1 00:00:33,858 --> 00:00:37,236 MAGIC BOX uvádza 2 00:00:43,075 --> 00:00:45,786 TEMNÉ DNI 3 00:00:45,953 --> 00:00:50,791 TRI ROKY PRED PRVÝMI KAŽDOROČNÝMI HRAMI O ŽIVOT 4 00:01:01,302 --> 00:01:02,803 Tam je nejaké jedlo, rýchlo! 5 00:01:14,940 --> 00:01:15,816 Poď! 6 00:01:34,710 --> 00:01:36,879 Prečo to robí? 7 00:01:37,046 --> 00:01:38,339 Je hladný. 8 00:01:59,777 --> 00:02:02,822 Tvoj otec je mŕtvy, Coriolanus. 9 00:02:03,114 --> 00:02:05,366 Vraj to bol rebel. 10 00:02:05,658 --> 00:02:07,618 Pasca niekde v lese... 11 00:02:07,785 --> 00:02:09,661 v 12-tom. 12 00:02:13,916 --> 00:02:17,128 Budeme si ctiť jeho odkaz. 13 00:02:23,801 --> 00:02:26,220 1. ČASŤ: MENTOR 14 00:03:08,471 --> 00:03:09,472 Tigris? 15 00:03:14,727 --> 00:03:15,728 Tigris, kde mám košeľu? 16 00:03:19,815 --> 00:03:24,153 Pokorne kľakáme Pred tebou vzdycháme 17 00:03:24,320 --> 00:03:27,114 Vyznávame ti lásku 18 00:03:27,281 --> 00:03:29,617 Nádhera, stará madam. 19 00:03:29,784 --> 00:03:31,327 Možno len trochu privysoko. 20 00:03:31,952 --> 00:03:33,871 Videla si Tigris? Otcovu košeľu? 21 00:03:34,038 --> 00:03:35,039 Nie. 22 00:03:35,206 --> 00:03:36,207 Corio? 23 00:03:36,374 --> 00:03:38,042 -Tigris? -Prepáč, že meškám. 24 00:03:38,334 --> 00:03:40,252 Ale aha, zvládla som to. 25 00:03:40,586 --> 00:03:42,797 Niečo som vymyslela. 26 00:03:43,089 --> 00:03:44,590 Podľa mňa je krásna. 27 00:03:47,385 --> 00:03:48,594 Je nádherná. 28 00:03:50,638 --> 00:03:51,847 Najlepšia sesternica na svete! 29 00:03:52,014 --> 00:03:53,057 Tak hovor! 30 00:03:53,224 --> 00:03:54,433 Kde začať? 31 00:03:54,600 --> 00:03:58,229 V práci som povedala Fabricii, že jej treba vybieliť záclony, 32 00:03:58,396 --> 00:04:00,439 a prihodila som medzi ne košeľu. 33 00:04:00,606 --> 00:04:03,692 -Gombíky som vyrobila... -Z kúpeľňových obkladačiek. 34 00:04:03,859 --> 00:04:04,860 Geniálne. 35 00:04:05,027 --> 00:04:06,237 Našiel si zemiaky? 36 00:04:06,404 --> 00:04:09,407 Vyvárala som z nich škrob a dnes by si sa mal najesť. 37 00:04:09,532 --> 00:04:10,866 Nechaj ich starej madam. 38 00:04:13,411 --> 00:04:15,287 Sekne ti to! 39 00:04:15,579 --> 00:04:17,957 Stará madam! Poď sa pozrieť! 40 00:04:18,123 --> 00:04:20,876 Coriolanus Snow, 41 00:04:21,043 --> 00:04:24,630 budúci prezident Panemu. 42 00:04:24,797 --> 00:04:26,090 Zdravíme ťa! 43 00:04:26,257 --> 00:04:27,883 Ešte niečo! 44 00:04:29,218 --> 00:04:30,219 Počkaj! 45 00:04:30,386 --> 00:04:33,848 Po dnešku ich vypestujem oveľa viac. 46 00:04:36,809 --> 00:04:39,019 Známky výborné, žiadna vymeškaná hodina. 47 00:04:40,312 --> 00:04:41,731 Desať rokov. 48 00:04:41,897 --> 00:04:43,899 Ani dekan Highbottom už nemôže mať nič proti. 49 00:04:44,066 --> 00:04:45,276 Dekan proti tebe nič nemá. 50 00:04:45,443 --> 00:04:47,027 Nenávidí každého. 51 00:04:47,194 --> 00:04:48,320 Ale mnou pohŕda. 52 00:04:49,447 --> 00:04:51,699 Čo si z tej ceny kúpiš ako prvé? 53 00:04:52,533 --> 00:04:54,160 Nové šaty? 54 00:04:55,536 --> 00:04:56,537 Čokoládu? 55 00:04:57,329 --> 00:04:58,664 Čokoládu! 56 00:05:00,124 --> 00:05:02,126 Ide o Plinthovu cenu, Tigris. 57 00:05:02,293 --> 00:05:04,253 Budeme môcť platiť nájom. 58 00:05:04,545 --> 00:05:06,088 Sneh padá navrch. 59 00:05:34,825 --> 00:05:36,118 No toto, Coriolanus Snow! 60 00:05:38,871 --> 00:05:39,705 Clemmie? 61 00:05:42,833 --> 00:05:44,377 Ty sa potíš? 62 00:05:44,543 --> 00:05:45,544 Dnes je žrebovanie. 63 00:05:45,711 --> 00:05:47,088 Šoférovi sme dali voľno. 64 00:05:47,380 --> 00:05:49,924 Ten nevďačník by ťa mal dnes voziť celý rád. 65 00:05:50,216 --> 00:05:51,092 Hlavne nezabudni! 66 00:05:51,258 --> 00:05:53,719 Na svoju triednu parťáčku, keď dostaneš Plinthovu cenu. 67 00:05:53,886 --> 00:05:55,054 Cenu? Prosím ťa! 68 00:05:55,221 --> 00:05:57,014 Chcem len slúžiť Panemu. 69 00:05:58,265 --> 00:05:59,266 Hladný? 70 00:06:00,184 --> 00:06:02,019 Kuchár podával na raňajky steaky. 71 00:06:02,186 --> 00:06:03,312 Polku som musel vyhodiť. 72 00:06:03,479 --> 00:06:04,605 Hanba ti, Corio! 73 00:06:04,772 --> 00:06:07,274 Nevieš, že ľudia v obvodoch hladujú? 74 00:06:10,653 --> 00:06:11,946 Veľa šťastia! 75 00:06:12,113 --> 00:06:13,322 Niežeby si ho potreboval. 76 00:06:14,657 --> 00:06:15,658 Ahoj! 77 00:06:17,326 --> 00:06:19,036 Konečne, hviezdny žiak! 78 00:06:19,203 --> 00:06:20,496 Aká nóbl košeľa! 79 00:06:20,663 --> 00:06:22,289 Čo sú tie gombíky? Mozaika? 80 00:06:23,791 --> 00:06:25,584 Preto mi pripomínajú kúpeľňu pre slúžky. 81 00:06:25,876 --> 00:06:27,461 Skúsili ste jahňacinu? Je to škandál! 82 00:06:27,628 --> 00:06:31,257 Len odroni jedia prstami, Felix. 83 00:06:31,424 --> 00:06:32,883 Oco ťa nenaučil stolovať? 84 00:06:33,050 --> 00:06:35,386 Naučil by, ak by nemal na starosti celú krajinu. 85 00:06:36,137 --> 00:06:38,305 Ide sa odovzdávať Plinthova cena, však? 86 00:06:38,472 --> 00:06:40,891 Lebo vraj prišla aj doktorka Gaulová. 87 00:06:41,600 --> 00:06:42,601 Plinth! 88 00:06:42,768 --> 00:06:44,270 A aha, čo splodil! 89 00:06:44,937 --> 00:06:47,606 Vedeli ste, že postup do Sídla sa dá kúpiť? 90 00:06:47,773 --> 00:06:49,900 Ale úroveň si nekúpiš. 91 00:06:50,067 --> 00:06:51,694 Videli ste, v čom prišla jeho mama? 92 00:06:51,861 --> 00:06:53,821 Pardon, jeho „mati“. 93 00:06:53,946 --> 00:06:56,407 Oblečte zemiak do róby, aj tak sa bude chcieť zmeniť na kašu. 94 00:06:57,116 --> 00:06:58,826 Nenamáhaj sa, veď ho máš rád. 95 00:06:59,118 --> 00:07:00,244 Nemám ho rád, Arachne. 96 00:07:00,411 --> 00:07:01,704 Len ho tolerujem. 97 00:07:01,871 --> 00:07:02,872 Je z obvodov. 98 00:07:03,039 --> 00:07:05,249 -Hlavne ho nepovzbudzuj! -No jasné! 99 00:07:05,416 --> 00:07:08,502 Ešte raz povie, aké sú Hry o život nemorálne 100 00:07:08,669 --> 00:07:09,879 a sám ho strčím do arény... 101 00:07:11,255 --> 00:07:12,631 Sejanus! 102 00:07:12,965 --> 00:07:14,550 Konečne si to dotiahol na žrebovanie! 103 00:07:14,717 --> 00:07:17,178 A ty na absolventa, Festus. Obaja sme v šoku. 104 00:07:18,095 --> 00:07:19,472 Tak syp, kto získa cenu? 105 00:07:19,638 --> 00:07:21,891 Predsa nepokazím otcovi jeho veľký deň. 106 00:07:22,058 --> 00:07:25,728 Nikto ho tu nemá rád, ale jeho peniaze milujú všetci. 107 00:07:27,063 --> 00:07:28,731 Poznáš to, však, Arachne? 108 00:07:30,316 --> 00:07:31,525 Vtipné! 109 00:07:40,868 --> 00:07:41,952 Počuj! 110 00:07:42,828 --> 00:07:44,914 Viem, že si robíš nádeje. 111 00:07:47,333 --> 00:07:48,834 Ale dnes žiadna cena nebude. 112 00:07:50,586 --> 00:07:51,629 Už vôbec. 113 00:07:54,256 --> 00:07:55,883 -Mrzí ma to. -Čo? 114 00:08:00,721 --> 00:08:05,601 Aké úžasné, vidieť vaše žiariace mladé tváre 115 00:08:05,893 --> 00:08:08,437 v tento sľubný deň. 116 00:08:08,729 --> 00:08:12,733 Som doktorka Volumnia Gaulová, vaša pokorná hlavná porotkyňa, 117 00:08:12,900 --> 00:08:14,860 ministerka vojny 118 00:08:15,027 --> 00:08:19,156 a všetkých súvisiacich záležitostí. 119 00:08:19,323 --> 00:08:22,243 Dnes som ušla zo svojho laboratória, 120 00:08:22,702 --> 00:08:24,370 aby som skúmala vás. 121 00:08:24,537 --> 00:08:27,832 Lídrov ďalšej generácie. 122 00:08:27,998 --> 00:08:31,293 Napokon, nebudem tu navždy. 123 00:08:32,837 --> 00:08:34,422 A so zreteľom na to 124 00:08:34,588 --> 00:08:39,677 vám predstavujem samotného tvorcu Hier o život. 125 00:08:41,052 --> 00:08:43,973 Dekan Casca Highbottom! 126 00:08:47,643 --> 00:08:49,520 Elitní študenti, 127 00:08:50,813 --> 00:08:52,148 pedagogický zbor, 128 00:08:53,774 --> 00:08:55,651 a, samozrejme, doktorka Gaulová, 129 00:08:57,486 --> 00:09:00,030 dnes som vás sem pozval 130 00:09:00,197 --> 00:09:02,658 na 10. ročník žrebovania, 131 00:09:02,825 --> 00:09:06,370 v ktorom z každého obvodu vyberieme dve deti, 132 00:09:07,329 --> 00:09:10,708 ktoré budú v aréne bojovať na život a na smrť. 133 00:09:10,875 --> 00:09:13,419 Ako to, že mu ešte dovolia rečniť na verejnosti? 134 00:09:13,711 --> 00:09:15,379 A tu sedia 135 00:09:16,380 --> 00:09:19,675 naši 24 najlepší kandidáti, 136 00:09:20,134 --> 00:09:22,887 čakajúc na plody ťažkého štúdia 137 00:09:23,012 --> 00:09:24,847 na tejto prestížnej inštitúcii. 138 00:09:25,139 --> 00:09:28,142 Kto len získa Plinthovu cenu? 139 00:09:29,810 --> 00:09:31,312 A tým aj zlatú budúcnosť. 140 00:09:31,771 --> 00:09:33,105 Avšak... 141 00:09:33,397 --> 00:09:37,359 mám vám oznámiť, že tento rok došlo k zmene. 142 00:09:37,985 --> 00:09:41,238 Ešte jedna úloha, nech ukážete, za čo stojíte. 143 00:09:41,405 --> 00:09:42,656 Lebo... 144 00:09:42,823 --> 00:09:45,201 vážených občanov Sídla 145 00:09:46,160 --> 00:09:49,288 už naše hry nudia a nesledujú ich. 146 00:09:49,580 --> 00:09:52,416 A ak majú hry pokračovať, potrebujeme divákov. 147 00:09:53,084 --> 00:09:56,670 Preto zakročila hlavná porotkyňa doktorka Gaulová, 148 00:09:58,089 --> 00:10:00,466 aby podporila vlastenecké hodnoty 149 00:10:00,966 --> 00:10:03,386 svojimi osobitými nápadmi, počnúc vami. 150 00:10:03,552 --> 00:10:07,723 Plinthova cena sa už nebude udeľovať za najlepšie známky. 151 00:10:07,890 --> 00:10:08,766 Čože? 152 00:10:08,849 --> 00:10:11,727 Ale najlepšiemu mentorovi v Hrách o život. 153 00:10:13,437 --> 00:10:15,356 Je to úplne nová rola. 154 00:10:15,648 --> 00:10:19,360 Kým sa bude žrebovať, každému účastníkovi pridelím 155 00:10:19,527 --> 00:10:21,362 mentora zo Sídla, v zákulisí, 156 00:10:21,529 --> 00:10:26,867 ktorý ich musí presvedčiť, aby dali divákom zážitok. 