1
00:00:43,918 --> 00:00:45,962
TEMNÉ DNY
2
00:00:46,003 --> 00:00:50,299
TŘI ROKY PŘED PRVNÍM
ROČNÍKEM HLADOVÝCH HER
3
00:01:00,852 --> 00:01:02,562
Tady je něco k jídlu! Honem!
4
00:01:14,699 --> 00:01:15,700
Pojďme!
5
00:01:34,468 --> 00:01:37,680
-Proč to dělá?
-Hladoví.
6
00:01:59,493 --> 00:02:04,999
Tvůj otec je mrtev, Coriolane.
Podle všeho to udělal rebel.
7
00:02:05,458 --> 00:02:08,753
Past v lese... ve Dvanáctém kraji.
8
00:02:13,674 --> 00:02:16,928
Musíme se teď postarat,
aby na nás mohl být pyšný.
9
00:02:23,643 --> 00:02:26,062
ČÁST PRVNÍ:
TRENÉR
10
00:02:44,789 --> 00:02:47,124
POZOR! JED NA KRYSY!
11
00:03:08,187 --> 00:03:09,397
Tigris?
12
00:03:10,314 --> 00:03:12,275
Panemský skvoste
13
00:03:12,441 --> 00:03:14,360
Mocné město
14
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
Tigris, kde mám košili?
15
00:03:15,653 --> 00:03:19,407
Záříš po věky a stále víc
16
00:03:19,574 --> 00:03:23,911
V pokoře ctíme ideál tvůj
17
00:03:24,078 --> 00:03:26,873
S láskou jdeme ti vstříc
18
00:03:27,456 --> 00:03:31,002
Moc hezké, madam babičko.
Možná ale o tóninu víš.
19
00:03:31,460 --> 00:03:34,005
Neviděla jsi Tigris?
Hledám otcovu slavností košili.
20
00:03:34,088 --> 00:03:34,964
Ne.
21
00:03:35,006 --> 00:03:36,632
-Corio?
-Tigris?
22
00:03:36,716 --> 00:03:40,094
-Omlouvám se. Vím, že jdu pozdě.
-Ale podívej, povedlo se.
23
00:03:40,261 --> 00:03:44,348
Vylepšila jsem ji.
Myslím, že je opravdu nádherná.
24
00:03:47,101 --> 00:03:48,436
Překrásná.
25
00:03:50,188 --> 00:03:52,899
Jsi nejlepší sestřenice všech dob.
Chci vědět všechno.
26
00:03:53,024 --> 00:03:56,194
No, kde mám začít?
Řekla jsem v práci Fabricii,
27
00:03:56,277 --> 00:04:00,114
že musí vybělit záclony
a košili jsem tajně strčila mezi ně.
28
00:04:00,406 --> 00:04:04,619
-Mozaikovité knoflíčky jsem vyrobila z...
-Z kachliček v koupelně. Geniální.
29
00:04:04,744 --> 00:04:07,747
Našel jsi ty brambory?
Uvařila jsem je kvůli škrobu.
30
00:04:07,872 --> 00:04:11,584
-A taky bys měl dnes něco sníst.
-Ať si je dá madam babička.
31
00:04:13,085 --> 00:04:14,962
Moc ti to sluší.
32
00:04:15,087 --> 00:04:17,380
Madam babičko! Pojď se podívat!
33
00:04:18,007 --> 00:04:23,763
Coriolanus Snow,
budoucí prezident Panemu.
34
00:04:24,555 --> 00:04:27,475
-Zdravíme tě.
-V ten pravý okamžik.
35
00:04:28,976 --> 00:04:29,977
Babičko...
36
00:04:30,186 --> 00:04:33,564
Po dnešku mohu vypěstovat
spoustu dalších.
37
00:04:36,484 --> 00:04:39,529
Známky mám dobré a nikdy
jsem nevynechal ani hodinu.
38
00:04:40,029 --> 00:04:41,030
Za deset let.
39
00:04:41,572 --> 00:04:43,658
To mi neupře ani děkan Highbottom.
40
00:04:43,824 --> 00:04:46,577
-Není pravda, že tě nenávidí.
-Děkan nenávidí všechny.
41
00:04:46,702 --> 00:04:48,079
Opovrhuje mnou.
42
00:04:49,038 --> 00:04:51,374
Za co ty peníze utratíš nejdřív?
43
00:04:52,208 --> 00:04:53,543
Za nové šaty?
44
00:04:55,503 --> 00:04:58,422
-Čokoládu?
-Ach, čokoláda!
45
00:04:59,882 --> 00:05:01,884
Je to Plinthovo stipendium, Tigris.
46
00:05:02,218 --> 00:05:05,596
Budeme mít na nájem.
Všechno pokryje sníh.
47
00:05:34,500 --> 00:05:36,544
Vida, Coriolanus Snow.
48
00:05:39,005 --> 00:05:40,006
Klemko.
49
00:05:42,466 --> 00:05:43,885
Potíš se?
50
00:05:44,302 --> 00:05:46,762
Je Den sklizně.
Dali jsme řidiči na ráno volno.
51
00:05:46,846 --> 00:05:49,807
Ten nevděčník by tě měl prosit,
aby tě dnes mohl svézt.
52
00:05:49,891 --> 00:05:51,684
Nezapomeň, že jsem byla
tvůj třídní parťák,
53
00:05:51,767 --> 00:05:53,477
až se budeš radovat
z Plinthova stipendia.
54
00:05:53,603 --> 00:05:56,939
Stipendium? Ale no tak!
Já jen chci sloužit Panemu.
55
00:05:57,857 --> 00:05:59,108
Máš hlad?
56
00:05:59,817 --> 00:06:03,321
Kuchař podával k snídani steak.
Půlku jsme museli vyhodit.
57
00:06:03,404 --> 00:06:06,908
Styď se, Corio. Copak nevíš,
že lid v krajích hladoví?
58
00:06:10,328 --> 00:06:13,414
Hodně štěstí.
Ne že bys ho potřeboval.
59
00:06:14,498 --> 00:06:15,541
Ahoj.
60
00:06:17,001 --> 00:06:20,213
Konečně, hvězdný žák.
To je parádní košile.
61
00:06:20,296 --> 00:06:22,798
Co je to za knoflíky?
Mozaikovité kamínky?
62
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
Proto mi připomínají
koupelnu pro služku.
63
00:06:25,510 --> 00:06:27,178
Ochutnali jste už to jehněčí?
Je příšerné.
64
00:06:27,553 --> 00:06:32,600
Rukama jí jen sprostota, Felixi.
Tatínek tě nenaučil slušnému stolování?
65
00:06:32,683 --> 00:06:35,811
Možná by to byl udělal, kdyby
neměl tolik práce s řízením země.
66
00:06:35,895 --> 00:06:38,064
Pozvali nás sem kvůli
Plinthově stipendiu, ne?
67
00:06:38,356 --> 00:06:41,359
Slyšel jsem totiž,
že je tady doktorka Gaulová.
68
00:06:41,442 --> 00:06:42,443
Plinth.
69
00:06:42,527 --> 00:06:44,237
Podívejte se na ten potěr.
70
00:06:44,820 --> 00:06:47,406
Kdo by si pomyslel, že přijetí
do Kapitolu si lze koupit.
71
00:06:47,490 --> 00:06:51,577
No, ale úroveň si koupit nelze.
Viděli jste, co má jeho matka na sobě?
72
00:06:51,702 --> 00:06:53,204
Pardon, jeho máma.
73
00:06:53,538 --> 00:06:56,624
Navlékněte tuřín do šatů,
ale přesto bude žadonit o rozmačkání.
74
00:06:56,749 --> 00:06:58,668
Nemluv tak.
Všichni víme, že ho máš rád.
75
00:06:58,751 --> 00:07:02,588
Nemám ho rád, Arachné.
Toleruju ho. Je z krajů.
76
00:07:02,922 --> 00:07:05,007
-Toleruj, ale nepodporuj.
-To jistě.
77
00:07:05,424 --> 00:07:08,427
Ještě jednou zaslechnu,
jak jsou Hladové hry nemorální,
78
00:07:08,511 --> 00:07:10,096
tak je strčím do arény...
79
00:07:11,055 --> 00:07:14,308
Sejane. Takže jsi pro
jednou dorazil na sklizeň.
80
00:07:14,475 --> 00:07:17,520
A ty ses dostal k maturitě, Feste.
Oba jsme v šoku.
81
00:07:17,895 --> 00:07:21,649
-Vyklop to. Kdo získal stipendium?
-Kdepak, přece otci nezkazím velký den.
82
00:07:21,899 --> 00:07:25,862
Nikdo ho tady sice nemá rád,
zato jeho peníze přímo zbožňují.
83
00:07:26,821 --> 00:07:28,906
Znáš ten pocit, že, Arachné?
84
00:07:29,949 --> 00:07:31,284
Moc vtipné.
85
00:07:40,585 --> 00:07:41,752
Poslyš...
86
00:07:41,836 --> 00:07:44,672
Vím, že si děláš velké naděje.
87
00:07:46,924 --> 00:07:48,926
Ale dnes se stipendium
udělovat nebude.
88
00:07:50,261 --> 00:07:51,387
Už ne.
89
00:07:53,681 --> 00:07:55,766
-Je mi to moc líto.
-Cože?
90
00:08:00,271 --> 00:08:07,486
Jak okouzlující, hledět v tento
slavností den na vaše zářivě mladé tváře.
91
00:08:08,362 --> 00:08:12,491
Jsem doktorka Volumnia Gaulová,
pokorná vrchní tvůrkyně her,
92
00:08:12,742 --> 00:08:18,372
jež má na starost ministerstvo války
a všechny s ním spojené záležitosti.
93
00:08:19,081 --> 00:08:24,045
Dnes jsem se uvolnila z laboratoře,
abych si vás prohlédla.
94
00:08:24,295 --> 00:08:27,298
Vůdce příští generace.
95
00:08:27,757 --> 00:08:30,885
Koneckonců tady nebudu věčně.
96
00:08:32,553 --> 00:08:39,434
A nyní mám tu čest představit vám
duchovního otce samotných Hladových her.
97
00:08:40,770 --> 00:08:43,523
Děkana Cascu Highbottoma.
98
00:08:47,401 --> 00:08:49,570
Vybraní studenti školy
99
00:08:50,530 --> 00:08:55,076
a samozřejmě i vy,
doktorko Gaulová.
100
00:08:57,119 --> 00:08:59,288
Svolal jsem vás dnes všechny
101
00:08:59,872 --> 00:09:02,416
k příležitosti desátého
sklizňového ceremoniálu,
102
00:09:02,625 --> 00:09:05,920
během něhož jsou vybrány
dvě děti z každého kraje,
103
00:09:07,088 --> 00:09:10,466
aby byly vrženy do arény
a bojovaly v ní na život a na smrt.
104
00:09:10,675 --> 00:09:13,302
Nemohu uvěřit, že ho stále
nechávají mluvit na veřejnosti.
105
00:09:13,511 --> 00:09:19,141
A nyní zde sedí našich
čtyřiadvacet největších nadějí.
106
00:09:20,017 --> 00:09:24,605
V očekávání výsledků náročného
studia v této prestižní instituci.
107
00:09:24,939 --> 00:09:28,901
Už se nemohou dočkat, až se dozvědí,
kdo získá Plinthovo stipendium.
108
00:09:29,485 --> 00:09:31,654
A tím i zlatou budoucnost.
109
00:09:31,863 --> 00:09:37,118
Jsem tady však proto, abych vám
sdělil, že letos dochází ke změně.
110
00:09:37,702 --> 00:09:40,997
Čeká vás ještě poslední úkol,
jenž prokáže vaši cenu.
111
00:09:41,122 --> 00:09:44,959
Hry totiž vážené
občany Kapitolu omrzely
112
00:09:45,668 --> 00:09:48,921
a už je zkrátka nesledují.
113
00:09:49,213 --> 00:09:52,592
A pokud mají vůbec pokračovat,
je třeba zajistit jim publikum.
114
00:09:52,967 --> 00:09:56,554
Vrchní tvůrkyně her tudíž
zasáhla, aby prostřednictvím
115
00:09:57,805 --> 00:10:01,809
svého jedinečného vkusu
posílila hodnoty patriotismu,
116
00:10:01,893 --> 00:10:03,144
a to počínaje vámi.
117
00:10:03,352 --> 00:10:07,481
O Plinthově stipendiu již nebudou
rozhodovat nejlepší známky.
118
00:10:07,565 --> 00:10:08,566
Prosím?
119
00:10:08,649 --> 00:10:12,653
Nýbrž to, kdo bude v Hladových
hrách nejlepším trenérem.
120
00:10:13,070 --> 00:10:14,780
Je to zcela nová role.
121
00:10:15,406 --> 00:10:16,782
Jak bude sklizeň pokračovat,
122
00:10:16,908 --> 00:10:20,369
v zákulisí přidělím každému
krajovému splátci trenéra z Kapitolu,
123
00:10:20,453 --> 00:10:26,250
který je musí přesvědčit, aby se
před kamerami náležitě ukázali.
124
00:10:26,334 --> 00:10:30,338
Nejlepší trenér bude jistě ten,
jehož splátce v hrách zvítězí.
125
00:10:30,463 --> 00:10:34,300
Co když dostanu zakrslou
holku z chudých krajů?
126
00:10:34,592 --> 00:10:37,887
Zemře během prvních dvou minut
stejně jako loni a předloni.
127
00:10:37,970 --> 00:10:42,183
Vaším úkolem je učinit z těch dětí
podívanou, slečno Craneová.
128
00:10:42,808 --> 00:10:43,851
Nikoliv přeživší.
129
00:10:44,560 --> 00:10:47,563
Vítězství v hrách
je jen jedním z hledisek.
130
00:10:48,523 --> 00:10:51,317
Na tomto nejnovějším projektu
závisí celá vaše budoucnost.
131
00:10:51,984 --> 00:10:55,821
A musím vám rovněž sdělit, že ten,
kdo bude přistižen při podvodu,
132
00:10:55,905 --> 00:10:59,200
poskytne-li třeba svému
splátci neférovou výhodu...
133
00:10:59,825 --> 00:11:02,495
nebude mít budoucnost
vůbec žádnou.
134
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
Ach, už je to tady.
135
00:11:08,668 --> 00:11:11,128
Nechť započne sklizňový ceremoniál.
136
00:11:11,754 --> 00:11:13,172
První kraj.
137
00:11:14,715 --> 00:11:19,262
Chlapec připadá...
Livii Cardewové.
138
00:11:22,473 --> 00:11:24,517
Dívka Palmyře Montyové.
139
00:11:25,142 --> 00:11:27,270
Druhý kraj. Chlapec...
140
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
jak příhodné.
141
00:11:30,398 --> 00:11:32,608
Chlapec připadne Sejanovi Plinthovi.
142
00:11:33,818 --> 00:11:35,403
Máš nejlepší kus z vrhu.
143
00:11:35,736 --> 00:11:38,406
Zapomínáš, že i já jsem z vrhu.
144
00:11:38,573 --> 00:11:41,367
Kraj Čtvrtý.
Chlapec, Persephona Priceová.
145
00:11:41,409 --> 00:11:43,536
{\an8}Dívka, Festus Creed.
146
00:11:45,913 --> 00:11:49,584
{\an8}Sedmý kraj.
Chlapec, Vipsania Sicklová.
147
00:11:50,668 --> 00:11:52,545
{\an8}Dívka, Mlaďas Harrington.
148
00:11:54,338 --> 00:11:55,631
Kraj Osmý.
149
00:11:55,756 --> 00:12:01,304
{\an8}Chlapec, Juno Phippsová.
Dívka, Humorius Heavensbee.
150
00:12:02,555 --> 00:12:03,681
Desátý kraj.
151
00:12:03,848 --> 00:12:06,184
Chlapec, Domicie Whimsiwicková.
152
00:12:07,768 --> 00:12:10,646
{\an8}Dívka, Arachné Craneová.
153
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
Jedenáctý kraj.
154
00:12:12,815 --> 00:12:18,821
{\an8}Chlapec, Clemensie Dovecoatová.
Dívka, Felix Ravinstill.
155
00:12:20,114 --> 00:12:24,368
{\an8}Kraj Dvanáctý.
Chlapec, Lysistrata Vickersová.
156
00:12:24,911 --> 00:12:27,914
Z tohoto budete mít jistě radost,
slečno Craneová.
157
00:12:28,039 --> 00:12:30,583
Zakrslá holka z Dvanáctého kraje
158
00:12:31,375 --> 00:12:33,503
připadá Coriolanovi Snowovi.
159
00:12:39,926 --> 00:12:42,720
Lucy Gray Bairdová.
160
00:12:57,068 --> 00:13:00,029
A teď se z toho
zkus vyzpívat, Lucy Gray.
161
00:13:03,866 --> 00:13:05,451
Co to má za šaty?
162
00:13:05,868 --> 00:13:07,828
Ona je snad klaun.
163
00:13:10,039 --> 00:13:12,708
Lucy Gray. Nevěděl jsem to!
164
00:13:13,292 --> 00:13:15,378
Nevěděl jsem to! Mrzí mě to.
165
00:13:33,229 --> 00:13:36,774
Moje dcera! Pomozte jí!
166
00:13:36,858 --> 00:13:38,776
-Dejte to ze mě pryč!
-Pomozte jí!
167
00:13:47,159 --> 00:13:49,328
To stačí. Nechte ji být.
168
00:13:58,754 --> 00:14:00,882
Dejte mi chvilku, hoši.
169
00:14:04,760 --> 00:14:08,222
Nevezmeš mi minulost
170
00:14:08,389 --> 00:14:11,851
Nevezmeš mi, co již bylo
171
00:14:13,060 --> 00:14:16,314
Můžeš mi vzít tátu
172
00:14:16,439 --> 00:14:20,443
Jméno se ale vytratilo
173
00:14:21,319 --> 00:14:24,739
To, co můžeš mi vzít
174
00:14:27,700 --> 00:14:30,411
Nestálo za to mít
175
00:14:35,166 --> 00:14:37,418
To, co můžeš mi vzít
176
00:14:38,586 --> 00:14:40,379
Nestálo za to mít
177
00:14:40,588 --> 00:14:43,716
Ona zpívá? Zbláznila se?
178
00:14:49,055 --> 00:14:51,724
Nevezmeš mi šarm
179
00:14:53,768 --> 00:14:56,229
Nevezmeš mi humor
180
00:14:58,814 --> 00:15:00,608
Nevezmeš mi jmění
181
00:15:00,691 --> 00:15:02,360
Kapitol říká, ať točíme dál.
182
00:15:02,527 --> 00:15:06,697
Vždyť nemám ani úhor
183
00:15:12,495 --> 00:15:15,623
To, co můžeš mi vzít
184
00:15:15,957 --> 00:15:19,252
Nestálo nikdy za to mít
185
00:15:21,671 --> 00:15:24,715
Nevezmeš mi vzdor
186
00:15:24,882 --> 00:15:28,010
Slova, co mám na čele
187
00:15:29,804 --> 00:15:32,807
Tak táhni do prdele!
188
00:15:50,449 --> 00:15:51,576
Jdeme, hoši.
189
00:15:54,912 --> 00:15:56,664
Je duševně chorá.
190
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
Vidím, že jste hrdý. Jako váš otec.
191
00:16:15,099 --> 00:16:17,977
Ano. On a já jsme
byli nejlepšími přáteli.
192
00:16:19,228 --> 00:16:20,354
Kdysi.
193
00:16:20,688 --> 00:16:24,400
Prozraďte mi, pane Snowe,
co hodláte po těchto hrách dělat?
194
00:16:25,109 --> 00:16:28,237
Doufám, že půjdu na
Univerzitu, pane. Přirozeně.
195
00:16:28,321 --> 00:16:31,032
Ale když se vám nepodaří
získat stipendium, co pak?
196
00:16:31,365 --> 00:16:32,950
Samozřejmě zaplatíme školné.
197
00:16:33,367 --> 00:16:34,660
Koukněte se na sebe.
198
00:16:35,745 --> 00:16:38,748
Narychlo vyspravená
košile a těsné boty.
199
00:16:38,831 --> 00:16:42,627
Zoufale se snažíte zapadnout,
byť velice dobře vím,
200
00:16:42,710 --> 00:16:46,297
že Snowovi nemají ani na nočník,
do kterého by močili.
201
00:16:46,464 --> 00:16:49,509
Hodně štěstí s tím
nebohým ptáčkem zpěváčkem.
202
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
Sabotuje nás.
203
00:16:53,012 --> 00:16:57,975
Ta holka je v hrách bez šance.
Viděla jsi ji. Je podvyživená. A labilní.
204
00:16:58,059 --> 00:17:02,188
-Děkan říkal, že nejde jen o vítězství.
-Jde výhradně o vítězství!
205
00:17:02,647 --> 00:17:04,941
Když už ne v hrách,
tak u lidí určitě.
206
00:17:05,191 --> 00:17:08,486
Lucy Gray v aréně
nepřežije ani minutu.
207
00:17:08,653 --> 00:17:11,948
Což znamená, že do té doby
se počítá každá sekunda.
208
00:17:12,281 --> 00:17:13,991
Přiměju ji, aby znovu zazpívala.
209
00:17:14,407 --> 00:17:16,953
Na jejím místě bych
nezazpívala už ani tón.
