1 00:00:43,169 --> 00:00:44,962 LOS DÍAS OSCUROS 2 00:00:45,045 --> 00:00:49,383 TRES AÑOS ANTES DE LOS PRIMEROS JUEGOS ANUALES DEL HAMBRE 3 00:01:00,895 --> 00:01:02,521 ¡Aquí hay comida! ¡Rápido! 4 00:01:14,533 --> 00:01:15,534 ¡Vamos! 5 00:01:34,428 --> 00:01:36,055 ¿Por qué hace eso? 6 00:01:36,764 --> 00:01:37,932 Está famélico. 7 00:01:59,495 --> 00:02:02,623 Tu padre está muerto, Coriolanus. 8 00:02:02,706 --> 00:02:05,167 Dicen que lo mató un rebelde. 9 00:02:05,251 --> 00:02:07,294 Le tendieron una trampa en el bosque 10 00:02:07,378 --> 00:02:09,171 del 12. 11 00:02:13,592 --> 00:02:16,762 Ahora nos toca a nosotros enorgullecerlo. 12 00:02:23,602 --> 00:02:25,938 PARTE I: EL MENTOR 13 00:02:43,831 --> 00:02:46,917 ¡PELIGRO! ¡VENENO PARA RATAS! 14 00:03:08,188 --> 00:03:09,189 ¿Tigris? 15 00:03:10,274 --> 00:03:12,318 Joya de Panem. 16 00:03:12,401 --> 00:03:14,320 Ciudad poderosa. 17 00:03:14,403 --> 00:03:15,404 Tigris, ¿dónde está la camisa? 18 00:03:15,487 --> 00:03:19,450 A lo largo del tiempo, renuevas tu brillo. 19 00:03:19,533 --> 00:03:23,954 Nos arrodillamos humildemente ante tu ideal 20 00:03:24,038 --> 00:03:26,916 y prometemos amarte. 21 00:03:26,999 --> 00:03:29,418 Es muy bonita, abuela. 22 00:03:29,501 --> 00:03:31,587 Quizá un poquito aguda hoy. 23 00:03:31,670 --> 00:03:33,923 ¿Viste a Tigris con la camisa de mi padre? 24 00:03:34,006 --> 00:03:34,840 No. 25 00:03:34,924 --> 00:03:36,008 ¿Coryo? 26 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 -¿Tigris? -Perdón, me retrasé. 27 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 Pero mira, lo logré. 28 00:03:40,304 --> 00:03:42,097 O logré algo. 29 00:03:42,806 --> 00:03:44,308 Creo que está preciosa. 30 00:03:47,102 --> 00:03:48,312 Está muy bonita. 31 00:03:50,356 --> 00:03:51,649 La mejor prima que hay. 32 00:03:51,732 --> 00:03:52,858 Cuéntame todo. 33 00:03:52,942 --> 00:03:54,234 ¿Dónde empiezo? 34 00:03:54,318 --> 00:03:57,905 Le dije a Fabricia en el trabajo que blanquearía sus cortinas 35 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 y puse también la camisa. 36 00:04:00,324 --> 00:04:03,535 -Los botones de tesela los hice... -Con los azulejos del baño. 37 00:04:03,619 --> 00:04:04,536 Brillante. 38 00:04:04,620 --> 00:04:06,038 ¿Encontraste las papas? 39 00:04:06,121 --> 00:04:09,500 Las herví para el almidón. Debes comer algo. 40 00:04:09,583 --> 00:04:10,584 Déjaselas a la abuela. 41 00:04:13,128 --> 00:04:15,089 Te ves muy guapo. 42 00:04:15,172 --> 00:04:17,758 ¡Abuela! ¡Ven a ver! 43 00:04:17,841 --> 00:04:20,886 Coriolanus Snow, 44 00:04:20,970 --> 00:04:24,348 futuro presidente de Panem, 45 00:04:24,431 --> 00:04:25,891 te saludamos. 46 00:04:25,975 --> 00:04:27,351 Solo un momento. 47 00:04:28,894 --> 00:04:29,895 Aguarda, abuela. 48 00:04:29,979 --> 00:04:33,565 Podré cultivar muchas más. A partir de hoy. 49 00:04:36,443 --> 00:04:38,904 Tengo buenas notas, nunca falté a clase. 50 00:04:40,030 --> 00:04:41,448 Diez años. 51 00:04:41,532 --> 00:04:43,575 Ni el decano Highbottom puede negárnoslo. 52 00:04:43,659 --> 00:04:45,035 El decano no te odia. 53 00:04:45,119 --> 00:04:46,829 Odia a todos. 54 00:04:46,912 --> 00:04:48,038 Me desprecia. 55 00:04:49,164 --> 00:04:51,417 ¿Qué es lo primero que comprarán con el premio? 56 00:04:52,209 --> 00:04:53,252 ¿Un vestido? 57 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 ¿Chocolate? 58 00:04:57,047 --> 00:04:58,382 ¡Chocolate! 59 00:04:59,842 --> 00:05:01,802 Es el premio Plinth, Tigris. 60 00:05:01,885 --> 00:05:04,054 Podremos pagar el alquiler. 61 00:05:04,138 --> 00:05:05,806 Los Snow, como la nieve, terminamos en la cima. 62 00:05:34,543 --> 00:05:36,045 Vaya, Coriolanus Snow. 63 00:05:38,589 --> 00:05:39,590 Clemmie. 64 00:05:42,468 --> 00:05:44,136 ¿Estás sudando? 65 00:05:44,219 --> 00:05:45,345 Es el Día de la Cosecha. 66 00:05:45,429 --> 00:05:47,014 Le dimos la mañana libre al chófer. 67 00:05:47,097 --> 00:05:49,725 Qué ingrato, debería rogar por traerte hoy. 68 00:05:49,808 --> 00:05:51,852 Recuerda a esta compañera de clase 69 00:05:51,935 --> 00:05:53,395 cuando te regodees con el premio Plinth. 70 00:05:53,479 --> 00:05:54,855 ¿Premio? Por favor. 71 00:05:54,938 --> 00:05:56,315 Solo quiero servir a Panem. 72 00:05:58,108 --> 00:05:59,109 ¿Tienes hambre? 73 00:05:59,902 --> 00:06:01,737 El cocinero sirvió bistec de desayuno. 74 00:06:01,820 --> 00:06:03,113 Tuve que tirar la mitad. 75 00:06:03,197 --> 00:06:04,323 Qué vergüenza, Coryo. 76 00:06:04,406 --> 00:06:06,909 En los distritos se mueren de hambre. 77 00:06:10,370 --> 00:06:11,663 Buena suerte. 78 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Aunque no la necesitas. 79 00:06:14,083 --> 00:06:15,084 Hola. 80 00:06:17,002 --> 00:06:18,712 Por fin, el alumno estrella. 81 00:06:18,796 --> 00:06:20,172 Qué camisa elegante. 82 00:06:20,255 --> 00:06:22,007 ¿Los botones son de tesela? 83 00:06:23,383 --> 00:06:25,385 Por eso me recordaban al baño de la criada. 84 00:06:25,469 --> 00:06:27,137 ¿Probaron el cordero? Qué delicia. 85 00:06:27,221 --> 00:06:30,140 Solo la gente vulgar come con la mano, Félix. 86 00:06:30,224 --> 00:06:32,559 ¿Tu papi no te enseñó a comer bien? 87 00:06:32,643 --> 00:06:35,104 Lo haría si no tuviera que gobernar el país. 88 00:06:35,854 --> 00:06:37,981 Nos convocaron para el premio Plinth, ¿no? 89 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 Porque dicen que está la Dra. Gaul. 90 00:06:41,360 --> 00:06:42,277 "Plinth". 91 00:06:42,361 --> 00:06:43,821 Miren al vástago de él. 92 00:06:44,780 --> 00:06:47,366 ¿Quién diría que al Capitolio se entraría con dinero? 93 00:06:47,449 --> 00:06:49,701 La clase no se compra. 94 00:06:49,785 --> 00:06:51,495 ¿Vieron el vestido de su madre? 95 00:06:51,578 --> 00:06:53,872 Perdón, su "ma". 96 00:06:53,956 --> 00:06:56,834 Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. 97 00:06:56,917 --> 00:06:58,627 No digas eso. Sabemos que te cae bien. 98 00:06:58,710 --> 00:07:00,045 No es así, Arachne. 99 00:07:00,129 --> 00:07:01,463 Lo tolero. 100 00:07:01,547 --> 00:07:02,548 Es de los distritos. 101 00:07:02,631 --> 00:07:04,925 -Toléralo, pero no lo animes. -Bien. Claro. 102 00:07:05,008 --> 00:07:08,303 Si oigo una vez más que los Juegos del Hambre son inmorales, 103 00:07:08,387 --> 00:07:09,596 los pondré en la arena... 104 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 Sejanus. 105 00:07:12,683 --> 00:07:14,351 Lograste llegar a la Cosecha. 106 00:07:14,434 --> 00:07:17,604 Y tú, a la graduación, Festus. Ambos estamos sorprendidos. 107 00:07:17,688 --> 00:07:19,398 Dinos quién ganó el premio. 108 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 No, le arruinaría el evento a mi padre. 109 00:07:21,650 --> 00:07:25,445 A nadie le cae bien aquí, pero vaya que adoran su dinero. 110 00:07:26,780 --> 00:07:28,782 Tú sabes de eso, ¿no, Arachne? 111 00:07:30,033 --> 00:07:31,243 Qué gracioso. 112 00:07:40,586 --> 00:07:41,670 Escucha. 113 00:07:42,462 --> 00:07:44,798 Sé que estás muy ilusionado. 114 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 Pero no hay ningún premio. 115 00:07:50,220 --> 00:07:51,263 Ya no lo habrá. 116 00:07:53,891 --> 00:07:55,350 -Lo lamento. -¿Cómo? 117 00:08:00,439 --> 00:08:05,402 Qué estimulante es ver sus rostros jóvenes y radiantes 118 00:08:05,485 --> 00:08:08,238 en este día tan prometedor. 119 00:08:08,322 --> 00:08:12,409 Soy la Dra. Volumnia Gaul, su humilde jefa de los vigilantes, 120 00:08:12,492 --> 00:08:14,536 a cargo del Ministerio de Defensa 121 00:08:14,620 --> 00:08:18,957 y todas sus instituciones asociadas. 122 00:08:19,041 --> 00:08:24,046 Hoy salí de mi laboratorio para examinarlos a ustedes, 123 00:08:24,129 --> 00:08:27,507 los líderes de la próxima generación. 124 00:08:27,591 --> 00:08:31,011 Al fin y al cabo, no ocuparé este lugar para siempre. 125 00:08:32,512 --> 00:08:34,097 Y a tal efecto, 126 00:08:34,181 --> 00:08:39,394 tengo el honor de presentarles al creador de los Juegos del Hambre. 127 00:08:40,729 --> 00:08:43,649 El decano Casca Highbottom. 128 00:08:47,402 --> 00:08:48,862 Selecto grupo de alumnos, 129 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 profesores 130 00:08:53,408 --> 00:08:55,327 y, por supuesto, Dra. Gaul, 131 00:08:57,079 --> 00:08:59,831 los he convocado hoy 132 00:08:59,915 --> 00:09:02,334 para la 10.ª ceremonia anual de la Cosecha, 133 00:09:02,417 --> 00:09:06,964 en la que elegiremos dos niños de cada distrito 134 00:09:07,047 --> 00:09:10,384 para pelear a muerte en la Arena del Capitolio en los Juegos del Hambre. 135 00:09:10,467 --> 00:09:13,220 Es increíble que aún lo dejen hablar en público. 136 00:09:13,303 --> 00:09:15,055 Y aquí están sentadas 137 00:09:16,098 --> 00:09:19,476 nuestras 24 mayores promesas 138 00:09:19,559 --> 00:09:22,980 a la espera de los resultados de su arduo estudio 139 00:09:23,063 --> 00:09:24,815 en esta prestigiosa institución. 140 00:09:24,898 --> 00:09:27,943 Con ansias por saber quién ganó el premio Plinth. 141 00:09:29,528 --> 00:09:31,029 Y un futuro brillante. 142 00:09:31,780 --> 00:09:32,906 No obstante, 143 00:09:32,990 --> 00:09:34,324 vengo a decirles 144 00:09:34,408 --> 00:09:37,077 que este año hubo un cambio. 145 00:09:37,703 --> 00:09:40,998 Una última tarea para demostrar lo que valen. 146 00:09:41,081 --> 00:09:42,332 Porque 147 00:09:42,416 --> 00:09:45,669 los estimados ciudadanos del Capitolio 148 00:09:45,752 --> 00:09:49,089 se aburrieron de los Juegos y ya no los miran. 149 00:09:49,172 --> 00:09:52,050 Y los Juegos necesitan público para continuar. 150 00:09:52,926 --> 00:09:57,639 Así que la jefa de los vigilantes, la Dra. Gaul, intervino 151 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 para incentivar los valores patrióticos 152 00:09:59,474 --> 00:10:03,061 con su estilo único, y ustedes serán los primeros. 153 00:10:03,145 --> 00:10:07,399 El premio Plinth ya no se determinará por las mejores notas. 154 00:10:07,482 --> 00:10:08,525 ¿Cómo? 155 00:10:08,608 --> 00:10:11,737 Sino por quién sea el mejor mentor de los Juegos. 156 00:10:12,821 --> 00:10:14,781 Es un rol totalmente nuevo. 157 00:10:15,490 --> 00:10:19,119 En vivo, en la Cosecha, le asignaré a cada tributo de distrito 158 00:10:19,202 --> 00:10:21,079 un mentor del Capitolio detrás de escena 159 00:10:21,163 --> 00:10:26,668 para que lo persuada de actuar ante las cámaras. 160 00:10:26,752 --> 00:10:30,339 Obviamente, el mejor mentor será aquel cuyo tributo gane los Juegos. 161 00:10:30,422 --> 00:10:31,923 ¿Y si me toca una enana patética 162 00:10:32,007 --> 00:10:34,301 de un distrito pobre, como el 8 o el 12? 163 00:10:34,384 --> 00:10:37,888 Morirán en un par de minutos, como los dos últimos años. 164 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 Su labor es convertir a estos niños en un espectáculo, Srta. Crane. 165 00:10:42,726 --> 00:10:43,810 No que sobrevivan. 166 00:10:44,561 --> 00:10:48,065 La victoria es solo un aspecto que consideraremos. 167 00:10:48,148 --> 00:10:51,276 Sus futuros dependen de este último proyecto. 168 00:10:52,110 --> 00:10:55,697 Pero si sorprendemos a alguien haciendo trampa 169 00:10:55,781 --> 00:10:58,367 para que su tributo saque ventaja, 170 00:11:00,577 --> 00:11:02,662 no tendrá ningún futuro. 171 00:11:04,581 --> 00:11:05,624 Ya empieza. 172 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 Que comience la ceremonia de la Cosecha. 173 00:11:11,004 --> 00:11:11,838 DISTRITO 1 - FACET DISTRITO 1 - VELVEREEN 174 00:11:11,922 --> 00:11:13,131 Distrito 1. 175 00:11:14,466 --> 00:11:18,637 Al chico le toca Livia Cardew. 176 00:11:22,307 --> 00:11:24,476 A la chica, Palmyra Monty. 177 00:11:25,018 --> 00:11:27,396 Al chico del Distrito 2... 178 00:11:28,522 --> 00:11:29,314 DISTRITO 2 MARCUS 179 00:11:29,398 --> 00:11:30,148 Muy apropiado. 180 00:11:30,232 --> 00:11:32,442 Al chico le toca Sejanus Plinth. 181 00:11:33,443 --> 00:11:35,612 Te tocó el mejor de la camada. 182 00:11:35,695 --> 00:11:38,448 Recuerda que yo también soy de esa camada. 183 00:11:38,532 --> 00:11:40,700 Al chico del 4, Persephone Price. 184 00:11:40,784 --> 00:11:41,785 DISTRITO 4 - MIZZEN DISTRITO 4 - CORAL 185 00:11:41,868 --> 00:11:44,037 A la chica, Festus Creed. 186 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 DISTRITO 7 TREECH 187 00:11:46,665 --> 00:11:49,167 Al chico del 7, Vipsania Sickle. 188 00:11:50,627 --> 00:11:51,545 A la chica, Pup Harrington. 189 00:11:51,628 --> 00:11:52,462 DISTRITO 7 LAMINA 190 00:11:54,339 --> 00:11:57,300 Al chico del 8, Juno Phipps. 191 00:11:57,384 --> 00:11:58,343 DISTRITO 8 BOBBIN 192 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 A la chica, Hilarius Heavensbee. 193 00:12:00,470 --> 00:12:01,471 DISTRITO 8 WOVEY 194 00:12:02,764 --> 00:12:03,765 DISTRITO 10 - TANNER DISTRITO 10 - BRANDY 195 00:12:03,849 --> 00:12:05,016 Al chico del 10, 196 00:12:05,100 --> 00:12:06,601 Domitia Whimsiwick. 197 00:12:07,102 --> 00:12:08,103 DISTRITO 10 BRANDY 198 00:12:08,186 --> 00:12:10,981 A la chica, Arachne Crane. 199 00:12:11,815 --> 00:12:14,025 Al chico del 11, Clemensia Dovecote. 200 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 DISTRITO 11 REAPER 201 00:12:15,193 --> 00:12:18,071 A la chica del 11, Félix Ravinstill. 202 00:12:18,155 --> 00:12:19,156 DISTRITO 11 DILL 203 00:12:20,115 --> 00:12:21,741 Al chico del 12, 204 00:12:21,825 --> 00:12:22,659 DISTRITO 12 JESSUP 205 00:12:22,742 --> 00:12:24,703 Lysistrata Vickers. 206 00:12:25,245 --> 00:12:27,205 Esto la pondrá feliz, Srta. Crane. 207 00:12:27,914 --> 00:12:30,917 A la "enana" del Distrito 12 208 00:12:31,001 --> 00:12:33,462 le toca Coriolanus Snow. 209 00:12:39,926 --> 00:12:43,346 Lucy Gray Baird. 210 00:12:57,194 --> 00:13:00,238 Canta para librarte de esta, Lucy Gray. 211 00:13:00,322 --> 00:13:03,450 DISTRITO 12 LUCY GRAY 212 00:13:03,533 --> 00:13:05,410 ¿Qué es ese vestido? 213 00:13:05,744 --> 00:13:07,662 ¿Acaso es una payasa? 214 00:13:09,956 --> 00:13:11,041 Lucy Gray. 215 00:13:11,124 --> 00:13:12,667 No lo sabía. 216 00:13:13,168 --> 00:13:15,295 No lo sabía. Perdón. 217 00:13:33,188 --> 00:13:34,981 ¡Mi hija! ¡Ayúdenla! 218 00:13:35,941 --> 00:13:38,610 -¡Ayúdenla! -¡Quítenmela! 219 00:13:47,077 --> 00:13:48,912 Basta. Déjela en paz. 220 00:13:58,713 --> 00:14:00,340 Denme un momento. 221 00:14:04,636 --> 00:14:08,139 No pueden arrebatarme el pasado. 222 00:14:08,223 --> 00:14:11,726 No pueden arrebatarme la historia. 223 00:14:13,019 --> 00:14:16,189 Pudieron arrebatarme a mi pa, 224 00:14:16,273 --> 00:14:20,277 pero su nombre es un misterio. 225 00:14:21,194 --> 00:14:24,281 Nunca me arrebataron nada 226 00:14:27,659 --> 00:14:30,370 que valiera la pena conservar. 227 00:14:35,125 --> 00:14:37,377 Nunca arrebataron nada 228 00:14:38,670 --> 00:14:40,463 que valiera la pena conservar. 229 00:14:40,547 --> 00:14:41,590 ¿Está cantando? 230 00:14:42,132 --> 00:14:43,800 ¿Está loca? 231 00:14:49,014 --> 00:14:51,558 No pueden arrebatarme el encanto. 232 00:14:53,727 --> 00:14:56,271 No pueden arrebatarme el humor. 233 00:14:58,857 --> 00:15:00,609 No pueden arrebatarme la riqueza... 234 00:15:00,692 --> 00:15:02,277 El Capitolio dice que sigamos filmando. 235 00:15:02,360 --> 00:15:06,656 ...porque es solo un rumor. 236 00:15:12,537 --> 00:15:15,582 Nunca arrebataron nada 237 00:15:15,999 --> 00:15:18,918 que valiera la pena conservar. 238 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 No pueden arrebatarme la insolencia. 239 00:15:24,716 --> 00:15:27,052 No pueden arrebatarme la voz. 240 00:15:29,804 --> 00:15:32,766 Pueden irse a la mierda. 241 00:15:50,408 --> 00:15:51,451 Vamos, muchachos. 242 00:15:54,871 --> 00:15:56,748 Es una enferma mental. 243 00:16:10,679 --> 00:16:12,222 Veo que es orgulloso. 244 00:16:12,722 --> 00:16:13,890 Como su padre. 245 00:16:15,183 --> 00:16:17,852 Sí. Él y yo éramos muy buenos amigos. 246 00:16:18,895 --> 00:16:19,854 En otro tiempo. 247 00:16:20,647 --> 00:16:22,190 Ilumíneme, Sr. Snow. 248 00:16:22,273 --> 00:16:24,651 ¿Qué planea hacer después de los Juegos? 249 00:16:24,734 --> 00:16:27,153 Espero ir a la universidad, señor. 250 00:16:27,237 --> 00:16:28,154 Naturalmente. 251 00:16:28,238 --> 00:16:30,949 Y si no gana el premio Plinth, ¿qué hará? 252 00:16:31,032 --> 00:16:32,909 Pagaríamos la matrícula, claro. 253 00:16:33,451 --> 00:16:34,452 Mírese. 254 00:16:36,037 --> 00:16:37,580 Con una camisa improvisada 255 00:16:37,664 --> 00:16:41,501 y zapatos que le quedan chicos. Desesperado por encajar. 256 00:16:41,584 --> 00:16:45,380 Sé que los Snow no tienen ni dónde mear. 257 00:16:46,423 --> 00:16:48,883 Suerte con esa pobre pajarita cantora. 