157 00:10:27,159 --> 00:10:30,538 Najlepší mentor bude iste ten, ktorého účastník zvíťazí. 158 00:10:30,705 --> 00:10:32,248 Čo keď dostanem nejakú chuderku 159 00:10:32,415 --> 00:10:34,625 zo žobráckeho obvodu ako 8 alebo 12? 160 00:10:34,792 --> 00:10:38,045 Zomrie za dve minúty ako minulý aj predminulý rok. 161 00:10:38,212 --> 00:10:42,341 Vašou úlohou je urobiť z tých detí atrakciu, slečna Craneová. 162 00:10:43,092 --> 00:10:44,677 Nie preživších. 163 00:10:44,844 --> 00:10:47,346 Víťazstvo v hrách je len jedným z kritérií. 164 00:10:48,806 --> 00:10:51,559 Od tejto úlohy závisí celá vaša budúcnosť. 165 00:10:52,268 --> 00:10:55,896 A mali by ste vedieť, že kto bude podvádzať, 166 00:10:56,063 --> 00:10:58,566 aby svojho účastníka neférovo zvýhodnil, 167 00:11:00,860 --> 00:11:02,945 ten nebude mať žiadnu budúcnosť. 168 00:11:04,822 --> 00:11:06,115 Už to ide! 169 00:11:09,076 --> 00:11:11,829 Nech sa žrebovanie začne! 170 00:11:11,996 --> 00:11:13,414 Prvý obvod! 171 00:11:14,874 --> 00:11:18,919 Chlapca dostáva Livia Cardewová. 172 00:11:22,715 --> 00:11:24,759 Dievča Palmyra Montyová. 173 00:11:25,176 --> 00:11:26,177 Druhý obvod, 174 00:11:26,343 --> 00:11:27,678 chlapec... 175 00:11:28,929 --> 00:11:30,222 Aká náhodička! 176 00:11:30,389 --> 00:11:32,725 Chlapca dostáva Sejanus Plinth. 177 00:11:33,851 --> 00:11:35,811 Dostal si čerešničku na torte. 178 00:11:35,978 --> 00:11:38,647 Zabúdaš, že som z toho istého cesta. 179 00:11:38,814 --> 00:11:41,984 Štvrtý, chlapec, Persephone Priceová. 180 00:11:42,276 --> 00:11:44,320 {\an8}Dievča, Festus Creed. 181 00:11:45,988 --> 00:11:49,366 {\an8}Siedmy, chlapec, Vipsania Sickleová. 182 00:11:50,743 --> 00:11:52,787 {\an8}Dievča, Krpec Harrington. 183 00:11:54,747 --> 00:11:58,501 {\an8}Ôsmy, chlapec, Juno Phippsová. 184 00:11:58,834 --> 00:12:01,796 {\an8}Dievča, Hilarius Heavensbee. 185 00:12:02,755 --> 00:12:04,840 Desiaty, chlapec, 186 00:12:05,007 --> 00:12:06,842 Domitia Whimsiwicková. 187 00:12:07,968 --> 00:12:08,969 {\an8}Dievča, 188 00:12:09,678 --> 00:12:11,263 {\an8}Arachne Craneová. 189 00:12:12,098 --> 00:12:15,434 {\an8}Jedenásty, chlapec, Clemensia Dovecoteová. 190 00:12:15,601 --> 00:12:19,146 {\an8}Jedenásty, dievča, Felix Ravinstill. 191 00:12:20,398 --> 00:12:21,982 {\an8}Dvanásty, chlapec, 192 00:12:22,942 --> 00:12:24,985 {\an8}Lysistrata Vickersová. 193 00:12:25,152 --> 00:12:27,488 Toto vás poteší, slečna Craneová. 194 00:12:28,197 --> 00:12:31,242 „Chuderka“ z 12. obvodu 195 00:12:31,409 --> 00:12:33,744 patrí Coriolanovi Snowovi. 196 00:12:40,167 --> 00:12:43,629 Lucy Gray Bairdová. 197 00:12:57,393 --> 00:13:00,438 Z tohto sa skús vyspievať, Lucy Gray! 198 00:13:03,941 --> 00:13:05,693 Čo to má za šaty? 199 00:13:05,860 --> 00:13:08,154 Je to nejaká klaunka? 200 00:13:10,281 --> 00:13:11,365 Lucy Gray! 201 00:13:11,532 --> 00:13:12,950 Nevedel som! 202 00:13:13,117 --> 00:13:15,619 Nevedel som! Prepáč! 203 00:13:33,596 --> 00:13:35,264 Moja dcéra! Pomôžte jej! 204 00:13:36,223 --> 00:13:39,101 Pomôžte jej! 205 00:13:47,485 --> 00:13:49,820 To stačí! Nechajte ju! 206 00:13:59,121 --> 00:14:00,790 Dajte mi chvíľku, chlapci! 207 00:14:05,002 --> 00:14:08,464 Minulosť mi nevezmete 208 00:14:08,631 --> 00:14:12,093 Ani to, čo v srdci mám 209 00:14:13,302 --> 00:14:16,514 Vziať mi môjho otca chcete? 210 00:14:16,680 --> 00:14:20,684 Berte! Toho nepoznám 211 00:14:21,560 --> 00:14:25,022 Čo môžete mi vziať 212 00:14:27,942 --> 00:14:30,653 Nestojí za to mať 213 00:14:35,408 --> 00:14:37,660 Čo môžete mi vziať 214 00:14:38,828 --> 00:14:40,621 Nestojí za to mať 215 00:14:40,788 --> 00:14:41,872 Ona spieva? 216 00:14:42,039 --> 00:14:44,083 Preskočilo jej? 217 00:14:49,296 --> 00:14:51,966 Nevezmete pôvab, čaro 218 00:14:54,009 --> 00:14:56,345 Humor je môj veľký dar 219 00:14:59,056 --> 00:15:00,850 Tých sa nezmocníte hravo 220 00:15:01,016 --> 00:15:02,601 V Sídle vravia, že točiť. 221 00:15:02,768 --> 00:15:06,939 Lebo je to chiméra 222 00:15:12,737 --> 00:15:15,865 Čo môžete mi vziať 223 00:15:16,031 --> 00:15:19,493 Nestojí za to mať 224 00:15:22,038 --> 00:15:24,957 Trúfalosť mi vziať? 225 00:15:25,124 --> 00:15:28,252 Ďalej budem hubovať 226 00:15:30,087 --> 00:15:33,049 Vylezte mi na hrb! 227 00:15:50,691 --> 00:15:51,942 Poďme, chlapci! 228 00:15:55,154 --> 00:15:57,031 Je duševne chorá. 229 00:16:10,920 --> 00:16:12,797 Máte hrdosť, ako vidím. 230 00:16:12,963 --> 00:16:14,131 Ako váš otec. 231 00:16:15,049 --> 00:16:15,883 Áno! 232 00:16:16,300 --> 00:16:17,802 Boli sme najlepší priatelia. 233 00:16:19,095 --> 00:16:20,096 Kedysi. 234 00:16:20,930 --> 00:16:22,473 Poučte ma, pán Snow! 235 00:16:22,681 --> 00:16:24,934 Aké máte plány po hrách? 236 00:16:25,393 --> 00:16:27,144 Ísť na univerzitu, pane. 237 00:16:27,311 --> 00:16:28,312 Prirodzene. 238 00:16:28,479 --> 00:16:31,232 A ak nezískate Plinthovu cenu? 239 00:16:31,732 --> 00:16:33,150 Zaplatíme školné, samozrejme. 240 00:16:33,734 --> 00:16:34,985 Pozrite sa na seba! 241 00:16:36,278 --> 00:16:37,863 V provizórnej košeli 242 00:16:38,072 --> 00:16:41,659 a pritesných topánkach, ako sa zúfalo snažíte zapadnúť. 243 00:16:41,826 --> 00:16:45,621 Keď viem, že doma ani nemáte do čoho šťať. 244 00:16:46,664 --> 00:16:49,125 Veľa šťastia s tým úbohým slávičkom. 245 00:16:51,752 --> 00:16:53,087 Sabotuje nás. 246 00:16:53,254 --> 00:16:55,005 To dievča nezvíťazí. 247 00:16:55,172 --> 00:16:58,175 Videla si. Je podvyživená. Labilná. 248 00:16:58,384 --> 00:17:00,261 Dekan vravel, že nejde len o víťazstvo. 249 00:17:00,469 --> 00:17:02,722 Vždy ide len o víťazstvo. 250 00:17:02,888 --> 00:17:04,724 Ak nie v hrách, tak u divákov. 251 00:17:05,433 --> 00:17:08,102 Lucy Gray neprežije v aréne ani minútu. 252 00:17:08,728 --> 00:17:11,313 Takže musíme využiť každú sekundu predtým. 253 00:17:12,481 --> 00:17:14,275 Donútim ju zase spievať. 254 00:17:14,482 --> 00:17:16,568 Ja by som kvôli tebe nespievala. 255 00:17:17,403 --> 00:17:18,863 Nič by som kvôli tebe neurobila. 256 00:17:19,029 --> 00:17:20,322 Pokiaľ by som ti nemohla veriť. 257 00:17:20,948 --> 00:17:22,450 Je z obvodu, Tigris. 258 00:17:22,658 --> 00:17:24,869 Vie, že ju nenávidíme, a chce našu smrť. 259 00:17:25,077 --> 00:17:27,203 Ako mám zariadiť, aby mi verila? 260 00:17:27,371 --> 00:17:29,498 Predstav si, že by vytiahli tvoje meno 261 00:17:29,664 --> 00:17:31,834 a vytrhli ťa z domova. 262 00:17:32,001 --> 00:17:35,129 Ja by som chcela vedieť, že tu na mne niekomu záleží. 263 00:17:35,546 --> 00:17:38,799 Nepodceňuj ju len preto, že je z obvodu. 264 00:17:38,966 --> 00:17:40,968 Možno máte toho spoločného viac, než si myslíš. 265 00:18:02,031 --> 00:18:03,574 Prevozný tím! 266 00:18:10,748 --> 00:18:12,666 Vystupovať! 267 00:18:14,502 --> 00:18:15,753 Pohyb! 268 00:18:15,920 --> 00:18:17,129 Poďme! 269 00:18:18,798 --> 00:18:19,799 Vstávať! 270 00:18:22,510 --> 00:18:23,761 Vystupovať! 271 00:18:26,222 --> 00:18:27,223 Nie! 272 00:18:28,808 --> 00:18:30,226 Nevystúpim! 273 00:18:30,393 --> 00:18:32,103 Poďme! Hýb sa! 274 00:18:42,196 --> 00:18:43,739 Poďme, vytiahnite ju! 275 00:18:43,906 --> 00:18:45,199 Vitaj v Sídle! 276 00:18:50,413 --> 00:18:54,458 Keď som bola malá, mama ma kúpala v cmare s lupeňmi ruží. 277 00:19:02,717 --> 00:19:03,759 Chutí ako čas ísť spať. 278 00:19:06,178 --> 00:19:07,596 Nevyzeráš, že by si tu mal byť. 279 00:19:07,763 --> 00:19:09,598 No, nemal by som, 280 00:19:09,765 --> 00:19:10,850 ale som tvoj mentor. 281 00:19:11,434 --> 00:19:12,685 Rebel! 282 00:19:14,019 --> 00:19:17,523 A čo mentor robí okrem toho, že nosí ruže? 283 00:19:17,690 --> 00:19:19,358 Vynasnažím sa postarať sa o teba. 284 00:19:21,235 --> 00:19:22,486 Vstaň! 285 00:19:22,695 --> 00:19:24,280 Veľa šťastia, fešák! 286 00:19:26,615 --> 00:19:28,200 Poďte, ideme! 287 00:19:28,743 --> 00:19:29,827 Pohyb! 288 00:19:29,994 --> 00:19:31,871 Prepáčte, môžem... 289 00:19:32,663 --> 00:19:34,915 Prepáčte, chcem odprevadiť svoju... 290 00:19:37,960 --> 00:19:39,587 Nasadajte, rýchlo! 291 00:20:02,318 --> 00:20:03,319 Zdravím! 292 00:20:03,527 --> 00:20:04,779 Čo sa deje, fešáčik? 293 00:20:04,945 --> 00:20:05,946 Si v zlej klietke? 294 00:20:06,155 --> 00:20:07,490 Nie. 295 00:20:07,656 --> 00:20:08,783 Táto klietka je skvelá. 296 00:20:09,533 --> 00:20:10,743 Zlož ho, Kosec! 297 00:20:10,910 --> 00:20:12,161 Zabijem ťa hneď teraz! 298 00:20:12,328 --> 00:20:13,871 A že to urobí! 299 00:20:14,038 --> 00:20:15,998 -Kosec zabil mierotvorcu v 11-tom. -Ticho, Dill! 300 00:20:16,665 --> 00:20:18,709 -Zabime ho spoločne! -Som za. 301 00:20:18,959 --> 00:20:20,044 Už nemáme čo stratiť. 302 00:20:20,252 --> 00:20:21,670 Nemáte doma rodinu? 303 00:20:22,213 --> 00:20:23,964 Zabijú ich, ak mu ublížite. 304 00:20:24,131 --> 00:20:25,800 A potom vás. 305 00:20:25,966 --> 00:20:27,343 Okrem toho je to môj mentor. 306 00:20:27,551 --> 00:20:28,803 Budem ho potrebovať. 307 00:20:29,011 --> 00:20:30,221 Čo, aký motor? 308 00:20:30,429 --> 00:20:31,764 Mentor! 309 00:20:31,931 --> 00:20:33,265 Každý ho dostanete. 310 00:20:34,058 --> 00:20:36,227 A to ti máme veriť? 311 00:20:36,435 --> 00:20:37,770 Prišiel som vám pomôcť. 