Se rischierò tutto. Quella canzone...
867
00:49:38,578 --> 00:49:41,348
Quella canzone era una vendetta, tutto qui.
868
00:49:41,381 --> 00:49:42,683
Il mio vecchio ragazzo, Billy Taupe,
869
00:49:42,717 --> 00:49:44,618
mi tradiva con la figlia del sindaco.
870
00:49:44,651 --> 00:49:46,830
- La ragazza della Mietitura.
- Sì, è diventata pazzamente gelosa.
871
00:49:46,854 --> 00:49:48,622
Ha fatto leggere a suo padre il mio nome su quel palco
872
00:49:48,655 --> 00:49:51,258
e ora tutti sapranno cosa mi hanno fatto.
873
00:49:54,996 --> 00:49:56,196
Ecco.
874
00:49:58,298 --> 00:49:59,633
Prendi questo.
875
00:49:59,666 --> 00:50:02,269
- No, no, è troppo bello.
- No, non è un regalo.
876
00:50:02,302 --> 00:50:03,971
È un prestito.
877
00:50:04,005 --> 00:50:06,007
Cosa c'è qui, non toccarlo.
878
00:50:06,040 --> 00:50:07,207
Non respirarlo nemmeno
879
00:50:07,240 --> 00:50:08,640
perché piccole quantità possono essere mortali.
880
00:50:10,277 --> 00:50:13,547
Senti, ho visto cosa fa la guerra alle persone, ok?
881
00:50:13,580 --> 00:50:14,716
L'ho visto.
882
00:50:14,749 --> 00:50:17,250
E arriverà il momento in cui ne avrai bisogno.
883
00:50:17,284 --> 00:50:19,553
Quando devi agire.
884
00:50:19,586 --> 00:50:22,289
Facciamo tutti cose di cui non siamo orgogliosi per sopravvivere.
885
00:50:24,158 --> 00:50:25,993
Ehi.
886
00:50:26,027 --> 00:50:28,963
Noi vinceremo, Lucy Gray.
887
00:50:31,099 --> 00:50:32,666
Vinceremo insieme.
888
00:50:47,280 --> 00:50:49,016
Sveglia! In piedi!
889
00:50:50,250 --> 00:50:51,485
Jessup.
890
00:51:06,134 --> 00:51:08,635
Quel tuo amico. Plinth.
891
00:51:08,668 --> 00:51:11,873
Forse dovresti trovargli un posto vicino alla porta.
892
00:51:15,275 --> 00:51:16,811
Coryo.
893
00:51:17,812 --> 00:51:19,579
- Ehi.
- Come stai? Tutto bene?
894
00:51:19,613 --> 00:51:20,973
- Meglio.
- Qui, per favore.
895
00:51:24,284 --> 00:51:25,485
Meglio.
896
00:51:29,123 --> 00:51:30,992
Dimmi che tutto questo finirà presto.
897
00:51:33,961 --> 00:51:36,063
Cos'è questa roba? Le miniere?
898
00:51:36,097 --> 00:51:38,598
Io... devo prendere i miei attrezzi. Papà ha detto...
899
00:51:41,235 --> 00:51:42,411
Eccoci qui. Ci siamo, tutti quanti.
900
00:51:42,435 --> 00:51:44,304
Dai. Dai, andiamo.
901
00:51:44,337 --> 00:51:45,605
Siediti, Festus, andiamo.
902
00:51:45,639 --> 00:51:49,177
Tutti, come sapete, stiamo per andare in diretta.
903
00:51:49,210 --> 00:51:50,544
Solo perché non state conducendo,
904
00:51:50,577 --> 00:51:52,445
non significa che siete esenti. Aiutatemi.
905
00:51:52,479 --> 00:51:54,282
Non perdetevi dietro i vostri schermi..
906
00:51:54,314 --> 00:51:56,316
Niente sbadigli, o gomme da masticare.
907
00:51:56,349 --> 00:51:59,586
Tenete il mento basso, le teste in alto e le spalle indietro.
908
00:51:59,619 --> 00:52:01,088
E sorridete.
909
00:52:01,122 --> 00:52:02,757
È per questo che abbiamo i denti.
910
00:52:04,125 --> 00:52:06,127
Va bene. Pronti? Stiamo per partire, ragazzi.
911
00:52:06,160 --> 00:52:08,428
Cinque, quattro,
912
00:52:08,461 --> 00:52:10,231
tre, due...
913
00:52:18,873 --> 00:52:24,045
Buongiorno, sono Lucretius "Lucky" Flickerman.
914
00:52:24,078 --> 00:52:26,479
Un uomo che non ha bisogno di presentazioni.
915
00:52:26,513 --> 00:52:29,150
Meteorologo, mago dilettante,
916
00:52:29,183 --> 00:52:30,650
e oggi,
917
00:52:32,552 --> 00:52:34,521
Sono onorato di dire...
918
00:52:34,554 --> 00:52:37,959
primo presentatore in assoluto degli Hunger Games.
919
00:52:39,392 --> 00:52:41,829
Nella mia mano, una busta, sigillata.
920
00:52:41,863 --> 00:52:45,199
La mia previsione, il vincitore sarà aperto da me
921
00:52:45,233 --> 00:52:46,734
alla fine del grande spettacolo.
922
00:52:46,767 --> 00:52:48,568
Bene bene...
923
00:52:48,602 --> 00:52:49,645
Ci siamo. Stiamo ricevendo l'ordine...
924
00:52:49,669 --> 00:52:50,848
Va bene, stiamo per iniziare.
925
00:52:50,872 --> 00:52:52,149
Stiamo iniziando, gente, stiamo iniziando.
926
00:52:52,173 --> 00:52:53,516
Felici Hunger Games. Felici Hunger...
927
00:52:53,540 --> 00:52:55,877
Ricorda, quando il vostro tributo muore, uscite da qui.
928
00:53:02,649 --> 00:53:03,961
Goditi lo spettacolo.
929
00:53:03,985 --> 00:53:06,553
Goditi lo spettacolo.
930
00:53:09,957 --> 00:53:11,292
Goditi lo spettacolo.
931
00:53:30,144 --> 00:53:33,513
Rimanete al vostro posto o vi spareremo.
932
00:53:38,152 --> 00:53:39,153
Muoviti.
933
00:54:14,688 --> 00:54:17,358
Oh! Marcus.
934
00:54:17,391 --> 00:54:20,761
Immagino che potremo dormire tutti meglio ora sapendo che non è più in strada.
935
00:54:23,030 --> 00:54:24,265
Siete dei mostri!
936
00:54:24,298 --> 00:54:25,933
Tutti voi!
937
00:54:31,571 --> 00:54:34,541
Dieci, nove...
938
00:54:34,574 --> 00:54:38,813
otto, sette, sei,
939
00:54:39,646 --> 00:54:41,182
- cinque...
- Jessup.
940
00:54:41,215 --> 00:54:42,615
Quattro,
941
00:54:43,250 --> 00:54:45,152
- tre...
- Jessup.
942
00:54:45,186 --> 00:54:46,619
Due,
943
00:54:47,288 --> 00:54:48,588
uno.
944
00:54:50,992 --> 00:54:51,992
Corri.
945
00:54:55,296 --> 00:54:56,496
Jessup!
946
00:54:57,131 --> 00:54:58,565
Jessup!
947
00:54:58,598 --> 00:55:00,301
Cosa fai? Scappa.
948
00:55:06,474 --> 00:55:07,674
Jess...
949
00:55:14,849 --> 00:55:15,883
Jessup!
950
00:55:40,374 --> 00:55:41,674
Jessup!
951
00:55:53,421 --> 00:55:54,654
Jessup!
952
00:55:55,523 --> 00:55:57,324
Jessup! Jessup, dobbiamo andare, andiamo.
953
00:55:57,358 --> 00:55:59,398
Dobbiamo uscire di qui. Dobbiamo andare. Dobbiamo andare.
954
00:56:03,764 --> 00:56:05,342
Sono andati sottoterra molto rapidamente,
955
00:56:05,366 --> 00:56:06,801
ma siamo preparati per questo.
956
00:56:06,834 --> 00:56:07,944
- Via! Via! Via.
- Quello che vedi adesso
957
00:56:07,968 --> 00:56:09,636
è un feed live delle telecamere di sicurezza.
958
00:56:09,669 --> 00:56:11,806
Forza!
959
00:56:14,408 --> 00:56:15,443
Di quà!
960
00:56:17,078 --> 00:56:18,279
Via! Via! Via.
961
00:56:21,382 --> 00:56:22,582
Da questa parte.
962
00:56:22,615 --> 00:56:23,827
Hy e Sol dall'altra lato,
963
00:56:23,851 --> 00:56:25,252
stanno accerchiando Lucy Gray.
964
00:56:27,254 --> 00:56:28,289
Avanti.
965
00:56:33,828 --> 00:56:35,963
NO! Ti prego no!
966
00:56:35,996 --> 00:56:37,131
NO!
967
00:56:37,164 --> 00:56:39,699
Ecco che arriva il gruppo, che sorprende Hy e Sol.
968
00:56:41,302 --> 00:56:42,635
NO!
969
00:56:43,404 --> 00:56:44,738
Forza.
970
00:56:51,445 --> 00:56:54,181
Ehi, taglialegna, entra e portala fuori.
971
00:56:54,215 --> 00:56:55,792
Io non ci metto la mia testa li dentro.
972
00:56:55,816 --> 00:56:57,318
Potrebbe essere appostata con un mattone.
973
00:56:57,351 --> 00:57:00,254
Sapevo che avremmo dovuto reclutare quel ragazzo dei Mietitori.
974
00:57:07,094 --> 00:57:08,661
Pensi che abbiano finito?
975
00:57:10,331 --> 00:57:11,398
Sembra così.
976
00:57:13,000 --> 00:57:15,569
Per i bambini che guardavano, era violento
977
00:57:15,603 --> 00:57:18,372
orribile e disgustoso.
978
00:57:18,405 --> 00:57:19,974
Signora Phipps,
979
00:57:20,007 --> 00:57:23,344
per favore, se hai intenzione di vomitare, fallo fuori dalla telecamera.
980
00:57:23,377 --> 00:57:25,045
Rimangono tredici tributi.
981
00:57:25,079 --> 00:57:28,182
Reaper continua a incombere in cima alle classifiche
982
00:57:28,215 --> 00:57:30,851
mentre Coral e il suo branco cercano di fare una commedia.
983
00:57:30,885 --> 00:57:33,787
Sei tributi spariti in pochi minuti.
984
00:57:33,821 --> 00:57:35,756
Se continuano così,
985
00:57:35,789 --> 00:57:37,825
saremo fuori di qui in un batter d'occhio.
986
00:57:39,160 --> 00:57:41,562
Ora, queste temperature record
987
00:57:41,595 --> 00:57:43,230
non stanno facendo alcun favore
988
00:57:43,264 --> 00:57:46,267
al fuoco che continua a bruciare qui nel Distretto 9.
989
00:57:46,300 --> 00:57:47,568
Le terrò d'occhio.
990
00:57:47,601 --> 00:57:49,036
Nel Distretto 10,
991
00:57:49,069 --> 00:57:52,406
questo fronte caldo scenderà e si scontrerà qui,
992
00:57:52,439 --> 00:57:53,941
spremendo un po' di pioggerellina.
993
00:57:53,974 --> 00:57:57,444
E infine, nel Distretto 12, un...
994
00:58:02,716 --> 00:58:04,218
Lamina.
995
00:58:42,323 --> 00:58:43,724
Per favore.
996
00:58:44,992 --> 00:58:46,327
Per favore.
997
00:59:04,645 --> 00:59:06,213
SÌ!
998
00:59:16,390 --> 00:59:18,425
Un sistema di bassa pressione fredda sta per arrivare,
999
00:59:18,459 --> 00:59:21,161
portando temperature più fresche e un sollievo tanto necessario
1000
00:59:21,195 --> 00:59:24,265
ai nostri minatori di carbone là fuori, almeno fino a prima serata.
1001
00:59:24,298 --> 00:59:25,966
Questo è il tempo.
1002
00:59:26,000 --> 00:59:28,535
È stata misericordia? È stato un omicidio?
1003
00:59:30,004 --> 00:59:32,906
In ogni caso, è quello che succede quando fai delle cose.
1004
00:59:33,641 --> 00:59:35,075
Ottieni attenzione.
1005
00:59:36,277 --> 00:59:37,544
I cittadini ti mandano soldi.
1006
00:59:37,578 --> 00:59:39,280
Ora, una volta che avranno i tuoi soldi,
1007
00:59:39,313 --> 00:59:43,217
il mentore può scegliere se inviare cibo o acqua
1008
00:59:43,250 --> 00:59:46,086
utilizzando i nostri droni della guerra di nuova concezione,
1009
00:59:46,120 --> 00:59:48,155
riprogrammato con il riconoscimento facciale.
1010
00:59:48,188 --> 00:59:52,159
Ciò garantisce che il tuo pacco vada direttamente al tuo tributo.
1011
00:59:52,192 --> 00:59:54,094
Non è vero, Pup Harrington?
1012
00:59:54,128 --> 00:59:55,529
Sì.
1013
00:59:55,562 --> 00:59:58,899
Ho la sensazione che Pup coglierà l'occasione.
1014
01:00:16,884 --> 01:00:18,319
Cosa?
1015
01:00:34,935 --> 01:00:37,806
Uh, abbiamo una prenotazione per stasera. Flickermann.
1016
01:00:37,838 --> 01:00:39,239
Gruppo di due persone e un seggiolone.
1017
01:00:39,273 --> 01:00:42,643
Non saremo lì in tempo. Mi dispiace.
1018
01:00:42,676 --> 01:00:44,154
Sto... sto ospitando gli Hunger Games...
1019
01:00:44,178 --> 01:00:45,512
10a edizione,
1020
01:00:45,546 --> 01:00:47,848
e durerà un po' più del previsto,
1021
01:00:47,881 --> 01:00:49,016
quindi sono curioso di saperlo
1022
01:00:49,049 --> 01:00:51,251
se hai qualcosa più tardi stasera.
1023
01:00:51,285 --> 01:00:53,287
L'avete. Grande. Sarò lì.
1024
01:00:53,320 --> 01:00:54,355
Perchè questo...
1025
01:00:54,388 --> 01:00:56,725
Altrimenti... Se non mi vedi, non ci sono.
1026
01:00:56,758 --> 01:00:59,193
Non puoi salvarla standola a guardare.
1027
01:01:00,928 --> 01:01:02,072
Cosa vuoi da quella ragazza?
1028
01:01:02,096 --> 01:01:03,997
- Niente. Voglio che viva.
- Mmmh.
1029
01:01:05,599 --> 01:01:08,302
E il Premio Plinth sarebbe una felice coincidenza,
1030
01:01:08,335 --> 01:01:09,336
suppongo.
1031
01:01:11,672 --> 01:01:14,375
Credo che ne avrei diritto.
1032
01:01:15,409 --> 01:01:18,145
Certo che lo credi. Certo che lo credi.
1033
01:01:19,980 --> 01:01:22,082
Il premio, la ragazza.
1034
01:01:22,116 --> 01:01:25,018
Hmm, che convenienza. Non devi scegliere tra loro.
1035
01:01:25,052 --> 01:01:27,254
Chi pensi che prenda la decisione finale?
1036
01:01:27,287 --> 01:01:30,391
per il premio che tanto brami, signor Snow?
1037
01:01:30,424 --> 01:01:31,959
Svegliati.
1038
01:01:31,992 --> 01:01:35,028
Anche se Lucy Gray Baird in qualche modo vincesse tutto,
1039
01:01:35,062 --> 01:01:37,464
Farò tutto ciò che è in mio potere per garantire
1040
01:01:37,498 --> 01:01:40,167
che tu non veda un centesimo.
1041
01:01:40,835 --> 01:01:42,871
Quindi, chiediti,
1042
01:01:42,903 --> 01:01:45,339
quanto ti importa se vive adesso?
1043
01:01:57,351 --> 01:01:59,553
Dobbiamo stare tranquilli quaggiù, Jessup.
1044
01:02:00,421 --> 01:02:01,856
Voglio solo dormire.
1045
01:02:01,890 --> 01:02:03,290
Vuoi un po' d'acqua?
1046
01:02:12,499 --> 01:02:14,334
Che cosa gli hai fatto?
1047
01:02:14,368 --> 01:02:16,937
Non ho fatto niente, Jessup, ho solo...
1048
01:02:17,806 --> 01:02:19,206
Stai bene?
1049
01:02:20,641 --> 01:02:21,642
Va tutto bene.
1050
01:02:24,311 --> 01:02:26,547
Jessup, andiamo.
