1 00:00:43,918 --> 00:00:45,962 TEMNÉ DNY 2 00:00:46,003 --> 00:00:50,299 TŘI ROKY PŘED PRVNÍM ROČNÍKEM HLADOVÝCH HER 3 00:01:00,852 --> 00:01:02,562 Tady je něco k jídlu! Honem! 4 00:01:14,699 --> 00:01:15,700 Pojďme! 5 00:01:34,468 --> 00:01:37,680 -Proč to dělá? -Hladoví. 6 00:01:59,493 --> 00:02:04,999 Tvůj otec je mrtev, Coriolane. Podle všeho to udělal rebel. 7 00:02:05,458 --> 00:02:08,753 Past v lese... ve Dvanáctém kraji. 8 00:02:13,674 --> 00:02:16,928 Musíme se teď postarat, aby na nás mohl být pyšný. 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,062 ČÁST PRVNÍ: TRENÉR 10 00:02:44,789 --> 00:02:47,124 POZOR! JED NA KRYSY! 11 00:03:08,187 --> 00:03:09,397 Tigris? 12 00:03:10,314 --> 00:03:12,275 Panemský skvoste 13 00:03:12,441 --> 00:03:14,360 Mocné město 14 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 Tigris, kde mám košili? 15 00:03:15,653 --> 00:03:19,407 Záříš po věky a stále víc 16 00:03:19,574 --> 00:03:23,911 V pokoře ctíme ideál tvůj 17 00:03:24,078 --> 00:03:26,873 S láskou jdeme ti vstříc 18 00:03:27,456 --> 00:03:31,002 Moc hezké, madam babičko. Možná ale o tóninu víš. 19 00:03:31,460 --> 00:03:34,005 Neviděla jsi Tigris? Hledám otcovu slavností košili. 20 00:03:34,088 --> 00:03:34,964 Ne. 21 00:03:35,006 --> 00:03:36,632 -Corio? -Tigris? 22 00:03:36,716 --> 00:03:40,094 -Omlouvám se. Vím, že jdu pozdě. -Ale podívej, povedlo se. 23 00:03:40,261 --> 00:03:44,348 Vylepšila jsem ji. Myslím, že je opravdu nádherná. 24 00:03:47,101 --> 00:03:48,436 Překrásná. 25 00:03:50,188 --> 00:03:52,899 Jsi nejlepší sestřenice všech dob. Chci vědět všechno. 26 00:03:53,024 --> 00:03:56,194 No, kde mám začít? Řekla jsem v práci Fabricii, 27 00:03:56,277 --> 00:04:00,114 že musí vybělit záclony a košili jsem tajně strčila mezi ně. 28 00:04:00,406 --> 00:04:04,619 -Mozaikovité knoflíčky jsem vyrobila z... -Z kachliček v koupelně. Geniální. 29 00:04:04,744 --> 00:04:07,747 Našel jsi ty brambory? Uvařila jsem je kvůli škrobu. 30 00:04:07,872 --> 00:04:11,584 -A taky bys měl dnes něco sníst. -Ať si je dá madam babička. 31 00:04:13,085 --> 00:04:14,962 Moc ti to sluší. 32 00:04:15,087 --> 00:04:17,380 Madam babičko! Pojď se podívat! 33 00:04:18,007 --> 00:04:23,763 Coriolanus Snow, budoucí prezident Panemu. 34 00:04:24,555 --> 00:04:27,475 -Zdravíme tě. -V ten pravý okamžik. 35 00:04:28,976 --> 00:04:29,977 Babičko... 36 00:04:30,186 --> 00:04:33,564 Po dnešku mohu vypěstovat spoustu dalších. 37 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Známky mám dobré a nikdy jsem nevynechal ani hodinu. 38 00:04:40,029 --> 00:04:41,030 Za deset let. 39 00:04:41,572 --> 00:04:43,658 To mi neupře ani děkan Highbottom. 40 00:04:43,824 --> 00:04:46,577 -Není pravda, že tě nenávidí. -Děkan nenávidí všechny. 41 00:04:46,702 --> 00:04:48,079 Opovrhuje mnou. 42 00:04:49,038 --> 00:04:51,374 Za co ty peníze utratíš nejdřív? 43 00:04:52,208 --> 00:04:53,543 Za nové šaty? 44 00:04:55,503 --> 00:04:58,422 -Čokoládu? -Ach, čokoláda! 45 00:04:59,882 --> 00:05:01,884 Je to Plinthovo stipendium, Tigris. 46 00:05:02,218 --> 00:05:05,596 Budeme mít na nájem. Všechno pokryje sníh. 47 00:05:34,500 --> 00:05:36,544 Vida, Coriolanus Snow. 48 00:05:39,005 --> 00:05:40,006 Klemko. 49 00:05:42,466 --> 00:05:43,885 Potíš se? 50 00:05:44,302 --> 00:05:46,762 Je Den sklizně. Dali jsme řidiči na ráno volno. 51 00:05:46,846 --> 00:05:49,807 Ten nevděčník by tě měl prosit, aby tě dnes mohl svézt. 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,684 Nezapomeň, že jsem byla tvůj třídní parťák, 53 00:05:51,767 --> 00:05:53,477 až se budeš radovat z Plinthova stipendia. 54 00:05:53,603 --> 00:05:56,939 Stipendium? Ale no tak! Já jen chci sloužit Panemu. 55 00:05:57,857 --> 00:05:59,108 Máš hlad? 56 00:05:59,817 --> 00:06:03,321 Kuchař podával k snídani steak. Půlku jsme museli vyhodit. 57 00:06:03,404 --> 00:06:06,908 Styď se, Corio. Copak nevíš, že lid v krajích hladoví? 58 00:06:10,328 --> 00:06:13,414 Hodně štěstí. Ne že bys ho potřeboval. 59 00:06:14,498 --> 00:06:15,541 Ahoj. 60 00:06:17,001 --> 00:06:20,213 Konečně, hvězdný žák. To je parádní košile. 61 00:06:20,296 --> 00:06:22,798 Co je to za knoflíky? Mozaikovité kamínky? 62 00:06:23,257 --> 00:06:25,426 Proto mi připomínají koupelnu pro služku. 63 00:06:25,510 --> 00:06:27,178 Ochutnali jste už to jehněčí? Je příšerné. 64 00:06:27,553 --> 00:06:32,600 Rukama jí jen sprostota, Felixi. Tatínek tě nenaučil slušnému stolování? 65 00:06:32,683 --> 00:06:35,811 Možná by to byl udělal, kdyby neměl tolik práce s řízením země. 66 00:06:35,895 --> 00:06:38,064 Pozvali nás sem kvůli Plinthově stipendiu, ne? 67 00:06:38,356 --> 00:06:41,359 Slyšel jsem totiž, že je tady doktorka Gaulová. 68 00:06:41,442 --> 00:06:42,443 Plinth. 69 00:06:42,527 --> 00:06:44,237 Podívejte se na ten potěr. 70 00:06:44,820 --> 00:06:47,406 Kdo by si pomyslel, že přijetí do Kapitolu si lze koupit. 71 00:06:47,490 --> 00:06:51,577 No, ale úroveň si koupit nelze. Viděli jste, co má jeho matka na sobě? 72 00:06:51,702 --> 00:06:53,204 Pardon, jeho máma. 73 00:06:53,538 --> 00:06:56,624 Navlékněte tuřín do šatů, ale přesto bude žadonit o rozmačkání. 74 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Nemluv tak. Všichni víme, že ho máš rád. 75 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 Nemám ho rád, Arachné. Toleruju ho. Je z krajů. 76 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 -Toleruj, ale nepodporuj. -To jistě. 77 00:07:05,424 --> 00:07:08,427 Ještě jednou zaslechnu, jak jsou Hladové hry nemorální, 78 00:07:08,511 --> 00:07:10,096 tak je strčím do arény... 79 00:07:11,055 --> 00:07:14,308 Sejane. Takže jsi pro jednou dorazil na sklizeň. 80 00:07:14,475 --> 00:07:17,520 A ty ses dostal k maturitě, Feste. Oba jsme v šoku. 81 00:07:17,895 --> 00:07:21,649 -Vyklop to. Kdo získal stipendium? -Kdepak, přece otci nezkazím velký den. 82 00:07:21,899 --> 00:07:25,862 Nikdo ho tady sice nemá rád, zato jeho peníze přímo zbožňují. 83 00:07:26,821 --> 00:07:28,906 Znáš ten pocit, že, Arachné? 84 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 Moc vtipné. 85 00:07:40,585 --> 00:07:41,752 Poslyš... 86 00:07:41,836 --> 00:07:44,672 Vím, že si děláš velké naděje. 87 00:07:46,924 --> 00:07:48,926 Ale dnes se stipendium udělovat nebude. 88 00:07:50,261 --> 00:07:51,387 Už ne. 89 00:07:53,681 --> 00:07:55,766 -Je mi to moc líto. -Cože? 90 00:08:00,271 --> 00:08:07,486 Jak okouzlující, hledět v tento slavností den na vaše zářivě mladé tváře. 91 00:08:08,362 --> 00:08:12,491 Jsem doktorka Volumnia Gaulová, pokorná vrchní tvůrkyně her, 92 00:08:12,742 --> 00:08:18,372 jež má na starost ministerstvo války a všechny s ním spojené záležitosti. 93 00:08:19,081 --> 00:08:24,045 Dnes jsem se uvolnila z laboratoře, abych si vás prohlédla. 94 00:08:24,295 --> 00:08:27,298 Vůdce příští generace. 95 00:08:27,757 --> 00:08:30,885 Koneckonců tady nebudu věčně. 96 00:08:32,553 --> 00:08:39,434 A nyní mám tu čest představit vám duchovního otce samotných Hladových her. 97 00:08:40,770 --> 00:08:43,523 Děkana Cascu Highbottoma. 98 00:08:47,401 --> 00:08:49,570 Vybraní studenti školy 99 00:08:50,530 --> 00:08:55,076 a samozřejmě i vy, doktorko Gaulová. 100 00:08:57,119 --> 00:08:59,288 Svolal jsem vás dnes všechny 101 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 k příležitosti desátého sklizňového ceremoniálu, 102 00:09:02,625 --> 00:09:05,920 během něhož jsou vybrány dvě děti z každého kraje, 103 00:09:07,088 --> 00:09:10,466 aby byly vrženy do arény a bojovaly v ní na život a na smrt. 104 00:09:10,675 --> 00:09:13,302 Nemohu uvěřit, že ho stále nechávají mluvit na veřejnosti. 105 00:09:13,511 --> 00:09:19,141 A nyní zde sedí našich čtyřiadvacet největších nadějí. 106 00:09:20,017 --> 00:09:24,605 V očekávání výsledků náročného studia v této prestižní instituci. 107 00:09:24,939 --> 00:09:28,901 Už se nemohou dočkat, až se dozvědí, kdo získá Plinthovo stipendium. 108 00:09:29,485 --> 00:09:31,654 A tím i zlatou budoucnost. 109 00:09:31,863 --> 00:09:37,118 Jsem tady však proto, abych vám sdělil, že letos dochází ke změně. 110 00:09:37,702 --> 00:09:40,997 Čeká vás ještě poslední úkol, jenž prokáže vaši cenu. 111 00:09:41,122 --> 00:09:44,959 Hry totiž vážené občany Kapitolu omrzely 112 00:09:45,668 --> 00:09:48,921 a už je zkrátka nesledují. 113 00:09:49,213 --> 00:09:52,592 A pokud mají vůbec pokračovat, je třeba zajistit jim publikum. 114 00:09:52,967 --> 00:09:56,554 Vrchní tvůrkyně her tudíž zasáhla, aby prostřednictvím 115 00:09:57,805 --> 00:10:01,809 svého jedinečného vkusu posílila hodnoty patriotismu, 116 00:10:01,893 --> 00:10:03,144 a to počínaje vámi. 117 00:10:03,352 --> 00:10:07,481 O Plinthově stipendiu již nebudou rozhodovat nejlepší známky. 118 00:10:07,565 --> 00:10:08,566 Prosím? 119 00:10:08,649 --> 00:10:12,653 Nýbrž to, kdo bude v Hladových hrách nejlepším trenérem. 120 00:10:13,070 --> 00:10:14,780 Je to zcela nová role. 121 00:10:15,406 --> 00:10:16,782 Jak bude sklizeň pokračovat, 122 00:10:16,908 --> 00:10:20,369 v zákulisí přidělím každému krajovému splátci trenéra z Kapitolu, 123 00:10:20,453 --> 00:10:26,250 který je musí přesvědčit, aby se před kamerami náležitě ukázali. 124 00:10:26,334 --> 00:10:30,338 Nejlepší trenér bude jistě ten, jehož splátce v hrách zvítězí. 125 00:10:30,463 --> 00:10:34,300 Co když dostanu zakrslou holku z chudých krajů? 126 00:10:34,592 --> 00:10:37,887 Zemře během prvních dvou minut stejně jako loni a předloni. 127 00:10:37,970 --> 00:10:42,183 Vaším úkolem je učinit z těch dětí podívanou, slečno Craneová. 128 00:10:42,808 --> 00:10:43,851 Nikoliv přeživší. 129 00:10:44,560 --> 00:10:47,563 Vítězství v hrách je jen jedním z hledisek. 130 00:10:48,523 --> 00:10:51,317 Na tomto nejnovějším projektu závisí celá vaše budoucnost. 131 00:10:51,984 --> 00:10:55,821 A musím vám rovněž sdělit, že ten, kdo bude přistižen při podvodu, 132 00:10:55,905 --> 00:10:59,200 poskytne-li třeba svému splátci neférovou výhodu... 133 00:10:59,825 --> 00:11:02,495 nebude mít budoucnost vůbec žádnou. 134 00:11:03,246 --> 00:11:05,540 Ach, už je to tady. 135 00:11:08,668 --> 00:11:11,128 Nechť započne sklizňový ceremoniál. 136 00:11:11,754 --> 00:11:13,172 První kraj. 137 00:11:14,715 --> 00:11:19,262 Chlapec připadá... Livii Cardewové. 138 00:11:22,473 --> 00:11:24,517 Dívka Palmyře Montyové. 139 00:11:25,142 --> 00:11:27,270 Druhý kraj. Chlapec... 140 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 jak příhodné. 141 00:11:30,398 --> 00:11:32,608 Chlapec připadne Sejanovi Plinthovi. 142 00:11:33,818 --> 00:11:35,403 Máš nejlepší kus z vrhu. 143 00:11:35,736 --> 00:11:38,406 Zapomínáš, že i já jsem z vrhu. 144 00:11:38,573 --> 00:11:41,367 Kraj Čtvrtý. Chlapec, Persephona Priceová. 145 00:11:41,409 --> 00:11:43,536 {\an8}Dívka, Festus Creed. 146 00:11:45,913 --> 00:11:49,584 {\an8}Sedmý kraj. Chlapec, Vipsania Sicklová. 147 00:11:50,668 --> 00:11:52,545 {\an8}Dívka, Mlaďas Harrington. 148 00:11:54,338 --> 00:11:55,631 Kraj Osmý. 149 00:11:55,756 --> 00:12:01,304 {\an8}Chlapec, Juno Phippsová. Dívka, Humorius Heavensbee. 150 00:12:02,555 --> 00:12:03,681 Desátý kraj. 151 00:12:03,848 --> 00:12:06,184 Chlapec, Domicie Whimsiwicková. 152 00:12:07,768 --> 00:12:10,646 {\an8}Dívka, Arachné Craneová. 153 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 Jedenáctý kraj. 154 00:12:12,815 --> 00:12:18,821 {\an8}Chlapec, Clemensie Dovecoatová. Dívka, Felix Ravinstill. 155 00:12:20,114 --> 00:12:24,368 {\an8}Kraj Dvanáctý. Chlapec, Lysistrata Vickersová. 156 00:12:24,911 --> 00:12:27,914 Z tohoto budete mít jistě radost, slečno Craneová. 157 00:12:28,039 --> 00:12:30,583 Zakrslá holka z Dvanáctého kraje 158 00:12:31,375 --> 00:12:33,503 připadá Coriolanovi Snowovi. 159 00:12:39,926 --> 00:12:42,720 Lucy Gray Bairdová. 160 00:12:57,068 --> 00:13:00,029 A teď se z toho zkus vyzpívat, Lucy Gray. 161 00:13:03,866 --> 00:13:05,451 Co to má za šaty? 162 00:13:05,868 --> 00:13:07,828 Ona je snad klaun. 163 00:13:10,039 --> 00:13:12,708 Lucy Gray. Nevěděl jsem to! 164 00:13:13,292 --> 00:13:15,378 Nevěděl jsem to! Mrzí mě to. 165 00:13:33,229 --> 00:13:36,774 Moje dcera! Pomozte jí! 166 00:13:36,858 --> 00:13:38,776 -Dejte to ze mě pryč! -Pomozte jí! 167 00:13:47,159 --> 00:13:49,328 To stačí. Nechte ji být. 168 00:13:58,754 --> 00:14:00,882 Dejte mi chvilku, hoši. 169 00:14:04,760 --> 00:14:08,222 Nevezmeš mi minulost 170 00:14:08,389 --> 00:14:11,851 Nevezmeš mi, co již bylo 171 00:14:13,060 --> 00:14:16,314 Můžeš mi vzít tátu 172 00:14:16,439 --> 00:14:20,443 Jméno se ale vytratilo 173 00:14:21,319 --> 00:14:24,739 To, co můžeš mi vzít 174 00:14:27,700 --> 00:14:30,411 Nestálo za to mít 175 00:14:35,166 --> 00:14:37,418 To, co můžeš mi vzít 176 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 Nestálo za to mít 177 00:14:40,588 --> 00:14:43,716 Ona zpívá? Zbláznila se? 178 00:14:49,055 --> 00:14:51,724 Nevezmeš mi šarm 179 00:14:53,768 --> 00:14:56,229 Nevezmeš mi humor 180 00:14:58,814 --> 00:15:00,608 Nevezmeš mi jmění 181 00:15:00,691 --> 00:15:02,360 Kapitol říká, ať točíme dál. 182 00:15:02,527 --> 00:15:06,697 Vždyť nemám ani úhor 183 00:15:12,495 --> 00:15:15,623 To, co můžeš mi vzít 184 00:15:15,957 --> 00:15:19,252 Nestálo nikdy za to mít 185 00:15:21,671 --> 00:15:24,715 Nevezmeš mi vzdor 186 00:15:24,882 --> 00:15:28,010 Slova, co mám na čele 187 00:15:29,804 --> 00:15:32,807 Tak táhni do prdele! 188 00:15:50,449 --> 00:15:51,576 Jdeme, hoši. 189 00:15:54,912 --> 00:15:56,664 Je duševně chorá. 190 00:16:10,678 --> 00:16:13,931 Vidím, že jste hrdý. Jako váš otec. 191 00:16:15,099 --> 00:16:17,977 Ano. On a já jsme byli nejlepšími přáteli. 192 00:16:19,228 --> 00:16:20,354 Kdysi. 193 00:16:20,688 --> 00:16:24,400 Prozraďte mi, pane Snowe, co hodláte po těchto hrách dělat? 194 00:16:25,109 --> 00:16:28,237 Doufám, že půjdu na Univerzitu, pane. Přirozeně. 195 00:16:28,321 --> 00:16:31,032 Ale když se vám nepodaří získat stipendium, co pak? 196 00:16:31,365 --> 00:16:32,950 Samozřejmě zaplatíme školné. 197 00:16:33,367 --> 00:16:34,660 Koukněte se na sebe. 198 00:16:35,745 --> 00:16:38,748 Narychlo vyspravená košile a těsné boty. 199 00:16:38,831 --> 00:16:42,627 Zoufale se snažíte zapadnout, byť velice dobře vím, 200 00:16:42,710 --> 00:16:46,297 že Snowovi nemají ani na nočník, do kterého by močili. 201 00:16:46,464 --> 00:16:49,509 Hodně štěstí s tím nebohým ptáčkem zpěváčkem. 202 00:16:51,427 --> 00:16:52,720 Sabotuje nás. 203 00:16:53,012 --> 00:16:57,975 Ta holka je v hrách bez šance. Viděla jsi ji. Je podvyživená. A labilní. 