312 00:20:38,521 --> 00:20:41,023 Prečo má toto dúhové dievčisko výnimku? 313 00:20:43,067 --> 00:20:44,527 Prečo tu nie sú naši motori? 314 00:20:46,320 --> 00:20:47,738 Asi im to nenapadlo. 315 00:20:55,121 --> 00:20:56,372 Chyť sa ma! 316 00:21:04,880 --> 00:21:07,133 Dáme im šancu chytiť dych. 317 00:21:07,299 --> 00:21:08,592 Taký nástup im závidím. 318 00:21:08,801 --> 00:21:11,554 Som Lucretius „Lucky“ Flickerman, netreba ma predstavovať. 319 00:21:11,721 --> 00:21:14,724 Som váš obľúbený hlásateľ počasia a amatérsky kúzelník. 320 00:21:15,433 --> 00:21:17,768 Hádajte, kde som dnes. Tu je náznak. 321 00:21:17,977 --> 00:21:19,311 Správne, v sídelnom zoo, 322 00:21:19,478 --> 00:21:22,064 kde budeme tohtoročných účastníkov vystavovať 323 00:21:22,231 --> 00:21:24,066 za týmito mrežami pre vaše potešenie. 324 00:21:24,233 --> 00:21:25,359 Správne! 325 00:21:25,526 --> 00:21:27,945 Všetci 24, lebo... 326 00:21:28,112 --> 00:21:30,114 Čo to, pre panemskú... 327 00:21:30,322 --> 00:21:32,783 To je červeň Akadémie, nie? 328 00:21:32,950 --> 00:21:34,535 Prepáčte, pane! 329 00:21:34,702 --> 00:21:36,162 Áno, vy v červenom! 330 00:21:36,704 --> 00:21:38,497 Kto ste a prečo ste tam s nimi? 331 00:21:38,664 --> 00:21:40,041 Vysielame naživo! 332 00:21:41,459 --> 00:21:43,085 Sídlo sa díva! 333 00:21:46,338 --> 00:21:47,506 Len smelo! 334 00:21:48,424 --> 00:21:49,425 Ste v poriadku? 335 00:21:51,427 --> 00:21:53,763 Pane? Kto ste? 336 00:21:53,929 --> 00:21:55,931 Lucy Gray Bairdová, 337 00:21:56,098 --> 00:21:57,433 smiem ťa predstaviť susedom? 338 00:21:57,600 --> 00:22:00,102 Ocenili by sme odpoveď! 339 00:22:00,269 --> 00:22:02,063 Ale čokoľvek iné postačí. 340 00:22:04,440 --> 00:22:05,524 Haló? 341 00:22:08,027 --> 00:22:09,528 Čo ma tam nepočuť? 342 00:22:11,447 --> 00:22:13,407 Tak to sa nevidí každý deň. 343 00:22:13,574 --> 00:22:14,909 Držia sa za ruky. 344 00:22:15,368 --> 00:22:16,535 Áno! 345 00:22:16,702 --> 00:22:18,245 Kto ste, pane, a čo tam robíte? 346 00:22:19,955 --> 00:22:21,791 Ahojte, ako sa máte? 347 00:22:21,957 --> 00:22:23,918 Volám sa Coriolanus Snow. 348 00:22:24,085 --> 00:22:25,419 A toto je moja účastníčka 349 00:22:25,586 --> 00:22:27,213 Lucy Gray Bairdová z 12. obvodu. 350 00:22:27,421 --> 00:22:28,381 Ahojte! 351 00:22:28,547 --> 00:22:30,966 -Ako sa voláš? -Pontius. 352 00:22:31,175 --> 00:22:33,260 Teší ma. To je tvoja sestra? 353 00:22:33,469 --> 00:22:35,137 Venus. Má iba 4 roky. 354 00:22:35,304 --> 00:22:37,473 Štyri roky sú výborný vek. 355 00:22:37,640 --> 00:22:39,392 Kde si vzala toho hada? 356 00:22:39,558 --> 00:22:40,768 On našiel mňa. 357 00:22:40,935 --> 00:22:43,562 Asi má rád spev, lebo ho upokojil. 358 00:22:43,771 --> 00:22:45,106 Môžem si chytiť tvoje šaty? 359 00:22:45,314 --> 00:22:46,399 Samozrejme. 360 00:22:46,565 --> 00:22:47,566 Mne sa zas páčia tvoje šaty. 361 00:22:48,692 --> 00:22:49,735 A vy ste? 362 00:22:49,944 --> 00:22:51,946 Nevieš, kto som? Nesmejte sa! 363 00:22:52,113 --> 00:22:53,989 Nie všetci v obvodoch majú televízor. 364 00:22:54,949 --> 00:22:56,534 Som Lucretius „Lucky“ Flickerman. 365 00:22:56,701 --> 00:23:00,162 Ale pálčivejšia otázka je, kto si ty, Lucy z 12-teho? 366 00:23:00,371 --> 00:23:01,414 Presnejšie Lucy Gray. 367 00:23:01,580 --> 00:23:03,791 A v skutočnosti nie som z 12-teho. 368 00:23:03,958 --> 00:23:05,334 Som z Kŕdľa. 369 00:23:05,501 --> 00:23:07,837 Sme ako rodina. Živíme sa ako hudobníci 370 00:23:08,003 --> 00:23:09,880 a putujeme z miesta na miesto, ako sa nám zachce. 371 00:23:10,047 --> 00:23:11,424 Teda kedysi. 372 00:23:11,590 --> 00:23:12,967 Kým nás mierotvorcovia neprinútili zostať. 373 00:23:13,300 --> 00:23:15,386 Chápem. Ale teraz si z 12. obvodu. 374 00:23:15,553 --> 00:23:16,971 -Keď hovoríte. -Áno. 375 00:23:17,138 --> 00:23:18,806 Pestré máš aj šaty 376 00:23:18,973 --> 00:23:21,517 a tie sú veľkými hitom u detí. 377 00:23:21,726 --> 00:23:24,311 Naozaj? V Kŕdli milujeme farby a ja ešte viac. 378 00:23:24,478 --> 00:23:26,731 Ale šaty mám po mame, takže majú pre mňa veľký význam. 379 00:23:26,897 --> 00:23:28,524 A ona je takisto v 12-tom? 380 00:23:28,691 --> 00:23:30,901 Jedine jej perlovo biele kosti. 381 00:23:33,237 --> 00:23:34,405 Poznáte môjho mentora? 382 00:23:34,613 --> 00:23:35,698 Volá sa Coriolanus Snow, 383 00:23:35,865 --> 00:23:37,533 zjavne som zlizla smotanu, 384 00:23:37,700 --> 00:23:39,410 lebo nikto iný sa neobťažoval prísť. 385 00:23:41,370 --> 00:23:44,790 To porotcovia vám povedali, aby ste tam liezli? 386 00:23:44,957 --> 00:23:47,043 Nezakázali mi to. 387 00:23:47,209 --> 00:23:51,922 Povedali len to, že je úlohou mentora predstaviť účastníkov občanom Panemu. 388 00:23:52,089 --> 00:23:54,300 Ak má Lucy Gray toľko odvahy, že tu je, 389 00:23:54,467 --> 00:23:55,801 tak prečo nie aj ja? 390 00:23:55,968 --> 00:23:57,511 Ja som však nemala na výber. 391 00:23:58,012 --> 00:24:00,765 Idú vás zrejme vyviesť, mladý muž. 392 00:24:00,931 --> 00:24:02,058 Poďme! 393 00:24:02,224 --> 00:24:03,225 Počúvaj! 394 00:24:03,392 --> 00:24:04,977 Dones nám jedlo, prosím! 395 00:24:05,144 --> 00:24:06,729 S Jessupom sme nejedli od žrebovania. 396 00:24:06,896 --> 00:24:09,190 Blíži sa 10. ročník Hier o život. 397 00:24:09,398 --> 00:24:12,068 Príďte si do zoo pozrieť účastníkov, 398 00:24:12,276 --> 00:24:15,112 kým bude neskoro a tým myslím neskoro. 399 00:24:15,821 --> 00:24:17,073 Pre Sídelné správy 400 00:24:17,239 --> 00:24:18,574 Lucretius... 401 00:24:21,577 --> 00:24:22,745 „Lucky“ Flickerman. 402 00:24:27,792 --> 00:24:34,173 Svojou exkurziou ste porušili asi päť pravidiel Akadémie, pán Snow. 403 00:24:34,340 --> 00:24:37,176 Medzi iným ste ohrozili študenta Sídla. 404 00:24:37,343 --> 00:24:38,594 Koho? 405 00:24:38,761 --> 00:24:39,970 Seba. 406 00:24:40,137 --> 00:24:44,100 Navrhnem porotcom, aby vás diskvalifikovali ako mentora. 407 00:24:44,308 --> 00:24:47,061 Máme účastníkov prinútiť predvádzať sa, nie držať sa v úzadí. 408 00:24:47,269 --> 00:24:49,063 Doplním aj neposlušnosť. 409 00:24:49,230 --> 00:24:50,231 Držať ju za ruku, 410 00:24:50,398 --> 00:24:51,774 predstaviť ľuďom, 411 00:24:51,982 --> 00:24:54,402 akoby sme s tými zvermi boli na jednej úrovni. 412 00:24:54,568 --> 00:24:57,154 Coriolanus im neukázal nič, čo by už nevedeli. 413 00:24:57,321 --> 00:24:58,406 Nechaj tak, Sejanus. 414 00:24:58,572 --> 00:25:00,741 Že účastníci sú ľudské bytosti. 415 00:25:00,908 --> 00:25:01,951 Ako my. 416 00:25:02,159 --> 00:25:03,661 Preto hry už nikto nepozerá. 417 00:25:03,828 --> 00:25:05,913 Lebo ľudia hlboko vnútri vedia, 418 00:25:06,080 --> 00:25:07,707 že víťazstvo vo vojne pred 10 rokmi 419 00:25:07,873 --> 00:25:09,959 nedáva právo brať hladujúcim deti 420 00:25:10,167 --> 00:25:11,711 a vziať im slobodu a práva. 421 00:25:11,919 --> 00:25:15,381 Sneh padal do klietky. 422 00:25:15,548 --> 00:25:18,008 Padal do klietky, 423 00:25:18,217 --> 00:25:20,052 ale dopadol... 424 00:25:21,887 --> 00:25:22,972 Na javisko. 425 00:25:23,180 --> 00:25:24,765 V hrách ste dobrý. 426 00:25:24,974 --> 00:25:27,768 Raz možno budete porotca ako ja. 427 00:25:27,977 --> 00:25:30,062 Ak sa budú hry hrať aj ďalej. 428 00:25:30,271 --> 00:25:31,939 Ale budú. 429 00:25:32,398 --> 00:25:36,068 S výkonmi ako výstup pána Snowa v zoo? 430 00:25:36,902 --> 00:25:41,031 Prišla som sa vášho hviezdneho mentora niečo spýtať. 431 00:25:43,701 --> 00:25:46,537 Načo sú Hry o život? 432 00:25:47,204 --> 00:25:50,541 Na potrestanie obvodov za povstanie, 433 00:25:50,750 --> 00:25:52,960 pripomenutie si konca vojny... 434 00:25:53,085 --> 00:25:55,629 Pripomenutie, bla, bla, bla. 435 00:25:55,838 --> 00:25:58,424 Trest môže mať milión podôb. 436 00:25:58,591 --> 00:26:01,302 Prečo nezhodiť bombu, nezastaviť zásobovanie, 437 00:26:01,469 --> 00:26:03,012 nevykonávať popravy? 438 00:26:03,179 --> 00:26:04,430 Prečo hry? 439 00:26:04,597 --> 00:26:05,848 Nemali by sme sa pýtať, 440 00:26:06,015 --> 00:26:07,850 či je to vôbec správne? 441 00:26:08,017 --> 00:26:09,143 Máte problém s mojimi hrami? 442 00:26:09,310 --> 00:26:12,229 Niektoré tie deti mali dva roky, keď sa vojna skončila. 443 00:26:12,396 --> 00:26:14,065 Najstaršie mali len osem! 444 00:26:15,191 --> 00:26:17,860 Sídlo má byť vládou pre všetkých. 445 00:26:18,027 --> 00:26:19,904 Má nás chrániť všetkých. 446 00:26:20,112 --> 00:26:23,824 Nechápem, ako boj detí na život a na smrť 447 00:26:23,991 --> 00:26:25,201 kohokoľvek ochráni. 448 00:26:25,368 --> 00:26:29,538 Tento druh súcitu sa bije s vašou mentorskou úlohou. 449 00:26:29,747 --> 00:26:33,959 Možno sú sídelní študenti nevhodní na mentorovanie účastníkov. 450 00:26:34,168 --> 00:26:36,253 Možnože časy hier... 451 00:26:36,420 --> 00:26:38,130 -pominuli. -Dekan Highbottom sa mýli. 452 00:26:39,673 --> 00:26:40,966 Aj moji spolužiaci. 453 00:26:42,426 --> 00:26:44,136 Sejanus má možno v niečom pravdu. 454 00:26:44,345 --> 00:26:48,933 Možno by sme účastníkov mali vnímať ako ľudské bytosti. 455 00:26:49,100 --> 00:26:51,852 Videli ste tie deti v zoo, 456 00:26:52,019 --> 00:26:54,313 chceli proste len spoznať Lucy Gray. 457 00:26:54,522 --> 00:26:55,773 Aby ich ľudia sledovali, 458 00:26:55,940 --> 00:26:58,776 musíme im účastníkov priblížiť ešte pred hrami. 