258 00:16:51,469 --> 00:16:52,929 Nos está saboteando. 259 00:16:53,012 --> 00:16:54,848 Esa chica no va a ganar los Juegos. 260 00:16:54,931 --> 00:16:57,892 La viste. Está desnutrida y desequilibrada. 261 00:16:57,976 --> 00:17:00,103 El decano dijo que no se trata solo de ganar. 262 00:17:00,186 --> 00:17:02,480 Todo se trata de ganar. 263 00:17:02,564 --> 00:17:04,482 Si no son los Juegos, será al público. 264 00:17:05,191 --> 00:17:08,570 Lucy Gray no sobrevivirá ni un minuto en la arena. 265 00:17:08,653 --> 00:17:11,072 Debemos hacer valer cada segundo antes de eso. 266 00:17:12,240 --> 00:17:13,992 Haré que cante de nuevo. 267 00:17:14,075 --> 00:17:16,995 Si fuera ella, no cantaría ni una nota por ti. 268 00:17:17,078 --> 00:17:18,705 No haría absolutamente nada. 269 00:17:18,788 --> 00:17:20,081 A menos que confiara en ti. 270 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 Es de los distritos, Tigris. 271 00:17:22,250 --> 00:17:24,586 Sabe que la odiamos y nos quiere muertos. 272 00:17:24,669 --> 00:17:27,046 ¿Cómo voy a lograr que confíe en mí? 273 00:17:27,130 --> 00:17:29,340 Imagina que hubieran escogido tu nombre 274 00:17:29,424 --> 00:17:31,593 y te hubieran sacado de tu hogar. 275 00:17:31,676 --> 00:17:34,846 Yo solo querría saber si aún le importo a alguien aquí. 276 00:17:34,929 --> 00:17:38,641 No la descartes solo porque sea de los distritos, Coryo. 277 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 Quizá tengan más en común de lo que crees. 278 00:18:01,790 --> 00:18:03,291 Equipo de transferencia, ¡al frente! 279 00:18:10,507 --> 00:18:12,425 ¡Salgan del tren! 280 00:18:14,260 --> 00:18:15,595 Camina. 281 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 Vamos. 282 00:18:18,556 --> 00:18:19,557 ¡Salgan! 283 00:18:22,268 --> 00:18:23,520 ¡Salgan! 284 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 ¡Dije que vamos! 285 00:18:26,147 --> 00:18:28,483 ¡No! 286 00:18:28,566 --> 00:18:30,068 No haré... 287 00:18:30,151 --> 00:18:31,861 ¡Vamos! ¡No te detengas! 288 00:18:33,822 --> 00:18:35,532 -¡No! -Vamos. 289 00:18:35,615 --> 00:18:37,033 ¡No! 290 00:18:37,116 --> 00:18:38,660 ¡Dije que vamos! 291 00:18:39,410 --> 00:18:41,788 No iré. No. 292 00:18:41,871 --> 00:18:43,540 Vamos, sácala de ahí. 293 00:18:43,623 --> 00:18:44,916 Bienvenida al Capitolio. 294 00:18:50,171 --> 00:18:53,716 De pequeña, mi mamá me bañaba con suero de leche y pétalos de rosa. 295 00:19:02,475 --> 00:19:03,518 Sabe a hora de dormir. 296 00:19:05,937 --> 00:19:07,438 No deberías estar aquí. 297 00:19:07,522 --> 00:19:09,357 No debería, 298 00:19:09,440 --> 00:19:10,608 pero soy tu mentor. 299 00:19:11,150 --> 00:19:12,277 Un rebelde. 300 00:19:13,736 --> 00:19:17,365 ¿Qué hace mi mentor además... de traerme rosas? 301 00:19:17,448 --> 00:19:19,242 Hago todo lo posible para cuidarte. 302 00:19:19,325 --> 00:19:20,243 ¡No! 303 00:19:20,952 --> 00:19:22,203 De pie. 304 00:19:22,287 --> 00:19:24,038 Suerte con eso, guapo. 305 00:19:26,374 --> 00:19:27,959 Vamos. 306 00:19:28,501 --> 00:19:29,669 Camina. 307 00:19:29,752 --> 00:19:31,629 Disculpe, ¿puedo...? 308 00:19:32,422 --> 00:19:34,674 Disculpe, quisiera acompañar a mi... 309 00:19:37,719 --> 00:19:39,345 Al camión. Deprisa. 310 00:19:41,389 --> 00:19:42,348 ¡Oye! 311 00:19:43,016 --> 00:19:44,183 ¡Vamos! 312 00:19:44,267 --> 00:19:45,435 Vamos. 313 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 ¡Entra! 314 00:20:02,035 --> 00:20:03,036 Hola. 315 00:20:03,119 --> 00:20:04,579 ¿Qué pasa, galán? 316 00:20:04,662 --> 00:20:05,663 ¿Te equivocaste de jaula? 317 00:20:05,747 --> 00:20:06,623 No. 318 00:20:07,415 --> 00:20:08,541 Esta es muy linda. 319 00:20:09,292 --> 00:20:10,501 Dale, Reaper. 320 00:20:10,585 --> 00:20:12,003 Te mataré ahora mismo. 321 00:20:12,086 --> 00:20:13,630 Lo hará. 322 00:20:13,713 --> 00:20:16,341 -Ya mató a un agente de paz en el 11. -Cállate, Dill. 323 00:20:16,424 --> 00:20:18,635 -Matémoslo todos. -Cuenten conmigo. 324 00:20:18,718 --> 00:20:19,761 No hay nada que perder. 325 00:20:19,844 --> 00:20:21,429 ¿Tienen familia en casa? 326 00:20:21,971 --> 00:20:23,723 Los matarán si lo lastiman. 327 00:20:23,806 --> 00:20:24,849 Y luego a ustedes. 328 00:20:25,725 --> 00:20:27,060 Además, es mi mentor. 329 00:20:27,143 --> 00:20:28,519 Podría necesitarlo. 330 00:20:28,603 --> 00:20:29,938 ¿Por qué tienes un mentol? 331 00:20:30,021 --> 00:20:31,522 Mentor. 332 00:20:31,606 --> 00:20:33,024 Todos tienen el suyo. 333 00:20:33,816 --> 00:20:35,944 ¿Y debemos creerte? 334 00:20:36,027 --> 00:20:37,528 Estoy aquí para ayudarte. 335 00:20:38,279 --> 00:20:41,115 ¿Por qué la chica arcoíris recibe un trato especial? 336 00:20:42,784 --> 00:20:44,118 ¿Y nuestros mentoles? 337 00:20:46,079 --> 00:20:47,497 No estarían inspirados. 338 00:20:54,879 --> 00:20:56,923 -¡Sujétate! -¡Quítate! 339 00:21:03,471 --> 00:21:04,555 Ay. 340 00:21:04,639 --> 00:21:06,975 Dejemos que se levanten y se repongan. 341 00:21:07,058 --> 00:21:08,309 Qué envidia esa entrada. 342 00:21:08,393 --> 00:21:11,354 Soy Lucretius "Lucky" Flickerman, no necesito presentación, 343 00:21:11,437 --> 00:21:12,772 soy su meteorólogo favorito 344 00:21:12,855 --> 00:21:14,482 y mago aficionado. 345 00:21:15,191 --> 00:21:17,485 Adivinen dónde estoy. Les doy una pista. 346 00:21:17,568 --> 00:21:19,153 Así es. En el Zoo del Capitolio. 347 00:21:19,237 --> 00:21:21,906 Los tributos serán exhibidos detrás de esas rejas 348 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 para deleite de sus ojos. 349 00:21:23,992 --> 00:21:25,159 Así es. 350 00:21:25,243 --> 00:21:27,787 Los 24 porque... 351 00:21:27,870 --> 00:21:29,831 Santa joya de Panem. 352 00:21:29,914 --> 00:21:32,625 Es el color rojo de la Academia, ¿no? 353 00:21:32,709 --> 00:21:34,293 Disculpe. Hola, señor. 354 00:21:34,377 --> 00:21:35,920 Sí, usted. El de rojo. 355 00:21:36,462 --> 00:21:38,297 ¿Quién es y por qué está con ellos? 356 00:21:38,381 --> 00:21:39,799 Estamos en vivo. 357 00:21:41,217 --> 00:21:42,844 Todo el Capitolio está mirando. 358 00:21:46,055 --> 00:21:47,140 Tú puedes. 359 00:21:48,182 --> 00:21:49,183 ¿Está bien? 360 00:21:51,185 --> 00:21:53,521 ¿Señor? ¿Quién es? 361 00:21:53,604 --> 00:21:55,773 Lucy Gray Baird, 362 00:21:55,857 --> 00:21:57,275 ¿puedo presentarte a mis vecinos? 363 00:21:57,358 --> 00:21:59,944 Le agradecería una respuesta, pero 364 00:22:00,028 --> 00:22:01,821 me conformo con lo que sea. 365 00:22:04,198 --> 00:22:05,283 ¿Hola? 366 00:22:07,785 --> 00:22:09,412 ¿Ellos no me oyen ahí? 367 00:22:11,205 --> 00:22:13,249 Eso no se ve todos los días. 368 00:22:13,332 --> 00:22:14,667 Se tomaron de la mano. 369 00:22:15,209 --> 00:22:16,377 Sí. 370 00:22:16,461 --> 00:22:18,004 ¿Quién es? ¿Qué hace en la jaula? 371 00:22:19,714 --> 00:22:21,632 Hola. ¿Cómo están? 372 00:22:21,716 --> 00:22:23,760 Me llamo Coriolanus Snow. 373 00:22:23,843 --> 00:22:25,261 Y ella es mi tributo. 374 00:22:25,344 --> 00:22:26,929 Lucy Gray Baird del Distrito 12. 375 00:22:27,013 --> 00:22:28,222 Hola. 376 00:22:28,306 --> 00:22:30,683 -¿Cómo te llamas? -Pontius. 377 00:22:30,767 --> 00:22:32,977 Mucho gusto. ¿Ella es tu hermana? 378 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 Se llama Venus. Solo tiene cuatro años. 379 00:22:35,063 --> 00:22:37,315 Bueno, es una edad con mucho estilo. 380 00:22:37,398 --> 00:22:39,233 ¿Dónde hallaste la serpiente? 381 00:22:39,317 --> 00:22:41,694 Me halló a mí. Debió ser aficionada a la música. 382 00:22:41,778 --> 00:22:43,279 Mi canto la calmaba. 383 00:22:43,362 --> 00:22:44,822 ¿Puedo tocarte el vestido? 384 00:22:44,906 --> 00:22:46,240 Claro. 385 00:22:46,324 --> 00:22:47,325 El tuyo también me gusta. 386 00:22:48,409 --> 00:22:49,452 ¿Y usted quién es? 387 00:22:49,535 --> 00:22:51,704 ¿No sabe quién soy? No se rían. 388 00:22:51,788 --> 00:22:53,956 No todos tienen televisor en los distritos. 389 00:22:54,707 --> 00:22:56,375 Soy Lucretius "Lucky" Flickerman. 390 00:22:56,459 --> 00:22:59,879 Pero más atrayente es quién es usted, Lucy del Distrito 12. 391 00:22:59,962 --> 00:23:01,172 Soy Lucy Gray. 392 00:23:01,255 --> 00:23:03,591 Y en realidad no soy del 12. 393 00:23:03,674 --> 00:23:05,176 Pertenezco a los Covey. 394 00:23:05,259 --> 00:23:07,595 Somos como una familia. Somos músicos, 395 00:23:07,678 --> 00:23:09,722 viajamos de un lugar a otro a nuestro antojo. 396 00:23:09,806 --> 00:23:11,265 Al menos eso hacíamos antes. 397 00:23:11,349 --> 00:23:12,809 Hasta que nos arrestaron los agentes de paz. 398 00:23:12,892 --> 00:23:15,228 Ya veo. Pero ahora es del Distrito 12. 399 00:23:15,311 --> 00:23:16,729 -Si usted lo dice. -Sí. 400 00:23:16,813 --> 00:23:18,648 Su vestido dista mucho de ser gris 401 00:23:18,731 --> 00:23:21,400 y parece gustarles mucho a los niños. 402 00:23:21,484 --> 00:23:24,153 ¿Sí? Los Covey adoramos los colores, y yo más. 403 00:23:24,237 --> 00:23:26,572 Este era de mi mamá, es muy especial para mí. 404 00:23:26,656 --> 00:23:28,282 ¿Ella está en el Distrito 12? 405 00:23:28,366 --> 00:23:29,534 Solo sus huesos, querido. 406 00:23:29,617 --> 00:23:30,660 Blancos como perlas. 407 00:23:32,954 --> 00:23:34,122 ¿Conoce a mi mentor? 408 00:23:34,205 --> 00:23:35,540 Se llama Coriolanus Snow, 409 00:23:35,623 --> 00:23:37,375 y tuve mucha suerte, 410 00:23:37,458 --> 00:23:39,168 porque es el único que vino. 411 00:23:41,087 --> 00:23:44,549 ¿Los vigilantes le dijeron que se metiera en la jaula? 412 00:23:44,632 --> 00:23:46,801 No me lo prohibieron. 413 00:23:46,884 --> 00:23:48,511 Dijeron que nuestra tarea era 414 00:23:48,594 --> 00:23:51,764 presentarles los tributos a los ciudadanos de Panem. 415 00:23:51,848 --> 00:23:54,100 Y pensé que si Lucy tenía la valentía de estar aquí, 416 00:23:54,183 --> 00:23:55,643 debía estar yo también. 417 00:23:55,726 --> 00:23:57,270 Conste que no tuve opción. 418 00:23:57,812 --> 00:24:00,648 Conste que están a punto de llevárselo, jovencito. 419 00:24:00,731 --> 00:24:01,899 Vamos. 420 00:24:01,983 --> 00:24:03,067 Escucha. 421 00:24:03,151 --> 00:24:04,819 Tráenos comida, por favor. 422 00:24:04,902 --> 00:24:06,571 Jessup y yo no comemos desde la Cosecha. 423 00:24:06,654 --> 00:24:08,906 Pronto serán los 10.º Juegos del Hambre. 424 00:24:08,990 --> 00:24:11,951 Así que vengan al zoológico a ver a los tributos 425 00:24:12,034 --> 00:24:14,954 antes de que sea tarde. Demasiado tarde. 426 00:24:15,580 --> 00:24:18,457 Para Capitolio Noticias, soy Lucretius... 427 00:24:21,335 --> 00:24:22,503 "Lucky" Flickerman. 428 00:24:27,550 --> 00:24:29,760 Con su pequeña excursión, violó 429 00:24:29,844 --> 00:24:33,973 alrededor de cinco reglas de la Academia, Sr. Snow. 430 00:24:34,056 --> 00:24:37,018 La principal, poner en riesgo a un alumno del Capitolio. 431 00:24:37,101 --> 00:24:38,436 ¿A quién? 432 00:24:38,519 --> 00:24:39,812 A usted mismo. 433 00:24:39,896 --> 00:24:43,816 Pediré a los Vigilantes su inmediata descalificación como mentor. 434 00:24:43,900 --> 00:24:45,610 Dijo que debíamos hacerlos actuar, 435 00:24:45,693 --> 00:24:46,777 no que no nos acercáramos. 436 00:24:46,861 --> 00:24:48,905 Y agregaré insubordinación. 437 00:24:48,988 --> 00:24:51,490 Le tomaste la mano y la presentaste, Coryo, 438 00:24:51,574 --> 00:24:54,243 nos hiciste parecer iguales a esos animales. 439 00:24:54,327 --> 00:24:56,996 No mostró nada que la gente no supiera. 440 00:24:57,079 --> 00:24:58,247 No necesito tu ayuda, Sejanus. 441 00:24:58,331 --> 00:25:00,541 Que los tributos son seres humanos. 442 00:25:00,625 --> 00:25:01,667 Como nosotros. 443 00:25:01,751 --> 00:25:03,502 Por eso nadie ve los Juegos. 444 00:25:03,586 --> 00:25:05,755 Porque en el fondo todos saben 445 00:25:05,838 --> 00:25:09,675 que una guerra ganada hace diez años no justifica matar de hambre a niños 446 00:25:09,759 --> 00:25:11,427 ni privarlos de sus libertades y derechos. 447 00:25:11,510 --> 00:25:15,223 Snow cayó como nieve en la jaula. 448 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Cayó en la prisión, 449 00:25:17,808 --> 00:25:20,186 pero terminó... 450 00:25:21,604 --> 00:25:22,688 En la transmisión. 451 00:25:22,772 --> 00:25:24,482 Es bueno para los Juegos. 452 00:25:24,565 --> 00:25:27,485 Quizá llegue a ser un Vigilante como yo. 453 00:25:27,568 --> 00:25:29,779 Si los Juegos continúan. 454 00:25:29,862 --> 00:25:31,697 Continuarán. 455 00:25:32,240 --> 00:25:35,826 Con actuaciones como las del joven Snow en el zoológico. 456 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 Vine para hacerle una pregunta al mentor estrella. 457 00:25:43,459 --> 00:25:46,295 ¿Para qué sirven los Juegos del Hambre? 458 00:25:46,837 --> 00:25:50,174 Para castigar a los distritos por haberse alzado 459 00:25:50,258 --> 00:25:53,427 -y conmemorar el fin de la guerra... -"Conmemorar...". 460 00:25:53,511 --> 00:25:55,346 Muy aburrido. 461 00:25:55,429 --> 00:25:58,266 Existen múltiples castigos. 462 00:25:58,349 --> 00:26:01,143 Podríamos lanzar bombas, dejar de enviar alimentos, 463 00:26:01,227 --> 00:26:02,895 hacer ejecuciones espectaculares. 464 00:26:02,979 --> 00:26:04,272 ¿Por qué los Juegos? 465 00:26:04,355 --> 00:26:05,690 ¿No habría que preguntarse 466 00:26:05,773 --> 00:26:07,858 si está bien o no hacerlos antes? 467 00:26:07,942 --> 00:26:09,068 ¿Algún problema con mis Juegos? 468 00:26:09,151 --> 00:26:12,071 Algunos de ellos tenían dos años cuando terminó la guerra. 469 00:26:12,154 --> 00:26:13,823 Los mayores tenían solo ocho. 470 00:26:14,949 --> 00:26:17,660 Se supone que ahora el Capitolio gobierna para todos. 471 00:26:17,743 --> 00:26:19,620 Debería protegernos a todos. 472 00:26:19,704 --> 00:26:23,666 No veo cómo obligar a unos niños a pelear a muerte entre sí 473 00:26:23,749 --> 00:26:25,042 sea proteger a alguien. 474 00:26:25,126 --> 00:26:29,255 Esa simpatía podría interferir con su tarea de mentor. 475 00:26:29,338 --> 00:26:33,676 Quizá los alumnos del Capitolio no sean aptos para ser mentores de tributos. 476 00:26:33,759 --> 00:26:36,095 Quizá el momento de los Juegos 477 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 -haya pasado. -El decano se equivoca. 478 00:26:39,140 --> 00:26:40,725 Mis compañeros también. 479 00:26:42,143 --> 00:26:43,853 Quizá Sejanus dio en la tecla. 480 00:26:43,936 --> 00:26:47,648 Quizá debamos ver a esos tributos como seres humanos. 481 00:26:48,774 --> 00:26:51,694 Vio a esos niños en el zoológico, 482 00:26:51,777 --> 00:26:54,030 querían conocer a Lucy Gray. 483 00:26:54,113 --> 00:26:55,614 Si necesitamos más público, 484 00:26:55,698 --> 00:26:58,617 que se acerquen a los tributos antes de los Juegos. 485 00:26:58,701 --> 00:27:00,578 Convirtámoslo en algo personal. 486 00:27:00,661 --> 00:27:03,998 ¿Quién verá los Juegos si les preocupa lo que les pase? 487 00:27:04,081 --> 00:27:05,207 Todos. 488 00:27:06,208 --> 00:27:09,712 Si piensan que el tributo por el que se preocupan puede ganar. 489 00:27:09,795 --> 00:27:12,882 La gente necesita apoyar y estar en contra de alguien. 490 00:27:12,965 --> 00:27:14,759 Y nosotros necesitamos que inviertan. 491 00:27:14,842 --> 00:27:17,094 Y si forzamos alguna ley del Capitolio, 492 00:27:17,178 --> 00:27:18,971 hasta podrían apostar. 493 00:27:20,389 --> 00:27:23,559 No creo que Lucy Gray gane en la arena, 494 00:27:23,642 --> 00:27:25,853 pero si le dieran una oportunidad, 495 00:27:27,063 --> 00:27:30,149 apostaría el premio Plinth a que atraerá al público. 496 00:27:30,232 --> 00:27:34,570 Me gustaría que esta noche escriba una propuesta sobre eso, Sr. Snow. 497 00:27:34,653 --> 00:27:35,696 Un momento. 498 00:27:36,197 --> 00:27:38,866 ¿Quiere decir que podrían usar sus ideas? 499 00:27:38,949 --> 00:27:40,993 Si subirán la audiencia, ¿por qué no? 500 00:27:41,077 --> 00:27:45,456 Coriolanus y yo somos compañeros de clase, Dra. Gaul. 501 00:27:45,539 --> 00:27:47,375 Hacemos las tareas juntos. 502 00:27:51,837 --> 00:27:54,507 Será una prueba interesante. 503 00:28:03,599 --> 00:28:06,852 ¿Quieres que esa pobrecita suba de peso para que apuesten por ella? 504 00:28:06,936 --> 00:28:11,315 ¿Crees que les darán alguna migaja si no les damos una razón para hacerlo? 505 00:28:11,399 --> 00:28:14,151 ¿Qué posibilidades tendría tu tributo si no come? 506 00:28:22,243 --> 00:28:24,161 Era mi compañero de escuela. 507 00:28:24,245 --> 00:28:25,830 En el 2. 508 00:28:26,372 --> 00:28:28,374 -No es tu culpa que sea él. -Lo sé. 509 00:28:28,457 --> 00:28:30,376 Soy tan inocente que me repugna. 510 00:28:32,169 --> 00:28:34,672 Mi padre lo compró para mí en la Cosecha. 