204 00:16:58,059 --> 00:17:02,188 -Děkan říkal, že nejde jen o vítězství. -Jde výhradně o vítězství! 205 00:17:02,647 --> 00:17:04,941 Když už ne v hrách, tak u lidí určitě. 206 00:17:05,191 --> 00:17:08,486 Lucy Gray v aréně nepřežije ani minutu. 207 00:17:08,653 --> 00:17:11,948 Což znamená, že do té doby se počítá každá sekunda. 208 00:17:12,281 --> 00:17:13,991 Přiměju ji, aby znovu zazpívala. 209 00:17:14,407 --> 00:17:16,953 Na jejím místě bych nezazpívala už ani tón. 210 00:17:17,161 --> 00:17:18,579 Neudělala bych vůbec nic. 211 00:17:18,829 --> 00:17:22,208 -Jedině že bych ti důvěřovala. -Je z krajů, Tigris. 212 00:17:22,500 --> 00:17:24,669 Ví, že ji nenávidíme a přeje nám smrt. 213 00:17:24,961 --> 00:17:27,088 Jak ji mám asi přimět, aby mi věřila? 214 00:17:27,255 --> 00:17:31,008 Představ si, že by vytáhli tvé jméno a vytrhli tě z domova. 215 00:17:31,676 --> 00:17:34,887 Chtěla bych vědět, že tady na mně pořád někomu záleží. 216 00:17:35,388 --> 00:17:38,266 Nepodceňuj ji jen proto, že je z krajů, Corio. 217 00:17:38,850 --> 00:17:41,602 Možná s ní máš společného víc, než si myslíš. 218 00:18:01,831 --> 00:18:03,583 Transferový tým, dopředu! 219 00:18:10,548 --> 00:18:11,924 Vystupte z vlaku! 220 00:18:14,135 --> 00:18:16,387 Pohyb. Jdeme. 221 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 Vylez! 222 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Dělej. 223 00:18:25,021 --> 00:18:26,189 Nechte mě! 224 00:18:30,860 --> 00:18:31,861 Pomozte, prosím! 225 00:18:39,744 --> 00:18:43,331 -Ne, ne, ne. -Dostaňte ji ven. 226 00:18:43,664 --> 00:18:44,957 Vítejte v Kapitolu. 227 00:18:50,213 --> 00:18:51,422 Když jsem byla malá, 228 00:18:51,506 --> 00:18:54,342 máma mě koupala v podmáslí a okvětních lístcích růží. 229 00:19:02,433 --> 00:19:04,352 Chutná to jako před spaním. 230 00:19:05,895 --> 00:19:10,650 -Nezdá se, že by jsi tady měl být. -No, asi bych neměl. Ale jsem tvůj trenér. 231 00:19:11,192 --> 00:19:12,318 Rebel. 232 00:19:13,694 --> 00:19:17,198 A co dělá trenér kromě toho, že mi nosí růže? 233 00:19:17,490 --> 00:19:20,243 -Budu se o tebe co nejlépe starat. -Ne! 234 00:19:20,952 --> 00:19:24,080 -Vstaň! -Tak to hodně štěstí, krasavče. 235 00:19:26,332 --> 00:19:29,210 Tak jdeme. Pohyb! 236 00:19:29,836 --> 00:19:30,962 Promiňte, mohu... 237 00:19:32,547 --> 00:19:34,841 Promiňte, chtěl bych doprovodit svou splátkyni. 238 00:19:37,844 --> 00:19:38,845 Do auta. Honem. 239 00:19:41,305 --> 00:19:43,307 Hej! Hej! Pojď sem! 240 00:19:50,356 --> 00:19:51,440 Vlez tam! 241 00:20:02,368 --> 00:20:03,077 Ahoj. 242 00:20:03,244 --> 00:20:05,705 Copak je, fešáku? Jsi ve špatný kleci? 243 00:20:05,788 --> 00:20:08,583 Ne. Tahle klec je okouzlující. 244 00:20:09,292 --> 00:20:12,003 -Sejmi ho, Žneci! -Na místě tě zabiju! 245 00:20:12,086 --> 00:20:15,298 Udělá to. Žnec už zabil mírotvorce v Jedenáctém. 246 00:20:15,381 --> 00:20:16,382 Mlč, Anýzie! 247 00:20:16,465 --> 00:20:18,342 -Zabijeme ho všichni. -Souhlas. 248 00:20:18,718 --> 00:20:21,470 -Už nemáme co ztratit. -Copak nemáš doma rodinu? 249 00:20:21,929 --> 00:20:26,934 Zabijou je, když mu ublížíš. A pak i tebe. Navíc je to můj trenér. 250 00:20:27,560 --> 00:20:30,021 -Možná ho budu potřebovat. -Jak to, že máš trenýra? 251 00:20:30,229 --> 00:20:32,565 Trenéra. Dostane ho každý z vás. 252 00:20:33,858 --> 00:20:36,027 Aha, a to ti jako máme věřit, jo? 253 00:20:36,194 --> 00:20:37,570 Jsem tady, abych pomáhal. 254 00:20:38,279 --> 00:20:41,741 Pročpak má ta duhová holka zvláštní zacházení, co? 255 00:20:42,700 --> 00:20:44,619 Proč tady nejsou i naši trenéři? 256 00:20:46,078 --> 00:20:47,538 Nejspíš neměli inspiraci. 257 00:21:04,472 --> 00:21:06,933 Necháme je postavit se a popadnout dech. 258 00:21:07,016 --> 00:21:08,392 Takové entrée jim závidím. 259 00:21:08,518 --> 00:21:11,437 Vítá vás Lukrecius „Luky“ Flickerman, muž, kterého není třeba představovat. 260 00:21:11,521 --> 00:21:15,191 Všichni mě znáte jako oblíbeného meteorologa a amatérského kouzelníka. 261 00:21:15,274 --> 00:21:17,568 Ale hádejte, kde jsem dnes? Tady je nápověda. 262 00:21:17,652 --> 00:21:19,195 Správně. V zoologické zahradě Kapitolu, 263 00:21:19,278 --> 00:21:23,824 kde za těmito mřížemi budou pro vaši potěchu vystaveni letošní splátci. 264 00:21:23,908 --> 00:21:27,286 Ano, všech čtyřiadvacet, jelikož... 265 00:21:27,662 --> 00:21:29,497 Panemský to skvoste! 266 00:21:30,164 --> 00:21:32,208 To je uniforma Akademie, ne? 267 00:21:32,750 --> 00:21:35,795 Promiňte! Zdravím, pane. Ano, vy. V červeném. 268 00:21:36,420 --> 00:21:39,841 Kdo jste a proč jste tam s nimi? Vysíláme živě. Kapitol se dívá. 269 00:21:46,055 --> 00:21:47,473 Postav se tomu čelem. 270 00:21:48,599 --> 00:21:50,017 Jste v pořádku? 271 00:21:51,185 --> 00:21:53,437 Pane? Kdo jste? 272 00:21:53,688 --> 00:21:57,275 Lucy Gray Bairdová. Smím tě představit sousedům? 273 00:21:57,358 --> 00:22:01,362 Ocenil bych odpověď, ale stačí cokoliv. 274 00:22:04,240 --> 00:22:05,491 Haló? 275 00:22:07,994 --> 00:22:09,662 Oni mě tam neslyší? 276 00:22:11,372 --> 00:22:14,709 No, to se rozhodně nevidí každý den. Drží se za ruce. 277 00:22:15,126 --> 00:22:18,045 Ano, ano. Kdo jste, pane? Co děláte v té kleci? 278 00:22:19,672 --> 00:22:23,301 Zdravím vás. Jak se máte? Jmenuji se Coriolanus Snow. 279 00:22:23,593 --> 00:22:25,011 A toto je má splátkyně, 280 00:22:25,219 --> 00:22:27,013 Lucy Gray Bairdová z Dvanáctého kraje. 281 00:22:27,096 --> 00:22:30,766 -Ahoj. Jak se jmenuješ? -Já jsem Pontius. 282 00:22:30,975 --> 00:22:34,896 -Ráda tě poznávám. To je tvá sestra? -To je Venuše. Jsou jí teprve čtyři. 283 00:22:34,979 --> 00:22:39,192 -No, to je podle mě moc pěkný věk. -Kde jsi našla toho hada? 284 00:22:39,317 --> 00:22:43,362 To on našel mě. Asi má rád hudbu. Můj zpěv ho uklidňoval. 285 00:22:43,529 --> 00:22:47,950 -Mohu si sáhnout na tvoje šaty? -Samozřejmě. Mně se ty tvoje taky líbí. 286 00:22:48,326 --> 00:22:51,662 -A kdopak jste vy? -Vy nevíte, kdo jsem!? Nesmějte se! 287 00:22:51,787 --> 00:22:56,292 V krajích nemá televizi každý. Já jsem Lukrecius „Lucky“ Flickerman. 288 00:22:56,375 --> 00:22:59,962 Ale mě především zajímá, kdopak jste vy, Lucy z Dvanáctého kraje? 289 00:23:00,046 --> 00:23:03,466 Lucy Gray. A z Dvanáctého vlastně nejsem. 290 00:23:03,633 --> 00:23:06,385 Ne, moji lidé tvoří hejno. Jsme jako rodina. 291 00:23:06,636 --> 00:23:08,846 Jsme muzikanti z povolání a vydáváme se všude tam, 292 00:23:08,930 --> 00:23:11,265 kam nás nohy zanesou. Alespoň dřív jsme to tak dělali. 293 00:23:11,349 --> 00:23:13,434 -Než nás mírotvorci sebrali. -Rozumím. 294 00:23:13,518 --> 00:23:16,479 -Ale teď už z Dvanáctého kraje jste. -Když myslíte. 295 00:23:16,896 --> 00:23:21,359 Ano. Vaše šaty rozhodně nejsou šedé a zdá se, že se dětem líbí. 296 00:23:21,442 --> 00:23:24,111 Ano. Naši lidé mají rádi barvy a já sama ještě víc. 297 00:23:24,195 --> 00:23:26,614 Tyhle šaty patřily mámě, takže jsou pro mě speciální. 298 00:23:26,697 --> 00:23:29,492 -A ona je z Dvanáctého kraje? -Jen její kosti, drahoušku. 299 00:23:29,575 --> 00:23:31,494 Jen její perleťově bílé kosti. 300 00:23:32,995 --> 00:23:35,915 Znáte už mého trenéra? Prý se jmenuje Coriolanus Snow. 301 00:23:35,998 --> 00:23:39,836 Očividně jsem slízla smetanu, protože ostatní se ani neobtěžovali. 302 00:23:41,087 --> 00:23:44,173 Tvůrci her vám řekli, abyste s nimi skočil do klece? 303 00:23:44,674 --> 00:23:46,551 No, neřekli mi, abych to nedělal. 304 00:23:46,926 --> 00:23:51,180 Jen to, že úkolem trenéra je představit splátce občanům Panemu. 305 00:23:51,889 --> 00:23:55,726 Napadlo mě, že když je Lucy tak statečná, proč bych nemohl být i já? 306 00:23:55,810 --> 00:24:00,523 -Jen aby bylo jasno, neměla jsem na výběr. -Zdá se, že vás za chvíli vyvedou. 307 00:24:00,606 --> 00:24:01,607 Jdeme. 308 00:24:01,816 --> 00:24:06,487 Sežeň nám nějaké jídlo, prosím. Jessup a já jsme od sklizně nic nejedli. 309 00:24:06,737 --> 00:24:08,990 Desátý ročník Hladových her se kvapem blíží. 310 00:24:09,156 --> 00:24:12,827 Tak se sem do zoo zajděte na splátce podívat, než bude pozdě. 311 00:24:12,910 --> 00:24:14,787 Čímž myslím až příliš pozdě. 312 00:24:15,580 --> 00:24:22,295 Kapitolské zpravodajství, Lukrecius „Lucy“ Flickerman. 313 00:24:27,466 --> 00:24:33,222 Tou vaší exkurzí jste porušil asi tak pět různých pravidel Akademie, pane Snowe. 314 00:24:34,056 --> 00:24:38,060 -Za prvé jste ohrozil studenta Kapitolu. -Cože? Koho? 315 00:24:38,519 --> 00:24:43,858 Sebe sama. Navrhnu, aby vás tvůrci her okamžitě zbavili role trenéra. 316 00:24:43,983 --> 00:24:46,819 Máme přimět splátce, aby se předvedli, ne se držet stranou. 317 00:24:46,903 --> 00:24:50,156 -Připočítám k tomu i nekázeň. -Držel jsi ji za ruku. 318 00:24:50,239 --> 00:24:54,202 Představil jsi ji lidem, jako bychom byli stejní jako ta zvěř. 319 00:24:54,368 --> 00:24:57,079 Coriolanus neukázal lidem nic, co by už dávno sami nevěděli. 320 00:24:57,163 --> 00:25:00,708 -Nepotřebuji tvou pomoc, Sejane. -A sice, že splátci jsou lidské bytosti. 321 00:25:00,791 --> 00:25:03,711 Stejně jako my. Proto už nikdo nechce hry sledovat. 322 00:25:03,794 --> 00:25:07,548 Lidé totiž v hloubi duše vědí, že je vítězství ve válce před deseti lety 323 00:25:07,632 --> 00:25:09,759 neospravedlňuje k tomu, aby hladověly něčí děti, 324 00:25:09,842 --> 00:25:11,511 či aby se jim odpírala svoboda. 325 00:25:11,594 --> 00:25:19,644 Do klece se snesl sníh. Spadl do klece, leč přistál... 326 00:25:21,562 --> 00:25:24,398 -Na jevišti. -Rozumíte hrám. 327 00:25:24,732 --> 00:25:27,568 Možná se jednou stanete tvůrcem her jako já. 328 00:25:27,818 --> 00:25:29,820 Budou-li však vůbec pokračovat. 329 00:25:29,987 --> 00:25:31,739 Jistěže budou pokračovat. 330 00:25:32,156 --> 00:25:35,868 Při takových výkonech, jaké předvedl v zoo mladý pan Snow? 331 00:25:36,744 --> 00:25:40,706 Přišla jsem položit vašemu hvězdnému trenérovi otázku. 332 00:25:43,459 --> 00:25:49,549 -K čemu slouží Hladové hry? -Trestají kraje za jejich povstání. 333 00:25:50,216 --> 00:25:55,137 -Aby připomněly konec války... -Připomněly, nuda, nuda, nuda. 334 00:25:55,680 --> 00:25:59,517 Trest může mít bezpočet podob. Proč neshodit bomby, 335 00:25:59,600 --> 00:26:02,728 nezrušit dodávky potravin, nezinscenovat popravy? 336 00:26:02,937 --> 00:26:04,188 Proč právě hry? 337 00:26:04,397 --> 00:26:07,525 Neměli bychom se především ptát, zda jsou vůbec správné? 338 00:26:07,608 --> 00:26:08,901 Vám snad moje hry vadí? 339 00:26:08,985 --> 00:26:12,071 Některým z těch dětí byly jen dva roky, když válka skončila. 340 00:26:12,154 --> 00:26:14,615 A nejstaršímu z nich teprve osm. 341 00:26:14,991 --> 00:26:17,618 Teď už má Kapitol vládnout všem. 342 00:26:17,702 --> 00:26:19,704 Má chránit nás všechny. 343 00:26:19,996 --> 00:26:24,917 Nechápu, jak děti bojující na život a na smrt mohou někomu zajistit bezpečí. 344 00:26:25,001 --> 00:26:29,380 Taková náklonnost může být překážkou vašemu trenérskému poslání. 345 00:26:29,463 --> 00:26:33,759 Možná se studenti Kapitolu nehodí k tomu, aby dělali splátcům trenéry. 346 00:26:34,093 --> 00:26:37,889 -Je možné, že čas her již pominul. -Děkan Highbottom se mýlí. 347 00:26:39,390 --> 00:26:43,936 A moji spolužáci rovněž. Sejanus má možná pravdu. 348 00:26:44,604 --> 00:26:48,065 Snad bychom na splátce měli pohlížet jako na lidské bytosti. 349 00:26:48,774 --> 00:26:54,071 Viděli jste ty děti v zoo, jak moc chtěly Lucy Gray poznat. 350 00:26:54,322 --> 00:26:55,698 Aby lidé hry sledovali, 351 00:26:55,823 --> 00:26:58,659 měli bychom je nechat sblížit se se splátci ještě před začátkem. 352 00:26:58,826 --> 00:27:00,369 Aby vše bylo osobnější. 353 00:27:00,745 --> 00:27:04,081 Kdo by ale sledoval hry, kdyby mu záleželo na tom, co se splátcům přihodí? 354 00:27:04,207 --> 00:27:05,333 Všichni. 355 00:27:06,209 --> 00:27:09,837 Pokud by si mysleli, že splátce, na kterém jim záleží, má šanci zvítězit. 356 00:27:09,921 --> 00:27:12,757 Ať si lidé vyberou, komu přát a komu ne. 357 00:27:13,090 --> 00:27:14,842 Je nutné, aby do her investovali. 358 00:27:14,926 --> 00:27:19,180 A když upravíme pár kapitolských zákonů, mohli by dokonce uzavírat sázky. 359 00:27:20,515 --> 00:27:25,394 Vím, že Lucy Gray v aréně nejspíš nezvítězí, ale když jí dáte šanci, 360 00:27:27,146 --> 00:27:30,233 vsadím Plinthovo stipendium na to, že si dokáže získat pozornost publika. 361 00:27:30,566 --> 00:27:34,529 Ještě dnes večer sepište tyto myšlenky do návrhu, pane Snowe. 362 00:27:34,779 --> 00:27:35,947 Počkejte. 363 00:27:36,197 --> 00:27:38,991 Chcete tím říct, že byste ty jeho nápady mohli skutečně použít? 364 00:27:39,075 --> 00:27:41,035 Pokud to pomůže sledovanosti, tak proč ne? 365 00:27:41,118 --> 00:27:45,498 Coriolanus a já ve třídě spolupracujeme, doktorko Gaulová. 366 00:27:45,581 --> 00:27:47,333 Všechny úkoly děláme společně. 367 00:27:51,796 --> 00:27:54,090 Bude to zajímavý test. 368 00:28:03,224 --> 00:28:06,936 Snažíš se tu ubožačku vykrmit, abys mohl konečně začít přijímat sázky? 369 00:28:07,061 --> 00:28:11,107 Myslíš, že těm dětem dají zbytky jídla, když k tomu nebudou mít důvod? 370 00:28:11,399 --> 00:28:14,151 Jakou má tvůj splátce asi šanci, když se nenají? 371 00:28:22,243 --> 00:28:25,288 Byl to můj spolužák. Ve Druhém kraji. 372 00:28:26,372 --> 00:28:28,541 -Není to tvá vina, že je teď tam. -Já vím. 373 00:28:28,624 --> 00:28:30,877 Jsem tak bez viny, že se tím až dusím! 374 00:28:32,044 --> 00:28:34,547 Otec mi ho při sklizni koupil. 375 00:28:35,548 --> 00:28:39,177 Jen aby mi ukázal, že já se už nikdy do kraje nevrátím. 376 00:28:43,181 --> 00:28:46,475 -Kapitol mě ale ubíjí k smrti. -Tak s tím něco dělej. 377 00:28:53,357 --> 00:28:57,987 -Jsi učiněný rebel. -Jistě. Jsem špatná zpráva. 378 00:29:11,626 --> 00:29:16,964 Marcusi. Ahoj. To jsem já. Podívej. 379 00:29:17,465 --> 00:29:19,050 Mám pro tebe něco k jídlu. 380 00:29:20,384 --> 00:29:21,385 Tumáš. 381 00:29:23,596 --> 00:29:26,140 No tak. Marcusi. 382 00:29:36,234 --> 00:29:37,568 To je pro nás? 383 00:29:43,950 --> 00:29:45,910 -Jessupe. -Nemám hlad. 384 00:29:46,160 --> 00:29:49,580 Myslíš, že neslyším, jak ti kručí v břiše, Jessupe Diggsi? 385 00:29:55,920 --> 00:29:59,257 -Co to má na krku? -Kousl ho netopýr. 386 00:30:00,550 --> 00:30:05,263 První noc ve vlaku. Celou cestu nezamhouřil oko. 387 00:30:05,346 --> 00:30:07,682 Odháněl je ode mě, abych si odpočinula. 388 00:30:08,057 --> 00:30:12,770 Chceš si to vzít? Jo? No tak, musíš se víc snažit! 389 00:30:13,771 --> 00:30:16,732 Ve Dvanáctém jsem se naučila, že hlad je zbraň. 