459 00:26:58,943 --> 00:27:00,736 Aby sa hry stali osobnými. 460 00:27:00,903 --> 00:27:04,281 Kto bude hry sledovať, ak im bude záležať na tom, čo bude s účastníkmi? 461 00:27:04,490 --> 00:27:05,574 Každý. 462 00:27:06,450 --> 00:27:09,954 Ak si budú myslieť, že ich vyvolený má šancu vyhrať. 463 00:27:10,121 --> 00:27:13,165 Ľudia potrebujú obľúbenca aj neobľúbenca. 464 00:27:13,374 --> 00:27:14,917 Musia sa do toho vložiť. 465 00:27:15,084 --> 00:27:17,253 A ak ohneme zopár zákonov Sídla, 466 00:27:17,420 --> 00:27:19,213 mohli by dokonca stávkovať. 467 00:27:20,631 --> 00:27:23,843 Viem, že Lucy Gray asi nevyhrá v aréne, 468 00:27:24,051 --> 00:27:26,220 ale ak jej dáte šancu, 469 00:27:27,304 --> 00:27:30,433 stavím sa o Plinthovu cenu, že si získa pozornosť. 470 00:27:30,641 --> 00:27:34,854 Ešte dnes spíšete návrh týchto nápadov, pán Snow. 471 00:27:35,062 --> 00:27:36,272 Počkať! 472 00:27:36,439 --> 00:27:39,024 Akože by ste tie nápady aj realizovali? 473 00:27:39,191 --> 00:27:41,152 Ak to pomôže sledovanosti, prečo nie? 474 00:27:41,318 --> 00:27:45,614 S Coriolanom sme v triede dvojica, doktorka Gaulová. 475 00:27:45,781 --> 00:27:47,616 Všetky zadania robíme spolu. 476 00:27:52,079 --> 00:27:55,207 Bude to zaujímavá skúška. 477 00:28:03,799 --> 00:28:07,136 Chceš, aby to úbohé dievča pribralo, nech môžeš prijímať stávky? 478 00:28:07,344 --> 00:28:11,599 Myslíš, že im dajú niečo zjesť, ak im na to nedáme dôvod? 479 00:28:11,807 --> 00:28:14,351 Akú šancu bude mať tvoj účastník vyhladovaný? 480 00:28:22,485 --> 00:28:24,403 Je to môj bývalý spolužiak. 481 00:28:24,570 --> 00:28:26,072 Z druhého. 482 00:28:26,655 --> 00:28:28,657 -Ty za to nemôžeš. -Viem. 483 00:28:28,866 --> 00:28:30,618 Som taký bez viny, až sa dusím. 484 00:28:32,411 --> 00:28:34,914 Otec mi ho na žrebovaní kúpil. 485 00:28:35,831 --> 00:28:37,208 Iba aby mi ukázal, 486 00:28:37,416 --> 00:28:39,585 že sa nikdy nemôžem vrátiť do druhého. 487 00:28:43,547 --> 00:28:45,091 Ale Sídlo ma zabíja. 488 00:28:45,257 --> 00:28:46,592 Tak s tým niečo urob! 489 00:28:53,432 --> 00:28:54,558 Hotový rebel. 490 00:28:54,767 --> 00:28:55,726 To áno. 491 00:28:57,353 --> 00:28:58,729 Som zlá správa. 492 00:29:11,867 --> 00:29:13,035 Marcus! 493 00:29:15,204 --> 00:29:16,247 To som ja! 494 00:29:16,414 --> 00:29:17,623 Marcus, pozri! 495 00:29:17,790 --> 00:29:19,291 Doniesol som ti jedlo. 496 00:29:20,584 --> 00:29:21,585 Na! 497 00:29:23,671 --> 00:29:24,755 Poď! 498 00:29:25,756 --> 00:29:26,882 Marcus! 499 00:29:36,475 --> 00:29:37,768 To je pre nás? 500 00:29:44,066 --> 00:29:46,193 -Jessup! -Nie som hladný. 501 00:29:46,360 --> 00:29:48,237 Myslíš, že nepočujem to škvŕkanie? 502 00:29:49,238 --> 00:29:50,406 No tak! 503 00:29:56,120 --> 00:29:57,788 Čo to má s krkom? 504 00:29:58,539 --> 00:29:59,623 Škaredé pohryznutie. 505 00:30:00,791 --> 00:30:02,460 Prvú noc vo vlaku 506 00:30:04,170 --> 00:30:05,379 vôbec nespal, 507 00:30:05,546 --> 00:30:08,049 odháňal netopiere, aby som si pospala. 508 00:30:10,426 --> 00:30:11,886 Dočiahneš? 509 00:30:12,053 --> 00:30:13,637 Posnaž sa! 510 00:30:14,180 --> 00:30:16,932 V 12-tom som sa naučila, že hlad je zbraň. 511 00:30:17,141 --> 00:30:19,435 -Tvoja kamarátka to vie. -Nie je to kamarátka. 512 00:30:19,602 --> 00:30:22,104 Je to otrava s dokonalými zubami. 513 00:30:24,231 --> 00:30:27,359 Podelíš sa s Jessupom o všetko, čo ti dám? 514 00:30:27,902 --> 00:30:29,028 Prečo? 515 00:30:29,195 --> 00:30:31,989 Mám radšej zosilnieť, aby som ho v aréne uškrtila? 516 00:30:32,573 --> 00:30:33,824 Nie práve môj štýl. 517 00:30:33,908 --> 00:30:35,326 Možno ti budem vedieť pomôcť. 518 00:30:36,702 --> 00:30:39,205 Navrhnúť porotcom zmeny. 519 00:30:39,872 --> 00:30:43,709 Možno budem môcť presvedčiť divákov, aby ti do arény posielali dary. 520 00:30:44,210 --> 00:30:45,836 Jedlo a vodu, 521 00:30:46,003 --> 00:30:47,380 aby si vládala. 522 00:30:47,588 --> 00:30:50,841 Len musíš zase zaspievať, aby si si ich získala. 523 00:30:51,008 --> 00:30:53,094 Nespievam na povel, ale keď mám čo povedať. 524 00:30:53,886 --> 00:30:56,180 A v tej aréne sa nie je kde skryť. 525 00:30:56,347 --> 00:30:57,473 Tak aký to má zmysel? 526 00:30:59,308 --> 00:31:01,519 Podľa strážcov dostaneš viac peňazí, ak pritiahneš divákov, 527 00:31:01,685 --> 00:31:04,480 ale ty vravíš, že mi chceš pomôcť. Tak ako? 528 00:31:06,399 --> 00:31:07,566 Aj aj. 529 00:31:10,903 --> 00:31:12,738 Mňa taká hra nebaví. 530 00:31:17,952 --> 00:31:18,953 Ty sklapni! 531 00:31:19,120 --> 00:31:21,205 -Nie, vďaka. -Hltáš to očami. 532 00:31:21,414 --> 00:31:22,373 Prosím! 533 00:31:28,212 --> 00:31:30,923 Vždy som si myslela, že v Sídle je kopec jedla. 534 00:31:31,465 --> 00:31:34,510 Raz za vojny som zjedol celú nádobu tmelu, 535 00:31:34,677 --> 00:31:36,053 len aby zmizla tá bolesť v bruchu. 536 00:31:36,637 --> 00:31:37,805 Aké to bolo? 537 00:31:41,016 --> 00:31:42,017 Tmelové. 538 00:31:47,481 --> 00:31:48,482 Tá maličká! 539 00:31:49,775 --> 00:31:51,235 Je taká zlatá! 540 00:31:51,402 --> 00:31:52,903 Taká malá! 541 00:31:53,404 --> 00:31:55,698 Pripomína mi sesternicu Maude Ivory. 542 00:31:58,451 --> 00:32:00,745 Neviem si predstaviť, ako si poradia bezo mňa. 543 00:32:02,038 --> 00:32:03,247 Mrzí ma to. 544 00:32:09,253 --> 00:32:11,505 Vyzeráš ako dobrý človek, Coriolanus Snow. 545 00:32:15,051 --> 00:32:17,553 Kiežby sme sa stretli za iných okolností! 546 00:32:19,513 --> 00:32:21,682 -Na tvojom vystúpení. -Áno. 547 00:32:22,308 --> 00:32:23,934 Vypili by sme si. 548 00:32:24,101 --> 00:32:25,352 Zatancovali. 549 00:32:27,063 --> 00:32:29,023 Akoby sme mali všetok čas sveta. 550 00:32:35,154 --> 00:32:36,238 Nie! 551 00:32:38,741 --> 00:32:40,618 To nič. Vydrž! 552 00:32:40,826 --> 00:32:42,620 Pozri sa na mňa! Vydrž! 553 00:32:42,828 --> 00:32:43,996 To nič, zavolám pomoc. 554 00:32:44,163 --> 00:32:45,414 Pomoc, prosím! 555 00:32:57,051 --> 00:32:58,344 Poďme! 556 00:33:06,894 --> 00:33:08,896 Zase to začína! 557 00:33:09,772 --> 00:33:11,899 Takto sa to začína. 558 00:33:12,608 --> 00:33:14,735 -Vojna! -Ja za to môžem. 559 00:33:14,944 --> 00:33:17,446 Navrhol som, aby sme sa zblížili s účastníkmi. 560 00:33:17,613 --> 00:33:22,201 Máš šťastie, že aj tvoj sláviček ti nevyďobal oči. 561 00:33:22,368 --> 00:33:23,828 Nie je to rebelka, stará madam. 562 00:33:23,994 --> 00:33:25,246 Je to len dievča. 563 00:33:26,247 --> 00:33:30,000 Tá nie je dievčaťom už veľmi dlho. 564 00:33:31,127 --> 00:33:33,379 Mimo Sídla 565 00:33:33,838 --> 00:33:35,506 sú to primitívi, 566 00:33:35,673 --> 00:33:36,799 do jedného. 567 00:33:37,007 --> 00:33:39,844 Nech sa usmievajú akokoľvek. 568 00:33:40,344 --> 00:33:42,096 Využije ťa. 569 00:33:42,263 --> 00:33:44,515 Aj ty musíš využiť ju, 570 00:33:44,682 --> 00:33:49,061 inak skončíš mŕtvy v lese ako tvoj otec. 571 00:34:03,784 --> 00:34:06,162 Hry o ž-- 572 00:34:07,580 --> 00:34:09,290 Pre doktorku Gaulovú, prosím. 573 00:34:09,497 --> 00:34:13,586 Napriek včerajším tragickým udalostiam 574 00:34:15,046 --> 00:34:19,091 sa prezident rozhodol, že hry budú pokračovať, 575 00:34:19,383 --> 00:34:22,803 aby všetci videli, že Sídlu sa strach nedá nahnať. 576 00:34:23,095 --> 00:34:27,390 Preto si doktorka Gaulová želá, aby ste si aj s účastníkmi obzreli arénu. 577 00:34:27,683 --> 00:34:33,439 Potom večer v televízii predstavíme divákom všetkých účastníkov, 578 00:34:33,606 --> 00:34:35,066 aby ich mohli spoznať. 579 00:34:35,357 --> 00:34:36,901 Máte hodinu na prebratie stratégie. 580 00:34:46,702 --> 00:34:47,995 Môžete! 581 00:34:52,917 --> 00:34:54,417 Marcus, no tak! 582 00:34:54,585 --> 00:34:58,381 Nebudeme síce kamaráti, 583 00:34:58,547 --> 00:35:02,301 ale chcem vyhrať, a preto ťa musíme... 584 00:35:03,552 --> 00:35:04,678 vedieť predať. 585 00:35:04,845 --> 00:35:07,306 Viem veľmi dobre šplhať. 586 00:35:07,473 --> 00:35:10,309 V maminej továrni som sa stále šplhala. 587 00:35:17,733 --> 00:35:19,610 Zapálilo sa ti to. 588 00:35:20,069 --> 00:35:21,237 To nič. 589 00:35:21,987 --> 00:35:23,572 Pozri sa na mňa, Lamina. 590 00:35:24,198 --> 00:35:25,282 Chcem, aby si vyhrala. 591 00:35:26,117 --> 00:35:27,076 Kosec, však? 592 00:35:31,163 --> 00:35:32,373 Prečítam ti... 593 00:35:35,960 --> 00:35:37,503 Je mi ľúto tvojej spolužiačky. 594 00:35:38,838 --> 00:35:40,172 Ďakujem. 595 00:35:40,756 --> 00:35:42,091 Si v poriadku? 596 00:35:43,634 --> 00:35:46,220 Mamine šaty sú to jediné, čo ma tu drží pri zmysloch. 597 00:35:46,387 --> 00:35:49,098 Akoby ma objímala. 598 00:35:50,599 --> 00:35:53,394 Moja mama voňala po ružiach. 599 00:35:55,438 --> 00:35:57,398 Zomrela pri pôrode. 600 00:35:58,065 --> 00:35:59,942 Bol by som mal sestričku. 601 00:36:00,693 --> 00:36:02,570 Oboch rodičov máš mŕtvych? 602 00:36:06,198 --> 00:36:07,742 Takže si sirota. 603 00:36:08,451 --> 00:36:09,702 Ako ja. 604 00:36:12,079 --> 00:36:13,330 Pozri... 605 00:36:14,665 --> 00:36:18,419 Musíš neskôr pri tom rozhovore zaspievať. 606 00:36:19,086 --> 00:36:23,466 Večer pred hrami budeš mať poslednú šancu získať si ľudí. 607 00:36:24,425 --> 00:36:26,719 Bez ich peňazí ti nebudem môcť posielať dary. 608 00:36:27,470 --> 00:36:31,057 Možno by ma presvedčila gitara. Možno. 609 00:36:32,183 --> 00:36:35,102 Naozaj sa chceš o mňa v tej aréne postarať? 