511 00:28:35,589 --> 00:28:39,301 Para que entienda que nunca volveré al 2. 512 00:28:43,305 --> 00:28:44,932 Pero ser del Capitolio me matará. 513 00:28:45,015 --> 00:28:46,684 Entonces, haz algo al respecto. 514 00:28:53,190 --> 00:28:54,275 Todo un rebelde. 515 00:28:54,358 --> 00:28:55,317 Sí. 516 00:28:57,111 --> 00:28:58,487 Soy un problema. 517 00:29:11,625 --> 00:29:13,919 Marcus. Hola. 518 00:29:14,962 --> 00:29:16,005 Soy yo. 519 00:29:16,088 --> 00:29:17,423 Marcus, mira. 520 00:29:17,506 --> 00:29:19,049 Toma, te traje comida. 521 00:29:20,384 --> 00:29:21,343 Toma. 522 00:29:23,471 --> 00:29:24,430 Por favor. 523 00:29:25,514 --> 00:29:26,557 Marcus. 524 00:29:36,233 --> 00:29:37,485 ¿Es para nosotros? 525 00:29:43,824 --> 00:29:44,992 Jessup. 526 00:29:45,075 --> 00:29:46,035 No tengo hambre. 527 00:29:46,118 --> 00:29:47,995 Te crujen las tripas, Jessup Diggs. 528 00:29:48,996 --> 00:29:49,914 Por favor. 529 00:29:55,878 --> 00:29:57,546 ¿Qué le pasó en el cuello? 530 00:29:58,088 --> 00:29:59,256 Lo mordió un murciélago, 531 00:30:00,549 --> 00:30:02,218 la primera noche en el tren. 532 00:30:03,928 --> 00:30:05,221 No durmió en todo el viaje 533 00:30:05,304 --> 00:30:07,806 para que no se me acercaran, y pudiera descansar. 534 00:30:10,309 --> 00:30:11,727 ¿Puedes tomarlo? 535 00:30:11,810 --> 00:30:13,395 Vamos, esfuérzate más. 536 00:30:13,938 --> 00:30:16,649 En el 12 aprendí que el hambre es un arma. 537 00:30:16,732 --> 00:30:19,276 -Tu amiga seguro lo sabe. -No es mi amiga. 538 00:30:19,360 --> 00:30:21,862 Es la maldad en persona con los dientes perfectos. 539 00:30:23,614 --> 00:30:27,117 ¿Compartirás con Jessup todo lo que te dé? 540 00:30:27,660 --> 00:30:28,869 ¿Por qué? 541 00:30:28,953 --> 00:30:32,373 ¿Debería fortalecerme para poder estrangularlo en la arena? 542 00:30:32,456 --> 00:30:33,666 Ese no es mi fuerte. 543 00:30:33,749 --> 00:30:35,376 Quizá yo pueda ayudarte. 544 00:30:36,418 --> 00:30:39,463 Sugerirle algunas cosas a los vigilantes. 545 00:30:39,547 --> 00:30:43,467 Incluso podría lograr que el público te envíe regalos en la arena. 546 00:30:44,009 --> 00:30:47,096 Comida y agua para que sigas adelante. 547 00:30:47,179 --> 00:30:50,683 Solo debes cantar de nuevo para ganarte al público. 548 00:30:50,766 --> 00:30:52,851 Canto si tengo algo que decir, no cuando me dicen. 549 00:30:53,644 --> 00:30:56,021 Además, vi la arena. No hay dónde esconderse. 550 00:30:56,105 --> 00:30:57,231 ¿Qué sentido tiene? 551 00:30:59,191 --> 00:31:01,360 Según los guardias, si nos ve más gente, ganarás dinero. 552 00:31:01,443 --> 00:31:04,238 Según tú, quieres ayudarme. ¿Cuál es verdad? 553 00:31:06,156 --> 00:31:07,324 Las dos cosas. 554 00:31:11,453 --> 00:31:12,705 No me prestaré a esto. 555 00:31:14,582 --> 00:31:15,416 Por favor. 556 00:31:17,710 --> 00:31:18,711 Cállate. 557 00:31:18,794 --> 00:31:20,921 -No, gracias. -Vi cómo mirabas. 558 00:31:21,005 --> 00:31:22,006 Por favor. 559 00:31:24,174 --> 00:31:27,803 Haz algo. ¡Llevo 15 minutos sentada aquí! 560 00:31:27,886 --> 00:31:30,222 Pensaba que había mucha comida en el Capitolio. 561 00:31:31,223 --> 00:31:34,351 Una vez, durante la guerra, me comí un frasco de engrudo 562 00:31:34,435 --> 00:31:35,811 para calmar el dolor de estómago. 563 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 ¿Y cómo estaba? 564 00:31:40,899 --> 00:31:41,859 Pegajoso. 565 00:31:47,239 --> 00:31:48,240 Esa niñita. 566 00:31:49,241 --> 00:31:51,076 Es muy dulce. 567 00:31:51,160 --> 00:31:52,661 Es muy pequeña. 568 00:31:53,203 --> 00:31:55,456 Me recuerda a mi prima Maude Ivory. 569 00:31:58,208 --> 00:32:00,502 No soporto pensar en ellos sin mí. 570 00:32:01,879 --> 00:32:03,005 Lo lamento. 571 00:32:09,094 --> 00:32:11,263 Pareces un buen hombre, Coriolanus Snow. 572 00:32:14,808 --> 00:32:17,311 Hubiera sido lindo conocerte en otras circunstancias. 573 00:32:19,271 --> 00:32:21,440 -En una de tus presentaciones. -Sí. 574 00:32:21,982 --> 00:32:23,776 Podríamos haber tomado algo, 575 00:32:23,859 --> 00:32:25,110 bailado una o dos veces. 576 00:32:26,820 --> 00:32:29,323 -Como si nos sobrara el tiempo. -Vamos, tómalo. 577 00:32:34,912 --> 00:32:35,996 ¡No! 578 00:32:38,499 --> 00:32:40,334 Tranquila. Aguanta. 579 00:32:40,417 --> 00:32:42,336 Mírame. Aguanta. 580 00:32:42,419 --> 00:32:43,837 Tranquila. Pediré ayuda. 581 00:32:43,921 --> 00:32:45,214 ¡Ayuda, por favor! 582 00:32:56,725 --> 00:32:57,893 -Vamos. -No. 583 00:33:06,652 --> 00:33:08,654 Está empezando de nuevo. 584 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Así empieza. 585 00:33:12,366 --> 00:33:14,451 -La guerra. -Fue mi culpa. 586 00:33:14,535 --> 00:33:17,287 Sugerí que nos acercáramos a los tributos. 587 00:33:17,371 --> 00:33:22,042 Tienes suerte de que tu pajarita cantora no te haya sacado los ojos. 588 00:33:22,126 --> 00:33:23,669 Ella no es una rebelde, abuela. 589 00:33:23,752 --> 00:33:25,003 Es solo una niña. 590 00:33:26,004 --> 00:33:29,758 Créeme que hace tiempo que no es una niña. 591 00:33:30,884 --> 00:33:33,512 Fuera del Capitolio, 592 00:33:33,595 --> 00:33:35,305 son salvajes, 593 00:33:35,389 --> 00:33:36,515 todos sin excepción. 594 00:33:36,598 --> 00:33:39,977 Por más que sepan sonreír. 595 00:33:40,060 --> 00:33:41,937 Te usará. 596 00:33:42,020 --> 00:33:44,314 Debes usarla a ella, 597 00:33:44,398 --> 00:33:48,819 o terminarás muerto en el bosque como tu padre. 598 00:34:03,542 --> 00:34:05,878 Los Juegos del... 599 00:34:07,421 --> 00:34:09,214 Es para la Dra. Gaul. 600 00:34:09,298 --> 00:34:13,635 Pese a los trágicos acontecimientos del día de ayer, 601 00:34:14,845 --> 00:34:18,891 el presidente decidió continuar con los Juegos 602 00:34:18,974 --> 00:34:22,603 para mostrar que el Capitolio no les teme a los actos terroristas. 603 00:34:22,686 --> 00:34:25,272 Para lo cual, la Dra. Gaul desea que esta tarde 604 00:34:25,355 --> 00:34:27,191 vean la arena con sus tributos. 605 00:34:27,274 --> 00:34:31,195 Más tarde, habrá un evento televisado de presentación 606 00:34:31,278 --> 00:34:34,865 de los tributos al público para que los conozcan. 607 00:34:34,948 --> 00:34:36,992 Tienen una hora para discutir la estrategia. 608 00:34:46,543 --> 00:34:47,836 Pueden empezar. 609 00:34:52,841 --> 00:34:54,343 Marcus, por favor. 610 00:34:54,426 --> 00:34:59,097 No vamos a ser amigos, pero voy a ganar, 611 00:34:59,181 --> 00:35:03,393 y para que eso suceda, debemos hacerte más... 612 00:35:03,477 --> 00:35:04,645 vendible. 613 00:35:04,728 --> 00:35:07,231 Soy muy buena escaladora. 614 00:35:07,314 --> 00:35:10,150 Escalaba todo el tiempo en la fábrica de mi mamá. 615 00:35:17,658 --> 00:35:19,117 Se te está infectando. 616 00:35:19,952 --> 00:35:21,078 Estoy bien. 617 00:35:21,870 --> 00:35:23,330 Mírame, Lamina. 618 00:35:24,122 --> 00:35:25,541 Quiero que ganes. 619 00:35:26,375 --> 00:35:27,709 Reaper, ¿no? 620 00:35:30,963 --> 00:35:32,005 Te leeré qué... 621 00:35:35,676 --> 00:35:37,344 Lamento mucho lo de tu compañera. 622 00:35:38,804 --> 00:35:39,888 Gracias. 623 00:35:40,347 --> 00:35:41,932 ¿Estás bien? 624 00:35:43,517 --> 00:35:46,103 Sigo en pie gracias al vestido de mi mamá. 625 00:35:46,186 --> 00:35:49,481 Es como si me estuviera abrazando. 626 00:35:50,399 --> 00:35:53,235 A mi madre le gustaba oler las rosas. 627 00:35:55,320 --> 00:35:56,822 Murió al dar a luz. 628 00:35:57,906 --> 00:35:59,783 Iba a tener una hermanita. 629 00:36:00,576 --> 00:36:02,411 ¿Tus dos padres fallecieron? 630 00:36:06,123 --> 00:36:08,166 Entonces, eres huérfano. 631 00:36:08,250 --> 00:36:09,543 Como yo. 632 00:36:11,920 --> 00:36:12,880 Escucha. 633 00:36:14,506 --> 00:36:18,427 Necesito que esta noche cantes en las entrevistas. 634 00:36:18,927 --> 00:36:23,015 Mañana serán los Juegos, es tu última chance de ganarte al público. 635 00:36:24,308 --> 00:36:26,560 Sin su dinero, no podré enviarte regalos en la arena. 636 00:36:27,311 --> 00:36:30,898 Quizá una guitarra me convenza. 637 00:36:31,982 --> 00:36:34,943 ¿En serio quieres cuidarme en la arena, Coriolanus? 638 00:36:35,694 --> 00:36:38,071 Empieza por pensar que puedo ganar. 639 00:36:39,114 --> 00:36:40,407 Snow. Dovecote. 640 00:36:41,867 --> 00:36:45,787 No esperará que hayamos escrito anoche la propuesta. 641 00:36:45,871 --> 00:36:47,915 Estuve horas llorando. 642 00:36:47,998 --> 00:36:51,168 Nosotros... la escribimos. 643 00:36:51,251 --> 00:36:52,419 La entregué esta mañana. 644 00:36:52,502 --> 00:36:54,254 Bien, dime los puntos principales. 645 00:37:10,395 --> 00:37:11,772 Sr. Snow. 646 00:37:11,855 --> 00:37:13,357 Srta. Dovecote. 647 00:37:14,149 --> 00:37:16,026 Vengan a ver mis nuevos bebés. 648 00:37:37,381 --> 00:37:38,674 ¿Los colores son por algo? 649 00:37:38,757 --> 00:37:42,511 Todo tiene una razón, Srta. Dovecote, o ninguna. 650 00:37:42,594 --> 00:37:45,681 Lo que convenientemente me lleva a su propuesta. 651 00:37:47,099 --> 00:37:48,725 ¿Quién de ustedes la escribió? 652 00:37:48,809 --> 00:37:51,353 -Bueno, hubo... -Ayer 653 00:37:51,436 --> 00:37:53,605 Coriolanus me inspiró. 654 00:37:53,689 --> 00:37:56,608 Su idea de apostar. 655 00:37:56,692 --> 00:38:01,238 Pero las de los patrocinios y los regalos en la arena 656 00:38:01,321 --> 00:38:02,531 -son mías. -Clemmie. 657 00:38:04,741 --> 00:38:07,869 Entonces, esa letra manchada por el sudor es suya. 658 00:38:07,953 --> 00:38:10,497 Muy impresionante, Srta. Dovecote. 659 00:38:10,580 --> 00:38:15,168 Desafortunadamente, mi asistente la confundió con basura esta mañana 660 00:38:15,252 --> 00:38:19,047 y la usó para recubrir la base de este terrario. 661 00:38:19,131 --> 00:38:23,301 Así que, por favor, Srta. Dovecote, ¿podría sacarla? 662 00:38:23,385 --> 00:38:26,847 Así podremos considerar sus inspiradas ideas. 663 00:38:28,724 --> 00:38:33,061 No se preocupe, mis pequeñas predadoras son muy dóciles 664 00:38:33,145 --> 00:38:35,647 con aquellos en los que pueden confiar. 665 00:38:35,731 --> 00:38:38,150 Si están acostumbradas a su olor, 666 00:38:38,233 --> 00:38:41,403 si manipuló su comida, por ejemplo, 667 00:38:41,486 --> 00:38:46,450 o si inhalaron el sudor de su palma en una hoja, 668 00:38:46,533 --> 00:38:47,868 la dejarán en paz. 669 00:38:48,618 --> 00:38:50,829 Pero con un olor nuevo... 670 00:38:54,249 --> 00:38:56,668 estaría a la buena de Dios, jovencita. 671 00:38:57,544 --> 00:38:58,754 Sáquela. 672 00:39:02,382 --> 00:39:03,216 Clemmie. 673 00:39:11,516 --> 00:39:12,768 Clemmie, ¡no! 674 00:39:15,937 --> 00:39:18,690 ¿Preguntó sobre los colores, Srta. Dovecote? 675 00:39:18,774 --> 00:39:23,361 Quiero que mis enemigos vean el arcoíris de destrucción que ciñe al mundo. 676 00:39:23,487 --> 00:39:27,699 No me opongo a usar el espectáculo para crear un poco de terror. 677 00:39:27,783 --> 00:39:33,246 Una estrategia que su compañero expresó muy bien en su propuesta. 678 00:39:34,539 --> 00:39:37,250 Sus sugerencias son muy buenas. 679 00:39:37,334 --> 00:39:42,756 Le recomendaré a mi equipo que mañana aplique tantas como sea posible. 680 00:39:44,466 --> 00:39:45,675 ¿Qué? 681 00:39:47,052 --> 00:39:48,678 ¿Morirá? 682 00:39:48,762 --> 00:39:53,892 El placer de innovar en la investigación es descubrir qué sucede. 683 00:39:53,975 --> 00:39:56,686 Que lo que pasó con ella quede entre nosotros. 684 00:39:56,770 --> 00:40:02,109 Su madre no se alegrará si se entera cómo contrajo una repentina... 685 00:40:03,318 --> 00:40:04,569 gripe. 686 00:40:04,653 --> 00:40:06,947 Ahora apúrese, debe promocionar la arena, 687 00:40:07,030 --> 00:40:10,534 y es hora de mi leche con galletas. 688 00:40:24,214 --> 00:40:25,382 Muy bien, vamos. 689 00:40:34,808 --> 00:40:36,226 Disfruta del espectáculo. 690 00:40:39,729 --> 00:40:41,314 Disfruta del espectáculo. 691 00:40:43,191 --> 00:40:44,693 Disfruta del espectáculo. 692 00:40:45,527 --> 00:40:46,987 Disfruta del espectáculo. 693 00:40:48,405 --> 00:40:49,656 Disfruta del espectáculo. 694 00:40:50,323 --> 00:40:51,575 Disfruta del espectáculo. 695 00:40:56,121 --> 00:40:58,498 -Ven conmigo. -Oye. 696 00:40:58,582 --> 00:41:00,876 Enfócala a ella. A Coral. 697 00:41:26,318 --> 00:41:28,987 Bienvenidos a la arena de los 10.º Juegos del Hambre. 698 00:41:29,070 --> 00:41:34,034 Tributos y mentores, tienen 15 minutos para inspeccionar y discutir estrategias. 699 00:41:34,117 --> 00:41:36,620 Dill, quédate a mi lado, ¿entiendes? 700 00:41:40,248 --> 00:41:41,333 Oye, leñador. 701 00:41:43,251 --> 00:41:44,169 Lamina. 702 00:41:45,086 --> 00:41:46,129 No, solo tú. 703 00:41:46,963 --> 00:41:47,964 Solo tú. 704 00:41:59,809 --> 00:42:00,852 ¿Jessup? 705 00:42:01,728 --> 00:42:03,230 Jessup. 706 00:42:05,607 --> 00:42:06,608 Por favor. 707 00:42:07,734 --> 00:42:10,278 Coriolanus, no dejes que muera aquí mañana. 708 00:42:14,241 --> 00:42:15,116 ¡Mierda! 709 00:42:49,943 --> 00:42:51,361 ¡Ayúdame! 710 00:43:01,579 --> 00:43:04,791 Se abrió la puerta. 711 00:43:19,055 --> 00:43:20,932 Vamos, la puerta está abierta. 712 00:43:22,517 --> 00:43:24,436 Vamos. Él no te salvaría. 713 00:43:25,770 --> 00:43:28,023 ¡Se escapan! 714 00:43:52,839 --> 00:43:53,840 Coryo. 715 00:43:56,634 --> 00:43:57,761 ¿Lucy Gray? 716 00:43:59,012 --> 00:44:00,847 -¿Está...? -Está viva. 717 00:44:04,684 --> 00:44:06,019 ¿Qué pasó? 718 00:44:06,102 --> 00:44:08,563 Fueron bombas de los rebeldes. 719 00:44:08,646 --> 00:44:11,691 Deben haberlo planeado durante meses. 720 00:44:11,775 --> 00:44:13,151 Murieron cuatro tributos. 721 00:44:13,234 --> 00:44:16,279 Están todos aterrorizados, Coryo. 722 00:44:16,363 --> 00:44:20,158 La gente se encerró en sus casas. 723 00:44:20,241 --> 00:44:22,744 Félix Ravinstill está en terapia intensiva. 724 00:44:22,827 --> 00:44:24,371 Son de la nación... 725 00:44:24,454 --> 00:44:26,414 Los rebeldes emitieron un mensaje. 726 00:44:26,498 --> 00:44:30,210 Querían derribar el símbolo de los Juegos en vivo por TV. 727 00:44:30,293 --> 00:44:32,253 ...un ataque salvaje y cobarde... 728 00:44:32,337 --> 00:44:33,463 Marcus se escapó. 729 00:44:33,546 --> 00:44:35,840 -...hirió al hijo del presidente... -Fue el único. 730 00:44:35,924 --> 00:44:39,094 Los agentes de paz lo buscan en las calles, pero tiene 731 00:44:39,177 --> 00:44:41,388 más posibilidades allí que mañana. 732 00:44:41,471 --> 00:44:42,472 ¿Mañana? 733 00:44:42,555 --> 00:44:45,392 ¿Seguirán con los Juegos? 734 00:44:46,643 --> 00:44:48,686 No, Lucy Gray. 735 00:44:48,770 --> 00:44:50,563 Lucy Gray podría haber huido. 736 00:44:50,647 --> 00:44:53,608 -El espectáculo continuará. -Pero me salvó. 737 00:44:53,691 --> 00:44:55,318 Y ahora, nuestro último tributo. 738 00:44:55,402 --> 00:45:00,407 Conocí a esta joven en el zoológico no hace mucho tiempo. 739 00:45:00,490 --> 00:45:02,450 -Del Distrito 12... -Coryo. 740 00:45:02,534 --> 00:45:04,285 ...Lucy Gray Baird. 741 00:45:04,369 --> 00:45:06,621 Venga con esa guitarra, pajarita cantora. 742 00:45:11,626 --> 00:45:15,839 Buenas noches, Capitolio. Distritos. 743 00:45:15,922 --> 00:45:16,881 LUCY GRAY BAIRD - DISTRITO 12 DONACIONES 0 744 00:45:16,965 --> 00:45:18,967 Cantaré algo sobre un chico del 12, ojalá lo escuche. 745 00:45:19,968 --> 00:45:24,681 Cuando era bebé, caí en el valle. 746 00:45:24,764 --> 00:45:28,393 Cuando era niña, caí en tus brazos. 747 00:45:28,476 --> 00:45:33,481 Caímos en la pobreza y perdimos nuestro color. 748 00:45:33,565 --> 00:45:38,611 Te viniste a pique, y yo viví de mis encantos. 749 00:45:38,695 --> 00:45:39,612 DONACIONES 110 750 00:45:39,696 --> 00:45:40,738 DONACIONES 138 751 00:45:40,822 --> 00:45:45,493 Más temprano que tarde estaré bajo tierra. 752 00:45:45,577 --> 00:45:49,372 Más temprano que tarde te quedarás solo. 753 00:45:49,456 --> 00:45:52,000 Entonces, me pregunto 754 00:45:52,083 --> 00:45:54,502 a quién acudirás mañana. 755 00:45:54,586 --> 00:46:00,216 Cuando la chicharra suena, amor, estás solo. 756 00:46:02,635 --> 00:46:06,890 A mí me dejaste verte llorar. 757 00:46:06,973 --> 00:46:10,977 Conozco el alma que luchas por salvar. 758 00:46:11,060 --> 00:46:15,773 Lástima que yo sea la apuesta que perdiste en la Cosecha. 759 00:46:15,857 --> 00:46:17,859 ¿Qué harás 760 00:46:17,942 --> 00:46:23,531 cuando vaya a la tumba? 761 00:46:23,615 --> 00:46:25,033 DONACIONES 1403 762 00:46:25,116 --> 00:46:26,868 Talán, talán, talán. Miren. 763 00:46:26,951 --> 00:46:30,371 El récord de la noche. Está claro que el Capitolio nos mira. 764 00:46:30,455 --> 00:46:32,749 La gente está donando. 765 00:46:32,832 --> 00:46:34,834 -¿Ve lo que pasa cuando hace algo? -Sí. 766 00:46:34,918 --> 00:46:37,962 No le veo muchas posibilidades, pero buena suerte. 