390 00:30:16,983 --> 00:30:20,111 -Což ta tvá kamarádka jistě ví. -Není to moje kamarádka. 391 00:30:20,236 --> 00:30:21,904 Jenom jed s dokonalými zuby. 392 00:30:23,948 --> 00:30:27,159 Podělíš se s Jessupem o všechno, co ti dám? 393 00:30:27,660 --> 00:30:32,248 Proč? Myslíš, že bych měla nabírat sílu, abych ho pak v aréně dokázala uškrtit? 394 00:30:32,498 --> 00:30:35,209 -To není moje silná stránka. -Možná ti mohu pomoct. 395 00:30:36,377 --> 00:30:39,213 Předložím tvůrcům her nějaké návrhy. 396 00:30:39,505 --> 00:30:43,509 Možná se mi podaří přimět diváky, aby vám do arény posílali dárky. 397 00:30:44,051 --> 00:30:45,845 Jídlo a vodu, abys vydržela. 398 00:30:46,012 --> 00:30:50,683 Jen bys měla znovu zazpívat, aby sis je získala. 399 00:30:50,766 --> 00:30:53,603 Já nezpívám na povel. Zpívám, když mám co říct. 400 00:30:53,769 --> 00:30:55,980 Viděla jsem tu tvou arénu. Není se kam schovat. 401 00:30:56,063 --> 00:30:57,273 Jaký to má smysl? 402 00:30:58,941 --> 00:31:01,485 Prý dostaneš peníze, když přiměješ lidi, aby se dívali. 403 00:31:01,569 --> 00:31:05,281 A ty tvrdíš, že mi chceš pomoct. Co z toho je pravda? 404 00:31:06,032 --> 00:31:07,366 Obojí. 405 00:31:10,578 --> 00:31:13,456 -Tak ještě jednou. -Už mě to nebaví. 406 00:31:14,749 --> 00:31:18,628 -No tak. Vezmi si to. -Mlč. 407 00:31:18,711 --> 00:31:21,005 -Ne, děkuji. -Viděla jsem, jak na to zíráš. 408 00:31:21,130 --> 00:31:22,298 Prosím. 409 00:31:27,929 --> 00:31:31,015 Vždycky jsem si myslela, že v Kapitolu je jídla spousta. 410 00:31:31,098 --> 00:31:34,227 Víš, jednou za války jsem snědl celou sklenici lepidla, 411 00:31:34,310 --> 00:31:37,396 -jen aby mě přestal bolet žaludek. -A jaké to bylo? 412 00:31:40,900 --> 00:31:42,235 Lepkavé. 413 00:31:44,904 --> 00:31:46,405 Vezmi si to! 414 00:31:47,573 --> 00:31:51,911 Ta malá. Je moc sladká. A tak mladičká. 415 00:31:53,120 --> 00:31:55,456 Připomíná mi mou sestřenku Maude Ivory. 416 00:31:58,209 --> 00:32:00,545 Nemůžu teď na ni a na ostatní vůbec pomyslet. 417 00:32:01,838 --> 00:32:03,047 To mě mrzí. 418 00:32:09,136 --> 00:32:11,305 Působíš jako dobrý člověk, Coriolane Snowe. 419 00:32:11,514 --> 00:32:13,140 Udělej něco, prosím. 420 00:32:14,892 --> 00:32:18,020 Ráda bych se s tebou setkala za jiných okolností. 421 00:32:19,188 --> 00:32:21,482 -Třeba na jednom z tvých představení. -Jo. 422 00:32:22,024 --> 00:32:24,986 Napili bychom se. Trochu si zatančili. 423 00:32:26,821 --> 00:32:28,447 Jako by se zastavil čas. 424 00:32:28,573 --> 00:32:30,533 -No tak, vezmi si to. -Ne! 425 00:32:35,121 --> 00:32:36,998 Ne, ne, ne! 426 00:32:38,541 --> 00:32:41,043 To je v pořádku. Vydrž! 427 00:32:41,127 --> 00:32:43,629 Podívej se na mě. To nic. Seženu pomoc! 428 00:32:43,963 --> 00:32:45,339 Pomozte nám někdo, prosím! 429 00:32:51,804 --> 00:32:54,891 Ach ne... Ne. 430 00:32:56,684 --> 00:32:58,019 -Jdeme. -Ne... 431 00:33:06,611 --> 00:33:08,279 Už je to tady zas. 432 00:33:09,405 --> 00:33:11,490 Takhle to začíná. 433 00:33:12,408 --> 00:33:14,452 -Válka. -Je to má vina. 434 00:33:14,744 --> 00:33:17,121 Navrhl jsem, abychom se se splátci sblížili. 435 00:33:17,496 --> 00:33:22,001 Máš štěstí, že ti ten tvůj ptáček zpěváček nevykloval oči! 436 00:33:22,126 --> 00:33:24,837 Není to rebelka, babi. Jen obyčejná holka. 437 00:33:26,088 --> 00:33:29,800 Věř mi, že ta holkou není už dlouho. 438 00:33:30,968 --> 00:33:36,516 Mimo Kapitol žijí jen divoši, jsou jeden jako druhý. 439 00:33:36,974 --> 00:33:41,729 Ať se usmívají, jak chtějí. Ona tě využije. 440 00:33:42,063 --> 00:33:48,861 Ty ale musíš využít ji, jinak skončíš mrtvý v lese jako tvůj otec. 441 00:34:00,206 --> 00:34:01,958 Hladové h... 442 00:34:07,296 --> 00:34:09,215 Toto je pro doktorku Gaulovou, prosím. 443 00:34:09,297 --> 00:34:13,094 Navzdory včerejším tragickým událostem 444 00:34:14,846 --> 00:34:18,558 náš prezident rozhodl, že hry budou pokračovat. 445 00:34:19,225 --> 00:34:22,603 Aby všem ukázal, že Kapitol se podobných teroristických činů nebojí. 446 00:34:22,812 --> 00:34:24,688 Za tímto účelem si doktorka Gaulová přeje, 447 00:34:24,772 --> 00:34:27,733 abyste si dnes odpoledne arénu se svými splátci prohlédli. 448 00:34:27,817 --> 00:34:31,987 Večer se uskuteční speciální televizní prezentace každého ze splátců, 449 00:34:32,071 --> 00:34:34,907 aby se s nimi publikum seznámilo, tak říkajíc. 450 00:34:35,074 --> 00:34:37,743 Máte hodinu na to, abyste probrali strategii. 451 00:34:46,543 --> 00:34:47,837 Můžete začít. 452 00:34:52,757 --> 00:34:54,051 Marcusi, no tak. 453 00:34:54,427 --> 00:34:57,054 My dva nebudeme přátelé, 454 00:34:57,138 --> 00:35:00,391 ale já zkrátka vyhraji. A aby se tak stalo, 455 00:35:00,600 --> 00:35:04,353 musíme tě učinit... prodejnějším. 456 00:35:04,687 --> 00:35:09,817 Umím moc dobře šplhat. V mámině továrně jsem lezla pořád. 457 00:35:17,575 --> 00:35:20,703 -Zanítilo se to. -Jsem v pořádku. 458 00:35:21,871 --> 00:35:25,374 Podívej se na mě, Sochoro. Chci, abys vyhrála. 459 00:35:26,292 --> 00:35:28,002 Ty jsi Žnec, že? 460 00:35:30,546 --> 00:35:31,797 Přečtu ti, co tady... 461 00:35:35,676 --> 00:35:41,474 -Té tvé spolužačky je mi moc líto. -Děkuji. Jsi v pořádku? 462 00:35:43,434 --> 00:35:46,854 Mám na sobě máminy šaty, to jediné mě drží nad vodou. 463 00:35:47,355 --> 00:35:49,440 Díky nim mám pocit, jako by mě objímala. 464 00:35:50,399 --> 00:35:53,194 Moje máma voněla po růžích. 465 00:35:55,071 --> 00:35:56,822 Zemřela při porodu. 466 00:35:57,823 --> 00:35:59,784 Měl jsem mít malou sestřičku. 467 00:36:00,535 --> 00:36:02,453 Zemřeli ti už oba rodiče? 468 00:36:06,082 --> 00:36:09,126 Takže jsi sirotek. Jako já. 469 00:36:11,879 --> 00:36:17,677 Poslyš, je nutné, abys během těch rozhovorů zazpívala. 470 00:36:19,011 --> 00:36:23,474 Je to večer před hrami a tudíž i poslední šance, jak si získat lidi. 471 00:36:24,183 --> 00:36:27,186 Bez jejich peněz ti do arény dárky posílat nemůžu. 472 00:36:27,311 --> 00:36:30,898 Možná by mě přesvědčila kytara. Možná. 473 00:36:32,066 --> 00:36:34,944 Vážně se chceš o mě v aréně postarat, Coriolane? 474 00:36:35,528 --> 00:36:38,865 Tak zkus začít věřit, že bych vážně mohla vyhrát. 475 00:36:39,198 --> 00:36:40,783 Snow. Dovecoteová. 476 00:36:41,951 --> 00:36:45,621 Neočekává snad, že jsme včera večer ten návrh sepsali? 477 00:36:45,830 --> 00:36:47,623 Celé hodiny jsem brečela. 478 00:36:47,957 --> 00:36:52,378 Ale ano. Sepsali. Dnes ráno jsem ho odevzdal. 479 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 Dobře, tak mi ho shrň. 480 00:37:10,313 --> 00:37:13,274 Pane Snowe. Slečno Dovecoteová. 481 00:37:14,025 --> 00:37:16,027 Pojďte se podívat na mé nové děti. 482 00:37:37,298 --> 00:37:38,716 Má ta barva nějaký význam? 483 00:37:38,799 --> 00:37:42,178 Všechno má svůj význam, slečno Dovecoteová, anebo nemá. 484 00:37:42,553 --> 00:37:45,681 Což mě přivádí k vašemu návrhu. 485 00:37:46,933 --> 00:37:49,060 -Kdo z vás ho vlastně sepsal? -No... 486 00:37:49,101 --> 00:37:53,606 Coriolanova včerejší slova mi byla samozřejmě inspirací. 487 00:37:54,190 --> 00:37:56,025 Ten nápad se sázkami. 488 00:37:56,692 --> 00:38:01,948 Ale sponzorství a dary v aréně, ty jsou moje. 489 00:38:02,031 --> 00:38:03,032 Klemko? 490 00:38:04,617 --> 00:38:07,912 Takže na té stránce to byl váš upocený rukopis. 491 00:38:08,204 --> 00:38:10,540 Velmi působivé, slečno Dovecoteová. 492 00:38:10,915 --> 00:38:18,923 Můj asistent však dnes ráno návrh omylem použil jako výstelku terária. 493 00:38:19,131 --> 00:38:23,219 Nuže, prosím, slečno Dovecoteová, vyndejte ho, ano? 494 00:38:23,344 --> 00:38:26,764 Abychom mohli vaše inspirativní nápady zvážit společně. 495 00:38:28,683 --> 00:38:34,897 Nebojte, moji predátoři jsou vstřícní vůči tomu, komu důvěřují. 496 00:38:35,857 --> 00:38:38,192 Takže jsou-li zvyklí na váš pach, 497 00:38:38,526 --> 00:38:41,279 pokud byste třeba manipulovala s jejich potravou, 498 00:38:41,362 --> 00:38:45,366 nebo pokud už vdechli pot z vaší dlaně z té stránky, 499 00:38:46,409 --> 00:38:47,869 nechají vás na pokoji. 500 00:38:48,536 --> 00:38:50,830 Nicméně v případě neznámého vjemu... 501 00:38:54,250 --> 00:38:56,669 To už za ně ručit nemohu, holčičko. 502 00:38:57,461 --> 00:38:59,088 Vytáhněte ji. 503 00:39:02,717 --> 00:39:03,718 Klemko... 504 00:39:11,392 --> 00:39:12,768 Klemko, ne! Ne! 505 00:39:15,897 --> 00:39:18,649 Ptala jste se na barvy, slečno Dovecoteová? 506 00:39:18,774 --> 00:39:23,321 Chci, aby moji nepřátelé viděli celou duhu zkázy, která pohltí svět. 507 00:39:23,821 --> 00:39:27,325 Podívaná vyvolávající trochu děsu mi není proti mysli. 508 00:39:27,742 --> 00:39:32,914 Strategie, kterou ve svém návrhu skvěle formuloval tady váš spolužák. 509 00:39:34,457 --> 00:39:37,251 Vaše návrhy jsou výborné. 510 00:39:37,752 --> 00:39:42,465 Doporučím svému týmu, aby jich zítra zapracoval co nejvíce. 511 00:39:44,509 --> 00:39:45,510 Copak? 512 00:39:46,969 --> 00:39:48,304 Zemře? 513 00:39:48,679 --> 00:39:53,351 Potěšení z pokroku ve výzkumu spočívá v tom, že vše se teprve ukáže. 514 00:39:54,310 --> 00:39:57,063 Osud slečny Dovecoteové by měl zůstat jen mezi námi. 515 00:39:57,146 --> 00:39:59,023 Její matka by asi neměla radost, 516 00:39:59,106 --> 00:40:01,984 kdyby se dozvěděla, jak se nakazila touto náhlou... 517 00:40:03,110 --> 00:40:04,111 chřipkou. 518 00:40:04,820 --> 00:40:09,659 A teď běžte, čeká vás obhlídka arény. Nadešel čas na mé sušenky a mléko. 519 00:40:24,090 --> 00:40:25,591 Dobrá, jdeme. 520 00:40:34,892 --> 00:40:36,185 Užijte si představení! 521 00:40:39,730 --> 00:40:41,023 Užijte si představení! 522 00:40:43,067 --> 00:40:44,360 Užijte si představení! 523 00:40:45,361 --> 00:40:46,654 Užijte si představení! 524 00:40:48,239 --> 00:40:49,532 Užijte si představení! 525 00:40:50,575 --> 00:40:51,868 Užijte si představení! 526 00:40:56,080 --> 00:40:57,582 -Pojď se mnou. -Hej, vy. 527 00:40:58,541 --> 00:41:00,793 Zaberte ji tou kamerou. Korálo. 528 00:41:26,319 --> 00:41:28,988 Vítejte v aréně desátého ročníku Hladových her. 529 00:41:29,071 --> 00:41:30,323 Splátci, trenéři... 530 00:41:30,406 --> 00:41:34,035 Na obhlídku prostoru a prodiskutování strategie máte 15 minut. 531 00:41:34,118 --> 00:41:36,454 Anýzie, drž se u mě, rozumíš? 532 00:41:40,291 --> 00:41:41,334 Hej, dřevorubče! 533 00:41:43,169 --> 00:41:44,170 Sochoro? 534 00:41:45,087 --> 00:41:47,798 Ne, ne, jen ty. Jenom ty. 535 00:41:59,685 --> 00:42:02,480 Jessupe? Jessupe? 536 00:42:05,608 --> 00:42:06,609 Prosím! 537 00:42:07,568 --> 00:42:10,279 Coriolane, prosím, nenech mě tady zítra umřít! 538 00:42:46,399 --> 00:42:47,400 Do prdele. 539 00:42:49,819 --> 00:42:51,445 Pomoz mi! 540 00:42:55,575 --> 00:42:57,034 Brána. 541 00:42:59,412 --> 00:43:04,542 Brána! Brána je otevřená! 542 00:43:18,931 --> 00:43:24,353 Dělej, brána je otevřená! No tak, on by tě nezachránil! 543 00:43:25,688 --> 00:43:28,107 Máme tu uprchlíky! 544 00:43:52,798 --> 00:43:53,799 Corio? 545 00:43:56,594 --> 00:43:57,595 Lucy Gray? 546 00:43:58,930 --> 00:44:00,556 -Je... -Žije. 547 00:44:04,644 --> 00:44:07,772 -Co se stalo? -Pumový útok rebelů. 548 00:44:08,606 --> 00:44:13,110 Museli to plánovat celé měsíce. Čtyři splátci jsou po smrti. 549 00:44:13,611 --> 00:44:19,116 Všichni jsou vyděšení, Corio. Lidé se zamykají ve svých domech. 550 00:44:20,201 --> 00:44:22,787 -A Felix Ravinstill je na přístrojích. -Bože. 551 00:44:24,372 --> 00:44:26,207 Rebelové vydali zprávu. 552 00:44:26,290 --> 00:44:30,461 Prý chtěli v přímém přenosu zničit symbol Hladových her. 553 00:44:32,338 --> 00:44:33,506 Marcus utekl. 554 00:44:35,049 --> 00:44:38,386 Jako jediný. Mírotvorci ho hledají v ulicích, ale... 555 00:44:39,011 --> 00:44:41,514 venku má alespoň větší šanci než by měl zítra. 556 00:44:41,639 --> 00:44:42,515 Zítra? 557 00:44:42,974 --> 00:44:45,351 Hry se přesto budou konat? 558 00:44:46,227 --> 00:44:50,231 Ach ne, Lucy Gray. Lucy Gray mohla utéct. 559 00:44:52,066 --> 00:44:53,776 Ale místo toho mě zachránila. 560 00:44:53,860 --> 00:44:59,574 A nyní poslední splátce. Tuto mladou dámu jsem poprvé spatřil... 561 00:45:01,284 --> 00:45:02,285 Corio. 562 00:45:02,535 --> 00:45:06,330 Lucy Gray Bairdová. Pojď sem s tou kytarou, zpěvando. 563 00:45:11,627 --> 00:45:15,214 Dobrý večer, Kapitole. A kraje. 564 00:45:15,923 --> 00:45:18,092 {\an8}Tohle jsem napsala o jednom chlapci z Dvanáctého 565 00:45:18,176 --> 00:45:19,677 {\an8}a doufám, že ji uslyší. 566 00:45:19,886 --> 00:45:24,390 {\an8}Jako dítě plakala jsem táhle 567 00:45:24,557 --> 00:45:28,311 {\an8}Jako dívka padla jsem ti v objetí 568 00:45:28,644 --> 00:45:31,063 Zlé časy přišly 569 00:45:31,105 --> 00:45:33,274 A z barev mých náhle 570 00:45:33,441 --> 00:45:34,942 Zbyla jen trocha šarmu 571 00:45:35,151 --> 00:45:38,654 {\an8}A spousta dojetí 572 00:45:40,823 --> 00:45:44,952 {\an8}To vše si vezmu s sebou, až zahrnou mě hlínou 573 00:45:45,161 --> 00:45:49,415 A bude to brzy, ne až někdy časem 574 00:45:49,624 --> 00:45:52,126 {\an8}Proto říkám si 575 00:45:52,210 --> 00:45:54,420 {\an8}Proč jinou sis našel 576 00:45:54,587 --> 00:46:00,218 {\an8}Až zazní zvon, věz, že odešla jsem 577 00:46:02,637 --> 00:46:06,807 Já jsem ta, co zná i tvůj nářek 578 00:46:06,974 --> 00:46:10,895 I duši, kterou chránils kvůli sobě 579 00:46:11,062 --> 00:46:15,608 {\an8}Smůla, že uvěřils slovům lhářek 580 00:46:15,775 --> 00:46:17,735 {\an8}Teď ptám se, co počneš si 581 00:46:17,902 --> 00:46:23,533 {\an8}Až budu ležet v hrobě 582 00:46:25,284 --> 00:46:26,911 Cink, cink, cink, cink, cink! Koukněte se na to! 583 00:46:26,994 --> 00:46:30,331 Rekordní maximum večera. Kapitol se teď rozhodně dívá. 584 00:46:30,456 --> 00:46:31,999 {\an8}Lidé posílají dary. 585 00:46:32,708 --> 00:46:34,836 {\an8}Vidíte, co se děje, když se člověk snaží? 586 00:46:34,919 --> 00:46:37,922 {\an8}Moc vás nefavorizuji, ale ať vás doprovází štěstěna. 587 00:46:38,047 --> 00:46:39,382 Díky, že tady jsi. 588 00:46:39,465 --> 00:46:41,342 Lucy Gray, Dvanáctý kraj. 589 00:46:41,425 --> 00:46:43,177 -Děkuji vám oběma. -Od toho jsou přátele. 590 00:46:43,261 --> 00:46:45,513 Jak úžasný to večer, kterého se účastníme. 591 00:46:45,930 --> 00:46:49,016 {\an8}Něčího posledního představení. Slečno Lucy Gray, děkuji vám. 592 00:46:49,559 --> 00:46:52,979 Běžte domů a dobře se vyspěte. Zítra vás čeká velký den. 593 00:47:56,000 --> 00:47:57,126 {\an8}ROZDĚL A PANUJ 594 00:47:57,210 --> 00:48:00,630 POZOR! JED NA KRYSY 595 00:48:02,298 --> 00:48:04,967 Lucy Gray! Lucy Gray! 596 00:48:06,219 --> 00:48:07,929 -Ahoj. -Ty žiješ? 