1051
01:02:26,580 --> 01:02:29,082
Torniamo a dormire, ok?
1052
01:02:29,116 --> 01:02:32,720
Lo so, lo so. Va tutto bene. Va tutto bene.
1053
01:02:40,127 --> 01:02:41,695
Signor Snow.
1054
01:02:42,797 --> 01:02:43,997
Cosa è successo?
1055
01:02:44,565 --> 01:02:46,099
Riguarda Lucy Gray?
1056
01:02:46,133 --> 01:02:49,436
A meno che tu non riesca a mettere un
guinzaglio al tuo compagno di classe illuso,
1057
01:02:49,470 --> 01:02:52,973
potrebbe anche essere morta, per quanto ti riguarda.
1058
01:02:54,843 --> 01:02:56,143
Sejanus?
1059
01:02:56,176 --> 01:02:58,679
Briciole di pane. Credo
1060
01:02:58,713 --> 01:03:00,547
sostentamento per un compagno caduto
1061
01:03:00,581 --> 01:03:01,950
nel suo ultimo viaggio.
1062
01:03:01,982 --> 01:03:03,918
Una superstizione del Distretto 2.
1063
01:03:03,952 --> 01:03:06,320
Farò in modo di trovare il Pacificatore che ha corrotto
1064
01:03:06,353 --> 01:03:08,890
per entrare e tagliargli la lingua.
1065
01:03:08,923 --> 01:03:10,959
Intanto,
1066
01:03:10,991 --> 01:03:14,361
Ho bisogno che qualcuno lo tiri fuori adesso.
1067
01:03:14,394 --> 01:03:16,163
Dovrebbe mandare dei pacificatori.
1068
01:03:16,196 --> 01:03:19,801
Solo per farlo scappare e nascondersi come un coniglio?
1069
01:03:19,834 --> 01:03:21,970
Felix Ravinstill sta lottando per la sua vita
1070
01:03:22,002 --> 01:03:24,004
in ospedale, signor Snow.
1071
01:03:24,037 --> 01:03:26,640
Non permetterò che questi ribelli
si facciano ulteriori beffe
1072
01:03:26,673 --> 01:03:28,308
dei miei Giochi.
1073
01:03:28,342 --> 01:03:31,345
Qualcuno che ci veda perdere il controllo di quest'arena,
1074
01:03:31,378 --> 01:03:34,381
potrebbe anche suonare il clacson ai distretti
1075
01:03:34,414 --> 01:03:35,582
per una rivolta.
1076
01:03:36,483 --> 01:03:39,119
Scegli di essere amico di questo radicale.
1077
01:03:40,287 --> 01:03:42,189
Vuoi che termini i Giochi stasera?
1078
01:03:42,222 --> 01:03:44,792
Sarebbe molto peggio se i tributi uccidessero due di noi.
1079
01:03:44,826 --> 01:03:47,027
Quindi non permetterglielo.
1080
01:03:47,060 --> 01:03:50,564
Chi lo sa? Lo tiri fuori illeso,
1081
01:03:50,597 --> 01:03:53,735
Sussurrerò il tuo nome all'orecchio di suo padre.
1082
01:03:55,035 --> 01:03:57,337
Vuoi ancora il Premio Plinth, vero?
1083
01:03:58,438 --> 01:04:01,108
Congelerò la diretta per un'ora.
1084
01:04:01,141 --> 01:04:04,812
Credo che sia il solo tempo che avremo
finché qualcuno non se ne accorga.
1085
01:04:31,005 --> 01:04:32,081
Goditi lo spettacolo.
1086
01:05:20,520 --> 01:05:22,689
Pensavo che avrebbero mandato mia madre.
1087
01:05:23,925 --> 01:05:25,459
Sì, vorrei che lo avessero fatto.
1088
01:05:30,163 --> 01:05:31,298
Devi andare, Coryo.
1089
01:05:31,331 --> 01:05:33,768
Mi piacerebbe. Lo farei davvero.
1090
01:05:33,801 --> 01:05:35,435
Ma ho promesso che ti avrei tirato fuori.
1091
01:05:36,436 --> 01:05:37,504
Perché?
1092
01:05:38,305 --> 01:05:40,708
Perché sei mio amico.
1093
01:05:40,742 --> 01:05:43,377
Devo fare questo. Dovevo andare dove sono le telecamere.
1094
01:05:43,410 --> 01:05:46,014
Pensi che qualcuno stia guardando?
1095
01:05:46,047 --> 01:05:47,882
Gaul ha tagliato la diretta.
1096
01:05:47,915 --> 01:05:51,318
I tributi ti uccidono qui, lei dirà
semplicemente che sei morto di influenza.
1097
01:05:55,023 --> 01:05:58,325
Devi decidere adesso.
1098
01:05:58,358 --> 01:06:00,028
Vuoi combattere questi tributi,
1099
01:06:00,061 --> 01:06:01,428
o combattere per loro?
1100
01:06:01,461 --> 01:06:03,097
Perché se vuoi cambiare davvero le cose,
1101
01:06:03,131 --> 01:06:04,374
devi rimanere in vita per farlo.
1102
01:06:04,398 --> 01:06:06,667
Come posso cambiare le cose da lì fuori?
1103
01:06:06,700 --> 01:06:08,102
Sei ricco.
1104
01:06:08,136 --> 01:06:10,671
Intelligente. Ti importa.
1105
01:06:10,705 --> 01:06:12,215
Sei l'unico che si è opposto a Gaul
1106
01:06:12,239 --> 01:06:13,573
in quella classe, giusto?
1107
01:06:17,577 --> 01:06:20,514
Saremo morti se non ce ne andiamo adesso.
1108
01:06:20,547 --> 01:06:22,750
Vieni con me.
1109
01:06:22,784 --> 01:06:26,253
Spendi i soldi di tuo padre e fai del bene per davvero.
1110
01:06:26,286 --> 01:06:28,689
O semplicemente diventa un altro
cadavere nella guerra della Gaul.
1111
01:06:30,058 --> 01:06:31,258
Per favore.
1112
01:06:32,026 --> 01:06:33,226
Fidati di me.
1113
01:06:34,962 --> 01:06:35,963
Io...
1114
01:06:37,664 --> 01:06:39,033
Via! Via!
1115
01:06:42,569 --> 01:06:43,603
Corri!
1116
01:06:52,212 --> 01:06:54,247
Avanti, alzati! Al cancello!
1117
01:06:59,352 --> 01:07:00,454
Non voglio farti del male!
1118
01:07:03,725 --> 01:07:06,027
Goditi lo spettacolo.
1119
01:07:19,140 --> 01:07:20,340
Avanti, alzati.
1120
01:07:22,509 --> 01:07:23,745
- Antiamo!
- Muovetevi!
1121
01:07:23,778 --> 01:07:26,714
Apri il cancello! Apri il cancello!
1122
01:07:34,654 --> 01:07:36,656
Guarda quegli schermi, bello.
1123
01:07:36,690 --> 01:07:39,727
Perché forse mi sei scappato stasera,
1124
01:07:39,761 --> 01:07:41,863
ma il tuo usignolo è il prossimo sulla mia lista.
1125
01:07:43,296 --> 01:07:44,498
Andiamo.
1126
01:07:49,837 --> 01:07:51,072
Mi... mi dispiace.
1127
01:07:51,105 --> 01:07:52,840
Coryo, mi dispiace tanto.
1128
01:07:52,874 --> 01:07:53,908
Mi dispiace tanto.
1129
01:07:54,776 --> 01:07:55,810
Per tutto quanto.
1130
01:08:02,682 --> 01:08:03,751
Mio padre.
1131
01:08:05,318 --> 01:08:06,821
Che inizino gli acquisti.
1132
01:08:15,830 --> 01:08:16,831
Ma!
1133
01:08:19,200 --> 01:08:21,468
Dovevo fare qualcosa.
1134
01:08:30,711 --> 01:08:33,748
La neve è caduta in tempesta,
1135
01:08:33,781 --> 01:08:35,116
giù sulla sua testa.
1136
01:08:35,149 --> 01:08:37,317
Gli piombò sulla testa,
1137
01:08:37,350 --> 01:08:40,755
e ora il ragazzo è...
1138
01:08:45,293 --> 01:08:48,095
Vedo che ne hai avuto abbastanza
dei Giochi per stasera.
1139
01:08:49,797 --> 01:08:51,165
Vieni, siediti.
1140
01:08:51,199 --> 01:08:52,465
Ti darò una ricucita.
1141
01:08:53,466 --> 01:08:56,670
Chi potrebbe immaginare il piccolo
bambino di Crassus Snow
1142
01:08:56,703 --> 01:09:00,074
combattere per la sua vita nell'arena un giorno?
1143
01:09:02,542 --> 01:09:06,646
Quello che è successo lì dentro
è l'umanità spogliata.
1144
01:09:07,915 --> 01:09:11,585
Alimentato dal terrore di diventare una preda,
1145
01:09:11,618 --> 01:09:15,355
guarda quanto velocemente diventiamo predatori.
1146
01:09:15,388 --> 01:09:19,293
Guarda quanto velocemente la civiltà scompare.
1147
01:09:19,327 --> 01:09:21,162
Quei tributi non hanno scelta.
1148
01:09:21,195 --> 01:09:22,864
Stavo parlando di te.
1149
01:09:24,598 --> 01:09:27,802
Tutte le tue buone maniere,
la tua educazione, il tuo background,
1150
01:09:27,835 --> 01:09:30,905
spogliato in un batter d'occhio,
1151
01:09:30,938 --> 01:09:34,275
lasciando un ragazzo con una mazza
che picchia a morte un altro ragazzo
1152
01:09:34,308 --> 01:09:35,877
per rimanere vivo.
1153
01:09:41,381 --> 01:09:45,086
Vuole proteggere le persone, signor Snow?
1154
01:09:45,119 --> 01:09:47,054
Per governarli come tuo padre?
1155
01:09:48,956 --> 01:09:52,760
Allora è essenziale accettare ciò
che sono gli esseri umani
1156
01:09:52,793 --> 01:09:55,029
e cosa serve per controllarli.
1157
01:10:13,080 --> 01:10:15,917
Mi hanno mandato nell'arena stasera, Tigris.
1158
01:10:16,350 --> 01:10:18,019
Che cosa?
1159
01:10:18,052 --> 01:10:19,653
Per far uscire Sejanus.
1160
01:10:20,755 --> 01:10:23,224
Cosa è successo? Stai bene?
1161
01:10:23,257 --> 01:10:24,892
Ho ucciso uno dei tributi.
1162
01:10:26,660 --> 01:10:27,694
Un ragazzo.
1163
01:10:29,030 --> 01:10:31,198
Deve essere stato terribile.
1164
01:10:31,832 --> 01:10:33,000
Lo era.
1165
01:10:35,336 --> 01:10:37,004
Poi mi sono sentito...
1166
01:10:39,173 --> 01:10:40,540
potente.
1167
01:10:43,945 --> 01:10:45,012
Coryo.
1168
01:10:46,513 --> 01:10:48,983
So che vuoi essere come tuo padre
1169
01:10:49,016 --> 01:10:54,088
ma quello che ricordo di più di lui
1170
01:10:54,121 --> 01:10:56,958
era nei suoi occhi,
1171
01:10:56,991 --> 01:10:59,427
era solo odio.
1172
01:10:59,492 --> 01:11:01,262
Non devi pagare lo stesso prezzo
1173
01:11:01,295 --> 01:11:03,197
solo per sopravvivere.
1174
01:11:03,230 --> 01:11:05,032
Le persone possono essere buone.
1175
01:11:06,700 --> 01:11:09,837
Puoi essere buono. Sei buono.
1176
01:11:10,603 --> 01:11:12,206
Basta crederci.
1177
01:11:17,178 --> 01:11:20,081
Sveglia, sveglia, amici miei di Capitol.
1178
01:11:20,114 --> 01:11:23,317
Sono Lucky Flickerman e benvenuto al secondo giorno
1179
01:11:23,351 --> 01:11:25,286
della decima edizione degli Hunger Games.
1180
01:11:25,319 --> 01:11:28,956
Ora, mentre la maggior parte di voi
si stava riposando in un sonno di bellezza, ieri notte,
1181
01:11:28,990 --> 01:11:31,524
è accaduto qualcosa di scintillante.
1182
01:11:31,558 --> 01:11:33,728
Bobbin del Distretto 8,
1183
01:11:33,761 --> 01:11:35,129
macellato.
1184
01:11:35,162 --> 01:11:37,664
Quale di queste bestie ha ucciso
1185
01:11:37,697 --> 01:11:39,233
Bobbin del Distretto 8?
1186
01:11:39,266 --> 01:11:40,468
In ogni caso, non importa.
1187
01:11:40,500 --> 01:11:41,634
Rimangono 10 tributi.
1188
01:11:41,668 --> 01:11:44,305
Reaper è ancora in testa alla classifica.
1189
01:11:44,338 --> 01:11:45,439
Non ce lo mostrano
1190
01:11:45,473 --> 01:11:46,807
cosa è successo a quel ragazzino.
1191
01:11:46,841 --> 01:11:48,175
Evidentemente è stato ucciso proprio lì.
1192
01:11:48,209 --> 01:11:50,020
Ci sono telecamere ovunque. Non ha senso.
1193
01:11:50,044 --> 01:11:52,279
Dicevano che erano vecchie
macchine fotografiche, Lyssie.
1194
01:11:52,313 --> 01:11:53,690
Probabilmente solo un altro di Coral.
1195
01:11:53,714 --> 01:11:55,582
Festus, siediti.
1196
01:11:56,384 --> 01:11:57,584
Stessi posti.
1197
01:12:10,231 --> 01:12:12,199
- Cosa mi hai fatto?
- Niente!
1198
01:12:12,233 --> 01:12:13,834
Lyssie, cosa sta facendo?
1199
01:12:13,868 --> 01:12:16,303
Qualcosa non va. Non si sarebbe
rivoltato contro di lei in questo modo.
1200
01:12:16,337 --> 01:12:17,681
Jessup insegue Lucy Gray.
1201
01:12:17,705 --> 01:12:19,073
Alle tribune, vai alle tribune.
1202
01:12:19,106 --> 01:12:20,975
Smetti di correre! Cosa hai...
1203
01:12:22,209 --> 01:12:24,945
- Cosa mi hai fatto?
- Non ho fatto niente.
1204
01:12:25,946 --> 01:12:28,382
Entrambi i tributi dal Distretto 12.
1205
01:12:28,416 --> 01:12:31,185
Lo stesso Distretto
che si rivolta contro se stesso.
1206
01:12:31,218 --> 01:12:32,420
Aspetta, guarda.
1207
01:12:32,453 --> 01:12:33,553
La schiuma.
1208
01:12:33,586 --> 01:12:34,554
Non ti ho fatto niente!
1209
01:12:34,587 --> 01:12:36,123
Penso che sia rabbia.
1210
01:12:36,157 --> 01:12:38,658
Quel morso. Da quel treno.
1211
01:12:38,691 --> 01:12:40,261
Mandagli dell'acqua.
1212
01:12:40,294 --> 01:12:41,429
Aspetta cosa?
1213
01:12:41,462 --> 01:12:43,998
Ti ricordi i manifesti
della guerra?
1214
01:12:44,031 --> 01:12:46,834
Rabbia. Ti fa paura l'acqua. Mandagli un drone.
1215
01:12:46,867 --> 01:12:49,036
- Questo lo spaventerà.
- Sì.
1216
01:12:49,070 --> 01:12:50,938
Lontano da lei.
1217
01:12:50,971 --> 01:12:52,239
Jessup è spacciato.
1218
01:12:52,273 --> 01:12:55,142
Lyssie, tu sei l'unica che può fargliela capire.
1219
01:12:56,744 --> 01:12:59,447
La signorina Vickers sta andando
a prendere il suo comunicatore.
1220
01:12:59,480 --> 01:13:00,748
Grazie.
1221
01:13:00,781 --> 01:13:02,383
Invio di un drone.
1222
01:13:02,416 --> 01:13:03,551
Niente di cui essere orgogliosi.
1223
01:13:03,583 --> 01:13:06,053
Per favore, per favore, per favore!
1224
01:13:06,087 --> 01:13:08,322
Cosa non va in me?
1225
01:13:08,355 --> 01:13:09,890
Cosa mi hai fatto?
1226
01:13:15,429 --> 01:13:18,099
Oh!
1227
01:13:22,870 --> 01:13:24,238
Jessup?
1228
01:13:36,717 --> 01:13:38,651
Non vado da nessuna parte.
1229
01:13:39,453 --> 01:13:40,653
Ok?
1230
01:13:43,023 --> 01:13:45,593
Hai vegliato su di me, ora veglio su di te.