767 00:46:38,046 --> 00:46:39,380 Gracias por venir. 768 00:46:39,464 --> 00:46:41,341 La Srta. Lucy Gray, del Distrito 12. 769 00:46:41,424 --> 00:46:43,635 -A los dos. -Es lo que hacen los amigos. 770 00:46:43,718 --> 00:46:45,470 Qué maravillosa noche en la que compartimos 771 00:46:45,553 --> 00:46:47,722 la última actuación de alguien. 772 00:46:47,805 --> 00:46:49,015 Srta. Lucy Gray, gracias. 773 00:46:49,557 --> 00:46:52,685 Váyase a casa y duerma bien. Mañana tiene un gran día. 774 00:47:57,166 --> 00:48:00,628 ¡PELIGRO! ¡VENENO PARA RATAS! 775 00:48:02,255 --> 00:48:03,214 Lucy Gray. 776 00:48:04,048 --> 00:48:05,091 Lucy Gray. 777 00:48:05,925 --> 00:48:08,469 -Hola. -Estás vivo. 778 00:48:08,553 --> 00:48:11,222 Esas bombas cambiaron todo. 779 00:48:11,306 --> 00:48:13,308 Volaron las paredes. 780 00:48:13,391 --> 00:48:15,852 Ahora puedes llegar hasta las gradas. 781 00:48:15,935 --> 00:48:17,729 Hay un agujero en el suelo. 782 00:48:17,812 --> 00:48:21,065 Conecta a unos túneles. Ya me fijé, no te hallarán allí. 783 00:48:21,149 --> 00:48:24,777 Cuando oigas la chicharra, ignora las armas 784 00:48:24,861 --> 00:48:28,323 y corre a toda prisa al agujero. 785 00:48:28,406 --> 00:48:31,367 Busca ahí abajo un lugar donde esconderte. Sola. 786 00:48:32,327 --> 00:48:34,704 -¿Sola? No, Jessup es mi amigo. -Sola. No. 787 00:48:34,787 --> 00:48:36,623 Cuando suene la chicharra, no confíes en nadie. 788 00:48:36,706 --> 00:48:38,041 Ni siquiera en Jessup. 789 00:48:39,792 --> 00:48:42,086 Ocúltate allí hasta que no sea riesgoso salir. 790 00:48:42,170 --> 00:48:45,131 Gracias por cuidarme. 791 00:48:46,341 --> 00:48:47,800 No dejaré que mueras. 792 00:48:48,676 --> 00:48:49,969 Me salvaste. 793 00:48:50,595 --> 00:48:52,972 Me salvaste, Lucy Gray. 794 00:48:55,975 --> 00:48:58,269 -Perdón. -Oye. 795 00:48:58,353 --> 00:49:01,898 De día, tengo algo de esperanza, pero cuando anochece... 796 00:49:01,981 --> 00:49:02,982 No te preocupes. 797 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 No te preocupes. 798 00:49:09,864 --> 00:49:11,658 Te sacaré de aquí. 799 00:49:12,867 --> 00:49:13,868 Lo prometo. 800 00:49:16,579 --> 00:49:18,331 Volverás con los Covey. 801 00:49:30,843 --> 00:49:31,844 ¿Es en serio? 802 00:49:33,846 --> 00:49:34,889 Dime. 803 00:49:34,972 --> 00:49:38,601 Si voy a arriesgarlo todo, esa canción... 804 00:49:38,685 --> 00:49:41,354 Esa canción fue una venganza, nada más. 805 00:49:41,437 --> 00:49:42,605 Mi exnovio, Billy Taupe, 806 00:49:42,689 --> 00:49:44,691 me engañaba con la hija del alcalde. 807 00:49:44,774 --> 00:49:46,943 -La chica de la Cosecha. -Sí, estaba muy celosa. 808 00:49:47,026 --> 00:49:48,695 Hizo que su pa leyera mi nombre. 809 00:49:48,778 --> 00:49:51,072 Ahora todos sabrán lo que me hicieron. 810 00:49:54,951 --> 00:49:55,952 Ten. 811 00:49:58,329 --> 00:49:59,706 Toma. 812 00:49:59,789 --> 00:50:03,418 -No, es demasiado fino. -No es un regalo. Es un préstamo. 813 00:50:03,960 --> 00:50:06,087 No toques lo que hay dentro. 814 00:50:06,170 --> 00:50:08,506 Ni siquiera lo respires, es muy letal. 815 00:50:10,299 --> 00:50:14,804 Vi lo que le hace la guerra a la gente. 816 00:50:14,887 --> 00:50:17,223 En algún momento lo necesitarás. 817 00:50:17,306 --> 00:50:18,558 Cuando debas actuar. 818 00:50:19,684 --> 00:50:22,103 Todos hacemos cosas que nos avergüenzan para sobrevivir. 819 00:50:24,188 --> 00:50:25,148 Oye. 820 00:50:25,982 --> 00:50:28,901 Vamos a ganar, Lucy Gray. 821 00:50:31,070 --> 00:50:32,530 Ganaremos juntos. 822 00:50:37,994 --> 00:50:40,955 PARTE II: EL PREMIO 823 00:50:47,795 --> 00:50:48,963 ¡Despierten! ¡De pie! 824 00:50:50,339 --> 00:50:51,299 Jessup. 825 00:51:06,105 --> 00:51:08,232 Respecto a ese amigo suyo, Plinth, 826 00:51:08,775 --> 00:51:12,153 será mejor que le busque un asiento cerca de la puerta. 827 00:51:12,236 --> 00:51:15,198 LOS JUEGOS DEL HAMBRE 828 00:51:15,281 --> 00:51:16,741 Coryo. 829 00:51:18,075 --> 00:51:19,619 -Hola. -¿Cómo estás? ¿Bien? 830 00:51:19,702 --> 00:51:20,828 -Mejor. -Miren aquí, por favor. 831 00:51:24,290 --> 00:51:25,291 Mejor. 832 00:51:29,086 --> 00:51:30,922 Ojalá esto sea rápido. 833 00:51:33,508 --> 00:51:36,010 ¿Dónde estamos? ¿En las minas? 834 00:51:36,093 --> 00:51:38,471 Debo ir por las herramientas. Pa dijo... 835 00:51:41,390 --> 00:51:42,391 Ya empieza. 836 00:51:42,475 --> 00:51:44,268 Vamos. 837 00:51:44,352 --> 00:51:45,645 Siéntese, Festus, vamos. 838 00:51:45,728 --> 00:51:49,106 Como todos saben, estamos a punto de salir en vivo. 839 00:51:49,190 --> 00:51:52,443 Que no presenten no significa que no hagan nada. Ayúdenme. 840 00:51:52,527 --> 00:51:54,237 No estén pendientes de las pantallas. 841 00:51:54,320 --> 00:51:56,280 No bostecen, no mastiquen chicle. 842 00:51:56,364 --> 00:51:59,367 Barbilla baja, cabeza erguida y hombros atrás. 843 00:51:59,450 --> 00:52:00,993 Y sonrían. 844 00:52:01,077 --> 00:52:02,620 Para eso tenemos dientes. 845 00:52:04,080 --> 00:52:06,040 ¿Listos? Empecemos. 846 00:52:06,123 --> 00:52:08,417 Cinco, cuatro, 847 00:52:08,501 --> 00:52:10,211 tres, dos... 848 00:52:19,011 --> 00:52:23,933 Buenos días, soy Lucretius "Lucky" Flickerman. 849 00:52:24,016 --> 00:52:26,477 No necesito presentación. 850 00:52:26,561 --> 00:52:29,063 Meteorólogo, mago aficionado, 851 00:52:29,146 --> 00:52:30,481 y hoy, 852 00:52:32,608 --> 00:52:34,527 me siento honrado en decir 853 00:52:34,610 --> 00:52:38,197 que soy el primer presentador de los Juegos del Hambre. 854 00:52:39,240 --> 00:52:41,909 En mi mano, un sobre sellado. 855 00:52:41,993 --> 00:52:46,956 Mi predicción con el ganador, que abriré después del gran final. 856 00:52:47,039 --> 00:52:49,125 Bien... 857 00:52:49,208 --> 00:52:50,793 Ya llegaron. Nos informan... Ya empieza. 858 00:52:50,877 --> 00:52:52,003 Empezamos. 859 00:52:52,086 --> 00:52:53,212 Felices Juegos del Hambre... 860 00:52:53,296 --> 00:52:55,756 Recuerde salir cuando su tributo muera. 861 00:53:02,763 --> 00:53:04,056 Disfruta del espectáculo. 862 00:53:04,974 --> 00:53:06,392 Disfruta del espectáculo. 863 00:53:09,854 --> 00:53:11,022 Disfruta del espectáculo. 864 00:53:30,458 --> 00:53:33,294 Permanezcan en sus marcas, o les dispararán. 865 00:53:38,090 --> 00:53:39,091 Camina. 866 00:54:15,836 --> 00:54:16,879 Marcus. 867 00:54:17,630 --> 00:54:20,591 Ahora que no anda suelto podremos dormir mejor. 868 00:54:22,927 --> 00:54:24,178 ¡Son unos monstruos! 869 00:54:24,261 --> 00:54:25,805 ¡Todos! 870 00:54:31,602 --> 00:54:34,105 Diez, nueve, 871 00:54:34,730 --> 00:54:38,693 ocho, siete, seis, 872 00:54:39,694 --> 00:54:41,195 -cinco... -Jessup. 873 00:54:41,278 --> 00:54:42,405 ...cuatro, 874 00:54:43,197 --> 00:54:44,699 -tres... -Jessup. 875 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 ...dos, 876 00:54:47,284 --> 00:54:48,244 uno. 877 00:54:50,871 --> 00:54:51,956 Corre. 878 00:54:55,251 --> 00:54:56,293 ¡Jessup! 879 00:54:57,044 --> 00:54:58,254 ¡Jessup! 880 00:54:58,796 --> 00:55:00,256 ¿Qué haces? Corre. 881 00:55:14,687 --> 00:55:15,688 ¡Jessup! 882 00:55:40,337 --> 00:55:41,464 ¡Jessup! 883 00:55:53,392 --> 00:55:54,393 ¡Jessup! 884 00:55:55,519 --> 00:55:57,480 Jessup, debemos irnos, vamos. 885 00:55:57,563 --> 00:55:59,106 Salgamos. Debemos irnos. 886 00:56:03,819 --> 00:56:06,322 Fueron enseguida al subsuelo, pero estamos preparados. 887 00:56:06,405 --> 00:56:07,990 -Corran. -Son imágenes en vivo 888 00:56:08,074 --> 00:56:09,658 de las cámaras de seguridad. 889 00:56:10,367 --> 00:56:11,619 ¡Vamos! 890 00:56:14,413 --> 00:56:15,414 ¡Vamos! 891 00:56:16,957 --> 00:56:18,250 Corran. 892 00:56:21,337 --> 00:56:22,546 Por aquí. 893 00:56:22,630 --> 00:56:25,216 Hy y Sol hacen un movimiento de pinza sobre Lucy Gray. 894 00:56:27,176 --> 00:56:28,260 Vamos. 895 00:56:34,475 --> 00:56:35,768 ¡No! ¡Por favor! 896 00:56:35,851 --> 00:56:37,019 ¡No! 897 00:56:37,103 --> 00:56:39,730 Llega la manada y sorprende a Hy y Sol. 898 00:56:41,440 --> 00:56:42,441 ¡No! 899 00:56:43,400 --> 00:56:44,568 Vamos. 900 00:56:51,700 --> 00:56:54,328 Leñador, entra y sácala. 901 00:56:54,411 --> 00:56:55,830 No meteré la cabeza ahí. 902 00:56:55,913 --> 00:56:57,498 Podría estar esperando con un ladrillo. 903 00:56:58,290 --> 00:57:00,209 Sabía que debíamos reclutar a Reaper. 904 00:57:07,258 --> 00:57:08,467 ¿Habrán terminado? 905 00:57:10,302 --> 00:57:11,387 Eso parece. 906 00:57:13,097 --> 00:57:15,516 Para el público infantil, eso fue violento, 907 00:57:15,599 --> 00:57:18,269 horrendo y repugnante. 908 00:57:18,352 --> 00:57:20,020 Srta. Phipps, 909 00:57:20,104 --> 00:57:23,232 si va a vomitar, hágalo fuera de cámara. 910 00:57:23,315 --> 00:57:25,109 Quedan 13 tributos. 911 00:57:25,192 --> 00:57:28,279 Reaper se agiganta en lo más alto de la tabla. 912 00:57:28,362 --> 00:57:30,406 Coral y su manada intentan alguna jugada. 913 00:57:30,948 --> 00:57:33,784 Murieron seis tributos en pocos minutos. 914 00:57:33,868 --> 00:57:35,286 A este ritmo, 915 00:57:36,078 --> 00:57:37,663 nos iremos pronto de aquí. 916 00:57:39,290 --> 00:57:41,500 Bien, las altas temperaturas sin precedentes 917 00:57:41,584 --> 00:57:46,130 no dan tregua al ardiente Distrito 9. 918 00:57:46,213 --> 00:57:47,506 Estaré atento. 919 00:57:47,590 --> 00:57:49,091 En el Distrito 10, 920 00:57:49,175 --> 00:57:52,303 este frente cálido bajará y colisionará aquí, 921 00:57:52,386 --> 00:57:53,971 lo que producirá una llovizna. 922 00:57:54,054 --> 00:57:57,349 Y por último, en el Distrito 12, un... 923 00:58:02,730 --> 00:58:04,148 Lamina. 924 00:58:42,228 --> 00:58:43,520 Por favor. 925 00:58:44,813 --> 00:58:46,232 Por favor. 926 00:59:06,252 --> 00:59:08,545 LAMINA DONACIONES 110 927 00:59:16,553 --> 00:59:18,597 La entrada de un frente frío 928 00:59:18,681 --> 00:59:21,141 traerá un alivio hasta la tarde, 929 00:59:21,225 --> 00:59:23,852 muy necesario para los mineros del carbón. 930 00:59:23,936 --> 00:59:25,562 Ese fue el pronóstico. 931 00:59:26,063 --> 00:59:28,482 ¿Fue misericordia? ¿Fue asesinato? 932 00:59:28,565 --> 00:59:29,984 PANEM PRONÓSTICO DEL TIEMPO 933 00:59:30,067 --> 00:59:32,695 Fuera lo que fuera, eso pasa cuando haces algo. 934 00:59:33,612 --> 00:59:34,905 Se fijan en ti. 935 00:59:36,156 --> 00:59:37,449 Te envían dinero. 936 00:59:37,533 --> 00:59:39,368 Una vez que llega el dinero, 937 00:59:39,451 --> 00:59:43,289 el mentor elige enviar comida o agua usando 938 00:59:43,372 --> 00:59:46,125 nuestro nuevo desarrollo, los drones de guerra 939 00:59:46,208 --> 00:59:48,210 reprogramados con reconocimiento facial. 940 00:59:48,294 --> 00:59:52,381 Lo que asegura que el paquete llegue a manos de su tributo. 941 00:59:52,464 --> 00:59:53,799 ¿No es así, Pup Harrington? 942 00:59:53,882 --> 00:59:54,758 Sí. 943 00:59:55,759 --> 00:59:58,345 Presiento que Pup aprovechará la oportunidad. 944 00:59:58,429 --> 00:59:59,888 AGUA 945 01:00:17,614 --> 01:00:18,615 ¿Qué? 946 01:00:34,965 --> 01:00:37,801 Tenemos una reserva para esta noche. Flickerman. 947 01:00:37,885 --> 01:00:39,303 Dos personas y una silla alta. 948 01:00:39,386 --> 01:00:42,514 No llegaremos a tiempo. Lo lamento. 949 01:00:42,598 --> 01:00:45,559 Soy el presentador de los 10.º Juegos del Hambre, 950 01:00:45,642 --> 01:00:47,770 y durará un poco más de lo previsto. 951 01:00:47,853 --> 01:00:51,273 Quisiera saber si tienen alguna mesa más tarde. 952 01:00:51,357 --> 01:00:54,318 Sí tienen. Genial. Allí estaré. Porque esto... 953 01:00:54,401 --> 01:00:56,653 Si no me ven, no estoy ahí. 954 01:00:56,737 --> 01:00:58,989 No la salvará mirando. 955 01:01:00,908 --> 01:01:03,702 -¿Qué quiere de esa chica? -Nada. Quiero que viva. 956 01:01:05,746 --> 01:01:09,083 Y el premio Plinth sería una agradable coincidencia. 957 01:01:11,585 --> 01:01:14,213 Estaría en mi derecho. 958 01:01:15,506 --> 01:01:17,925 Claro que sí. 959 01:01:19,968 --> 01:01:22,012 El premio, la chica. 960 01:01:22,513 --> 01:01:25,015 Qué conveniente. No debe elegir entre los dos. 961 01:01:25,099 --> 01:01:30,187 ¿Quién cree que tiene la última palabra sobre el premio que tanto codicia? 962 01:01:30,270 --> 01:01:31,897 Entiéndalo. 963 01:01:31,980 --> 01:01:35,192 Aunque Lucy Gray Baird, quién sabe cómo, ganara todo, 964 01:01:35,275 --> 01:01:40,030 haría todo lo que esté a mi alcance para que usted no reciba ni un centavo. 965 01:01:40,823 --> 01:01:45,702 Así que pregúntese ahora cuánto le importa que viva. 966 01:01:57,464 --> 01:01:59,508 Debemos guardar silencio, Jessup. 967 01:02:00,300 --> 01:02:01,802 Quiero dormir. 968 01:02:01,885 --> 01:02:03,137 ¿Quieres agua? 969 01:02:12,396 --> 01:02:13,647 ¿Qué le pusiste? 970 01:02:14,481 --> 01:02:17,693 Nada, Jessup, solo... 971 01:02:17,776 --> 01:02:19,027 ¿Estás bien? 972 01:02:20,571 --> 01:02:21,572 Tranquilo. 973 01:02:24,158 --> 01:02:26,410 Jessup, vamos. 974 01:02:26,493 --> 01:02:28,287 Volvamos a dormirnos, ¿sí? 975 01:02:29,163 --> 01:02:32,624 Lo sé. Tranquilo. 976 01:02:32,708 --> 01:02:35,002 LOS JUEGOS DEL HAMBRE 977 01:02:40,215 --> 01:02:41,967 Sr. Snow. 978 01:02:42,801 --> 01:02:43,802 ¿Qué pasó? 979 01:02:44,511 --> 01:02:45,679 ¿Se trata de Lucy Gray? 980 01:02:46,221 --> 01:02:49,558 A menos que logre contener al iluso de su compañero, 981 01:02:49,641 --> 01:02:53,353 ella también podría estar muerta en lo que a usted concierne. 982 01:02:54,813 --> 01:02:56,148 ¿Sejanus? 983 01:02:56,231 --> 01:02:58,567 Migas de pan. 984 01:02:58,650 --> 01:03:01,904 Creo alimento para el último viaje de un camarada caído. 985 01:03:01,987 --> 01:03:03,864 Una superstición del Distrito 2. 986 01:03:03,947 --> 01:03:06,366 Buscaré al agente de paz que sobornó 987 01:03:06,450 --> 01:03:08,827 para entrar y le cortaré la lengua. 988 01:03:08,911 --> 01:03:10,913 Mientras tanto, 989 01:03:10,996 --> 01:03:14,416 necesito que alguien lo saque ahora mismo de ahí. 990 01:03:14,500 --> 01:03:16,168 Envíe agentes de paz. 991 01:03:16,251 --> 01:03:18,879 ¿Para que huya y se esconda como un conejo? 992 01:03:19,796 --> 01:03:23,967 Félix Ravinstill lucha por su vida en el hospital, Sr. Snow. 993 01:03:24,051 --> 01:03:28,347 No permitiré que estos rebeldes sigan ridiculizando mis Juegos. 994 01:03:28,430 --> 01:03:31,391 Si ven que perdemos el control de la arena, 995 01:03:31,475 --> 01:03:35,854 sería un llamado a la rebelión de los distritos. 996 01:03:36,605 --> 01:03:38,899 Elige ser amigo de un radical. 997 01:03:40,484 --> 01:03:42,194 ¿Quiere que él termine los Juegos hoy? 998 01:03:42,277 --> 01:03:44,696 Peor sería que los tributos nos maten a ambos. 999 01:03:44,780 --> 01:03:46,532 Entonces, no lo permita. 1000 01:03:47,074 --> 01:03:49,785 ¿Quién sabe? Si lo saca ileso, 1001 01:03:50,744 --> 01:03:53,664 le susurraré al oído su nombre al padre. 1002 01:03:55,082 --> 01:03:57,209 ¿Aún quiere el premio Plinth? 1003 01:03:58,585 --> 01:04:01,129 Detendré la transmisión una hora. 1004 01:04:01,213 --> 01:04:04,758 Más no podemos, la gente se daría cuenta. 1005 01:04:30,659 --> 01:04:32,077 Disfruta del espectáculo. 1006 01:05:20,667 --> 01:05:22,169 Pensé que enviarían a mi ma. 1007 01:05:23,920 --> 01:05:25,339 Sí, ojalá lo hubieran hecho. 1008 01:05:30,218 --> 01:05:31,345 Tienes que irte, Coryo. 1009 01:05:31,428 --> 01:05:33,680 Me gustaría. En serio. 1010 01:05:33,764 --> 01:05:35,307 Pero prometí que te sacaría. 1011 01:05:36,308 --> 01:05:37,392 ¿Por qué? 1012 01:05:38,393 --> 01:05:39,936 Porque eres mi amigo. 1013 01:05:41,104 --> 01:05:43,398 Tenía que hacerlo. Frente a las cámaras. 1014 01:05:43,482 --> 01:05:45,984 ¿Crees que alguien te mira? 1015 01:05:46,068 --> 01:05:48,111 Gaul cortó la transmisión. 1016 01:05:48,195 --> 01:05:51,365 Si los tributos te matan, dirá que moriste de gripe. 1017 01:05:54,993 --> 01:05:58,288 Decídelo ya. 1018 01:05:58,372 --> 01:06:01,458 ¿Quieres luchar contra los tributos o por ellos? 1019 01:06:01,541 --> 01:06:03,043 Si en serio quieres cambiar algo, 1020 01:06:03,126 --> 01:06:06,505 -debes seguir vivo. -¿Cómo voy a cambiar algo desde afuera? 1021 01:06:06,588 --> 01:06:08,048 Eres rico. 1022 01:06:08,131 --> 01:06:10,759 Inteligente. Solidario. 1023 01:06:10,842 --> 01:06:13,303 Eres el único de la clase que se enfrentó a Gaul. 1024 01:06:18,225 --> 01:06:20,727 Si no nos vamos ya mismo, nos matarán. 1025 01:06:21,853 --> 01:06:22,854 Ven conmigo. 1026 01:06:22,938 --> 01:06:26,233 Usa el dinero de tu padre para hacer algo bueno. 1027 01:06:26,316 --> 01:06:28,568 O serás otro cadáver en la guerra de Gaul. 1028 01:06:30,153 --> 01:06:31,029 Por favor. 