597 00:48:08,304 --> 00:48:13,059 Ten výbuch všechno změnil. Vyhodil zdi do povětří. 598 00:48:13,351 --> 00:48:15,895 Což znamená, že můžeš utéct nahoru na tribunu. 599 00:48:16,062 --> 00:48:18,898 Dole v podlaze je díra. Vede dolů do nějakých tunelů. 600 00:48:18,981 --> 00:48:21,108 Zkoušel jsem to, dá se tam dole zmizet. 601 00:48:21,192 --> 00:48:24,820 Takže jakmile se ozve zvonění, ignoruj zbraně uprostřed arény 602 00:48:24,904 --> 00:48:27,406 a co nejrychleji utíkej k té díře. 603 00:48:28,449 --> 00:48:31,369 Dole najdeš místo, kde se můžeš schovat. Sama. 604 00:48:32,245 --> 00:48:33,579 -Sama? To ne. -Ano. 605 00:48:33,621 --> 00:48:34,747 -Jessup je přítel. -Ne. 606 00:48:34,830 --> 00:48:38,125 Po zazvonění nemůžeš věřit nikomu. Ani Jessupovi. 607 00:48:39,669 --> 00:48:42,088 Zůstaň tam, dokud nebude bezpečné vyjít ven. 608 00:48:42,171 --> 00:48:47,343 -Děkuji, že ses o mě postaral. -Nemůžu tě nechat zemřít. 609 00:48:48,636 --> 00:48:52,974 Zachránila jsi mě. Zachránila jsi mě, Lucy Gray. 610 00:48:55,893 --> 00:48:58,104 -Omlouvám se. -Hej... 611 00:48:58,396 --> 00:49:01,607 Přes den cítím naději, ale když se setmí, tak... 612 00:49:01,732 --> 00:49:03,192 To je v pořádku. 613 00:49:06,153 --> 00:49:07,655 To je v pořádku. 614 00:49:09,740 --> 00:49:11,576 Dostanu tě odsud. 615 00:49:12,827 --> 00:49:14,245 Slibuji. 616 00:49:16,581 --> 00:49:19,250 Vrátíš se ke svému hejnu, ano? 617 00:49:30,928 --> 00:49:34,557 Je tohle opravdové? Jen mi to řekni. 618 00:49:35,099 --> 00:49:37,226 Pokud mám všechno riskovat. 619 00:49:38,019 --> 00:49:41,147 -Ta píseň... -Ta písnička byla pomsta, nic víc. 620 00:49:41,439 --> 00:49:44,609 Můj bývalý přítel, Billy Taupe, mě podváděl se starostovou dcerou. 621 00:49:44,734 --> 00:49:46,986 -S tou dívkou ze sklizně. -Jo, šíleně žárlila. 622 00:49:47,069 --> 00:49:49,155 Nechala svého tátu přečíst na pódiu mé jméno. 623 00:49:49,238 --> 00:49:51,866 A teď se všichni dozvědí, co mi provedli. 624 00:49:54,785 --> 00:49:55,786 Tady. 625 00:49:58,289 --> 00:49:59,498 Vezmi si to. 626 00:49:59,790 --> 00:50:03,085 -Ne, to je až moc hezké. -Ne, tohle není dárek, jen výpůjčka. 627 00:50:03,628 --> 00:50:05,546 Ale na obsah nesmíš sahat. 628 00:50:06,214 --> 00:50:09,967 Ani ho vdechnout, protože i malé množství může být smrtelné. 629 00:50:10,259 --> 00:50:14,764 Poslyš, viděl jsem, co s lidmi udělá válka. Viděl jsem to. 630 00:50:14,889 --> 00:50:17,266 A přijde chvíle, kdy to budeš potřebovat. 631 00:50:17,350 --> 00:50:18,684 Kdy budeš muset jednat. 632 00:50:19,727 --> 00:50:23,481 Všichni děláme věci, na které nejsme hrdí, abychom přežili. 633 00:50:24,106 --> 00:50:25,191 Poslyš... 634 00:50:25,900 --> 00:50:28,945 my vyhrajeme, Lucy Gray. 635 00:50:30,821 --> 00:50:33,449 Vyhrajeme společně. 636 00:50:38,037 --> 00:50:40,957 ČÁST DRUHÁ: STIPENDIUM 637 00:50:47,672 --> 00:50:48,965 Budíček! Vztyk! 638 00:50:50,258 --> 00:50:53,094 Jessupe, pojď, jdeme. 639 00:51:06,107 --> 00:51:08,234 Ten váš přítel, Plinth... 640 00:51:08,818 --> 00:51:11,821 Možná byste mu měl najít místo poblíž dveří. 641 00:51:15,199 --> 00:51:16,242 Corio. 642 00:51:17,910 --> 00:51:19,412 -Ahoj. -Jak se cítíš? 643 00:51:19,495 --> 00:51:20,788 -Lépe. -Tady, prosím. 644 00:51:24,166 --> 00:51:25,168 Je to lepší. 645 00:51:29,005 --> 00:51:31,174 Snad to budeme mít rychle za sebou. 646 00:51:33,718 --> 00:51:37,471 Co je to? Doly? Musím si dojít pro nástroje. 647 00:51:37,555 --> 00:51:39,265 Táta říkal, že... 648 00:51:41,392 --> 00:51:43,978 Pohyb, pohyb, všichni. Jdeme, jdeme... 649 00:51:44,270 --> 00:51:45,646 Posaďte se, Feste. No tak. 650 00:51:45,730 --> 00:51:49,150 Všichni... jak dobře víte, za chvíli začne přímý přenos. 651 00:51:49,400 --> 00:51:52,486 To, že nejste moderátoři, neznamená, že jste z obliga. Pomozte mi. 652 00:51:52,737 --> 00:51:56,199 Nenechte se strhnout obrazovkou. Žádné zívání, žádné žvýkání. 653 00:51:56,490 --> 00:51:59,243 Brada dolů, hlava vzpřímená, ramena dozadu. 654 00:51:59,493 --> 00:52:02,371 A usmívejte se. Proto máme zuby. 655 00:52:04,081 --> 00:52:06,000 Dobře. Připraveni? Začínáme. 656 00:52:06,125 --> 00:52:10,213 Pět, čtyři, tři, dva... 657 00:52:18,971 --> 00:52:23,476 Dobré ráno, jmenuji se Lukrecius „Luky“ Flickerman. 658 00:52:23,935 --> 00:52:26,103 Muž, kterého není třeba představovat. 659 00:52:26,521 --> 00:52:29,106 Meteorolog, amatérský kouzelník 660 00:52:29,565 --> 00:52:33,694 a dnes mám tu čest vám oznámit, 661 00:52:34,445 --> 00:52:37,823 že i vůbec první moderátor Hladových her. 662 00:52:39,242 --> 00:52:41,953 V ruce držím zapečetěnou obálku. 663 00:52:42,036 --> 00:52:43,829 Můj tip na vítěze. 664 00:52:43,913 --> 00:52:46,958 Otevřu ji až po skončení tohoto velkého představení. 665 00:52:47,208 --> 00:52:49,585 Tak, a už je to tady. 666 00:52:49,794 --> 00:52:53,047 Za chvíli začneme. Začínáme, přátelé. Šťastné Hladové hry. 667 00:52:53,130 --> 00:52:56,175 A nezapomeňte, až váš splátce zemře, padejte odsud. 668 00:53:02,640 --> 00:53:04,058 Užijte si představení! 669 00:53:04,976 --> 00:53:06,394 Užijte si představení! 670 00:53:09,564 --> 00:53:10,857 Užijte si představení! 671 00:53:30,334 --> 00:53:33,379 Postavte se na značku, jinak budete zastřeleni. 672 00:53:38,092 --> 00:53:39,093 Pohyb! 673 00:54:14,795 --> 00:54:16,380 Ach, Marcus. 674 00:54:17,590 --> 00:54:20,593 Teď už budeme spát klidněji, když víme, že není v ulicích. 675 00:54:22,887 --> 00:54:25,681 Jste zrůdy! Vy všichni! 676 00:54:31,562 --> 00:54:40,154 Deset, devět, osm, sedm, šest, pět... 677 00:54:40,238 --> 00:54:41,239 Jessupe? 678 00:54:41,322 --> 00:54:43,824 Čtyři, tři... 679 00:54:44,116 --> 00:54:45,117 Jessupe? 680 00:54:45,284 --> 00:54:47,954 ...dva, jedna... 681 00:54:50,790 --> 00:54:51,791 Utíkej! 682 00:54:55,294 --> 00:54:57,964 Jessupe! Jessupe! 683 00:54:58,673 --> 00:55:00,091 Co to děláš? Uteč! 684 00:55:06,514 --> 00:55:07,515 Jess... 685 00:55:14,647 --> 00:55:15,648 Jessupe! 686 00:55:40,548 --> 00:55:41,549 Jessupe! 687 00:55:53,227 --> 00:55:54,270 Jessupe! 688 00:55:55,521 --> 00:55:58,858 Jessupe, musíme jít, pojď! Zmizíme odsud. Musíme pryč! 689 00:56:03,946 --> 00:56:06,532 Rychle se dostali do podzemí, ale i na to jsme připraveni. 690 00:56:06,616 --> 00:56:09,660 Právě sledujete živé záběry bezpečnostních kamer. 691 00:56:09,952 --> 00:56:11,412 Dělej! Poběž! 692 00:56:14,540 --> 00:56:15,541 Pojď, jdeme! 693 00:56:17,210 --> 00:56:18,336 Běž, běž, běž! 694 00:56:21,339 --> 00:56:22,340 Tudy! 695 00:56:22,632 --> 00:56:25,218 Hy a Sol se k Lucy Gray blíží z druhé strany. 696 00:56:27,220 --> 00:56:28,221 Jdeme. 697 00:56:33,726 --> 00:56:36,896 Ne! Ne! Prosím, ne! 698 00:56:36,979 --> 00:56:39,732 A tady je smečka, Hy a Sol jsou zaskočeni. 699 00:56:39,815 --> 00:56:40,816 Ne! 700 00:56:51,744 --> 00:56:54,413 Hej, dřevorubče. Vlez tam a vytáhni ji ven. 701 00:56:54,497 --> 00:56:57,500 Já tam hlavu strkat nebudu! Může tam číhat s cihlou v ruce. 702 00:56:58,167 --> 00:57:00,211 Měli jsme naverbovat toho Žnece. 703 00:57:07,301 --> 00:57:08,970 Myslíte, že už skončili? 704 00:57:10,388 --> 00:57:11,889 Vypadá to tak. 705 00:57:13,140 --> 00:57:17,812 Všem dětem, které se dívaly, bylo to násilné, hrůzné a nechutné. 706 00:57:18,312 --> 00:57:19,564 Slečno Phippsová. 707 00:57:20,022 --> 00:57:22,984 Když už musíte zvracet, čiňte tak mimo záběr. 708 00:57:23,401 --> 00:57:27,947 Zbývá třináct splátců. Žnec stále zuřivě běsní, 709 00:57:28,281 --> 00:57:30,992 zatímco Korála a její smečka taktizují, jak se zdá. 710 00:57:31,075 --> 00:57:33,411 Šest splátců po smrti za pár minut. 711 00:57:33,870 --> 00:57:37,456 Udrží-li nastolené tempo, za chvíli končíme. 712 00:57:39,292 --> 00:57:42,461 Rekordně vysoké teploty ještě přiživují požár, 713 00:57:42,545 --> 00:57:47,133 který se šíří Devátým krajem. Budu vás o něm dále informovat. 714 00:57:47,592 --> 00:57:53,890 V Desátém kraji přejde tato teplá fronta v následné mrholení. 715 00:57:54,056 --> 00:57:56,851 A konečně v kraji Dvanáctém tlaková níže... 716 00:58:02,773 --> 00:58:03,774 Sochora. 717 00:58:42,355 --> 00:58:45,942 Prosím, prosím... 718 00:59:16,597 --> 00:59:22,311 Studená fronta přinese nižší teploty a tím i potřebnou úlevu pro naše horníky, 719 00:59:22,395 --> 00:59:25,857 a to přinejmenším do brzkého večera. Tak to by bylo počasí. 720 00:59:26,065 --> 00:59:28,526 Bylo to milosrdenství? Byla to vražda? 721 00:59:30,027 --> 00:59:32,989 Ať tak či onak, takhle to chodí, když se činíte. 722 00:59:33,614 --> 00:59:37,326 Upoutáte pozornost. Občané vám posílají peníze. 723 00:59:37,493 --> 00:59:41,497 Jakmile obnos dorazí, může si trenér vybrat, 724 00:59:41,664 --> 00:59:43,291 zda pošle jídlo nebo vodu. 725 00:59:43,374 --> 00:59:46,377 A to prostřednictvím našich nově vyvinutých válečných dronů, 726 00:59:46,460 --> 00:59:48,254 přeprogramovaných na rozpoznávání obličeje. 727 00:59:48,337 --> 00:59:52,341 Tím je zaručeno, že dotyčný balíček dorazí právě k vašemu splátci. 728 00:59:52,466 --> 00:59:55,136 -Je to tak, Mlaďasi Harringtone? -Ano. 729 00:59:55,761 --> 00:59:58,389 Mám tušení, že Mlaďas už brzy využije příležitosti. 730 00:59:58,806 --> 00:59:59,974 VODA 731 01:00:17,617 --> 01:00:18,618 Cože? 732 01:00:35,051 --> 01:00:37,803 Máme na večer rezervaci. Na jméno Flickerman. 733 01:00:37,929 --> 01:00:42,517 Dvě osoby a dětská židlička. Nestihneme to včas. Omlouvám se. 734 01:00:42,600 --> 01:00:47,688 Uvádím totiž Hladové hry, desátý ročník, a trochu se to protáhlo. 735 01:00:47,772 --> 01:00:50,816 Chci se tedy zeptat, zda máte volné místo na později. 736 01:00:50,900 --> 01:00:53,653 Máte? Skvěle. Budu tam. Protože tohle... 737 01:00:54,487 --> 01:00:56,572 Když mě neuvidíte, tak tam nejsem. 738 01:00:56,739 --> 01:00:59,367 Tím, že se budete dívat, ji nezachráníte. 739 01:01:00,910 --> 01:01:04,247 -Co od té dívky chcete? -Nic. Jen chci, aby žila. 740 01:01:05,456 --> 01:01:09,710 A Plinthovo stipendium by bylo pouze bonusem navíc, předpokládám? 741 01:01:11,587 --> 01:01:14,090 Myslím, že bych na něj měl nárok. 742 01:01:15,466 --> 01:01:17,677 Samozřejmě, že ano. Jistěže. 743 01:01:20,096 --> 01:01:21,764 Stipendium i dívka. 744 01:01:22,139 --> 01:01:25,059 Jak příhodné, kdybyste mezi nimi nemusel volit. 745 01:01:25,434 --> 01:01:30,231 Kdo podle vás činí konečné rozhodnutí o tom, po čem tolik toužíte, pane Snowe? 746 01:01:30,314 --> 01:01:31,649 Probuďte se! 747 01:01:32,316 --> 01:01:35,278 I kdyby Lucy Gray Bairdová nějakým zázrakem vyhrála, 748 01:01:35,361 --> 01:01:39,782 udělám vše, co je v mých silách, abyste nedostal ani cent. 749 01:01:40,783 --> 01:01:42,827 Takže se ptejte sám sebe... 750 01:01:43,160 --> 01:01:45,705 Jak moc vám nyní záleží na tom, jestli přežije? 751 01:01:57,550 --> 01:02:01,596 -Musíme být potichu, Jessupe. -Chci jenom spát. 752 01:02:01,679 --> 01:02:03,389 Chceš se trochu napít? 753 01:02:12,356 --> 01:02:14,025 Co jsi s tou vodou provedla? 754 01:02:14,150 --> 01:02:17,403 Neprovedla jsem nic, Jessupe, já jen... 755 01:02:17,695 --> 01:02:19,447 Jsi v pořádku? 756 01:02:20,489 --> 01:02:22,533 Nic se neděje. 757 01:02:23,284 --> 01:02:25,036 Jessupe, no tak. 758 01:02:26,579 --> 01:02:30,208 Budeme zase spát, dobře? Já vím, já vím. 759 01:02:30,291 --> 01:02:32,168 To je v pořádku. To nic. 760 01:02:40,176 --> 01:02:41,802 Pane Snowe. 761 01:02:42,720 --> 01:02:43,804 Co se stalo? 762 01:02:44,430 --> 01:02:45,556 Lucy Gray? 763 01:02:46,224 --> 01:02:49,519 Pokud nedokážete zkrotit vašeho pomateného spolužáka, 764 01:02:49,602 --> 01:02:52,480 mohla být klidně mrtvá, co se vás týče. 765 01:02:54,774 --> 01:02:57,693 -Sejanus? -Drobky chleba, řekla bych. 766 01:02:57,818 --> 01:03:01,864 Potrava pro padlého druha na jeho poslední cestě. 767 01:03:01,948 --> 01:03:03,741 Pověra z Druhého kraje. 768 01:03:04,158 --> 01:03:06,619 Nechám najít toho mírotvorce, kterého podplatil, 769 01:03:06,702 --> 01:03:08,871 aby ho pustil dovnitř a vyříznu mu jazyk. 770 01:03:09,121 --> 01:03:14,377 Ale mezitím potřebuji někoho, kdo ho okamžitě vyvede ven. 771 01:03:14,710 --> 01:03:18,923 -Měla byste tam poslat mírotvorce. -Aby utekl a schoval se jako králík? 772 01:03:19,715 --> 01:03:23,553 Felix Ravinstill bojuje v nemocnici o život, pane Snowe. 773 01:03:24,095 --> 01:03:27,640 Nedovolím, aby rebelové i nadále zesměšňovali mé hry! 774 01:03:28,432 --> 01:03:31,394 Každý, kdo uvidí, že ztrácíme nad arénou kontrolu, 775 01:03:31,477 --> 01:03:35,314 by klidně mohl zatroubit na roh a vyzvat kraje k povstání! 776 01:03:36,399 --> 01:03:39,777 Rozhodl jste, že se s tím radikálem budete přátelit. 777 01:03:40,403 --> 01:03:42,238 Chcete, aby večer hry ukončil? 778 01:03:42,405 --> 01:03:44,699 Když splátci zabijí dva z nás, bude to působit mnohem hůř. 779 01:03:44,782 --> 01:03:46,492 Tak jim to nedovolte. 780 01:03:46,951 --> 01:03:49,829 Kdo ví? Dostanete-li ho ven živého, 781 01:03:50,496 --> 01:03:53,374 možná pošeptám do ucha jeho otce právě vaše jméno. 782 01:03:55,084 --> 01:03:58,254 Pořád přece stojíte o Plinthovo stipendium, ne? 783 01:03:58,546 --> 01:04:00,840 Na hodinu zastavím přenos. 784 01:04:01,174 --> 01:04:04,218 Víc času nemáme, aniž by si toho lidé všimli. 785 01:04:30,661 --> 01:04:32,246 Užijte si představení. 786 01:05:20,545 --> 01:05:22,964 Myslel jsem, že sem pošlou mámu. 787 01:05:23,714 --> 01:05:25,383 Jo, to bych si taky přál. 788 01:05:30,179 --> 01:05:33,307 -Musíš jít, Corio. -Rád bych. Opravdu moc rád. 789 01:05:33,808 --> 01:05:36,853 -Ale slíbil jsem, že tě dostanu ven. -Proč? 790 01:05:38,437 --> 01:05:39,772 Protože jsi můj přítel. 791 01:05:41,107 --> 01:05:43,442 Musel jsem jít tam, kde jsou kamery. 792 01:05:43,526 --> 01:05:45,278 Ty si myslíš, že se někdo dívá? 793 01:05:46,112 --> 01:05:47,655 Gaulová zastavila přenos. 794 01:05:48,239 --> 01:05:51,701 A až tě tady splátci zabijí, řekne, že jsi zemřel na chřipku. 795 01:05:55,246 --> 01:05:57,707 Musíš se rozhodnout hned. 796 01:05:58,249 --> 01:06:00,918 Chceš bojovat proti splátcům, nebo za ně? 797 01:06:01,586 --> 01:06:03,629 Jestli chceš změnu, musíš zůstat naživu. 798 01:06:03,754 --> 01:06:06,340 Jak ale můžu odtamtud něco změnit? 799 01:06:06,632 --> 01:06:09,844 Jsi bohatý. Chytrý. A záleží ti na tom. 800 01:06:10,803 --> 01:06:13,639 Jsi jediný, kdo se ve třídě Gaulové postavil, ne? 801 01:06:18,269 --> 01:06:22,690 Když hned neodejdeme, zemřeme. Pojď se mnou. 802 01:06:22,899 --> 01:06:25,943 A utrať otcovy peníze za nějaké skutečné dobro. 