210
00:17:17,161 --> 00:17:18,579
Neudělala bych vůbec nic.
211
00:17:18,829 --> 00:17:22,208
-Jedině že bych ti důvěřovala.
-Je z krajů, Tigris.
212
00:17:22,500 --> 00:17:24,669
Ví, že ji nenávidíme
a přeje nám smrt.
213
00:17:24,961 --> 00:17:27,088
Jak ji mám asi přimět,
aby mi věřila?
214
00:17:27,255 --> 00:17:31,008
Představ si, že by vytáhli tvé
jméno a vytrhli tě z domova.
215
00:17:31,676 --> 00:17:34,887
Chtěla bych vědět, že tady
na mně pořád někomu záleží.
216
00:17:35,388 --> 00:17:38,266
Nepodceňuj ji jen proto,
že je z krajů, Corio.
217
00:17:38,850 --> 00:17:41,602
Možná s ní máš společného
víc, než si myslíš.
218
00:18:01,831 --> 00:18:03,583
Transferový tým, dopředu!
219
00:18:10,548 --> 00:18:11,924
Vystupte z vlaku!
220
00:18:14,135 --> 00:18:16,387
Pohyb. Jdeme.
221
00:18:18,598 --> 00:18:19,599
Vylez!
222
00:18:22,476 --> 00:18:23,477
Dělej.
223
00:18:25,021 --> 00:18:26,189
Nechte mě!
224
00:18:30,860 --> 00:18:31,861
Pomozte, prosím!
225
00:18:39,744 --> 00:18:43,331
-Ne, ne, ne.
-Dostaňte ji ven.
226
00:18:43,664 --> 00:18:44,957
Vítejte v Kapitolu.
227
00:18:50,213 --> 00:18:51,422
Když jsem byla malá,
228
00:18:51,506 --> 00:18:54,342
máma mě koupala v podmáslí
a okvětních lístcích růží.
229
00:19:02,433 --> 00:19:04,352
Chutná to jako před spaním.
230
00:19:05,895 --> 00:19:10,650
-Nezdá se, že by jsi tady měl být.
-No, asi bych neměl. Ale jsem tvůj trenér.
231
00:19:11,192 --> 00:19:12,318
Rebel.
232
00:19:13,694 --> 00:19:17,198
A co dělá trenér kromě
toho, že mi nosí růže?
233
00:19:17,490 --> 00:19:20,243
-Budu se o tebe co nejlépe starat.
-Ne!
234
00:19:20,952 --> 00:19:24,080
-Vstaň!
-Tak to hodně štěstí, krasavče.
235
00:19:26,332 --> 00:19:29,210
Tak jdeme. Pohyb!
236
00:19:29,836 --> 00:19:30,962
Promiňte, mohu...
237
00:19:32,547 --> 00:19:34,841
Promiňte, chtěl bych
doprovodit svou splátkyni.
238
00:19:37,844 --> 00:19:38,845
Do auta. Honem.
239
00:19:41,305 --> 00:19:43,307
Hej! Hej! Pojď sem!
240
00:19:50,356 --> 00:19:51,440
Vlez tam!
241
00:20:02,368 --> 00:20:03,077
Ahoj.
242
00:20:03,244 --> 00:20:05,705
Copak je, fešáku?
Jsi ve špatný kleci?
243
00:20:05,788 --> 00:20:08,583
Ne. Tahle klec je okouzlující.
244
00:20:09,292 --> 00:20:12,003
-Sejmi ho, Žneci!
-Na místě tě zabiju!
245
00:20:12,086 --> 00:20:15,298
Udělá to. Žnec už zabil
mírotvorce v Jedenáctém.
246
00:20:15,381 --> 00:20:16,382
Mlč, Anýzie!
247
00:20:16,465 --> 00:20:18,342
-Zabijeme ho všichni.
-Souhlas.
248
00:20:18,718 --> 00:20:21,470
-Už nemáme co ztratit.
-Copak nemáš doma rodinu?
249
00:20:21,929 --> 00:20:26,934
Zabijou je, když mu ublížíš.
A pak i tebe. Navíc je to můj trenér.
250
00:20:27,560 --> 00:20:30,021
-Možná ho budu potřebovat.
-Jak to, že máš trenýra?
251
00:20:30,229 --> 00:20:32,565
Trenéra.
Dostane ho každý z vás.
252
00:20:33,858 --> 00:20:36,027
Aha, a to ti jako máme věřit, jo?
253
00:20:36,194 --> 00:20:37,570
Jsem tady, abych pomáhal.
254
00:20:38,279 --> 00:20:41,741
Pročpak má ta duhová holka
zvláštní zacházení, co?
255
00:20:42,700 --> 00:20:44,619
Proč tady nejsou i naši trenéři?
256
00:20:46,078 --> 00:20:47,538
Nejspíš neměli inspiraci.
257
00:21:04,472 --> 00:21:06,933
Necháme je postavit se
a popadnout dech.
258
00:21:07,016 --> 00:21:08,392
Takové entrée jim závidím.
259
00:21:08,518 --> 00:21:11,437
Vítá vás Lukrecius „Luky“ Flickerman,
muž, kterého není třeba představovat.
260
00:21:11,521 --> 00:21:15,191
Všichni mě znáte jako oblíbeného
meteorologa a amatérského kouzelníka.
261
00:21:15,274 --> 00:21:17,568
Ale hádejte, kde jsem dnes?
Tady je nápověda.
262
00:21:17,652 --> 00:21:19,195
Správně.
V zoologické zahradě Kapitolu,
263
00:21:19,278 --> 00:21:23,824
kde za těmito mřížemi budou pro vaši
potěchu vystaveni letošní splátci.
264
00:21:23,908 --> 00:21:27,286
Ano, všech čtyřiadvacet, jelikož...
265
00:21:27,662 --> 00:21:29,497
Panemský to skvoste!
266
00:21:30,164 --> 00:21:32,208
To je uniforma Akademie, ne?
267
00:21:32,750 --> 00:21:35,795
Promiňte! Zdravím, pane.
Ano, vy. V červeném.
268
00:21:36,420 --> 00:21:39,841
Kdo jste a proč jste tam s nimi?
Vysíláme živě. Kapitol se dívá.
269
00:21:46,055 --> 00:21:47,473
Postav se tomu čelem.
270
00:21:48,599 --> 00:21:50,017
Jste v pořádku?
271
00:21:51,185 --> 00:21:53,437
Pane? Kdo jste?
272
00:21:53,688 --> 00:21:57,275
Lucy Gray Bairdová.
Smím tě představit sousedům?
273
00:21:57,358 --> 00:22:01,362
Ocenil bych odpověď,
ale stačí cokoliv.
274
00:22:04,240 --> 00:22:05,491
Haló?
275
00:22:07,994 --> 00:22:09,662
Oni mě tam neslyší?
276
00:22:11,372 --> 00:22:14,709
No, to se rozhodně nevidí
každý den. Drží se za ruce.
277
00:22:15,126 --> 00:22:18,045
Ano, ano. Kdo jste, pane?
Co děláte v té kleci?
278
00:22:19,672 --> 00:22:23,301
Zdravím vás. Jak se máte?
Jmenuji se Coriolanus Snow.
279
00:22:23,593 --> 00:22:25,011
A toto je má splátkyně,
280
00:22:25,219 --> 00:22:27,013
Lucy Gray Bairdová
z Dvanáctého kraje.
281
00:22:27,096 --> 00:22:30,766
-Ahoj. Jak se jmenuješ?
-Já jsem Pontius.
282
00:22:30,975 --> 00:22:34,896
-Ráda tě poznávám. To je tvá sestra?
-To je Venuše. Jsou jí teprve čtyři.
283
00:22:34,979 --> 00:22:39,192
-No, to je podle mě moc pěkný věk.
-Kde jsi našla toho hada?
284
00:22:39,317 --> 00:22:43,362
To on našel mě. Asi má rád hudbu.
Můj zpěv ho uklidňoval.
285
00:22:43,529 --> 00:22:47,950
-Mohu si sáhnout na tvoje šaty?
-Samozřejmě. Mně se ty tvoje taky líbí.
286
00:22:48,326 --> 00:22:51,662
-A kdopak jste vy?
-Vy nevíte, kdo jsem!? Nesmějte se!
287
00:22:51,787 --> 00:22:56,292
V krajích nemá televizi každý.
Já jsem Lukrecius „Lucky“ Flickerman.
288
00:22:56,375 --> 00:22:59,962
Ale mě především zajímá, kdopak
jste vy, Lucy z Dvanáctého kraje?
289
00:23:00,046 --> 00:23:03,466
Lucy Gray.
A z Dvanáctého vlastně nejsem.
290
00:23:03,633 --> 00:23:06,385
Ne, moji lidé tvoří hejno.
Jsme jako rodina.
291
00:23:06,636 --> 00:23:08,846
Jsme muzikanti z povolání
a vydáváme se všude tam,
292
00:23:08,930 --> 00:23:11,265
kam nás nohy zanesou.
Alespoň dřív jsme to tak dělali.
293
00:23:11,349 --> 00:23:13,434
-Než nás mírotvorci sebrali.
-Rozumím.
294
00:23:13,518 --> 00:23:16,479
-Ale teď už z Dvanáctého kraje jste.
-Když myslíte.
295
00:23:16,896 --> 00:23:21,359
Ano. Vaše šaty rozhodně nejsou
šedé a zdá se, že se dětem líbí.
296
00:23:21,442 --> 00:23:24,111
Ano. Naši lidé mají rádi
barvy a já sama ještě víc.
297
00:23:24,195 --> 00:23:26,614
Tyhle šaty patřily mámě,
takže jsou pro mě speciální.
298
00:23:26,697 --> 00:23:29,492
-A ona je z Dvanáctého kraje?
-Jen její kosti, drahoušku.
299
00:23:29,575 --> 00:23:31,494
Jen její perleťově bílé kosti.
300
00:23:32,995 --> 00:23:35,915
Znáte už mého trenéra?
Prý se jmenuje Coriolanus Snow.
301
00:23:35,998 --> 00:23:39,836
Očividně jsem slízla smetanu,
protože ostatní se ani neobtěžovali.
302
00:23:41,087 --> 00:23:44,173
Tvůrci her vám řekli,
abyste s nimi skočil do klece?
303
00:23:44,674 --> 00:23:46,551
No, neřekli mi,
abych to nedělal.
304
00:23:46,926 --> 00:23:51,180
Jen to, že úkolem trenéra je
představit splátce občanům Panemu.
305
00:23:51,889 --> 00:23:55,726
Napadlo mě, že když je Lucy tak
statečná, proč bych nemohl být i já?
306
00:23:55,810 --> 00:24:00,523
-Jen aby bylo jasno, neměla jsem na výběr.
-Zdá se, že vás za chvíli vyvedou.
307
00:24:00,606 --> 00:24:01,607
Jdeme.
308
00:24:01,816 --> 00:24:06,487
Sežeň nám nějaké jídlo, prosím.
Jessup a já jsme od sklizně nic nejedli.
309
00:24:06,737 --> 00:24:08,990
Desátý ročník Hladových
her se kvapem blíží.
310
00:24:09,156 --> 00:24:12,827
Tak se sem do zoo zajděte
na splátce podívat, než bude pozdě.
311
00:24:12,910 --> 00:24:14,787
Čímž myslím až příliš pozdě.
312
00:24:15,580 --> 00:24:22,295
Kapitolské zpravodajství,
Lukrecius „Lucy“ Flickerman.
313
00:24:27,466 --> 00:24:33,222
Tou vaší exkurzí jste porušil asi tak pět
různých pravidel Akademie, pane Snowe.
314
00:24:34,056 --> 00:24:38,060
-Za prvé jste ohrozil studenta Kapitolu.
-Cože? Koho?
315
00:24:38,519 --> 00:24:43,858
Sebe sama. Navrhnu, aby vás tvůrci
her okamžitě zbavili role trenéra.
316
00:24:43,983 --> 00:24:46,819
Máme přimět splátce, aby se
předvedli, ne se držet stranou.
317
00:24:46,903 --> 00:24:50,156
-Připočítám k tomu i nekázeň.
-Držel jsi ji za ruku.
318
00:24:50,239 --> 00:24:54,202
Představil jsi ji lidem, jako
bychom byli stejní jako ta zvěř.
319
00:24:54,368 --> 00:24:57,079
Coriolanus neukázal lidem nic,
co by už dávno sami nevěděli.
320
00:24:57,163 --> 00:25:00,708
-Nepotřebuji tvou pomoc, Sejane.
-A sice, že splátci jsou lidské bytosti.
321
00:25:00,791 --> 00:25:03,711
Stejně jako my. Proto už
nikdo nechce hry sledovat.
322
00:25:03,794 --> 00:25:07,548
Lidé totiž v hloubi duše vědí,
že je vítězství ve válce před deseti lety
323
00:25:07,632 --> 00:25:09,759
neospravedlňuje k tomu,
aby hladověly něčí děti,
324
00:25:09,842 --> 00:25:11,511
či aby se jim odpírala svoboda.
325
00:25:11,594 --> 00:25:19,644
Do klece se snesl sníh.
Spadl do klece, leč přistál...
326
00:25:21,562 --> 00:25:24,398
-Na jevišti.
-Rozumíte hrám.
327
00:25:24,732 --> 00:25:27,568
Možná se jednou stanete
tvůrcem her jako já.
328
00:25:27,818 --> 00:25:29,820
Budou-li však vůbec pokračovat.
329
00:25:29,987 --> 00:25:31,739
Jistěže budou pokračovat.
330
00:25:32,156 --> 00:25:35,868
Při takových výkonech,
jaké předvedl v zoo mladý pan Snow?
331
00:25:36,744 --> 00:25:40,706
Přišla jsem položit vašemu
hvězdnému trenérovi otázku.
332
00:25:43,459 --> 00:25:49,549
-K čemu slouží Hladové hry?
-Trestají kraje za jejich povstání.
333
00:25:50,216 --> 00:25:55,137
-Aby připomněly konec války...
-Připomněly, nuda, nuda, nuda.
334
00:25:55,680 --> 00:25:59,517
Trest může mít bezpočet podob.
Proč neshodit bomby,
335
00:25:59,600 --> 00:26:02,728
nezrušit dodávky potravin,
nezinscenovat popravy?
336
00:26:02,937 --> 00:26:04,188
Proč právě hry?
337
00:26:04,397 --> 00:26:07,525
Neměli bychom se především ptát,
zda jsou vůbec správné?
338
00:26:07,608 --> 00:26:08,901
Vám snad moje hry vadí?
339
00:26:08,985 --> 00:26:12,071
Některým z těch dětí byly jen
dva roky, když válka skončila.
340
00:26:12,154 --> 00:26:14,615
A nejstaršímu z nich teprve osm.
341
00:26:14,991 --> 00:26:17,618
Teď už má Kapitol vládnout všem.
342
00:26:17,702 --> 00:26:19,704
Má chránit nás všechny.
343
00:26:19,996 --> 00:26:24,917
Nechápu, jak děti bojující na život
a na smrt mohou někomu zajistit bezpečí.
344
00:26:25,001 --> 00:26:29,380
Taková náklonnost může být překážkou
vašemu trenérskému poslání.
345
00:26:29,463 --> 00:26:33,759
Možná se studenti Kapitolu nehodí
k tomu, aby dělali splátcům trenéry.
346
00:26:34,093 --> 00:26:37,889
-Je možné, že čas her již pominul.
-Děkan Highbottom se mýlí.
347
00:26:39,390 --> 00:26:43,936
A moji spolužáci rovněž.
Sejanus má možná pravdu.
348
00:26:44,604 --> 00:26:48,065
Snad bychom na splátce
měli pohlížet jako na lidské bytosti.
349
00:26:48,774 --> 00:26:54,071
Viděli jste ty děti v zoo,
jak moc chtěly Lucy Gray poznat.
350
00:26:54,322 --> 00:26:55,698
Aby lidé hry sledovali,
351
00:26:55,823 --> 00:26:58,659
měli bychom je nechat sblížit se
se splátci ještě před začátkem.
352
00:26:58,826 --> 00:27:00,369
Aby vše bylo osobnější.
353
00:27:00,745 --> 00:27:04,081
Kdo by ale sledoval hry, kdyby mu
záleželo na tom, co se splátcům přihodí?
354
00:27:04,207 --> 00:27:05,333
Všichni.
355
00:27:06,209 --> 00:27:09,837
Pokud by si mysleli, že splátce,
na kterém jim záleží, má šanci zvítězit.
356
00:27:09,921 --> 00:27:12,757
Ať si lidé vyberou,
komu přát a komu ne.
357
00:27:13,090 --> 00:27:14,842
Je nutné, aby do her investovali.
358
00:27:14,926 --> 00:27:19,180
A když upravíme pár kapitolských zákonů,
mohli by dokonce uzavírat sázky.
359
00:27:20,515 --> 00:27:25,394
Vím, že Lucy Gray v aréně nejspíš
nezvítězí, ale když jí dáte šanci,
360
00:27:27,146 --> 00:27:30,233
vsadím Plinthovo stipendium na to,
že si dokáže získat pozornost publika.
361
00:27:30,566 --> 00:27:34,529
Ještě dnes večer sepište
tyto myšlenky do návrhu, pane Snowe.
362
00:27:34,779 --> 00:27:35,947
Počkejte.
363
00:27:36,197 --> 00:27:38,991
Chcete tím říct, že byste ty jeho
nápady mohli skutečně použít?
364
00:27:39,075 --> 00:27:41,035
Pokud to pomůže
sledovanosti, tak proč ne?
365
00:27:41,118 --> 00:27:45,498
Coriolanus a já ve třídě
spolupracujeme, doktorko Gaulová.
366
00:27:45,581 --> 00:27:47,333
Všechny úkoly děláme společně.
367
00:27:51,796 --> 00:27:54,090
Bude to zajímavý test.
368
00:28:03,224 --> 00:28:06,936
Snažíš se tu ubožačku vykrmit,
abys mohl konečně začít přijímat sázky?
369
00:28:07,061 --> 00:28:11,107
Myslíš, že těm dětem dají zbytky jídla,
když k tomu nebudou mít důvod?
370
00:28:11,399 --> 00:28:14,151
Jakou má tvůj splátce
asi šanci, když se nenají?
371
00:28:22,243 --> 00:28:25,288
Byl to můj spolužák.
Ve Druhém kraji.
372
00:28:26,372 --> 00:28:28,541
-Není to tvá vina, že je teď tam.
-Já vím.
373
00:28:28,624 --> 00:28:30,877
Jsem tak bez viny,
že se tím až dusím!
374
00:28:32,044 --> 00:28:34,547
Otec mi ho při sklizni koupil.
375
00:28:35,548 --> 00:28:39,177
Jen aby mi ukázal, že já se
už nikdy do kraje nevrátím.
376
00:28:43,181 --> 00:28:46,475
-Kapitol mě ale ubíjí k smrti.
-Tak s tím něco dělej.
377
00:28:53,357 --> 00:28:57,987
-Jsi učiněný rebel.
-Jistě. Jsem špatná zpráva.
378
00:29:11,626 --> 00:29:16,964
Marcusi. Ahoj.
To jsem já. Podívej.
379
00:29:17,465 --> 00:29:19,050
Mám pro tebe něco k jídlu.
380
00:29:20,384 --> 00:29:21,385
Tumáš.
381
00:29:23,596 --> 00:29:26,140
No tak. Marcusi.
382
00:29:36,234 --> 00:29:37,568
To je pro nás?
383
00:29:43,950 --> 00:29:45,910
-Jessupe.
-Nemám hlad.
384
00:29:46,160 --> 00:29:49,580
Myslíš, že neslyším, jak ti
kručí v břiše, Jessupe Diggsi?
385
00:29:55,920 --> 00:29:59,257
-Co to má na krku?
-Kousl ho netopýr.
386
00:30:00,550 --> 00:30:05,263
První noc ve vlaku.
Celou cestu nezamhouřil oko.
387
00:30:05,346 --> 00:30:07,682
Odháněl je ode mě,
abych si odpočinula.
388
00:30:08,057 --> 00:30:12,770
Chceš si to vzít? Jo?
No tak, musíš se víc snažit!
389
00:30:13,771 --> 00:30:16,732
Ve Dvanáctém jsem se
naučila, že hlad je zbraň.
390
00:30:16,983 --> 00:30:20,111
-Což ta tvá kamarádka jistě ví.
-Není to moje kamarádka.
391
00:30:20,236 --> 00:30:21,904
Jenom jed s dokonalými zuby.
392
00:30:23,948 --> 00:30:27,159
Podělíš se s Jessupem
o všechno, co ti dám?
393
00:30:27,660 --> 00:30:32,248
Proč? Myslíš, že bych měla nabírat sílu,
abych ho pak v aréně dokázala uškrtit?
394
00:30:32,498 --> 00:30:35,209
-To není moje silná stránka.
-Možná ti mohu pomoct.
395
00:30:36,377 --> 00:30:39,213
Předložím tvůrcům her nějaké návrhy.
396
00:30:39,505 --> 00:30:43,509
Možná se mi podaří přimět diváky,
aby vám do arény posílali dárky.
397
00:30:44,051 --> 00:30:45,845
Jídlo a vodu, abys vydržela.
398
00:30:46,012 --> 00:30:50,683
Jen bys měla znovu zazpívat,
aby sis je získala.