1029 01:06:31,988 --> 01:06:32,989 Confía en mí. 1030 01:06:34,950 --> 01:06:35,909 Yo... 1031 01:06:37,536 --> 01:06:38,995 ¡Vamos! 1032 01:06:42,582 --> 01:06:43,458 ¡Corre! 1033 01:06:52,926 --> 01:06:54,469 ¡De pie! ¡Ve a la puerta! 1034 01:06:59,433 --> 01:07:00,517 ¡No quiero lastimarte! 1035 01:07:04,020 --> 01:07:05,397 Disfruta del espectáculo. 1036 01:07:19,161 --> 01:07:20,162 Vamos, de pie. 1037 01:07:22,622 --> 01:07:23,832 -¡Vamos! -¡Deprisa! 1038 01:07:23,915 --> 01:07:26,626 ¡Abran la puerta! 1039 01:07:34,801 --> 01:07:36,720 Mira las pantallas, guapo. 1040 01:07:36,803 --> 01:07:39,181 Porque, aunque te hayas escapado, 1041 01:07:39,890 --> 01:07:41,808 en mi lista sigue tu pajarita cantora. 1042 01:07:43,310 --> 01:07:44,311 Vamos. 1043 01:07:49,775 --> 01:07:50,984 Lo lamento. 1044 01:07:51,067 --> 01:07:52,694 Coryo, lo lamento mucho. 1045 01:07:52,778 --> 01:07:53,820 Lo lamento mucho. 1046 01:07:54,780 --> 01:07:55,822 Por todo. 1047 01:08:02,537 --> 01:08:03,622 Mi padre. 1048 01:08:05,332 --> 01:08:06,750 Que comience la compra. 1049 01:08:15,717 --> 01:08:16,718 ¡Ma! 1050 01:08:19,179 --> 01:08:20,639 Tenía que hacer algo. 1051 01:08:30,816 --> 01:08:33,568 Snow cayó como nieve, 1052 01:08:33,652 --> 01:08:35,028 cayó sobre su cabeza. 1053 01:08:35,111 --> 01:08:37,280 Cayó sobre su cabeza, 1054 01:08:37,364 --> 01:08:40,617 y ahora el chico está... 1055 01:08:45,288 --> 01:08:48,083 Veo que ya tuvo suficientes Juegos por hoy. 1056 01:08:49,751 --> 01:08:50,710 Venga, siéntese. 1057 01:08:50,794 --> 01:08:52,504 Lo suturaré. 1058 01:08:53,505 --> 01:08:56,716 ¿Quién hubiera imaginado al bebé de Crassus Snow 1059 01:08:56,800 --> 01:09:00,011 luchando un día en la arena por su vida? 1060 01:09:02,597 --> 01:09:06,726 Lo que pasó allí es la humanidad al desnudo. 1061 01:09:08,061 --> 01:09:11,606 Si nos impulsa el terror de convertirnos en presa, 1062 01:09:11,690 --> 01:09:15,318 qué rápido nos transformamos en predadores. 1063 01:09:15,402 --> 01:09:19,239 Qué rápido desaparece la civilización. 1064 01:09:19,322 --> 01:09:21,074 Esos tributos no tienen opción. 1065 01:09:21,157 --> 01:09:22,742 Hablaba de usted. 1066 01:09:24,661 --> 01:09:31,001 Todos sus buenos modales, su educación y su alcurnia borrados de un plumazo 1067 01:09:31,084 --> 01:09:35,755 para dejar ver a un chico que mata a otro con un garrote para seguir vivo. 1068 01:09:41,386 --> 01:09:44,347 ¿Quiere proteger a las personas, Sr. Snow? 1069 01:09:45,056 --> 01:09:46,975 ¿Gobernarlas como su padre? 1070 01:09:49,102 --> 01:09:52,772 Entonces, es primordial que acepte cómo son los seres humanos 1071 01:09:52,856 --> 01:09:54,941 y qué se requiere para controlarlos. 1072 01:10:00,572 --> 01:10:03,700 AVISO DE DESALOJO 1073 01:10:13,293 --> 01:10:15,837 Esta noche me enviaron a la arena, Tigris. 1074 01:10:16,379 --> 01:10:17,923 ¿Cómo? 1075 01:10:18,006 --> 01:10:19,507 Para sacar a Sejanus. 1076 01:10:20,884 --> 01:10:23,136 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 1077 01:10:23,219 --> 01:10:24,763 Maté a un tributo. 1078 01:10:26,514 --> 01:10:27,557 A un niño. 1079 01:10:28,975 --> 01:10:31,645 Debe haber sido espantoso. 1080 01:10:31,728 --> 01:10:33,521 Lo fue. 1081 01:10:35,357 --> 01:10:36,942 Luego me sentí... 1082 01:10:39,152 --> 01:10:40,904 poderoso. 1083 01:10:43,782 --> 01:10:44,866 Coryo. 1084 01:10:46,534 --> 01:10:48,787 Sé que quieres ser como tu padre, 1085 01:10:48,870 --> 01:10:53,959 pero lo que más recuerdo de él 1086 01:10:54,042 --> 01:10:56,795 es esa mirada 1087 01:10:56,878 --> 01:10:58,797 llena de odio. 1088 01:10:59,464 --> 01:11:02,634 No pagues el mismo precio solo para sobrevivir. 1089 01:11:03,301 --> 01:11:04,928 La gente puede ser buena. 1090 01:11:06,846 --> 01:11:09,724 Puedes ser bueno. Eres bueno. 1091 01:11:10,642 --> 01:11:12,185 Debes creer en eso. 1092 01:11:17,607 --> 01:11:20,151 Despierten, amigos del Capitolio. 1093 01:11:20,235 --> 01:11:23,196 Soy Lucky Flickerman, bienvenidos al segundo día 1094 01:11:23,279 --> 01:11:25,448 de los 10.º Juegos del Hambre. 1095 01:11:25,532 --> 01:11:29,035 Mientras la mayoría de ustedes dormía profundamente, 1096 01:11:29,119 --> 01:11:31,579 ocurrió algo emocionante. 1097 01:11:31,663 --> 01:11:35,250 Mataron brutalmente a Bobbin del Distrito 8. 1098 01:11:35,333 --> 01:11:39,129 ¿Cuál de estas bestias mató a Bobbin del Distrito 8? 1099 01:11:39,212 --> 01:11:40,422 Pero no importa. 1100 01:11:40,505 --> 01:11:41,631 Quedan diez tributos. 1101 01:11:41,715 --> 01:11:44,509 Reaper sigue primero en la tabla. 1102 01:11:44,592 --> 01:11:46,845 No nos muestran lo que le pasó a ese chico. 1103 01:11:46,928 --> 01:11:48,096 Sin duda lo mataron ahí mismo. 1104 01:11:48,179 --> 01:11:50,098 Está lleno de cámaras. Es ilógico. 1105 01:11:50,181 --> 01:11:52,183 Dijeron que eran viejas, Lyssie. 1106 01:11:52,267 --> 01:11:53,685 Debe haber sido Coral. 1107 01:11:53,768 --> 01:11:55,353 Festus. Siéntese. 1108 01:11:56,396 --> 01:11:57,397 En los mismos asientos. 1109 01:12:10,660 --> 01:12:12,078 -¿Qué me hiciste? -¡Nada! 1110 01:12:12,162 --> 01:12:13,872 Lyssie, ¿qué hace él? 1111 01:12:13,955 --> 01:12:16,207 Pasa algo. Jamás la atacaría así. 1112 01:12:16,291 --> 01:12:19,169 -Jessup va tras Lucy Gray. -Ve a las gradas. 1113 01:12:19,252 --> 01:12:22,297 ¡Deja de correr! ¿Qué me...? 1114 01:12:22,380 --> 01:12:24,799 -¿Qué me hiciste? -No te hice nada. 1115 01:12:26,051 --> 01:12:28,303 Los dos son tributos del Distrito 12. 1116 01:12:28,386 --> 01:12:31,056 La alianza del distrito se cae. 1117 01:12:31,139 --> 01:12:32,348 Espera, mira. 1118 01:12:32,432 --> 01:12:34,517 -La espuma. -¡No te hice nada! 1119 01:12:34,601 --> 01:12:35,977 Debe ser rabia. 1120 01:12:36,061 --> 01:12:38,646 La mordedura del tren. 1121 01:12:38,730 --> 01:12:39,898 Envíale agua. 1122 01:12:40,940 --> 01:12:44,069 -¿Qué? -¿Recuerdas los carteles en la guerra? 1123 01:12:44,152 --> 01:12:46,863 La rabia produce miedo al agua. Envíale un dron. 1124 01:12:46,946 --> 01:12:48,865 -Eso lo asustará. -Sí. 1125 01:12:48,948 --> 01:12:50,742 Aléjalo de ella. 1126 01:12:50,825 --> 01:12:51,868 Jessup morirá. 1127 01:12:51,951 --> 01:12:55,038 Lyssie, eres la única que puede enviársela. 1128 01:12:56,915 --> 01:12:59,417 La Srta. Vickers usa su pantalla temprano. 1129 01:12:59,876 --> 01:13:00,752 Gracias. 1130 01:13:00,835 --> 01:13:02,295 Envió un dron. 1131 01:13:02,378 --> 01:13:03,546 No es motivo de orgullo. 1132 01:13:04,089 --> 01:13:06,132 ¡Por favor! 1133 01:13:07,092 --> 01:13:09,719 ¿Qué me pasa? ¿Qué me hiciste? 1134 01:13:22,941 --> 01:13:23,942 ¿Jessup? 1135 01:13:36,746 --> 01:13:38,414 No iré a ninguna parte. 1136 01:13:39,415 --> 01:13:40,416 ¿De acuerdo? 1137 01:13:43,128 --> 01:13:45,588 Tú me cuidaste, ahora te cuidaré a ti. 1138 01:13:46,756 --> 01:13:48,842 Descansa, Jessup. 1139 01:13:57,767 --> 01:13:59,227 Está bien. 1140 01:14:13,908 --> 01:14:15,577 Aquí vamos. 1141 01:14:18,329 --> 01:14:20,039 ¡No! 1142 01:14:21,791 --> 01:14:23,918 Lucy Gray. 1143 01:14:24,002 --> 01:14:25,461 No te muevas. 1144 01:14:29,132 --> 01:14:31,551 Miren. La manada hace lo que mejor sabe. 1145 01:14:31,634 --> 01:14:32,802 Trabajar en grupo. 1146 01:14:32,886 --> 01:14:34,804 Rodearon y acorralaron a Lucy Gray. 1147 01:14:34,888 --> 01:14:37,473 Mizzen, revolea su red. 1148 01:14:37,557 --> 01:14:40,018 El Sr. Snow usa su pantalla. 1149 01:14:46,524 --> 01:14:48,735 Coral, ¿puedo encargarme yo? 1150 01:14:48,818 --> 01:14:49,819 De ningún modo. 1151 01:15:08,671 --> 01:15:10,548 -Los drones no son muy buenos. -¡Oye! 1152 01:15:10,632 --> 01:15:12,342 No puedes atacar a los tributos. 1153 01:15:12,425 --> 01:15:13,676 Solo envié agua. 1154 01:15:26,981 --> 01:15:29,067 Idiotas. 1155 01:15:29,150 --> 01:15:31,694 ¿Cómo dejaron que se escapara? 1156 01:15:31,778 --> 01:15:32,779 No podía ver nada. 1157 01:15:34,781 --> 01:15:37,200 Amontona el agua, leñador. 1158 01:15:37,283 --> 01:15:41,079 Y luego, cuando termines, los dos van a mirar esa viga 1159 01:15:41,162 --> 01:15:44,290 para ver cómo bajamos a tu amiguita de distrito. 1160 01:15:53,466 --> 01:15:54,300 Ahora. 1161 01:16:13,486 --> 01:16:14,696 Hazlo ahora. 1162 01:17:33,441 --> 01:17:39,238 Otra caída que pone fin al juego de un tributo. 1163 01:17:40,907 --> 01:17:41,783 Abre los ojos. 1164 01:17:43,534 --> 01:17:45,828 Lucy Gray se pone en movimiento. 1165 01:17:45,912 --> 01:17:47,955 Y también Pup Harrington. Gracias, Pup. 1166 01:18:14,107 --> 01:18:15,233 Inútiles. 1167 01:18:19,821 --> 01:18:24,242 Ojalá hubiera una cámara dentro del conducto. 1168 01:18:24,325 --> 01:18:27,078 Pero habrá una, el año que viene. 1169 01:18:31,624 --> 01:18:32,625 Oye. 1170 01:18:34,377 --> 01:18:36,629 ¿En serio crees que te mereces el agua, Tanner? 1171 01:18:41,843 --> 01:18:46,347 Escucha, dijiste que mirara la viga. 1172 01:18:59,152 --> 01:19:00,236 Coral. 1173 01:19:00,319 --> 01:19:01,821 Es Wovey. 1174 01:19:02,572 --> 01:19:03,906 La pequeña del 8. 1175 01:19:04,574 --> 01:19:05,741 Debería ser fácil. 1176 01:19:12,290 --> 01:19:14,083 Quedan siete tributos. 1177 01:19:14,167 --> 01:19:16,335 El despiadado Mizzen, la astuta Coral, 1178 01:19:16,419 --> 01:19:18,171 el traicionero Treech, Dill, Reaper, claro, 1179 01:19:18,254 --> 01:19:22,341 y las lobas solitarias, la pequeña Wovey y Lucy Gray. 1180 01:19:33,311 --> 01:19:34,520 ¿Y a quién tenemos aquí? 1181 01:19:36,189 --> 01:19:37,440 A la enfermita Dill. 1182 01:19:37,523 --> 01:19:39,358 Una tuberculosis andante. 1183 01:20:11,599 --> 01:20:12,433 ¿Dill? 1184 01:20:14,101 --> 01:20:15,102 ¿Dill? 1185 01:20:16,604 --> 01:20:17,688 Dill, despierta. 1186 01:20:20,483 --> 01:20:21,484 Dill. 1187 01:20:21,984 --> 01:20:22,902 No. 1188 01:20:24,111 --> 01:20:25,112 ¿Qué pasó? 1189 01:20:26,405 --> 01:20:27,323 ¿Dill? 1190 01:20:27,949 --> 01:20:28,908 ¿Dill? 1191 01:20:29,867 --> 01:20:30,701 Oye. 1192 01:20:31,661 --> 01:20:33,454 Dill, oye, despierta. 1193 01:20:33,538 --> 01:20:34,539 Dill. 1194 01:20:35,581 --> 01:20:36,582 ¡Dill! 1195 01:20:43,130 --> 01:20:44,757 Lo siento mucho. 1196 01:21:48,988 --> 01:21:50,656 Arrancó la bandera. 1197 01:22:16,182 --> 01:22:18,267 ¿Me van a castigar ahora? 1198 01:22:22,480 --> 01:22:24,065 ¿Me van a castigar...? 1199 01:22:24,148 --> 01:22:26,025 ÚLTIMO MOMENTO 1200 01:22:26,108 --> 01:22:27,610 Ciudadanos del Capitolio, 1201 01:22:27,693 --> 01:22:32,156 lamento interrumpir los Juegos para anunciarles una trágica pérdida 1202 01:22:32,239 --> 01:22:34,450 que nos afecta a todos. 1203 01:22:34,533 --> 01:22:38,913 Félix Ravinstill, el hijo de nuestro querido presidente, 1204 01:22:38,996 --> 01:22:41,999 falleció esta mañana a causa de las heridas 1205 01:22:42,083 --> 01:22:44,960 que le provocaron las bombas rebeldes. 1206 01:22:45,044 --> 01:22:47,797 En los distritos, 1207 01:22:47,880 --> 01:22:51,717 festejarán la muerte de este chico como un triunfo. 1208 01:22:52,259 --> 01:22:57,973 No permitiré que mis Juegos le den esa victoria al enemigo. 1209 01:22:58,516 --> 01:23:01,018 Les juro, aquí y ahora, 1210 01:23:01,102 --> 01:23:04,480 que antes de que se ponga el sol, 1211 01:23:04,563 --> 01:23:08,526 un arcoíris de destrucción se desatará sobre la arena. 1212 01:23:08,609 --> 01:23:12,947 Aunque eso signifique que no haya ningún vencedor. 1213 01:23:14,949 --> 01:23:16,659 LOS JUEGOS DEL HAMBRE 1214 01:23:17,618 --> 01:23:20,246 Tráeme un trago, ya mismo. 1215 01:23:41,308 --> 01:23:43,978 Necesito ver a la Dra. Gaul, de inmediato. 1216 01:23:51,026 --> 01:23:53,404 Busca una lanza y sube ahí. 1217 01:23:53,487 --> 01:23:55,990 Hazla retroceder lo más que puedas. Confía en mí. 1218 01:24:00,369 --> 01:24:02,037 ¿Viene a rogar por la vida de ella? 1219 01:24:03,622 --> 01:24:04,582 No. 1220 01:24:05,499 --> 01:24:07,668 No, los puntos. 1221 01:24:07,752 --> 01:24:09,128 Se soltaron. 1222 01:24:10,129 --> 01:24:12,298 Quise evitar las preguntas de los médicos. 1223 01:24:13,340 --> 01:24:14,425 Venga, siéntese. 1224 01:24:14,508 --> 01:24:15,718 Bájese la camisa. 1225 01:24:31,776 --> 01:24:32,818 Silencio. 1226 01:24:32,902 --> 01:24:35,321 Está aquí arriba en alguna parte. 1227 01:24:36,947 --> 01:24:38,115 Puede que le duela. 1228 01:24:49,210 --> 01:24:52,213 Los llamamos charlajos. 1229 01:24:52,296 --> 01:24:56,050 Durante la guerra, captaban conversaciones rebeldes 1230 01:24:56,133 --> 01:24:59,094 y nos las repetían palabra por palabra. 1231 01:24:59,595 --> 01:25:00,596 Mire. 1232 01:25:06,977 --> 01:25:09,939 Un experimento fallido, pero revelador. 1233 01:25:10,856 --> 01:25:16,278 Ahora los capturo en todos los distritos para ver si les hallo un mejor propósito. 1234 01:25:17,822 --> 01:25:20,950 Un experimento fallido, pero revelador. 1235 01:25:29,375 --> 01:25:31,001 Ven, pajarita. 1236 01:25:38,551 --> 01:25:39,760 No tengas miedo. 1237 01:25:40,386 --> 01:25:41,637 No huyas. 1238 01:25:43,055 --> 01:25:45,057 Lucy. 1239 01:25:45,140 --> 01:25:48,686 Nos vemos en el auditorio para el gran final, Sr. Snow. 1240 01:25:48,769 --> 01:25:51,146 Debería sentirse orgulloso. 1241 01:25:51,230 --> 01:25:55,484 Su pajarita cantora, Lucy Gray, dio un gran espectáculo. 1242 01:26:41,739 --> 01:26:43,949 Silencio. Escucha. 1243 01:27:07,848 --> 01:27:08,849 Coral. 1244 01:27:17,942 --> 01:27:18,943 ¿Lucy Gray está bien? 1245 01:27:19,026 --> 01:27:20,444 No por mucho tiempo. 1246 01:27:23,364 --> 01:27:24,823 Te tengo, pajarita cantora. 1247 01:27:25,574 --> 01:27:26,492 Un momento. 1248 01:27:26,575 --> 01:27:27,993 ¿Qué le pasa a Treech? 1249 01:27:34,959 --> 01:27:37,419 ¿Coral le hizo algo a Treech? 1250 01:27:45,052 --> 01:27:46,428 Corre. 1251 01:27:46,512 --> 01:27:47,596 ¿Qué le hizo? 1252 01:27:50,015 --> 01:27:52,977 Hay discordia en las filas. Treech está muerto. 1253 01:27:53,060 --> 01:27:54,645 Buenas tardes, Srta. Sickle. 1254 01:28:39,023 --> 01:28:41,942 Esto no será nada bueno. 1255 01:28:43,444 --> 01:28:45,487 Que funcione, por favor. 1256 01:28:50,034 --> 01:28:52,327 ¿No sería divertido que fueran caramelos? 1257 01:28:56,749 --> 01:28:58,459 ¿Terminó? 1258 01:28:58,959 --> 01:29:01,462 -¿Podemos ir a casa? -Wovey. 1259 01:29:02,004 --> 01:29:03,589 -Wovey. -¡Por favor! 1260 01:29:04,840 --> 01:29:06,091 Wovey. 1261 01:29:06,759 --> 01:29:07,801 Wovey. 1262 01:29:12,056 --> 01:29:14,475 ¡No eran caramelos! Wovey está muerta. 1263 01:29:26,361 --> 01:29:27,738 ¡Ayuda! 1264 01:29:28,530 --> 01:29:30,574 -Mizzen. ¡Despídase! -¡Sí! 1265 01:29:41,710 --> 01:29:43,003 Lucy Gray, ¡espera! 1266 01:29:48,509 --> 01:29:49,968 Lucy, ¡te lo ruego! 1267 01:29:52,179 --> 01:29:53,180 No es justo. 1268 01:29:53,931 --> 01:29:55,182 No lo es. 1269 01:29:55,724 --> 01:29:57,851 No puedo haberlos matado por nada. 1270 01:30:06,652 --> 01:30:09,321 Y eso es un adiós para Festus Creed. 1271 01:30:09,404 --> 01:30:10,572 Feliz verano. 1272 01:30:11,115 --> 01:30:15,327 Todos los colores conducen a Gray. 1273 01:30:20,707 --> 01:30:22,251 Ganó. 1274 01:30:23,293 --> 01:30:25,087 Se acabó, ella ganó. 1275 01:30:25,170 --> 01:30:26,421 Ganó, déjenla salir. 1276 01:30:26,505 --> 01:30:28,924 Me temo que no es su decisión, Sr. Snow. 1277 01:30:41,854 --> 01:30:45,566 Te vas al cielo. 1278 01:30:46,358 --> 01:30:49,403 Al dulce más allá. 1279 01:30:49,945 --> 01:30:54,074 Ya tengo un pie en la puerta, 1280 01:30:54,575 --> 01:30:57,286 pero antes de levantar vuelo, 1281 01:30:57,369 --> 01:30:59,788 debo atar algunos cabos 1282 01:30:59,872 --> 01:31:04,418 aquí, en el más acá. 1283 01:31:04,501 --> 01:31:06,253 Estaré allí... 1284 01:31:06,336 --> 01:31:09,548 -Dra. Gaul, ganó. -...cuando termine la canción, 1285 01:31:09,631 --> 01:31:11,758 -cuando despida a la banda... -Ya está, sáquela. 1286 01:31:11,842 --> 01:31:14,303 ...cuando juegue mi mano... 1287 01:31:14,845 --> 01:31:17,639 -¿Por qué no la atacan? -...cuando pague mis deudas. 1288 01:31:17,723 --> 01:31:20,893 -No me arrepiento de nada... -El canto debe calmarlas. 1289 01:31:20,976 --> 01:31:22,978 -...en el más acá. -No cantará para siempre. 