803 01:06:26,277 --> 01:06:29,322 Nebo budeš jen další mrtvolou ve válce Gaulové. 804 01:06:30,072 --> 01:06:32,783 Prosím. Věř mi. 805 01:06:34,994 --> 01:06:35,995 Dobře. 806 01:06:37,538 --> 01:06:39,040 Běž! Běž! 807 01:06:42,710 --> 01:06:43,711 Utíkej! 808 01:06:52,845 --> 01:06:54,805 Dělej! Vstávej! K bráně! Běž! 809 01:06:59,435 --> 01:07:00,645 Nechci ti ublížit! 810 01:07:04,148 --> 01:07:05,441 Užijte si představení. 811 01:07:19,121 --> 01:07:20,122 Dělej, vstávej! 812 01:07:22,375 --> 01:07:25,044 -Pohyb! -Otevřete bránu! 813 01:07:25,336 --> 01:07:27,588 Otevřete bránu! 814 01:07:34,804 --> 01:07:38,599 Sleduj obrazovku, krasavče. Ty jsi mi dneska sice utekl, 815 01:07:39,642 --> 01:07:41,811 ale teď je na řadě tvůj ptáček zpěváček. 816 01:07:43,396 --> 01:07:44,397 Jdeme. 817 01:07:49,777 --> 01:07:55,283 Promiň, Corio, moc se omlouvám. Omlouvám se. Za všechno. 818 01:08:02,331 --> 01:08:03,749 Můj otec. 819 01:08:05,334 --> 01:08:06,752 Vykupování začíná. 820 01:08:15,678 --> 01:08:16,679 Mami! 821 01:08:19,182 --> 01:08:21,100 Musel jsem něco udělat. 822 01:08:30,943 --> 01:08:35,072 Sněhová bouře se snesla... ...snesla se na jeho hlavu. 823 01:08:35,156 --> 01:08:39,535 Snesla se na jeho hlavu a chlapec je teď... 824 01:08:45,041 --> 01:08:48,044 Vidím, že pro dnešek máte už her dost. 825 01:08:49,587 --> 01:08:52,131 Posaďte se. Zašiji vám to. 826 01:08:53,466 --> 01:08:56,594 Kdo by to byl řekl, že chlapeček Crassa Snowa 827 01:08:56,801 --> 01:08:59,805 bude jednou v aréně bojovat o život. 828 01:09:02,600 --> 01:09:06,729 To, co se tam přihodilo, je vysvlečené lidství. 829 01:09:08,064 --> 01:09:11,234 Poháněni hrůzou, že se staneme kořistí... 830 01:09:11,609 --> 01:09:14,612 Vidíte, jak rychle se z nás stávají predátoři? 831 01:09:15,363 --> 01:09:18,323 Vidíte, jak rychle se vytrácí civilizace? 832 01:09:19,408 --> 01:09:22,703 -Ti splátci nemají na výběr. -Mluvila jsem o vás. 833 01:09:24,580 --> 01:09:30,294 Vaše vybrané způsoby, vzdělání i zázemí se mrknutím oka vypaří a zůstane 834 01:09:31,127 --> 01:09:35,925 jen hoch s palicí v ruce, který jiného ubije k smrti, aby si zachránil život. 835 01:09:41,346 --> 01:09:44,392 Chcete chránit lidi, pane Snowe? 836 01:09:44,934 --> 01:09:47,310 Vládnout jim jako váš otec? 837 01:09:49,063 --> 01:09:52,524 Pak je nezbytné, abyste si přiznal, co jsou lidé zač 838 01:09:52,899 --> 01:09:55,278 a co je třeba k jejich ovládnutí. 839 01:10:00,616 --> 01:10:03,744 OZNÁMENÍ O VYSTĚHOVÁNÍ 840 01:10:13,379 --> 01:10:15,840 Dnes večer mě poslali do arény, Tigris. 841 01:10:16,132 --> 01:10:17,300 Cože? 842 01:10:17,925 --> 01:10:20,178 Abych z ní vyvedl Sejana. 843 01:10:20,845 --> 01:10:24,932 -Co se stalo? Jsi v pořádku? -Zabil jsem jednoho splátce. 844 01:10:26,475 --> 01:10:27,810 Chlapce. 845 01:10:28,895 --> 01:10:31,230 Muselo to být hrozné. 846 01:10:31,856 --> 01:10:33,024 To bylo. 847 01:10:35,318 --> 01:10:37,528 Ale současně i... 848 01:10:38,905 --> 01:10:40,364 silné. 849 01:10:43,743 --> 01:10:44,952 Corio. 850 01:10:46,245 --> 01:10:48,831 Vím, že chceš být jako tvůj otec, 851 01:10:50,374 --> 01:10:53,002 ale já si ze všeho nejvíc vybavuji, 852 01:10:53,961 --> 01:10:56,130 jak z jeho očí čišela... 853 01:10:56,797 --> 01:10:58,799 jen nenávist. 854 01:10:59,425 --> 01:11:02,678 Nemusíš zaplatit stejnou cenu, abys přežil. 855 01:11:03,304 --> 01:11:05,264 Lidé mohou být dobří. 856 01:11:06,849 --> 01:11:09,435 A i ty můžeš být dobrý. Ty dobrý jsi. 857 01:11:10,436 --> 01:11:12,230 Stačí tomu věřit. 858 01:11:17,568 --> 01:11:21,280 Budíček, přátelé z Kapitolu. Já jsem „Luky“ Flickerman 859 01:11:21,364 --> 01:11:25,326 a vítám vás u druhého dne 10. ročníku Hladových her. 860 01:11:25,826 --> 01:11:31,123 Zatímco většina z vás hezky spinkala, přihodilo se cosi jiskrného. 861 01:11:31,415 --> 01:11:34,961 Cívan z Osmého kraje byl zmasakrován. 862 01:11:35,503 --> 01:11:39,090 Která z těchto bestií Cívana z Osmého kraje zabila? 863 01:11:39,215 --> 01:11:41,717 Na tom koneckonců nezáleží. Zbývá ještě deset splátců. 864 01:11:41,968 --> 01:11:44,470 A hlavním favoritem zůstává Žnec. 865 01:11:44,637 --> 01:11:46,931 Vůbec neukázali, co se tomu klukovi stalo. 866 01:11:47,014 --> 01:11:49,976 Museli ho zabít přímo tam. Všude jsou kamery. Nedává to smysl. 867 01:11:50,226 --> 01:11:52,103 Ty kamery jsou prý už staré, Lyssie. 868 01:11:52,270 --> 01:11:53,646 Nejspíš to zase udělala Korála. 869 01:11:53,771 --> 01:11:55,481 Feste, sednout. 870 01:11:56,566 --> 01:11:58,067 Na stejné místo. 871 01:12:10,621 --> 01:12:12,164 -Cos mi to provedla? -Nic! 872 01:12:12,248 --> 01:12:13,666 Lyssie, co to dělá? 873 01:12:13,791 --> 01:12:16,419 Něco se děje. On by se proti ní takhle neobrátil. 874 01:12:16,502 --> 01:12:17,837 Jessup jde po Lucy Gray! 875 01:12:17,920 --> 01:12:19,130 Běž na tribunu! 876 01:12:19,297 --> 01:12:20,965 Neutíkej! 877 01:12:22,466 --> 01:12:25,511 -Co jsi mi to udělala? -Nic jsem ti neudělala! 878 01:12:26,179 --> 01:12:30,600 Oba jsou splátci z Dvanáctého. Z kraje, který teď jde sám sobě po krku! 879 01:12:31,100 --> 01:12:33,477 Podívej! Ta pěna. 880 01:12:33,561 --> 01:12:34,645 Nic jsem ti neudělala. 881 01:12:34,729 --> 01:12:36,063 Podle mě je to vzteklina. 882 01:12:36,314 --> 01:12:39,942 -To kousnutí. Z vlaku. -Pošli mu vodu. 883 01:12:40,860 --> 01:12:43,988 -Počkej, cože? -Pamatuješ si na ty plakáty z války? 884 01:12:44,113 --> 01:12:46,908 Vzteklina. Člověk má pak strach z vody. Pošli mu dron. 885 01:12:46,991 --> 01:12:48,534 -Vyděsí ho to. -Ano. 886 01:12:48,868 --> 01:12:50,161 Uteče od ní. 887 01:12:51,078 --> 01:12:51,954 Jessup skončil. 888 01:12:52,163 --> 01:12:54,874 Lyssie, nikdo jiný ji poslat nemůže. 889 01:12:56,751 --> 01:12:59,462 Slečna Vickersová sahá po komunikátoru velmi záhy. 890 01:12:59,670 --> 01:13:00,671 Děkuji. 891 01:13:01,047 --> 01:13:02,298 Posílá dron. 892 01:13:02,381 --> 01:13:04,050 Rozhodně na to nejsem pyšná. 893 01:13:04,926 --> 01:13:09,222 -Prosím, prosím, prosím! -Co je to se mnou? 894 01:13:22,985 --> 01:13:23,986 Jessupe? 895 01:13:36,624 --> 01:13:40,461 Nikam nepůjdu. Dobře? 896 01:13:43,130 --> 01:13:46,425 Ty jsi dohlížel na mě, teď dohlížím já na tebe. 897 01:13:46,509 --> 01:13:48,761 Spi, Jessupe, spi. 898 01:13:57,728 --> 01:13:58,729 Dobře. 899 01:14:14,120 --> 01:14:15,121 Už jsme tady! 900 01:14:18,457 --> 01:14:19,458 Ach, to ne. 901 01:14:21,836 --> 01:14:25,298 -Lucy Gray. -Ani se nehni. 902 01:14:29,135 --> 01:14:31,721 To se podívejme. Smečka dělá to, co umí nejlépe. 903 01:14:31,804 --> 01:14:34,849 Spolupracuje! Lucy Gray je obklíčená, zahnaná do kouta. 904 01:14:34,932 --> 01:14:39,937 Vodič si už chystá svou síť! Pan Snow míří ke komunikátoru. 905 01:14:46,611 --> 01:14:49,864 -Korálo, můžu ji vyřídit já? -Ani náhodou. 906 01:15:08,758 --> 01:15:10,218 Ty drony nejsou moc dobré. 907 01:15:10,301 --> 01:15:13,721 -Hej! Na splátce nesmíš útočit! -Jen jsem posílal vodu. 908 01:15:26,567 --> 01:15:31,614 Vy idioti! Jak jste ji mohli nechat utéct? 909 01:15:31,906 --> 01:15:33,574 Nic jsem neviděl. 910 01:15:34,742 --> 01:15:37,286 Posbírej tu vodu, dřevorubče. 911 01:15:37,411 --> 01:15:40,957 A až to uděláš, tak oba budete hlídat ten trám. 912 01:15:41,040 --> 01:15:44,335 Dostaneme tu tvou kamarádku z domova tam nahoře. Aspoň! 913 01:15:53,344 --> 01:15:54,345 Teď! 914 01:16:13,739 --> 01:16:14,740 Udělej to teď! 915 01:17:33,319 --> 01:17:34,529 A opět. 916 01:17:34,737 --> 01:17:38,491 Pád, který končí hru jedné splátkyně. 917 01:17:40,910 --> 01:17:41,911 Prober se. 918 01:17:43,538 --> 01:17:47,416 Lucy Gray je v pohybu. A Mlaďas Harrington rovněž. 919 01:17:47,500 --> 01:17:48,501 Díky, Mlaďasi. 920 01:18:14,110 --> 01:18:15,403 Jste k ničemu! 921 01:18:19,949 --> 01:18:24,036 Kéž bychom měli kameru i uvnitř té roury, ale nemáme. 922 01:18:24,412 --> 01:18:26,706 Příští rok už ano. 923 01:18:31,669 --> 01:18:32,753 Hej. 924 01:18:34,630 --> 01:18:37,884 Vážně si myslíš, že si teď zasloužíš vodu, Koželuhu? 925 01:18:41,804 --> 01:18:45,975 Poslyš, řekla jsi, že máme hlídat ten trám. 926 01:18:59,113 --> 01:19:01,240 Korálo, to je Špulka! 927 01:19:02,617 --> 01:19:03,868 Ta malá z Osmého. 928 01:19:04,577 --> 01:19:05,870 To by měla být hračka. 929 01:19:12,376 --> 01:19:13,836 Zbývá sedm splátců. 930 01:19:14,212 --> 01:19:17,423 Nemilosrdný Vodič, mazaná Korála, zrádný Duban. 931 01:19:17,507 --> 01:19:21,969 Anýzie a Žnec, samozřejmě, a osamělé vlčice, malá Špulka a Lucy Gray. 932 01:19:33,272 --> 01:19:37,485 A kohopak to tady máme? Ach, chorou Anýzii. 933 01:19:37,652 --> 01:19:39,403 Chodící tuberkulózu. 934 01:20:14,105 --> 01:20:15,106 Anýzie... 935 01:20:16,691 --> 01:20:17,692 Anýzie! Probuď se. 936 01:20:20,403 --> 01:20:22,572 Anýzie. Anýzie. 937 01:20:24,073 --> 01:20:28,494 Co se stalo? Anýzie? Anýzie? 938 01:20:29,871 --> 01:20:32,832 Hej, prober se! 939 01:20:33,833 --> 01:20:36,252 Anýzie! Anýzie! 940 01:20:42,884 --> 01:20:44,427 Promiň... 941 01:21:49,075 --> 01:21:50,701 Právě strhl vlajku! 942 01:22:16,102 --> 01:22:18,312 Potrestáte mě teď? 943 01:22:22,400 --> 01:22:24,151 Tak potrestáte mě teď? 944 01:22:26,153 --> 01:22:29,949 Občané Kapitolu, obávám se, že musím přerušit hry 945 01:22:30,074 --> 01:22:33,995 a oznámit vám tragickou novinu, která se týká nás všech. 946 01:22:34,745 --> 01:22:38,916 {\an8}Felix Ravinstill, syn našeho milovaného prezidenta, 947 01:22:39,333 --> 01:22:44,172 {\an8}dnes ráno podlehl zraněním, která utrpěl při pumovému útoku rebelů. 948 01:22:45,131 --> 01:22:51,721 {\an8}V krajích budou smrt tohoto mladého chlapce oslavovat jako triumf. 949 01:22:52,221 --> 01:22:57,852 {\an8}Já ale nedovolím, aby mé hry dopřály našemu nepříteli pocit vítězství. 950 01:22:58,477 --> 01:23:04,066 {\an8}Přísahám vám, tady a teď, že než dnes večer zapadne slunce, 951 01:23:04,650 --> 01:23:08,070 {\an8}pohltí naši arénu duhová zkáza. 952 01:23:08,571 --> 01:23:12,909 I kdyby to mělo znamenat, že letošní hry nebudou mít vítěze! 953 01:23:17,496 --> 01:23:20,291 Přines mi pití. Potřebuji se napít, hned teď. 954 01:23:41,354 --> 01:23:44,023 Musím mluvit s doktorkou Gaulovou, okamžitě. 955 01:23:50,988 --> 01:23:53,449 Dones oštěp. Běž nahoru. 956 01:23:53,533 --> 01:23:56,619 Zažeň ji co nejvíc dozadu. Věř mi. Běž, běž. 957 01:24:00,331 --> 01:24:02,416 Přišel jste prosit o její život? 958 01:24:03,584 --> 01:24:04,585 Ne. 959 01:24:05,253 --> 01:24:07,338 Ne. Jde o mé stehy. 960 01:24:07,672 --> 01:24:09,173 Uvolnily se. 961 01:24:10,007 --> 01:24:12,301 Nechtěl jsem, aby se doktoři vyptávali. 962 01:24:13,302 --> 01:24:15,847 Posaďte se. Svlékněte si košili. 963 01:24:31,696 --> 01:24:35,074 Tiše. Bude někde tady nahoře. 964 01:24:36,909 --> 01:24:38,286 Možná to bude bolet. 965 01:24:49,213 --> 01:24:51,340 Říkáme jim reprozobi. 966 01:24:52,258 --> 01:24:56,095 Za války jsme je posílali odposlouchávat hovory rebelů, 967 01:24:56,220 --> 01:24:58,890 aby nám pak vše slovo od slova, vyskřehotali. 968 01:24:59,557 --> 01:25:00,641 Sledujte. 969 01:25:06,814 --> 01:25:09,942 Nepovedený experiment, ale poučný. 970 01:25:10,818 --> 01:25:13,446 Teď je chytám po krajích, abych zjistila, 971 01:25:13,529 --> 01:25:16,324 k jakým lepším účelům by mohli posloužit. 972 01:25:17,909 --> 01:25:20,828 Nepovedený experiment, ale poučný. 973 01:25:29,378 --> 01:25:31,005 Tady jsem, ptáčku, ptáčku... 974 01:25:38,554 --> 01:25:41,641 Neboj se. Neutíkej. 975 01:25:43,059 --> 01:25:44,894 Lucy... 976 01:25:45,353 --> 01:25:48,564 Uvidíme se v posluchárně při velkém finále, pane Snowe. 977 01:25:48,773 --> 01:25:50,650 Měl byste být na sebe hrdý. 978 01:25:51,192 --> 01:25:55,279 Ta vaše zpěvanda Lucy Gray předvedla úžasnou podívanou. 979 01:26:41,367 --> 01:26:44,161 Ticho, ticho. Poslouchej. 980 01:27:07,810 --> 01:27:08,811 Korálo. 981 01:27:17,945 --> 01:27:20,448 -Je Lucy Gray v pořádku? -Za chvíli nebude. 982 01:27:23,201 --> 01:27:24,827 Už tě mám, ptáčku zpěváčku. 983 01:27:25,661 --> 01:27:27,955 Počkat. Co je s Dubanem? 984 01:27:35,171 --> 01:27:36,964 Korála Dubanovi něco provedla? 985 01:27:45,139 --> 01:27:47,517 -Uteč. Utíkej! -Co mu to udělala? 986 01:27:50,186 --> 01:27:52,897 Rozkol ve vlastních řadách. Duban skončil. 987 01:27:52,980 --> 01:27:54,649 Hezké odpoledne, slečno Sickleová. 988 01:27:56,025 --> 01:27:57,318 Užijte si představení. 989 01:28:39,026 --> 01:28:40,862 Toto nevypadá dobře. 990 01:28:43,322 --> 01:28:45,157 Prosím, ať to zabere... 991 01:28:49,954 --> 01:28:52,331 Nebylo by to legrační, kdyby to byly bonbóny? 992 01:28:56,711 --> 01:29:00,590 Už je konec? Můžeme už jít domů? 993 01:29:00,715 --> 01:29:03,593 -Špulko. Špulko! -Prosím. 994 01:29:04,635 --> 01:29:07,471 Špulko. Špulko! 995 01:29:12,143 --> 01:29:14,478 Bonbóny to nejsou a Špulka se poroučí! 996 01:29:26,699 --> 01:29:27,909 Pomoc! 997 01:29:28,659 --> 01:29:30,411 Ráhene, rozluč se! 998 01:29:42,048 --> 01:29:43,424 Lucy Gray, počkej! 999 01:29:48,596 --> 01:29:49,805 Lucy, prosím tě. 1000 01:29:52,016 --> 01:29:53,184 To není fér. 1001 01:29:53,935 --> 01:29:57,480 Přece jsem je všechny nezabila zbytečně! 1002 01:30:06,822 --> 01:30:10,576 A tímto se loučíme i s Festem Creedem. Přeji krásné léto. 1003 01:30:11,202 --> 01:30:15,331 A nyní už všechny barvy vedou k šedivé Lucy. 1004 01:30:20,711 --> 01:30:22,046 Ona vyhrála. 1005 01:30:23,005 --> 01:30:24,924 Je konec, vyhrála! 1006 01:30:25,216 --> 01:30:26,467 Vyhrála, pusťte ji ven! 1007 01:30:26,801 --> 01:30:30,221 Obávám se, že takové rozhodnutí není na vás, pane Snowe. 1008 01:30:41,858 --> 01:30:45,570 Teď míříš už k nebi 1009 01:30:46,362 --> 01:30:49,407 Na sladký onen svět 1010 01:30:49,574 --> 01:30:54,537 Klepu na dveře, zdá se mi 1011 01:30:54,745 --> 01:30:57,206 Ale než se tam podívám 1012 01:30:57,373 --> 01:30:59,250 Ještě tu dozpívám 1013 01:30:59,417 --> 01:31:04,463 Přímo tady, dole na zemi 1014 01:31:04,630 --> 01:31:06,299 Vyrazím 1015 01:31:06,465 --> 01:31:09,218 -Doktorko Gaulová, vyhrála. -Půjdu, až dozpívám 1016 01:31:09,385 --> 01:31:11,804 -Je konec, pusťte ji ven. -Až dluhy zaplatím 1017 01:31:11,971 --> 01:31:14,307 Vše bude vyřčeno 1018 01:31:14,473 --> 01:31:17,059 -Proč na ni neútočí? -Dluhy své zaplatím 1019 01:31:17,226 --> 01:31:21,022 -Nač lítostí krčit rameny -To bude tím zpěvem. Uklidňuje je to. 1020 01:31:21,105 --> 01:31:22,982 -Přímo tady, dole na zemi -Nemůže zpívat věčně. 