610 00:36:35,394 --> 00:36:38,230 Začni veriť, že by som mohla zvíťaziť. 611 00:36:39,148 --> 00:36:40,357 Snow, Dovecoteová! 612 00:36:42,276 --> 00:36:45,738 Hádam nečaká, že sme ten návrh včera spísali, či? 613 00:36:45,905 --> 00:36:47,990 Celé hodiny som plakala. 614 00:36:48,157 --> 00:36:49,283 Ale ba. 615 00:36:49,909 --> 00:36:50,868 Spísali. 616 00:36:51,494 --> 00:36:52,495 Ráno som ho odovzdal. 617 00:36:52,661 --> 00:36:54,413 Dobre, daj mi hlavné body. 618 00:37:10,513 --> 00:37:11,972 Pán Snow? 619 00:37:12,264 --> 00:37:13,766 Slečna Dovecoteová? 620 00:37:14,266 --> 00:37:16,185 Poďte si pozrieť mojich nových miláčikov. 621 00:37:37,498 --> 00:37:38,749 Tie farby majú nejaký význam? 622 00:37:38,916 --> 00:37:40,876 Všetko má nejaký význam, 623 00:37:41,043 --> 00:37:42,586 alebo vôbec nič. 624 00:37:42,753 --> 00:37:45,840 Čo ma privádza k vášmu návrhu. 625 00:37:47,216 --> 00:37:48,759 Kto ho naozaj napísal? 626 00:37:48,926 --> 00:37:51,387 -No... -Inšpirovala som sa... 627 00:37:51,554 --> 00:37:53,806 včera Coriolanom, samozrejme. 628 00:37:54,098 --> 00:37:56,767 Jeho nápadom so stávkovaním. 629 00:37:56,934 --> 00:38:00,354 Ale sponzorovanie a dary do arény 630 00:38:01,480 --> 00:38:02,690 -boli moje. -Clemmie! 631 00:38:04,734 --> 00:38:08,070 Takže to je váš upotený rukopis! 632 00:38:08,362 --> 00:38:10,740 Pôsobivé, slečna Dovecoteová. 633 00:38:10,990 --> 00:38:15,286 Žiaľ, asistent si ho ráno pomýlil so smeťami 634 00:38:15,453 --> 00:38:19,081 a vystlal ním toto terárium. 635 00:38:19,248 --> 00:38:21,667 Takže, prosím, slečna Dovecoteová, 636 00:38:21,834 --> 00:38:23,335 vyberte nám ho, dobre? 637 00:38:23,502 --> 00:38:27,006 Aby sme sa mohli aj my inšpirovať vašimi nápadmi. 638 00:38:28,758 --> 00:38:29,759 Nebojte sa, 639 00:38:29,925 --> 00:38:33,137 moje malé predátory sú úplne krotké 640 00:38:33,304 --> 00:38:35,848 pri ľuďoch, ktorým dôverujú. 641 00:38:36,140 --> 00:38:38,350 Takže ak si privykli na váš pach, 642 00:38:38,642 --> 00:38:41,520 ak ste ich napríklad kŕmili, 643 00:38:41,687 --> 00:38:46,525 či ak vdýchli pot z vašej dlane na papieri, 644 00:38:46,692 --> 00:38:48,027 nič vám neurobia. 645 00:38:48,736 --> 00:38:50,988 Ale akýkoľvek nový pach... 646 00:38:54,408 --> 00:38:56,827 zostaneš v tom sama, dievčatko. 647 00:38:57,411 --> 00:38:58,412 Vyber ho! 648 00:39:02,541 --> 00:39:03,376 Clemmie! 649 00:39:11,300 --> 00:39:12,301 Clemmie, nie! 650 00:39:16,055 --> 00:39:18,808 Pýtali ste sa na farby, slečna Dovecoteová? 651 00:39:18,974 --> 00:39:23,562 Chcem, aby moji nepriatelia videli, ako dúha skazy obostrie svet. 652 00:39:23,854 --> 00:39:27,775 Neváham využiť šou na trochu teroru. 653 00:39:27,942 --> 00:39:30,945 Je to stratégia, ktorú pekne sformuloval váš spolužiak 654 00:39:31,237 --> 00:39:33,406 vo svojom návrhu. 655 00:39:34,657 --> 00:39:37,451 Sú dobré, tie vaše návrhy! 656 00:39:37,743 --> 00:39:42,581 Odporučím, aby sme ich zajtra zrealizovali čo najviac. 657 00:39:44,625 --> 00:39:45,835 Čo? 658 00:39:47,169 --> 00:39:48,879 Zomrie? 659 00:39:49,171 --> 00:39:53,551 Radosť zo skúmania spočíva v tom, že to zistíme. 660 00:39:54,385 --> 00:39:56,887 Osud slečny Dovecoteovej zostane medzi nami. 661 00:39:57,179 --> 00:40:01,142 Jej mama by nebola nadšená, keby zistila, ako zrazu dostala... 662 00:40:03,394 --> 00:40:04,770 chrípku. 663 00:40:05,062 --> 00:40:07,148 Bežte si propagovať arénu, 664 00:40:07,440 --> 00:40:10,693 ja si idem dať keksy s mliekom. 665 00:40:24,290 --> 00:40:25,583 Dobre, poďme! 666 00:40:35,092 --> 00:40:36,510 Užite si predstavenie! 667 00:40:56,238 --> 00:40:58,365 -Poď so mnou! -Hej, ty! 668 00:40:58,741 --> 00:41:01,035 Daj ju do záberu. Coral! 669 00:41:26,477 --> 00:41:29,063 Vitajte v aréne na 10. ročníku Hier o život. 670 00:41:29,230 --> 00:41:33,442 Účastníci, mentori, máte 15 minút na prezretie priestoru a prebratie stratégie. 671 00:41:34,276 --> 00:41:36,779 Dill, budeš sa držať pri mne, jasné? 672 00:41:40,408 --> 00:41:41,492 Hej, ty drevorubač! 673 00:41:43,411 --> 00:41:44,745 Lamina! 674 00:41:45,246 --> 00:41:46,288 Nie, iba ty! 675 00:41:47,123 --> 00:41:48,124 Iba ty! 676 00:41:59,885 --> 00:42:01,178 Jessup? 677 00:42:05,766 --> 00:42:06,767 Prosím! 678 00:42:07,893 --> 00:42:10,438 Coriolanus, nenechaj ma tu zajtra zomrieť! 679 00:42:50,144 --> 00:42:51,437 Pomoc! 680 00:43:01,655 --> 00:43:04,617 Vyrazilo bránu! 681 00:43:19,048 --> 00:43:21,092 Poď, brána je otvorená! 682 00:43:22,635 --> 00:43:24,887 Poď, on by ťa nezachránil! 683 00:43:25,888 --> 00:43:28,182 Utekajú! 684 00:43:52,998 --> 00:43:54,333 Corio! 685 00:43:56,669 --> 00:43:57,670 Lucy Gray? 686 00:43:59,171 --> 00:44:00,715 -Je... -Žije. 687 00:44:04,802 --> 00:44:06,095 Čo sa stalo? 688 00:44:06,262 --> 00:44:07,680 Rebeli zhodili bomby. 689 00:44:08,806 --> 00:44:11,142 Museli to plánovať mesiace. 690 00:44:11,934 --> 00:44:13,352 Zabili štyroch účastníkov. 691 00:44:13,644 --> 00:44:16,355 Všetci sú vydesení. 692 00:44:16,522 --> 00:44:19,316 Ľudia sa pozamykali v domoch. 693 00:44:20,359 --> 00:44:22,945 Felix Ravinstill je na prístrojoch. 694 00:44:24,613 --> 00:44:26,407 Rebeli vyslali odkaz. 695 00:44:26,574 --> 00:44:30,202 Vraj chceli strhnúť symbol Hier o život v živom prenose. 696 00:44:32,496 --> 00:44:33,539 Marcus ušiel. 697 00:44:35,291 --> 00:44:38,627 Ako jediný. Mierotvorcovia ho naháňajú v uliciach, 698 00:44:39,336 --> 00:44:41,380 ale aspoň má väčšiu šancu, než by mal zajtra. 699 00:44:41,547 --> 00:44:42,548 Zajtra? 700 00:44:43,132 --> 00:44:45,551 Aj tak chcú usporiadať hry? 701 00:44:46,343 --> 00:44:48,387 To nie, Lucy Gray! 702 00:44:48,929 --> 00:44:50,639 Lucy Gray mohla utiecť. 703 00:44:52,099 --> 00:44:53,684 Ale zachránila ma. 704 00:44:53,851 --> 00:44:55,519 A teraz naša posledná účastníčka. 705 00:44:55,811 --> 00:44:57,605 Prvýkrát som ju stretol 706 00:44:57,897 --> 00:45:00,483 len nedávno v zoo. 707 00:45:00,649 --> 00:45:02,526 -Z 12. obvodu... -Corio! 708 00:45:02,693 --> 00:45:04,361 ...Lucy Gray Bairdová. 709 00:45:04,528 --> 00:45:06,781 Poď sem s tou gitarou, sláviček! 710 00:45:11,786 --> 00:45:13,079 Dobrý večer, Sídlo! 711 00:45:14,246 --> 00:45:15,206 Obvody? 712 00:45:16,082 --> 00:45:19,293 {\an8}Túto pieseň som zložila o chlapcovi z 12-teho, snáď si ju vypočuje. 713 00:45:20,044 --> 00:45:24,548 {\an8}Moje detské pády sa končievali plačom 714 00:45:24,715 --> 00:45:28,594 {\an8}Ale zrážka našich sŕdc ma nebolela 715 00:45:28,886 --> 00:45:31,097 Farby vybledli 716 00:45:31,263 --> 00:45:33,432 Keď podľahli sme zlým časom 717 00:45:33,599 --> 00:45:38,813 {\an8}Zopsul si sa, mňa živili vnady tela 718 00:45:40,981 --> 00:45:45,111 {\an8}O chvíľu sa skončí moja pozemská púť 719 00:45:45,403 --> 00:45:49,573 {\an8}Nepotrvá už dlho a ostaneš tu sám 720 00:45:49,865 --> 00:45:54,578 {\an8}Tak kto ti zajtra môže pomoc ponúknuť? 721 00:45:54,745 --> 00:46:00,376 {\an8}Keď mi zazvonia do hrobu, ostaneš tu sám 722 00:46:02,795 --> 00:46:06,966 A len ja viem, keď tvoje oči plakali 723 00:46:07,133 --> 00:46:11,053 Poznám dušu, o ktorú bojuješ 724 00:46:11,220 --> 00:46:15,766 {\an8}Škoda, že som lós, ktorý vyžrebovali 725 00:46:15,933 --> 00:46:23,691 {\an8}Keď ma tu nebude, čo si počneš? 726 00:46:25,526 --> 00:46:26,861 Bim-bam, pozrite sa na to! 727 00:46:27,027 --> 00:46:30,448 Rekord večera! Sídlo nepochybne sleduje. 728 00:46:30,614 --> 00:46:32,742 {\an8}Ľudia posielajú dary. 729 00:46:32,908 --> 00:46:34,910 {\an8}Vidíš, čo sa deje, keď niečo robíš? 730 00:46:35,077 --> 00:46:38,080 {\an8}Nemáš najlepšie vyhliadky, ale nech sú ti naklonené. 731 00:46:38,247 --> 00:46:39,415 Ďakujem, že si tu. 732 00:46:39,582 --> 00:46:41,333 Slečna Lucy Gray, 12. obvod. 733 00:46:41,500 --> 00:46:42,460 Vy obaja. 734 00:46:42,668 --> 00:46:43,669 Na to priatelia sú. 735 00:46:43,878 --> 00:46:45,671 Aké úžasné, že sme dnes svedkami 736 00:46:45,963 --> 00:46:47,840 {\an8}niekoho posledného vystúpenia. 737 00:46:48,007 --> 00:46:49,175 {\an8}Slečna Lucy Gray, ďakujem. 738 00:46:49,800 --> 00:46:52,970 Choď sa domov vyspať. Zajtra ťa čaká veľký deň. 739 00:47:57,868 --> 00:48:00,955 {\an8}JED NA POTKANY 740 00:48:02,373 --> 00:48:03,374 Lucy Gray! 741 00:48:06,919 --> 00:48:08,254 Ty žiješ! 742 00:48:08,421 --> 00:48:10,005 To bombardovanie... 743 00:48:10,172 --> 00:48:11,424 zmenilo všetko. 744 00:48:11,716 --> 00:48:13,384 Múry sú zničené. 745 00:48:13,551 --> 00:48:16,053 Takže môžeš ujsť hore na tribúnu. 746 00:48:16,345 --> 00:48:17,847 V zemi je jama. 747 00:48:18,013 --> 00:48:21,142 Vedie do tunela. Overil som to, môžeš sa tam skryť. 748 00:48:21,308 --> 00:48:23,561 Takže keď začuješ zazvonenie, 749 00:48:23,728 --> 00:48:24,979 vykašleš sa na zbrane v strede 750 00:48:25,271 --> 00:48:28,399 a čo najrýchlejšie pobežíš k tej jame. 751 00:48:28,566 --> 00:48:31,527 A niekde tam dole sa skryješ. Sama. 752 00:48:32,403 --> 00:48:34,780 -Sama? Jessup je môj kamarát. -Nie. 753 00:48:34,947 --> 00:48:36,824 Po zazvonení už nemôžeš veriť nikomu. 754 00:48:37,116 --> 00:48:38,451 Ani Jessupovi. 755 00:48:39,869 --> 00:48:42,163 Skry sa dole, kým nebude bezpečné vyjsť. 756 00:48:42,329 --> 00:48:45,291 Ďakujem, že sa o mňa staráš. 757 00:48:46,417 --> 00:48:47,960 Nemôžem ťa nechať zomrieť. 