1290 01:31:23,520 --> 01:31:25,480 Me encontraré contigo 1291 01:31:25,564 --> 01:31:28,901 cuando termine mi copa, 1292 01:31:28,984 --> 01:31:32,029 cuando me quede sin amigos, 1293 01:31:32,112 --> 01:31:35,282 cuando esté exhausta, 1294 01:31:35,365 --> 01:31:38,202 cuando no me queden lágrimas, 1295 01:31:38,285 --> 01:31:40,662 cuando venza mis miedos, 1296 01:31:40,746 --> 01:31:45,709 aquí, en el más acá. 1297 01:31:45,792 --> 01:31:51,089 Cuando ya no quede nada. 1298 01:31:51,632 --> 01:31:53,592 Daré la noticia 1299 01:31:53,675 --> 01:31:56,470 cuando esté cansada de bailar, 1300 01:31:56,553 --> 01:31:59,514 cuando mi cuerpo ya no pueda más, 1301 01:31:59,598 --> 01:32:02,267 cuando mi familia se vaya a pique, 1302 01:32:02,392 --> 01:32:04,811 cuando todo esté resuelto 1303 01:32:04,895 --> 01:32:07,564 y esté tirada en el suelo, 1304 01:32:07,648 --> 01:32:12,486 aquí, en el más acá. 1305 01:32:13,278 --> 01:32:17,866 Cuando ya no quede nada. 1306 01:32:23,038 --> 01:32:26,124 Cuando sea pura como una paloma, 1307 01:32:26,667 --> 01:32:33,382 cuando aprenda a amar, 1308 01:32:36,760 --> 01:32:41,682 aquí, en el más acá. 1309 01:32:43,725 --> 01:32:48,689 Cuando ya no quede nada. 1310 01:32:52,150 --> 01:32:54,528 Dra. Gaul, por favor. 1311 01:32:54,611 --> 01:32:56,405 Sáquela. 1312 01:32:57,781 --> 01:32:58,865 -¡Sáquenla! -¡Sáquenla! 1313 01:32:58,949 --> 01:33:00,242 ¡Sáquenla! 1314 01:33:00,325 --> 01:33:02,244 -¡Sáquenla! -¡Sáquenla! 1315 01:33:02,327 --> 01:33:05,289 ¡Sáquenla! 1316 01:33:05,372 --> 01:33:07,958 ¡Sáquenla! 1317 01:33:08,458 --> 01:33:11,712 ¡Sáquenla! 1318 01:33:11,795 --> 01:33:15,716 ¿Quién verá los Juegos si no hay un ganador? 1319 01:33:15,799 --> 01:33:18,844 ¡Sáquenla! 1320 01:33:23,473 --> 01:33:24,558 Sáquenla. 1321 01:33:26,226 --> 01:33:28,478 ¡Ganó! ¡Lucy Gray! 1322 01:33:28,562 --> 01:33:32,649 Coriolanus Snow es el ganador de los 10.º Juegos del Hambre. 1323 01:33:33,859 --> 01:33:35,694 ¡Sí! 1324 01:33:36,486 --> 01:33:37,571 ¡Felicitaciones! 1325 01:33:38,071 --> 01:33:39,114 ¡Felicitaciones! 1326 01:33:41,116 --> 01:33:42,492 ¡Los Juegos... 1327 01:33:42,576 --> 01:33:44,786 que había... 1328 01:33:44,870 --> 01:33:46,455 predicho! 1329 01:33:47,789 --> 01:33:49,041 Tigris. 1330 01:33:49,124 --> 01:33:51,043 ¡Snow! 1331 01:33:51,126 --> 01:33:53,086 ¡Snow! 1332 01:33:53,170 --> 01:33:54,629 ¡Snow! 1333 01:34:04,306 --> 01:34:05,766 ¿Lucy Gray? 1334 01:34:11,605 --> 01:34:12,731 ¿Lucy Gray? 1335 01:34:27,204 --> 01:34:29,873 Se lo advertí, Sr. Snow, 1336 01:34:29,956 --> 01:34:32,125 que habría castigo si hacían trampas. 1337 01:34:33,418 --> 01:34:35,754 Más poético de lo que yo hubiera imaginado. 1338 01:34:35,837 --> 01:34:37,255 ¿Dónde está Lucy Gray? 1339 01:34:37,339 --> 01:34:41,385 Si fuera usted, estaría más preocupado por mi propia vida. 1340 01:34:41,885 --> 01:34:47,557 Qué apropiado que sus padres estén aquí para su gran momento. 1341 01:34:48,100 --> 01:34:49,351 Esa polvera. 1342 01:34:49,434 --> 01:34:53,397 ¿Cuántas veces habré visto a su madre usarla 1343 01:34:53,480 --> 01:34:56,149 para empolvar su bello rostro? 1344 01:34:56,858 --> 01:34:57,984 Por favor, 1345 01:34:58,068 --> 01:35:01,613 ambos sabemos que la niña del 11 no murió de tuberculosis. 1346 01:35:02,197 --> 01:35:04,282 Ni el leñador del 7. 1347 01:35:04,366 --> 01:35:05,992 Y hallamos ese pañuelo 1348 01:35:06,535 --> 01:35:10,247 en el tanque de serpientes, muy apropiado, 1349 01:35:10,330 --> 01:35:13,291 las iniciales de su padre lo condenan a usted. 1350 01:35:14,668 --> 01:35:18,713 Su familia no recibirá el dinero del premio, por supuesto. 1351 01:35:19,798 --> 01:35:22,634 El presidente Ravinstill dejó en mis manos su castigo, 1352 01:35:22,717 --> 01:35:25,846 y decidí desterrarlo a los distritos para servir al Capitolio 1353 01:35:25,929 --> 01:35:29,433 durante 20 años 1354 01:35:29,516 --> 01:35:31,977 como agente de paz raso y anónimo. 1355 01:35:38,275 --> 01:35:39,818 ¿Oye eso? 1356 01:35:42,070 --> 01:35:43,238 Por fin. 1357 01:35:44,865 --> 01:35:48,994 El sonido de la nieve cayendo, como usted. 1358 01:35:52,706 --> 01:35:56,626 PARTE III: EL AGENTE DE PAZ 1359 01:36:10,765 --> 01:36:11,808 Al 8. 1360 01:36:12,601 --> 01:36:14,519 Envíeme al 12. 1361 01:36:19,983 --> 01:36:21,568 Por favor. 1362 01:36:36,208 --> 01:36:39,211 Sabía que te encontraría sentado solo aquí. 1363 01:36:40,170 --> 01:36:42,339 -Sejanus, ¿qué haces...? -¿Tú qué crees? 1364 01:36:42,422 --> 01:36:44,925 Después de lo que hice en la arena, 1365 01:36:45,008 --> 01:36:47,052 mi padre tuvo que costearle un gimnasio a la Academia 1366 01:36:47,135 --> 01:36:48,470 para que pudiera graduarme. 1367 01:36:49,012 --> 01:36:50,013 Me rogó que me quedara. 1368 01:36:50,096 --> 01:36:52,974 Pero cuando me enteré adónde te enviaban, 1369 01:36:54,267 --> 01:36:56,520 no dude en irme de inmediato. 1370 01:36:56,603 --> 01:36:58,772 Casi pierdo el tren por esta estúpida rodilla. 1371 01:36:58,855 --> 01:37:00,398 Pero no hay problema. 1372 01:37:01,316 --> 01:37:03,151 Me dieron morflina para el dolor. 1373 01:37:03,235 --> 01:37:05,028 ¿Te ofreciste de voluntario? 1374 01:37:05,111 --> 01:37:09,658 Creo que pasaré el entrenamiento básico y quizá llegue a ser médico. 1375 01:37:09,741 --> 01:37:11,326 Desde aquí, cambiaré las cosas. 1376 01:37:11,409 --> 01:37:12,953 Como me dijiste. 1377 01:37:14,246 --> 01:37:16,414 No nos contaron lo que hiciste. 1378 01:37:16,498 --> 01:37:17,916 Hice trampa. 1379 01:37:19,084 --> 01:37:21,127 Para salvar a Lucy Gray de las serpientes. 1380 01:37:23,630 --> 01:37:25,006 ¿La habrán matado? 1381 01:37:25,090 --> 01:37:26,800 ¿Por qué se arriesgarían? 1382 01:37:26,883 --> 01:37:28,260 Ella fue todo un suceso. 1383 01:37:28,343 --> 01:37:29,678 Si el año que viene hay Juegos, 1384 01:37:29,761 --> 01:37:32,556 quizá la inviten a cantar en la apertura. 1385 01:37:34,015 --> 01:37:37,310 Cuando entraste, estaba considerando los beneficios del suicidio. 1386 01:37:37,394 --> 01:37:39,312 ¿Cuando estamos a punto de ser libres? 1387 01:37:40,313 --> 01:37:42,732 ¿Cuando la chica por la que arriesgaste todo 1388 01:37:42,816 --> 01:37:45,735 podría estar esperándote al final de esta vía? 1389 01:37:45,819 --> 01:37:48,613 Amigo, no les des esa satisfacción. 1390 01:37:48,697 --> 01:37:50,115 Tu vida acaba de comenzar. 1391 01:37:50,198 --> 01:37:51,616 Te irá genial. 1392 01:37:54,202 --> 01:37:55,495 A los dos nos irá genial. 1393 01:37:56,246 --> 01:37:58,081 Pero ten cuidado. 1394 01:37:58,164 --> 01:37:59,207 ¿Sí? 1395 01:38:02,752 --> 01:38:04,504 Este mundo es diferente. 1396 01:38:16,516 --> 01:38:21,646 LA VERDADERA OBRA ES EL DISTRITO 12 1397 01:38:25,567 --> 01:38:26,610 ¡Muévanse! 1398 01:38:31,740 --> 01:38:33,158 Bienvenidos al 12. 1399 01:38:33,241 --> 01:38:36,661 Es un orgullo contar con ustedes para servir a su país. 1400 01:38:36,745 --> 01:38:37,746 43.º CUARTEL DEL 12 1401 01:38:37,829 --> 01:38:39,456 Durante los próximos 20 años, 1402 01:38:39,539 --> 01:38:42,834 sus hermanos de escuadrón serán su familia. 1403 01:38:42,917 --> 01:38:45,962 Entrenarán juntos dormirán juntos, comerán juntos. 1404 01:38:46,046 --> 01:38:49,633 Ascenderán juntos y caerán juntos en combate. 1405 01:38:49,716 --> 01:38:53,428 Serán nuestros ojos y oídos dentro y fuera de mi base. 1406 01:38:53,970 --> 01:38:57,474 Es su deber informarnos toda cosa sospechosa que vean, 1407 01:38:57,557 --> 01:38:59,142 porque si no lo hacen, 1408 01:38:59,225 --> 01:39:02,354 ustedes mismos serán considerados rebeldes. 1409 01:39:03,605 --> 01:39:09,569 El mes pasado, mataron en las minas a un agente de paz y a dos jefes mineros. 1410 01:39:09,653 --> 01:39:11,571 Encontramos el arma homicida. 1411 01:39:11,655 --> 01:39:13,281 Le tomamos muestras de ADN. 1412 01:39:13,365 --> 01:39:16,534 Y los resultados no dejaron dudas de que este hombre, 1413 01:39:16,618 --> 01:39:18,578 Arlo Chance, 1414 01:39:19,287 --> 01:39:20,455 es culpable. 1415 01:39:20,538 --> 01:39:22,499 Así que miren todos. 1416 01:39:22,582 --> 01:39:26,795 Esto es lo que pasa cuando desafían las leyes del Capitolio. 1417 01:39:26,878 --> 01:39:28,046 -¡Es inocente! -¡No! 1418 01:39:28,129 --> 01:39:29,839 ¡No! 1419 01:39:29,923 --> 01:39:31,466 -¡Es inocente! -¡Lil! 1420 01:39:31,549 --> 01:39:32,634 -¡No, Lil! -¡Es inocente! 1421 01:39:32,717 --> 01:39:34,511 ¡Corre, Lil! 1422 01:39:36,513 --> 01:39:38,765 ¡Corre, Lil! 1423 01:39:38,848 --> 01:39:40,100 -¡No! -¡Arlo! 1424 01:39:40,183 --> 01:39:41,810 -¡No! -¡No! 1425 01:39:42,352 --> 01:39:43,853 -¡No! ¡Arlo! -¡No! 1426 01:39:44,270 --> 01:39:45,271 ¡Corre, Lil! 1427 01:39:45,355 --> 01:39:47,691 ¡Son unos asesinos! 1428 01:39:47,774 --> 01:39:49,442 ¡No! 1429 01:39:49,984 --> 01:39:51,653 -¡Corre, Lil! -¡Son unos asesinos! 1430 01:39:51,736 --> 01:39:53,697 ¡Corre, Lil! 1431 01:39:53,780 --> 01:39:55,323 ¡Corre, Lil! 1432 01:39:56,908 --> 01:39:58,451 ¡Él no fue! 1433 01:39:59,285 --> 01:40:02,038 ¡Son todos unos asesinos! ¡Suéltenme! 1434 01:40:02,122 --> 01:40:03,707 ¡Suéltenme! 1435 01:40:04,791 --> 01:40:06,459 ¡Suéltenme! 1436 01:40:06,543 --> 01:40:07,794 ¡Arlo! 1437 01:40:07,877 --> 01:40:09,129 ¿Cómo se te ocurre? 1438 01:40:09,212 --> 01:40:11,464 Ella no hizo nada, Coryo. ¿De qué es culpable? 1439 01:40:11,548 --> 01:40:14,426 De tener relación directa con los rebeldes. 1440 01:40:14,509 --> 01:40:15,510 ¿Qué más necesitan? 1441 01:40:15,593 --> 01:40:17,512 Si hubiera logrado acercarse... 1442 01:40:17,595 --> 01:40:20,098 ¡Él no fue! ¡Lo juro! 1443 01:40:20,181 --> 01:40:23,768 ...no habría podido dispararle. ¿Tú? 1444 01:40:23,852 --> 01:40:24,853 ¡Él no fue! 1445 01:40:24,936 --> 01:40:27,689 Debes reconciliarte con esta vida. 1446 01:40:27,772 --> 01:40:31,776 O que tu padre te compre la baja, y hacer otra cosa. 1447 01:40:31,860 --> 01:40:32,861 Oigan. 1448 01:40:32,944 --> 01:40:36,322 Hoff nos licencia el fin de semana. Para elevar la moral. 1449 01:40:37,907 --> 01:40:38,992 Elevar la moral. 1450 01:40:40,618 --> 01:40:41,619 Por favor. 1451 01:40:43,288 --> 01:40:45,623 Ayuda. 1452 01:41:02,640 --> 01:41:04,976 Voy a tomar algo. 1453 01:41:16,070 --> 01:41:17,864 ¿Están emocionados? 1454 01:41:17,947 --> 01:41:19,032 ¡Sí! 1455 01:41:19,115 --> 01:41:22,577 Porque planeamos emocionarlos un poco más. 1456 01:41:24,621 --> 01:41:28,249 ¡La única e inigualable, Lucy Gray Baird! 1457 01:41:37,759 --> 01:41:39,719 Hola, Distrito 12, ¿me extrañaron? 1458 01:41:39,803 --> 01:41:41,429 ¡Sí! 1459 01:41:41,513 --> 01:41:43,515 Seguro no esperaban volver a verme. 1460 01:41:43,598 --> 01:41:46,142 Y les diré que yo tampoco a ustedes. 1461 01:41:46,226 --> 01:41:47,560 ¡Claro que he vuelto! 1462 01:41:48,728 --> 01:41:50,438 ¿Esa botella es para mí? 1463 01:41:50,522 --> 01:41:53,233 Por favor, dejé de beber cuando tenía 12 años. 1464 01:41:55,777 --> 01:41:57,904 Es para aclarar la voz. 1465 01:41:57,987 --> 01:41:59,572 Bien, ¿qué tal una canción? 1466 01:41:59,656 --> 01:42:01,199 ¡Sí! 1467 01:42:04,744 --> 01:42:08,206 No pueden arrebatarme el pasado. 1468 01:42:09,207 --> 01:42:13,002 No pueden arrebatarme la historia. 1469 01:42:13,628 --> 01:42:16,339 Pudieron arrebatarme a mi pa, 1470 01:42:16,422 --> 01:42:20,635 pero su nombre es un misterio. 1471 01:42:21,928 --> 01:42:25,557 Nunca me arrebataron nada 1472 01:42:25,640 --> 01:42:29,227 que valiera la pena conservar. 1473 01:42:31,312 --> 01:42:36,442 Nunca arrebataron nada 1474 01:42:37,360 --> 01:42:40,113 que valiera la pena conservar. 1475 01:42:44,242 --> 01:42:45,118 ¡Vamos! 1476 01:42:50,748 --> 01:42:52,959 No pueden arrebatarme el encanto. 1477 01:42:53,042 --> 01:42:55,253 No pueden arrebatarme el humor. 1478 01:42:55,336 --> 01:42:57,505 Pudieron arrebatarme la riqueza. 1479 01:42:57,589 --> 01:43:00,466 Porque es solo un rumor. 1480 01:43:00,550 --> 01:43:04,804 Nunca arrebataron nada que valiera la pena conservar. 1481 01:43:05,430 --> 01:43:09,517 Nunca arrebataron nada que valiera la pena conservar. 1482 01:43:10,226 --> 01:43:12,687 Crees que eres atractivo. 1483 01:43:14,689 --> 01:43:17,275 Crees que tienes el control. 1484 01:43:17,358 --> 01:43:19,235 Crees que me cambiarás, o que me reconstruirás. 1485 01:43:19,319 --> 01:43:22,614 Si es lo que buscas, piénsalo bien. 1486 01:43:26,117 --> 01:43:27,118 ¡Lucy Gray! 1487 01:43:28,161 --> 01:43:29,621 -¡Lucy Gray! -¡Billy Taupe! 1488 01:43:30,872 --> 01:43:33,416 -Les falta fuerza, Lucy Gray. -¡Billy! 1489 01:43:33,499 --> 01:43:36,377 A la banda le falta fuerza sin mí. ¿No? 1490 01:43:36,461 --> 01:43:37,503 -¡Billy! -Yo puedo. 1491 01:43:38,588 --> 01:43:39,881 ¡Billy! 1492 01:43:40,590 --> 01:43:41,549 ¡Billy! 1493 01:43:42,800 --> 01:43:45,136 Juraste que no volverías a tocar con ellos. 1494 01:43:47,555 --> 01:43:48,431 Por favor. 1495 01:43:48,514 --> 01:43:50,183 Mantengan la calma. 1496 01:43:55,480 --> 01:43:57,982 -Sé que me extrañas. -Quita esas manos. 1497 01:43:58,066 --> 01:44:00,526 Quítame las manos de encima, Billy Taupe. 1498 01:44:00,610 --> 01:44:02,737 Luego de lo que me hiciste, suéltame ya mismo. 1499 01:44:02,820 --> 01:44:04,405 O te juro que tomaré una serpiente y... 1500 01:44:04,489 --> 01:44:05,531 ¡No la toques! 1501 01:44:08,660 --> 01:44:09,661 Coryo, ¡detente! 1502 01:44:09,744 --> 01:44:11,871 -¡Suéltame! -¿Estás loco? 1503 01:44:11,955 --> 01:44:13,206 Vamos. Debemos irnos. 1504 01:44:24,759 --> 01:44:26,552 ¿Quién diría que tendría que salvarte? 1505 01:44:32,141 --> 01:44:33,309 Ella está aquí. 1506 01:44:34,310 --> 01:44:35,395 Está viva. 1507 01:44:37,355 --> 01:44:39,315 ¿Vendrás...? 1508 01:44:39,816 --> 01:44:41,776 ¿Vendrás 1509 01:44:42,485 --> 01:44:46,030 al árbol 1510 01:44:46,114 --> 01:44:50,702 en el que colgaron a un hombre? 1511 01:44:51,202 --> 01:44:55,039 Dicen que mató a tres. 1512 01:44:55,957 --> 01:45:00,169 Aquí pasaron cosas extrañas. 1513 01:45:00,712 --> 01:45:04,674 No sería raro 1514 01:45:05,216 --> 01:45:10,221 que nos viéramos a medianoche 1515 01:45:10,304 --> 01:45:13,558 en el árbol de las horcas. 1516 01:45:21,691 --> 01:45:23,234 Dijeron que podías estar aquí. 1517 01:45:25,987 --> 01:45:26,988 Disculpa. 1518 01:45:30,116 --> 01:45:32,869 Sigo con un pie en la arena. 1519 01:45:38,499 --> 01:45:39,959 Tu cabello, 1520 01:45:40,460 --> 01:45:41,919 el uniforme... 1521 01:45:42,003 --> 01:45:43,087 Pensé que estarías muerta. 1522 01:45:43,588 --> 01:45:45,214 Sí, yo también lo pensé. 1523 01:45:47,258 --> 01:45:51,262 Pero Highbottom, tu decano, hizo que me enviaran a casa. 1524 01:45:51,888 --> 01:45:53,347 ¿Highbottom? 1525 01:45:53,431 --> 01:45:55,641 Él mismo me subió al tren y me dio algo dinero. 1526 01:45:55,725 --> 01:45:57,518 Dijo que te habían enviado al 8. 1527 01:45:57,602 --> 01:45:59,020 Por romper las reglas... 1528 01:46:00,396 --> 01:46:01,397 para salvarte la vida. 1529 01:46:02,356 --> 01:46:05,234 Pero les di mi último centavo para poder venir al 12. 1530 01:46:07,028 --> 01:46:08,780 Debía intentar hallarte. 1531 01:46:08,863 --> 01:46:10,740 Tu decano... 1532 01:46:11,949 --> 01:46:13,826 me dijo algo muy extraño. 1533 01:46:17,163 --> 01:46:20,333 Dijo que se alegraba de que no me hayas matado. 1534 01:46:21,334 --> 01:46:23,503 ¿Te contó lo que le hice a ese chico? 1535 01:46:28,216 --> 01:46:29,217 No tuve alternativa. 1536 01:46:30,134 --> 01:46:31,928 -Esa niña, Dill... -Lo sé. 1537 01:46:32,011 --> 01:46:33,262 Pensé que sería otro, 1538 01:46:33,346 --> 01:46:34,806 -quizá Coral... -Oye. 1539 01:46:35,515 --> 01:46:36,974 No eres asesina, Lucy Gray. 1540 01:46:37,058 --> 01:46:38,226 Sí, lo soy. 1541 01:46:41,187 --> 01:46:42,730 Los dos lo somos ahora. 1542 01:46:44,816 --> 01:46:45,858 Estás a salvo. 1543 01:47:06,921 --> 01:47:08,339 Tus amigos, los agentes de paz. 1544 01:47:09,006 --> 01:47:10,258 Yo me encargo. 1545 01:47:10,341 --> 01:47:12,009 Habrán venido por la pelea de anoche. 1546 01:47:14,178 --> 01:47:15,930 Oye, no pueden vernos juntos. 1547 01:47:17,598 --> 01:47:19,308 Hay un lago en el bosque. 1548 01:47:21,561 --> 01:47:23,771 No es muy conocido, salvo para los Covey. 1549 01:47:25,523 --> 01:47:26,774 Veámonos aquí mañana e iremos. 1550 01:47:27,567 --> 01:47:30,153 Podemos tener libertad ahí. 1551 01:47:30,236 --> 01:47:31,946 -Maude Ivory, ¿tienes mi guitarra? -Sí. 1552 01:47:32,029 --> 01:47:33,114 Gracias, querida. 1553 01:47:40,538 --> 01:47:41,789 Puedo organizar algo. 1554 01:47:41,873 --> 01:47:43,291 -Bien. -Sí. 1555 01:47:43,833 --> 01:47:45,168 Viene tu amigo. 1556 01:47:45,668 --> 01:47:46,711 Nos vemos. 1557 01:47:48,713 --> 01:47:50,381 Hola, volviste. 1558 01:47:51,299 --> 01:47:52,675 ¿Cómo está Lucy Gray? 1559 01:47:53,676 --> 01:47:57,763 Pensé que tardarías un rato, así que decidí explorar el pueblo. 1560 01:47:59,348 --> 01:48:01,142 ¿Con Billy Taupe? 1561 01:48:01,225 --> 01:48:03,227 ¿Y quién estaba con él? 1562 01:48:03,311 --> 01:48:05,354 Eso recuerdo de la Academia. 1563 01:48:05,438 --> 01:48:07,023 Cómo observabas a todos. 1564 01:48:08,191 --> 01:48:09,942 Elegías muy bien cuándo intervenir. 