1021 01:31:23,524 --> 01:31:25,401 Brzy tě dohoním 1022 01:31:25,568 --> 01:31:28,821 Svou číší dopíjím 1023 01:31:28,988 --> 01:31:31,991 Až přátelství pohoří 1024 01:31:32,158 --> 01:31:34,994 Z obou stran dohoří 1025 01:31:35,161 --> 01:31:37,997 Až vypláču své slzy 1026 01:31:38,331 --> 01:31:41,876 A ovládnu svůj strach 1027 01:31:42,126 --> 01:31:45,671 Přímo tady, dole na zemi 1028 01:31:46,172 --> 01:31:51,093 Až všechno ztratí se mi 1029 01:31:51,594 --> 01:31:53,513 Přinesu novinu 1030 01:31:53,679 --> 01:31:56,516 Až dotančím do stínu 1031 01:31:56,682 --> 01:31:59,435 Až tělo službu vypoví 1032 01:31:59,602 --> 01:32:02,230 A můj lid už nic nepoví 1033 01:32:02,396 --> 01:32:04,732 Až účty vyrovnám 1034 01:32:04,899 --> 01:32:08,819 S hlínou se zarovnám 1035 01:32:08,986 --> 01:32:12,823 Přímo tady, dole na zemi 1036 01:32:13,282 --> 01:32:17,870 Až všechno ztratí se mi 1037 01:32:23,042 --> 01:32:26,128 Až budu čistá jak lilie 1038 01:32:26,546 --> 01:32:33,386 Až srdce lásky dopije 1039 01:32:36,764 --> 01:32:41,686 Přímo tady, dole na zemi 1040 01:32:43,729 --> 01:32:48,693 Až všechno ztratí se mi 1041 01:32:52,530 --> 01:32:54,323 Doktorko Gaulová, prosím. 1042 01:32:54,699 --> 01:32:55,825 Pusťte ji ven! 1043 01:32:57,660 --> 01:32:59,954 -Pusťte ji! -Pusťte ji! 1044 01:33:00,204 --> 01:33:05,209 Pusťte ji! Pusťte ji! Pusťte ji! 1045 01:33:05,376 --> 01:33:11,841 Pusťte ji! Pusťte ji! Pusťte ji! 1046 01:33:12,091 --> 01:33:15,303 Kdo bude sledovat hry, ve kterých nikdo nezvítězí? 1047 01:33:15,803 --> 01:33:18,431 Pusťte ji! Pusťte ji! Pusťte ji! 1048 01:33:23,436 --> 01:33:24,645 Pusťte ji. 1049 01:33:26,272 --> 01:33:28,065 Vyhrála! Lucy Gray! 1050 01:33:28,524 --> 01:33:32,653 A Corilanus Snow je též vítězem desátého ročníku Hladových her. 1051 01:33:33,613 --> 01:33:35,448 Ano! Ano! Ano! 1052 01:33:36,490 --> 01:33:37,533 Gratuluji! 1053 01:33:41,162 --> 01:33:46,209 Hry! Přesně jak jsem předpověděl! 1054 01:33:47,627 --> 01:33:48,628 Tigris? 1055 01:33:49,170 --> 01:33:52,006 Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! 1056 01:34:04,185 --> 01:34:05,520 Lucy Gray? 1057 01:34:11,526 --> 01:34:12,944 Lucy Gray? 1058 01:34:27,208 --> 01:34:29,585 Varoval jsem vás, pane Snowe. 1059 01:34:30,253 --> 01:34:32,255 Podvádění se trestá. 1060 01:34:33,339 --> 01:34:35,800 A navíc poetičtěji, než bych i já sám mohl doufat. 1061 01:34:35,925 --> 01:34:37,176 Lucy Gray, kde je? 1062 01:34:37,343 --> 01:34:40,847 Být vámi, staral bych se spíše o vaše vlastní přežití. 1063 01:34:42,014 --> 01:34:47,270 Jak příhodné, že u tak velkého okamžiku mohou být oba vaši rodiče. 1064 01:34:48,020 --> 01:34:49,397 Ta pudřenka... 1065 01:34:49,730 --> 01:34:53,150 Kolikrát jsem to jen vaši matku viděl, jak ji používá? 1066 01:34:53,484 --> 01:34:56,112 Aby si přepudrovala svou překrásnou tvář? 1067 01:34:56,863 --> 01:34:57,822 No tak. 1068 01:34:58,114 --> 01:35:01,617 Oba víme, že to dítě z Jedenáctého nezemřelo na žádnou chorobu. 1069 01:35:02,159 --> 01:35:03,995 Či ten dřevorubec ze Sedmého. 1070 01:35:04,412 --> 01:35:06,330 A tento starý kapesník. 1071 01:35:06,539 --> 01:35:09,542 Našel se v té nádrži na hady, jak příhodné... 1072 01:35:10,209 --> 01:35:13,129 Usvědčují vás iniciály vlastního otce. 1073 01:35:14,630 --> 01:35:18,342 Vaše rodina peníze ze stipendia samozřejmě nikdy nedostane. 1074 01:35:19,760 --> 01:35:22,638 Prezident Ravinstill ponechal formu trestu na mně 1075 01:35:22,722 --> 01:35:24,974 a já jsem se rozhodl, že vás vyhostím do krajů, 1076 01:35:25,057 --> 01:35:29,228 kde budete příštích dvacet let sloužit svému Kapitolu ve vyhnanství 1077 01:35:29,437 --> 01:35:31,981 jakožto anonymní, upachtěný mírotvůrce. 1078 01:35:38,196 --> 01:35:39,822 Slyšíte to, hochu? 1079 01:35:42,074 --> 01:35:43,326 Konečně! 1080 01:35:44,827 --> 01:35:48,956 Zvuk padajícího sněhu. 1081 01:35:52,835 --> 01:35:56,714 ČÁST TŘETÍ: MÍROTVORCE 1082 01:36:10,770 --> 01:36:14,065 -Osmý kraj. -Pošlete mě do Dvanáctého. 1083 01:36:20,071 --> 01:36:21,197 Prosím. 1084 01:36:36,295 --> 01:36:39,632 Říkal jsem si, že tě tady možná najdu sedět samotného. 1085 01:36:40,591 --> 01:36:42,468 -Sejane, co tady děláš? -Co myslíš? 1086 01:36:42,844 --> 01:36:46,389 Po tom, co jsem provedl v aréně, musel můj otec koupit Akademii 1087 01:36:46,472 --> 01:36:49,058 zbrusu novou tělocvičnu, abych dostal diplom. 1088 01:36:49,141 --> 01:36:52,979 Prosil mě, abych zůstal. Ale jakmile jsem zjistil, kam tě posílají... 1089 01:36:53,896 --> 01:36:56,315 nemohl jsem se dočkat, až vypadnu. 1090 01:36:56,691 --> 01:36:59,485 Sotva jsem kvůli tomu pitomému kolenu chytil vlak, 1091 01:36:59,569 --> 01:37:03,072 ale je to dobré. Dostal jsem na bolest morfion. 1092 01:37:03,573 --> 01:37:05,157 Ty ses přihlásil dobrovolně? 1093 01:37:05,366 --> 01:37:09,287 Napadlo mě, že bych se po výcviku mohl stát zdravotníkem. 1094 01:37:09,787 --> 01:37:13,332 A pak něco doopravdy změnit. Tak, jak jsi mi to tehdy řekl. 1095 01:37:14,417 --> 01:37:18,087 -Nepověděli nám, cos vlastně provedl. -Podváděl jsem. 1096 01:37:19,172 --> 01:37:21,215 Abych zachránil Lucy Gray před hady. 1097 01:37:23,634 --> 01:37:25,094 Myslíš, že ji zabili? 1098 01:37:25,219 --> 01:37:28,347 Proč by to riskovali? Byla skutečná hvězda. 1099 01:37:28,431 --> 01:37:30,933 Jestli se budou hry konat i za rok, nejspíš ji pozvou, 1100 01:37:31,017 --> 01:37:33,227 aby zazpívala na zahajovacím ceremoniálu. 1101 01:37:33,936 --> 01:37:37,356 Než jsi přišel, přemítal jsem o výhodách sebevraždy. 1102 01:37:37,440 --> 01:37:39,108 Teď, když budeme volní? 1103 01:37:40,276 --> 01:37:43,529 Když na tebe na konci téhle tratě možná čeká dívka, 1104 01:37:43,613 --> 01:37:45,615 kvůli které jsi všechno riskoval? 1105 01:37:46,115 --> 01:37:48,743 Příteli, takové zadostiučinění jim dopřát nesmíš. 1106 01:37:48,993 --> 01:37:52,038 Tvůj život teprve začíná. A povedeš si skvěle. 1107 01:37:54,207 --> 01:37:58,753 -Oba si povedeme skvěle. -Hlavně buď opatrný, víš? 1108 01:38:02,798 --> 01:38:04,342 Tady je to jiný svět. 1109 01:38:31,702 --> 01:38:33,287 Vítejte ve Dvanáctém. 1110 01:38:33,579 --> 01:38:37,500 Jsme hrdí na to, že tady každý z vás slouží naší zemi. 1111 01:38:38,042 --> 01:38:41,546 Na příštích dvacet let se bratři a sestry z vašeho oddílu 1112 01:38:41,629 --> 01:38:42,964 stanou vaší rodinou. 1113 01:38:43,339 --> 01:38:45,883 Budete společně cvičit, spát i jíst. 1114 01:38:46,300 --> 01:38:49,595 Společně zažijete vzestupy i pády. 1115 01:38:49,804 --> 01:38:53,516 Zde na mé základně i mimo ni budete našima očima a ušima. 1116 01:38:54,058 --> 01:38:57,603 A vaší povinností bude hlásit vše podezřelé, na co narazíte, 1117 01:38:57,687 --> 01:39:01,983 protože kdybyste tak nečinili, poklesli byste na úroveň rebelů. 1118 01:39:03,693 --> 01:39:07,738 Minulý měsíc byl v dolech zastřelen jeden mírotvorce 1119 01:39:08,072 --> 01:39:09,574 a dva vedoucí dolů. 1120 01:39:09,949 --> 01:39:13,327 Našli jsme vražednou zbraň a na ní stopy DNA. 1121 01:39:13,536 --> 01:39:16,664 A testy nad veškerou pochybnost prokázaly, že tento muž, 1122 01:39:16,789 --> 01:39:20,126 Arlo Chance, je vinen. 1123 01:39:20,626 --> 01:39:25,256 Proto se všichni pozorně dívejte. Takto to dopadá, když se příčíte 1124 01:39:25,339 --> 01:39:26,799 právnímu řádu Kapitolu. 1125 01:39:26,924 --> 01:39:29,927 -Je nevinný! -Ne, ne Lil, Lil... 1126 01:39:30,052 --> 01:39:34,557 -Je nevinný! -Ne! Lil! Uteč, Lil! Uteč! 1127 01:39:36,475 --> 01:39:38,728 Uteč, Lil! Ne, Lil! Utíkej, Lil, utíkej! 1128 01:39:39,270 --> 01:39:41,898 Ne, ne, ne! 1129 01:39:45,610 --> 01:39:49,363 Jste vrazi! Ne! 1130 01:39:49,697 --> 01:39:55,411 Uteč, Lil, uteč! Uteč, Lil, uteč! Uteč, Lil, uteč... 1131 01:39:56,662 --> 01:40:07,381 On to neudělal! Všichni jste vrazi! Pusťte mě ven! Pusťte mě ven! Arlo! 1132 01:40:07,882 --> 01:40:11,594 -Co tě to tam napadlo? -Nic neprovedla, Corio. Čím se provinila? 1133 01:40:11,677 --> 01:40:15,640 Tím, že byla v přímém kontaktu s rebely. Nic víc nepotřebují. 1134 01:40:15,848 --> 01:40:17,975 Kdyby tím davem byla prošla... 1135 01:40:18,059 --> 01:40:20,144 Přísahám, že to neudělal! 1136 01:40:20,228 --> 01:40:23,481 Myslím, že bych ji zastřelit nedokázal. Ty ano? 1137 01:40:23,564 --> 01:40:24,774 On to neudělal! 1138 01:40:24,857 --> 01:40:27,818 Musíš najít způsob, jak se s naší současnou situací smířit. 1139 01:40:27,902 --> 01:40:31,822 Nebo ať ti otec koupí propuštění, abys mohl dělat něco jiného. 1140 01:40:31,906 --> 01:40:35,535 Hej, Hoff nám všem dal na víkend volno. 1141 01:40:35,743 --> 01:40:37,286 Aby pozvednul morálku. 1142 01:40:37,787 --> 01:40:39,372 Pozvednul morálku... 1143 01:40:40,915 --> 01:40:44,961 Prosím. Prosím, pomozte mi. 1144 01:41:02,687 --> 01:41:05,022 Jdu si pro pití. 1145 01:41:16,325 --> 01:41:19,161 -Je tady horko? -Jo! 1146 01:41:19,495 --> 01:41:22,665 Ale my ještě přiložíme pod kotel! 1147 01:41:24,709 --> 01:41:28,045 Přichází jedinečná Lucy Gray Bairdová! 1148 01:41:37,805 --> 01:41:41,309 -Ahoj, Dvanáctý kraji. Chyběla jsem vám? -Jo! 1149 01:41:41,601 --> 01:41:44,854 Asi jste nečekali, že mě ještě uvidíte, ale bylo to oboustranné. 1150 01:41:44,937 --> 01:41:47,607 Ale teď jsem zpátky. To je jistá věc. 1151 01:41:48,566 --> 01:41:50,985 Ach, ta láhev je pro mě? Ale no tak. 1152 01:41:51,068 --> 01:41:54,113 Víte přece, že jsem přestala pít, když mi bylo dvanáct. 1153 01:41:55,865 --> 01:41:59,702 To bylo na pročištění trubek. A co takhle nějakou písničku? 1154 01:42:04,707 --> 01:42:12,882 Nevezmeš mi minulost, nepůjde to, ne a ne... 1155 01:42:13,799 --> 01:42:20,306 Ač mohl bys mi vzít i tátu, jméno mi po něm zůstane... 1156 01:42:20,515 --> 01:42:21,516 Jo. 1157 01:42:21,849 --> 01:42:28,606 To, co můžeš mi vzít, nestálo nikdy za to mít 1158 01:42:29,899 --> 01:42:39,617 To, co můžeš mi vzít, nestálo nikdy za to mít 1159 01:42:44,330 --> 01:42:45,623 Do toho! 1160 01:42:50,753 --> 01:42:55,383 Nemůžeš mi vzít mé kouzlo, smích mi nikdo neukradne 1161 01:42:55,466 --> 01:42:59,929 Nemůžeš mi vzít mé jmění, nemám totiž vůbec žádné 1162 01:43:00,763 --> 01:43:04,767 To, co můžeš mi vzít, nestálo nikdy za to mít 1163 01:43:05,309 --> 01:43:09,105 To, co můžeš mi vzít, nestálo nikdy za to mít 1164 01:43:10,356 --> 01:43:16,946 Myslíš si, jak nejsi skvělý, že patří ti můj život celý 1165 01:43:17,113 --> 01:43:19,657 Že změnit mě dokážeš? 1166 01:43:19,740 --> 01:43:22,952 Na to říkám: Jen se těš! 1167 01:43:25,997 --> 01:43:27,206 Lucy Gray! 1168 01:43:28,082 --> 01:43:29,709 -Lucy Gray! -Billy Taupe! 1169 01:43:32,044 --> 01:43:33,421 -Lucy Gray... -Billy! 1170 01:43:33,546 --> 01:43:35,464 Beze mě je vás nějak málo. 1171 01:43:35,590 --> 01:43:37,717 -Ne, zvládnu to. -Billy! 1172 01:43:38,676 --> 01:43:39,677 Billy! 1173 01:43:42,889 --> 01:43:45,766 Přísahal jsi, že už s nimi nebudeš hrát, Billy Taupe. 1174 01:43:47,685 --> 01:43:50,438 -No tak. -Uklidněte se, uklidněte se. 1175 01:43:55,484 --> 01:43:59,322 Vím, že jsem ti chyběl, Lucy Gray. -Dej ze mě ty pracky pryč! 1176 01:43:59,447 --> 01:44:00,489 Nesahej na mě! 1177 01:44:00,573 --> 01:44:03,743 Po tom, co jsi mi provedl, na mě ani nesáhneš, 1178 01:44:03,826 --> 01:44:06,579 -nebo přísahám, že vezmu hada a... -Nesahej na ni! 1179 01:44:08,831 --> 01:44:10,917 -Corio, přestaň! -Nech mě! 1180 01:44:11,042 --> 01:44:13,711 Zbláznil ses? Dělej, musíme odsud vypadnout! 1181 01:44:24,805 --> 01:44:28,351 Kdo by si pomyslel, že budu muset zachraňovat já tebe. 1182 01:44:32,188 --> 01:44:35,149 Je tady. Je naživu. 1183 01:44:37,276 --> 01:44:45,326 Půjdeš se mnou ptám se tence k stromu, 1184 01:44:46,077 --> 01:44:54,877 na němž v noční chvíli vraha kdysi oběsili 1185 01:44:55,837 --> 01:45:04,011 Divné věci se tu děly, divnější než zajdeme-li 1186 01:45:05,221 --> 01:45:14,981 k tomu stromu oběšence 1187 01:45:21,696 --> 01:45:24,031 Řekli mi, že tě tady možná najdu. 1188 01:45:25,825 --> 01:45:32,373 -Promiň, já... -Pořád jsem jednou nohou v aréně. 1189 01:45:38,546 --> 01:45:43,176 -Tvé vlasy, ta uniforma. -Myslel jsem, že jsi mrtvá. 1190 01:45:43,676 --> 01:45:45,011 Jo, já taky. 1191 01:45:47,221 --> 01:45:51,142 Ale ten váš děkan, Highbottom, mě poslal domů. 1192 01:45:51,893 --> 01:45:52,894 Highbottom? 1193 01:45:52,977 --> 01:45:55,688 Sám mě posadil do vlaku a dal mi i trochu peněz. 1194 01:45:55,980 --> 01:45:57,648 Říkal, že tě pošlou do Osmého. 1195 01:45:57,732 --> 01:46:01,485 Za porušení jejich pravidel, záchranu tvého života. 1196 01:46:02,320 --> 01:46:05,907 Dal jsem jim poslední cent, abych mohl sem do Dvanáctého. 1197 01:46:07,033 --> 01:46:08,910 Musel jsem se pokusit tě najít. 1198 01:46:09,243 --> 01:46:13,664 Ten děkan mi řekl podivnou věc. 1199 01:46:17,168 --> 01:46:20,171 Řekl, že je rád, že jsem tě přežila. 1200 01:46:21,297 --> 01:46:24,634 Pověděl ti, co jsem udělal tomu klukovi v aréně? 1201 01:46:28,262 --> 01:46:29,639 Neměl jsem na výběr. 1202 01:46:29,931 --> 01:46:32,016 -Ta malá holka, Anýzie. -Já vím. 1203 01:46:32,099 --> 01:46:35,269 Myslela jsem, že se napije někdo jiný, možná Coral. 1204 01:46:35,520 --> 01:46:38,648 -Ty nejsi vrah, Lucy Gray. -Ale ano, jsem. 1205 01:46:41,192 --> 01:46:42,818 Oba jsme teď vrazi. 1206 01:46:44,654 --> 01:46:45,947 Jsi v bezpečí. 1207 01:47:07,176 --> 01:47:09,887 Tvoji přátelé Dozorci. Postarám se o to. 1208 01:47:10,346 --> 01:47:12,640 Budou tu kvůli té včerejší rvačce. 1209 01:47:14,183 --> 01:47:16,602 Nesmějí nás spolu vidět. 1210 01:47:17,603 --> 01:47:23,526 V lese je jezero. Ví o něm jenom to naše hejno. 1211 01:47:25,528 --> 01:47:29,866 Sejdeme se tady zítra a půjdeme. Tam venku budeme mít volnost. 1212 01:47:30,283 --> 01:47:31,784 Maude Ivory, vezmeš mi kytaru? 1213 01:47:31,826 --> 01:47:33,244 -Jo. -Díky, zlato. 1214 01:47:40,877 --> 01:47:43,379 -Můžu něco sehnat. -Dobře. 1215 01:47:43,921 --> 01:47:46,841 Jde sem ten tvůj kumpán. Uvidíme se. 1216 01:47:48,634 --> 01:47:52,180 Ahoj, už seš zpátky? Jak se má Lucy Gray? 1217 01:47:53,598 --> 01:47:57,310 Myslel jsem, že se zdržíš, tak jsem chtěl trochu poznat město. 1218 01:47:58,060 --> 01:48:03,024 Aha. S Billym Taupem? A kdo byl ten druhý? 1219 01:48:03,482 --> 01:48:05,401 Tohle znám už z Akademie. 1220 01:48:05,484 --> 01:48:08,070 Sledoval jsem tě, jak všechny pozoruješ. 1221 01:48:08,237 --> 01:48:10,364 A pečlivě zvažuješ, kdy se ozvat... 1222 01:48:10,489 --> 01:48:13,659 -Ty se těm lidem snažíš pomoct? -Ty si myslíš, že pomoc nepotřebují? 1223 01:48:13,743 --> 01:48:17,163 Prohráli válku, Sejane. Válku, kterou sami rozpoutali. 1224 01:48:17,622 --> 01:48:19,707 A tvoje rodina na ní zbohatla. 1225 01:48:20,041 --> 01:48:24,086 Nehodlám se vzdát naděje, že se jednou dostanu domů. 1226 01:48:24,337 --> 01:48:27,089 Jen proto, že máš výčitky svědomí. 