399
00:30:50,766 --> 00:30:53,603
Já nezpívám na povel.
Zpívám, když mám co říct.
400
00:30:53,769 --> 00:30:55,980
Viděla jsem tu tvou arénu.
Není se kam schovat.
401
00:30:56,063 --> 00:30:57,273
Jaký to má smysl?
402
00:30:58,941 --> 00:31:01,485
Prý dostaneš peníze,
když přiměješ lidi, aby se dívali.
403
00:31:01,569 --> 00:31:05,281
A ty tvrdíš, že mi chceš pomoct.
Co z toho je pravda?
404
00:31:06,032 --> 00:31:07,366
Obojí.
405
00:31:10,578 --> 00:31:13,456
-Tak ještě jednou.
-Už mě to nebaví.
406
00:31:14,749 --> 00:31:18,628
-No tak. Vezmi si to.
-Mlč.
407
00:31:18,711 --> 00:31:21,005
-Ne, děkuji.
-Viděla jsem, jak na to zíráš.
408
00:31:21,130 --> 00:31:22,298
Prosím.
409
00:31:27,929 --> 00:31:31,015
Vždycky jsem si myslela,
že v Kapitolu je jídla spousta.
410
00:31:31,098 --> 00:31:34,227
Víš, jednou za války jsem
snědl celou sklenici lepidla,
411
00:31:34,310 --> 00:31:37,396
-jen aby mě přestal bolet žaludek.
-A jaké to bylo?
412
00:31:40,900 --> 00:31:42,235
Lepkavé.
413
00:31:44,904 --> 00:31:46,405
Vezmi si to!
414
00:31:47,573 --> 00:31:51,911
Ta malá. Je moc sladká.
A tak mladičká.
415
00:31:53,120 --> 00:31:55,456
Připomíná mi mou sestřenku Maude Ivory.
416
00:31:58,209 --> 00:32:00,545
Nemůžu teď na ni a na
ostatní vůbec pomyslet.
417
00:32:01,838 --> 00:32:03,047
To mě mrzí.
418
00:32:09,136 --> 00:32:11,305
Působíš jako dobrý člověk,
Coriolane Snowe.
419
00:32:11,514 --> 00:32:13,140
Udělej něco, prosím.
420
00:32:14,892 --> 00:32:18,020
Ráda bych se s tebou
setkala za jiných okolností.
421
00:32:19,188 --> 00:32:21,482
-Třeba na jednom z tvých představení.
-Jo.
422
00:32:22,024 --> 00:32:24,986
Napili bychom se.
Trochu si zatančili.
423
00:32:26,821 --> 00:32:28,447
Jako by se zastavil čas.
424
00:32:28,573 --> 00:32:30,533
-No tak, vezmi si to.
-Ne!
425
00:32:35,121 --> 00:32:36,998
Ne, ne, ne!
426
00:32:38,541 --> 00:32:41,043
To je v pořádku. Vydrž!
427
00:32:41,127 --> 00:32:43,629
Podívej se na mě.
To nic. Seženu pomoc!
428
00:32:43,963 --> 00:32:45,339
Pomozte nám někdo, prosím!
429
00:32:51,804 --> 00:32:54,891
Ach ne... Ne.
430
00:32:56,684 --> 00:32:58,019
-Jdeme.
-Ne...
431
00:33:06,611 --> 00:33:08,279
Už je to tady zas.
432
00:33:09,405 --> 00:33:11,490
Takhle to začíná.
433
00:33:12,408 --> 00:33:14,452
-Válka.
-Je to má vina.
434
00:33:14,744 --> 00:33:17,121
Navrhl jsem, abychom
se se splátci sblížili.
435
00:33:17,496 --> 00:33:22,001
Máš štěstí, že ti ten tvůj
ptáček zpěváček nevykloval oči!
436
00:33:22,126 --> 00:33:24,837
Není to rebelka, babi.
Jen obyčejná holka.
437
00:33:26,088 --> 00:33:29,800
Věř mi, že ta holkou
není už dlouho.
438
00:33:30,968 --> 00:33:36,516
Mimo Kapitol žijí jen divoši,
jsou jeden jako druhý.
439
00:33:36,974 --> 00:33:41,729
Ať se usmívají, jak chtějí.
Ona tě využije.
440
00:33:42,063 --> 00:33:48,861
Ty ale musíš využít ji, jinak skončíš
mrtvý v lese jako tvůj otec.
441
00:34:00,206 --> 00:34:01,958
Hladové h...
442
00:34:07,296 --> 00:34:09,215
Toto je pro doktorku
Gaulovou, prosím.
443
00:34:09,297 --> 00:34:13,094
Navzdory včerejším
tragickým událostem
444
00:34:14,846 --> 00:34:18,558
náš prezident rozhodl,
že hry budou pokračovat.
445
00:34:19,225 --> 00:34:22,603
Aby všem ukázal, že Kapitol se
podobných teroristických činů nebojí.
446
00:34:22,812 --> 00:34:24,688
Za tímto účelem
si doktorka Gaulová přeje,
447
00:34:24,772 --> 00:34:27,733
abyste si dnes odpoledne
arénu se svými splátci prohlédli.
448
00:34:27,817 --> 00:34:31,987
Večer se uskuteční speciální televizní
prezentace každého ze splátců,
449
00:34:32,071 --> 00:34:34,907
aby se s nimi publikum
seznámilo, tak říkajíc.
450
00:34:35,074 --> 00:34:37,743
Máte hodinu na to,
abyste probrali strategii.
451
00:34:46,543 --> 00:34:47,837
Můžete začít.
452
00:34:52,757 --> 00:34:54,051
Marcusi, no tak.
453
00:34:54,427 --> 00:34:57,054
My dva nebudeme přátelé,
454
00:34:57,138 --> 00:35:00,391
ale já zkrátka vyhraji.
A aby se tak stalo,
455
00:35:00,600 --> 00:35:04,353
musíme tě učinit... prodejnějším.
456
00:35:04,687 --> 00:35:09,817
Umím moc dobře šplhat.
V mámině továrně jsem lezla pořád.
457
00:35:17,575 --> 00:35:20,703
-Zanítilo se to.
-Jsem v pořádku.
458
00:35:21,871 --> 00:35:25,374
Podívej se na mě, Sochoro.
Chci, abys vyhrála.
459
00:35:26,292 --> 00:35:28,002
Ty jsi Žnec, že?
460
00:35:30,546 --> 00:35:31,797
Přečtu ti, co tady...
461
00:35:35,676 --> 00:35:41,474
-Té tvé spolužačky je mi moc líto.
-Děkuji. Jsi v pořádku?
462
00:35:43,434 --> 00:35:46,854
Mám na sobě máminy šaty,
to jediné mě drží nad vodou.
463
00:35:47,355 --> 00:35:49,440
Díky nim mám pocit,
jako by mě objímala.
464
00:35:50,399 --> 00:35:53,194
Moje máma voněla po růžích.
465
00:35:55,071 --> 00:35:56,822
Zemřela při porodu.
466
00:35:57,823 --> 00:35:59,784
Měl jsem mít malou sestřičku.
467
00:36:00,535 --> 00:36:02,453
Zemřeli ti už oba rodiče?
468
00:36:06,082 --> 00:36:09,126
Takže jsi sirotek. Jako já.
469
00:36:11,879 --> 00:36:17,677
Poslyš, je nutné, abys během
těch rozhovorů zazpívala.
470
00:36:19,011 --> 00:36:23,474
Je to večer před hrami a tudíž
i poslední šance, jak si získat lidi.
471
00:36:24,183 --> 00:36:27,186
Bez jejich peněz ti do arény
dárky posílat nemůžu.
472
00:36:27,311 --> 00:36:30,898
Možná by mě přesvědčila
kytara. Možná.
473
00:36:32,066 --> 00:36:34,944
Vážně se chceš o mě
v aréně postarat, Coriolane?
474
00:36:35,528 --> 00:36:38,865
Tak zkus začít věřit,
že bych vážně mohla vyhrát.
475
00:36:39,198 --> 00:36:40,783
Snow. Dovecoteová.
476
00:36:41,951 --> 00:36:45,621
Neočekává snad, že jsme
včera večer ten návrh sepsali?
477
00:36:45,830 --> 00:36:47,623
Celé hodiny jsem brečela.
478
00:36:47,957 --> 00:36:52,378
Ale ano. Sepsali.
Dnes ráno jsem ho odevzdal.
479
00:36:52,461 --> 00:36:53,921
Dobře, tak mi ho shrň.
480
00:37:10,313 --> 00:37:13,274
Pane Snowe. Slečno Dovecoteová.
481
00:37:14,025 --> 00:37:16,027
Pojďte se podívat na mé nové děti.
482
00:37:37,298 --> 00:37:38,716
Má ta barva nějaký význam?
483
00:37:38,799 --> 00:37:42,178
Všechno má svůj význam,
slečno Dovecoteová, anebo nemá.
484
00:37:42,553 --> 00:37:45,681
Což mě přivádí k vašemu návrhu.
485
00:37:46,933 --> 00:37:49,060
-Kdo z vás ho vlastně sepsal?
-No...
486
00:37:49,101 --> 00:37:53,606
Coriolanova včerejší slova
mi byla samozřejmě inspirací.
487
00:37:54,190 --> 00:37:56,025
Ten nápad se sázkami.
488
00:37:56,692 --> 00:38:01,948
Ale sponzorství a dary
v aréně, ty jsou moje.
489
00:38:02,031 --> 00:38:03,032
Klemko?
490
00:38:04,617 --> 00:38:07,912
Takže na té stránce to
byl váš upocený rukopis.
491
00:38:08,204 --> 00:38:10,540
Velmi působivé, slečno Dovecoteová.
492
00:38:10,915 --> 00:38:18,923
Můj asistent však dnes ráno návrh
omylem použil jako výstelku terária.
493
00:38:19,131 --> 00:38:23,219
Nuže, prosím, slečno
Dovecoteová, vyndejte ho, ano?
494
00:38:23,344 --> 00:38:26,764
Abychom mohli vaše inspirativní
nápady zvážit společně.
495
00:38:28,683 --> 00:38:34,897
Nebojte, moji predátoři jsou
vstřícní vůči tomu, komu důvěřují.
496
00:38:35,857 --> 00:38:38,192
Takže jsou-li zvyklí na váš pach,
497
00:38:38,526 --> 00:38:41,279
pokud byste třeba
manipulovala s jejich potravou,
498
00:38:41,362 --> 00:38:45,366
nebo pokud už vdechli pot
z vaší dlaně z té stránky,
499
00:38:46,409 --> 00:38:47,869
nechají vás na pokoji.
500
00:38:48,536 --> 00:38:50,830
Nicméně v případě neznámého vjemu...
501
00:38:54,250 --> 00:38:56,669
To už za ně ručit nemohu, holčičko.
502
00:38:57,461 --> 00:38:59,088
Vytáhněte ji.
503
00:39:02,717 --> 00:39:03,718
Klemko...
504
00:39:11,392 --> 00:39:12,768
Klemko, ne! Ne!
505
00:39:15,897 --> 00:39:18,649
Ptala jste se na barvy,
slečno Dovecoteová?
506
00:39:18,774 --> 00:39:23,321
Chci, aby moji nepřátelé viděli
celou duhu zkázy, která pohltí svět.
507
00:39:23,821 --> 00:39:27,325
Podívaná vyvolávající trochu
děsu mi není proti mysli.
508
00:39:27,742 --> 00:39:32,914
Strategie, kterou ve svém návrhu
skvěle formuloval tady váš spolužák.
509
00:39:34,457 --> 00:39:37,251
Vaše návrhy jsou výborné.
510
00:39:37,752 --> 00:39:42,465
Doporučím svému týmu,
aby jich zítra zapracoval co nejvíce.
511
00:39:44,509 --> 00:39:45,510
Copak?
512
00:39:46,969 --> 00:39:48,304
Zemře?
513
00:39:48,679 --> 00:39:53,351
Potěšení z pokroku ve výzkumu
spočívá v tom, že vše se teprve ukáže.
514
00:39:54,310 --> 00:39:57,063
Osud slečny Dovecoteové
by měl zůstat jen mezi námi.
515
00:39:57,146 --> 00:39:59,023
Její matka by asi neměla radost,
516
00:39:59,106 --> 00:40:01,984
kdyby se dozvěděla, jak
se nakazila touto náhlou...
517
00:40:03,110 --> 00:40:04,111
chřipkou.
518
00:40:04,820 --> 00:40:09,659
A teď běžte, čeká vás obhlídka arény.
Nadešel čas na mé sušenky a mléko.
519
00:40:24,090 --> 00:40:25,591
Dobrá, jdeme.
520
00:40:34,892 --> 00:40:36,185
Užijte si představení!
521
00:40:39,730 --> 00:40:41,023
Užijte si představení!
522
00:40:43,067 --> 00:40:44,360
Užijte si představení!
523
00:40:45,361 --> 00:40:46,654
Užijte si představení!
524
00:40:48,239 --> 00:40:49,532
Užijte si představení!
525
00:40:50,575 --> 00:40:51,868
Užijte si představení!
526
00:40:56,080 --> 00:40:57,582
-Pojď se mnou.
-Hej, vy.
527
00:40:58,541 --> 00:41:00,793
Zaberte ji tou kamerou. Korálo.
528
00:41:26,319 --> 00:41:28,988
Vítejte v aréně desátého
ročníku Hladových her.
529
00:41:29,071 --> 00:41:30,323
Splátci, trenéři...
530
00:41:30,406 --> 00:41:34,035
Na obhlídku prostoru a prodiskutování
strategie máte 15 minut.
531
00:41:34,118 --> 00:41:36,454
Anýzie, drž se u mě, rozumíš?
532
00:41:40,291 --> 00:41:41,334
Hej, dřevorubče!
533
00:41:43,169 --> 00:41:44,170
Sochoro?
534
00:41:45,087 --> 00:41:47,798
Ne, ne, jen ty. Jenom ty.
535
00:41:59,685 --> 00:42:02,480
Jessupe? Jessupe?
536
00:42:05,608 --> 00:42:06,609
Prosím!
537
00:42:07,568 --> 00:42:10,279
Coriolane, prosím, nenech
mě tady zítra umřít!
538
00:42:46,399 --> 00:42:47,400
Do prdele.
539
00:42:49,819 --> 00:42:51,445
Pomoz mi!
540
00:42:55,575 --> 00:42:57,034
Brána.
541
00:42:59,412 --> 00:43:04,542
Brána! Brána je otevřená!
542
00:43:18,931 --> 00:43:24,353
Dělej, brána je otevřená!
No tak, on by tě nezachránil!
543
00:43:25,688 --> 00:43:28,107
Máme tu uprchlíky!
544
00:43:52,798 --> 00:43:53,799
Corio?
545
00:43:56,594 --> 00:43:57,595
Lucy Gray?
546
00:43:58,930 --> 00:44:00,556
-Je...
-Žije.
547
00:44:04,644 --> 00:44:07,772
-Co se stalo?
-Pumový útok rebelů.
548
00:44:08,606 --> 00:44:13,110
Museli to plánovat celé měsíce.
Čtyři splátci jsou po smrti.
549
00:44:13,611 --> 00:44:19,116
Všichni jsou vyděšení, Corio.
Lidé se zamykají ve svých domech.
550
00:44:20,201 --> 00:44:22,787
-A Felix Ravinstill je na přístrojích.
-Bože.
551
00:44:24,372 --> 00:44:26,207
Rebelové vydali zprávu.
552
00:44:26,290 --> 00:44:30,461
Prý chtěli v přímém přenosu
zničit symbol Hladových her.
553
00:44:32,338 --> 00:44:33,506
Marcus utekl.
554
00:44:35,049 --> 00:44:38,386
Jako jediný. Mírotvorci
ho hledají v ulicích, ale...
555
00:44:39,011 --> 00:44:41,514
venku má alespoň
větší šanci než by měl zítra.
556
00:44:41,639 --> 00:44:42,515
Zítra?
557
00:44:42,974 --> 00:44:45,351
Hry se přesto budou konat?
558
00:44:46,227 --> 00:44:50,231
Ach ne, Lucy Gray.
Lucy Gray mohla utéct.
559
00:44:52,066 --> 00:44:53,776
Ale místo toho mě zachránila.
560
00:44:53,860 --> 00:44:59,574
A nyní poslední splátce.
Tuto mladou dámu jsem poprvé spatřil...
561
00:45:01,284 --> 00:45:02,285
Corio.
562
00:45:02,535 --> 00:45:06,330
Lucy Gray Bairdová.
Pojď sem s tou kytarou, zpěvando.
563
00:45:11,627 --> 00:45:15,214
Dobrý večer, Kapitole. A kraje.
564
00:45:15,923 --> 00:45:18,092
{\an8}Tohle jsem napsala o jednom
chlapci z Dvanáctého
565
00:45:18,176 --> 00:45:19,677
{\an8}a doufám, že ji uslyší.
566
00:45:19,886 --> 00:45:24,390
{\an8}Jako dítě plakala jsem táhle
567
00:45:24,557 --> 00:45:28,311
{\an8}Jako dívka padla jsem ti v objetí
568
00:45:28,644 --> 00:45:31,063
Zlé časy přišly
569
00:45:31,105 --> 00:45:33,274
A z barev mých náhle
570
00:45:33,441 --> 00:45:34,942
Zbyla jen trocha šarmu
571
00:45:35,151 --> 00:45:38,654
{\an8}A spousta dojetí
572
00:45:40,823 --> 00:45:44,952
{\an8}To vše si vezmu s sebou,
až zahrnou mě hlínou
573
00:45:45,161 --> 00:45:49,415
A bude to brzy,
ne až někdy časem
574
00:45:49,624 --> 00:45:52,126
{\an8}Proto říkám si
575
00:45:52,210 --> 00:45:54,420
{\an8}Proč jinou sis našel
576
00:45:54,587 --> 00:46:00,218
{\an8}Až zazní zvon,
věz, že odešla jsem
577
00:46:02,637 --> 00:46:06,807
Já jsem ta, co zná i tvůj nářek
578
00:46:06,974 --> 00:46:10,895
I duši, kterou chránils kvůli sobě
579
00:46:11,062 --> 00:46:15,608
{\an8}Smůla, že uvěřils slovům lhářek
580
00:46:15,775 --> 00:46:17,735
{\an8}Teď ptám se, co počneš si
581
00:46:17,902 --> 00:46:23,533
{\an8}Až budu ležet v hrobě
582
00:46:25,284 --> 00:46:26,911
Cink, cink, cink, cink, cink!
Koukněte se na to!
583
00:46:26,994 --> 00:46:30,331
Rekordní maximum večera.
Kapitol se teď rozhodně dívá.
584
00:46:30,456 --> 00:46:31,999
{\an8}Lidé posílají dary.
585
00:46:32,708 --> 00:46:34,836
{\an8}Vidíte, co se děje,
když se člověk snaží?
586
00:46:34,919 --> 00:46:37,922
{\an8}Moc vás nefavorizuji,
ale ať vás doprovází štěstěna.
587
00:46:38,047 --> 00:46:39,382
Díky, že tady jsi.
588
00:46:39,465 --> 00:46:41,342
Lucy Gray, Dvanáctý kraj.
589
00:46:41,425 --> 00:46:43,177
-Děkuji vám oběma.
-Od toho jsou přátele.
590
00:46:43,261 --> 00:46:45,513
Jak úžasný to večer,
kterého se účastníme.
591
00:46:45,930 --> 00:46:49,016
{\an8}Něčího posledního představení.
Slečno Lucy Gray, děkuji vám.
592
00:46:49,559 --> 00:46:52,979
Běžte domů a dobře se vyspěte.
Zítra vás čeká velký den.
593
00:47:56,000 --> 00:47:57,126
{\an8}ROZDĚL A PANUJ
594
00:47:57,210 --> 00:48:00,630
POZOR! JED NA KRYSY
595
00:48:02,298 --> 00:48:04,967
Lucy Gray! Lucy Gray!
596
00:48:06,219 --> 00:48:07,929
-Ahoj.
-Ty žiješ?
597
00:48:08,304 --> 00:48:13,059
Ten výbuch všechno změnil.
Vyhodil zdi do povětří.
598
00:48:13,351 --> 00:48:15,895
Což znamená, že můžeš
utéct nahoru na tribunu.
599
00:48:16,062 --> 00:48:18,898
Dole v podlaze je díra.
Vede dolů do nějakých tunelů.
600
00:48:18,981 --> 00:48:21,108
Zkoušel jsem to,
dá se tam dole zmizet.
601
00:48:21,192 --> 00:48:24,820
Takže jakmile se ozve zvonění,
ignoruj zbraně uprostřed arény
602
00:48:24,904 --> 00:48:27,406
a co nejrychleji utíkej k té díře.
603
00:48:28,449 --> 00:48:31,369
Dole najdeš místo, kde
se můžeš schovat. Sama.
604
00:48:32,245 --> 00:48:33,579
-Sama? To ne.
-Ano.
605
00:48:33,621 --> 00:48:34,747
-Jessup je přítel.
-Ne.
606
00:48:34,830 --> 00:48:38,125
Po zazvonění nemůžeš
věřit nikomu. Ani Jessupovi.
607
00:48:39,669 --> 00:48:42,088
Zůstaň tam, dokud nebude
bezpečné vyjít ven.