1231
01:13:45,625 --> 01:13:48,996
Dormi adesso, Jessup, dormi.
1232
01:13:57,938 --> 01:13:59,273
Okay.
1233
01:14:13,854 --> 01:14:15,956
Eccoci qui.
1234
01:14:18,392 --> 01:14:20,127
Oh no!
1235
01:14:21,762 --> 01:14:23,898
Lucy Grey.
1236
01:14:23,931 --> 01:14:25,665
Tu rimani lì.
1237
01:14:29,236 --> 01:14:30,271
Oh, guarda questo.
1238
01:14:30,304 --> 01:14:32,806
Il branco fa quello che sa fare meglio.
Abbrancarla.
1239
01:14:32,840 --> 01:14:34,808
Lucy Gray è intrappolata e messa alle strette.
1240
01:14:34,842 --> 01:14:37,545
Mizzen, agitando la sua rete.
1241
01:14:37,578 --> 01:14:40,114
Il signor Snow va a prendere
il suo comunicatore.
1242
01:14:46,353 --> 01:14:48,722
Ehi, Coral, ti dispiace se la finisco io?
1243
01:14:48,756 --> 01:14:49,790
Non pensarci nemmeno.
1244
01:15:08,676 --> 01:15:10,110
Questi droni non sono un granché.
1245
01:15:10,144 --> 01:15:12,446
Ehi! Non puoi attaccare i tributi.
1246
01:15:12,479 --> 01:15:13,847
Sto solo mandando acqua.
1247
01:15:25,526 --> 01:15:28,829
Idioti.
1248
01:15:28,862 --> 01:15:32,933
- Come avete potuto lasciarvela scappare?
- Non riesco a vedere niente.
1249
01:15:34,768 --> 01:15:37,137
Raggruppa quest'acqua, taglialegna.
1250
01:15:37,171 --> 01:15:41,041
E quando hai finito,
voi due potete almeno guardare quella trave
1251
01:15:41,075 --> 01:15:44,144
mentre recuperiamo la tua piccola
amica da casa lassù.
1252
01:15:53,354 --> 01:15:54,355
Adesso.
1253
01:16:13,540 --> 01:16:14,875
Fallo ora.
1254
01:17:33,320 --> 01:17:35,724
Ancora, una caduta...
1255
01:17:35,757 --> 01:17:39,360
A porre fine alla partita di un tributo.
1256
01:17:40,762 --> 01:17:41,995
Svegliatevi.
1257
01:17:43,597 --> 01:17:45,866
Lucy Gray in movimento.
1258
01:17:45,899 --> 01:17:47,935
E lo è anche Pup Harrington. Grazie, Pup.
1259
01:18:14,094 --> 01:18:15,662
Siete inutili.
1260
01:18:20,200 --> 01:18:23,003
Ora, vorrei che avessimo una telecamera
all'interno del condotto,
1261
01:18:23,036 --> 01:18:24,405
ma non è così.
1262
01:18:24,438 --> 01:18:26,673
Ma lo faremo l'anno prossimo.
1263
01:18:31,678 --> 01:18:32,679
Ehi.
1264
01:18:34,281 --> 01:18:36,650
Pensi davvero di meritarti
quell'acqua adesso, Tanner?
1265
01:18:41,856 --> 01:18:46,460
Senti, hai appena detto di
controllare la trave.
1266
01:18:59,306 --> 01:19:00,407
Coral.
1267
01:19:00,441 --> 01:19:01,442
E' Wovey.
1268
01:19:02,643 --> 01:19:04,077
La piccoletta dell'8.
1269
01:19:04,645 --> 01:19:05,979
Questa dovrebbe essere semplice.
1270
01:19:12,219 --> 01:19:14,087
Rimangono sette tributi.
1271
01:19:14,121 --> 01:19:16,290
Mizzen lo spietato, Coral l'astuta,
1272
01:19:16,323 --> 01:19:18,158
L'insidioso Treech, Dill,
Reaper, ovviamente,
1273
01:19:18,192 --> 01:19:22,463
e i lupi solitari,
la piccola Wovey e Lucy Gray.
1274
01:19:33,240 --> 01:19:34,608
E chi abbiamo qui?
1275
01:19:35,509 --> 01:19:37,578
Ah! È la malata, Dill.
1276
01:19:37,611 --> 01:19:39,446
Tubercolosi sulle gambe.
1277
01:20:11,512 --> 01:20:12,513
Dill?
1278
01:20:14,281 --> 01:20:15,282
Dill?
1279
01:20:16,683 --> 01:20:17,752
Dill, svegliati.
1280
01:20:20,587 --> 01:20:21,588
Dill.
1281
01:20:21,990 --> 01:20:23,223
No.
1282
01:20:24,091 --> 01:20:25,292
Cosa è successo?
1283
01:20:26,426 --> 01:20:27,461
Dill?
1284
01:20:27,929 --> 01:20:29,129
Dill?
1285
01:20:29,731 --> 01:20:30,732
Ehi.
1286
01:20:31,733 --> 01:20:33,600
Dill, ehi, svegliati.
1287
01:20:33,634 --> 01:20:34,635
Dill.
1288
01:20:35,669 --> 01:20:36,670
Dill!
1289
01:20:43,110 --> 01:20:44,812
Mi dispiace tanto.
1290
01:21:49,010 --> 01:21:50,745
Ha appena strappato la bandiera.
1291
01:22:16,169 --> 01:22:17,805
Mi punirete adesso?
1292
01:22:22,409 --> 01:22:24,112
Avete intenzione di punirmi or...
1293
01:22:26,114 --> 01:22:27,547
Cittadini di Capitol,
1294
01:22:27,581 --> 01:22:30,051
Temo di dover interrompere i nostri Giochi
1295
01:22:30,084 --> 01:22:32,185
per annunciare una tragica perdita,
1296
01:22:32,219 --> 01:22:34,421
uno che riguarda tutti noi.
1297
01:22:34,454 --> 01:22:38,692
Felix Ravinstill, figlio del nostro
amato Presidente...
1298
01:22:38,726 --> 01:22:40,427
è morto stamattina
1299
01:22:40,460 --> 01:22:42,063
in seguito alle ferite
1300
01:22:42,096 --> 01:22:45,033
riportate nel bombardamento dei ribelli.
1301
01:22:45,066 --> 01:22:47,701
Là fuori nei distretti,
1302
01:22:47,735 --> 01:22:50,637
celebreranno la morte di
questo giovane ragazzo
1303
01:22:50,671 --> 01:22:52,205
come un trionfo.
1304
01:22:52,239 --> 01:22:55,109
Non permetterò che i miei Giochi
1305
01:22:55,143 --> 01:22:58,345
concedano al nostro nemico una tale vittoria.
1306
01:22:58,378 --> 01:23:01,082
Vi giuro, qui e ora,
1307
01:23:01,115 --> 01:23:04,451
prima che il sole tramonti stasera,
1308
01:23:04,484 --> 01:23:08,488
un arcobaleno di distruzione
inghiottirà la nostra arena.
1309
01:23:08,522 --> 01:23:13,027
Anche se ciò dovesse significare che non ci sarà
nessun vincitore in questi Giochi.
1310
01:23:17,531 --> 01:23:20,400
Portami da bere.
Portami da bere adesso.
1311
01:23:41,288 --> 01:23:44,224
Devo vedere immediatamente la Dottoressa Gaul.
1312
01:23:51,065 --> 01:23:53,400
Ehi. Vai a prendere una lancia. Vai lassù.
1313
01:23:53,433 --> 01:23:56,236
Spingila indietro il più possibile. Fidati di me.
1314
01:24:00,340 --> 01:24:02,275
Vieni a implorare per la sua vita?
1315
01:24:03,711 --> 01:24:04,712
No.
1316
01:24:05,645 --> 01:24:07,815
No, i miei punti,
1317
01:24:07,849 --> 01:24:09,917
si sono aperti.
1318
01:24:09,951 --> 01:24:12,285
Non volevo che i medici facessero domande.
1319
01:24:12,319 --> 01:24:14,421
Vieni, siediti.
1320
01:24:14,454 --> 01:24:15,823
Abbassa la camicia.
1321
01:24:30,838 --> 01:24:32,940
Shh. Silenzio.
1322
01:24:32,974 --> 01:24:35,475
E' quassù da qualche parte.
1323
01:24:37,011 --> 01:24:38,179
Questo potrebbe fare male.
1324
01:24:49,223 --> 01:24:52,260
ghiandaie chiacchierone le chiamiamo.
1325
01:24:52,292 --> 01:24:54,228
Le abbiamo mandate fuori durante la guerra
1326
01:24:54,262 --> 01:24:56,130
per riprendere le conversazioni ribelli,
1327
01:24:56,164 --> 01:24:59,332
e ripetercele parola per parola.
1328
01:24:59,734 --> 01:25:00,735
Guarda.
1329
01:25:06,841 --> 01:25:10,711
Un esperimento fallito, ma istruttivo.
1330
01:25:10,745 --> 01:25:12,980
Le sto radunando distretto per distretto adesso
1331
01:25:13,014 --> 01:25:16,483
per vedere quali scopi migliori
potrebbero servire.
1332
01:25:17,718 --> 01:25:19,386
Un esperimento fallito,
1333
01:25:19,419 --> 01:25:20,988
ma istruttivo.
1334
01:25:29,362 --> 01:25:31,065
Quì, uccellino, uccellino, uccellino.
1335
01:25:38,505 --> 01:25:39,841
Non aver paura.
1336
01:25:40,340 --> 01:25:41,742
Non scappare.
1337
01:25:43,110 --> 01:25:44,946
Lucy.
1338
01:25:44,979 --> 01:25:48,648
Ci vediamo nell'auditorium per il finale, signor Snow.
1339
01:25:48,682 --> 01:25:51,018
Dovresti essere fiero di te stesso.
1340
01:25:51,052 --> 01:25:55,355
Il tuo usignolo, Lucy Gray,
ha messo in scena uno spettacolo meraviglioso.
1341
01:26:41,135 --> 01:26:44,038
Shh. Silenzio, silenzio. Ascoltate.
1342
01:27:07,962 --> 01:27:08,963
Coral.
1343
01:27:17,838 --> 01:27:19,073
Lucy Gray, sta bene?
1344
01:27:19,106 --> 01:27:20,607
Non lo sarà per molto.
1345
01:27:23,377 --> 01:27:24,912
Adesso ti ho preso, usignolo.
1346
01:27:25,679 --> 01:27:26,513
Aspettare.
1347
01:27:26,546 --> 01:27:28,049
Cosa c'è che non va in Treech?
1348
01:27:34,855 --> 01:27:37,425
Coral ha fatto qualcosa a Treech?
1349
01:27:45,132 --> 01:27:46,400
Corri. Corri.
1350
01:27:46,434 --> 01:27:47,735
Cosa gli ha fatto?
1351
01:27:50,637 --> 01:27:53,107
Dissenso tra i ranghi. Treech è a terra.
1352
01:27:53,140 --> 01:27:54,809
Buon pomeriggio, signorina Sickle.
1353
01:28:39,120 --> 01:28:41,554
Quello non sarà piacevole.
1354
01:28:43,457 --> 01:28:45,259
Funziona, ti prego.
1355
01:28:49,930 --> 01:28:52,166
Non sarebbe divertente
se fossero caramelle?
1356
01:28:56,703 --> 01:28:58,839
È finita?
1357
01:28:58,873 --> 01:29:01,876
- Possiamo andare a casa adesso?
- Wovey.
1358
01:29:01,909 --> 01:29:03,744
- Wovey.
- Per favore!
1359
01:29:04,979 --> 01:29:06,679
Wovey.
1360
01:29:06,714 --> 01:29:07,948
Wovey.
1361
01:29:11,952 --> 01:29:14,654
Non caramelle! Wovey è a terra.
1362
01:29:26,400 --> 01:29:27,902
Aiuto!
1363
01:29:28,536 --> 01:29:29,576
Mizzen,
1364
01:29:29,602 --> 01:29:30,805
- ci saluta!
- Sì!
1365
01:29:41,681 --> 01:29:44,318
Lucy Gray, aspetta!
1366
01:29:48,522 --> 01:29:50,091
Lucy, ti prego!
1367
01:29:52,226 --> 01:29:53,227
Non è giusto.
1368
01:29:54,061 --> 01:29:55,662
Non è.
1369
01:29:55,695 --> 01:29:57,965
Non posso averli uccisi
tutti per niente.
1370
01:30:06,639 --> 01:30:08,275
E questo è un addio
1371
01:30:08,309 --> 01:30:09,410
a Festus Creed.
1372
01:30:09,443 --> 01:30:10,978
Passa una bella estate.
1373
01:30:11,011 --> 01:30:15,382
Ora, tutti i colori portano al Gray.
1374
01:30:20,687 --> 01:30:22,289
Lei ha... ha vinto.
1375
01:30:23,324 --> 01:30:25,226
È finita, ha vinto.
1376
01:30:25,259 --> 01:30:26,327
Ha vinto, lasciala uscire.
1377
01:30:26,360 --> 01:30:29,096
Temo che non sia una sua decisione, signor Snow.
1378
01:30:41,909 --> 01:30:46,480
♪ You're headed for heaven
1379
01:30:46,514 --> 01:30:49,950
♪ The sweet old hereafter
1380
01:30:49,984 --> 01:30:54,654
♪ And I've got
one foot in the door
1381
01:30:54,687 --> 01:30:57,491
♪ But before I can fly up
1382
01:30:57,525 --> 01:30:59,894
♪ I've loose ends to tie up
1383
01:30:59,927 --> 01:31:04,598
♪ Right here
in the old there before
1384
01:31:04,632 --> 01:31:06,367
♪ I'll be along...
1385
01:31:06,400 --> 01:31:08,035
Dottoressa Gaul, ha vinto lei.
1386
01:31:08,068 --> 01:31:10,147
♪ When I've finished my song
When I've shut down the band
1387
01:31:10,171 --> 01:31:11,872
È finita, la lasci uscire.
1388
01:31:11,906 --> 01:31:14,375
♪ When I've played out my hand
1389
01:31:14,408 --> 01:31:15,976
Perché non la attaccano?
1390
01:31:16,010 --> 01:31:17,778
♪ When I've shut down the band
1391
01:31:17,811 --> 01:31:19,222
- Deve essere il canto.
- ♪ I have no regrets...
1392
01:31:19,246 --> 01:31:20,981
-♪ ...right here
- Li sta calmando.
1393
01:31:21,015 --> 01:31:23,617
-♪ In the old there before
- Non può cantare per sempre.
1394
01:31:23,651 --> 01:31:25,653
♪ I'll catch you up
1395
01:31:25,685 --> 01:31:28,989
♪ When I've emptied my cup
1396
01:31:29,023 --> 01:31:32,092
♪ When I've
worn out my friends
1397
01:31:32,126 --> 01:31:35,496
♪ When I've burned out
both ends
1398
01:31:35,529 --> 01:31:38,432
♪ When I've cried all my tears
1399
01:31:38,465 --> 01:31:40,801
♪ When I've conquered my fears
1400
01:31:40,834 --> 01:31:45,839
♪ Right here
in the old there before
1401
01:31:45,873 --> 01:31:51,712
♪ When nothing is left anymore
1402
01:31:51,745 --> 01:31:53,747
♪ I'll bring the news
1403
01:31:53,781 --> 01:31:56,650
♪ When I've danced off my shoes
1404
01:31:56,684 --> 01:31:59,486
♪ When my body's closed down
1405
01:31:59,520 --> 01:32:02,523
♪ When my folks run aground
1406
01:32:02,556 --> 01:32:04,925
♪ When I've tallied the score
1407
01:32:04,959 --> 01:32:07,728
♪ And I'm flat on the floor
1408
01:32:07,761 --> 01:32:13,434
♪ Right here
in the old there before
1409
01:32:13,467 --> 01:32:18,038
♪ When nothing is left anymore
1410
01:32:23,077 --> 01:32:26,647
♪ When I'm pure like a dove
1411
01:32:26,680 --> 01:32:33,420
♪ When I've learned
how to love
1412
01:32:36,857 --> 01:32:41,895
♪ Right here
in the old there before
1413
01:32:43,931 --> 01:32:48,102
♪ When nothing
is left anymore ♪
1414
01:32:52,273 --> 01:32:54,608
Dottoressa Gaul, per favore.
1415
01:32:54,642 --> 01:32:56,143
Portatela fuori.
1416
01:32:57,778 --> 01:32:58,888
- Portatela fuori!
- Portatela fuori!
1417
01:32:58,912 --> 01:33:00,381
Portatela fuori!
1418
01:33:00,414 --> 01:33:02,182
Portatela fuori!