758 00:48:48,794 --> 00:48:50,171 Zachránila si ma. 759 00:48:50,755 --> 00:48:52,965 Zachránila si ma, Lucy Gray. 760 00:48:56,093 --> 00:48:57,178 Je mi to ľúto. 761 00:48:58,512 --> 00:49:01,766 Cez deň mám väčšiu nádej, ale po zotmení... 762 00:49:01,932 --> 00:49:02,933 To nič! 763 00:49:06,270 --> 00:49:07,271 To nič. 764 00:49:09,940 --> 00:49:12,151 Dostanem ťa odtiaľto. 765 00:49:13,027 --> 00:49:14,028 Sľubujem. 766 00:49:16,697 --> 00:49:18,324 Naspäť ku Kŕdľu, dobre? 767 00:49:31,003 --> 00:49:32,004 Je to ozajstné? 768 00:49:34,006 --> 00:49:35,091 Povedz! 769 00:49:35,383 --> 00:49:37,134 Ak mám riskovať všetko, 770 00:49:38,135 --> 00:49:41,514 -tá pieseň... -To bola pomsta, nič viac. 771 00:49:41,680 --> 00:49:44,725 Môj bývalý, Billy Taupe, ma podviedol so starostovou dcérou. 772 00:49:44,892 --> 00:49:47,019 -Tou zo žrebovania. -Začala strašne žiarliť. 773 00:49:47,186 --> 00:49:48,687 Prinútila otca, aby prečítal moje meno, 774 00:49:48,896 --> 00:49:51,232 a teraz budú všetci vedieť, čo mi urobili. 775 00:49:54,902 --> 00:49:55,903 Na! 776 00:49:58,489 --> 00:49:59,907 Vezmi si to! 777 00:50:00,199 --> 00:50:03,577 -Nie, je to pridrahé. -Nie je to dar, ale pôžička. 778 00:50:04,245 --> 00:50:06,205 Nedotýkaj sa toho, čo je vnútri! 779 00:50:06,372 --> 00:50:08,666 Ani to nevdýchni, lebo aj malé množstvo je smrteľné. 780 00:50:10,459 --> 00:50:12,044 Pozri, videl som... 781 00:50:12,211 --> 00:50:14,880 čo urobí s ľuďmi vojna. Zažil som to. 782 00:50:15,047 --> 00:50:17,299 A príde čas, keď to budeš potrebovať. 783 00:50:17,466 --> 00:50:18,968 Keď budeš musieť konať. 784 00:50:20,094 --> 00:50:22,263 Všetci sme urobili niečo zlé, aby sme prežili. 785 00:50:26,100 --> 00:50:28,978 Zvíťazíme, Lucy Gray. 786 00:50:31,188 --> 00:50:32,523 Zvíťazíme spoločne. 787 00:50:38,404 --> 00:50:41,323 2. ČASŤ: CENA 788 00:50:47,997 --> 00:50:49,248 Hore sa! Vstávajte! 789 00:50:50,666 --> 00:50:51,667 Jessup! 790 00:51:06,348 --> 00:51:08,517 Ten váš priateľ. Plinth. 791 00:51:09,143 --> 00:51:11,812 Nájdite mu sedenie pri dverách. 792 00:51:12,646 --> 00:51:15,399 10. Hry o život 793 00:51:15,566 --> 00:51:16,692 Corio! 794 00:51:18,652 --> 00:51:19,862 Ako ti je? 795 00:51:20,029 --> 00:51:21,113 -Lepšie. -Moment, prosím! 796 00:51:24,533 --> 00:51:25,534 Lepšie. 797 00:51:29,288 --> 00:51:31,457 Však bude rýchlo po všetkom? 798 00:51:33,751 --> 00:51:36,170 Kde to sme? V bani? 799 00:51:36,337 --> 00:51:38,631 Musím si zobrať náradie. Ocko povedal... 800 00:51:38,798 --> 00:51:39,799 Pohyb! 801 00:51:41,717 --> 00:51:44,220 Tak poďme, začíname! 802 00:51:44,678 --> 00:51:46,472 Sadaj, Festus, poďme! 803 00:51:47,390 --> 00:51:49,433 Ako viete, pôjdeme naživo. 804 00:51:49,683 --> 00:51:50,768 Len za to, že nemoderujete, 805 00:51:51,060 --> 00:51:52,770 nie ste z obliga. Pomôžte mi! 806 00:51:52,937 --> 00:51:54,563 Nedajte sa rozptýliť! 807 00:51:54,814 --> 00:51:56,524 Žiadne zívanie, žiadne žuvačky, 808 00:51:56,690 --> 00:51:58,401 brady dole, hlavy hore, 809 00:51:58,567 --> 00:51:59,693 plecia vystreté. 810 00:51:59,860 --> 00:52:01,153 A usmievajte sa! 811 00:52:01,320 --> 00:52:02,780 Na to máme zuby. 812 00:52:04,490 --> 00:52:06,117 Môžeme? Tak začneme. 813 00:52:06,283 --> 00:52:07,284 5, 814 00:52:07,451 --> 00:52:08,494 4, 815 00:52:08,661 --> 00:52:09,787 3, 816 00:52:09,954 --> 00:52:10,955 2... 817 00:52:19,171 --> 00:52:20,381 Dobré ráno! 818 00:52:20,840 --> 00:52:24,093 Som Lucretius „Lucky“ Flickerman. 819 00:52:24,260 --> 00:52:26,721 Muž, ktorého netreba predstavovať. 820 00:52:26,887 --> 00:52:29,390 Hlásateľ počasia, amatérsky kúzelník 821 00:52:29,557 --> 00:52:30,975 a dnes... 822 00:52:32,852 --> 00:52:34,353 môžem so cťou povedať 823 00:52:34,937 --> 00:52:38,482 úplne prvý moderátor Hier o život. 824 00:52:39,525 --> 00:52:42,236 V ruke držím obálku, zapečatenú. 825 00:52:42,403 --> 00:52:44,238 Môj tip na víťaza, 826 00:52:44,530 --> 00:52:46,741 otvorím ju na konci tejto veľkej šou. 827 00:52:46,949 --> 00:52:48,242 No... 828 00:52:49,577 --> 00:52:50,995 Už sú tu. Začíname! 829 00:52:51,162 --> 00:52:52,163 Začíname, všetci! 830 00:52:52,329 --> 00:52:53,414 Veselé Hry o život! 831 00:52:53,622 --> 00:52:55,875 Keď váš účastník zomrie, zmiznite! 832 00:53:03,049 --> 00:53:04,383 Užite si predstavenie! 833 00:53:30,659 --> 00:53:31,744 Postavte sa na značku, 834 00:53:31,911 --> 00:53:33,454 inak budete zastrelení. 835 00:53:38,501 --> 00:53:39,418 Hýb sa! 836 00:54:15,788 --> 00:54:16,997 Marcus! 837 00:54:18,040 --> 00:54:20,876 Bude sa nám lepšie spať, keď ten nebude v uliciach! 838 00:54:23,254 --> 00:54:24,505 Ste obludy! 839 00:54:24,672 --> 00:54:26,298 Všetci! 840 00:54:31,846 --> 00:54:33,180 10, 841 00:54:33,347 --> 00:54:34,390 9, 842 00:54:34,932 --> 00:54:35,933 8, 843 00:54:36,100 --> 00:54:37,226 7, 844 00:54:37,977 --> 00:54:38,978 6, 845 00:54:39,979 --> 00:54:41,522 -5... -Jessup! 846 00:54:41,689 --> 00:54:43,232 4, 847 00:54:43,399 --> 00:54:44,984 -3... -Jessup! 848 00:54:45,484 --> 00:54:46,819 2, 849 00:54:47,528 --> 00:54:48,529 1! 850 00:54:51,157 --> 00:54:52,241 Bež! 851 00:54:55,536 --> 00:54:56,579 Jessup! 852 00:54:59,040 --> 00:55:00,541 Čo to robíš? Uteč! 853 00:55:14,972 --> 00:55:15,973 Jessup! 854 00:55:40,748 --> 00:55:41,749 Jessup! 855 00:55:53,511 --> 00:55:54,553 Jessup! 856 00:55:56,305 --> 00:55:57,765 Musíme ísť, poď! 857 00:55:57,932 --> 00:55:59,392 Musíme vypadnúť! 858 00:56:04,105 --> 00:56:06,524 Dostali sa do podzemia, ale na to sme pripravení. 859 00:56:06,816 --> 00:56:08,192 -Choďte! -To, čo vidíte, 860 00:56:08,484 --> 00:56:09,944 sú zábery z bezpečnostných kamier. 861 00:56:10,653 --> 00:56:11,904 Poď! 862 00:56:14,824 --> 00:56:15,699 Poď sem! 863 00:56:17,368 --> 00:56:18,536 Choďte! 864 00:56:21,622 --> 00:56:22,748 Tadeto! 865 00:56:23,040 --> 00:56:25,501 Hy a Sol z druhej strany prenasledujú Lucy Gray. 866 00:56:27,294 --> 00:56:28,087 Poď! 867 00:56:34,719 --> 00:56:35,970 Nie! Prosím! 868 00:56:37,513 --> 00:56:40,015 Prichádza svorka, zaskočili Hya a Sol. 869 00:56:41,684 --> 00:56:42,727 Nie! 870 00:56:52,027 --> 00:56:54,447 Drevorubač, vlez tam a vytiahni ju! 871 00:56:54,613 --> 00:56:56,031 Tam hlavu strkať nejdem! 872 00:56:56,198 --> 00:56:57,783 Čo keď tam čaká s tehlou? 873 00:56:58,617 --> 00:57:00,161 Mala som naverbovať toho Kosca. 874 00:57:07,543 --> 00:57:08,544 Skončili? 875 00:57:10,588 --> 00:57:11,589 Asi hej. 876 00:57:13,507 --> 00:57:15,843 Detskí diváci, to bolo násilné, 877 00:57:16,010 --> 00:57:18,512 strašné a nechutné. 878 00:57:18,679 --> 00:57:20,222 Slečna Phippsová, 879 00:57:20,389 --> 00:57:23,559 ak idete vracať, tak mimo kamery, prosím. 880 00:57:23,726 --> 00:57:25,436 Zostáva 13 účastníkov. 881 00:57:25,603 --> 00:57:28,481 Rebríčku stále kraľuje Kosec, 882 00:57:28,647 --> 00:57:30,691 kým Coral a jej svorka to chcú zmeniť. 883 00:57:31,275 --> 00:57:34,111 Šesť účastníkov v ťahu za pár minút. 884 00:57:34,278 --> 00:57:35,571 Takýmto tempom 885 00:57:36,363 --> 00:57:37,948 to tu zabalíme raz-dva. 886 00:57:39,325 --> 00:57:40,326 Takže... 887 00:57:40,493 --> 00:57:41,702 tieto rekordné teploty 888 00:57:41,869 --> 00:57:44,080 len predlžujú požiar 889 00:57:44,246 --> 00:57:46,374 v 9. obvode. 890 00:57:46,540 --> 00:57:47,750 Budem to sledovať. 891 00:57:47,917 --> 00:57:49,293 V 10. obvode 892 00:57:49,460 --> 00:57:52,421 tento teplý front zíde na juh 893 00:57:52,588 --> 00:57:54,173 a prinesie mrholenie. 894 00:57:54,340 --> 00:57:55,341 A napokon... 895 00:57:55,633 --> 00:57:57,635 v 12. obvode... 896 00:58:03,015 --> 00:58:04,433 Lamina! 897 00:58:42,513 --> 00:58:43,806 Prosím! 898 00:59:06,662 --> 00:59:08,831 LAMINA DARY 899 00:59:16,839 --> 00:59:18,632 Sem nabehne tlaková níž, 900 00:59:18,799 --> 00:59:21,343 ktorá prinesie ochladenie a toľko očakávanú úľavu 901 00:59:21,510 --> 00:59:24,055 našim baníkom, aspoň do večera. 902 00:59:24,221 --> 00:59:25,347 To bolo počasie. 903 00:59:26,390 --> 00:59:28,559 Bola to milosť alebo vražda? 904 00:59:30,269 --> 00:59:32,980 Tak či onak, tak to dopadne, keď niečo robíte. 905 00:59:33,898 --> 00:59:35,232 Získate si pozornosť. 906 00:59:36,400 --> 00:59:37,651 Občania vám pošlú peniaze. 907 00:59:37,818 --> 00:59:39,570 Keď tie peniaze prídu, 908 00:59:39,737 --> 00:59:43,491 mentor im môže poslať jedlo alebo vodu 909 00:59:43,657 --> 00:59:46,452 pomocou našich nových dronov z vojny, 910 00:59:46,619 --> 00:59:48,454 preprogramovaných na rozpoznávanie tváre. 911 00:59:48,621 --> 00:59:52,583 Aby išiel váš balík rovno vášmu účastníkovi. 912 00:59:52,750 --> 00:59:54,001 Je tak, Krpec Harrington? 913 00:59:54,168 --> 00:59:55,544 Hej. 914 00:59:56,045 --> 00:59:58,547 Mám tušáka, že Krpec sa na to práve chystá. 915 00:59:58,839 --> 01:00:00,174 voda 916 01:00:17,900 --> 01:00:18,901 Čože? 917 01:00:35,376 --> 01:00:38,003 Mám na dnes rezerváciu, Flickerman. 918 01:00:38,170 --> 01:00:39,630 Stôl pre dvoch a detská stolička. 919 01:00:39,797 --> 01:00:42,717 Neprídeme načas, ľutujem. 920 01:00:42,883 --> 01:00:45,886 Moderujem Hry o život, 10. ročník, 921 01:00:46,053 --> 01:00:49,223 a trvajú dlhšie, než sme predpokladali, 922 01:00:49,515 --> 01:00:51,434 takže by ma zaujímalo, či môžeme prísť aj neskôr. 