608
00:48:42,171 --> 00:48:47,343
-Děkuji, že ses o mě postaral.
-Nemůžu tě nechat zemřít.
609
00:48:48,636 --> 00:48:52,974
Zachránila jsi mě.
Zachránila jsi mě, Lucy Gray.
610
00:48:55,893 --> 00:48:58,104
-Omlouvám se.
-Hej...
611
00:48:58,396 --> 00:49:01,607
Přes den cítím naději,
ale když se setmí, tak...
612
00:49:01,732 --> 00:49:03,192
To je v pořádku.
613
00:49:06,153 --> 00:49:07,655
To je v pořádku.
614
00:49:09,740 --> 00:49:11,576
Dostanu tě odsud.
615
00:49:12,827 --> 00:49:14,245
Slibuji.
616
00:49:16,581 --> 00:49:19,250
Vrátíš se ke svému hejnu, ano?
617
00:49:30,928 --> 00:49:34,557
Je tohle opravdové?
Jen mi to řekni.
618
00:49:35,099 --> 00:49:37,226
Pokud mám všechno riskovat.
619
00:49:38,019 --> 00:49:41,147
-Ta píseň...
-Ta písnička byla pomsta, nic víc.
620
00:49:41,439 --> 00:49:44,609
Můj bývalý přítel, Billy Taupe,
mě podváděl se starostovou dcerou.
621
00:49:44,734 --> 00:49:46,986
-S tou dívkou ze sklizně.
-Jo, šíleně žárlila.
622
00:49:47,069 --> 00:49:49,155
Nechala svého tátu přečíst
na pódiu mé jméno.
623
00:49:49,238 --> 00:49:51,866
A teď se všichni dozvědí,
co mi provedli.
624
00:49:54,785 --> 00:49:55,786
Tady.
625
00:49:58,289 --> 00:49:59,498
Vezmi si to.
626
00:49:59,790 --> 00:50:03,085
-Ne, to je až moc hezké.
-Ne, tohle není dárek, jen výpůjčka.
627
00:50:03,628 --> 00:50:05,546
Ale na obsah nesmíš sahat.
628
00:50:06,214 --> 00:50:09,967
Ani ho vdechnout, protože i malé
množství může být smrtelné.
629
00:50:10,259 --> 00:50:14,764
Poslyš, viděl jsem, co s lidmi
udělá válka. Viděl jsem to.
630
00:50:14,889 --> 00:50:17,266
A přijde chvíle,
kdy to budeš potřebovat.
631
00:50:17,350 --> 00:50:18,684
Kdy budeš muset jednat.
632
00:50:19,727 --> 00:50:23,481
Všichni děláme věci, na které
nejsme hrdí, abychom přežili.
633
00:50:24,106 --> 00:50:25,191
Poslyš...
634
00:50:25,900 --> 00:50:28,945
my vyhrajeme, Lucy Gray.
635
00:50:30,821 --> 00:50:33,449
Vyhrajeme společně.
636
00:50:38,037 --> 00:50:40,957
ČÁST DRUHÁ:
STIPENDIUM
637
00:50:47,672 --> 00:50:48,965
Budíček! Vztyk!
638
00:50:50,258 --> 00:50:53,094
Jessupe, pojď, jdeme.
639
00:51:06,107 --> 00:51:08,234
Ten váš přítel, Plinth...
640
00:51:08,818 --> 00:51:11,821
Možná byste mu měl
najít místo poblíž dveří.
641
00:51:15,199 --> 00:51:16,242
Corio.
642
00:51:17,910 --> 00:51:19,412
-Ahoj.
-Jak se cítíš?
643
00:51:19,495 --> 00:51:20,788
-Lépe.
-Tady, prosím.
644
00:51:24,166 --> 00:51:25,168
Je to lepší.
645
00:51:29,005 --> 00:51:31,174
Snad to budeme mít
rychle za sebou.
646
00:51:33,718 --> 00:51:37,471
Co je to? Doly?
Musím si dojít pro nástroje.
647
00:51:37,555 --> 00:51:39,265
Táta říkal, že...
648
00:51:41,392 --> 00:51:43,978
Pohyb, pohyb, všichni.
Jdeme, jdeme...
649
00:51:44,270 --> 00:51:45,646
Posaďte se, Feste. No tak.
650
00:51:45,730 --> 00:51:49,150
Všichni... jak dobře víte,
za chvíli začne přímý přenos.
651
00:51:49,400 --> 00:51:52,486
To, že nejste moderátoři, neznamená,
že jste z obliga. Pomozte mi.
652
00:51:52,737 --> 00:51:56,199
Nenechte se strhnout obrazovkou.
Žádné zívání, žádné žvýkání.
653
00:51:56,490 --> 00:51:59,243
Brada dolů, hlava vzpřímená,
ramena dozadu.
654
00:51:59,493 --> 00:52:02,371
A usmívejte se.
Proto máme zuby.
655
00:52:04,081 --> 00:52:06,000
Dobře. Připraveni? Začínáme.
656
00:52:06,125 --> 00:52:10,213
Pět, čtyři, tři, dva...
657
00:52:18,971 --> 00:52:23,476
Dobré ráno, jmenuji se
Lukrecius „Luky“ Flickerman.
658
00:52:23,935 --> 00:52:26,103
Muž, kterého není
třeba představovat.
659
00:52:26,521 --> 00:52:29,106
Meteorolog, amatérský kouzelník
660
00:52:29,565 --> 00:52:33,694
a dnes mám tu čest vám oznámit,
661
00:52:34,445 --> 00:52:37,823
že i vůbec první
moderátor Hladových her.
662
00:52:39,242 --> 00:52:41,953
V ruce držím zapečetěnou obálku.
663
00:52:42,036 --> 00:52:43,829
Můj tip na vítěze.
664
00:52:43,913 --> 00:52:46,958
Otevřu ji až po skončení
tohoto velkého představení.
665
00:52:47,208 --> 00:52:49,585
Tak, a už je to tady.
666
00:52:49,794 --> 00:52:53,047
Za chvíli začneme. Začínáme,
přátelé. Šťastné Hladové hry.
667
00:52:53,130 --> 00:52:56,175
A nezapomeňte, až váš
splátce zemře, padejte odsud.
668
00:53:02,640 --> 00:53:04,058
Užijte si představení!
669
00:53:04,976 --> 00:53:06,394
Užijte si představení!
670
00:53:09,564 --> 00:53:10,857
Užijte si představení!
671
00:53:30,334 --> 00:53:33,379
Postavte se na značku,
jinak budete zastřeleni.
672
00:53:38,092 --> 00:53:39,093
Pohyb!
673
00:54:14,795 --> 00:54:16,380
Ach, Marcus.
674
00:54:17,590 --> 00:54:20,593
Teď už budeme spát klidněji,
když víme, že není v ulicích.
675
00:54:22,887 --> 00:54:25,681
Jste zrůdy! Vy všichni!
676
00:54:31,562 --> 00:54:40,154
Deset, devět, osm,
sedm, šest, pět...
677
00:54:40,238 --> 00:54:41,239
Jessupe?
678
00:54:41,322 --> 00:54:43,824
Čtyři, tři...
679
00:54:44,116 --> 00:54:45,117
Jessupe?
680
00:54:45,284 --> 00:54:47,954
...dva, jedna...
681
00:54:50,790 --> 00:54:51,791
Utíkej!
682
00:54:55,294 --> 00:54:57,964
Jessupe! Jessupe!
683
00:54:58,673 --> 00:55:00,091
Co to děláš? Uteč!
684
00:55:06,514 --> 00:55:07,515
Jess...
685
00:55:14,647 --> 00:55:15,648
Jessupe!
686
00:55:40,548 --> 00:55:41,549
Jessupe!
687
00:55:53,227 --> 00:55:54,270
Jessupe!
688
00:55:55,521 --> 00:55:58,858
Jessupe, musíme jít, pojď!
Zmizíme odsud. Musíme pryč!
689
00:56:03,946 --> 00:56:06,532
Rychle se dostali do podzemí,
ale i na to jsme připraveni.
690
00:56:06,616 --> 00:56:09,660
Právě sledujete živé záběry
bezpečnostních kamer.
691
00:56:09,952 --> 00:56:11,412
Dělej! Poběž!
692
00:56:14,540 --> 00:56:15,541
Pojď, jdeme!
693
00:56:17,210 --> 00:56:18,336
Běž, běž, běž!
694
00:56:21,339 --> 00:56:22,340
Tudy!
695
00:56:22,632 --> 00:56:25,218
Hy a Sol se k Lucy Gray
blíží z druhé strany.
696
00:56:27,220 --> 00:56:28,221
Jdeme.
697
00:56:33,726 --> 00:56:36,896
Ne! Ne! Prosím, ne!
698
00:56:36,979 --> 00:56:39,732
A tady je smečka,
Hy a Sol jsou zaskočeni.
699
00:56:39,815 --> 00:56:40,816
Ne!
700
00:56:51,744 --> 00:56:54,413
Hej, dřevorubče.
Vlez tam a vytáhni ji ven.
701
00:56:54,497 --> 00:56:57,500
Já tam hlavu strkat nebudu!
Může tam číhat s cihlou v ruce.
702
00:56:58,167 --> 00:57:00,211
Měli jsme naverbovat toho Žnece.
703
00:57:07,301 --> 00:57:08,970
Myslíte, že už skončili?
704
00:57:10,388 --> 00:57:11,889
Vypadá to tak.
705
00:57:13,140 --> 00:57:17,812
Všem dětem, které se dívaly,
bylo to násilné, hrůzné a nechutné.
706
00:57:18,312 --> 00:57:19,564
Slečno Phippsová.
707
00:57:20,022 --> 00:57:22,984
Když už musíte zvracet,
čiňte tak mimo záběr.
708
00:57:23,401 --> 00:57:27,947
Zbývá třináct splátců.
Žnec stále zuřivě běsní,
709
00:57:28,281 --> 00:57:30,992
zatímco Korála a její smečka
taktizují, jak se zdá.
710
00:57:31,075 --> 00:57:33,411
Šest splátců po smrti za pár minut.
711
00:57:33,870 --> 00:57:37,456
Udrží-li nastolené tempo,
za chvíli končíme.
712
00:57:39,292 --> 00:57:42,461
Rekordně vysoké teploty
ještě přiživují požár,
713
00:57:42,545 --> 00:57:47,133
který se šíří Devátým krajem.
Budu vás o něm dále informovat.
714
00:57:47,592 --> 00:57:53,890
V Desátém kraji přejde tato
teplá fronta v následné mrholení.
715
00:57:54,056 --> 00:57:56,851
A konečně v kraji
Dvanáctém tlaková níže...
716
00:58:02,773 --> 00:58:03,774
Sochora.
717
00:58:42,355 --> 00:58:45,942
Prosím, prosím...
718
00:59:16,597 --> 00:59:22,311
Studená fronta přinese nižší teploty
a tím i potřebnou úlevu pro naše horníky,
719
00:59:22,395 --> 00:59:25,857
a to přinejmenším do brzkého večera.
Tak to by bylo počasí.
720
00:59:26,065 --> 00:59:28,526
Bylo to milosrdenství?
Byla to vražda?
721
00:59:30,027 --> 00:59:32,989
Ať tak či onak, takhle
to chodí, když se činíte.
722
00:59:33,614 --> 00:59:37,326
Upoutáte pozornost.
Občané vám posílají peníze.
723
00:59:37,493 --> 00:59:41,497
Jakmile obnos dorazí,
může si trenér vybrat,
724
00:59:41,664 --> 00:59:43,291
zda pošle jídlo nebo vodu.
725
00:59:43,374 --> 00:59:46,377
A to prostřednictvím našich
nově vyvinutých válečných dronů,
726
00:59:46,460 --> 00:59:48,254
přeprogramovaných
na rozpoznávání obličeje.
727
00:59:48,337 --> 00:59:52,341
Tím je zaručeno, že dotyčný balíček
dorazí právě k vašemu splátci.
728
00:59:52,466 --> 00:59:55,136
-Je to tak, Mlaďasi Harringtone?
-Ano.
729
00:59:55,761 --> 00:59:58,389
Mám tušení, že Mlaďas
už brzy využije příležitosti.
730
00:59:58,806 --> 00:59:59,974
VODA
731
01:00:17,617 --> 01:00:18,618
Cože?
732
01:00:35,051 --> 01:00:37,803
Máme na večer rezervaci.
Na jméno Flickerman.
733
01:00:37,929 --> 01:00:42,517
Dvě osoby a dětská židlička.
Nestihneme to včas. Omlouvám se.
734
01:00:42,600 --> 01:00:47,688
Uvádím totiž Hladové hry,
desátý ročník, a trochu se to protáhlo.
735
01:00:47,772 --> 01:00:50,816
Chci se tedy zeptat,
zda máte volné místo na později.
736
01:00:50,900 --> 01:00:53,653
Máte? Skvěle. Budu tam.
Protože tohle...
737
01:00:54,487 --> 01:00:56,572
Když mě neuvidíte,
tak tam nejsem.
738
01:00:56,739 --> 01:00:59,367
Tím, že se budete dívat,
ji nezachráníte.
739
01:01:00,910 --> 01:01:04,247
-Co od té dívky chcete?
-Nic. Jen chci, aby žila.
740
01:01:05,456 --> 01:01:09,710
A Plinthovo stipendium by bylo pouze
bonusem navíc, předpokládám?
741
01:01:11,587 --> 01:01:14,090
Myslím, že bych na něj měl nárok.
742
01:01:15,466 --> 01:01:17,677
Samozřejmě, že ano. Jistěže.
743
01:01:20,096 --> 01:01:21,764
Stipendium i dívka.
744
01:01:22,139 --> 01:01:25,059
Jak příhodné, kdybyste
mezi nimi nemusel volit.
745
01:01:25,434 --> 01:01:30,231
Kdo podle vás činí konečné rozhodnutí
o tom, po čem tolik toužíte, pane Snowe?
746
01:01:30,314 --> 01:01:31,649
Probuďte se!
747
01:01:32,316 --> 01:01:35,278
I kdyby Lucy Gray Bairdová
nějakým zázrakem vyhrála,
748
01:01:35,361 --> 01:01:39,782
udělám vše, co je v mých silách,
abyste nedostal ani cent.
749
01:01:40,783 --> 01:01:42,827
Takže se ptejte sám sebe...
750
01:01:43,160 --> 01:01:45,705
Jak moc vám nyní záleží
na tom, jestli přežije?
751
01:01:57,550 --> 01:02:01,596
-Musíme být potichu, Jessupe.
-Chci jenom spát.
752
01:02:01,679 --> 01:02:03,389
Chceš se trochu napít?
753
01:02:12,356 --> 01:02:14,025
Co jsi s tou vodou provedla?
754
01:02:14,150 --> 01:02:17,403
Neprovedla jsem nic,
Jessupe, já jen...
755
01:02:17,695 --> 01:02:19,447
Jsi v pořádku?
756
01:02:20,489 --> 01:02:22,533
Nic se neděje.
757
01:02:23,284 --> 01:02:25,036
Jessupe, no tak.
758
01:02:26,579 --> 01:02:30,208
Budeme zase spát, dobře?
Já vím, já vím.
759
01:02:30,291 --> 01:02:32,168
To je v pořádku. To nic.
760
01:02:40,176 --> 01:02:41,802
Pane Snowe.
761
01:02:42,720 --> 01:02:43,804
Co se stalo?
762
01:02:44,430 --> 01:02:45,556
Lucy Gray?
763
01:02:46,224 --> 01:02:49,519
Pokud nedokážete zkrotit
vašeho pomateného spolužáka,
764
01:02:49,602 --> 01:02:52,480
mohla být klidně mrtvá,
co se vás týče.
765
01:02:54,774 --> 01:02:57,693
-Sejanus?
-Drobky chleba, řekla bych.
766
01:02:57,818 --> 01:03:01,864
Potrava pro padlého druha
na jeho poslední cestě.
767
01:03:01,948 --> 01:03:03,741
Pověra z Druhého kraje.
768
01:03:04,158 --> 01:03:06,619
Nechám najít toho
mírotvorce, kterého podplatil,
769
01:03:06,702 --> 01:03:08,871
aby ho pustil dovnitř
a vyříznu mu jazyk.
770
01:03:09,121 --> 01:03:14,377
Ale mezitím potřebuji někoho,
kdo ho okamžitě vyvede ven.
771
01:03:14,710 --> 01:03:18,923
-Měla byste tam poslat mírotvorce.
-Aby utekl a schoval se jako králík?
772
01:03:19,715 --> 01:03:23,553
Felix Ravinstill bojuje
v nemocnici o život, pane Snowe.
773
01:03:24,095 --> 01:03:27,640
Nedovolím, aby rebelové
i nadále zesměšňovali mé hry!
774
01:03:28,432 --> 01:03:31,394
Každý, kdo uvidí, že ztrácíme
nad arénou kontrolu,
775
01:03:31,477 --> 01:03:35,314
by klidně mohl zatroubit na roh
a vyzvat kraje k povstání!
776
01:03:36,399 --> 01:03:39,777
Rozhodl jste, že se s tím
radikálem budete přátelit.
777
01:03:40,403 --> 01:03:42,238
Chcete, aby večer hry ukončil?
778
01:03:42,405 --> 01:03:44,699
Když splátci zabijí dva z nás,
bude to působit mnohem hůř.
779
01:03:44,782 --> 01:03:46,492
Tak jim to nedovolte.
780
01:03:46,951 --> 01:03:49,829
Kdo ví? Dostanete-li ho ven živého,
781
01:03:50,496 --> 01:03:53,374
možná pošeptám do ucha
jeho otce právě vaše jméno.
782
01:03:55,084 --> 01:03:58,254
Pořád přece stojíte
o Plinthovo stipendium, ne?
783
01:03:58,546 --> 01:04:00,840
Na hodinu zastavím přenos.
784
01:04:01,174 --> 01:04:04,218
Víc času nemáme,
aniž by si toho lidé všimli.
785
01:04:30,661 --> 01:04:32,246
Užijte si představení.
786
01:05:20,545 --> 01:05:22,964
Myslel jsem,
že sem pošlou mámu.
787
01:05:23,714 --> 01:05:25,383
Jo, to bych si taky přál.
788
01:05:30,179 --> 01:05:33,307
-Musíš jít, Corio.
-Rád bych. Opravdu moc rád.
789
01:05:33,808 --> 01:05:36,853
-Ale slíbil jsem, že tě dostanu ven.
-Proč?
790
01:05:38,437 --> 01:05:39,772
Protože jsi můj přítel.
791
01:05:41,107 --> 01:05:43,442
Musel jsem jít tam,
kde jsou kamery.
792
01:05:43,526 --> 01:05:45,278
Ty si myslíš,
že se někdo dívá?
793
01:05:46,112 --> 01:05:47,655
Gaulová zastavila přenos.
794
01:05:48,239 --> 01:05:51,701
A až tě tady splátci zabijí,
řekne, že jsi zemřel na chřipku.
795
01:05:55,246 --> 01:05:57,707
Musíš se rozhodnout hned.
796
01:05:58,249 --> 01:06:00,918
Chceš bojovat proti
splátcům, nebo za ně?
797
01:06:01,586 --> 01:06:03,629
Jestli chceš změnu,
musíš zůstat naživu.
798
01:06:03,754 --> 01:06:06,340
Jak ale můžu odtamtud
něco změnit?
799
01:06:06,632 --> 01:06:09,844
Jsi bohatý. Chytrý.
A záleží ti na tom.
800
01:06:10,803 --> 01:06:13,639
Jsi jediný, kdo se ve třídě
Gaulové postavil, ne?
801
01:06:18,269 --> 01:06:22,690
Když hned neodejdeme,
zemřeme. Pojď se mnou.
802
01:06:22,899 --> 01:06:25,943
A utrať otcovy peníze
za nějaké skutečné dobro.
803
01:06:26,277 --> 01:06:29,322
Nebo budeš jen další
mrtvolou ve válce Gaulové.
804
01:06:30,072 --> 01:06:32,783
Prosím. Věř mi.
805
01:06:34,994 --> 01:06:35,995
Dobře.
806
01:06:37,538 --> 01:06:39,040
Běž! Běž!
807
01:06:42,710 --> 01:06:43,711
Utíkej!
808
01:06:52,845 --> 01:06:54,805
Dělej! Vstávej! K bráně! Běž!
809
01:06:59,435 --> 01:07:00,645
Nechci ti ublížit!
810
01:07:04,148 --> 01:07:05,441
Užijte si představení.
811
01:07:19,121 --> 01:07:20,122
Dělej, vstávej!
812
01:07:22,375 --> 01:07:25,044
-Pohyb!
-Otevřete bránu!
813
01:07:25,336 --> 01:07:27,588
Otevřete bránu!
814
01:07:34,804 --> 01:07:38,599
Sleduj obrazovku, krasavče.
Ty jsi mi dneska sice utekl,
815
01:07:39,642 --> 01:07:41,811
ale teď je na řadě tvůj
ptáček zpěváček.
816
01:07:43,396 --> 01:07:44,397
Jdeme.
817
01:07:49,777 --> 01:07:55,283
Promiň, Corio, moc se omlouvám.
Omlouvám se. Za všechno.
818
01:08:02,331 --> 01:08:03,749
Můj otec.