1419
01:33:02,216 --> 01:33:05,419
Portatela fuori! Portatela fuori!
1420
01:33:05,452 --> 01:33:08,289
Portatela fuori! Portatela fuori!
1421
01:33:08,322 --> 01:33:11,760
Portatela fuori!
Portatela fuori! Portatela fuori!
1422
01:33:11,792 --> 01:33:15,764
Chi guarderà i Giochi se
non ci sarà un vincitore?
1423
01:33:15,796 --> 01:33:18,866
Portatela fuori! Portatela fuori!
1424
01:33:23,537 --> 01:33:24,638
Portatela fuori.
1425
01:33:26,140 --> 01:33:28,375
Ha vinto! Lucy Grey!
1426
01:33:28,409 --> 01:33:32,714
Coriolanus Snow è il vincitore della decima
edizione degli Hunger Games.
1427
01:33:34,114 --> 01:33:36,517
SÌ! SÌ! SÌ!
1428
01:33:36,550 --> 01:33:37,818
Congratulazioni!
1429
01:33:38,218 --> 01:33:39,086
Congratulazioni!
1430
01:33:39,119 --> 01:33:41,221
Whoo!
1431
01:33:41,255 --> 01:33:42,589
I giochi...
1432
01:33:42,623 --> 01:33:44,825
che avevo...
1433
01:33:44,858 --> 01:33:46,894
previsto! Whoo!
1434
01:33:46,927 --> 01:33:49,063
- Sì! E' finita!
- Tigris.
1435
01:33:49,096 --> 01:33:51,231
Snow! Snow! Snow!
1436
01:33:51,265 --> 01:33:53,267
Snow! Snow! Snow!
1437
01:33:53,300 --> 01:33:54,702
Snow! Snow! Snow!
1438
01:34:04,411 --> 01:34:05,446
Lucy Gray?
1439
01:34:11,652 --> 01:34:12,953
Lucy Gray?
1440
01:34:27,134 --> 01:34:30,137
L'avevo avvertita, signor Snow.
1441
01:34:30,170 --> 01:34:32,272
L'imbroglio sarà punito.
1442
01:34:33,307 --> 01:34:35,810
Più poeticamente di quanto avrei
potuto sperare.
1443
01:34:35,844 --> 01:34:37,411
Lucy Gray, dov'è?
1444
01:34:37,444 --> 01:34:38,780
mi preoccuperei di più
1445
01:34:38,813 --> 01:34:41,850
della la tua stessa sopravvivenza
se fossi in te.
1446
01:34:41,882 --> 01:34:45,119
È appropriato che entrambi i tuoi genitori
1447
01:34:45,152 --> 01:34:47,588
possano essere qui per
il tuo grande momento.
1448
01:34:48,255 --> 01:34:49,490
Quello cofanetto.
1449
01:34:49,523 --> 01:34:50,991
Quante volte l'ho visto
1450
01:34:51,024 --> 01:34:53,527
tua madre usarlo, mi chiedo...
1451
01:34:53,560 --> 01:34:56,263
incipriare il suo bel viso?
1452
01:34:56,865 --> 01:34:57,998
Vieni adesso,
1453
01:34:58,031 --> 01:34:59,900
conosciamo entrambi quella bambina dell'11
1454
01:34:59,933 --> 01:35:02,102
non è morta di malattia.
1455
01:35:02,136 --> 01:35:04,438
O quel taglialegna del 7.
1456
01:35:04,471 --> 01:35:06,373
E quel vecchio fazzoletto,
1457
01:35:06,407 --> 01:35:10,210
l'abbiamo trovato nella vasca dei serpenti, giustamente...
1458
01:35:10,244 --> 01:35:13,380
Condannandoti con le iniziali di tuo padre.
1459
01:35:14,716 --> 01:35:16,016
La tua famiglia non ti vedrà mai
1460
01:35:16,049 --> 01:35:19,586
quel premio in denaro adesso,
ovviamente.
1461
01:35:19,620 --> 01:35:22,523
Il Presidente Ravinstill mi ha
lasciato scegliere la vostra punizione,
1462
01:35:22,556 --> 01:35:24,658
e ho deciso l'esilio nei distretti
1463
01:35:24,691 --> 01:35:29,396
dove servirete Capitol in esilio
per i prossimi 20 anni
1464
01:35:29,430 --> 01:35:32,132
come un anonimo soldato semplice
tra i Pacificatori.
1465
01:35:38,205 --> 01:35:40,007
Hai sentito, ragazzo?
1466
01:35:42,242 --> 01:35:43,377
Finalmente.
1467
01:35:44,879 --> 01:35:49,183
Il rumore della Neve che cade.
1468
01:36:10,805 --> 01:36:12,072
8.
1469
01:36:12,673 --> 01:36:14,575
Mandami al 12.
1470
01:36:19,980 --> 01:36:21,415
Per favore.
1471
01:36:36,063 --> 01:36:38,098
Sai, immaginavo di trovarti qui
1472
01:36:38,131 --> 01:36:39,366
seduto tutto da solo.
1473
01:36:40,167 --> 01:36:41,401
Sejanus, cosa stai facendo...
1474
01:36:41,435 --> 01:36:42,302
Cosa credi?
1475
01:36:42,336 --> 01:36:44,638
Dopo quello che ho fatto nell'arena,
1476
01:36:44,671 --> 01:36:47,107
mio padre ha dovuto comprare all'Accademia
una palestra nuova di zecca
1477
01:36:47,140 --> 01:36:48,977
solo per poter prendere il diploma.
1478
01:36:49,009 --> 01:36:50,310
Mi ha implorato di restare.
1479
01:36:50,344 --> 01:36:53,848
Ma una volta che ho scoperto dove
ti stavano mandando,
1480
01:36:53,882 --> 01:36:56,450
Non sono riuscito a uscire
abbastanza velocemente.
1481
01:36:56,483 --> 01:36:58,987
Sono riuscito a malapena a prendere
il treno a causa di questo stupido ginocchio.
1482
01:36:59,019 --> 01:37:01,121
Ma va bene così.
1483
01:37:01,154 --> 01:37:03,156
Mi hanno dato un po' di morfamina per il dolore.
1484
01:37:03,190 --> 01:37:05,058
Ti sei offerto volontario per questo?
1485
01:37:05,092 --> 01:37:07,361
Immagino di aver superato il livello base
1486
01:37:07,394 --> 01:37:09,764
e poi forse diventerò un medico.
1487
01:37:09,797 --> 01:37:11,498
Fai davvero la differenza qui fuori.
1488
01:37:11,532 --> 01:37:13,166
Proprio come hai detto tu.
1489
01:37:14,201 --> 01:37:16,771
Non ci hanno mai detto cosa hai fatto.
1490
01:37:16,804 --> 01:37:18,138
Ho imbrogliato.
1491
01:37:19,072 --> 01:37:21,074
Per salvare Lucy Gray
dai serpenti.
1492
01:37:23,677 --> 01:37:25,045
Pensi che l'abbiano uccisa?
1493
01:37:25,078 --> 01:37:26,881
Perché dovrebbero rischiare?
1494
01:37:26,915 --> 01:37:28,148
Ha avuto un grande successo.
1495
01:37:28,181 --> 01:37:29,583
Se ci saranno i Giochi l'anno prossimo,
1496
01:37:29,616 --> 01:37:31,127
probabilmente la inviteranno
1497
01:37:31,151 --> 01:37:32,619
cantare alla cerimonia di apertura.
1498
01:37:34,022 --> 01:37:35,289
Sai, quando sei entrato,
1499
01:37:35,322 --> 01:37:37,291
Stavo valutando i pro e
i contro del suicidio.
1500
01:37:37,324 --> 01:37:40,227
Quando stiamo per essere liberi?
1501
01:37:40,260 --> 01:37:42,663
Quando la ragazza per cui hai rischiato tutto
1502
01:37:42,696 --> 01:37:45,632
potrebbe aspettarti alla fine di questo viaggio?
1503
01:37:45,666 --> 01:37:48,736
Amico mio, non dare loro questa soddisfazione.
1504
01:37:48,770 --> 01:37:50,137
La tua vita è appena iniziata.
1505
01:37:50,170 --> 01:37:51,705
Te la caverai alla grande.
1506
01:37:54,174 --> 01:37:55,576
Andremo alla grande entrambi.
1507
01:37:56,209 --> 01:37:57,779
Solo stai attento.
1508
01:37:58,345 --> 01:37:59,379
Va bene?
1509
01:38:02,817 --> 01:38:04,618
È un mondo diverso qui fuori.
1510
01:38:25,639 --> 01:38:26,673
Spostalo!
1511
01:38:31,779 --> 01:38:33,180
Benvenuti al 12.
1512
01:38:33,213 --> 01:38:35,349
Siamo orgogliosi
di avere ognuno di voi
1513
01:38:35,382 --> 01:38:37,852
servire il vostro paese fin quì.
1514
01:38:37,885 --> 01:38:39,319
Per i prossimi 20 anni,
1515
01:38:39,353 --> 01:38:41,655
fratelli e sorelle nella
tua squadra
1516
01:38:41,688 --> 01:38:42,857
diventeranno la tua famiglia.
1517
01:38:42,890 --> 01:38:45,827
Vi allenerete insieme,
dormirete insieme, mangerete insieme.
1518
01:38:45,860 --> 01:38:49,764
Vi rialzerete insieme e cadrete insieme.
1519
01:38:49,797 --> 01:38:51,331
Sarete i nostri occhi e le nostre orecchie
1520
01:38:51,365 --> 01:38:53,968
qui nella mia base
così come fuori da essa.
1521
01:38:54,002 --> 01:38:55,435
E sarà vostro dovere
1522
01:38:55,469 --> 01:38:57,638
per segnalare qualsiasi attività
sospetta,
1523
01:38:57,671 --> 01:38:59,172
perché se non lo farete,
1524
01:38:59,206 --> 01:39:02,275
non sarete considerati nè più
nè meno che ribelli.
1525
01:39:03,510 --> 01:39:06,814
Il mese scorso, un pacificatore
e due capi della miniera
1526
01:39:06,848 --> 01:39:09,516
sono stati uccisi uccisi nelle fosse.
1527
01:39:09,549 --> 01:39:11,719
Abbiamo recuperato l'arma del delitto.
1528
01:39:11,753 --> 01:39:13,286
Abbiamo fatto il tampone per il DNA.
1529
01:39:13,320 --> 01:39:16,690
E i risultati hanno dimostrato
oltre ogni dubbio che quest'uomo,
1530
01:39:16,724 --> 01:39:18,692
Arlo Chance...
1531
01:39:19,459 --> 01:39:20,627
è colpevole.
1532
01:39:20,661 --> 01:39:22,663
Quindi, guardate tutti quanti.
1533
01:39:22,696 --> 01:39:24,331
Questo è ciò che succede
1534
01:39:24,364 --> 01:39:26,700
quando sfidi lo stato di diritto di Capitol.
1535
01:39:26,734 --> 01:39:28,112
- È innocente!
- No, no, no!
1536
01:39:28,136 --> 01:39:29,937
No no no!
1537
01:39:29,971 --> 01:39:31,438
- È innocente!
- Lil, Lil, Lil!
1538
01:39:31,471 --> 01:39:32,774
- No, Lil!
- È innocente!
1539
01:39:32,807 --> 01:39:34,641
Corri, Lil, corri!
1540
01:39:36,443 --> 01:39:38,880
Corri, Lil! Corri, Lil!
1541
01:39:38,913 --> 01:39:40,148
- No, no, no!
- Arlo!
1542
01:39:40,180 --> 01:39:42,282
- No! No!
- No no no!
1543
01:39:42,315 --> 01:39:44,217
- NO! Arlo!
- No, no, no!
1544
01:39:44,251 --> 01:39:45,285
Corri, Lil!
1545
01:39:45,318 --> 01:39:47,822
Siete degli assassini!
1546
01:39:47,855 --> 01:39:49,791
No! No!
1547
01:39:49,824 --> 01:39:52,192
Corri, Lil, corri!
Siete assassini!
1548
01:39:52,225 --> 01:39:53,828
Corri, Lil, corri!
1549
01:39:53,861 --> 01:39:55,462
Corri, Lil, corri!
1550
01:39:56,697 --> 01:39:59,232
Non è stato lui!
1551
01:39:59,266 --> 01:40:02,103
Siete tutti assassini!
Fatemi uscire!
1552
01:40:02,136 --> 01:40:03,805
Fatemi uscire!
1553
01:40:04,872 --> 01:40:06,640
Fatemi uscire!
1554
01:40:06,673 --> 01:40:07,674
Fatemi uscire!
1555
01:40:07,709 --> 01:40:09,276
A cosa stavi pensando prima?
1556
01:40:09,309 --> 01:40:11,445
Non ha fatto niente, Coryo.
Di cosa è colpevole?
1557
01:40:11,478 --> 01:40:14,314
Essere direttamente associata ai ribelli.
1558
01:40:14,347 --> 01:40:15,482
Di cos'altro hanno bisogno?
1559
01:40:15,515 --> 01:40:17,484
Se fosse riuscita a farsi
strada tra la folla...
1560
01:40:17,517 --> 01:40:19,954
Non l'ha fatto!
Giuro che non è stato lui!
1561
01:40:19,987 --> 01:40:22,824
Non penso che sarei riuscito a spararle.
1562
01:40:22,857 --> 01:40:23,891
Tu?
1563
01:40:23,925 --> 01:40:25,425
Lui non ha fatto niente!
1564
01:40:25,459 --> 01:40:27,705
Devi trovare un modo per abituarti
alla nostra nuova vita, ora.
1565
01:40:27,729 --> 01:40:31,899
Oppure chiedi a tuo padre di comprarti
il congedo e vai a fare altro.
1566
01:40:31,933 --> 01:40:33,266
Ehi.
1567
01:40:33,300 --> 01:40:35,268
Hoff ha dato a tutti
noi dei permessi per il fine settimana.
1568
01:40:35,302 --> 01:40:36,503
Aumenta il morale.
1569
01:40:37,972 --> 01:40:39,239
Aumenta il morale.
1570
01:40:40,240 --> 01:40:41,743
Vi prego.
1571
01:40:43,276 --> 01:40:45,747
Vi prego aiutatemi.
1572
01:41:02,562 --> 01:41:05,032
Ehi, vado a prendermi un drink.
1573
01:41:16,110 --> 01:41:18,045
Fa caldo quì dentro?
1574
01:41:18,079 --> 01:41:19,412
Sì!
1575
01:41:19,446 --> 01:41:22,717
Perché abbiamo intenzione di
scaldarlo ancora un po'.
1576
01:41:24,551 --> 01:41:28,288
L'unica, la sola,
Lucy Gray Baird!
1577
01:41:37,664 --> 01:41:39,867
Beh, ciao, Distretto 12,
ti sono mancato?
1578
01:41:39,901 --> 01:41:41,434
Sì!
1579
01:41:41,468 --> 01:41:43,503
Scommetto che vi sareste mai aspettati
di posarmi nuovamente gli occhi addosso.
1580
01:41:43,537 --> 01:41:45,048
E, lasciate che ve lo dica,
vale anche per me.
1581
01:41:45,072 --> 01:41:46,207
Ma sono tornata.
1582
01:41:46,240 --> 01:41:48,441
Vi assicuro che sono tornata!
1583
01:41:48,475 --> 01:41:50,011
Oh! Quella bottiglia è lì per me?
1584
01:41:50,044 --> 01:41:51,279
Oh, andiamo, tutti quanti.
1585
01:41:51,311 --> 01:41:53,114
Sapete, ho smesso di bere
quando avevo 12 anni.
1586
01:41:55,682 --> 01:41:58,152
È per pulirmi le corde vocali, gente.
Per pulire le corde vocali.
1587
01:41:58,186 --> 01:41:59,754
Ora, che ne dite di una canzone, eh?
1588
01:41:59,787 --> 01:42:01,222
Sì!
1589
01:42:04,759 --> 01:42:07,895
♪ Can't take my past
1590
01:42:09,362 --> 01:42:13,633
♪ Can't take my history
1591
01:42:13,667 --> 01:42:16,469
♪ You could take my pa
1592
01:42:16,503 --> 01:42:20,607
♪ But his name's a mystery
1593
01:42:20,640 --> 01:42:21,876
Sì!
1594
01:42:21,909 --> 01:42:25,645
♪ Nothing you could
take from me
1595
01:42:25,679 --> 01:42:28,950
♪ Was ever worth keepin'
1596
01:42:30,051 --> 01:42:36,057
♪ Oh, nothing you can take
1597
01:42:37,457 --> 01:42:42,063
♪ Was ever worth keepin'
1598
01:42:44,265 --> 01:42:45,465
Forza!