1227 01:48:27,632 --> 01:48:28,966 Rozumíš? 1228 01:48:30,176 --> 01:48:33,846 Často slýchal jsem 1229 01:48:34,597 --> 01:48:38,226 Až na úsvitu dne 1230 01:48:39,268 --> 01:48:43,147 Spatřil jsem v dálce za lesem 1231 01:48:44,148 --> 01:48:46,275 To dítě samotné 1232 01:48:47,610 --> 01:48:52,198 A odtud přes pole se dali 1233 01:48:52,406 --> 01:48:56,661 A šlépěj vedla dál 1234 01:48:57,495 --> 01:49:02,250 Šli stopou, do níž zapadali 1235 01:49:02,416 --> 01:49:06,420 Až před nimi most stál 1236 01:49:07,171 --> 01:49:11,801 Od břehu stopa sněhem šla 1237 01:49:12,635 --> 01:49:16,722 Krok co krok oni v ní 1238 01:49:17,890 --> 01:49:21,477 Uprostřed můstku končila 1239 01:49:22,186 --> 01:49:26,065 Jediná, poslední 1240 01:49:26,858 --> 01:49:32,363 Dodnes však často slýcháte 1241 01:49:32,530 --> 01:49:36,409 Že Lucy musí žít 1242 01:49:37,577 --> 01:49:41,956 A v pustině ji potkáte 1243 01:49:42,415 --> 01:49:45,710 Bude-li osud chtít 1244 01:49:50,673 --> 01:49:55,052 -Tyhle ptáky jsem ještě nikdy neviděl. -Říkáme jim reprodrozdi. 1245 01:49:57,471 --> 01:49:58,890 Přežije to? 1246 01:50:00,224 --> 01:50:01,976 Lucy Gray, v té písni? 1247 01:50:02,435 --> 01:50:03,477 O stopě ve sněhu? 1248 01:50:03,561 --> 01:50:07,231 Možná uletěla. Určitě někde bude. 1249 01:50:07,648 --> 01:50:11,194 Dokáže přežít. Ale je záhadná, miláčku. 1250 01:50:12,111 --> 01:50:13,571 Stejně jako já. 1251 01:50:14,822 --> 01:50:16,324 Něco jsem ti přinesl. 1252 01:50:22,538 --> 01:50:24,498 Je po mé matce. 1253 01:50:25,666 --> 01:50:27,502 Chci, aby sis ji vzala. 1254 01:50:31,672 --> 01:50:33,591 Pořád voní po růžích. 1255 01:50:35,801 --> 01:50:37,053 Děkuji. 1256 01:50:37,887 --> 01:50:39,597 Dobře se o ni postarám, slibuji. 1257 01:50:40,556 --> 01:50:43,226 Musí se ti tady stýskat po rodině. 1258 01:50:43,809 --> 01:50:44,936 To ano. 1259 01:50:45,811 --> 01:50:47,230 Pořád se o ně bojím. 1260 01:50:47,605 --> 01:50:49,857 Opravdu by ses tam vrátil? 1261 01:50:50,358 --> 01:50:51,651 Kdybys mohl? 1262 01:50:52,318 --> 01:50:54,153 -Do Kapitolu? -Musím. 1263 01:50:54,695 --> 01:50:55,905 Patřím tam. 1264 01:50:57,532 --> 01:50:59,825 Doufám ale, že tam půjdeš se mnou. 1265 01:51:00,201 --> 01:51:03,454 -Kapitol není pro mě. -Alespoň je civilizovaný. 1266 01:51:03,955 --> 01:51:07,375 -Má řád. -Hladové hry jsou řád? 1267 01:51:07,875 --> 01:51:10,336 Ne. Ty samozřejmě ne. 1268 01:51:11,838 --> 01:51:14,841 A co kdyby náš život byl tohle, Coriolane? 1269 01:51:15,132 --> 01:51:19,095 Tady venku. Probudíš se, kdy chceš. 1270 01:51:19,971 --> 01:51:22,849 Ulovíš si jídlo, žiješ venku u jezera... 1271 01:51:22,932 --> 01:51:25,601 Potřeboval bys Kapitol i pak? 1272 01:51:28,437 --> 01:51:30,606 -To jste utrhli jen tohle? -Jo. 1273 01:51:30,940 --> 01:51:32,942 Děkuji. 1274 01:51:35,111 --> 01:51:37,613 Na tu ještě moc brzy, Maude Ivory. 1275 01:51:37,822 --> 01:51:39,240 -Ne. -Ne... 1276 01:51:39,657 --> 01:51:40,992 Na co je brzy? 1277 01:51:41,784 --> 01:51:43,286 Na hlízky. 1278 01:51:44,328 --> 01:51:46,622 Křehká rostlinka, ale houževnatá. 1279 01:51:47,248 --> 01:51:52,837 Někdo jí říká močálová brambora, ale šípatka zní podle mě líp, nemyslíš? 1280 01:51:57,300 --> 01:52:01,304 Dojdi pro pruty, CC. Ať máme doma nějakou tu rybu. 1281 01:52:05,725 --> 01:52:07,602 Chybí mu Billy Taupe. 1282 01:52:09,061 --> 01:52:10,188 A tobě? 1283 01:52:12,732 --> 01:52:14,817 Od sklizně ne. Ne. 1284 01:52:16,777 --> 01:52:18,529 Už mu nemůžu věřit. 1285 01:52:19,572 --> 01:52:21,949 Důvěra znamená všechno. 1286 01:52:22,408 --> 01:52:24,285 Pro mě rozhodně ano. 1287 01:52:26,287 --> 01:52:28,748 Dokonce ještě důležitější než láska. 1288 01:52:29,373 --> 01:52:31,667 Bez důvěry jako bys vůbec nebyl. 1289 01:52:33,002 --> 01:52:35,004 Mně věřit můžeš, to ti slibuji. 1290 01:52:35,129 --> 01:52:38,966 Jestli na tomhle světě můžeš někomu důvěřovat, tak jsem to já. 1291 01:52:41,969 --> 01:52:43,387 A ty mně taky. 1292 01:52:48,726 --> 01:52:51,562 Vojín Snow? Pojďte s námi. 1293 01:53:03,074 --> 01:53:04,242 Snowe. 1294 01:53:04,867 --> 01:53:08,454 Dnes ráno jsem obdržel výsledky testů vašich schopností. 1295 01:53:08,871 --> 01:53:12,083 Prošel jsem si i výcvikové záznamy. Počínáte si příkladně. 1296 01:53:12,583 --> 01:53:15,253 Polovina rekrutů ani neumí číst, pane. 1297 01:53:15,670 --> 01:53:18,714 Jste synem generála Crassa Snowa. 1298 01:53:20,466 --> 01:53:22,385 Co jste provedl, že jste skončil tady? 1299 01:53:22,969 --> 01:53:26,055 Udělal jsem si nepřátele, pane. V Kapitolu. 1300 01:53:26,472 --> 01:53:29,892 Na ničení plánů nepřátel jsem vybudoval svou kariéru. 1301 01:53:30,560 --> 01:53:33,729 Přeložím vás do výcvikového tábora pro důstojníky v Druhém kraji. 1302 01:53:33,813 --> 01:53:35,773 Tam budete mít skutečnou mzdu. 1303 01:53:35,898 --> 01:53:38,359 A jednou možná dostanete v Kapitolu druhou šanci. 1304 01:53:38,442 --> 01:53:42,363 Vlak odjíždí za deset dní. Když budete mít čistý rejstřík, 1305 01:53:42,947 --> 01:53:45,700 Dvanáctému kraji můžete natrvalo zamávat. 1306 01:53:49,787 --> 01:53:53,583 Je v tom nějaký problém? Toto je pocta, vojíne. 1307 01:53:53,749 --> 01:53:58,004 -Nikoliv možnost. -Ano, pane. Děkuji. 1308 01:54:01,090 --> 01:54:02,925 -Corio? -Tigris? 1309 01:54:05,094 --> 01:54:07,763 -Corio! -Tigris. 1310 01:54:08,890 --> 01:54:11,684 -Tvé kudrny! -Jo, já vím. 1311 01:54:14,103 --> 01:54:16,772 -Kde to jsi? -Jsme v pořádku, Corio. 1312 01:54:16,856 --> 01:54:18,524 Tigris, kde jste? 1313 01:54:22,028 --> 01:54:24,113 Museli jsme se přestěhovat. 1314 01:54:24,447 --> 01:54:27,742 -Prozatím si to tady pronajímáme. -Vystěhovali vás? 1315 01:54:28,159 --> 01:54:31,871 Poslyš, jsem v pořádku a madam babička taky. 1316 01:54:32,205 --> 01:54:34,916 Vážně si nemusíš dělat starosti. 1317 01:54:35,082 --> 01:54:37,585 Myslím, že už vím, jak se odsud dostat. 1318 01:54:38,002 --> 01:54:40,505 Jen musím zvládnout důstojnický výcvik ve Druhém kraji. 1319 01:54:40,922 --> 01:54:44,509 A pak se vrátím do Kapitolu. Dám to do pořádku. 1320 01:54:44,592 --> 01:54:48,304 -Dobře. -Brzy už budu doma. Slibuji. 1321 01:54:49,472 --> 01:54:51,098 Nemůžu se dočkat... 1322 01:55:14,830 --> 01:55:16,499 Dobrý! Můžeme! 1323 01:55:35,226 --> 01:55:38,020 Ať už děláš cokoliv, musíš s tím přestat. 1324 01:55:38,145 --> 01:55:39,355 -Co tím... -Mlč! 1325 01:55:39,438 --> 01:55:41,941 Viděl jsem tě mluvit s tou ženou ve vězení. 1326 01:55:42,358 --> 01:55:45,152 -Když tě teď nenahlásím... -Nemáš co nahlašovat. 1327 01:55:45,236 --> 01:55:48,739 Vědí, že jsme přátelé, Sejane. A kvůli tobě zabijí nás oba. 1328 01:55:48,865 --> 01:55:51,200 Říkal jsi mi, že můžu něco udělat. 1329 01:55:51,284 --> 01:55:53,578 Říkal jsi mi, že můžu něco změnit. 1330 01:55:56,038 --> 01:55:58,541 Skupina místních chce utéct z Dvanáctého. 1331 01:55:58,749 --> 01:56:01,919 -Přestaň. Nechci to slyšet. -Poslouchej mě! 1332 01:56:06,757 --> 01:56:10,970 Půjdou na sever, aby začali nový život daleko od Panemu. 1333 01:56:12,054 --> 01:56:15,766 Potřebují peníze na zásoby. A já můžu jít s nimi, když je seženu. 1334 01:56:15,892 --> 01:56:18,936 -Ty bys mohl jít taky. -Ty dáváš peníze místním? 1335 01:56:19,437 --> 01:56:23,149 -Zbláznil ses? Všechno to jsou rebelové. -Nechci tady zůstat. A nezůstanu. 1336 01:56:23,274 --> 01:56:25,401 Nemají v plánu nic nebezpečného, rozumíš? 1337 01:56:25,610 --> 01:56:29,530 -Všechno je nebezpečné. -Dělají jen to, co by udělal každý, Corio. 1338 01:56:30,156 --> 01:56:33,701 Jejich vůdce, Smrk, chce dostat svou sestru Lil z vězení. 1339 01:56:33,868 --> 01:56:37,371 Hoff ji chce popravit jen proto, že zná muže, kterého zabili. 1340 01:56:37,747 --> 01:56:40,166 A to je špatné. Pomůžu jim dostat ji ven. 1341 01:56:40,249 --> 01:56:42,376 -To je zrada, Sejane. -Nikomu se nic nestane. 1342 01:56:42,460 --> 01:56:44,921 Dělám jen to, co jsi mi řekl v aréně. 1343 01:56:45,004 --> 01:56:48,549 Jen jsem se tě snažil zachránit, když jsi poprvé udělal pitomost, 1344 01:56:48,674 --> 01:56:50,510 která mi mohla zničit život. 1345 01:56:51,969 --> 01:56:54,472 Co když tě přistihnou, jak tu ženu odvádíš ze základny? 1346 01:56:54,555 --> 01:56:57,308 -Je to správná věc a stojí za riziko. -Ano, tobě ano. 1347 01:56:57,391 --> 01:57:00,311 Tvůj otec tě vykoupí stejně jako vždycky. 1348 01:57:00,603 --> 01:57:03,356 Ale já budu viset jen za to, že tě znám. 1349 01:57:04,482 --> 01:57:05,650 Prosím. 1350 01:57:06,817 --> 01:57:09,028 Nenuť mě, abych tě zase musel zachraňovat. 1351 01:57:09,111 --> 01:57:11,322 Není třeba, abys mě zachraňoval, Corio. 1352 01:57:32,051 --> 01:57:34,929 Dělají jen to, co by udělal každý, Corio. 1353 01:57:35,555 --> 01:57:39,267 Jejich vůdce, Smrk, chce dostat svou sestru Lil z vězení. 1354 01:57:49,318 --> 01:57:51,404 {\an8}DR. VOLUMNIA GAULOVÁ MINISTERSTVO VÁLKY 1355 01:58:05,042 --> 01:58:09,172 Každý se čistý narodí 1356 01:58:12,133 --> 01:58:14,385 Svěží, jak zjara zelený 1357 01:58:14,552 --> 01:58:16,596 A ani trochu šílený 1358 01:58:16,762 --> 01:58:20,641 Zůstat jím, je však úkol těžký 1359 01:58:20,850 --> 01:58:22,852 Není růže bez trní 1360 01:58:23,019 --> 01:58:26,022 Není žár bez utrpení 1361 01:58:28,274 --> 01:58:30,359 Svět je místo temné 1362 01:58:30,526 --> 01:58:32,695 Plné hrůz a děsu 1363 01:58:32,862 --> 01:58:34,322 Dostávám rány 1364 01:58:34,488 --> 01:58:36,824 A těžko je nesu 1365 01:58:36,991 --> 01:58:40,578 Proto tě potřebuju 1366 01:58:40,745 --> 01:58:45,583 Jsi čistý jako padlý 1367 01:58:45,750 --> 01:58:48,461 Sníh 1368 01:59:03,059 --> 01:59:06,896 Chladný a čistý 1369 01:59:07,104 --> 01:59:11,275 Na kůži tě cítím 1370 01:59:11,442 --> 01:59:15,571 Tvůj klid mě jistí 1371 01:59:15,738 --> 01:59:18,908 Žiju tvým bytím 1372 01:59:19,575 --> 01:59:23,871 Svět je místo kruté, vše se musí splácet 1373 01:59:24,288 --> 01:59:27,834 Na důvod se ptáš mě, mám jich třiadvacet 1374 01:59:28,042 --> 01:59:32,255 -Proto ti tak důvěřuji -Co si sakra myslíš, že to je? 1375 01:59:32,421 --> 01:59:37,134 Jsi čistý jako padlý 1376 01:59:37,301 --> 01:59:39,470 Sníh 1377 01:59:39,720 --> 01:59:42,640 Ty peníze měly být na zásoby na cestu! 1378 01:59:42,723 --> 01:59:44,767 Tohle jsou zásoby! Myslel sis, že je to jen hra? 1379 01:59:44,851 --> 01:59:48,229 Řekl jsi, že se nikomu nic nestane! Tohle není součást dohody. 1380 01:59:48,604 --> 01:59:49,730 To stačí! 1381 01:59:50,898 --> 01:59:52,900 Co to děláš? Zbraně, Sejane? 1382 01:59:52,984 --> 01:59:55,278 Nevěděl jsem, že tady budou zbraně. Lhali mi. 1383 01:59:55,361 --> 01:59:57,613 Myslel sis, že budou upřímní? Zbláznil ses? 1384 01:59:57,697 --> 02:00:00,491 -Venku stojí mírotvorci. -A jeden je i tady. 1385 02:00:00,575 --> 02:00:03,494 -Dobře, počkej... -A starostova dcera? 1386 02:00:03,578 --> 02:00:07,206 To je v pořádku. Řekl jsem mu, aby přišel. Pomůže mi. 1387 02:00:07,331 --> 02:00:08,958 -Hej, kam jsi... -Ne, počkej. 1388 02:00:09,041 --> 02:00:12,253 -Ty jsi sem pozval celé město, Plinthe? -To je dobrý, Smrku. 1389 02:00:12,378 --> 02:00:14,881 -Přidá se k nám. Je se mnou. -Cože? 1390 02:00:15,006 --> 02:00:17,091 Mlč, Mayfair. Pak ti to vysvětlím. 1391 02:00:17,175 --> 02:00:20,136 Myslím, že už mám těch tvých vysvětlení dost. 1392 02:00:20,386 --> 02:00:23,264 Ona nikam nepůjde. A ty taky ne. 1393 02:00:23,681 --> 02:00:25,558 Za tohle vás táta nechá pověsit! 1394 02:00:25,641 --> 02:00:27,894 -Ne, počkej! -Všem o tom řekne, ty idiote! 1395 02:00:27,977 --> 02:00:29,437 -Nechá nás pověsit! -Má pravdu. 1396 02:00:29,520 --> 02:00:31,606 Neřekne, Smrku. Ona jen mluví, ale nic neudělá. 1397 02:00:31,898 --> 02:00:36,110 Co myslíš ty, Lucy Gray? Jsem jen samá řeč a skutek utek? 1398 02:00:36,444 --> 02:00:39,113 A jak se ti vlastně líbilo v Kapitolu? 1399 02:00:40,573 --> 02:00:43,242 -Uvidíme se u Oběšencova stromu! -Ne, ne! 1400 02:00:44,827 --> 02:00:45,828 Počkej. 1401 02:00:48,539 --> 02:00:49,540 Mayfair! 1402 02:00:49,665 --> 02:00:52,835 Ber svůj život s úsměvem 1403 02:00:55,171 --> 02:00:57,173 Co jsi to proboha udělal? 1404 02:00:57,256 --> 02:01:00,218 -Právě jsi zastřelil starostovu dceru. -Co jsi to provedl? 1405 02:01:00,301 --> 02:01:02,637 Jestli jsi dřív nebyl rebel, tak teď už jo. 1406 02:01:02,803 --> 02:01:04,722 -Zabil jsi ji. -Mlč, Billy Taupe. 1407 02:01:05,056 --> 02:01:08,309 Oba budeme v pořádku. Nikdo nás nebude podezřívat. 1408 02:01:08,434 --> 02:01:12,480 To si myslíš, že odsud jen tak odejdeš? A že to hodíš třeba na mě? 1409 02:01:12,522 --> 02:01:13,856 Zavři zobák, slyšíš? 1410 02:01:13,981 --> 02:01:19,487 Tak to se budeš divit, Kapitolane. Jestli mám za tohle viset, tak ty taky! 1411 02:01:24,492 --> 02:01:26,369 -Stejně jsem mu nevěřil. -Billy Taupe! 1412 02:01:26,452 --> 02:01:28,621 Podívej se na mě! 1413 02:01:29,121 --> 02:01:33,209 Vrátíš se na pódium a začneš zpívat, jako by se nic nedělo. 1414 02:01:33,292 --> 02:01:35,795 -A já nás z toho dostanu, ano? -Dobře. 1415 02:01:35,878 --> 02:01:37,964 Přísahám. Běž! 1416 02:01:39,340 --> 02:01:43,177 Zbav se těch zbraní. Pohyb! Dělej, Smrku, běž! 1417 02:01:43,636 --> 02:01:46,764 -Nikomu se nemělo nic stát. -Aspoň jednou drž hubu! 1418 02:01:46,848 --> 02:01:49,225 -Je to všechno moje vina. -Jo, to je. 1419 02:01:49,433 --> 02:01:52,103 Ale jestli se nevzpamatuješ, bude to ještě horší. 1420 02:01:52,186 --> 02:01:54,438 Pokud jen cekneš, jsme ztraceni. 1421 02:01:54,605 --> 02:01:57,316 Teď se vrátíme zpátky a budeme dělat jakoby nic. 1422 02:01:58,276 --> 02:02:02,029 -Já nevím... -Hej, podívej se na mě. 1423 02:02:02,113 --> 02:02:04,907 Musíš se vzpamatovat. Musíš se probrat. 1424 02:02:05,825 --> 02:02:09,495 Přišel jsi sem kvůli mně, ne? Jsme bratři? 1425 02:02:10,329 --> 02:02:11,539 -Bratři. -Jo. 1426 02:02:11,622 --> 02:02:15,751 Takže ať už jsi udělal cokoli, přísahám, že tě ochráním. 1427 02:02:16,752 --> 02:02:19,463 Kromě nás čtyř v tom byly už jen ty zbraně. 1428 02:02:19,589 --> 02:02:23,634 Takže to bude v pořádku. Jasný? Ani slovo. 1429 02:02:23,926 --> 02:02:24,969 -Dobře. -Dobře? 1430 02:02:31,100 --> 02:02:32,685 -Hele, Tyčko. -Jo? 1431 02:02:32,768 --> 02:02:36,564 -Kdo je ta holka, se kterou jsi tancoval? -Myslím, že se jmenuje Josie. 1432 02:02:36,647 --> 02:02:40,568 No tak, všichni vstávat! Vstávejte! Pohyb! 1433 02:02:40,651 --> 02:02:42,278 Usměvane, co se děje? 1434 02:02:43,362 --> 02:02:44,989 Hoff šílí. 1435 02:02:45,072 --> 02:02:47,074 Někdo zabil starostovu dceru a jejího přítele. 