1565 01:48:10,359 --> 01:48:11,569 ¿Intentas ayudarlos? 1566 01:48:11,652 --> 01:48:13,613 ¿No crees que necesitan ayuda? 1567 01:48:13,696 --> 01:48:15,239 Perdieron la guerra, Sejanus. 1568 01:48:15,323 --> 01:48:18,993 Empezaron una guerra que enriqueció a tu familia. 1569 01:48:20,077 --> 01:48:21,787 No tiraré por la borda 1570 01:48:21,871 --> 01:48:24,207 la posibilidad de volver a casa algún día 1571 01:48:24,290 --> 01:48:25,833 solo porque sientes culpa. 1572 01:48:27,710 --> 01:48:29,045 Tú me entiendes. 1573 01:48:29,545 --> 01:48:31,631 Muchas veces oí hablar 1574 01:48:31,714 --> 01:48:34,467 de Lucy Gray. 1575 01:48:34,550 --> 01:48:38,888 Y en medio de la naturaleza, 1576 01:48:38,971 --> 01:48:43,935 al amanecer, pude ver 1577 01:48:44,018 --> 01:48:46,145 a la niña solitaria. 1578 01:48:47,563 --> 01:48:52,193 Atravesaron un descampado. 1579 01:48:52,276 --> 01:48:57,365 Las huellas eran las mismas. 1580 01:48:57,448 --> 01:49:02,119 Las siguieron, no se perdieron 1581 01:49:02,203 --> 01:49:06,582 y llegaron al puente. 1582 01:49:07,124 --> 01:49:11,671 Siguieron esas huellas 1583 01:49:12,213 --> 01:49:17,260 por la orilla nevada, una tras otra, 1584 01:49:17,760 --> 01:49:21,347 hasta el medio del tablón, 1585 01:49:22,056 --> 01:49:25,935 pero ahí desaparecían. 1586 01:49:26,769 --> 01:49:32,191 Hasta el día de hoy, algunos dicen 1587 01:49:32,358 --> 01:49:37,154 que la niña sigue viva. 1588 01:49:37,238 --> 01:49:42,285 Puedes ver a la dulce Lucy Gray 1589 01:49:42,368 --> 01:49:46,038 en medio de la naturaleza desolada. 1590 01:49:50,710 --> 01:49:52,753 Jamás había visto esos pájaros. 1591 01:49:52,837 --> 01:49:55,506 Los llamamos sinsajos. 1592 01:49:57,300 --> 01:49:58,801 ¿Sigue viva? 1593 01:50:00,219 --> 01:50:03,347 Lucy Gray, ¿en la canción? ¿Las huellas? 1594 01:50:03,431 --> 01:50:05,266 Quizá se fue volando. 1595 01:50:05,349 --> 01:50:07,435 Seguro está en alguna parte. 1596 01:50:07,518 --> 01:50:09,228 Es una sobreviviente. 1597 01:50:09,312 --> 01:50:11,272 Pero es un misterio, cariño. 1598 01:50:12,148 --> 01:50:13,232 Como yo. 1599 01:50:14,775 --> 01:50:16,068 Te traje algo. 1600 01:50:22,616 --> 01:50:23,993 Era de mi madre. 1601 01:50:25,870 --> 01:50:27,246 Me gustaría que lo tengas. 1602 01:50:31,667 --> 01:50:33,711 Todavía huele a rosas. 1603 01:50:35,671 --> 01:50:36,672 Gracias. 1604 01:50:37,757 --> 01:50:39,467 Lo cuidaré bien, lo prometo. 1605 01:50:40,426 --> 01:50:42,803 Debes extrañar mucho a tu familia. 1606 01:50:43,804 --> 01:50:44,847 Sí. 1607 01:50:45,973 --> 01:50:47,099 Estoy muy preocupado por ellos. 1608 01:50:47,183 --> 01:50:49,185 ¿En serio regresarías? 1609 01:50:50,269 --> 01:50:51,645 ¿Si pudieras? 1610 01:50:52,146 --> 01:50:53,230 ¿Al Capitolio? 1611 01:50:53,314 --> 01:50:54,565 Debo hacerlo. 1612 01:50:54,648 --> 01:50:55,900 Es mi hogar. 1613 01:50:57,443 --> 01:50:59,779 Pero espero que vengas conmigo. 1614 01:50:59,862 --> 01:51:01,739 El Capitolio no es para mí. 1615 01:51:01,822 --> 01:51:04,992 Al menos es civilizado. Hay orden. 1616 01:51:05,076 --> 01:51:06,869 ¿En los Juegos hay orden? 1617 01:51:07,828 --> 01:51:09,080 No. 1618 01:51:09,163 --> 01:51:10,456 Claro que no. 1619 01:51:11,874 --> 01:51:14,668 ¿Y si viviéramos así, Coriolanus? 1620 01:51:14,752 --> 01:51:15,878 Aquí afuera. 1621 01:51:17,546 --> 01:51:18,923 Despertándonos cuando queramos. 1622 01:51:19,924 --> 01:51:22,301 Pescando la comida y viviendo junto a un lago. 1623 01:51:22,385 --> 01:51:25,471 ¿Aun así extrañarías el Capitolio? 1624 01:51:28,391 --> 01:51:30,726 -¿La recogieron ustedes? -Sí. 1625 01:51:30,810 --> 01:51:31,852 Gracias. 1626 01:51:35,064 --> 01:51:36,774 Necesitan más tiempo, Maude Ivory. 1627 01:51:37,733 --> 01:51:39,568 -No. -No. 1628 01:51:39,652 --> 01:51:40,778 ¿Más tiempo para qué? 1629 01:51:41,779 --> 01:51:43,072 Para comer las raíces. 1630 01:51:44,448 --> 01:51:46,575 Es pequeña, pero tiene forma. 1631 01:51:47,410 --> 01:51:49,286 Algunos la llaman "papa del pantano". 1632 01:51:49,370 --> 01:51:52,832 Pero "katniss" suena mucho mejor, ¿no? 1633 01:51:57,294 --> 01:51:59,338 Ve por las cañas, CC. 1634 01:51:59,422 --> 01:52:01,132 Nos vendría bien más pescado. 1635 01:52:05,636 --> 01:52:07,138 Extraña a Billy Taupe. 1636 01:52:09,056 --> 01:52:10,141 ¿Y tú? 1637 01:52:12,643 --> 01:52:14,478 No desde la Cosecha. 1638 01:52:16,730 --> 01:52:18,566 Ya no confío en él. 1639 01:52:19,567 --> 01:52:21,068 La confianza lo es todo. 1640 01:52:22,445 --> 01:52:23,946 Lo es todo para mí. 1641 01:52:26,323 --> 01:52:27,867 Me importa aun más que el amor. 1642 01:52:29,326 --> 01:52:31,537 Sin confianza, no serías nada para mí. 1643 01:52:32,955 --> 01:52:34,915 Puedes confiar en mí, te lo juro. 1644 01:52:34,999 --> 01:52:38,002 Si puedes confiar en alguien, es en mí. 1645 01:52:41,797 --> 01:52:43,215 También puedes confiar en mí. 1646 01:52:48,679 --> 01:52:49,680 ¿Soldado Snow? 1647 01:52:50,598 --> 01:52:51,557 Acompáñenos. 1648 01:53:03,152 --> 01:53:04,320 Snow. 1649 01:53:04,862 --> 01:53:08,866 Esta mañana recibí los resultados de sus pruebas de aptitud. 1650 01:53:08,949 --> 01:53:11,952 Y vi su legajo de entrenamiento. Su desempeño es ejemplar. 1651 01:53:12,495 --> 01:53:15,414 Bueno, la mitad de los reclutas no saben leer, señor. 1652 01:53:15,498 --> 01:53:18,751 Es el hijo del general Crassus Snow. 1653 01:53:20,461 --> 01:53:22,254 ¿Qué hizo para terminar aquí? 1654 01:53:22,796 --> 01:53:24,715 Me gané un enemigo, señor. 1655 01:53:24,798 --> 01:53:25,883 En el Capitolio. 1656 01:53:25,966 --> 01:53:30,054 Forjé una carrera arruinando los planes de mis enemigos. 1657 01:53:30,137 --> 01:53:33,516 Lo reasignaré al entrenamiento de oficiales en el Distrito 2. 1658 01:53:33,599 --> 01:53:35,684 Ganará un salario de verdad. 1659 01:53:35,768 --> 01:53:37,895 Hasta podría tener otra oportunidad en el Capitolio. 1660 01:53:38,437 --> 01:53:40,272 El tren sale en diez días. 1661 01:53:40,773 --> 01:53:42,816 Mantenga su legajo limpio 1662 01:53:42,900 --> 01:53:46,070 y no volverá a ver a nadie del Distrito 12. 1663 01:53:46,153 --> 01:53:47,321 ORDEN DE TRASLADO DISTRITO 2 1664 01:53:49,490 --> 01:53:51,700 ¿Algún problema? 1665 01:53:51,784 --> 01:53:54,453 Es un honor, soldado. No es una opción. 1666 01:53:55,079 --> 01:53:56,080 Sí, señor. 1667 01:53:57,289 --> 01:53:58,249 Gracias. 1668 01:54:01,085 --> 01:54:02,836 -¿Coryo? -¿Tigris? 1669 01:54:04,838 --> 01:54:05,798 ¡Coryo! 1670 01:54:06,590 --> 01:54:08,217 Tigris. 1671 01:54:08,842 --> 01:54:10,052 ¡Tus rizos! 1672 01:54:10,135 --> 01:54:11,178 Sí, ya sé. 1673 01:54:13,931 --> 01:54:14,890 ¿Dónde estás? 1674 01:54:15,558 --> 01:54:16,559 Coryo, estamos bien. 1675 01:54:16,642 --> 01:54:18,394 Tigris, ¿dónde estás? 1676 01:54:22,022 --> 01:54:23,357 Tuvimos que mudarnos. 1677 01:54:24,358 --> 01:54:26,694 Estamos alquilando aquí por ahora. 1678 01:54:26,777 --> 01:54:27,903 ¿Las desalojaron? 1679 01:54:27,987 --> 01:54:30,406 Escucha. Estoy bien. 1680 01:54:30,489 --> 01:54:31,699 La abuela está bien. 1681 01:54:31,782 --> 01:54:34,994 No quiero que te preocupes. 1682 01:54:35,077 --> 01:54:36,912 Creo que sé cómo salir de aquí. 1683 01:54:37,955 --> 01:54:40,332 Mediante el entrenamiento de oficiales del 2. 1684 01:54:40,416 --> 01:54:42,793 Y luego, podré volver al Capitolio. 1685 01:54:43,335 --> 01:54:45,129 -Solucionaré esto. -Bien. 1686 01:54:46,088 --> 01:54:47,172 Estaré en casa pronto. 1687 01:54:47,256 --> 01:54:48,299 Te lo prometo. 1688 01:54:49,174 --> 01:54:51,051 No me hagas ilusionar. 1689 01:55:14,742 --> 01:55:16,243 ¡Seguro! ¡Está listo! 1690 01:55:35,137 --> 01:55:37,931 No sé qué estás haciendo, pero debes detenerte. 1691 01:55:38,015 --> 01:55:39,224 -¿De qué...? -No. 1692 01:55:39,308 --> 01:55:41,769 Te vi hablando con una mujer en la cárcel. 1693 01:55:42,269 --> 01:55:43,520 Si no te denuncio ahora... 1694 01:55:43,604 --> 01:55:45,147 No tienes nada para denunciar. 1695 01:55:45,230 --> 01:55:47,775 Saben que somos amigos, Sejanus. 1696 01:55:47,858 --> 01:55:51,111 -Harás que nos maten a los dos. -Dijiste que podía hacer algo. 1697 01:55:51,195 --> 01:55:53,822 Dijiste que podía cambiar las cosas. 1698 01:55:55,949 --> 01:55:57,993 Unos lugareños que abandonarán 1699 01:55:58,077 --> 01:55:59,662 -el Distrito 12. -No. Calla. 1700 01:55:59,745 --> 01:56:01,413 -No puedo enterarme. -Escúchame. 1701 01:56:06,710 --> 01:56:11,131 Irán al norte a iniciar una vida nueva lejos de Panem. 1702 01:56:12,299 --> 01:56:13,384 Necesitan dinero para suministros. 1703 01:56:13,467 --> 01:56:14,301 GRABAR - REPRODUCIR 1704 01:56:14,385 --> 01:56:15,761 Si les consigo, iré con ellos. 1705 01:56:15,844 --> 01:56:16,845 Podrías venir. 1706 01:56:16,929 --> 01:56:19,098 Les estás dando dinero a los lugareños. 1707 01:56:19,181 --> 01:56:21,225 ¿Estás loco? Son rebeldes. 1708 01:56:21,308 --> 01:56:23,060 No voy a quedarme. 1709 01:56:23,143 --> 01:56:25,145 No planean hacer nada peligroso. 1710 01:56:25,229 --> 01:56:26,939 Todo es peligroso. 1711 01:56:27,022 --> 01:56:30,025 Hacen lo que haría cualquiera, Coryo. 1712 01:56:30,109 --> 01:56:33,696 Spruce, el líder, quiere sacar a Lil, su hermana, de la cárcel de la base. 1713 01:56:33,779 --> 01:56:37,199 Hoff la ejecutará solo porque conocía al que mataron. 1714 01:56:37,282 --> 01:56:38,492 Está mal. 1715 01:56:38,575 --> 01:56:40,035 Los ayudaré a sacarla. 1716 01:56:40,119 --> 01:56:42,204 -Es traición. -Nadie saldrá lastimado. 1717 01:56:42,287 --> 01:56:44,748 Solo hago lo que me dijiste en la arena. 1718 01:56:44,832 --> 01:56:46,500 Intentaba salvarte, era 1719 01:56:46,583 --> 01:56:49,962 la primera vez que hacías algo tan idiota como para arruinarme la vida. 1720 01:56:51,797 --> 01:56:54,007 ¿Y si te descubren liberando a esa mujer? 1721 01:56:54,091 --> 01:56:57,094 -Vale arriesgarse por hacer lo correcto. -Para ti. 1722 01:56:57,177 --> 01:57:00,389 Tu padre pagará para que zafes como siempre lo hace, 1723 01:57:00,472 --> 01:57:03,058 pero a mí me colgarán solo por conocerte. 1724 01:57:04,560 --> 01:57:05,561 Por favor. 1725 01:57:06,603 --> 01:57:08,439 No me obligues a rescatarte otra vez. 1726 01:57:09,022 --> 01:57:11,191 No necesito que me rescates, Coryo. 1727 01:57:31,879 --> 01:57:34,882 Hacen lo que haría cualquiera, Coryo. 1728 01:57:34,965 --> 01:57:38,177 Spruce, el líder, quiere sacar a Lil, su hermana... 1729 01:57:48,937 --> 01:57:51,273 DRA. VOLUMNIA GAUL MINISTERIO DE DEFENSA 1730 01:58:05,078 --> 01:58:09,041 Todos nacemos sin mácula alguna, 1731 01:58:12,002 --> 01:58:14,338 frescos como una lechuga 1732 01:58:14,421 --> 01:58:16,548 y sin nada de locura. 1733 01:58:16,632 --> 01:58:20,511 Permanecer así es una dura batalla. 1734 01:58:20,594 --> 01:58:22,721 Un sendero lleno de espinas. 1735 01:58:22,805 --> 01:58:25,682 Es caminar sobre las brasas. 1736 01:58:28,185 --> 01:58:30,229 Este mundo es oscuro. 1737 01:58:30,312 --> 01:58:32,648 Este mundo da miedo. 1738 01:58:32,731 --> 01:58:34,191 He sufrido golpes, 1739 01:58:34,274 --> 01:58:36,652 no es extraño que sea cautelosa. 1740 01:58:36,735 --> 01:58:40,531 Por eso te necesito. 1741 01:58:40,614 --> 01:58:45,536 Eres tan puro como la nieve, 1742 01:58:45,619 --> 01:58:48,330 Snow. 1743 01:59:02,928 --> 01:59:06,765 Frío y limpio. 1744 01:59:07,307 --> 01:59:11,228 Haciendo remolinos sobre mi piel 1745 01:59:11,311 --> 01:59:15,524 me vistes, 1746 01:59:15,607 --> 01:59:18,777 me impregnas. 1747 01:59:19,319 --> 01:59:23,699 Este mundo es cruel y tiene muchos problemas. 1748 01:59:23,782 --> 01:59:28,245 Me pediste dos razones, tengo veintitrés 1749 01:59:28,328 --> 01:59:32,124 -para confiar en ti. -Billy, ¿qué rayos haces? 1750 01:59:32,207 --> 01:59:37,212 Eres tan puro como la nieve, 1751 01:59:37,296 --> 01:59:39,923 Snow. 1752 01:59:40,007 --> 01:59:42,634 Dijiste que el dinero era para suministros. 1753 01:59:42,718 --> 01:59:44,678 Lo son. ¿Creíste que era un juego? 1754 01:59:44,761 --> 01:59:46,054 Dijiste que nadie saldría herido. 1755 01:59:46,138 --> 01:59:47,472 -Oigan. -No era parte del trato. 1756 01:59:48,515 --> 01:59:49,600 ¡Oigan! ¡Basta! 1757 01:59:50,767 --> 01:59:52,769 ¿Qué están haciendo? ¿Armas, Sejanus? 1758 01:59:52,853 --> 01:59:55,105 No sabía que habría armas. Me mintieron. 1759 01:59:55,188 --> 01:59:56,815 ¿Pensaste que no lo harían? 1760 01:59:56,899 --> 01:59:58,692 ¿Estás loco? Hay agentes de paz ahí. 1761 01:59:58,775 --> 02:00:00,569 Y también hay uno aquí. 1762 02:00:00,652 --> 02:00:01,862 Aguarda. 1763 02:00:02,362 --> 02:00:03,363 ¿Y la hija del alcalde? 1764 02:00:03,447 --> 02:00:05,282 Tranquilo, Spruce. Está conmigo. 1765 02:00:05,365 --> 02:00:07,200 Yo le dije que viniera. Nos ayudará. 1766 02:00:07,284 --> 02:00:08,744 -Oye, ¿dónde...? -Espera. 1767 02:00:08,827 --> 02:00:10,704 ¿Invitaste a todo el pueblo, Plinth? 1768 02:00:10,787 --> 02:00:12,039 No hay problema con ella. 1769 02:00:12,122 --> 02:00:13,498 También vendrá. Está conmigo. 1770 02:00:13,582 --> 02:00:14,833 ¿Cómo? 1771 02:00:14,917 --> 02:00:16,919 Cálmate, Mayfair. Luego te explico. 1772 02:00:17,002 --> 02:00:19,963 Me cansé de tus explicaciones. 1773 02:00:20,047 --> 02:00:22,049 Ella no irá a ninguna parte. 1774 02:00:22,132 --> 02:00:23,592 Y tú tampoco. 1775 02:00:23,675 --> 02:00:25,969 Mi pa los colgará a todos por esto. 1776 02:00:26,053 --> 02:00:27,971 -¡Alto! -Les contará a todos, idiota. 1777 02:00:28,055 --> 02:00:29,306 -Hará que nos cuelguen. -Tiene razón. 1778 02:00:29,389 --> 02:00:31,475 No lo hará, Spruce. Es puro blablá. 1779 02:00:31,558 --> 02:00:33,352 ¿Qué opinas, Lucy Gray? 1780 02:00:34,186 --> 02:00:35,938 ¿Soy puro blablá? 1781 02:00:36,021 --> 02:00:39,107 A propósito, ¿disfrutaste del Capitolio? 1782 02:00:40,442 --> 02:00:41,985 Nos vemos en el árbol de las horcas. 1783 02:00:42,069 --> 02:00:43,070 ¡No! 1784 02:00:44,821 --> 02:00:45,697 Espera. 1785 02:00:48,450 --> 02:00:49,368 ¡Mayfair! 1786 02:00:49,451 --> 02:00:52,704 Mantente del lado optimista de la vida. 1787 02:00:55,207 --> 02:00:57,334 Coriolanus, ¿qué hiciste? 1788 02:00:57,417 --> 02:00:59,211 Le disparaste a la hija del alcalde. 1789 02:00:59,294 --> 02:01:02,464 -¿Qué hiciste? -Si no eras rebelde, ahora lo eres. 1790 02:01:02,547 --> 02:01:04,383 -La mataste. -Cállate, Billy Taupe. 1791 02:01:04,925 --> 02:01:06,843 Tranquila. No nos pasará nada. 1792 02:01:06,927 --> 02:01:08,136 Nadie pensará que fuimos nosotros. 1793 02:01:08,220 --> 02:01:10,138 ¿Crees que te librarás de esto? 1794 02:01:11,473 --> 02:01:13,684 -¿Piensas echarme la culpa? -Ya cállate. 1795 02:01:13,767 --> 02:01:15,644 Te llevarás una sorpresa, chico del Capitolio. 1796 02:01:16,687 --> 02:01:19,356 Si me van a colgar por esto, te colgarán conmigo. 1797 02:01:24,361 --> 02:01:25,445 Igual no confiaba en él. 1798 02:01:25,529 --> 02:01:27,656 -¡Billy Taupe! -Mírame. 1799 02:01:27,739 --> 02:01:29,116 Mírame. 1800 02:01:29,199 --> 02:01:31,451 Vuelve a ese escenario a cantar 1801 02:01:31,535 --> 02:01:33,203 como si no hubiera pasado nada. 1802 02:01:33,286 --> 02:01:34,538 Yo resolveré esto, ¿sí? 1803 02:01:34,621 --> 02:01:36,915 -Está bien. -¿Sí? Lo juro. 1804 02:01:36,999 --> 02:01:38,125 Ve. 1805 02:01:39,209 --> 02:01:40,210 Deshazte de las armas. 1806 02:01:40,293 --> 02:01:41,628 Rápido. 1807 02:01:41,712 --> 02:01:43,338 Rápido, Spruce. 1808 02:01:43,422 --> 02:01:45,716 No era así. Nadie saldría herido. 1809 02:01:45,799 --> 02:01:47,551 -Por una vez, cállate. -¡No es mi culpa! 1810 02:01:47,634 --> 02:01:49,052 Todo esto es tu culpa. 1811 02:01:49,136 --> 02:01:51,930 Y va a ser peor si no te calmas. 1812 02:01:52,014 --> 02:01:54,266 Si cuentas algo, tú y yo estamos muertos. 1813 02:01:54,349 --> 02:01:58,228 Así que volvamos ahí y actuemos como si no hubiera pasado nada. 1814 02:01:58,311 --> 02:01:59,688 -No sé... -Oye. 1815 02:02:01,106 --> 02:02:03,567 Mírame. Debes calmarte. 1816 02:02:03,650 --> 02:02:04,943 Debes calmarte. 1817 02:02:05,736 --> 02:02:07,320 Viniste aquí por mí, ¿no? 1818 02:02:08,488 --> 02:02:09,573 ¿Somos como hermanos? 1819 02:02:10,323 --> 02:02:11,450 Hermanos. 1820 02:02:11,533 --> 02:02:15,620 Hayas hecho lo que hayas hecho, juro que te mantendré a salvo. 1821 02:02:16,663 --> 02:02:19,499 Las armas eran el único cabo suelto, además de nosotros cuatro. 1822 02:02:19,583 --> 02:02:20,834 Así que no habrá problemas. 1823 02:02:21,710 --> 02:02:23,670 ¿De acuerdo? No dirás nada. 1824 02:02:23,754 --> 02:02:24,838 -Sí. -¿De acuerdo? 1825 02:02:31,094 --> 02:02:32,596 -Beanie. -¿Sí? 1826 02:02:32,679 --> 02:02:34,806 ¿Quién era la chica con la que bailabas? 