1599
01:42:50,938 --> 01:42:53,174
♪ Can't take my charm
1600
01:42:53,207 --> 01:42:55,408
♪ Can't take my humor
1601
01:42:55,442 --> 01:42:57,611
♪ You could take my wealth
1602
01:42:57,644 --> 01:43:00,580
♪ 'Cause it's just a rumor
1603
01:43:00,614 --> 01:43:05,485
♪ Nothing you can take
was ever worth keepin'
1604
01:43:05,518 --> 01:43:10,324
♪ Oh, nothing you can take
was ever worth keepin'
1605
01:43:10,358 --> 01:43:12,827
♪ Thinkin' you're so fine
1606
01:43:14,729 --> 01:43:17,430
♪ Thinkin' you're in control
1607
01:43:17,464 --> 01:43:19,399
♪ Thinkin' you'll change me
Maybe rearrange me
1608
01:43:19,432 --> 01:43:22,737
♪ Think again
if that's your goal
1609
01:43:24,105 --> 01:43:26,107
♪ Ooh ♪
1610
01:43:26,140 --> 01:43:27,141
Lucy Grey!
1611
01:43:28,142 --> 01:43:29,744
- Lucy Gray!
- Billy Taupe!
1612
01:43:30,778 --> 01:43:32,521
Hai perso lo smalto, Lucy Gray.
1613
01:43:32,545 --> 01:43:33,647
Billy! Billy!
1614
01:43:33,680 --> 01:43:36,416
Hai perso lo smalto senza di me. No?
1615
01:43:36,449 --> 01:43:37,684
- Billy!
- Ho capito.
1616
01:43:38,551 --> 01:43:39,991
Billy!
1617
01:43:40,687 --> 01:43:42,689
Billy!
1618
01:43:42,723 --> 01:43:45,592
Avevi giurato che non avresti
suonato più con loro, Billy Taupe.
1619
01:43:47,427 --> 01:43:48,461
Avanti.
1620
01:43:48,495 --> 01:43:50,264
Calmatevi, aalmatevi.
1621
01:43:55,468 --> 01:43:56,703
So che ti manco, Lucy Gray.
1622
01:43:56,737 --> 01:43:58,105
Toglimi le mani di dosso, adesso.
1623
01:43:58,139 --> 01:43:59,340
Toglimi le mani di dosso, Billy.
1624
01:43:59,373 --> 01:44:00,483
Toglimi le mani di dosso, Billy Taupe.
1625
01:44:00,507 --> 01:44:01,608
Dopo quello che mi hai fatto,
1626
01:44:01,641 --> 01:44:02,886
toglimi le mani di dosso adesso.
1627
01:44:02,910 --> 01:44:04,453
Oppure giuro che prenderò un
serpente e lo farò...
1628
01:44:04,477 --> 01:44:05,713
Non toccarla!
1629
01:44:08,816 --> 01:44:09,850
Coryo, fermati!
1630
01:44:09,884 --> 01:44:11,819
- Lasciami, Lasciami!
- Cosa sei, pazzo?
1631
01:44:11,852 --> 01:44:13,287
Dai. Dobbiamo uscire di qui.
1632
01:44:24,832 --> 01:44:26,834
Chi avrebbe mai pensato che
avrei dovuto salvarti?
1633
01:44:32,206 --> 01:44:33,540
Lei è qui.
1634
01:44:34,342 --> 01:44:35,608
E' viva.
1635
01:44:37,477 --> 01:44:39,546
♪ Are you
1636
01:44:40,047 --> 01:44:42,549
♪ Are you
1637
01:44:42,582 --> 01:44:46,253
♪ Coming to the tree?
1638
01:44:46,287 --> 01:44:49,457
♪ Where they strung up a man
1639
01:44:51,359 --> 01:44:55,930
♪ They say who murdered three
1640
01:44:55,963 --> 01:45:00,735
♪ Strange things
did happen here
1641
01:45:00,768 --> 01:45:05,339
♪ No stranger would it be
1642
01:45:05,373 --> 01:45:10,510
♪ If we met up at midnight
1643
01:45:10,543 --> 01:45:17,084
♪ In the hanging tree ♪
1644
01:45:21,455 --> 01:45:23,257
Hanno detto che potevo trovarti qui.
1645
01:45:26,093 --> 01:45:27,094
Scusa, io...
1646
01:45:30,031 --> 01:45:32,565
Ho ancora un piede nell'arena.
1647
01:45:38,506 --> 01:45:40,041
I tuoi capelli,
1648
01:45:40,474 --> 01:45:41,776
quell'uniforme...
1649
01:45:41,809 --> 01:45:43,543
Pensavo fossi morta.
1650
01:45:43,576 --> 01:45:45,279
Sì, pensavo di esserlo anch'io.
1651
01:45:47,114 --> 01:45:51,285
Ma il tuo Decano, Highbottom,
mi ha fatto mandare a casa.
1652
01:45:52,019 --> 01:45:53,220
Highbottom l'ha fatto?
1653
01:45:53,254 --> 01:45:55,655
Lui stesso mi ha messo su un treno
e mi ha dato dei soldi.
1654
01:45:55,688 --> 01:45:57,557
Ha detto che ti avevano mandato all'8.
1655
01:45:57,590 --> 01:45:59,126
Per aver infranto le loro regole.
1656
01:46:00,394 --> 01:46:01,594
Salvarti la vita.
1657
01:46:02,296 --> 01:46:03,630
Ma ho dato loro il mio ultimo centesimo
1658
01:46:03,663 --> 01:46:05,299
in modo da poter venire qui al 12.
1659
01:46:06,934 --> 01:46:08,969
Perché dovevo provare di cercarti.
1660
01:46:09,003 --> 01:46:10,905
Il tuo Decano, lui...
1661
01:46:11,872 --> 01:46:13,974
mi ha detto una cosa molto strana. Lui...
1662
01:46:17,044 --> 01:46:20,081
Ha detto che era contento che
fossi sopravvissuta a te.
1663
01:46:21,182 --> 01:46:23,784
Ti ha detto cosa ho fatto a
quel ragazzo nell'arena?
1664
01:46:28,155 --> 01:46:29,924
Non avevo scelta.
1665
01:46:29,957 --> 01:46:31,892
- Quella ragazzina, Dill...
- Lo so.
1666
01:46:31,926 --> 01:46:33,370
Pensavo fosse uno degli altri...
1667
01:46:33,394 --> 01:46:35,429
- forse Coral...
- Ehi.
1668
01:46:35,463 --> 01:46:37,131
Non sei un'assassina, Lucy Gray.
1669
01:46:37,164 --> 01:46:38,299
Sì, io sono.
1670
01:46:41,268 --> 01:46:42,870
Lo siamo entrambi adesso.
1671
01:46:44,972 --> 01:46:45,973
Sei al sicuro.
1672
01:47:06,760 --> 01:47:08,362
I tuoi amici Pacificatori.
1673
01:47:09,130 --> 01:47:10,164
Me ne occuperò io.
1674
01:47:10,197 --> 01:47:12,133
Saranno qui per la rissa di ieri sera.
1675
01:47:14,268 --> 01:47:16,036
Ehi, non possono vederci insieme.
1676
01:47:17,605 --> 01:47:19,373
C'è un lago nel bosco.
1677
01:47:21,575 --> 01:47:23,944
Nessuno ne sa molto tranne noi Covey.
1678
01:47:25,546 --> 01:47:26,914
Ci vediamo qui domani, andiamo.
1679
01:47:27,581 --> 01:47:29,950
Possiamo essere liberi là fuori.
1680
01:47:29,984 --> 01:47:31,619
Maude Ivory, prendi tu la mia chitarra?
1681
01:47:31,651 --> 01:47:33,220
- Sì.
- Grazie Tesoro.
1682
01:47:40,561 --> 01:47:41,705
Posso organizzare qualcosa.
1683
01:47:41,729 --> 01:47:43,797
- Va bene.
- Sì.
1684
01:47:43,831 --> 01:47:45,266
Il tuo ragazzo sta arrivando.
1685
01:47:45,665 --> 01:47:46,901
Ci vediamo dopo.
1686
01:47:48,701 --> 01:47:50,437
Ehi, sei tornato.
1687
01:47:51,372 --> 01:47:53,440
Come sta Lucy Gray?
1688
01:47:53,474 --> 01:47:57,945
Ho pensato che ci avresti messo un po',
così ho deciso di esplorare la città.
1689
01:47:57,978 --> 01:47:59,380
Oh.
1690
01:47:59,413 --> 01:48:01,081
Con Billy Taupe?
1691
01:48:01,115 --> 01:48:03,150
E chi è l'altro ragazzo con lui?
1692
01:48:03,184 --> 01:48:05,452
Me lo ricordo dall'Accademia.
1693
01:48:05,486 --> 01:48:07,154
Guardandoti guardare tutti.
1694
01:48:08,088 --> 01:48:10,191
Scegliere con attenzione quando intervenire.
1695
01:48:10,224 --> 01:48:11,625
Stai cercando di aiutare queste persone?
1696
01:48:11,659 --> 01:48:13,661
Non pensi che abbiano bisogno di aiuto?
1697
01:48:13,693 --> 01:48:15,162
Hanno perso la guerra, Sejanus.
1698
01:48:15,196 --> 01:48:19,099
Hanno iniziato una guerra che
ha reso ricca la tua famiglia.
1699
01:48:20,000 --> 01:48:21,769
Non ho intenzione di buttare via
1700
01:48:21,802 --> 01:48:24,038
ogni possibilità che potrei avere di tornare a casa un giorno
1701
01:48:24,071 --> 01:48:26,006
solo perché ti senti un po' in colpa.
1702
01:48:27,708 --> 01:48:29,643
Capisci?
1703
01:48:29,677 --> 01:48:31,745
♪ Oft I'd heard
1704
01:48:31,779 --> 01:48:34,615
♪ Of Lucy Gray
1705
01:48:34,648 --> 01:48:38,953
♪ And when I cross the wild
1706
01:48:38,986 --> 01:48:44,024
♪ A chance
to see at break of day
1707
01:48:44,058 --> 01:48:46,227
♪ The solitary child
1708
01:48:47,661 --> 01:48:52,199
♪ And then
an open field they crossed
1709
01:48:52,233 --> 01:48:57,338
♪ The marks
were still the same
1710
01:48:57,371 --> 01:48:59,640
♪ They tracked them on
1711
01:48:59,673 --> 01:49:02,176
♪ Not ever lost
1712
01:49:02,209 --> 01:49:07,114
♪ And to the bridge they came
1713
01:49:07,147 --> 01:49:12,186
♪ They followed
from the snowy bank
1714
01:49:12,219 --> 01:49:16,490
♪ Those footmarks one by one
1715
01:49:17,858 --> 01:49:22,062
♪ Into the middle of the plank
1716
01:49:22,096 --> 01:49:25,232
♪ And further there were none
1717
01:49:26,867 --> 01:49:32,439
♪ Yet some
maintain that to this day
1718
01:49:32,473 --> 01:49:37,211
♪ She is a living child
1719
01:49:37,244 --> 01:49:42,616
♪ That you may
see sweet Lucy Gray
1720
01:49:42,650 --> 01:49:46,020
♪ Upon the lonesome wild ♪
1721
01:49:50,725 --> 01:49:52,793
Non ho mai visto quegli uccelli prima.
1722
01:49:52,826 --> 01:49:55,529
Ghiandaie imitatrici, le chiamiamo.
1723
01:49:57,398 --> 01:49:58,999
Riesce lei a sopravvivere?
1724
01:50:00,134 --> 01:50:03,470
Lucy Gray, nella canzone?
Le impronte?
1725
01:50:03,504 --> 01:50:05,205
Forse è volata via.
1726
01:50:05,239 --> 01:50:07,541
Sono sicuro che sia là fuori da qualche parte.
1727
01:50:07,574 --> 01:50:09,176
Lei è una sopravvissuta.
1728
01:50:09,209 --> 01:50:11,378
Ma è un mistero, tesoro.
1729
01:50:12,279 --> 01:50:13,380
Proprio come me.
1730
01:50:14,783 --> 01:50:16,216
Ti ho portato qualcosa.
1731
01:50:22,656 --> 01:50:24,158
Era di mia madre.
1732
01:50:25,859 --> 01:50:27,361
Mi piacerebbe che tu lo avessi.
1733
01:50:29,396 --> 01:50:30,864
Mmm.
1734
01:50:31,699 --> 01:50:33,934
Profuma ancora di rose.
1735
01:50:35,703 --> 01:50:36,904
Grazie.
1736
01:50:37,772 --> 01:50:40,274
Me ne prenderò cura, lo prometto.
1737
01:50:40,307 --> 01:50:43,010
La tua famiglia ti deve mancare così tanto qui fuori.
1738
01:50:43,812 --> 01:50:45,045
Molto.
1739
01:50:45,946 --> 01:50:47,090
Mi preoccupo per loro tutto il tempo.
1740
01:50:47,114 --> 01:50:49,316
Torneresti davvero indietro, però?
1741
01:50:50,384 --> 01:50:52,252
Se potessi?
1742
01:50:52,286 --> 01:50:53,387
A Capitol?
1743
01:50:53,420 --> 01:50:54,655
Devo.
1744
01:50:54,688 --> 01:50:56,090
E' il posto a cui appartengo.
1745
01:50:57,324 --> 01:50:59,828
Ma spero che tornerai con me.
1746
01:50:59,860 --> 01:51:01,796
Capitol non fa per me.
1747
01:51:01,830 --> 01:51:04,998
Almeno è civile. Ha ordine.
1748
01:51:05,032 --> 01:51:07,067
Gli Hunger Games sono "ordine"?
1749
01:51:07,836 --> 01:51:09,269
No.
1750
01:51:09,303 --> 01:51:10,537
No certo che no.
1751
01:51:11,872 --> 01:51:14,743
E se questa fosse la nostra vita, Coriolanus?
1752
01:51:14,776 --> 01:51:16,076
Qui fuori.
1753
01:51:17,611 --> 01:51:19,880
Svegliarsi ogni volta.
1754
01:51:19,913 --> 01:51:22,249
Prendere il nostro cibo, vivere in riva a un lago.
1755
01:51:22,282 --> 01:51:25,552
Voglio dire, sentiresti ancora il bisogno di Capitol anche allora?
1756
01:51:25,586 --> 01:51:26,653
Ehm...
1757
01:51:28,288 --> 01:51:30,792
- L'avete appena colto?
- Sì.
1758
01:51:30,825 --> 01:51:32,059
Grazie.
1759
01:51:35,028 --> 01:51:36,997
Beh, è ancora un po' presto,
Maude Ivory.
1760
01:51:37,766 --> 01:51:39,666
- No, no.
1761
01:51:39,700 --> 01:51:41,001
Presto per cosa?
1762
01:51:41,803 --> 01:51:43,237
Mangiare le radici.
1763
01:51:44,338 --> 01:51:47,274
E' ancora piuttosto piccola,
ma è determinata.
1764
01:51:47,307 --> 01:51:49,243
Alcuni la chiamano "patata di palude".
1765
01:51:49,276 --> 01:51:53,046
Ma penso che "Katniss" suoni
molto meglio, non è vero?
1766
01:51:57,418 --> 01:51:59,286
Ehi, prendi le canne da pesca, CC?
1767
01:51:59,319 --> 01:52:01,155
Ci farebbe comodo un po' più di pesce a casa.
1768
01:52:05,692 --> 01:52:07,294
Gli manca Billy Taupe.
1769
01:52:09,229 --> 01:52:10,297
Anche tu?
1770
01:52:12,699 --> 01:52:14,568
No, dalla Mietitura, no.
1771
01:52:16,771 --> 01:52:18,639
Non posso più fidarmi di lui.
1772
01:52:19,640 --> 01:52:21,241
La fiducia è tutto.
1773
01:52:22,543 --> 01:52:24,144
È tutto per me.
1774
01:52:26,246 --> 01:52:28,048
Più importante anche dell'amore.
1775
01:52:29,216 --> 01:52:31,585
Senza fiducia, potresti anche essere morto per me.
1776
01:52:32,953 --> 01:52:34,955
Puoi fidarti di me. Te lo prometto.
1777
01:52:34,988 --> 01:52:36,891
Se puoi fidarti di qualcuno in questo mondo,
1778
01:52:36,925 --> 01:52:38,192
Puoi fidarti di me.
1779
01:52:41,830 --> 01:52:43,363
Puoi fidarti di me anche tu.
1780
01:52:48,702 --> 01:52:49,703
Soldato Snow?
1781
01:52:50,637 --> 01:52:51,638
Vieni con noi.
1782
01:53:03,317 --> 01:53:04,786
Snow.