1436 02:02:47,158 --> 02:02:50,494 Všechny nás posílá hledat pušky, kterými je zastřelili. 1437 02:02:55,416 --> 02:02:59,212 Naší povinností je udržovat v tomto kraji pořádek. 1438 02:02:59,462 --> 02:03:02,215 Vrazi tedy stanou před soudem. 1439 02:03:02,632 --> 02:03:04,467 Najdeme vražedné zbraně 1440 02:03:04,592 --> 02:03:07,386 a pokud jsou pachatelé stále v dosahu Panemu, 1441 02:03:07,595 --> 02:03:09,889 budou do konce týdne viset! 1442 02:03:13,059 --> 02:03:15,645 -Ještě tu druhou. -Nic jsem neudělal! 1443 02:03:16,062 --> 02:03:17,063 Jdeme! 1444 02:03:17,980 --> 02:03:19,732 -Běžte ke zdi! -Ne, prosím! 1445 02:03:22,109 --> 02:03:23,444 -Čisto! -Čisto! 1446 02:03:33,120 --> 02:03:36,582 -Jsi v pořádku? -Starosta mě nechá zabít, Coriolane. 1447 02:03:36,666 --> 02:03:39,836 Myslí si, že jsem to byla já. Billy Taupe a Mayfair mrtví... 1448 02:03:39,919 --> 02:03:41,838 Když chytí Smrka nebo Sejanus promluví... 1449 02:03:41,921 --> 02:03:44,465 -Sejanus nic neřekne. -Jak to můžeš vědět? 1450 02:03:45,049 --> 02:03:48,678 Ty, co chytí, mučí kvůli informacím. Dokonce i mírotvorce. 1451 02:03:48,928 --> 02:03:50,221 Je mi to líto. 1452 02:03:50,930 --> 02:03:53,641 Měl jsem se s těmi zbraněmi vypořádat sám. 1453 02:03:54,141 --> 02:03:57,186 A Mayfair, já... Vůbec jsem nemyslel. 1454 02:03:57,270 --> 02:03:59,397 Musím utéct. Na sever. 1455 02:03:59,605 --> 02:04:01,482 Jak o tom mluvil Billy Taupe a ostatní. 1456 02:04:01,607 --> 02:04:04,443 Pryč z krajů. Když tady zůstanu, jsem mrtvá. 1457 02:04:04,527 --> 02:04:07,697 -A co tvoje hejno? -Postarají se jeden o druhého. 1458 02:04:09,115 --> 02:04:10,867 Chtěla jsem se jen rozloučit. 1459 02:04:15,454 --> 02:04:16,664 Půjdu s tebou. 1460 02:04:17,331 --> 02:04:19,333 -A co tvoje rodina? -Poslyš... 1461 02:04:19,709 --> 02:04:23,254 Posílají mě na důstojnický výcvik do Druhého, ale na tom teď nezáleží. 1462 02:04:23,337 --> 02:04:24,338 Chtěl jsi odjet... 1463 02:04:24,422 --> 02:04:29,218 Panem jako Panem. Jakmile tu zbraň najdou, pověsí mě. 1464 02:04:29,635 --> 02:04:31,971 Bez ohledu na to, v jakém kraji budu. 1465 02:04:32,513 --> 02:04:34,056 Kdy můžeš vyrazit? 1466 02:04:36,893 --> 02:04:39,270 -Zítra. Za úsvitu. -Dobře. 1467 02:04:40,855 --> 02:04:42,273 Dobře. 1468 02:04:43,941 --> 02:04:45,776 Sejdeme se u Oběšencova stromu. 1469 02:04:46,235 --> 02:04:47,361 Za svítání. 1470 02:04:56,913 --> 02:04:59,373 Jednoho máme! Myslím, že jednoho už máme. 1471 02:04:59,457 --> 02:05:00,666 Jo! 1472 02:05:01,501 --> 02:05:03,544 Říká, že se jmenuje Smrk! 1473 02:05:08,382 --> 02:05:12,595 Za války jsem tři roky bojoval za Kapitol. 1474 02:05:13,429 --> 02:05:14,764 A měl jsem vztek! 1475 02:05:15,556 --> 02:05:20,770 Ale tohle je poprvé, kdy se stydím! Přiveďte sem toho druhého! 1476 02:05:35,409 --> 02:05:38,788 Corio, Corio, Corio... 1477 02:05:38,871 --> 02:05:41,082 Kapitol obdržel přes reprozoba zprávu, 1478 02:05:41,165 --> 02:05:44,293 že se tito dva muži spikli, aby se vloupali do vězení 1479 02:05:44,377 --> 02:05:46,337 a následně uprchli. 1480 02:05:46,504 --> 02:05:49,882 Chtěli osvobodit ze zajetí tuto teroristku. 1481 02:05:49,966 --> 02:05:53,761 Od rebela bych to čekal, ale ne od jednoho z našich. 1482 02:05:53,886 --> 02:05:58,724 Tohle je prostě a jednoduše zrada! Přehrajte tu nahrávku! 1483 02:05:58,808 --> 02:06:02,103 Jejich vůdce, Smrk, chce dostat svou sestru Lil z vězení. 1484 02:06:02,186 --> 02:06:05,106 Hoff ji chce popravit jen proto, že zná muže, kterého zabili. 1485 02:06:05,189 --> 02:06:08,651 Ne! Mami, pomoc, mami! 1486 02:06:40,975 --> 02:06:43,144 {\an8}VOJÍN SEJANUS 1487 02:07:03,664 --> 02:07:04,665 Ne! 1488 02:07:07,627 --> 02:07:09,045 Promiň mi to... 1489 02:07:10,087 --> 02:07:11,547 Promiň! 1490 02:07:19,430 --> 02:07:20,640 Půjdeš 1491 02:07:21,474 --> 02:07:22,934 Půjdeš 1492 02:07:23,226 --> 02:07:26,062 K tomu stromu? 1493 02:07:26,229 --> 02:07:29,899 Na němž prý vraha tří 1494 02:07:30,233 --> 02:07:33,653 Kdysi dávno popravili 1495 02:07:34,028 --> 02:07:38,074 Divné věci se tu děly 1496 02:07:38,199 --> 02:07:40,868 Divné bude, půjdeme-li 1497 02:07:41,619 --> 02:07:45,331 Spolu v noční chvíli 1498 02:07:45,790 --> 02:07:50,795 K stromu, kde ho pověsili 1499 02:07:51,462 --> 02:07:53,005 Půjdeš 1500 02:07:53,256 --> 02:07:54,841 Půjdeš 1501 02:07:55,341 --> 02:07:58,010 K tomu stromu? 1502 02:07:58,094 --> 02:08:01,556 Kde milou mrtvý prosí 1503 02:08:01,722 --> 02:08:04,934 Ať uprchnou spolu 1504 02:08:05,351 --> 02:08:08,187 Divné věci se tu děly 1505 02:08:08,271 --> 02:08:11,440 Divné bude, půjdeme-li 1506 02:08:11,649 --> 02:08:15,236 Spolu v noční chvíli 1507 02:08:15,319 --> 02:08:17,780 K stromu, kde ho pověsili 1508 02:08:18,072 --> 02:08:22,410 -Myslíš na Sejana? -Přál bych si, abych mohl udělat víc. 1509 02:08:26,622 --> 02:08:30,960 -Mrzí mě, že odsud musíš odejít. -Hejno mi bude chybět. 1510 02:08:31,878 --> 02:08:34,297 Ale doufám, že jednou za mnou přijdou. 1511 02:08:36,215 --> 02:08:38,259 Víš, co ale nebude chybět mně? 1512 02:08:38,718 --> 02:08:39,719 Lidé. 1513 02:08:40,511 --> 02:08:43,723 Lidé nejsou tak špatní. Ne tak docela. 1514 02:08:44,932 --> 02:08:46,976 Jde spíš o to, co s nimi svět dělá. 1515 02:08:47,727 --> 02:08:49,562 Jako s námi všemi v aréně. 1516 02:08:52,023 --> 02:08:54,942 Myslím, že všichni máme vrozenou dobrotu. 1517 02:08:55,484 --> 02:08:56,736 Ne, vážně. 1518 02:08:57,153 --> 02:09:01,115 Buď překročíš hranici zla... 1519 02:09:01,657 --> 02:09:03,117 Anebo ne. 1520 02:09:03,451 --> 02:09:06,704 A naším životním úkolem je držet se na správné straně. 1521 02:09:08,164 --> 02:09:12,793 -Takhle prosté to vždycky není. -Já vím. Jsem přece vítězka. 1522 02:09:14,337 --> 02:09:17,590 Bylo by fajn, kdyby už na severu nebylo třeba nikoho zabíjet, co? 1523 02:09:17,715 --> 02:09:22,136 Tři mi bohatě stačí. Udělám si hůl. Chceš taky? 1524 02:09:23,554 --> 02:09:24,722 Ty jsi zabil tři? 1525 02:09:27,266 --> 02:09:28,768 Kdo je ten třetí? 1526 02:09:29,477 --> 02:09:31,395 -Cože? -Ten, kterého jsi zabil. 1527 02:09:31,479 --> 02:09:34,482 Říkal jsi, že jsi zabil tři lidi. Já vím jen o dvou. Nelži mi. 1528 02:09:36,526 --> 02:09:39,612 -Vyndáš mi to, prosím? -V aréně to byl Cívan a pak Mayfair. 1529 02:09:39,654 --> 02:09:41,405 Kdo je ten třetí? 1530 02:09:45,117 --> 02:09:46,244 Mé staré já. 1531 02:09:48,454 --> 02:09:50,790 Zabil jsem ho, abych mohl jít s tebou. 1532 02:09:54,752 --> 02:09:55,753 Tak pojď. 1533 02:10:03,010 --> 02:10:06,931 -Můžeme tu bouřku přečkat v chatě. -Měli bychom pokračovat. 1534 02:10:07,223 --> 02:10:10,601 Potřebujeme jídlo, Lucy Gray. Nachytáme při té příležitosti ryby. 1535 02:10:21,571 --> 02:10:24,615 Jestli chceš chytat ryby, tak pod prkny jsou pruty. 1536 02:10:33,916 --> 02:10:35,668 -Tady? -Jo. 1537 02:11:29,347 --> 02:11:30,473 Co se děje? 1538 02:11:43,069 --> 02:11:47,073 -To je ta puška. -Ze které jsi vystřelil na Mayfair. 1539 02:11:48,449 --> 02:11:52,495 Smrk o tomhle místě musel vědět. Když se jí zbavíme, budeš volný. 1540 02:11:53,996 --> 02:11:56,916 Můžeš se vrátit domů. Uděláš to? 1541 02:12:01,170 --> 02:12:02,797 Tím se vše uzavírá. 1542 02:12:04,257 --> 02:12:05,633 Až na mě. 1543 02:12:08,553 --> 02:12:10,054 Až na tebe? 1544 02:12:13,224 --> 02:12:15,601 Ty by jsi to přece nikomu neřekla. 1545 02:12:16,853 --> 02:12:18,312 Jistěže ne. 1546 02:12:25,194 --> 02:12:29,240 Půjdu vykopat šípatky. Dole u jezera jich roste spousta. 1547 02:12:29,699 --> 02:12:33,744 -Myslel jsem, že je na ně moc brzy. -No, svět se strašně rychle mění. 1548 02:12:34,579 --> 02:12:35,746 Lucy Gray. 1549 02:12:39,333 --> 02:12:40,751 Pořád prší. 1550 02:12:43,504 --> 02:12:45,298 Nejsem přece z cukru. 1551 02:13:18,831 --> 02:13:20,249 Lucy Gray? 1552 02:13:22,251 --> 02:13:23,628 Lucy Gray? 1553 02:13:29,717 --> 02:13:31,511 Lucy Gray, kde jsi? 1554 02:13:33,513 --> 02:13:34,805 Haló? 1555 02:13:39,310 --> 02:13:43,189 Stalo se něco? Protože pokud ano, můžeme si o tom promluvit. 1556 02:13:45,483 --> 02:13:47,485 Schováváš se přede mnou? 1557 02:13:51,405 --> 02:13:52,698 Lucy G... 1558 02:14:18,140 --> 02:14:19,559 Je jedovatý? 1559 02:14:20,268 --> 02:14:23,312 Pokoušíš se mě zabít? Lucy Gray? 1560 02:14:25,189 --> 02:14:29,652 Lucy Gray! Ptám se tě, pokoušíš se mě zabít? 1561 02:14:31,153 --> 02:14:33,656 Po tom všem, co jsem pro tebe udělal? 1562 02:17:41,427 --> 02:17:43,054 Půjdeš 1563 02:17:44,263 --> 02:17:45,598 Půjdeš 1564 02:17:47,350 --> 02:17:50,227 K tomu stromu 1565 02:17:52,103 --> 02:17:56,275 S lanem na krku 1566 02:17:56,359 --> 02:17:58,693 -Lucy Gray? -Se mnou 1567 02:17:58,861 --> 02:18:00,821 -Po svém boku -To už stačí. 1568 02:18:01,614 --> 02:18:04,617 Divné věci se tu děly 1569 02:18:04,742 --> 02:18:06,369 Lucy Gray, řekl jsem... 1570 02:18:14,293 --> 02:18:15,753 Držte huby! 1571 02:19:14,937 --> 02:19:16,355 OSVĚDČENÍ O ABSOLVOVÁNÍ STUDIA 1572 02:19:43,382 --> 02:19:44,383 Pane. 1573 02:19:45,175 --> 02:19:46,761 Co vaše ruka, vojíne? 1574 02:19:47,219 --> 02:19:49,180 Zdravotník říkal, že vás to pěkně hryzlo. 1575 02:19:49,263 --> 02:19:52,975 Než dorazím do Druhého, pane, nebudu o tom ani vědět. 1576 02:19:54,143 --> 02:19:57,396 Došlo ke změně plánu, vojíne Snowe. 1577 02:20:05,988 --> 02:20:08,491 Gratuluji, pane Snowe. 1578 02:20:09,951 --> 02:20:12,370 Prošel jste všemi mými zkouškami. 1579 02:20:12,870 --> 02:20:15,081 Požádala jsem prezidenta Ravinstilla, 1580 02:20:15,164 --> 02:20:18,835 aby vám s okamžitou platností udělil milost. 1581 02:20:19,168 --> 02:20:20,586 A rovněž jsem mu řekla, 1582 02:20:20,670 --> 02:20:23,798 že jste příliš nadaný na to, abyste plýtval časem v armádě. 1583 02:20:24,006 --> 02:20:27,844 Takže teď budete studovat pod mým vedením na Univerzitě. 1584 02:20:28,594 --> 02:20:30,096 Univerzitu si nemohu dovolit. 1585 02:20:30,179 --> 02:20:35,685 Jistý pan Strabo Plinth se nabídl, že ponese veškeré náklady. 1586 02:20:36,310 --> 02:20:40,231 Za to, že jste byl jeho synovi Sejanovi tak dobrým přítelem. 1587 02:20:40,439 --> 02:20:43,943 Samozřejmě netuší, jak dalece dobrý jste byl. 1588 02:20:44,485 --> 02:20:47,363 O té vaší nahrávce jsem se nezmínila. 1589 02:20:48,573 --> 02:20:49,866 Tuze působivé, 1590 02:20:50,199 --> 02:20:53,494 jak jste poslal svého jediného přítele na šibenici, 1591 02:20:53,703 --> 02:20:55,371 jen abyste upoutal mou pozornost. 1592 02:20:55,621 --> 02:20:57,665 -To jsem neudělal. -Jste si jistý? 1593 02:20:57,832 --> 02:21:01,002 Protože vám to nakonec získalo Plinthovo stipendium. 1594 02:21:02,879 --> 02:21:06,424 Prezident souhlasil s dalším ročníkem her. 1595 02:21:07,758 --> 02:21:11,512 Lidé se dívali. Za což vám patří mé díky. 1596 02:21:14,015 --> 02:21:16,642 Ale než vás vezmu pod svá křídla, 1597 02:21:16,851 --> 02:21:20,771 tak mi po tom všem, co jste viděl tam venku, ve skutečném světě, 1598 02:21:21,147 --> 02:21:23,858 laskavě dovolte, abych se vás ještě jednou zeptala. 1599 02:21:24,317 --> 02:21:26,402 K čemu slouží Hladové hry? 1600 02:21:31,199 --> 02:21:35,411 Dříve jsem si myslel, že Hladové hry jsou trestem krajů. 1601 02:21:38,206 --> 02:21:41,792 Pak jsem usoudil, že jsou varováním pro nás tady v Kapitolu... 1602 02:21:42,418 --> 02:21:44,962 před hrozbou, kterou kraje představují. 1603 02:21:47,924 --> 02:21:50,635 Teď už ale vím, že arénou je celý svět. 1604 02:21:51,928 --> 02:21:54,055 A že Hladové hry potřebujeme. 1605 02:21:54,931 --> 02:21:56,474 Rok co rok. 1606 02:21:58,017 --> 02:22:01,646 Aby nám všem připomínaly, kým skutečně jsme. 1607 02:22:02,897 --> 02:22:05,149 A kdo jste podle vás vy sám? 1608 02:22:07,818 --> 02:22:09,070 Vítěz. 1609 02:22:09,987 --> 02:22:12,532 Vítejte doma, pane Snowe. 1610 02:22:42,645 --> 02:22:45,773 Tobě to ale sluší! 1611 02:22:48,693 --> 02:22:49,944 Co myslíš ty? 1612 02:22:51,904 --> 02:22:56,117 Myslím, že vypadáš přesně jako tvůj otec, Coriolane. 1613 02:23:14,719 --> 02:23:17,555 Osobní věci Sejana Plintha z Dvanáctého kraje. 1614 02:23:25,688 --> 02:23:28,941 Chtěl jsem je dnes večer vrátit jeho rodičům. Jako dárek. 1615 02:23:29,275 --> 02:23:31,444 Oslavil by devatenácté narozeniny. 1616 02:23:31,611 --> 02:23:32,945 Ale myslím, 1617 02:23:34,906 --> 02:23:37,408 že by dali přednost pouze tomuto. 1618 02:23:39,202 --> 02:23:40,661 Nejlepší přátelé. 1619 02:23:41,996 --> 02:23:45,166 -Kraje tě naučily empatii. -Ne, kraje ne. 1620 02:23:45,917 --> 02:23:47,502 Hladové hry. 1621 02:23:48,753 --> 02:23:50,254 Měl bych vám poděkovat. 1622 02:23:50,922 --> 02:23:55,718 Zásluhu na hrách má tvůj otec. Přinejmenším z poloviny. 1623 02:23:56,302 --> 02:23:59,096 Přišel jsem na ně v rámci studijního zadání. 1624 02:23:59,388 --> 02:24:02,433 Šlo o žert. Byl jsem opilý. 1625 02:24:03,476 --> 02:24:06,938 Vymyslete pro naše nepřátele tak přemrštěný trest, 1626 02:24:07,271 --> 02:24:10,900 že už nikdy nezapomenou na to, jak dalece nám ublížili. 1627 02:24:14,278 --> 02:24:16,739 Když jsem vystřízlivěl, chtěl jsem text roztrhat. 1628 02:24:16,822 --> 02:24:21,744 Ale tvůj otec, můj nejlepší přítel, mi úkol sebral. 1629 02:24:23,120 --> 02:24:27,500 Napsal na něj naše jména a osobně ho odnesl Gaulové, aby si šplhnul. 1630 02:24:31,212 --> 02:24:33,089 Vzal jsem si morfion. 1631 02:24:34,799 --> 02:24:37,343 Ten večer, kdy padlo první dítě. 1632 02:24:39,637 --> 02:24:42,056 Doufal jsem, že hry zaniknou. 1633 02:24:43,891 --> 02:24:46,811 Snažil jsem se je zastavit, jak to jen šlo. 1634 02:24:49,230 --> 02:24:50,898 Ale pak ses objevil ty. 1635 02:24:51,440 --> 02:24:55,444 A já teď budu mít na rukou krev po mnoho dalších generací. 1636 02:24:56,070 --> 02:25:00,491 Ukázal jsi nám, jakou cenu jsou lidé ochotni zaplatit za dobrou podívanou. 1637 02:25:02,994 --> 02:25:08,124 Pověz mi, byla smutná, když jsi opouštěl Dvanáctý kraj? 1638 02:25:09,292 --> 02:25:11,210 Ten tvůj ptáček zpěváček? 1639 02:25:12,211 --> 02:25:14,338 Mám dojem, že jsme byli smutní oba. 1640 02:25:14,714 --> 02:25:20,511 Podle mých informací zmizela. Že prý ji tam možná zabil starosta. 1641 02:25:21,262 --> 02:25:23,973 Ale nemáme důkaz. Je to záhada. 1642 02:25:25,099 --> 02:25:28,686 A záhady dovedou přivádět lidi k šílenství. 1643 02:25:30,730 --> 02:25:32,273 Podívej se na sebe. 1644 02:25:33,107 --> 02:25:36,194 Dědic Plinthova jmění, jemuž nic nestojí v cestě. 1645 02:25:37,653 --> 02:25:39,572 Všechno pokryje sníh. 1646 02:25:40,907 --> 02:25:41,908 Ano. 1647 02:27:03,739 --> 02:27:08,870 Ničí nás právě to, co nejvíce milujeme. 1648 02:27:14,625 --> 02:27:22,925 HUNGER GAMES BALADA O PTÁCÍCH A HADECH