923 01:00:57,148 --> 01:00:59,692 Pozeraním ju nezachránite. 924 01:01:01,193 --> 01:01:03,946 -Čo od nej chcete? -Nič. Len aby žila. 925 01:01:06,031 --> 01:01:09,285 A Plinthova cena by bola len čerešnička, však? 926 01:01:11,871 --> 01:01:14,331 Nazdávam sa, že mám na ňu nárok. 927 01:01:15,791 --> 01:01:18,044 Samozrejme, že áno. 928 01:01:20,254 --> 01:01:22,298 Aj cena, aj dievča. 929 01:01:22,798 --> 01:01:25,342 Aké praktické, že nie ste nútený si vybrať. 930 01:01:25,760 --> 01:01:30,389 Kto podľa vás rozhoduje o cene, po ktorej tak prahnete? 931 01:01:30,556 --> 01:01:32,058 Preberte sa! 932 01:01:32,391 --> 01:01:35,436 Ak aj Lucy Gray Bairdová nejako zvíťazí, 933 01:01:35,603 --> 01:01:40,316 urobím všetko pre to, aby ste nedostali ani vindru. 934 01:01:41,108 --> 01:01:43,152 Tak si položte otázku, 935 01:01:43,319 --> 01:01:45,988 ako veľmi vám na nej záleží teraz. 936 01:01:57,875 --> 01:01:59,794 Musíme byť potichu, Jessup. 937 01:02:00,586 --> 01:02:02,004 Chcem si len pospať. 938 01:02:02,296 --> 01:02:03,172 Chceš sa napiť? 939 01:02:12,681 --> 01:02:13,682 Čo si do nej dala? 940 01:02:14,642 --> 01:02:16,894 Nič, Jessup, len som... 941 01:02:18,062 --> 01:02:19,188 Si v poriadku? 942 01:02:20,856 --> 01:02:21,857 To nič. 943 01:02:24,443 --> 01:02:26,612 Jessup, no tak! 944 01:02:26,779 --> 01:02:28,572 Pospi si, dobre? 945 01:02:29,448 --> 01:02:32,535 Ja viem, to nič. 946 01:02:40,501 --> 01:02:42,253 Pán Snow! 947 01:02:43,087 --> 01:02:44,088 Čo sa deje? 948 01:02:44,797 --> 01:02:45,965 Ide o Lucy Gray? 949 01:02:46,507 --> 01:02:49,760 Pokiaľ neskrotíte toho svojho vyšinutého spolužiaka, 950 01:02:49,927 --> 01:02:53,222 môže byť pre vás rovno mŕtva. 951 01:02:55,015 --> 01:02:56,475 Sejanus? 952 01:02:56,642 --> 01:02:58,477 Omrvinky, ak sa nemýlim. 953 01:02:58,644 --> 01:03:02,106 Obživa pre padnutého druha na jeho poslednú cestu. 954 01:03:02,273 --> 01:03:04,191 Povery z 2. obvodu. 955 01:03:04,442 --> 01:03:06,569 Nájdem mierotvorcu, ktorého podplatil, 956 01:03:06,736 --> 01:03:09,155 aby ho tam pustil, a vyrežem mu jazyk. 957 01:03:09,321 --> 01:03:11,157 A zatiaľ... 958 01:03:11,323 --> 01:03:14,744 potrebujem niekoho, kto ho odtiaľ okamžite dostane. 959 01:03:14,910 --> 01:03:16,370 Pošlite tam mierotvorcov! 960 01:03:16,537 --> 01:03:19,915 Aby vzal nohy na plecia a skryl sa ako králik? 961 01:03:20,082 --> 01:03:24,253 Felix Ravinstill bojuje v nemocnici o život, pán Snow. 962 01:03:24,420 --> 01:03:28,591 Nedovolím, aby si rebeli ďalej strieľali z mojich hier! 963 01:03:28,758 --> 01:03:31,594 Ak stratíme kontrolu nad arénou, 964 01:03:31,761 --> 01:03:36,140 môžeme rovno zatrúbiť obvodom do revolúcie! 965 01:03:36,891 --> 01:03:39,060 Vy ste sa rozhodli priateliť s tým radikálom. 966 01:03:40,770 --> 01:03:42,521 Chcete, aby dnes zničil hry? 967 01:03:42,688 --> 01:03:45,024 Bude to vyzerať horšie, ak nás účastníci zabijú dvoch. 968 01:03:45,191 --> 01:03:46,817 Tak sa nedajte! 969 01:03:47,359 --> 01:03:50,071 Ktovie? Dostaňte ho odtiaľ bez ujmy, 970 01:03:51,030 --> 01:03:53,699 a pošepkám vaše meno do ucha jeho otcovi. 971 01:03:55,368 --> 01:03:57,495 Stále chcete Plinthovu cenu, nie? 972 01:03:58,871 --> 01:04:01,332 Zmrazím obraz na jednu hodinu. 973 01:04:01,499 --> 01:04:05,044 Potom by si to už ľudia zrejme všimli. 974 01:04:30,903 --> 01:04:32,321 Užite si predstavenie! 975 01:05:20,953 --> 01:05:22,413 Ja že pošlú moju mati. 976 01:05:24,206 --> 01:05:25,624 Kiežby! 977 01:05:30,504 --> 01:05:31,630 Radšej choď, Corio! 978 01:05:31,797 --> 01:05:33,966 Naozaj by som rád. 979 01:05:34,133 --> 01:05:35,342 Ale sľúbil som, že aj s tebou. 980 01:05:36,385 --> 01:05:37,386 Prečo? 981 01:05:38,679 --> 01:05:40,222 Lebo si môj priateľ. 982 01:05:41,390 --> 01:05:43,601 Musel som. Ísť sem, pred kamery. 983 01:05:43,893 --> 01:05:46,270 Myslíš, že toto niekto sleduje? 984 01:05:46,437 --> 01:05:48,314 Gaulová vypla kamery. 985 01:05:48,481 --> 01:05:51,358 Ak ťa tu zabijú, povie, že si zomrel na chrípku. 986 01:05:55,404 --> 01:05:57,990 Rozhodni sa hneď teraz! 987 01:05:58,741 --> 01:06:01,702 Chceš sa biť s účastníkmi, či za nich? 988 01:06:01,869 --> 01:06:04,121 Lebo ak chceš niečo zmeniť, musíš žiť. 989 01:06:04,330 --> 01:06:06,749 Ako mám niečo zmeniť tam vonku? 990 01:06:06,916 --> 01:06:08,250 Si bohatý. 991 01:06:08,417 --> 01:06:10,753 Inteligentný. Angažovaný. 992 01:06:11,170 --> 01:06:13,339 Ako jediný si odporoval Gaulovej, však? 993 01:06:18,511 --> 01:06:21,430 Ak hneď neodídeme, je po nás. 994 01:06:22,056 --> 01:06:23,057 Poď so mnou! 995 01:06:23,224 --> 01:06:26,227 Miň otcove peniaze, urob niečo zmysluplné! 996 01:06:26,602 --> 01:06:28,646 Inak budeš len ďalšia mŕtvola v Gaulovej vojne. 997 01:06:30,439 --> 01:06:31,524 Prosím! 998 01:06:32,233 --> 01:06:33,234 Ver mi! 999 01:06:35,236 --> 01:06:36,237 Tak dobre. 1000 01:06:37,947 --> 01:06:39,490 Poď! 1001 01:06:42,743 --> 01:06:43,744 Utekaj! 1002 01:06:53,212 --> 01:06:54,755 Vstávaj! Rýchlo k bráne! 1003 01:06:59,593 --> 01:07:00,594 Nechcem ti ublížiť! 1004 01:07:04,265 --> 01:07:05,683 Užite si predstavenie! 1005 01:07:19,447 --> 01:07:20,448 Poď, vstávaj! 1006 01:07:23,367 --> 01:07:24,035 Rýchlo! 1007 01:07:24,326 --> 01:07:25,578 Otvorte! 1008 01:07:35,087 --> 01:07:37,048 Sleduj obrazovky, fešák! 1009 01:07:37,214 --> 01:07:39,467 Lebo ty si mi dnes možno ušiel, 1010 01:07:40,217 --> 01:07:42,094 ale na rade je to tvoje vtáčatko. 1011 01:07:43,721 --> 01:07:44,597 Poďme! 1012 01:07:50,311 --> 01:07:51,312 Mrzí ma to. 1013 01:07:51,479 --> 01:07:53,022 Corio, mrzí ma to! 1014 01:07:55,191 --> 01:07:56,108 Všetko. 1015 01:08:02,823 --> 01:08:04,116 Môj otec. 1016 01:08:05,659 --> 01:08:07,036 Nech sa kupovanie začne! 1017 01:08:16,003 --> 01:08:17,004 Mati! 1018 01:08:19,465 --> 01:08:21,592 Musel som niečo urobiť. 1019 01:08:31,102 --> 01:08:33,854 Snehová smršť ho zasiahla... 1020 01:08:34,021 --> 01:08:35,231 zasiahla prudko. 1021 01:08:35,523 --> 01:08:37,483 Zasiahla ho prudko 1022 01:08:37,650 --> 01:08:40,152 a chlapec je teraz... 1023 01:08:45,574 --> 01:08:48,369 Vidím, že nadnes máte hier dosť. 1024 01:08:50,037 --> 01:08:51,037 Sadnite si! 1025 01:08:51,205 --> 01:08:52,790 Zašijem vám to. 1026 01:08:53,791 --> 01:08:56,919 Kto by to bol povedal, že chlapec Crassa Snowa 1027 01:08:57,086 --> 01:09:00,214 bude raz bojovať v aréne o život? 1028 01:09:03,008 --> 01:09:06,887 Čo sa tam stalo, to je ľudská prirodzenosť bez príkras. 1029 01:09:08,222 --> 01:09:11,809 Poháňaní hrôzou, že sa staneme korisťou, 1030 01:09:11,976 --> 01:09:14,769 vidíte, ako rýchlo sa z nás stane predátor? 1031 01:09:15,688 --> 01:09:18,773 Ako rýchlo zmizne civilizovanosť? 1032 01:09:19,608 --> 01:09:21,277 Účastníci nemajú na výber. 1033 01:09:21,443 --> 01:09:22,945 Hovorím o vás. 1034 01:09:24,947 --> 01:09:28,200 Vaše slušné spôsoby, vzdelanie, pôvod, 1035 01:09:28,367 --> 01:09:31,287 v okamihu opadnuté, 1036 01:09:31,454 --> 01:09:35,791 zostal len chlapec s palicou, čo ubil druhého, aby prežil. 1037 01:09:41,671 --> 01:09:44,633 Chcete druhých chrániť, pán Snow? 1038 01:09:45,342 --> 01:09:47,260 Veliť im ako váš otec? 1039 01:09:49,388 --> 01:09:52,808 Potom musíte pochopiť, čo ľudské bytosti sú. 1040 01:09:53,224 --> 01:09:55,102 A ako ich ovládať. 1041 01:10:00,983 --> 01:10:04,028 PRÍKAZ NA VYSŤAHOVANIE 1042 01:10:13,454 --> 01:10:16,082 Dnes ma poslali do arény, Tigris. 1043 01:10:16,290 --> 01:10:17,500 Čože? 1044 01:10:18,250 --> 01:10:19,543 Po Sejanusa. 1045 01:10:21,128 --> 01:10:23,297 Čo sa stalo? Je ti niečo? 1046 01:10:23,464 --> 01:10:24,840 Zabil som účastníka. 1047 01:10:26,675 --> 01:10:27,802 Chlapca. 1048 01:10:29,220 --> 01:10:31,597 To muselo byť strašné! 1049 01:10:31,972 --> 01:10:33,265 Bolo. 1050 01:10:35,601 --> 01:10:36,644 Potom prišiel pocit... 1051 01:10:39,355 --> 01:10:40,564 moci. 1052 01:10:44,026 --> 01:10:45,361 Corio... 1053 01:10:46,779 --> 01:10:49,073 Viem, že chceš byť ako tvoj otec, 1054 01:10:49,281 --> 01:10:52,910 ale najviac si na ňom pamätám, 1055 01:10:54,286 --> 01:10:56,122 že v očiach... 1056 01:10:57,039 --> 01:10:58,916 mal len nenávisť. 1057 01:10:59,709 --> 01:11:02,878 Nemusíš zaplatiť rovnakú cenu, len aby si prežil. 1058 01:11:03,379 --> 01:11:04,880 Ľudia môžu byť dobrí. 1059 01:11:07,091 --> 01:11:09,969 Ty môžeš byť dobrý. Si dobrý. 1060 01:11:10,845 --> 01:11:12,430 Len tomu uver. 1061 01:11:17,768 --> 01:11:20,354 Hore sa, moji sídelní priatelia! 1062 01:11:20,521 --> 01:11:23,441 Som Lucky Flickerman a vitajte na dni číslo dva 1063 01:11:23,607 --> 01:11:25,735 10. Hier o život. 1064 01:11:25,943 --> 01:11:29,155 Kým väčšina z vás v noci sladko spala, 1065 01:11:29,321 --> 01:11:31,615 prihodilo sa niečo nadmieru zaujímavé. 1066 01:11:31,824 --> 01:11:35,536 Steh z 8. obvodu, zmasakrovaný. 1067 01:11:35,745 --> 01:11:39,248 Ktorý z tých zverov zabil Steha z 8. obvodu? 1068 01:11:39,415 --> 01:11:40,624 Vlastne je to jedno. 1069 01:11:40,791 --> 01:11:41,917 Ostáva 10 účastníkov. 1070 01:11:42,126 --> 01:11:44,670 Na vrchole rebríčka stále Kosec. 1071 01:11:44,837 --> 01:11:47,006 Neukázali, čo sa stalo tomu chlapcovi. 1072 01:11:47,173 --> 01:11:50,259 Jednoznačne ho zabili tam na mieste. Všade sú kamery. Nedáva to zmysel. 