1783
01:53:04,819 --> 01:53:06,119
Ho ricevuto i risultati
1784
01:53:06,153 --> 01:53:08,522
dai test attitudinali di stamattina.
1785
01:53:08,555 --> 01:53:10,657
Ho controllato anche i tuoi
registri di allenamento.
1786
01:53:10,691 --> 01:53:12,359
La tua prestazione è esemplare.
1787
01:53:12,392 --> 01:53:14,561
Ebbene, metà delle altre reclute
non sanno leggere, signore.
1788
01:53:14,595 --> 01:53:18,999
Sei il figlio del generale Crasso Snow.
1789
01:53:20,367 --> 01:53:22,804
Cosa hai combinato per finire qui?
1790
01:53:22,837 --> 01:53:24,806
Mi sono fatto un nemico, signore.
1791
01:53:24,839 --> 01:53:26,206
A Capitol.
1792
01:53:26,240 --> 01:53:30,077
Ho fatto carriera rovinando
i piani dei miei nemici.
1793
01:53:30,110 --> 01:53:31,779
Ti riassegnerò
1794
01:53:31,813 --> 01:53:33,647
alla formazione degli
ufficiali nel Distretto 2.
1795
01:53:33,680 --> 01:53:35,582
Guadagnerai un salario vero.
1796
01:53:35,616 --> 01:53:38,519
Magari un giorno avrai anche un'altra
possibilità a Capitol.
1797
01:53:38,552 --> 01:53:40,788
Il treno parte tra 10 giorni.
1798
01:53:40,822 --> 01:53:42,689
Non combinare guai,
1799
01:53:42,724 --> 01:53:46,260
e non vedrai mai più
nessuno del Distretto 12.
1800
01:53:49,596 --> 01:53:51,632
C'è un problema?
1801
01:53:51,665 --> 01:53:54,535
Questo è un onore, Soldato.
Non un'opzione.
1802
01:53:55,068 --> 01:53:56,270
Si signore.
1803
01:53:57,404 --> 01:53:58,405
Grazie.
1804
01:54:00,975 --> 01:54:03,076
- Coryo?
- Tigris?
1805
01:54:04,812 --> 01:54:05,847
Coryo!
1806
01:54:05,880 --> 01:54:08,348
Tigris.
1807
01:54:08,883 --> 01:54:10,083
I tuoi capelli!
1808
01:54:10,117 --> 01:54:12,386
Si lo so.
1809
01:54:13,888 --> 01:54:15,088
Dove sei?
1810
01:54:15,656 --> 01:54:16,690
Coryo, stiamo bene.
1811
01:54:16,724 --> 01:54:18,492
Tigris, dove sei?
1812
01:54:22,030 --> 01:54:24,298
Abbiamo dovuto trasferirci.
1813
01:54:24,331 --> 01:54:26,801
Stiamo affittando questo posto
per ora.
1814
01:54:26,834 --> 01:54:27,969
Vi hanno sfrattato?
1815
01:54:28,002 --> 01:54:30,571
Ascolta. Sto bene.
1816
01:54:30,604 --> 01:54:31,605
Signoranonna sta bene.
1817
01:54:31,638 --> 01:54:35,043
Non voglio davvero che ti preoccupi, ok?
1818
01:54:35,075 --> 01:54:37,644
Penso di aver trovato una via d'uscita da qui.
1819
01:54:37,678 --> 01:54:40,314
Devo solo superare l'addestramento degli ufficiali nel 2.
1820
01:54:40,347 --> 01:54:43,250
E poi potrò tornare a Capitol.
1821
01:54:43,283 --> 01:54:45,319
- Sistemerò tutto.
- Ok.
1822
01:54:46,086 --> 01:54:47,387
Tornerò a casa presto.
1823
01:54:47,421 --> 01:54:49,023
Prometto.
1824
01:54:49,057 --> 01:54:50,725
Non farmi sperare.
1825
01:55:14,816 --> 01:55:16,249
Sicuro! Pronto a partire!
1826
01:55:35,135 --> 01:55:38,006
Qualunque cosa tu stia facendo,
devi smetterla.
1827
01:55:38,039 --> 01:55:39,272
- Cosa stai...
- Non farlo.
1828
01:55:39,306 --> 01:55:42,142
Ti ho visto parlare con quella
donna in prigione.
1829
01:55:42,175 --> 01:55:43,477
Se non ti denuncio adesso...
1830
01:55:43,510 --> 01:55:45,178
Non hai niente da segnalare.
1831
01:55:45,212 --> 01:55:47,581
Sanno che siamo amici, Sejanus.
1832
01:55:47,614 --> 01:55:49,282
Ci farai uccidere entrambi.
1833
01:55:49,316 --> 01:55:51,151
Mi hai detto che potevo fare qualcosa.
1834
01:55:51,184 --> 01:55:53,888
Mi hai detto che avrei potuto fare la differenza.
1835
01:55:55,790 --> 01:55:57,859
C'è un gruppo di gente del posto che sta lasciando
1836
01:55:57,892 --> 01:55:59,602
- definitivamente il Distretto 12.
- No. Smetti di parlare.
1837
01:55:59,626 --> 01:56:01,561
- Non riesco a sentire.
- Ascoltami.
1838
01:56:06,801 --> 01:56:08,468
Stanno andando a nord
1839
01:56:08,502 --> 01:56:11,338
per iniziare una nuova vita
lontano da Panem.
1840
01:56:12,272 --> 01:56:13,507
Hanno bisogno di soldi per i rifornimenti.
1841
01:56:13,540 --> 01:56:15,777
Mi hanno detto che potevo andare
se glielo avessi procurato.
1842
01:56:15,810 --> 01:56:16,944
Potresti venire con noi.
1843
01:56:16,978 --> 01:56:18,880
Stai dando soldi alla gente del posto.
1844
01:56:18,913 --> 01:56:21,248
Sei fuori di testa? Sono tutti ribelli.
1845
01:56:21,281 --> 01:56:22,917
Non posso restare qui. Non lo farò.
1846
01:56:22,950 --> 01:56:25,185
Non hanno intenzione di fare nulla di pericoloso, ok?
1847
01:56:25,218 --> 01:56:26,821
È tutto pericoloso.
1848
01:56:26,854 --> 01:56:29,791
Stanno semplicemente facendo quello
che farebbe chiunque altro, Coryo.
1849
01:56:29,824 --> 01:56:32,626
Il leader, Spruce, vuole far evadere
sua sorella, Lil,
1850
01:56:32,659 --> 01:56:33,761
dalla prigione.
1851
01:56:33,795 --> 01:56:34,905
Hoff la giustizierà
1852
01:56:34,929 --> 01:56:37,230
solo perché conosce l'uomo che
hanno ucciso.
1853
01:56:37,264 --> 01:56:38,498
È sbagliato.
1854
01:56:38,532 --> 01:56:39,901
Li aiuterò a tirarla fuori.
1855
01:56:39,934 --> 01:56:42,235
- È tradimento, Sejanus.
- Nessuno si farà male.
1856
01:56:42,269 --> 01:56:44,872
Sto solo facendo quello che mi
hai detto di fare all'arena.
1857
01:56:44,906 --> 01:56:46,306
Stavo solo cercando di salvarti
1858
01:56:46,339 --> 01:56:48,710
la prima volta che hai fatto
qualcosa di abbastanza stupido
1859
01:56:48,743 --> 01:56:50,210
per rovinarmi la vita.
1860
01:56:51,478 --> 01:56:54,082
E se ti sorprendessero a portare
questa donna fuori dalla base?
1861
01:56:54,115 --> 01:56:56,084
Vale la pena rischiare per fare la cosa giusta.
1862
01:56:56,117 --> 01:56:57,350
Per te.
1863
01:56:57,384 --> 01:56:58,996
Tuo padre ti comprerà semplicemente la via d'uscita
1864
01:56:59,020 --> 01:57:00,387
come fa sempre,
1865
01:57:00,420 --> 01:57:03,290
mentre verrò impiccato solo perché ti conosco.
1866
01:57:04,691 --> 01:57:05,692
Per favore.
1867
01:57:06,526 --> 01:57:09,030
Non costringermi a salvarti di nuovo.
1868
01:57:09,063 --> 01:57:11,364
Non ho bisogno che tu mi salvi, Coryo.
1869
01:57:31,651 --> 01:57:33,187
Stanno solo facendo
1870
01:57:33,221 --> 01:57:34,989
quello che farebbe chiunque altro, Coryo.
1871
01:57:35,022 --> 01:57:36,389
Il leader, Spruce, vuole far evadere
sua sorella, Lil,
1872
01:57:36,423 --> 01:57:38,263
dalla prigione.
1873
01:58:04,952 --> 01:58:08,823
♪ Everyone's born
as clean as a whistle
1874
01:58:12,160 --> 01:58:14,461
♪ As fresh as a daisy
1875
01:58:14,494 --> 01:58:16,630
♪ And not a bit crazy
1876
01:58:16,663 --> 01:58:20,600
♪ Staying that way's
a hard row for hoeing
1877
01:58:20,634 --> 01:58:22,970
♪ As rough as a briar
1878
01:58:23,004 --> 01:58:25,807
♪ Like walking through fire
1879
01:58:28,308 --> 01:58:30,377
♪ This world, it's dark
1880
01:58:30,410 --> 01:58:32,914
♪ This world, it's scary
1881
01:58:32,947 --> 01:58:34,347
♪ I've taken some hits
1882
01:58:34,381 --> 01:58:36,918
♪ So no wonder I'm wary
1883
01:58:36,951 --> 01:58:40,620
♪ It's why I need you
1884
01:58:40,654 --> 01:58:45,827
♪ You're as pure as the driven
1885
01:58:45,860 --> 01:58:48,495
♪ Snow
1886
01:58:49,230 --> 01:58:53,466
♪ Oh
1887
01:58:53,935 --> 01:58:56,703
♪ Oh
1888
01:59:03,110 --> 01:59:07,380
♪ Cold and clean
1889
01:59:07,414 --> 01:59:11,384
♪ Swirling over my skin
1890
01:59:11,418 --> 01:59:15,622
♪ You clothe me
1891
01:59:15,655 --> 01:59:19,392
♪ You soak right in
1892
01:59:19,426 --> 01:59:23,764
♪ This world, it's cruel
with troubles aplenty
1893
01:59:23,798 --> 01:59:28,401
♪ You asked me two reasons
I got three and twenty
1894
01:59:28,435 --> 01:59:29,937
♪ For why I trust you
1895
01:59:29,971 --> 01:59:32,306
Billy, che diavolo stai facendo?
1896
01:59:32,340 --> 01:59:37,477
♪ You're as pure as the driven
1897
01:59:37,510 --> 01:59:39,847
♪ Snow ♪
1898
01:59:39,881 --> 01:59:42,415
Hai detto che i soldi servivano
per far arrivare le provviste al nord.
1899
01:59:42,449 --> 01:59:43,516
Queste sono provviste.
1900
01:59:43,550 --> 01:59:44,862
Cosa, pensavi che fosse un gioco?
1901
01:59:44,886 --> 01:59:46,296
Avevi detto che nessuno si
sarebbe fatto male.
1902
01:59:46,320 --> 01:59:47,760
- Questo non fa parte dell'accordo.
- Ehi.
1903
01:59:48,488 --> 01:59:49,724
Ehi, fermati!
1904
01:59:50,690 --> 01:59:52,459
Cosa fai? Armi, Sejanus?
1905
01:59:52,492 --> 01:59:55,196
Non sapevo che ci sarebbero state
delle armi, Coryo. Mi hanno mentito.
1906
01:59:55,229 --> 01:59:56,764
Pensavi che sarebbero stati onesti?
1907
01:59:56,797 --> 01:59:58,709
Sei pazzo? Ci sono i
pacificatori proprio là fuori.
1908
01:59:58,733 --> 02:00:00,768
Ce n'è anche un altro qui, adesso.
1909
02:00:00,801 --> 02:00:02,336
Ok aspetta.
1910
02:00:02,370 --> 02:00:03,470
E la figlia del sindaco?
1911
02:00:03,503 --> 02:00:05,339
Ehi, va tutto bene, Spruce. E' con me.
1912
02:00:05,373 --> 02:00:07,275
Gli ho detto di venire qui.
Ci darà una mano.
1913
02:00:07,308 --> 02:00:08,719
- Ehi, dov'è...
- Aspetta, aspetta, aspetta.
1914
02:00:08,743 --> 02:00:10,878
Hai invitato l'intera città, Plinth?
1915
02:00:10,912 --> 02:00:11,946
Lei è a posto, Spruce.
1916
02:00:11,979 --> 02:00:13,714
Anche lei si unisce a noi. Lei è con me.
1917
02:00:13,748 --> 02:00:14,782
Lei cosa?
1918
02:00:14,815 --> 02:00:16,851
Calmati, Mayfair. Ti spiegherò più tardi.
1919
02:00:16,884 --> 02:00:20,087
Sono stufa di ascoltare
le tue spiegazioni.
1920
02:00:20,121 --> 02:00:22,156
Lei non andrà da nessuna parte.
1921
02:00:22,189 --> 02:00:23,590
E nemmeno tu.
1922
02:00:23,623 --> 02:00:25,893
Mio padre vi farà impiccare
tutti per questo.
1923
02:00:25,927 --> 02:00:26,761
Fermati!
1924
02:00:26,794 --> 02:00:27,905
Lo dirà a tutti, idiota.
1925
02:00:27,929 --> 02:00:29,438
- Ci farà impiccare tutti.
- Ha ragione lui.
1926
02:00:29,462 --> 02:00:31,531
No, non lo farà, Spruce.
Lei è tutta chiacchiere, nessuna azione.
1927
02:00:31,564 --> 02:00:33,533
Cosa ne pensi, Lucy Gray?
1928
02:00:34,235 --> 02:00:35,870
Sono solo chiacchiere e nessuna azione?
1929
02:00:35,903 --> 02:00:39,173
Ehi, a proposito,
ti è piaciuta Capitol?
1930
02:00:40,440 --> 02:00:42,109
Ci vediamo all'Albero dell'Impiccagione.
1931
02:00:42,143 --> 02:00:43,183
No no!
1932
02:00:44,412 --> 02:00:45,846
Aspetta.
1933
02:00:48,349 --> 02:00:49,951
Mayfair!
1934
02:00:49,984 --> 02:00:52,853
♪ Keep on
the sunny side of life... ♪
1935
02:00:55,256 --> 02:00:57,391
Coriolanus, che cosa hai fatto?
1936
02:00:57,425 --> 02:00:59,293
Beh, hai appena sparato alla
figlia del sindaco, figliolo.
1937
02:00:59,327 --> 02:01:00,527
Cos'hai appena fatto?
1938
02:01:00,560 --> 02:01:02,495
Se non eri un ribelle prima,
lo sei adesso.
1939
02:01:02,529 --> 02:01:04,398
- L'ha uccisa.
- Stai zitto, Billy Taupe.
1940
02:01:04,432 --> 02:01:05,598
E' tutto ok.
1941
02:01:05,632 --> 02:01:06,810
Andrà tutto bene.
1942
02:01:06,834 --> 02:01:08,169
Nessuno penserà che
siamo stati noi.
1943
02:01:08,202 --> 02:01:10,202
Credi che uscirai di qui libero?
1944
02:01:11,471 --> 02:01:13,640
- Vuoi forse dare la colpa a me?
- Ho detto, calmati.
1945
02:01:13,673 --> 02:01:16,609
Hai una sorpresa in arrivo,
ragazzo di Capitol.
1946
02:01:16,643 --> 02:01:19,380
Se devo penzolare per questo,
tu penzolerai con me.
1947
02:01:22,116 --> 02:01:24,085
Oh!
1948
02:01:24,118 --> 02:01:26,553
- Comunque non mi fidavo di lui.
- Billy Taupe!
1949
02:01:26,586 --> 02:01:29,023
Guardami. Guardami.
Guardami. Guardami.
1950
02:01:29,056 --> 02:01:31,491
Tornerai su quel palco e canterai.
1951
02:01:31,524 --> 02:01:33,094
Canterai come se fosse tutto a posto.
1952
02:01:33,127 --> 02:01:34,570
E io troverò una via d'uscita, ok?
1953
02:01:34,594 --> 02:01:37,064
- Va bene. Va bene.
- Va bene? Lo giuro. Lo giuro.
1954
02:01:37,098 --> 02:01:38,199
Vai. Vai.
1955
02:01:39,266 --> 02:01:41,836
Sbarazzati di queste armi. Vai.
1956
02:01:41,869 --> 02:01:43,104
Vai, Spruce, vai.
1957
02:01:43,137 --> 02:01:44,448
Non doveva andare così.
1958
02:01:44,472 --> 02:01:45,716
Nessuno avrebbe dovuto farsi male.