819
01:08:05,334 --> 01:08:06,752
Vykupování začíná.
820
01:08:15,678 --> 01:08:16,679
Mami!
821
01:08:19,182 --> 01:08:21,100
Musel jsem něco udělat.
822
01:08:30,943 --> 01:08:35,072
Sněhová bouře se snesla...
...snesla se na jeho hlavu.
823
01:08:35,156 --> 01:08:39,535
Snesla se na jeho hlavu
a chlapec je teď...
824
01:08:45,041 --> 01:08:48,044
Vidím, že pro dnešek
máte už her dost.
825
01:08:49,587 --> 01:08:52,131
Posaďte se. Zašiji vám to.
826
01:08:53,466 --> 01:08:56,594
Kdo by to byl řekl, že
chlapeček Crassa Snowa
827
01:08:56,801 --> 01:08:59,805
bude jednou v aréně
bojovat o život.
828
01:09:02,600 --> 01:09:06,729
To, co se tam přihodilo,
je vysvlečené lidství.
829
01:09:08,064 --> 01:09:11,234
Poháněni hrůzou,
že se staneme kořistí...
830
01:09:11,609 --> 01:09:14,612
Vidíte, jak rychle se
z nás stávají predátoři?
831
01:09:15,363 --> 01:09:18,323
Vidíte, jak rychle
se vytrácí civilizace?
832
01:09:19,408 --> 01:09:22,703
-Ti splátci nemají na výběr.
-Mluvila jsem o vás.
833
01:09:24,580 --> 01:09:30,294
Vaše vybrané způsoby, vzdělání i zázemí
se mrknutím oka vypaří a zůstane
834
01:09:31,127 --> 01:09:35,925
jen hoch s palicí v ruce, který jiného
ubije k smrti, aby si zachránil život.
835
01:09:41,346 --> 01:09:44,392
Chcete chránit lidi,
pane Snowe?
836
01:09:44,934 --> 01:09:47,310
Vládnout jim jako váš otec?
837
01:09:49,063 --> 01:09:52,524
Pak je nezbytné, abyste si
přiznal, co jsou lidé zač
838
01:09:52,899 --> 01:09:55,278
a co je třeba k jejich ovládnutí.
839
01:10:00,616 --> 01:10:03,744
OZNÁMENÍ O VYSTĚHOVÁNÍ
840
01:10:13,379 --> 01:10:15,840
Dnes večer mě poslali
do arény, Tigris.
841
01:10:16,132 --> 01:10:17,300
Cože?
842
01:10:17,925 --> 01:10:20,178
Abych z ní vyvedl Sejana.
843
01:10:20,845 --> 01:10:24,932
-Co se stalo? Jsi v pořádku?
-Zabil jsem jednoho splátce.
844
01:10:26,475 --> 01:10:27,810
Chlapce.
845
01:10:28,895 --> 01:10:31,230
Muselo to být hrozné.
846
01:10:31,856 --> 01:10:33,024
To bylo.
847
01:10:35,318 --> 01:10:37,528
Ale současně i...
848
01:10:38,905 --> 01:10:40,364
silné.
849
01:10:43,743 --> 01:10:44,952
Corio.
850
01:10:46,245 --> 01:10:48,831
Vím, že chceš být
jako tvůj otec,
851
01:10:50,374 --> 01:10:53,002
ale já si ze všeho nejvíc vybavuji,
852
01:10:53,961 --> 01:10:56,130
jak z jeho očí čišela...
853
01:10:56,797 --> 01:10:58,799
jen nenávist.
854
01:10:59,425 --> 01:11:02,678
Nemusíš zaplatit stejnou
cenu, abys přežil.
855
01:11:03,304 --> 01:11:05,264
Lidé mohou být dobří.
856
01:11:06,849 --> 01:11:09,435
A i ty můžeš být dobrý.
Ty dobrý jsi.
857
01:11:10,436 --> 01:11:12,230
Stačí tomu věřit.
858
01:11:17,568 --> 01:11:21,280
Budíček, přátelé z Kapitolu.
Já jsem „Luky“ Flickerman
859
01:11:21,364 --> 01:11:25,326
a vítám vás u druhého dne
10. ročníku Hladových her.
860
01:11:25,826 --> 01:11:31,123
Zatímco většina z vás hezky spinkala,
přihodilo se cosi jiskrného.
861
01:11:31,415 --> 01:11:34,961
Cívan z Osmého kraje
byl zmasakrován.
862
01:11:35,503 --> 01:11:39,090
Která z těchto bestií
Cívana z Osmého kraje zabila?
863
01:11:39,215 --> 01:11:41,717
Na tom koneckonců nezáleží.
Zbývá ještě deset splátců.
864
01:11:41,968 --> 01:11:44,470
A hlavním favoritem zůstává Žnec.
865
01:11:44,637 --> 01:11:46,931
Vůbec neukázali,
co se tomu klukovi stalo.
866
01:11:47,014 --> 01:11:49,976
Museli ho zabít přímo tam.
Všude jsou kamery. Nedává to smysl.
867
01:11:50,226 --> 01:11:52,103
Ty kamery jsou prý
už staré, Lyssie.
868
01:11:52,270 --> 01:11:53,646
Nejspíš to zase udělala Korála.
869
01:11:53,771 --> 01:11:55,481
Feste, sednout.
870
01:11:56,566 --> 01:11:58,067
Na stejné místo.
871
01:12:10,621 --> 01:12:12,164
-Cos mi to provedla?
-Nic!
872
01:12:12,248 --> 01:12:13,666
Lyssie, co to dělá?
873
01:12:13,791 --> 01:12:16,419
Něco se děje. On by se
proti ní takhle neobrátil.
874
01:12:16,502 --> 01:12:17,837
Jessup jde po Lucy Gray!
875
01:12:17,920 --> 01:12:19,130
Běž na tribunu!
876
01:12:19,297 --> 01:12:20,965
Neutíkej!
877
01:12:22,466 --> 01:12:25,511
-Co jsi mi to udělala?
-Nic jsem ti neudělala!
878
01:12:26,179 --> 01:12:30,600
Oba jsou splátci z Dvanáctého.
Z kraje, který teď jde sám sobě po krku!
879
01:12:31,100 --> 01:12:33,477
Podívej! Ta pěna.
880
01:12:33,561 --> 01:12:34,645
Nic jsem ti neudělala.
881
01:12:34,729 --> 01:12:36,063
Podle mě je to vzteklina.
882
01:12:36,314 --> 01:12:39,942
-To kousnutí. Z vlaku.
-Pošli mu vodu.
883
01:12:40,860 --> 01:12:43,988
-Počkej, cože?
-Pamatuješ si na ty plakáty z války?
884
01:12:44,113 --> 01:12:46,908
Vzteklina. Člověk má pak
strach z vody. Pošli mu dron.
885
01:12:46,991 --> 01:12:48,534
-Vyděsí ho to.
-Ano.
886
01:12:48,868 --> 01:12:50,161
Uteče od ní.
887
01:12:51,078 --> 01:12:51,954
Jessup skončil.
888
01:12:52,163 --> 01:12:54,874
Lyssie, nikdo jiný ji poslat nemůže.
889
01:12:56,751 --> 01:12:59,462
Slečna Vickersová sahá
po komunikátoru velmi záhy.
890
01:12:59,670 --> 01:13:00,671
Děkuji.
891
01:13:01,047 --> 01:13:02,298
Posílá dron.
892
01:13:02,381 --> 01:13:04,050
Rozhodně na to nejsem pyšná.
893
01:13:04,926 --> 01:13:09,222
-Prosím, prosím, prosím!
-Co je to se mnou?
894
01:13:22,985 --> 01:13:23,986
Jessupe?
895
01:13:36,624 --> 01:13:40,461
Nikam nepůjdu. Dobře?
896
01:13:43,130 --> 01:13:46,425
Ty jsi dohlížel na mě,
teď dohlížím já na tebe.
897
01:13:46,509 --> 01:13:48,761
Spi, Jessupe, spi.
898
01:13:57,728 --> 01:13:58,729
Dobře.
899
01:14:14,120 --> 01:14:15,121
Už jsme tady!
900
01:14:18,457 --> 01:14:19,458
Ach, to ne.
901
01:14:21,836 --> 01:14:25,298
-Lucy Gray.
-Ani se nehni.
902
01:14:29,135 --> 01:14:31,721
To se podívejme.
Smečka dělá to, co umí nejlépe.
903
01:14:31,804 --> 01:14:34,849
Spolupracuje! Lucy Gray
je obklíčená, zahnaná do kouta.
904
01:14:34,932 --> 01:14:39,937
Vodič si už chystá svou síť!
Pan Snow míří ke komunikátoru.
905
01:14:46,611 --> 01:14:49,864
-Korálo, můžu ji vyřídit já?
-Ani náhodou.
906
01:15:08,758 --> 01:15:10,218
Ty drony nejsou moc dobré.
907
01:15:10,301 --> 01:15:13,721
-Hej! Na splátce nesmíš útočit!
-Jen jsem posílal vodu.
908
01:15:26,567 --> 01:15:31,614
Vy idioti! Jak jste ji
mohli nechat utéct?
909
01:15:31,906 --> 01:15:33,574
Nic jsem neviděl.
910
01:15:34,742 --> 01:15:37,286
Posbírej tu vodu, dřevorubče.
911
01:15:37,411 --> 01:15:40,957
A až to uděláš,
tak oba budete hlídat ten trám.
912
01:15:41,040 --> 01:15:44,335
Dostaneme tu tvou kamarádku
z domova tam nahoře. Aspoň!
913
01:15:53,344 --> 01:15:54,345
Teď!
914
01:16:13,739 --> 01:16:14,740
Udělej to teď!
915
01:17:33,319 --> 01:17:34,529
A opět.
916
01:17:34,737 --> 01:17:38,491
Pád, který končí hru
jedné splátkyně.
917
01:17:40,910 --> 01:17:41,911
Prober se.
918
01:17:43,538 --> 01:17:47,416
Lucy Gray je v pohybu.
A Mlaďas Harrington rovněž.
919
01:17:47,500 --> 01:17:48,501
Díky, Mlaďasi.
920
01:18:14,110 --> 01:18:15,403
Jste k ničemu!
921
01:18:19,949 --> 01:18:24,036
Kéž bychom měli kameru
i uvnitř té roury, ale nemáme.
922
01:18:24,412 --> 01:18:26,706
Příští rok už ano.
923
01:18:31,669 --> 01:18:32,753
Hej.
924
01:18:34,630 --> 01:18:37,884
Vážně si myslíš, že si teď
zasloužíš vodu, Koželuhu?
925
01:18:41,804 --> 01:18:45,975
Poslyš, řekla jsi,
že máme hlídat ten trám.
926
01:18:59,113 --> 01:19:01,240
Korálo, to je Špulka!
927
01:19:02,617 --> 01:19:03,868
Ta malá z Osmého.
928
01:19:04,577 --> 01:19:05,870
To by měla být hračka.
929
01:19:12,376 --> 01:19:13,836
Zbývá sedm splátců.
930
01:19:14,212 --> 01:19:17,423
Nemilosrdný Vodič,
mazaná Korála, zrádný Duban.
931
01:19:17,507 --> 01:19:21,969
Anýzie a Žnec, samozřejmě, a osamělé
vlčice, malá Špulka a Lucy Gray.
932
01:19:33,272 --> 01:19:37,485
A kohopak to tady máme?
Ach, chorou Anýzii.
933
01:19:37,652 --> 01:19:39,403
Chodící tuberkulózu.
934
01:20:14,105 --> 01:20:15,106
Anýzie...
935
01:20:16,691 --> 01:20:17,692
Anýzie! Probuď se.
936
01:20:20,403 --> 01:20:22,572
Anýzie. Anýzie.
937
01:20:24,073 --> 01:20:28,494
Co se stalo? Anýzie? Anýzie?
938
01:20:29,871 --> 01:20:32,832
Hej, prober se!
939
01:20:33,833 --> 01:20:36,252
Anýzie! Anýzie!
940
01:20:42,884 --> 01:20:44,427
Promiň...
941
01:21:49,075 --> 01:21:50,701
Právě strhl vlajku!
942
01:22:16,102 --> 01:22:18,312
Potrestáte mě teď?
943
01:22:22,400 --> 01:22:24,151
Tak potrestáte mě teď?
944
01:22:26,153 --> 01:22:29,949
Občané Kapitolu, obávám se,
že musím přerušit hry
945
01:22:30,074 --> 01:22:33,995
a oznámit vám tragickou novinu,
která se týká nás všech.
946
01:22:34,745 --> 01:22:38,916
{\an8}Felix Ravinstill, syn našeho
milovaného prezidenta,
947
01:22:39,333 --> 01:22:44,172
{\an8}dnes ráno podlehl zraněním,
která utrpěl při pumovému útoku rebelů.
948
01:22:45,131 --> 01:22:51,721
{\an8}V krajích budou smrt tohoto
mladého chlapce oslavovat jako triumf.
949
01:22:52,221 --> 01:22:57,852
{\an8}Já ale nedovolím, aby mé hry dopřály
našemu nepříteli pocit vítězství.
950
01:22:58,477 --> 01:23:04,066
{\an8}Přísahám vám, tady a teď,
že než dnes večer zapadne slunce,
951
01:23:04,650 --> 01:23:08,070
{\an8}pohltí naši arénu duhová zkáza.
952
01:23:08,571 --> 01:23:12,909
I kdyby to mělo znamenat,
že letošní hry nebudou mít vítěze!
953
01:23:17,496 --> 01:23:20,291
Přines mi pití.
Potřebuji se napít, hned teď.
954
01:23:41,354 --> 01:23:44,023
Musím mluvit s doktorkou
Gaulovou, okamžitě.
955
01:23:50,988 --> 01:23:53,449
Dones oštěp. Běž nahoru.
956
01:23:53,533 --> 01:23:56,619
Zažeň ji co nejvíc dozadu.
Věř mi. Běž, běž.
957
01:24:00,331 --> 01:24:02,416
Přišel jste prosit o její život?
958
01:24:03,584 --> 01:24:04,585
Ne.
959
01:24:05,253 --> 01:24:07,338
Ne. Jde o mé stehy.
960
01:24:07,672 --> 01:24:09,173
Uvolnily se.
961
01:24:10,007 --> 01:24:12,301
Nechtěl jsem,
aby se doktoři vyptávali.
962
01:24:13,302 --> 01:24:15,847
Posaďte se.
Svlékněte si košili.
963
01:24:31,696 --> 01:24:35,074
Tiše. Bude někde tady nahoře.
964
01:24:36,909 --> 01:24:38,286
Možná to bude bolet.
965
01:24:49,213 --> 01:24:51,340
Říkáme jim reprozobi.
966
01:24:52,258 --> 01:24:56,095
Za války jsme je posílali
odposlouchávat hovory rebelů,
967
01:24:56,220 --> 01:24:58,890
aby nám pak vše
slovo od slova, vyskřehotali.
968
01:24:59,557 --> 01:25:00,641
Sledujte.
969
01:25:06,814 --> 01:25:09,942
Nepovedený experiment, ale poučný.
970
01:25:10,818 --> 01:25:13,446
Teď je chytám po krajích,
abych zjistila,
971
01:25:13,529 --> 01:25:16,324
k jakým lepším účelům
by mohli posloužit.
972
01:25:17,909 --> 01:25:20,828
Nepovedený experiment, ale poučný.
973
01:25:29,378 --> 01:25:31,005
Tady jsem, ptáčku, ptáčku...
974
01:25:38,554 --> 01:25:41,641
Neboj se. Neutíkej.
975
01:25:43,059 --> 01:25:44,894
Lucy...
976
01:25:45,353 --> 01:25:48,564
Uvidíme se v posluchárně
při velkém finále, pane Snowe.
977
01:25:48,773 --> 01:25:50,650
Měl byste být na sebe hrdý.
978
01:25:51,192 --> 01:25:55,279
Ta vaše zpěvanda Lucy Gray
předvedla úžasnou podívanou.
979
01:26:41,367 --> 01:26:44,161
Ticho, ticho. Poslouchej.
980
01:27:07,810 --> 01:27:08,811
Korálo.
981
01:27:17,945 --> 01:27:20,448
-Je Lucy Gray v pořádku?
-Za chvíli nebude.
982
01:27:23,201 --> 01:27:24,827
Už tě mám, ptáčku zpěváčku.
983
01:27:25,661 --> 01:27:27,955
Počkat. Co je s Dubanem?
984
01:27:35,171 --> 01:27:36,964
Korála Dubanovi něco provedla?
985
01:27:45,139 --> 01:27:47,517
-Uteč. Utíkej!
-Co mu to udělala?
986
01:27:50,186 --> 01:27:52,897
Rozkol ve vlastních řadách.
Duban skončil.
987
01:27:52,980 --> 01:27:54,649
Hezké odpoledne, slečno Sickleová.
988
01:27:56,025 --> 01:27:57,318
Užijte si představení.
989
01:28:39,026 --> 01:28:40,862
Toto nevypadá dobře.
990
01:28:43,322 --> 01:28:45,157
Prosím, ať to zabere...
991
01:28:49,954 --> 01:28:52,331
Nebylo by to legrační,
kdyby to byly bonbóny?
992
01:28:56,711 --> 01:29:00,590
Už je konec?
Můžeme už jít domů?
993
01:29:00,715 --> 01:29:03,593
-Špulko. Špulko!
-Prosím.
994
01:29:04,635 --> 01:29:07,471
Špulko. Špulko!
995
01:29:12,143 --> 01:29:14,478
Bonbóny to nejsou
a Špulka se poroučí!
996
01:29:26,699 --> 01:29:27,909
Pomoc!
997
01:29:28,659 --> 01:29:30,411
Ráhene, rozluč se!
998
01:29:42,048 --> 01:29:43,424
Lucy Gray, počkej!
999
01:29:48,596 --> 01:29:49,805
Lucy, prosím tě.
1000
01:29:52,016 --> 01:29:53,184
To není fér.
1001
01:29:53,935 --> 01:29:57,480
Přece jsem je všechny
nezabila zbytečně!
1002
01:30:06,822 --> 01:30:10,576
A tímto se loučíme i s Festem
Creedem. Přeji krásné léto.
1003
01:30:11,202 --> 01:30:15,331
A nyní už všechny barvy
vedou k šedivé Lucy.
1004
01:30:20,711 --> 01:30:22,046
Ona vyhrála.
1005
01:30:23,005 --> 01:30:24,924
Je konec, vyhrála!
1006
01:30:25,216 --> 01:30:26,467
Vyhrála, pusťte ji ven!
1007
01:30:26,801 --> 01:30:30,221
Obávám se, že takové rozhodnutí
není na vás, pane Snowe.
1008
01:30:41,858 --> 01:30:45,570
Teď míříš už k nebi
1009
01:30:46,362 --> 01:30:49,407
Na sladký onen svět
1010
01:30:49,574 --> 01:30:54,537
Klepu na dveře, zdá se mi
1011
01:30:54,745 --> 01:30:57,206
Ale než se tam podívám
1012
01:30:57,373 --> 01:30:59,250
Ještě tu dozpívám
1013
01:30:59,417 --> 01:31:04,463
Přímo tady, dole na zemi
1014
01:31:04,630 --> 01:31:06,299
Vyrazím
1015
01:31:06,465 --> 01:31:09,218
-Doktorko Gaulová, vyhrála.
-Půjdu, až dozpívám
1016
01:31:09,385 --> 01:31:11,804
-Je konec, pusťte ji ven.
-Až dluhy zaplatím
1017
01:31:11,971 --> 01:31:14,307
Vše bude vyřčeno
1018
01:31:14,473 --> 01:31:17,059
-Proč na ni neútočí?
-Dluhy své zaplatím
1019
01:31:17,226 --> 01:31:21,022
-Nač lítostí krčit rameny
-To bude tím zpěvem. Uklidňuje je to.
1020
01:31:21,105 --> 01:31:22,982
-Přímo tady, dole na zemi
-Nemůže zpívat věčně.
1021
01:31:23,524 --> 01:31:25,401
Brzy tě dohoním
1022
01:31:25,568 --> 01:31:28,821
Svou číší dopíjím
1023
01:31:28,988 --> 01:31:31,991
Až přátelství pohoří
1024
01:31:32,158 --> 01:31:34,994
Z obou stran dohoří
1025
01:31:35,161 --> 01:31:37,997
Až vypláču své slzy
1026
01:31:38,331 --> 01:31:41,876
A ovládnu svůj strach
1027
01:31:42,126 --> 01:31:45,671
Přímo tady, dole na zemi
1028
01:31:46,172 --> 01:31:51,093
Až všechno ztratí se mi
1029
01:31:51,594 --> 01:31:53,513
Přinesu novinu
1030
01:31:53,679 --> 01:31:56,516
Až dotančím do stínu
1031
01:31:56,682 --> 01:31:59,435
Až tělo službu vypoví
1032
01:31:59,602 --> 01:32:02,230
A můj lid už nic nepoví
1033
01:32:02,396 --> 01:32:04,732
Až účty vyrovnám
1034
01:32:04,899 --> 01:32:08,819
S hlínou se zarovnám
1035
01:32:08,986 --> 01:32:12,823
Přímo tady, dole na zemi
1036
01:32:13,282 --> 01:32:17,870
Až všechno ztratí se mi
1037
01:32:23,042 --> 01:32:26,128
Až budu čistá jak lilie
1038
01:32:26,546 --> 01:32:33,386
Až srdce lásky dopije
1039
01:32:36,764 --> 01:32:41,686
Přímo tady, dole na zemi
1040
01:32:43,729 --> 01:32:48,693
Až všechno ztratí se mi
1041
01:32:52,530 --> 01:32:54,323
Doktorko Gaulová, prosím.