1827 02:02:34,890 --> 02:02:36,475 Creo que se llamaba Josie. 1828 02:02:36,558 --> 02:02:39,394 ¡Vamos! ¡Todos arriba! 1829 02:02:39,478 --> 02:02:41,980 -¡Vamos! -Smiley, ¿qué pasa? 1830 02:02:43,273 --> 02:02:44,900 Hoff está como loco. 1831 02:02:44,983 --> 02:02:46,985 Mataron a la hija del alcalde y al novio. 1832 02:02:47,069 --> 02:02:50,238 Ordenó que todos salgan a buscar las armas homicidas. 1833 02:02:55,410 --> 02:02:59,164 Es nuestro deber mantener la paz en este distrito. 1834 02:02:59,247 --> 02:03:02,042 Llevaremos a los asesinos ante la justicia. 1835 02:03:02,125 --> 02:03:04,377 Encontraremos las armas homicidas. 1836 02:03:04,461 --> 02:03:07,380 Si los asesinos siguen en Panem, 1837 02:03:07,464 --> 02:03:09,966 estarán colgados antes del fin de semana. 1838 02:03:11,551 --> 02:03:13,178 Ahí. No te muevas. 1839 02:03:13,261 --> 02:03:14,471 Revisa el otro. 1840 02:03:14,554 --> 02:03:15,597 ¡No hice nada! 1841 02:03:15,680 --> 02:03:16,932 ¡Vamos! 1842 02:03:17,891 --> 02:03:19,976 -¡Contra la pared! -¡Son niños! 1843 02:03:22,145 --> 02:03:23,313 -¡Despejado! -¡Despejado! 1844 02:03:32,989 --> 02:03:34,116 ¿Estás bien? 1845 02:03:34,199 --> 02:03:36,493 El alcalde me hará matar. 1846 02:03:36,576 --> 02:03:37,828 Cree que fui yo. 1847 02:03:37,911 --> 02:03:39,788 Billy Taupe y Mayfair están muertos. 1848 02:03:39,871 --> 02:03:41,790 Si atrapan a Spruce, o si Sejanus habla... 1849 02:03:41,873 --> 02:03:44,000 -Sejanus no hablará. -¿Cómo lo sabes? 1850 02:03:45,001 --> 02:03:47,295 Aquí sacan la información con tortura. 1851 02:03:47,379 --> 02:03:48,755 Aun a los agentes de paz. 1852 02:03:48,839 --> 02:03:49,965 Lo lamento. 1853 02:03:50,757 --> 02:03:51,675 Lo lamento mucho. 1854 02:03:51,758 --> 02:03:53,468 Debí encargarme de las armas. 1855 02:03:54,136 --> 02:03:55,762 Y respecto a Mayfair, 1856 02:03:56,471 --> 02:03:59,432 -no pensé con claridad. -Debo huir. Al norte. 1857 02:03:59,516 --> 02:04:01,393 Como dijeron Billy Taupe y los otros. 1858 02:04:01,476 --> 02:04:02,936 Alejarme de los distritos. 1859 02:04:03,019 --> 02:04:04,437 Si me quedo, también me matarán. 1860 02:04:04,521 --> 02:04:05,856 ¿Y los Covey? 1861 02:04:05,939 --> 02:04:07,524 Podrán cuidarse solos. 1862 02:04:08,942 --> 02:04:10,402 Vine a despedirme. 1863 02:04:15,448 --> 02:04:17,159 Iré contigo. 1864 02:04:17,242 --> 02:04:19,578 -¿Y tu familia? -Escucha. 1865 02:04:19,661 --> 02:04:21,955 Hoff me iba a enviar al entrenamiento de oficiales del 2, 1866 02:04:22,038 --> 02:04:24,207 -pero eso no importa ahora. -Ibas a irte. 1867 02:04:24,291 --> 02:04:26,543 Todo Panem da igual. 1868 02:04:26,626 --> 02:04:29,462 Apenas encuentren el arma, me colgarán. 1869 02:04:29,546 --> 02:04:31,131 No importa en qué distrito esté. 1870 02:04:32,382 --> 02:04:33,466 ¿Cuándo te irás? 1871 02:04:36,761 --> 02:04:38,054 Mañana. 1872 02:04:38,138 --> 02:04:39,347 -Al amanecer. -Bien. 1873 02:04:40,765 --> 02:04:41,766 Bien. 1874 02:04:43,894 --> 02:04:46,980 Nos vemos al alba en el árbol de las horcas. 1875 02:04:56,907 --> 02:04:59,034 Creo que tenemos a uno. 1876 02:04:59,117 --> 02:05:01,369 LEALTAD A PANEM 1877 02:05:01,453 --> 02:05:03,330 Dicen que se llama Spruce. 1878 02:05:08,168 --> 02:05:09,419 Estuve tres años 1879 02:05:09,502 --> 02:05:12,964 luchando por el Capitolio durante la guerra. 1880 02:05:13,048 --> 02:05:14,424 Me he enojado. 1881 02:05:15,300 --> 02:05:18,345 Pero es la primera vez que me siento avergonzado. 1882 02:05:18,887 --> 02:05:20,680 Traigan al otro. 1883 02:05:35,070 --> 02:05:36,154 Coryo. 1884 02:05:37,280 --> 02:05:38,657 Coryo. 1885 02:05:38,740 --> 02:05:40,951 El Capitolio se enteró por un charlajo 1886 02:05:41,034 --> 02:05:46,164 de que ambos conspiraban para irrumpir en la cárcel de la base y huir al norte. 1887 02:05:46,248 --> 02:05:49,709 Querían liberar a esta terrorista de su cautiverio. 1888 02:05:49,793 --> 02:05:53,755 Esperaría esto de un rebelde, pero no de uno de los nuestros. 1889 02:05:53,838 --> 02:05:56,633 Esto es simple y llanamente traición. 1890 02:05:56,716 --> 02:05:58,551 ¡Reproduzcan la grabación! 1891 02:05:58,635 --> 02:06:01,930 Spruce, el líder, quiere sacar a Lil, su hermana, de la cárcel de la base. 1892 02:06:02,013 --> 02:06:03,807 -Hoff la ejecutará... -No, Coryo. 1893 02:06:03,890 --> 02:06:05,100 -...solo porque conocía... -¡Ayúdame! 1894 02:06:05,183 --> 02:06:07,352 -...al que mataron. Está mal. -¡No! ¡Ma! ¡Socorro! 1895 02:06:07,435 --> 02:06:08,728 ¡Ma! 1896 02:06:11,815 --> 02:06:13,024 ¡Socorro! 1897 02:06:14,442 --> 02:06:16,278 ¡Ma! 1898 02:06:16,361 --> 02:06:17,362 ¡No! 1899 02:06:17,445 --> 02:06:21,032 ¡Ma! 1900 02:06:23,368 --> 02:06:26,037 ¡Ma! ¡Socorro! 1901 02:07:03,575 --> 02:07:04,576 No. 1902 02:07:07,662 --> 02:07:08,747 Perdón. 1903 02:07:09,956 --> 02:07:11,082 Perdón. 1904 02:07:19,466 --> 02:07:20,675 ¿Vendrás...? 1905 02:07:21,426 --> 02:07:23,219 ¿Vendrás 1906 02:07:23,303 --> 02:07:26,097 al árbol 1907 02:07:26,181 --> 02:07:30,018 en el que colgaron a un hombre? 1908 02:07:30,101 --> 02:07:33,646 Dicen que mató a tres. 1909 02:07:34,189 --> 02:07:37,984 Aquí pasaron cosas extrañas. 1910 02:07:38,068 --> 02:07:41,404 No sería raro 1911 02:07:41,488 --> 02:07:45,700 que nos viéramos a medianoche 1912 02:07:45,784 --> 02:07:50,789 en el árbol de las horcas. 1913 02:07:51,414 --> 02:07:52,832 ¿Vendrás...? 1914 02:07:53,333 --> 02:07:55,251 ¿Vendrás 1915 02:07:55,335 --> 02:07:58,463 al árbol 1916 02:07:58,546 --> 02:08:01,841 en el que el muerto le pidió 1917 02:08:01,925 --> 02:08:05,011 a su amada huir? 1918 02:08:05,095 --> 02:08:08,556 Aquí pasaron cosas extrañas. 1919 02:08:08,640 --> 02:08:11,559 No sería raro 1920 02:08:11,643 --> 02:08:15,480 que nos viéramos a medianoche 1921 02:08:15,563 --> 02:08:17,857 en el árbol de las horcas. 1922 02:08:17,941 --> 02:08:19,692 ¿Estás pensando en Sejanus? 1923 02:08:20,735 --> 02:08:22,570 Ojalá hubiese podido hacer más. 1924 02:08:26,699 --> 02:08:28,326 Lamento que debas irte de aquí. 1925 02:08:29,702 --> 02:08:31,830 Sí, extrañaré a los Covey. 1926 02:08:31,913 --> 02:08:33,665 Aunque ojalá un día sigan mis pasos. 1927 02:08:36,251 --> 02:08:37,710 ¿Sabes qué no extrañaré? 1928 02:08:38,795 --> 02:08:39,796 A la gente. 1929 02:08:40,547 --> 02:08:41,881 La gente no es tan mala. 1930 02:08:42,841 --> 02:08:44,050 No realmente. 1931 02:08:45,051 --> 02:08:46,719 Es lo que el mundo les hace. 1932 02:08:47,762 --> 02:08:49,556 Como a nosotros en la arena. 1933 02:08:52,016 --> 02:08:55,437 Creo que la bondad es algo innato. 1934 02:08:55,520 --> 02:08:57,188 En serio. 1935 02:08:57,272 --> 02:09:00,984 Puedes pasarte para el lado del mal... 1936 02:09:01,818 --> 02:09:03,027 o no. 1937 02:09:03,528 --> 02:09:06,281 Y nuestra misión en la vida es permanecer del lado correcto. 1938 02:09:08,366 --> 02:09:09,868 No siempre es tan simple. 1939 02:09:09,951 --> 02:09:10,952 Lo sé. 1940 02:09:11,870 --> 02:09:13,037 Soy una vencedora. 1941 02:09:14,372 --> 02:09:17,542 Aunque sería bueno no matar a nadie más en el norte. 1942 02:09:17,625 --> 02:09:18,918 Con tres me sobra. 1943 02:09:20,295 --> 02:09:22,630 Haré un bastón. ¿Quieres uno? 1944 02:09:23,673 --> 02:09:24,841 ¿Mataste a tres? 1945 02:09:27,343 --> 02:09:28,636 ¿Quién es el tercero? 1946 02:09:29,637 --> 02:09:31,473 -¿Cómo? -La persona que mataste. 1947 02:09:31,556 --> 02:09:34,476 Dijiste que mataste a tres. Sé de dos. No me mientas. 1948 02:09:36,561 --> 02:09:38,521 -¿Me la sacas? -Mataste a Bobbin en la arena 1949 02:09:38,605 --> 02:09:40,940 y a Mayfair. ¿Quién es el tercero? 1950 02:09:45,195 --> 02:09:46,321 Mi antiguo yo. 1951 02:09:48,531 --> 02:09:51,034 Lo maté para ir contigo. 1952 02:09:54,871 --> 02:09:55,872 Vamos. 1953 02:10:02,921 --> 02:10:05,798 ¿Por qué no esperamos en la cabaña que pase la tormenta? 1954 02:10:05,882 --> 02:10:07,217 Debemos seguir. 1955 02:10:07,300 --> 02:10:09,135 Necesitaremos comida, Lucy Gray. 1956 02:10:09,219 --> 02:10:10,595 Podremos pescar algo. 1957 02:10:21,564 --> 02:10:24,609 Si quieres pescar, hay cañas debajo de las tablas del piso. 1958 02:10:33,910 --> 02:10:34,953 ¿Estas? 1959 02:11:29,424 --> 02:11:30,466 ¿Qué pasa? 1960 02:11:43,187 --> 02:11:44,606 Es el arma. 1961 02:11:45,773 --> 02:11:47,233 Con la que mataste a Mayfair. 1962 02:11:48,484 --> 02:11:50,069 Spruce debió conocer la casa. 1963 02:11:50,153 --> 02:11:52,363 Si la destruimos, eres libre. 1964 02:11:54,032 --> 02:11:55,283 Podrás volver a casa. 1965 02:11:56,159 --> 02:11:57,327 ¿Quieres eso? 1966 02:12:01,247 --> 02:12:02,373 No habrá cabos sueltos. 1967 02:12:04,250 --> 02:12:05,627 Aparte de mí. 1968 02:12:08,630 --> 02:12:09,756 ¿Aparte de ti? 1969 02:12:13,426 --> 02:12:14,719 No se lo dirías a nadie. 1970 02:12:16,971 --> 02:12:18,139 Claro que no. 1971 02:12:25,355 --> 02:12:27,273 Voy a buscar katniss. 1972 02:12:27,357 --> 02:12:29,651 Están junto al lago. 1973 02:12:29,734 --> 02:12:31,152 Pensé que necesitaban más tiempo. 1974 02:12:31,235 --> 02:12:33,363 El mundo cambia muy rápido. 1975 02:12:34,280 --> 02:12:35,365 Lucy Gray. 1976 02:12:39,410 --> 02:12:41,287 Todavía llueve. 1977 02:12:43,706 --> 02:12:45,500 No estoy hecha de azúcar. 1978 02:13:18,825 --> 02:13:19,909 Lucy Gray. 1979 02:13:22,328 --> 02:13:23,496 ¿Lucy Gray? 1980 02:13:29,752 --> 02:13:31,504 Lucy Gray, ¿dónde estás? 1981 02:13:33,548 --> 02:13:34,590 ¿Hola? 1982 02:13:39,095 --> 02:13:40,096 ¿Pasó algo? 1983 02:13:40,179 --> 02:13:42,432 Porque de ser así, podemos hablarlo. 1984 02:13:45,518 --> 02:13:47,019 ¿Te escondes de mí? 1985 02:13:51,607 --> 02:13:52,859 Lucy... 1986 02:14:18,176 --> 02:14:20,219 ¿Es venenosa? 1987 02:14:20,303 --> 02:14:22,054 ¿Quieres matarme? 1988 02:14:22,138 --> 02:14:23,264 ¿Lucy Gray? 1989 02:14:25,266 --> 02:14:26,934 ¡Lucy Gray! 1990 02:14:27,018 --> 02:14:29,729 ¡Te pregunté si quieres matarme! 1991 02:14:31,147 --> 02:14:32,899 ¡Después de todo lo que hice por ti! 1992 02:17:41,420 --> 02:17:42,421 ¿Vendrás...? 1993 02:17:44,256 --> 02:17:45,591 ¿Vendrás 1994 02:17:47,343 --> 02:17:50,304 al árbol 1995 02:17:52,098 --> 02:17:56,268 con un collar de cuerda... 1996 02:17:56,352 --> 02:17:58,771 -¿Lucy Gray? -...codo a codo 1997 02:17:58,854 --> 02:18:00,815 -conmigo? -Basta. 1998 02:18:01,607 --> 02:18:04,860 Aquí pasaron cosas extrañas. 1999 02:18:04,944 --> 02:18:06,487 Lucy Gray, dije... 2000 02:18:14,286 --> 02:18:15,329 ¡Cállense! 2001 02:19:14,430 --> 02:19:15,639 DIPLOMA DE GRADUACIÓN 2002 02:19:43,375 --> 02:19:44,668 Señor. 2003 02:19:45,252 --> 02:19:46,921 ¿Cómo está el brazo, soldado? 2004 02:19:47,004 --> 02:19:49,173 Según el médico, sufrió una picadura seria. 2005 02:19:49,256 --> 02:19:53,302 Ya la habré olvidado cuando llegue al 2, señor. 2006 02:19:54,178 --> 02:19:57,556 Hubo un cambio de planes, soldado Snow. 2007 02:20:05,898 --> 02:20:08,484 Felicitaciones, Sr. Snow. 2008 02:20:09,985 --> 02:20:12,363 Pasó todas mis pruebas. 2009 02:20:12,905 --> 02:20:16,992 Le pedí al presidente Ravinstill que le conceda un indulto total 2010 02:20:17,076 --> 02:20:18,994 con vigencia inmediata. 2011 02:20:19,078 --> 02:20:23,749 Y le dije que era demasiado prometedor para desperdiciarlo en el ejército. 2012 02:20:23,833 --> 02:20:28,379 Así que ahora será mi discípulo en la universidad del Capitolio. 2013 02:20:28,462 --> 02:20:30,047 No puedo pagar la universidad. 2014 02:20:30,131 --> 02:20:34,426 Un tal Sr. Strabo Plinth ofreció pagarle todo lo que necesite 2015 02:20:34,510 --> 02:20:36,220 mientras esté ahí. 2016 02:20:36,303 --> 02:20:40,349 Tan solo por ser tan buen amigo de Sejanus. 2017 02:20:40,432 --> 02:20:44,395 Claro que no sabe qué tan buen amigo fue. 2018 02:20:44,478 --> 02:20:47,731 Nunca mencioné su grabación. 2019 02:20:48,566 --> 02:20:50,151 Fue impresionante 2020 02:20:50,234 --> 02:20:55,322 cómo envió a su único amigo a la horca para llamar mi atención. 2021 02:20:55,406 --> 02:20:57,741 -No fue eso lo que hice. -¿Está seguro? 2022 02:20:57,825 --> 02:21:01,495 Porque, después de todo, eso le hizo ganar el premio Plinth. 2023 02:21:02,997 --> 02:21:06,834 El presidente aprobó los Juegos por un año más. 2024 02:21:07,793 --> 02:21:09,461 La gente los miró. 2025 02:21:09,545 --> 02:21:11,797 Y tengo que agradecérselo a usted. 2026 02:21:14,008 --> 02:21:16,594 Pero antes de ponerlo bajo mi tutela, 2027 02:21:16,677 --> 02:21:20,723 después de todo lo que ha visto en el mundo real, 2028 02:21:20,806 --> 02:21:23,851 le haré por última vez una pregunta. 2029 02:21:24,393 --> 02:21:26,770 ¿Para qué sirven los Juegos del Hambre? 2030 02:21:31,400 --> 02:21:35,738 Antes pensaba que los Juegos estaban para castigar a los distritos. 2031 02:21:38,365 --> 02:21:42,369 Luego pensé que eran una advertencia para nosotros en el Capitolio 2032 02:21:42,453 --> 02:21:44,580 sobre la amenaza que suponían los distritos. 2033 02:21:48,000 --> 02:21:50,628 Ahora sé que el mundo entero es una arena. 2034 02:21:52,129 --> 02:21:54,006 Y necesitamos los Juegos del Hambre. 2035 02:21:55,007 --> 02:21:56,133 Todos los años. 2036 02:21:58,052 --> 02:22:02,056 Para recordarnos quiénes somos en realidad. 2037 02:22:02,848 --> 02:22:05,476 ¿Y ya decidió quién es usted? 2038 02:22:07,937 --> 02:22:09,438 El vencedor. 2039 02:22:09,980 --> 02:22:12,608 Bienvenido a casa, Sr. Snow. 2040 02:22:42,930 --> 02:22:46,058 Te ves guapísimo. 2041 02:22:48,811 --> 02:22:49,937 ¿Qué opinas? 2042 02:22:51,939 --> 02:22:56,277 Te ves como tu padre, Coriolanus. 2043 02:23:14,753 --> 02:23:17,548 Los efectos personales del Distrito 12 de Sejanus Plinth. 2044 02:23:25,764 --> 02:23:28,892 Iba a llevárselos a sus padres. Como un regalo. 2045 02:23:28,976 --> 02:23:32,396 Hoy hubiera cumplido 19 años. Pero creo... 2046 02:23:34,940 --> 02:23:36,442 que preferirían justicia. 2047 02:23:39,278 --> 02:23:41,030 Mejores amigos. 2048 02:23:42,072 --> 02:23:43,741 Los distritos ablandaron su corazón. 2049 02:23:43,824 --> 02:23:45,159 No, los distritos no. 2050 02:23:45,993 --> 02:23:47,536 Los Juegos del Hambre. 2051 02:23:48,787 --> 02:23:50,331 Debería agradecerle. 2052 02:23:50,414 --> 02:23:54,418 El mérito de los Juegos del Hambre es de su padre. 2053 02:23:54,501 --> 02:23:55,753 Al menos la mitad. 2054 02:23:56,295 --> 02:23:59,256 Los ideé como parte de una tarea. 2055 02:23:59,340 --> 02:24:01,258 Una broma. 2056 02:24:01,342 --> 02:24:02,760 Estaba borracho. 2057 02:24:03,552 --> 02:24:07,181 Idear para nuestros enemigos un castigo tan extremo 2058 02:24:07,264 --> 02:24:10,726 que jamás pudieran olvidar el daño que nos hicieron. 2059 02:24:14,438 --> 02:24:16,398 Una vez sobrio, quise destruirlo. 2060 02:24:16,482 --> 02:24:19,943 Pero su padre, mi mejor amigo, 2061 02:24:20,027 --> 02:24:21,945 me lo había robado. 2062 02:24:23,238 --> 02:24:24,406 Puso nuestros nombres en él 2063 02:24:24,490 --> 02:24:27,493 y se lo llevó a Gaul para posicionarse. 2064 02:24:31,372 --> 02:24:33,040 Probé la morflina 2065 02:24:34,875 --> 02:24:37,086 la noche en que murió el primer niño. 2066 02:24:39,671 --> 02:24:42,132 Esperaba que los Juegos se fueran extinguiendo. 2067 02:24:43,967 --> 02:24:46,345 Traté de detenerlos como pude. 2068 02:24:49,348 --> 02:24:50,933 Hasta que llegó usted. 2069 02:24:51,475 --> 02:24:55,938 Ahora la sangre de muchas más generaciones manchará mis manos. 2070 02:24:56,021 --> 02:24:58,774 Porque nos mostró lo que la gente está dispuesta a pagar 2071 02:24:58,857 --> 02:25:00,484 por un buen espectáculo. 2072 02:25:03,070 --> 02:25:04,154 Cuénteme... 2073 02:25:05,864 --> 02:25:08,117 ¿estaba triste cuando usted se fue del 12... 2074 02:25:09,368 --> 02:25:11,328 su pajarita cantora? 2075 02:25:12,287 --> 02:25:14,289 Los dos estábamos tristes. 2076 02:25:14,373 --> 02:25:18,419 Mis contactos me informaron que desapareció. 2077 02:25:18,502 --> 02:25:20,546 Que quizá el alcalde la haya matado. 2078 02:25:20,629 --> 02:25:22,756 Pero no hay pruebas. 2079 02:25:22,840 --> 02:25:24,091 Es un misterio. 2080 02:25:24,883 --> 02:25:28,679 Y los misterios suelen enloquecer a las personas. 2081 02:25:30,889 --> 02:25:32,141 Mírese. 2082 02:25:33,142 --> 02:25:36,186 Heredero de los Plinth, con el camino allanado. 2083 02:25:37,855 --> 02:25:39,606 Los Snow, como la nieve, terminamos en la cima. 2084 02:25:41,108 --> 02:25:42,109 Sí. 2085 02:27:03,899 --> 02:27:06,944 Las cosas que más amamos 2086 02:27:07,736 --> 02:27:08,946 son las que nos destruyen. 2087 02:27:14,326 --> 02:27:16,954 LOS JUEGOS DEL HAMBRE 2088 02:27:17,037 --> 02:27:23,210 BALADA DE LOS PÁJAROS CANTORES Y LAS SERPIENTES