1959
02:01:45,740 --> 02:01:47,574
- Per una volta stai zitto.
- È tutta colpa mia!
1960
02:01:47,607 --> 02:01:49,176
Tutto questo è colpa tua.
1961
02:01:49,210 --> 02:01:51,879
Potrà solo peggiorare se non ti ricomponi.
1962
02:01:51,912 --> 02:01:54,348
Se dici una parola adesso,
entrambi, siamo finiti.
1963
02:01:54,382 --> 02:01:55,750
Quindi torniamo là fuori
1964
02:01:55,783 --> 02:01:58,319
e ci comportiamo come se
nulla fosse accaduto.
1965
02:01:58,352 --> 02:01:59,854
- Non lo so...
- Ehi.
1966
02:02:01,188 --> 02:02:02,823
Ehi, guardami.
1967
02:02:02,857 --> 02:02:05,658
Devi tornare in te stesso.
Devi riprendere il controllo.
1968
02:02:05,692 --> 02:02:07,560
Sei venuto qui per me, vero?
1969
02:02:08,496 --> 02:02:09,764
Siamo fratelli?
1970
02:02:10,364 --> 02:02:11,766
Fratelli.
1971
02:02:11,799 --> 02:02:16,404
Quindi qualunque cosa tu abbia fatto,
ti giuro che ti terrò al sicuro.
1972
02:02:16,437 --> 02:02:19,539
Quelle armi erano l'unica questione
in sospeso oltre tra noi quattro.
1973
02:02:19,572 --> 02:02:20,975
Quindi andrà tutto bene.
1974
02:02:21,674 --> 02:02:23,676
Ok? Non una parola.
1975
02:02:23,711 --> 02:02:24,779
- D'accordo.
- D'accordo?
1976
02:02:30,985 --> 02:02:32,619
- Ehi, Beanie.
- Sì?
1977
02:02:32,652 --> 02:02:34,789
Chi è quella ragazza con
cui stavi ballando, amico?
1978
02:02:34,822 --> 02:02:36,589
Penso che il suo nome fosse Josie.
1979
02:02:36,623 --> 02:02:39,460
Forza, tutti in piedi!
Tutti in piedi!
1980
02:02:39,493 --> 02:02:42,096
- Andiamo!
- Smiley, cosa succede?
1981
02:02:43,330 --> 02:02:44,865
Hoff sta impazzendo.
1982
02:02:44,899 --> 02:02:46,777
Hanno sparato alla figlia del
sindaco e anche al suo ragazzo.
1983
02:02:46,801 --> 02:02:48,736
Sta inviando ogni soldato che abbiamo,
1984
02:02:48,769 --> 02:02:50,304
per trovare le armi con cui gli hanno sparato.
1985
02:02:55,242 --> 02:02:59,080
È nostro dovere mantenere
la pace in questo distretto.
1986
02:02:59,113 --> 02:03:01,982
Quindi questi assassini devono
essere consegnati alla giustizia.
1987
02:03:02,016 --> 02:03:04,251
Dobbiamo trovare le armi del delitto.
1988
02:03:04,285 --> 02:03:07,455
Se gli assassini sono ancora
nelle mani di Panem,
1989
02:03:07,488 --> 02:03:10,091
verranno impiccati prima della
fine della settimana.
1990
02:03:11,358 --> 02:03:13,294
Proprio qui.
Non muoverti, va bene?
1991
02:03:13,327 --> 02:03:14,538
Controlla l'altro.
1992
02:03:14,562 --> 02:03:15,628
Non ho fatto niente!
1993
02:03:15,662 --> 02:03:17,565
Via!
1994
02:03:17,597 --> 02:03:18,674
Spalle al muro!
1995
02:03:18,698 --> 02:03:20,101
Ci sono i bambini, per favore!
1996
02:03:21,902 --> 02:03:23,337
- Libero!
- Libero!
1997
02:03:33,114 --> 02:03:34,215
Stai bene?
1998
02:03:34,248 --> 02:03:36,484
Il sindaco mi farà uccidere, Coriolanus.
1999
02:03:36,517 --> 02:03:37,818
Pensa già che sia stata io.
2000
02:03:37,852 --> 02:03:39,619
Billy Taupe e Mayfair, entrambi morti.
2001
02:03:39,652 --> 02:03:41,789
Se catturano Spruce adesso,
o se Sejanus parlasse...
2002
02:03:41,822 --> 02:03:44,892
- Sejanus non parlerà.
- Come fai a saperlo?
2003
02:03:44,925 --> 02:03:46,327
Torturano le persone che catturano
2004
02:03:46,360 --> 02:03:47,394
per informazioni qui.
2005
02:03:47,428 --> 02:03:48,963
Anche i pacificatori.
2006
02:03:48,996 --> 02:03:50,097
Mi dispiace.
2007
02:03:50,663 --> 02:03:51,866
Mi dispiace tanto.
2008
02:03:51,899 --> 02:03:53,700
Avrei dovuto occuparmi
di quelle armi da solo.
2009
02:03:54,235 --> 02:03:56,437
E Mayfair...
2010
02:03:56,470 --> 02:03:57,547
Semplicemente non stavo pensando lucidamente.
2011
02:03:57,571 --> 02:03:59,507
Devo fuggire. A nord.
2012
02:03:59,540 --> 02:04:01,475
Come dicevano Billy Taupe e gli altri.
2013
02:04:01,509 --> 02:04:02,910
Lontano dai distretti.
2014
02:04:02,943 --> 02:04:04,521
Se resto qui adesso, morirò anch'io.
2015
02:04:04,545 --> 02:04:05,846
E riguardo ai Covey?
2016
02:04:05,880 --> 02:04:07,748
Possono prendersi cura l'uno dell'altro.
2017
02:04:08,883 --> 02:04:10,885
Volevo solo dirti addio.
2018
02:04:15,489 --> 02:04:17,291
Verrò con te.
2019
02:04:17,324 --> 02:04:19,293
- Cosa ne sarà della tua famiglia?
- Ascolta.
2020
02:04:19,326 --> 02:04:22,196
Ho appena saputo che Hoff mi manderà
al 2 per l'addestramento degli ufficiali
2021
02:04:22,229 --> 02:04:24,341
- ma niente di tutto ciò ha importanza adesso.
- Stavi per andartene.
2022
02:04:24,365 --> 02:04:26,600
È tutta Panem.
2023
02:04:26,634 --> 02:04:29,537
Appena troveranno quelle armi,
mi impiccheranno.
2024
02:04:29,570 --> 02:04:31,238
Non importa in quale distretto mi trovo.
2025
02:04:32,439 --> 02:04:33,706
Quando puoi partire?
2026
02:04:36,744 --> 02:04:38,212
Domani.
2027
02:04:38,245 --> 02:04:39,413
- All'alba.
- Ok.
2028
02:04:40,948 --> 02:04:41,949
Ok.
2029
02:04:43,851 --> 02:04:47,121
Ci vediamo all'Albero delle Impiccagioni.
Alle prime luci.
2030
02:04:55,796 --> 02:04:56,830
Whoo-hoo!
2031
02:04:56,864 --> 02:04:59,166
Ne abbiamo uno.
Penso che ne abbiamo preso uno.
2032
02:05:01,302 --> 02:05:03,404
Dicono che il suo nome sia Spruce.
2033
02:05:08,275 --> 02:05:09,843
Per tre anni...
2034
02:05:09,877 --> 02:05:13,147
Ho combattuto per Capitol durante la guerra.
2035
02:05:13,180 --> 02:05:15,149
Ero arrabbiato.
2036
02:05:15,182 --> 02:05:18,819
Ma questa è la prima volta che mi vergogno.
2037
02:05:18,852 --> 02:05:20,888
Porta l'altro quassù.
2038
02:05:35,202 --> 02:05:36,270
Coryo.
2039
02:05:37,371 --> 02:05:38,505
Coryo. Coryo.
2040
02:05:38,539 --> 02:05:40,941
Capitol ha ricevuto notizie
tramite una ghiandaia chiacchierona
2041
02:05:40,975 --> 02:05:44,311
che questi due uomini hanno cospirato
per irrompere nella prigione della nostra base
2042
02:05:44,345 --> 02:05:46,113
e fuggire al nord
2043
02:05:46,146 --> 02:05:49,550
per liberare questa terrorista
dalla prigionia.
2044
02:05:49,583 --> 02:05:53,787
Me lo sarei aspettato da un ribelle,
ma non da uno dei nostri.
2045
02:05:53,821 --> 02:05:56,690
Questo è tradimento, chiaro e semplice.
2046
02:05:56,725 --> 02:05:58,325
Riproduci la registrazione!
2047
02:05:58,359 --> 02:05:59,736
Il leader, Spruce,
2048
02:05:59,760 --> 02:06:01,161
vuole far evadere sua sorella, Lil,
2049
02:06:01,195 --> 02:06:02,772
dalla prigione.
Hoff la giustizierà...
2050
02:06:02,796 --> 02:06:03,897
No, Coryo. Coryo, aiuto!
2051
02:06:03,931 --> 02:06:05,499
Solo perché conosce quell'uomo
2052
02:06:05,532 --> 02:06:07,477
- che hanno ucciso. È sbagliato.
- No, no, no! Mamma! Aiuto! Mamma!
2053
02:06:07,501 --> 02:06:08,737
Ma!
2054
02:06:11,805 --> 02:06:13,007
Aiuto!
2055
02:06:14,508 --> 02:06:16,410
Mamma! Mamma!
2056
02:06:16,443 --> 02:06:17,478
No no!
2057
02:06:17,511 --> 02:06:20,981
Mamma! Mamma! Mamma!
2058
02:06:23,450 --> 02:06:26,153
Aiuto! Mamma! Aiuto!
2059
02:07:03,624 --> 02:07:04,825
No.
2060
02:07:07,695 --> 02:07:08,962
Perdonami.
2061
02:07:10,130 --> 02:07:11,265
Perdonami.
2062
02:07:19,640 --> 02:07:20,874
♪ Are you
2063
02:07:21,608 --> 02:07:23,477
♪ Are you
2064
02:07:23,510 --> 02:07:26,180
♪ Coming to the tree
2065
02:07:26,213 --> 02:07:30,117
♪ Where they strung up a man
2066
02:07:30,150 --> 02:07:34,188
♪ They say who murdered three
2067
02:07:34,221 --> 02:07:38,092
♪ Strange things
did happen here
2068
02:07:38,125 --> 02:07:41,628
♪ No stranger would it be
2069
02:07:41,662 --> 02:07:45,899
♪ If we met up at midnight
2070
02:07:45,933 --> 02:07:51,004
♪ In the Hanging Tree
2071
02:07:51,605 --> 02:07:53,040
♪ Are you
2072
02:07:53,540 --> 02:07:55,509
♪ Are you
2073
02:07:55,542 --> 02:07:58,679
♪ Coming to the tree
2074
02:07:58,713 --> 02:08:01,982
♪ Where the dead man called out
2075
02:08:02,015 --> 02:08:05,119
♪ For his love to flee?
2076
02:08:05,152 --> 02:08:08,757
♪ Strange things
did happen here
2077
02:08:08,790 --> 02:08:11,760
♪ No stranger would it be
2078
02:08:11,793 --> 02:08:15,797
♪ If we met up at midnight
2079
02:08:15,830 --> 02:08:17,832
♪ In the Hanging Tree ♪
2080
02:08:17,866 --> 02:08:20,501
Stai pensando a Sejanus?
2081
02:08:20,534 --> 02:08:22,903
Vorrei solo aver potuto fare di più.
2082
02:08:26,440 --> 02:08:28,542
Mi dispiace che tu
debba lasciare questo posto.
2083
02:08:29,744 --> 02:08:31,880
Sì, mi mancherà il Covey.
2084
02:08:31,912 --> 02:08:34,014
Spero che un giorno possano seguirmi.
2085
02:08:36,183 --> 02:08:37,951
Sai cosa non mi mancherà?
2086
02:08:38,820 --> 02:08:40,020
Persone.
2087
02:08:40,621 --> 02:08:42,089
Le persone non sono così cattive.
2088
02:08:42,857 --> 02:08:44,992
Non proprio.
2089
02:08:45,025 --> 02:08:46,960
È ciò che il mondo fa loro.
2090
02:08:47,796 --> 02:08:49,630
Come a tutti noi nell'arena.
2091
02:08:51,999 --> 02:08:54,034
Penso che ci sia una bontà naturale
2092
02:08:54,067 --> 02:08:55,569
innata in ognuno di noi.
2093
02:08:55,602 --> 02:08:57,171
No, davvero.
2094
02:08:57,204 --> 02:09:01,175
Puoi oltrepassare quella linea
e diventare malvagio...
2095
02:09:01,843 --> 02:09:03,510
o no.
2096
02:09:03,544 --> 02:09:04,511
Ed è il nostro compito
2097
02:09:04,545 --> 02:09:06,413
rimanere sul lato giusto di quella linea.
2098
02:09:08,182 --> 02:09:09,918
- Non è sempre così semplice.
- Mmm.
2099
02:09:09,950 --> 02:09:11,151
Lo so.
2100
02:09:11,886 --> 02:09:13,220
Sono un vincitore.
2101
02:09:14,288 --> 02:09:15,999
Sicuramente sarà bello
non dover uccidere nessun altro
2102
02:09:16,023 --> 02:09:17,658
al nord, però, eh?
2103
02:09:17,691 --> 02:09:19,126
Tre mi bastano.
2104
02:09:20,227 --> 02:09:21,595
Farò un bastone da passeggio.
2105
02:09:21,628 --> 02:09:23,697
Ne vuoi uno?
2106
02:09:23,731 --> 02:09:25,065
Ne hai uccisi tre?
2107
02:09:27,468 --> 02:09:28,702
Chi è il terzo?
2108
02:09:29,236 --> 02:09:30,070
Cosa?
2109
02:09:30,103 --> 02:09:31,405
La persona che hai ucciso, Coriolanus.
2110
02:09:31,438 --> 02:09:32,807
Hai detto di aver ucciso tre persone.
2111
02:09:32,841 --> 02:09:34,541
So solo di due. Non mentirmi.
2112
02:09:36,443 --> 02:09:38,455
- Puoi aiutarmi a tirarlo fuori?
- C'era Bobbin nell'arena
2113
02:09:38,479 --> 02:09:41,148
e Mayfair.
E chi è il terzo?
2114
02:09:45,352 --> 02:09:46,453
Il vecchio me.
2115
02:09:48,422 --> 02:09:51,225
L'ho ucciso per poter venire con te.
2116
02:09:54,896 --> 02:09:56,096
Proseguiamo.
2117
02:10:02,937 --> 02:10:04,447
Perché non ci fermiamo
qui al rifugio?
2118
02:10:04,471 --> 02:10:07,207
- E aspettiamo che passi questa tempesta?
- Dovremmo andare avanti, davvero.
2119
02:10:07,241 --> 02:10:09,142
Avremo bisogno di cibo, Lucy Gray.
2120
02:10:09,176 --> 02:10:10,696
Prendiamo qualche pesce mentre siamo qui.
2121
02:10:21,655 --> 02:10:22,523
Se vuoi pescare,
2122
02:10:22,556 --> 02:10:24,658
ci sono delle canne sotto
le assi del pavimento.
2123
02:10:33,935 --> 02:10:35,003
Queste?
2124
02:10:35,035 --> 02:10:36,236
Uh-huh.
2125
02:11:29,556 --> 02:11:30,557
Cosa c'è?
2126
02:11:43,170 --> 02:11:44,705
Questo è un fucile.
2127
02:11:45,840 --> 02:11:48,175
Quello con cui hai sparato a Mayfair.
2128
02:11:48,208 --> 02:11:52,512
Spruce doveva sapere di questo posto.
Se la distruggiamo, sarai libero.
2129
02:11:54,048 --> 02:11:55,415
Potrai tornare a casa.
2130
02:11:56,149 --> 02:11:57,484
Lo farai?
2131
02:12:01,221 --> 02:12:02,489
Niente più questioni in sospeso.
2132
02:12:04,224 --> 02:12:05,692
oltre me.
2133
02:12:08,730 --> 02:12:09,831
Oltre te?
2134
02:12:13,400 --> 02:12:14,769
Non lo diresti a nessuno.
2135
02:12:17,005 --> 02:12:18,338
Certo che no.
2136
02:12:25,312 --> 02:12:27,280
Vado a cercare un po' di Katniss.
2137
02:12:27,314 --> 02:12:29,583
C'è un bel posto giù al lago.
2138
02:12:29,616 --> 02:12:31,184
Pensavo che fosse troppo presto per quello.