1042
01:32:54,699 --> 01:32:55,825
Pusťte ji ven!
1043
01:32:57,660 --> 01:32:59,954
-Pusťte ji!
-Pusťte ji!
1044
01:33:00,204 --> 01:33:05,209
Pusťte ji! Pusťte ji! Pusťte ji!
1045
01:33:05,376 --> 01:33:11,841
Pusťte ji! Pusťte ji! Pusťte ji!
1046
01:33:12,091 --> 01:33:15,303
Kdo bude sledovat hry,
ve kterých nikdo nezvítězí?
1047
01:33:15,803 --> 01:33:18,431
Pusťte ji! Pusťte ji! Pusťte ji!
1048
01:33:23,436 --> 01:33:24,645
Pusťte ji.
1049
01:33:26,272 --> 01:33:28,065
Vyhrála! Lucy Gray!
1050
01:33:28,524 --> 01:33:32,653
A Corilanus Snow je též vítězem
desátého ročníku Hladových her.
1051
01:33:33,613 --> 01:33:35,448
Ano! Ano! Ano!
1052
01:33:36,490 --> 01:33:37,533
Gratuluji!
1053
01:33:41,162 --> 01:33:46,209
Hry! Přesně jak jsem předpověděl!
1054
01:33:47,627 --> 01:33:48,628
Tigris?
1055
01:33:49,170 --> 01:33:52,006
Snow! Snow! Snow!
Snow! Snow! Snow!
1056
01:34:04,185 --> 01:34:05,520
Lucy Gray?
1057
01:34:11,526 --> 01:34:12,944
Lucy Gray?
1058
01:34:27,208 --> 01:34:29,585
Varoval jsem vás, pane Snowe.
1059
01:34:30,253 --> 01:34:32,255
Podvádění se trestá.
1060
01:34:33,339 --> 01:34:35,800
A navíc poetičtěji,
než bych i já sám mohl doufat.
1061
01:34:35,925 --> 01:34:37,176
Lucy Gray, kde je?
1062
01:34:37,343 --> 01:34:40,847
Být vámi, staral bych se spíše
o vaše vlastní přežití.
1063
01:34:42,014 --> 01:34:47,270
Jak příhodné, že u tak velkého
okamžiku mohou být oba vaši rodiče.
1064
01:34:48,020 --> 01:34:49,397
Ta pudřenka...
1065
01:34:49,730 --> 01:34:53,150
Kolikrát jsem to jen vaši
matku viděl, jak ji používá?
1066
01:34:53,484 --> 01:34:56,112
Aby si přepudrovala
svou překrásnou tvář?
1067
01:34:56,863 --> 01:34:57,822
No tak.
1068
01:34:58,114 --> 01:35:01,617
Oba víme, že to dítě z Jedenáctého
nezemřelo na žádnou chorobu.
1069
01:35:02,159 --> 01:35:03,995
Či ten dřevorubec ze Sedmého.
1070
01:35:04,412 --> 01:35:06,330
A tento starý kapesník.
1071
01:35:06,539 --> 01:35:09,542
Našel se v té nádrži na hady,
jak příhodné...
1072
01:35:10,209 --> 01:35:13,129
Usvědčují vás iniciály vlastního otce.
1073
01:35:14,630 --> 01:35:18,342
Vaše rodina peníze ze stipendia
samozřejmě nikdy nedostane.
1074
01:35:19,760 --> 01:35:22,638
Prezident Ravinstill
ponechal formu trestu na mně
1075
01:35:22,722 --> 01:35:24,974
a já jsem se rozhodl,
že vás vyhostím do krajů,
1076
01:35:25,057 --> 01:35:29,228
kde budete příštích dvacet let
sloužit svému Kapitolu ve vyhnanství
1077
01:35:29,437 --> 01:35:31,981
jakožto anonymní,
upachtěný mírotvůrce.
1078
01:35:38,196 --> 01:35:39,822
Slyšíte to, hochu?
1079
01:35:42,074 --> 01:35:43,326
Konečně!
1080
01:35:44,827 --> 01:35:48,956
Zvuk padajícího sněhu.
1081
01:35:52,835 --> 01:35:56,714
ČÁST TŘETÍ:
MÍROTVORCE
1082
01:36:10,770 --> 01:36:14,065
-Osmý kraj.
-Pošlete mě do Dvanáctého.
1083
01:36:20,071 --> 01:36:21,197
Prosím.
1084
01:36:36,295 --> 01:36:39,632
Říkal jsem si, že tě tady možná
najdu sedět samotného.
1085
01:36:40,591 --> 01:36:42,468
-Sejane, co tady děláš?
-Co myslíš?
1086
01:36:42,844 --> 01:36:46,389
Po tom, co jsem provedl v aréně,
musel můj otec koupit Akademii
1087
01:36:46,472 --> 01:36:49,058
zbrusu novou tělocvičnu,
abych dostal diplom.
1088
01:36:49,141 --> 01:36:52,979
Prosil mě, abych zůstal.
Ale jakmile jsem zjistil, kam tě posílají...
1089
01:36:53,896 --> 01:36:56,315
nemohl jsem se dočkat, až vypadnu.
1090
01:36:56,691 --> 01:36:59,485
Sotva jsem kvůli tomu
pitomému kolenu chytil vlak,
1091
01:36:59,569 --> 01:37:03,072
ale je to dobré.
Dostal jsem na bolest morfion.
1092
01:37:03,573 --> 01:37:05,157
Ty ses přihlásil dobrovolně?
1093
01:37:05,366 --> 01:37:09,287
Napadlo mě, že bych se
po výcviku mohl stát zdravotníkem.
1094
01:37:09,787 --> 01:37:13,332
A pak něco doopravdy změnit.
Tak, jak jsi mi to tehdy řekl.
1095
01:37:14,417 --> 01:37:18,087
-Nepověděli nám, cos vlastně provedl.
-Podváděl jsem.
1096
01:37:19,172 --> 01:37:21,215
Abych zachránil Lucy Gray před hady.
1097
01:37:23,634 --> 01:37:25,094
Myslíš, že ji zabili?
1098
01:37:25,219 --> 01:37:28,347
Proč by to riskovali?
Byla skutečná hvězda.
1099
01:37:28,431 --> 01:37:30,933
Jestli se budou hry konat i za rok,
nejspíš ji pozvou,
1100
01:37:31,017 --> 01:37:33,227
aby zazpívala na
zahajovacím ceremoniálu.
1101
01:37:33,936 --> 01:37:37,356
Než jsi přišel, přemítal jsem
o výhodách sebevraždy.
1102
01:37:37,440 --> 01:37:39,108
Teď, když budeme volní?
1103
01:37:40,276 --> 01:37:43,529
Když na tebe na konci
téhle tratě možná čeká dívka,
1104
01:37:43,613 --> 01:37:45,615
kvůli které jsi všechno riskoval?
1105
01:37:46,115 --> 01:37:48,743
Příteli, takové zadostiučinění
jim dopřát nesmíš.
1106
01:37:48,993 --> 01:37:52,038
Tvůj život teprve začíná.
A povedeš si skvěle.
1107
01:37:54,207 --> 01:37:58,753
-Oba si povedeme skvěle.
-Hlavně buď opatrný, víš?
1108
01:38:02,798 --> 01:38:04,342
Tady je to jiný svět.
1109
01:38:31,702 --> 01:38:33,287
Vítejte ve Dvanáctém.
1110
01:38:33,579 --> 01:38:37,500
Jsme hrdí na to, že tady
každý z vás slouží naší zemi.
1111
01:38:38,042 --> 01:38:41,546
Na příštích dvacet let
se bratři a sestry z vašeho oddílu
1112
01:38:41,629 --> 01:38:42,964
stanou vaší rodinou.
1113
01:38:43,339 --> 01:38:45,883
Budete společně cvičit, spát i jíst.
1114
01:38:46,300 --> 01:38:49,595
Společně zažijete vzestupy i pády.
1115
01:38:49,804 --> 01:38:53,516
Zde na mé základně i mimo ni
budete našima očima a ušima.
1116
01:38:54,058 --> 01:38:57,603
A vaší povinností bude hlásit
vše podezřelé, na co narazíte,
1117
01:38:57,687 --> 01:39:01,983
protože kdybyste tak nečinili,
poklesli byste na úroveň rebelů.
1118
01:39:03,693 --> 01:39:07,738
Minulý měsíc byl v dolech
zastřelen jeden mírotvorce
1119
01:39:08,072 --> 01:39:09,574
a dva vedoucí dolů.
1120
01:39:09,949 --> 01:39:13,327
Našli jsme vražednou zbraň
a na ní stopy DNA.
1121
01:39:13,536 --> 01:39:16,664
A testy nad veškerou pochybnost
prokázaly, že tento muž,
1122
01:39:16,789 --> 01:39:20,126
Arlo Chance, je vinen.
1123
01:39:20,626 --> 01:39:25,256
Proto se všichni pozorně dívejte.
Takto to dopadá, když se příčíte
1124
01:39:25,339 --> 01:39:26,799
právnímu řádu Kapitolu.
1125
01:39:26,924 --> 01:39:29,927
-Je nevinný!
-Ne, ne Lil, Lil...
1126
01:39:30,052 --> 01:39:34,557
-Je nevinný!
-Ne! Lil! Uteč, Lil! Uteč!
1127
01:39:36,475 --> 01:39:38,728
Uteč, Lil! Ne, Lil!
Utíkej, Lil, utíkej!
1128
01:39:39,270 --> 01:39:41,898
Ne, ne, ne!
1129
01:39:45,610 --> 01:39:49,363
Jste vrazi! Ne!
1130
01:39:49,697 --> 01:39:55,411
Uteč, Lil, uteč! Uteč, Lil, uteč!
Uteč, Lil, uteč...
1131
01:39:56,662 --> 01:40:07,381
On to neudělal! Všichni jste vrazi!
Pusťte mě ven! Pusťte mě ven! Arlo!
1132
01:40:07,882 --> 01:40:11,594
-Co tě to tam napadlo?
-Nic neprovedla, Corio. Čím se provinila?
1133
01:40:11,677 --> 01:40:15,640
Tím, že byla v přímém kontaktu
s rebely. Nic víc nepotřebují.
1134
01:40:15,848 --> 01:40:17,975
Kdyby tím davem byla prošla...
1135
01:40:18,059 --> 01:40:20,144
Přísahám, že to neudělal!
1136
01:40:20,228 --> 01:40:23,481
Myslím, že bych ji zastřelit
nedokázal. Ty ano?
1137
01:40:23,564 --> 01:40:24,774
On to neudělal!
1138
01:40:24,857 --> 01:40:27,818
Musíš najít způsob, jak se
s naší současnou situací smířit.
1139
01:40:27,902 --> 01:40:31,822
Nebo ať ti otec koupí propuštění,
abys mohl dělat něco jiného.
1140
01:40:31,906 --> 01:40:35,535
Hej, Hoff nám všem
dal na víkend volno.
1141
01:40:35,743 --> 01:40:37,286
Aby pozvednul morálku.
1142
01:40:37,787 --> 01:40:39,372
Pozvednul morálku...
1143
01:40:40,915 --> 01:40:44,961
Prosím. Prosím, pomozte mi.
1144
01:41:02,687 --> 01:41:05,022
Jdu si pro pití.
1145
01:41:16,325 --> 01:41:19,161
-Je tady horko?
-Jo!
1146
01:41:19,495 --> 01:41:22,665
Ale my ještě přiložíme pod kotel!
1147
01:41:24,709 --> 01:41:28,045
Přichází jedinečná Lucy Gray Bairdová!
1148
01:41:37,805 --> 01:41:41,309
-Ahoj, Dvanáctý kraji. Chyběla jsem vám?
-Jo!
1149
01:41:41,601 --> 01:41:44,854
Asi jste nečekali, že mě ještě uvidíte,
ale bylo to oboustranné.
1150
01:41:44,937 --> 01:41:47,607
Ale teď jsem zpátky.
To je jistá věc.
1151
01:41:48,566 --> 01:41:50,985
Ach, ta láhev je pro mě?
Ale no tak.
1152
01:41:51,068 --> 01:41:54,113
Víte přece, že jsem přestala pít,
když mi bylo dvanáct.
1153
01:41:55,865 --> 01:41:59,702
To bylo na pročištění trubek.
A co takhle nějakou písničku?
1154
01:42:04,707 --> 01:42:12,882
Nevezmeš mi minulost,
nepůjde to, ne a ne...
1155
01:42:13,799 --> 01:42:20,306
Ač mohl bys mi vzít i tátu,
jméno mi po něm zůstane...
1156
01:42:20,515 --> 01:42:21,516
Jo.
1157
01:42:21,849 --> 01:42:28,606
To, co můžeš mi vzít,
nestálo nikdy za to mít
1158
01:42:29,899 --> 01:42:39,617
To, co můžeš mi vzít,
nestálo nikdy za to mít
1159
01:42:44,330 --> 01:42:45,623
Do toho!
1160
01:42:50,753 --> 01:42:55,383
Nemůžeš mi vzít mé kouzlo,
smích mi nikdo neukradne
1161
01:42:55,466 --> 01:42:59,929
Nemůžeš mi vzít mé jmění,
nemám totiž vůbec žádné
1162
01:43:00,763 --> 01:43:04,767
To, co můžeš mi vzít,
nestálo nikdy za to mít
1163
01:43:05,309 --> 01:43:09,105
To, co můžeš mi vzít,
nestálo nikdy za to mít
1164
01:43:10,356 --> 01:43:16,946
Myslíš si, jak nejsi skvělý,
že patří ti můj život celý
1165
01:43:17,113 --> 01:43:19,657
Že změnit mě dokážeš?
1166
01:43:19,740 --> 01:43:22,952
Na to říkám: Jen se těš!
1167
01:43:25,997 --> 01:43:27,206
Lucy Gray!
1168
01:43:28,082 --> 01:43:29,709
-Lucy Gray!
-Billy Taupe!
1169
01:43:32,044 --> 01:43:33,421
-Lucy Gray...
-Billy!
1170
01:43:33,546 --> 01:43:35,464
Beze mě je vás nějak málo.
1171
01:43:35,590 --> 01:43:37,717
-Ne, zvládnu to.
-Billy!
1172
01:43:38,676 --> 01:43:39,677
Billy!
1173
01:43:42,889 --> 01:43:45,766
Přísahal jsi, že už s nimi
nebudeš hrát, Billy Taupe.
1174
01:43:47,685 --> 01:43:50,438
-No tak.
-Uklidněte se, uklidněte se.
1175
01:43:55,484 --> 01:43:59,322
Vím, že jsem ti chyběl, Lucy Gray.
-Dej ze mě ty pracky pryč!
1176
01:43:59,447 --> 01:44:00,489
Nesahej na mě!
1177
01:44:00,573 --> 01:44:03,743
Po tom, co jsi mi provedl,
na mě ani nesáhneš,
1178
01:44:03,826 --> 01:44:06,579
-nebo přísahám, že vezmu hada a...
-Nesahej na ni!
1179
01:44:08,831 --> 01:44:10,917
-Corio, přestaň!
-Nech mě!
1180
01:44:11,042 --> 01:44:13,711
Zbláznil ses?
Dělej, musíme odsud vypadnout!
1181
01:44:24,805 --> 01:44:28,351
Kdo by si pomyslel, že budu
muset zachraňovat já tebe.
1182
01:44:32,188 --> 01:44:35,149
Je tady.
Je naživu.
1183
01:44:37,276 --> 01:44:45,326
Půjdeš se mnou
ptám se tence k stromu,
1184
01:44:46,077 --> 01:44:54,877
na němž v noční chvíli
vraha kdysi oběsili
1185
01:44:55,837 --> 01:45:04,011
Divné věci se tu děly,
divnější než zajdeme-li
1186
01:45:05,221 --> 01:45:14,981
k tomu stromu oběšence
1187
01:45:21,696 --> 01:45:24,031
Řekli mi, že tě tady možná najdu.
1188
01:45:25,825 --> 01:45:32,373
-Promiň, já...
-Pořád jsem jednou nohou v aréně.
1189
01:45:38,546 --> 01:45:43,176
-Tvé vlasy, ta uniforma.
-Myslel jsem, že jsi mrtvá.
1190
01:45:43,676 --> 01:45:45,011
Jo, já taky.
1191
01:45:47,221 --> 01:45:51,142
Ale ten váš děkan,
Highbottom, mě poslal domů.
1192
01:45:51,893 --> 01:45:52,894
Highbottom?
1193
01:45:52,977 --> 01:45:55,688
Sám mě posadil do vlaku
a dal mi i trochu peněz.
1194
01:45:55,980 --> 01:45:57,648
Říkal, že tě pošlou do Osmého.
1195
01:45:57,732 --> 01:46:01,485
Za porušení jejich pravidel,
záchranu tvého života.
1196
01:46:02,320 --> 01:46:05,907
Dal jsem jim poslední cent,
abych mohl sem do Dvanáctého.
1197
01:46:07,033 --> 01:46:08,910
Musel jsem se pokusit tě najít.
1198
01:46:09,243 --> 01:46:13,664
Ten děkan mi řekl podivnou věc.
1199
01:46:17,168 --> 01:46:20,171
Řekl, že je rád,
že jsem tě přežila.
1200
01:46:21,297 --> 01:46:24,634
Pověděl ti, co jsem udělal
tomu klukovi v aréně?
1201
01:46:28,262 --> 01:46:29,639
Neměl jsem na výběr.
1202
01:46:29,931 --> 01:46:32,016
-Ta malá holka, Anýzie.
-Já vím.
1203
01:46:32,099 --> 01:46:35,269
Myslela jsem, že se napije
někdo jiný, možná Coral.
1204
01:46:35,520 --> 01:46:38,648
-Ty nejsi vrah, Lucy Gray.
-Ale ano, jsem.
1205
01:46:41,192 --> 01:46:42,818
Oba jsme teď vrazi.
1206
01:46:44,654 --> 01:46:45,947
Jsi v bezpečí.
1207
01:47:07,176 --> 01:47:09,887
Tvoji přátelé Dozorci.
Postarám se o to.
1208
01:47:10,346 --> 01:47:12,640
Budou tu kvůli té včerejší rvačce.
1209
01:47:14,183 --> 01:47:16,602
Nesmějí nás spolu vidět.
1210
01:47:17,603 --> 01:47:23,526
V lese je jezero.
Ví o něm jenom to naše hejno.
1211
01:47:25,528 --> 01:47:29,866
Sejdeme se tady zítra a půjdeme.
Tam venku budeme mít volnost.
1212
01:47:30,283 --> 01:47:31,784
Maude Ivory, vezmeš mi kytaru?
1213
01:47:31,826 --> 01:47:33,244
-Jo.
-Díky, zlato.
1214
01:47:40,877 --> 01:47:43,379
-Můžu něco sehnat.
-Dobře.
1215
01:47:43,921 --> 01:47:46,841
Jde sem ten tvůj kumpán.
Uvidíme se.
1216
01:47:48,634 --> 01:47:52,180
Ahoj, už seš zpátky?
Jak se má Lucy Gray?
1217
01:47:53,598 --> 01:47:57,310
Myslel jsem, že se zdržíš, tak
jsem chtěl trochu poznat město.
1218
01:47:58,060 --> 01:48:03,024
Aha. S Billym Taupem?
A kdo byl ten druhý?
1219
01:48:03,482 --> 01:48:05,401
Tohle znám už z Akademie.
1220
01:48:05,484 --> 01:48:08,070
Sledoval jsem tě,
jak všechny pozoruješ.
1221
01:48:08,237 --> 01:48:10,364
A pečlivě zvažuješ,
kdy se ozvat...
1222
01:48:10,489 --> 01:48:13,659
-Ty se těm lidem snažíš pomoct?
-Ty si myslíš, že pomoc nepotřebují?
1223
01:48:13,743 --> 01:48:17,163
Prohráli válku, Sejane.
Válku, kterou sami rozpoutali.
1224
01:48:17,622 --> 01:48:19,707
A tvoje rodina na ní zbohatla.
1225
01:48:20,041 --> 01:48:24,086
Nehodlám se vzdát naděje,
že se jednou dostanu domů.
1226
01:48:24,337 --> 01:48:27,089
Jen proto, že máš výčitky svědomí.
1227
01:48:27,632 --> 01:48:28,966
Rozumíš?
1228
01:48:30,176 --> 01:48:33,846
Často slýchal jsem
1229
01:48:34,597 --> 01:48:38,226
Až na úsvitu dne
1230
01:48:39,268 --> 01:48:43,147
Spatřil jsem v dálce za lesem
1231
01:48:44,148 --> 01:48:46,275
To dítě samotné
1232
01:48:47,610 --> 01:48:52,198
A odtud přes pole se dali
1233
01:48:52,406 --> 01:48:56,661
A šlépěj vedla dál
1234
01:48:57,495 --> 01:49:02,250
Šli stopou, do níž zapadali
1235
01:49:02,416 --> 01:49:06,420
Až před nimi most stál
1236
01:49:07,171 --> 01:49:11,801
Od břehu stopa sněhem šla
1237
01:49:12,635 --> 01:49:16,722
Krok co krok oni v ní
1238
01:49:17,890 --> 01:49:21,477
Uprostřed můstku končila
1239
01:49:22,186 --> 01:49:26,065
Jediná, poslední
1240
01:49:26,858 --> 01:49:32,363
Dodnes však často slýcháte
1241
01:49:32,530 --> 01:49:36,409
Že Lucy musí žít
1242
01:49:37,577 --> 01:49:41,956
A v pustině ji potkáte
1243
01:49:42,415 --> 01:49:45,710
Bude-li osud chtít
1244
01:49:50,673 --> 01:49:55,052
-Tyhle ptáky jsem ještě nikdy neviděl.
-Říkáme jim reprodrozdi.
1245
01:49:57,471 --> 01:49:58,890
Přežije to?
1246
01:50:00,224 --> 01:50:01,976
Lucy Gray, v té písni?
1247
01:50:02,435 --> 01:50:03,477
O stopě ve sněhu?
1248
01:50:03,561 --> 01:50:07,231
Možná uletěla. Určitě někde bude.
1249
01:50:07,648 --> 01:50:11,194
Dokáže přežít.
Ale je záhadná, miláčku.
1250
01:50:12,111 --> 01:50:13,571
Stejně jako já.
1251
01:50:14,822 --> 01:50:16,324
Něco jsem ti přinesl.
1252
01:50:22,538 --> 01:50:24,498
Je po mé matce.
1253
01:50:25,666 --> 01:50:27,502
Chci, aby sis ji vzala.
1254
01:50:31,672 --> 01:50:33,591
Pořád voní po růžích.
1255
01:50:35,801 --> 01:50:37,053
Děkuji.
1256
01:50:37,887 --> 01:50:39,597
Dobře se o ni postarám, slibuji.
1257
01:50:40,556 --> 01:50:43,226
Musí se ti tady stýskat po rodině.
1258
01:50:43,809 --> 01:50:44,936
To ano.
1259
01:50:45,811 --> 01:50:47,230
Pořád se o ně bojím.
1260
01:50:47,605 --> 01:50:49,857
Opravdu by ses tam vrátil?
1261
01:50:50,358 --> 01:50:51,651
Kdybys mohl?
1262
01:50:52,318 --> 01:50:54,153
-Do Kapitolu?
-Musím.
1263
01:50:54,695 --> 01:50:55,905
Patřím tam.
1264
01:50:57,532 --> 01:50:59,825
Doufám ale, že tam
půjdeš se mnou.
1265
01:51:00,201 --> 01:51:03,454
-Kapitol není pro mě.
-Alespoň je civilizovaný.
1266
01:51:03,955 --> 01:51:07,375
-Má řád.
-Hladové hry jsou řád?
1267
01:51:07,875 --> 01:51:10,336
Ne. Ty samozřejmě ne.
1268
01:51:11,838 --> 01:51:14,841
A co kdyby náš život
byl tohle, Coriolane?
1269
01:51:15,132 --> 01:51:19,095
Tady venku.
Probudíš se, kdy chceš.
1270
01:51:19,971 --> 01:51:22,849
Ulovíš si jídlo,
žiješ venku u jezera...
1271
01:51:22,932 --> 01:51:25,601
Potřeboval bys Kapitol i pak?
1272
01:51:28,437 --> 01:51:30,606
-To jste utrhli jen tohle?
-Jo.
1273
01:51:30,940 --> 01:51:32,942
Děkuji.
1274
01:51:35,111 --> 01:51:37,613
Na tu ještě moc brzy, Maude Ivory.
1275
01:51:37,822 --> 01:51:39,240
-Ne.
-Ne...
1276
01:51:39,657 --> 01:51:40,992
Na co je brzy?
1277
01:51:41,784 --> 01:51:43,286
Na hlízky.
1278
01:51:44,328 --> 01:51:46,622
Křehká rostlinka, ale houževnatá.
1279
01:51:47,248 --> 01:51:52,837
Někdo jí říká močálová brambora,
ale šípatka zní podle mě líp, nemyslíš?
1280
01:51:57,300 --> 01:52:01,304
Dojdi pro pruty, CC.
Ať máme doma nějakou tu rybu.
1281
01:52:05,725 --> 01:52:07,602
Chybí mu Billy Taupe.
1282
01:52:09,061 --> 01:52:10,188
A tobě?
1283
01:52:12,732 --> 01:52:14,817
Od sklizně ne. Ne.
1284
01:52:16,777 --> 01:52:18,529
Už mu nemůžu věřit.
1285
01:52:19,572 --> 01:52:21,949
Důvěra znamená všechno.
1286
01:52:22,408 --> 01:52:24,285
Pro mě rozhodně ano.
1287
01:52:26,287 --> 01:52:28,748
Dokonce ještě důležitější než láska.
1288
01:52:29,373 --> 01:52:31,667
Bez důvěry jako bys vůbec nebyl.
1289
01:52:33,002 --> 01:52:35,004
Mně věřit můžeš, to ti slibuji.
1290
01:52:35,129 --> 01:52:38,966
Jestli na tomhle světě můžeš
někomu důvěřovat, tak jsem to já.
1291
01:52:41,969 --> 01:52:43,387
A ty mně taky.
1292
01:52:48,726 --> 01:52:51,562
Vojín Snow? Pojďte s námi.
1293
01:53:03,074 --> 01:53:04,242
Snowe.
1294
01:53:04,867 --> 01:53:08,454
Dnes ráno jsem obdržel
výsledky testů vašich schopností.
1295
01:53:08,871 --> 01:53:12,083
Prošel jsem si i výcvikové záznamy.
Počínáte si příkladně.
1296
01:53:12,583 --> 01:53:15,253
Polovina rekrutů
ani neumí číst, pane.
1297
01:53:15,670 --> 01:53:18,714
Jste synem generála Crassa Snowa.
1298
01:53:20,466 --> 01:53:22,385
Co jste provedl,
že jste skončil tady?
1299
01:53:22,969 --> 01:53:26,055
Udělal jsem si nepřátele, pane.
V Kapitolu.
1300
01:53:26,472 --> 01:53:29,892
Na ničení plánů nepřátel
jsem vybudoval svou kariéru.
1301
01:53:30,560 --> 01:53:33,729
Přeložím vás do výcvikového
tábora pro důstojníky v Druhém kraji.
1302
01:53:33,813 --> 01:53:35,773
Tam budete mít skutečnou mzdu.
1303
01:53:35,898 --> 01:53:38,359
A jednou možná dostanete
v Kapitolu druhou šanci.
1304
01:53:38,442 --> 01:53:42,363
Vlak odjíždí za deset dní.
Když budete mít čistý rejstřík,
1305
01:53:42,947 --> 01:53:45,700
Dvanáctému kraji
můžete natrvalo zamávat.
1306
01:53:49,787 --> 01:53:53,583
Je v tom nějaký problém?
Toto je pocta, vojíne.
1307
01:53:53,749 --> 01:53:58,004
-Nikoliv možnost.
-Ano, pane. Děkuji.
1308
01:54:01,090 --> 01:54:02,925
-Corio?
-Tigris?
1309
01:54:05,094 --> 01:54:07,763
-Corio!
-Tigris.
1310
01:54:08,890 --> 01:54:11,684
-Tvé kudrny!
-Jo, já vím.
1311
01:54:14,103 --> 01:54:16,772
-Kde to jsi?
-Jsme v pořádku, Corio.
1312
01:54:16,856 --> 01:54:18,524
Tigris, kde jste?
1313
01:54:22,028 --> 01:54:24,113
Museli jsme se přestěhovat.
1314
01:54:24,447 --> 01:54:27,742
-Prozatím si to tady pronajímáme.
-Vystěhovali vás?
1315
01:54:28,159 --> 01:54:31,871
Poslyš, jsem v pořádku
a madam babička taky.
1316
01:54:32,205 --> 01:54:34,916
Vážně si nemusíš dělat starosti.
1317
01:54:35,082 --> 01:54:37,585
Myslím, že už vím,
jak se odsud dostat.
1318
01:54:38,002 --> 01:54:40,505
Jen musím zvládnout důstojnický
výcvik ve Druhém kraji.
1319
01:54:40,922 --> 01:54:44,509
A pak se vrátím do Kapitolu.
Dám to do pořádku.
1320
01:54:44,592 --> 01:54:48,304
-Dobře.
-Brzy už budu doma. Slibuji.
1321
01:54:49,472 --> 01:54:51,098
Nemůžu se dočkat...
1322
01:55:14,830 --> 01:55:16,499
Dobrý! Můžeme!
1323
01:55:35,226 --> 01:55:38,020
Ať už děláš cokoliv,
musíš s tím přestat.
1324
01:55:38,145 --> 01:55:39,355
-Co tím...
-Mlč!
1325
01:55:39,438 --> 01:55:41,941
Viděl jsem tě mluvit
s tou ženou ve vězení.
1326
01:55:42,358 --> 01:55:45,152
-Když tě teď nenahlásím...
-Nemáš co nahlašovat.
1327
01:55:45,236 --> 01:55:48,739
Vědí, že jsme přátelé, Sejane.
A kvůli tobě zabijí nás oba.
1328
01:55:48,865 --> 01:55:51,200
Říkal jsi mi, že můžu něco udělat.
1329
01:55:51,284 --> 01:55:53,578
Říkal jsi mi, že můžu
něco změnit.
1330
01:55:56,038 --> 01:55:58,541
Skupina místních chce
utéct z Dvanáctého.
1331
01:55:58,749 --> 01:56:01,919
-Přestaň. Nechci to slyšet.
-Poslouchej mě!
1332
01:56:06,757 --> 01:56:10,970
Půjdou na sever, aby začali
nový život daleko od Panemu.
1333
01:56:12,054 --> 01:56:15,766
Potřebují peníze na zásoby.
A já můžu jít s nimi, když je seženu.
1334
01:56:15,892 --> 01:56:18,936
-Ty bys mohl jít taky.
-Ty dáváš peníze místním?
1335
01:56:19,437 --> 01:56:23,149
-Zbláznil ses? Všechno to jsou rebelové.
-Nechci tady zůstat. A nezůstanu.
1336
01:56:23,274 --> 01:56:25,401
Nemají v plánu nic
nebezpečného, rozumíš?
1337
01:56:25,610 --> 01:56:29,530
-Všechno je nebezpečné.
-Dělají jen to, co by udělal každý, Corio.
1338
01:56:30,156 --> 01:56:33,701
Jejich vůdce, Smrk, chce
dostat svou sestru Lil z vězení.
1339
01:56:33,868 --> 01:56:37,371
Hoff ji chce popravit jen proto,
že zná muže, kterého zabili.
1340
01:56:37,747 --> 01:56:40,166
A to je špatné.
Pomůžu jim dostat ji ven.
1341
01:56:40,249 --> 01:56:42,376
-To je zrada, Sejane.
-Nikomu se nic nestane.
1342
01:56:42,460 --> 01:56:44,921
Dělám jen to,
co jsi mi řekl v aréně.
1343
01:56:45,004 --> 01:56:48,549
Jen jsem se tě snažil zachránit,
když jsi poprvé udělal pitomost,
1344
01:56:48,674 --> 01:56:50,510
která mi mohla zničit život.
1345
01:56:51,969 --> 01:56:54,472
Co když tě přistihnou,
jak tu ženu odvádíš ze základny?
1346
01:56:54,555 --> 01:56:57,308
-Je to správná věc a stojí za riziko.
-Ano, tobě ano.
1347
01:56:57,391 --> 01:57:00,311
Tvůj otec tě vykoupí
stejně jako vždycky.
1348
01:57:00,603 --> 01:57:03,356
Ale já budu viset jen za to,
že tě znám.
1349
01:57:04,482 --> 01:57:05,650
Prosím.
1350
01:57:06,817 --> 01:57:09,028
Nenuť mě, abych tě zase
musel zachraňovat.
1351
01:57:09,111 --> 01:57:11,322
Není třeba, abys mě
zachraňoval, Corio.
1352
01:57:32,051 --> 01:57:34,929
Dělají jen to, co by
udělal každý, Corio.
1353
01:57:35,555 --> 01:57:39,267
Jejich vůdce, Smrk, chce
dostat svou sestru Lil z vězení.
1354
01:57:49,318 --> 01:57:51,404
{\an8}DR. VOLUMNIA GAULOVÁ
MINISTERSTVO VÁLKY
1355
01:58:05,042 --> 01:58:09,172
Každý se čistý narodí
1356
01:58:12,133 --> 01:58:14,385
Svěží, jak zjara zelený
1357
01:58:14,552 --> 01:58:16,596
A ani trochu šílený
1358
01:58:16,762 --> 01:58:20,641
Zůstat jím, je však úkol těžký
1359
01:58:20,850 --> 01:58:22,852
Není růže bez trní
1360
01:58:23,019 --> 01:58:26,022
Není žár bez utrpení
1361
01:58:28,274 --> 01:58:30,359
Svět je místo temné
1362
01:58:30,526 --> 01:58:32,695
Plné hrůz a děsu
1363
01:58:32,862 --> 01:58:34,322
Dostávám rány
1364
01:58:34,488 --> 01:58:36,824
A těžko je nesu
1365
01:58:36,991 --> 01:58:40,578
Proto tě potřebuju
1366
01:58:40,745 --> 01:58:45,583
Jsi čistý jako padlý
1367
01:58:45,750 --> 01:58:48,461
Sníh
1368
01:59:03,059 --> 01:59:06,896
Chladný a čistý
1369
01:59:07,104 --> 01:59:11,275
Na kůži tě cítím
1370
01:59:11,442 --> 01:59:15,571
Tvůj klid mě jistí
1371
01:59:15,738 --> 01:59:18,908
Žiju tvým bytím
1372
01:59:19,575 --> 01:59:23,871
Svět je místo kruté,
vše se musí splácet
1373
01:59:24,288 --> 01:59:27,834
Na důvod se ptáš mě,
mám jich třiadvacet
1374
01:59:28,042 --> 01:59:32,255
-Proto ti tak důvěřuji
-Co si sakra myslíš, že to je?
1375
01:59:32,421 --> 01:59:37,134
Jsi čistý jako padlý
1376
01:59:37,301 --> 01:59:39,470
Sníh
1377
01:59:39,720 --> 01:59:42,640
Ty peníze měly být
na zásoby na cestu!
1378
01:59:42,723 --> 01:59:44,767
Tohle jsou zásoby!
Myslel sis, že je to jen hra?
1379
01:59:44,851 --> 01:59:48,229
Řekl jsi, že se nikomu nic nestane!
Tohle není součást dohody.
1380
01:59:48,604 --> 01:59:49,730
To stačí!
1381
01:59:50,898 --> 01:59:52,900
Co to děláš? Zbraně, Sejane?
1382
01:59:52,984 --> 01:59:55,278
Nevěděl jsem, že tady
budou zbraně. Lhali mi.
1383
01:59:55,361 --> 01:59:57,613
Myslel sis, že budou upřímní?
Zbláznil ses?
1384
01:59:57,697 --> 02:00:00,491
-Venku stojí mírotvorci.
-A jeden je i tady.
1385
02:00:00,575 --> 02:00:03,494
-Dobře, počkej...
-A starostova dcera?
1386
02:00:03,578 --> 02:00:07,206
To je v pořádku. Řekl jsem
mu, aby přišel. Pomůže mi.
1387
02:00:07,331 --> 02:00:08,958
-Hej, kam jsi...
-Ne, počkej.
1388
02:00:09,041 --> 02:00:12,253
-Ty jsi sem pozval celé město, Plinthe?
-To je dobrý, Smrku.
1389
02:00:12,378 --> 02:00:14,881
-Přidá se k nám. Je se mnou.
-Cože?
1390
02:00:15,006 --> 02:00:17,091
Mlč, Mayfair. Pak ti to vysvětlím.
1391
02:00:17,175 --> 02:00:20,136
Myslím, že už mám
těch tvých vysvětlení dost.
1392
02:00:20,386 --> 02:00:23,264
Ona nikam nepůjde. A ty taky ne.
1393
02:00:23,681 --> 02:00:25,558
Za tohle vás táta nechá pověsit!
1394
02:00:25,641 --> 02:00:27,894
-Ne, počkej!
-Všem o tom řekne, ty idiote!
1395
02:00:27,977 --> 02:00:29,437
-Nechá nás pověsit!
-Má pravdu.
1396
02:00:29,520 --> 02:00:31,606
Neřekne, Smrku.
Ona jen mluví, ale nic neudělá.
1397
02:00:31,898 --> 02:00:36,110
Co myslíš ty, Lucy Gray?
Jsem jen samá řeč a skutek utek?
1398
02:00:36,444 --> 02:00:39,113
A jak se ti vlastně líbilo v Kapitolu?
1399
02:00:40,573 --> 02:00:43,242
-Uvidíme se u Oběšencova stromu!
-Ne, ne!
1400
02:00:44,827 --> 02:00:45,828
Počkej.
1401
02:00:48,539 --> 02:00:49,540
Mayfair!
1402
02:00:49,665 --> 02:00:52,835
Ber svůj život s úsměvem
1403
02:00:55,171 --> 02:00:57,173
Co jsi to proboha udělal?
1404
02:00:57,256 --> 02:01:00,218
-Právě jsi zastřelil starostovu dceru.
-Co jsi to provedl?
1405
02:01:00,301 --> 02:01:02,637
Jestli jsi dřív nebyl rebel,
tak teď už jo.
1406
02:01:02,803 --> 02:01:04,722
-Zabil jsi ji.
-Mlč, Billy Taupe.
1407
02:01:05,056 --> 02:01:08,309
Oba budeme v pořádku.
Nikdo nás nebude podezřívat.
1408
02:01:08,434 --> 02:01:12,480
To si myslíš, že odsud jen tak odejdeš?
A že to hodíš třeba na mě?
1409
02:01:12,522 --> 02:01:13,856
Zavři zobák, slyšíš?
1410
02:01:13,981 --> 02:01:19,487
Tak to se budeš divit, Kapitolane.
Jestli mám za tohle viset, tak ty taky!
1411
02:01:24,492 --> 02:01:26,369
-Stejně jsem mu nevěřil.
-Billy Taupe!
1412
02:01:26,452 --> 02:01:28,621
Podívej se na mě!
1413
02:01:29,121 --> 02:01:33,209
Vrátíš se na pódium a začneš
zpívat, jako by se nic nedělo.
1414
02:01:33,292 --> 02:01:35,795
-A já nás z toho dostanu, ano?
-Dobře.
1415
02:01:35,878 --> 02:01:37,964
Přísahám. Běž!
1416
02:01:39,340 --> 02:01:43,177
Zbav se těch zbraní. Pohyb!
Dělej, Smrku, běž!
1417
02:01:43,636 --> 02:01:46,764
-Nikomu se nemělo nic stát.
-Aspoň jednou drž hubu!
1418
02:01:46,848 --> 02:01:49,225
-Je to všechno moje vina.
-Jo, to je.
1419
02:01:49,433 --> 02:01:52,103
Ale jestli se nevzpamatuješ,
bude to ještě horší.
1420
02:01:52,186 --> 02:01:54,438
Pokud jen cekneš, jsme ztraceni.
1421
02:01:54,605 --> 02:01:57,316
Teď se vrátíme zpátky
a budeme dělat jakoby nic.
1422
02:01:58,276 --> 02:02:02,029
-Já nevím...
-Hej, podívej se na mě.
1423
02:02:02,113 --> 02:02:04,907
Musíš se vzpamatovat.
Musíš se probrat.
1424
02:02:05,825 --> 02:02:09,495
Přišel jsi sem kvůli mně, ne?
Jsme bratři?
1425
02:02:10,329 --> 02:02:11,539
-Bratři.
-Jo.
1426
02:02:11,622 --> 02:02:15,751
Takže ať už jsi udělal cokoli,
přísahám, že tě ochráním.
1427
02:02:16,752 --> 02:02:19,463
Kromě nás čtyř v tom
byly už jen ty zbraně.
1428
02:02:19,589 --> 02:02:23,634
Takže to bude v pořádku.
Jasný? Ani slovo.
1429
02:02:23,926 --> 02:02:24,969
-Dobře.
-Dobře?
1430
02:02:31,100 --> 02:02:32,685
-Hele, Tyčko.
-Jo?
1431
02:02:32,768 --> 02:02:36,564
-Kdo je ta holka, se kterou jsi tancoval?
-Myslím, že se jmenuje Josie.
1432
02:02:36,647 --> 02:02:40,568
No tak, všichni vstávat!
Vstávejte! Pohyb!
1433
02:02:40,651 --> 02:02:42,278
Usměvane, co se děje?
1434
02:02:43,362 --> 02:02:44,989
Hoff šílí.
1435
02:02:45,072 --> 02:02:47,074
Někdo zabil starostovu
dceru a jejího přítele.
1436
02:02:47,158 --> 02:02:50,494
Všechny nás posílá hledat
pušky, kterými je zastřelili.
1437
02:02:55,416 --> 02:02:59,212
Naší povinností je udržovat
v tomto kraji pořádek.
1438
02:02:59,462 --> 02:03:02,215
Vrazi tedy stanou před soudem.