2139
02:12:31,218 --> 02:12:33,520
Ebbene, il mondo cambia terribilmente velocemente.
2140
02:12:34,454 --> 02:12:35,489
Lucy Grey.
2141
02:12:39,359 --> 02:12:41,428
Sta ancora piovendo.
2142
02:12:43,597 --> 02:12:45,632
Beh, non sono fatta di zucchero.
2143
02:13:18,900 --> 02:13:19,967
Lucy Gray?
2144
02:13:22,502 --> 02:13:23,637
Lucy Gray?
2145
02:13:29,844 --> 02:13:31,645
Lucy Gray, dove sei?
2146
02:13:33,680 --> 02:13:34,716
C'è nessuno?
2147
02:13:39,120 --> 02:13:40,160
Ehi, è successo qualcosa?
2148
02:13:40,188 --> 02:13:41,297
Perché se è così,
2149
02:13:41,321 --> 02:13:42,589
ne possiamo parlarne.
2150
02:13:45,459 --> 02:13:47,260
Ti stai nascondendo da me?
2151
02:13:51,733 --> 02:13:52,900
Lucy...
2152
02:14:07,715 --> 02:14:08,716
Oh!
2153
02:14:18,192 --> 02:14:20,260
E' velenoso?
2154
02:14:20,293 --> 02:14:22,130
Stai cercando di uccidermi?
2155
02:14:22,163 --> 02:14:23,463
Lucy Gray?
2156
02:14:25,265 --> 02:14:27,034
Lucy Grey!
2157
02:14:27,068 --> 02:14:29,837
Ho detto, stai cercando di uccidermi?
2158
02:14:31,172 --> 02:14:32,974
Dopo tutto quello che ho fatto per te!
2159
02:17:41,429 --> 02:17:42,595
♪ Are you
2160
02:17:44,398 --> 02:17:45,733
♪ Are you
2161
02:17:47,500 --> 02:17:50,537
♪ Coming to the tree
2162
02:17:52,073 --> 02:17:56,444
♪ Wear a necklace of rope
2163
02:17:56,476 --> 02:17:58,846
- Lucy Gray?
- ♪ Side by side
2164
02:17:58,879 --> 02:18:01,648
-♪ With me
- Basta così.
2165
02:18:01,681 --> 02:18:04,752
♪ Strange things
did happen here
2166
02:18:04,785 --> 02:18:07,520
Lucy Gray, ho detto...
2167
02:18:07,554 --> 02:18:10,557
♪ No stranger would it be
2168
02:18:10,590 --> 02:18:12,259
♪ If we met up at midnight
2169
02:18:14,328 --> 02:18:16,163
Smettetela!
2170
02:18:16,197 --> 02:18:19,734
♪ In the Hanging Tree
2171
02:19:43,417 --> 02:19:45,286
Signore.
2172
02:19:45,319 --> 02:19:46,887
Come va il braccio, soldato?
2173
02:19:46,921 --> 02:19:49,090
Il medico ha detto che
era un bel morso.
2174
02:19:49,123 --> 02:19:54,028
Niente che non avrò già dimenticato
quando avrò raggiunto il 2, signore.
2175
02:19:54,061 --> 02:19:57,765
C'è stato un cambio di programma,
soldato Snow.
2176
02:20:05,840 --> 02:20:08,675
Congratulazioni, signor Snow.
2177
02:20:09,910 --> 02:20:12,813
Lei ha superato tutti i miei test.
2178
02:20:12,847 --> 02:20:14,949
Ho chiesto al Presidente Ravinstill
2179
02:20:14,982 --> 02:20:17,151
di concederti il perdono totale,
2180
02:20:17,184 --> 02:20:18,953
con effetto immediato.
2181
02:20:18,986 --> 02:20:22,256
Gli ho anche detto che sei troppo promettente
2182
02:20:22,289 --> 02:20:23,757
da sprecare in campo militare.
2183
02:20:23,791 --> 02:20:25,926
Quindi studierai con me adesso
2184
02:20:25,960 --> 02:20:28,462
presso l'Università di Capitol.
2185
02:20:28,496 --> 02:20:29,997
Non posso permettermi l'università.
2186
02:20:30,030 --> 02:20:32,800
Si è offerto un certo signor Strabo Plinth
2187
02:20:32,833 --> 02:20:34,502
per pagare tutto ciò di cui hai bisogno
2188
02:20:34,535 --> 02:20:36,337
mentre sei lì.
2189
02:20:36,370 --> 02:20:39,006
Tutto per essere stato un buon amico
2190
02:20:39,039 --> 02:20:40,341
col suo Sejanus.
2191
02:20:40,374 --> 02:20:44,478
Ovviamente non sa quanto fossi un buon amico.
2192
02:20:44,512 --> 02:20:47,882
Non ho mai menzionato la tua
piccola registrazione.
2193
02:20:48,582 --> 02:20:50,084
Piuttosto impressionante,
2194
02:20:50,117 --> 02:20:53,587
come hai mandato al cappio il tuo unico amico
2195
02:20:53,621 --> 02:20:55,422
solo per attirare la mia attenzione.
2196
02:20:55,456 --> 02:20:57,758
- Non è quello che ho fatto.
- Sei sicuro?
2197
02:20:57,791 --> 02:21:01,095
Perché penso che dopo tutto,
questo ti abbia fatto vincere il Premio Plinth.
2198
02:21:02,930 --> 02:21:07,001
Il Presidente ha acconsentito
ad un altro anno di Giochi.
2199
02:21:07,801 --> 02:21:09,537
La gente guardava.
2200
02:21:09,570 --> 02:21:11,671
E devo ringraziare te per questo.
2201
02:21:13,941 --> 02:21:16,443
Ma prima di prenderti sotto
la mia ala protettrice,
2202
02:21:16,477 --> 02:21:20,748
dopo tutto quello che hai visto
là fuori nel mondo reale,
2203
02:21:20,781 --> 02:21:24,418
lascia che te lo chieda un'ultima volta.
2204
02:21:24,451 --> 02:21:26,921
A cosa servono gli Hunger Games?
2205
02:21:31,258 --> 02:21:33,627
Credevo che Hunger Games
2206
02:21:33,661 --> 02:21:35,930
erano una punizione per i distretti.
2207
02:21:38,065 --> 02:21:40,000
Poi ho pensato che servissero
da avvertimento
2208
02:21:40,034 --> 02:21:42,469
a noi qui a Capitol
2209
02:21:42,503 --> 02:21:44,805
sulla minaccia rappresentata dai distretti.
2210
02:21:47,942 --> 02:21:50,844
Ora so che il mondo intero è un'arena.
2211
02:21:52,046 --> 02:21:54,148
E abbiamo bisogno degli Hunger Games.
2212
02:21:55,149 --> 02:21:56,250
Ogni anno.
2213
02:21:57,985 --> 02:22:02,790
Per ricordare a tutti noi chi siamo veramente.
2214
02:22:02,823 --> 02:22:05,492
E chi sei tu,
riesci a determinarlo?
2215
02:22:08,095 --> 02:22:09,897
Il vincitore.
2216
02:22:09,930 --> 02:22:12,833
Bentornato a casa, signor Snow.
2217
02:22:41,495 --> 02:22:42,863
Oh!
2218
02:22:42,896 --> 02:22:46,166
Sei così elegante.
2219
02:22:48,802 --> 02:22:50,070
Cosa ne pensi?
2220
02:22:51,905 --> 02:22:56,377
Penso che assomigli proprio
a tuo padre, Coriolanus.
2221
02:23:14,763 --> 02:23:16,497
Gli effetti personali di Sejanus Plinth
2222
02:23:16,530 --> 02:23:17,564
dal Distretto 12.
2223
02:23:25,306 --> 02:23:27,808
Stavo per restituirli ai suoi genitori stasera.
2224
02:23:27,841 --> 02:23:28,942
Come regalo.
2225
02:23:28,976 --> 02:23:31,412
Sarebbe stato il suo 19esimo compleanno.
2226
02:23:31,445 --> 02:23:32,446
Ma credo...
2227
02:23:34,915 --> 02:23:36,517
che basti loro solamente questo.
2228
02:23:39,386 --> 02:23:40,954
Migliori amici.
2229
02:23:42,022 --> 02:23:43,792
Hai fatto crescere un cuore nei quartieri.
2230
02:23:43,824 --> 02:23:45,259
No, non nei distretti.
2231
02:23:45,959 --> 02:23:47,594
Negli Hunger Games.
2232
02:23:48,797 --> 02:23:50,464
Dovrei ringraziarti.
2233
02:23:50,497 --> 02:23:52,366
Il merito degli Hunger Games
2234
02:23:52,399 --> 02:23:54,535
va a tuo padre.
2235
02:23:54,568 --> 02:23:56,170
Almeno la metà.
2236
02:23:56,203 --> 02:23:59,406
Li ho solo immaginati come un compito.
2237
02:23:59,440 --> 02:24:00,941
Uno scherzo.
2238
02:24:01,442 --> 02:24:03,377
Ero ubriaco.
2239
02:24:03,410 --> 02:24:07,147
Elaborare una punizione così
estrema per i nostri nemici,
2240
02:24:07,181 --> 02:24:10,951
non avrebbero mai dimenticato quanto
gravemente ci hanno fatto del male.
2241
02:24:14,321 --> 02:24:16,557
Quando sono tornato sobrio,
volevo distruggerlo.
2242
02:24:16,590 --> 02:24:20,361
Ma tuo padre, il mio migliore amico,
2243
02:24:20,394 --> 02:24:22,129
me l'aveva rubata.
2244
02:24:23,130 --> 02:24:24,331
Con sopra entrambi i nostri nomi,
2245
02:24:24,365 --> 02:24:27,334
lo portò dalla Gaul per emergere.
2246
02:24:31,472 --> 02:24:33,207
Ho provato con la morfamina...
2247
02:24:34,875 --> 02:24:37,244
la notte in cui morì il mio primo figlio.
2248
02:24:39,714 --> 02:24:42,282
Speravo che i Giochi potessero estinguersi.
2249
02:24:43,951 --> 02:24:46,453
Ho provato a fermarli come ho potuto.
2250
02:24:49,456 --> 02:24:51,325
Ma poi sei arrivato tu.
2251
02:24:51,358 --> 02:24:53,961
Ora il sangue di tante altre generazioni
2252
02:24:53,994 --> 02:24:55,963
sarà sulle mie mani.
2253
02:24:55,996 --> 02:24:57,498
Perché ci hai mostrato il prezzo
2254
02:24:57,531 --> 02:25:00,534
che le persone sono disposte a pagare
per un bello spettacolo.
2255
02:25:03,237 --> 02:25:04,304
Dimmi...
2256
02:25:05,874 --> 02:25:08,275
lei era triste quando te ne sei andato dal 12?
2257
02:25:09,476 --> 02:25:11,412
Il tuo piccolo usignolo?
2258
02:25:12,212 --> 02:25:14,515
Immagino che ci abbia reso entrambi tristi.
2259
02:25:14,548 --> 02:25:18,218
I miei contatti mi informano che è scomparsa.
2260
02:25:18,252 --> 02:25:20,654
Che il sindaco potrebbe averla
uccisa là fuori.
2261
02:25:20,687 --> 02:25:22,824
Ma non ci sono prove.
2262
02:25:22,857 --> 02:25:24,859
È un mistero.
2263
02:25:24,893 --> 02:25:28,695
E i misteri riescono a far impazzire la gente.
2264
02:25:30,899 --> 02:25:33,066
Guardati.
2265
02:25:33,100 --> 02:25:36,303
Erede della fortuna di Plinth,
niente che ti ostacoli.
2266
02:25:37,872 --> 02:25:39,673
Gli Snow si posano in cima, come la neve.
2267
02:25:41,275 --> 02:25:42,276
Sì.
2268
02:27:03,590 --> 02:27:06,660
Sono le cose che amiamo di più
2269
02:27:07,795 --> 02:27:09,696
che ci distruggono.
2270
02:27:36,991 --> 02:27:40,327
♪ There's writing
all over the wall
2271
02:27:40,360 --> 02:27:43,765
♪ Shadows of us
are still dancing
2272
02:27:43,798 --> 02:27:47,167
♪ In every room and every hall
2273
02:27:47,200 --> 02:27:50,437
♪ The snow falling
over the city
2274
02:27:50,470 --> 02:27:54,141
♪ You thought
that it would wash away
2275
02:27:54,174 --> 02:27:57,277
♪ The bitter taste of my fury
2276
02:27:57,311 --> 02:28:00,514
♪ And all of the
messes you made
2277
02:28:00,547 --> 02:28:03,650
♪ Yeah, you think
that you got away
2278
02:28:03,684 --> 02:28:07,254
♪ But I'm in the trees
I'm in the breeze
2279
02:28:07,287 --> 02:28:10,457
♪ My footsteps on the ground
2280
02:28:10,490 --> 02:28:14,094
♪ You'll see my face
in every place
2281
02:28:14,127 --> 02:28:17,264
♪ But you can't catch me now
2282
02:28:17,297 --> 02:28:20,868
♪ Grew waiting grass
The months will pass
2283
02:28:20,902 --> 02:28:24,038
♪ You feel it all around
2284
02:28:24,072 --> 02:28:27,407
♪ I'm here, I'm there
I'm everywhere
2285
02:28:27,441 --> 02:28:30,344
♪ But you can't catch me now
2286
02:28:31,178 --> 02:28:34,448
♪ No, you can't catch
2287
02:28:34,481 --> 02:28:38,251
♪ Me now
2288
02:28:38,285 --> 02:28:41,355
♪ Bet you thought
I'd never do it
2289
02:28:41,388 --> 02:28:44,726
♪ Thought it'd go over my head
2290
02:28:44,759 --> 02:28:48,062
♪ I bet you figured
I'd pass with the winter
2291
02:28:48,096 --> 02:28:51,198
♪ Be something easy to forget
2292
02:28:51,231 --> 02:28:54,568
♪ Oh, you think
I'm gone 'cause I left
2293
02:28:54,601 --> 02:28:58,106
♪ But I'm in the trees
I'm in the breeze
2294
02:28:58,138 --> 02:29:01,241
♪ My footsteps on the ground
2295
02:29:01,274 --> 02:29:04,879
♪ You see
my face in every place
2296
02:29:04,912 --> 02:29:08,116
♪ But you can't catch me now
2297
02:29:08,148 --> 02:29:11,485
♪ Grew waiting grass
The months will pass
2298
02:29:11,518 --> 02:29:14,756
♪ You'll feel it all around
2299
02:29:14,789 --> 02:29:18,358
♪ I'm here, I'm there
I'm everywhere
2300
02:29:18,392 --> 02:29:21,829
♪ But you can't catch me now
2301
02:29:21,863 --> 02:29:25,033
♪ No, you can't catch
2302
02:29:25,066 --> 02:29:28,136
♪ Me now
2303
02:29:28,201 --> 02:29:31,171
♪ Ooh
2304
02:29:31,638 --> 02:29:34,876
♪ Ooh
2305
02:29:34,909 --> 02:29:38,178
♪ Ooh
2306
02:29:38,211 --> 02:29:43,250
♪ Ooh
2307
02:29:43,283 --> 02:29:46,453
♪ You can't
You can't catch me now
2308
02:29:46,486 --> 02:29:50,058
♪ I'm coming
like a storm into your town
2309
02:29:50,091 --> 02:29:53,027
♪ You can't
You can't catch me now
2310
02:29:53,061 --> 02:29:56,663
♪ I'm higher than the hopes
that you brought down
2311
02:29:56,697 --> 02:29:59,767
♪ You can't
You can't catch me now
2312
02:29:59,801 --> 02:30:03,403
♪ I'm coming
like a storm into your town
2313
02:30:03,437 --> 02:30:06,606
♪ You can't
You can't catch me now
2314
02:30:06,640 --> 02:30:10,277
♪ I'm higher than the hopes
that you brought down
2315
02:30:10,310 --> 02:30:13,447
♪ You can't
You can't catch me now
2316
02:30:13,480 --> 02:30:17,118
♪ I'm coming
like a storm into your town
2317
02:30:17,151 --> 02:30:20,320
♪ You can't
You can't catch me now
2318
02:30:20,353 --> 02:30:24,224
♪ You can't, you can't
You can't
2319
02:30:29,429 --> 02:30:32,767
♪ There's blood
on the side of the mountain
2320
02:30:32,800 --> 02:30:36,204
♪ It's turning
a new shade of red
2321
02:30:36,236 --> 02:30:39,807
♪ Yeah, sometimes
the fire you founded
2322
02:30:39,841 --> 02:30:42,977
♪ Don't burn the way
you'd expect
2323
02:30:43,010 --> 02:30:47,782
♪ Yeah, you thought
that this was the end ♪