1439
02:03:02,632 --> 02:03:04,467
Najdeme vražedné zbraně
1440
02:03:04,592 --> 02:03:07,386
a pokud jsou pachatelé
stále v dosahu Panemu,
1441
02:03:07,595 --> 02:03:09,889
budou do konce týdne viset!
1442
02:03:13,059 --> 02:03:15,645
-Ještě tu druhou.
-Nic jsem neudělal!
1443
02:03:16,062 --> 02:03:17,063
Jdeme!
1444
02:03:17,980 --> 02:03:19,732
-Běžte ke zdi!
-Ne, prosím!
1445
02:03:22,109 --> 02:03:23,444
-Čisto!
-Čisto!
1446
02:03:33,120 --> 02:03:36,582
-Jsi v pořádku?
-Starosta mě nechá zabít, Coriolane.
1447
02:03:36,666 --> 02:03:39,836
Myslí si, že jsem to byla já.
Billy Taupe a Mayfair mrtví...
1448
02:03:39,919 --> 02:03:41,838
Když chytí Smrka
nebo Sejanus promluví...
1449
02:03:41,921 --> 02:03:44,465
-Sejanus nic neřekne.
-Jak to můžeš vědět?
1450
02:03:45,049 --> 02:03:48,678
Ty, co chytí, mučí kvůli informacím.
Dokonce i mírotvorce.
1451
02:03:48,928 --> 02:03:50,221
Je mi to líto.
1452
02:03:50,930 --> 02:03:53,641
Měl jsem se s těmi
zbraněmi vypořádat sám.
1453
02:03:54,141 --> 02:03:57,186
A Mayfair, já...
Vůbec jsem nemyslel.
1454
02:03:57,270 --> 02:03:59,397
Musím utéct. Na sever.
1455
02:03:59,605 --> 02:04:01,482
Jak o tom mluvil
Billy Taupe a ostatní.
1456
02:04:01,607 --> 02:04:04,443
Pryč z krajů. Když tady
zůstanu, jsem mrtvá.
1457
02:04:04,527 --> 02:04:07,697
-A co tvoje hejno?
-Postarají se jeden o druhého.
1458
02:04:09,115 --> 02:04:10,867
Chtěla jsem se jen rozloučit.
1459
02:04:15,454 --> 02:04:16,664
Půjdu s tebou.
1460
02:04:17,331 --> 02:04:19,333
-A co tvoje rodina?
-Poslyš...
1461
02:04:19,709 --> 02:04:23,254
Posílají mě na důstojnický výcvik do
Druhého, ale na tom teď nezáleží.
1462
02:04:23,337 --> 02:04:24,338
Chtěl jsi odjet...
1463
02:04:24,422 --> 02:04:29,218
Panem jako Panem. Jakmile
tu zbraň najdou, pověsí mě.
1464
02:04:29,635 --> 02:04:31,971
Bez ohledu na to,
v jakém kraji budu.
1465
02:04:32,513 --> 02:04:34,056
Kdy můžeš vyrazit?
1466
02:04:36,893 --> 02:04:39,270
-Zítra. Za úsvitu.
-Dobře.
1467
02:04:40,855 --> 02:04:42,273
Dobře.
1468
02:04:43,941 --> 02:04:45,776
Sejdeme se u Oběšencova stromu.
1469
02:04:46,235 --> 02:04:47,361
Za svítání.
1470
02:04:56,913 --> 02:04:59,373
Jednoho máme!
Myslím, že jednoho už máme.
1471
02:04:59,457 --> 02:05:00,666
Jo!
1472
02:05:01,501 --> 02:05:03,544
Říká, že se jmenuje Smrk!
1473
02:05:08,382 --> 02:05:12,595
Za války jsem tři roky
bojoval za Kapitol.
1474
02:05:13,429 --> 02:05:14,764
A měl jsem vztek!
1475
02:05:15,556 --> 02:05:20,770
Ale tohle je poprvé, kdy se stydím!
Přiveďte sem toho druhého!
1476
02:05:35,409 --> 02:05:38,788
Corio, Corio, Corio...
1477
02:05:38,871 --> 02:05:41,082
Kapitol obdržel přes
reprozoba zprávu,
1478
02:05:41,165 --> 02:05:44,293
že se tito dva muži spikli,
aby se vloupali do vězení
1479
02:05:44,377 --> 02:05:46,337
a následně uprchli.
1480
02:05:46,504 --> 02:05:49,882
Chtěli osvobodit ze zajetí
tuto teroristku.
1481
02:05:49,966 --> 02:05:53,761
Od rebela bych to čekal,
ale ne od jednoho z našich.
1482
02:05:53,886 --> 02:05:58,724
Tohle je prostě a jednoduše zrada!
Přehrajte tu nahrávku!
1483
02:05:58,808 --> 02:06:02,103
Jejich vůdce, Smrk, chce dostat
svou sestru Lil z vězení.
1484
02:06:02,186 --> 02:06:05,106
Hoff ji chce popravit jen proto,
že zná muže, kterého zabili.
1485
02:06:05,189 --> 02:06:08,651
Ne! Mami, pomoc, mami!
1486
02:06:40,975 --> 02:06:43,144
{\an8}VOJÍN SEJANUS
1487
02:07:03,664 --> 02:07:04,665
Ne!
1488
02:07:07,627 --> 02:07:09,045
Promiň mi to...
1489
02:07:10,087 --> 02:07:11,547
Promiň!
1490
02:07:19,430 --> 02:07:20,640
Půjdeš
1491
02:07:21,474 --> 02:07:22,934
Půjdeš
1492
02:07:23,226 --> 02:07:26,062
K tomu stromu?
1493
02:07:26,229 --> 02:07:29,899
Na němž prý vraha tří
1494
02:07:30,233 --> 02:07:33,653
Kdysi dávno popravili
1495
02:07:34,028 --> 02:07:38,074
Divné věci se tu děly
1496
02:07:38,199 --> 02:07:40,868
Divné bude, půjdeme-li
1497
02:07:41,619 --> 02:07:45,331
Spolu v noční chvíli
1498
02:07:45,790 --> 02:07:50,795
K stromu, kde ho pověsili
1499
02:07:51,462 --> 02:07:53,005
Půjdeš
1500
02:07:53,256 --> 02:07:54,841
Půjdeš
1501
02:07:55,341 --> 02:07:58,010
K tomu stromu?
1502
02:07:58,094 --> 02:08:01,556
Kde milou mrtvý prosí
1503
02:08:01,722 --> 02:08:04,934
Ať uprchnou spolu
1504
02:08:05,351 --> 02:08:08,187
Divné věci se tu děly
1505
02:08:08,271 --> 02:08:11,440
Divné bude, půjdeme-li
1506
02:08:11,649 --> 02:08:15,236
Spolu v noční chvíli
1507
02:08:15,319 --> 02:08:17,780
K stromu, kde ho pověsili
1508
02:08:18,072 --> 02:08:22,410
-Myslíš na Sejana?
-Přál bych si, abych mohl udělat víc.
1509
02:08:26,622 --> 02:08:30,960
-Mrzí mě, že odsud musíš odejít.
-Hejno mi bude chybět.
1510
02:08:31,878 --> 02:08:34,297
Ale doufám, že jednou
za mnou přijdou.
1511
02:08:36,215 --> 02:08:38,259
Víš, co ale nebude chybět mně?
1512
02:08:38,718 --> 02:08:39,719
Lidé.
1513
02:08:40,511 --> 02:08:43,723
Lidé nejsou tak špatní.
Ne tak docela.
1514
02:08:44,932 --> 02:08:46,976
Jde spíš o to,
co s nimi svět dělá.
1515
02:08:47,727 --> 02:08:49,562
Jako s námi všemi v aréně.
1516
02:08:52,023 --> 02:08:54,942
Myslím, že všichni máme
vrozenou dobrotu.
1517
02:08:55,484 --> 02:08:56,736
Ne, vážně.
1518
02:08:57,153 --> 02:09:01,115
Buď překročíš hranici zla...
1519
02:09:01,657 --> 02:09:03,117
Anebo ne.
1520
02:09:03,451 --> 02:09:06,704
A naším životním úkolem
je držet se na správné straně.
1521
02:09:08,164 --> 02:09:12,793
-Takhle prosté to vždycky není.
-Já vím. Jsem přece vítězka.
1522
02:09:14,337 --> 02:09:17,590
Bylo by fajn, kdyby už na severu
nebylo třeba nikoho zabíjet, co?
1523
02:09:17,715 --> 02:09:22,136
Tři mi bohatě stačí.
Udělám si hůl. Chceš taky?
1524
02:09:23,554 --> 02:09:24,722
Ty jsi zabil tři?
1525
02:09:27,266 --> 02:09:28,768
Kdo je ten třetí?
1526
02:09:29,477 --> 02:09:31,395
-Cože?
-Ten, kterého jsi zabil.
1527
02:09:31,479 --> 02:09:34,482
Říkal jsi, že jsi zabil tři lidi.
Já vím jen o dvou. Nelži mi.
1528
02:09:36,526 --> 02:09:39,612
-Vyndáš mi to, prosím?
-V aréně to byl Cívan a pak Mayfair.
1529
02:09:39,654 --> 02:09:41,405
Kdo je ten třetí?
1530
02:09:45,117 --> 02:09:46,244
Mé staré já.
1531
02:09:48,454 --> 02:09:50,790
Zabil jsem ho,
abych mohl jít s tebou.
1532
02:09:54,752 --> 02:09:55,753
Tak pojď.
1533
02:10:03,010 --> 02:10:06,931
-Můžeme tu bouřku přečkat v chatě.
-Měli bychom pokračovat.
1534
02:10:07,223 --> 02:10:10,601
Potřebujeme jídlo, Lucy Gray.
Nachytáme při té příležitosti ryby.
1535
02:10:21,571 --> 02:10:24,615
Jestli chceš chytat ryby,
tak pod prkny jsou pruty.
1536
02:10:33,916 --> 02:10:35,668
-Tady?
-Jo.
1537
02:11:29,347 --> 02:11:30,473
Co se děje?
1538
02:11:43,069 --> 02:11:47,073
-To je ta puška.
-Ze které jsi vystřelil na Mayfair.
1539
02:11:48,449 --> 02:11:52,495
Smrk o tomhle místě musel vědět.
Když se jí zbavíme, budeš volný.
1540
02:11:53,996 --> 02:11:56,916
Můžeš se vrátit domů. Uděláš to?
1541
02:12:01,170 --> 02:12:02,797
Tím se vše uzavírá.
1542
02:12:04,257 --> 02:12:05,633
Až na mě.
1543
02:12:08,553 --> 02:12:10,054
Až na tebe?
1544
02:12:13,224 --> 02:12:15,601
Ty by jsi to přece nikomu neřekla.
1545
02:12:16,853 --> 02:12:18,312
Jistěže ne.
1546
02:12:25,194 --> 02:12:29,240
Půjdu vykopat šípatky.
Dole u jezera jich roste spousta.
1547
02:12:29,699 --> 02:12:33,744
-Myslel jsem, že je na ně moc brzy.
-No, svět se strašně rychle mění.
1548
02:12:34,579 --> 02:12:35,746
Lucy Gray.
1549
02:12:39,333 --> 02:12:40,751
Pořád prší.
1550
02:12:43,504 --> 02:12:45,298
Nejsem přece z cukru.
1551
02:13:18,831 --> 02:13:20,249
Lucy Gray?
1552
02:13:22,251 --> 02:13:23,628
Lucy Gray?
1553
02:13:29,717 --> 02:13:31,511
Lucy Gray, kde jsi?
1554
02:13:33,513 --> 02:13:34,805
Haló?
1555
02:13:39,310 --> 02:13:43,189
Stalo se něco? Protože pokud
ano, můžeme si o tom promluvit.
1556
02:13:45,483 --> 02:13:47,485
Schováváš se přede mnou?
1557
02:13:51,405 --> 02:13:52,698
Lucy G...
1558
02:14:18,140 --> 02:14:19,559
Je jedovatý?
1559
02:14:20,268 --> 02:14:23,312
Pokoušíš se mě zabít?
Lucy Gray?
1560
02:14:25,189 --> 02:14:29,652
Lucy Gray! Ptám se tě,
pokoušíš se mě zabít?
1561
02:14:31,153 --> 02:14:33,656
Po tom všem,
co jsem pro tebe udělal?
1562
02:17:41,427 --> 02:17:43,054
Půjdeš
1563
02:17:44,263 --> 02:17:45,598
Půjdeš
1564
02:17:47,350 --> 02:17:50,227
K tomu stromu
1565
02:17:52,103 --> 02:17:56,275
S lanem na krku
1566
02:17:56,359 --> 02:17:58,693
-Lucy Gray?
-Se mnou
1567
02:17:58,861 --> 02:18:00,821
-Po svém boku
-To už stačí.
1568
02:18:01,614 --> 02:18:04,617
Divné věci se tu děly
1569
02:18:04,742 --> 02:18:06,369
Lucy Gray, řekl jsem...
1570
02:18:14,293 --> 02:18:15,753
Držte huby!
1571
02:19:14,937 --> 02:19:16,355
OSVĚDČENÍ O ABSOLVOVÁNÍ STUDIA
1572
02:19:43,382 --> 02:19:44,383
Pane.
1573
02:19:45,175 --> 02:19:46,761
Co vaše ruka, vojíne?
1574
02:19:47,219 --> 02:19:49,180
Zdravotník říkal,
že vás to pěkně hryzlo.
1575
02:19:49,263 --> 02:19:52,975
Než dorazím do Druhého, pane,
nebudu o tom ani vědět.
1576
02:19:54,143 --> 02:19:57,396
Došlo ke změně plánu,
vojíne Snowe.
1577
02:20:05,988 --> 02:20:08,491
Gratuluji, pane Snowe.
1578
02:20:09,951 --> 02:20:12,370
Prošel jste všemi mými zkouškami.
1579
02:20:12,870 --> 02:20:15,081
Požádala jsem prezidenta Ravinstilla,
1580
02:20:15,164 --> 02:20:18,835
aby vám s okamžitou
platností udělil milost.
1581
02:20:19,168 --> 02:20:20,586
A rovněž jsem mu řekla,
1582
02:20:20,670 --> 02:20:23,798
že jste příliš nadaný na to,
abyste plýtval časem v armádě.
1583
02:20:24,006 --> 02:20:27,844
Takže teď budete studovat
pod mým vedením na Univerzitě.
1584
02:20:28,594 --> 02:20:30,096
Univerzitu si nemohu dovolit.
1585
02:20:30,179 --> 02:20:35,685
Jistý pan Strabo Plinth se nabídl,
že ponese veškeré náklady.
1586
02:20:36,310 --> 02:20:40,231
Za to, že jste byl jeho synovi
Sejanovi tak dobrým přítelem.
1587
02:20:40,439 --> 02:20:43,943
Samozřejmě netuší,
jak dalece dobrý jste byl.
1588
02:20:44,485 --> 02:20:47,363
O té vaší nahrávce
jsem se nezmínila.
1589
02:20:48,573 --> 02:20:49,866
Tuze působivé,
1590
02:20:50,199 --> 02:20:53,494
jak jste poslal svého
jediného přítele na šibenici,
1591
02:20:53,703 --> 02:20:55,371
jen abyste upoutal mou pozornost.
1592
02:20:55,621 --> 02:20:57,665
-To jsem neudělal.
-Jste si jistý?
1593
02:20:57,832 --> 02:21:01,002
Protože vám to nakonec
získalo Plinthovo stipendium.
1594
02:21:02,879 --> 02:21:06,424
Prezident souhlasil
s dalším ročníkem her.
1595
02:21:07,758 --> 02:21:11,512
Lidé se dívali.
Za což vám patří mé díky.
1596
02:21:14,015 --> 02:21:16,642
Ale než vás vezmu pod svá křídla,
1597
02:21:16,851 --> 02:21:20,771
tak mi po tom všem, co jste viděl
tam venku, ve skutečném světě,
1598
02:21:21,147 --> 02:21:23,858
laskavě dovolte, abych se
vás ještě jednou zeptala.
1599
02:21:24,317 --> 02:21:26,402
K čemu slouží Hladové hry?
1600
02:21:31,199 --> 02:21:35,411
Dříve jsem si myslel,
že Hladové hry jsou trestem krajů.
1601
02:21:38,206 --> 02:21:41,792
Pak jsem usoudil, že jsou varováním
pro nás tady v Kapitolu...
1602
02:21:42,418 --> 02:21:44,962
před hrozbou, kterou
kraje představují.
1603
02:21:47,924 --> 02:21:50,635
Teď už ale vím,
že arénou je celý svět.
1604
02:21:51,928 --> 02:21:54,055
A že Hladové hry potřebujeme.
1605
02:21:54,931 --> 02:21:56,474
Rok co rok.
1606
02:21:58,017 --> 02:22:01,646
Aby nám všem připomínaly,
kým skutečně jsme.
1607
02:22:02,897 --> 02:22:05,149
A kdo jste podle vás vy sám?
1608
02:22:07,818 --> 02:22:09,070
Vítěz.
1609
02:22:09,987 --> 02:22:12,532
Vítejte doma, pane Snowe.
1610
02:22:42,645 --> 02:22:45,773
Tobě to ale sluší!
1611
02:22:48,693 --> 02:22:49,944
Co myslíš ty?
1612
02:22:51,904 --> 02:22:56,117
Myslím, že vypadáš přesně
jako tvůj otec, Coriolane.
1613
02:23:14,719 --> 02:23:17,555
Osobní věci Sejana Plintha
z Dvanáctého kraje.
1614
02:23:25,688 --> 02:23:28,941
Chtěl jsem je dnes večer vrátit
jeho rodičům. Jako dárek.
1615
02:23:29,275 --> 02:23:31,444
Oslavil by devatenácté narozeniny.
1616
02:23:31,611 --> 02:23:32,945
Ale myslím,
1617
02:23:34,906 --> 02:23:37,408
že by dali přednost pouze tomuto.
1618
02:23:39,202 --> 02:23:40,661
Nejlepší přátelé.
1619
02:23:41,996 --> 02:23:45,166
-Kraje tě naučily empatii.
-Ne, kraje ne.
1620
02:23:45,917 --> 02:23:47,502
Hladové hry.
1621
02:23:48,753 --> 02:23:50,254
Měl bych vám poděkovat.
1622
02:23:50,922 --> 02:23:55,718
Zásluhu na hrách má tvůj otec.
Přinejmenším z poloviny.
1623
02:23:56,302 --> 02:23:59,096
Přišel jsem na ně v rámci
studijního zadání.
1624
02:23:59,388 --> 02:24:02,433
Šlo o žert. Byl jsem opilý.
1625
02:24:03,476 --> 02:24:06,938
Vymyslete pro naše nepřátele
tak přemrštěný trest,
1626
02:24:07,271 --> 02:24:10,900
že už nikdy nezapomenou
na to, jak dalece nám ublížili.
1627
02:24:14,278 --> 02:24:16,739
Když jsem vystřízlivěl,
chtěl jsem text roztrhat.
1628
02:24:16,822 --> 02:24:21,744
Ale tvůj otec, můj nejlepší
přítel, mi úkol sebral.
1629
02:24:23,120 --> 02:24:27,500
Napsal na něj naše jména a osobně
ho odnesl Gaulové, aby si šplhnul.
1630
02:24:31,212 --> 02:24:33,089
Vzal jsem si morfion.
1631
02:24:34,799 --> 02:24:37,343
Ten večer, kdy padlo první dítě.
1632
02:24:39,637 --> 02:24:42,056
Doufal jsem, že hry zaniknou.
1633
02:24:43,891 --> 02:24:46,811
Snažil jsem se je zastavit,
jak to jen šlo.
1634
02:24:49,230 --> 02:24:50,898
Ale pak ses objevil ty.
1635
02:24:51,440 --> 02:24:55,444
A já teď budu mít na rukou krev
po mnoho dalších generací.
1636
02:24:56,070 --> 02:25:00,491
Ukázal jsi nám, jakou cenu jsou lidé
ochotni zaplatit za dobrou podívanou.
1637
02:25:02,994 --> 02:25:08,124
Pověz mi, byla smutná,
když jsi opouštěl Dvanáctý kraj?
1638
02:25:09,292 --> 02:25:11,210
Ten tvůj ptáček zpěváček?
1639
02:25:12,211 --> 02:25:14,338
Mám dojem, že jsme byli smutní oba.
1640
02:25:14,714 --> 02:25:20,511
Podle mých informací zmizela.
Že prý ji tam možná zabil starosta.
1641
02:25:21,262 --> 02:25:23,973
Ale nemáme důkaz. Je to záhada.
1642
02:25:25,099 --> 02:25:28,686
A záhady dovedou
přivádět lidi k šílenství.
1643
02:25:30,730 --> 02:25:32,273
Podívej se na sebe.
1644
02:25:33,107 --> 02:25:36,194
Dědic Plinthova jmění,
jemuž nic nestojí v cestě.
1645
02:25:37,653 --> 02:25:39,572
Všechno pokryje sníh.
1646
02:25:40,907 --> 02:25:41,908
Ano.
1647
02:27:03,739 --> 02:27:08,870
Ničí nás právě to,
co nejvíce milujeme.
1648
02:27:14,625 --> 02:27:22,925
HUNGER GAMES
BALADA O PTÁCÍCH A HADECH