1073 01:11:50,426 --> 01:11:52,344 Vraj sú to staré kamery, Lyssie. 1074 01:11:52,511 --> 01:11:53,929 Určite ho dala dole Coral. 1075 01:11:54,138 --> 01:11:55,723 Festus, sadni si! 1076 01:11:56,640 --> 01:11:57,641 Tam, kde včera. 1077 01:12:10,946 --> 01:12:12,364 Čo si mi to urobila? 1078 01:12:12,573 --> 01:12:14,033 Lyssie, čo to robí? 1079 01:12:14,200 --> 01:12:16,452 Niečo sa deje. Takto by sa proti nej neobrátil. 1080 01:12:16,619 --> 01:12:19,455 -Jessup ide po Lucy Gray. -Choď na tribúnu! 1081 01:12:19,663 --> 01:12:20,831 Stoj! 1082 01:12:22,625 --> 01:12:25,044 -Čo si mi to urobila? -Nič! 1083 01:12:26,295 --> 01:12:28,464 Obaja účastníci sú z 12. obvodu. 1084 01:12:28,631 --> 01:12:30,800 Obvod sa obrátil sám proti sebe. 1085 01:12:31,384 --> 01:12:32,635 Počkať, pozri! 1086 01:12:32,843 --> 01:12:33,928 Tá pena! 1087 01:12:34,845 --> 01:12:36,263 To bude besnota. 1088 01:12:36,472 --> 01:12:38,933 To uhryznutie. Vo vlaku. 1089 01:12:39,141 --> 01:12:40,142 Pošli mu vodu! 1090 01:12:40,810 --> 01:12:41,727 Čože? 1091 01:12:41,977 --> 01:12:44,230 Pamätáš si tie vojnové plagáty? 1092 01:12:44,397 --> 01:12:46,774 Keď máš besnotu, bojíš sa vody. Pošli mu drona! 1093 01:12:46,941 --> 01:12:48,984 -Odplašiť ho? -Áno! 1094 01:12:49,151 --> 01:12:50,486 Preč od nej! 1095 01:12:51,153 --> 01:12:52,154 Jessup skončil. 1096 01:12:52,363 --> 01:12:55,032 Lyssie, môžeš mu ju poslať len ty. 1097 01:12:56,951 --> 01:12:59,662 Slečna Vickersová sa už nakláňa nad komunipad! 1098 01:13:00,037 --> 01:13:01,038 Ďakujem! 1099 01:13:01,247 --> 01:13:02,456 Posiela drona. 1100 01:13:02,623 --> 01:13:03,791 Nemám byť na čo hrdá. 1101 01:13:05,042 --> 01:13:06,335 Prosím! 1102 01:13:07,336 --> 01:13:09,964 Čo mi je? Čo si mi to urobila? 1103 01:13:22,977 --> 01:13:23,978 Jessup? 1104 01:13:36,490 --> 01:13:38,325 Nenechám ťa samého. 1105 01:13:39,493 --> 01:13:40,494 Dobre? 1106 01:13:43,330 --> 01:13:45,833 Ty si dával pozor na mňa, teraz ja na teba. 1107 01:13:46,792 --> 01:13:48,836 Spi, Jessup! 1108 01:13:57,970 --> 01:13:59,013 Dobre. 1109 01:14:14,111 --> 01:14:15,780 Už ideme! 1110 01:14:18,741 --> 01:14:20,034 To nie! 1111 01:14:22,036 --> 01:14:23,704 Lucy Gray! 1112 01:14:24,330 --> 01:14:25,706 Ani sa nehni! 1113 01:14:29,377 --> 01:14:31,712 No aha! Svorka robí, čo vie najlepšie. 1114 01:14:31,879 --> 01:14:32,963 Obkľučovať. 1115 01:14:33,130 --> 01:14:34,924 Lucy Gray zahnaná do kúta. 1116 01:14:35,132 --> 01:14:36,926 Mizzen roztáča sieť. 1117 01:14:37,051 --> 01:14:38,052 voda 1118 01:14:38,260 --> 01:14:40,262 Pán Snow ťuká do komunipadu. 1119 01:14:46,769 --> 01:14:48,270 Coral, prenecháš mi ju? 1120 01:14:49,063 --> 01:14:50,064 Ani náhodou! 1121 01:15:09,083 --> 01:15:10,668 Tie drony nie sú veľmi dobré. 1122 01:15:11,043 --> 01:15:12,503 Nemôžeš útočiť na účastníkov! 1123 01:15:12,670 --> 01:15:13,921 Len posielam vodu. 1124 01:15:26,809 --> 01:15:29,353 Vy blbci! 1125 01:15:29,562 --> 01:15:31,856 Ako vám mohla utiecť? 1126 01:15:32,022 --> 01:15:33,023 Nič som nevidel. 1127 01:15:35,025 --> 01:15:37,486 Pozbieraj tú vodu, drevorubač! 1128 01:15:37,695 --> 01:15:38,988 A keď budeš mať hotovo, 1129 01:15:39,196 --> 01:15:41,198 vy dvaja budete strážiť ten trám, 1130 01:15:41,365 --> 01:15:44,535 kým nedostaneme aspoň tú tvoju kamošku z domu. 1131 01:15:53,711 --> 01:15:54,545 Teraz! 1132 01:16:13,731 --> 01:16:14,940 Urob to teraz! 1133 01:17:33,561 --> 01:17:35,938 A zase. Pád... 1134 01:17:36,147 --> 01:17:39,150 končí hru jedného z účastníkov. 1135 01:17:40,985 --> 01:17:41,986 Preberte sa! 1136 01:17:43,779 --> 01:17:45,990 Lucy Gray v pohybe! 1137 01:17:46,157 --> 01:17:48,200 Ako aj Krpec Harrington. Ďakujeme! 1138 01:18:14,226 --> 01:18:15,269 Ste mi nanič! 1139 01:18:20,066 --> 01:18:24,403 Kiežby sme mali v tej šachte kameru, ale nemáme. 1140 01:18:24,570 --> 01:18:27,031 Ale budeme, na budúci rok. 1141 01:18:35,039 --> 01:18:36,874 Myslíš, že si tú vodu zaslúžiš, Tanner? 1142 01:18:42,088 --> 01:18:44,256 Pozri! Veď si povedala, 1143 01:18:44,423 --> 01:18:46,592 strážte ten trám! 1144 01:18:59,313 --> 01:19:00,398 Coral! 1145 01:19:00,564 --> 01:19:01,941 To je Nitka! 1146 01:19:02,817 --> 01:19:04,151 Tá krpatá z ôsmeho. 1147 01:19:04,819 --> 01:19:06,112 To bude hračka. 1148 01:19:12,451 --> 01:19:14,245 Ostáva sedem účastníkov. 1149 01:19:14,412 --> 01:19:16,622 Neúprosný Mizzen, prefíkaná Coral, 1150 01:19:16,831 --> 01:19:18,457 zradný Treech, Dill, Kosec 1151 01:19:18,666 --> 01:19:22,586 a osamelé bežkyne malá Nitka a Lucy Gray. 1152 01:19:33,556 --> 01:19:34,765 A koho to máme tu? 1153 01:19:36,434 --> 01:19:37,727 Chorú Dill. 1154 01:19:37,935 --> 01:19:39,603 Chodiacu tuberkulózu. 1155 01:20:11,844 --> 01:20:12,678 Dill? 1156 01:20:16,849 --> 01:20:17,892 Dill, vstávaj! 1157 01:20:20,644 --> 01:20:21,645 Dill! 1158 01:20:22,104 --> 01:20:23,105 Nie! 1159 01:20:24,356 --> 01:20:25,357 Čo sa stalo? 1160 01:20:26,609 --> 01:20:27,610 Dill? 1161 01:20:31,906 --> 01:20:33,115 Dill, preber sa! 1162 01:20:34,033 --> 01:20:35,034 Dill! 1163 01:21:49,233 --> 01:21:50,901 Práve strhol zástavu. 1164 01:22:16,427 --> 01:22:18,512 Teraz ma potrestáte? 1165 01:22:22,725 --> 01:22:24,226 Teraz ma potres-- 1166 01:22:26,395 --> 01:22:27,897 Občania Sídla, 1167 01:22:28,105 --> 01:22:32,318 obávam sa, že musím prerušiť hry, aby som vám oznámila tragickú stratu. 1168 01:22:32,485 --> 01:22:34,612 Ktorá sa týka nás všetkých. 1169 01:22:34,945 --> 01:22:36,781 {\an8}Felix Ravinstill, 1170 01:22:36,947 --> 01:22:39,200 {\an8}syn nášho milovaného prezidenta, 1171 01:22:39,533 --> 01:22:42,161 {\an8}dnes ráno podľahol zraneniam, 1172 01:22:42,328 --> 01:22:45,122 ktoré utrpel počas rebelského bombardovania. 1173 01:22:45,456 --> 01:22:48,167 {\an8}Vonku v obvodoch 1174 01:22:48,209 --> 01:22:51,962 {\an8}budú oslavovať smrť tohto chlapca ako triumf. 1175 01:22:52,505 --> 01:22:58,219 {\an8}Nedovolím, aby moje hry priniesli nepriateľom takéto víťazstvo. 1176 01:22:58,427 --> 01:23:00,805 {\an8}Prisahám, tu a teraz, 1177 01:23:01,430 --> 01:23:04,683 {\an8}že než dnes zapadne slnko, 1178 01:23:04,850 --> 01:23:08,687 {\an8}našu arénu obostrie dúha skazy. 1179 01:23:08,854 --> 01:23:13,192 Aj keby to malo znamenať, že hry nebudú mať víťaza. 1180 01:23:17,822 --> 01:23:20,491 Doneste mi vypiť! Hneď teraz! 1181 01:23:41,554 --> 01:23:44,598 Pustite ma za doktorkou Gaulovou, okamžite! 1182 01:23:52,148 --> 01:23:53,649 Choď si po kopiju a vylez hore! 1183 01:23:53,899 --> 01:23:56,736 Čo najviac ju odtlač. Ver mi. Choď! 1184 01:24:00,573 --> 01:24:02,032 Idete prosiť o jej život? 1185 01:24:03,826 --> 01:24:04,869 Nie. 1186 01:24:05,661 --> 01:24:07,496 Nie, ide o stehy... 1187 01:24:07,997 --> 01:24:09,582 povolili. 1188 01:24:10,332 --> 01:24:12,501 Nechcem, aby sa lekári vypytovali. 1189 01:24:13,586 --> 01:24:14,670 Sadnite si sem! 1190 01:24:14,920 --> 01:24:16,047 Vyzlečte si košeľu! 1191 01:24:31,854 --> 01:24:33,064 Ticho! 1192 01:24:33,314 --> 01:24:35,441 Niekde tam hore je. 1193 01:24:37,151 --> 01:24:38,235 Bude to bolieť. 1194 01:24:49,413 --> 01:24:51,832 Voláme ich tárajky. 1195 01:24:52,541 --> 01:24:56,170 Za vojny sme ich vysielali odpočúvať rozhovory rebelov, 1196 01:24:56,337 --> 01:24:58,839 aby nám ich potom odšvitorili slovo po slove. 1197 01:24:59,799 --> 01:25:00,800 Sledujte! 1198 01:25:07,181 --> 01:25:10,142 Experiment zlyhal, ale niečo sme sa naučili. 1199 01:25:11,060 --> 01:25:13,270 Teraz ich zbieram po obvodoch 1200 01:25:13,479 --> 01:25:16,232 a zisťujem, ako ich lepšie využiť. 1201 01:25:18,025 --> 01:25:22,071 Experiment zlyhal, ale veľa sme sa naučili. 1202 01:25:29,578 --> 01:25:31,205 Na pipi, vtáčik! 1203 01:25:38,754 --> 01:25:39,964 Neboj sa! 1204 01:25:40,589 --> 01:25:41,841 Neutekaj! 1205 01:25:43,259 --> 01:25:45,302 Lucy! 1206 01:25:45,553 --> 01:25:48,806 Uvidíme sa v auditóriu na finále, pán Snow. 1207 01:25:48,973 --> 01:25:50,933 Môžete byť na seba hrdý. 1208 01:25:51,475 --> 01:25:55,688 To vaše vtáčatko Lucy Gray predviedlo skvelú šou. 1209 01:26:41,817 --> 01:26:44,403 Ticho! Počúvaj! 1210 01:27:08,052 --> 01:27:09,053 Coral! 1211 01:27:18,187 --> 01:27:19,188 Lucy Gray je v poriadku? 1212 01:27:19,438 --> 01:27:20,648 Nie nadlho. 1213 01:27:23,567 --> 01:27:25,027 Už ťa mám, sláviček! 1214 01:27:25,736 --> 01:27:26,737 Počkať! 1215 01:27:26,987 --> 01:27:28,197 Čo je Treechovi? 1216 01:27:35,371 --> 01:27:37,623 Urobila mu niečo Coral? 1217 01:27:45,256 --> 01:27:46,632 Uteč! 1218 01:27:46,799 --> 01:27:47,800 Čo mu urobila? 1219 01:27:50,428 --> 01:27:53,097 Rozbroje vo vojsku! Treech padol. 1220 01:27:53,264 --> 01:27:54,849 Majte sa pekne, slečna Sickleová! 1221 01:28:39,226 --> 01:28:41,562 To neveští nič dobré. 1222 01:28:43,647 --> 01:28:45,483 Nech to funguje! 1223 01:28:50,237 --> 01:28:52,531 Nebola by sranda, keby to boli cukríky? 1224 01:28:56,952 --> 01:28:58,496 Už je koniec? 1225 01:28:59,372 --> 01:29:01,665 -Môžeme už ísť domov? -Nitka! 1226 01:29:02,249 --> 01:29:03,793 -Nitka! -Prosím! 1227 01:29:04,877 --> 01:29:06,295 Nitka! 1228 01:29:12,259 --> 01:29:14,678 Žiadne cukríky! A je po Nitke! 1229 01:29:28,943 --> 01:29:30,778 Mizzen, rozlúčte sa! 1230 01:29:41,914 --> 01:29:43,165 Lucy Gray, počkaj! 1231 01:29:48,713 --> 01:29:50,172 Lucy, prosím ťa! 1232 01:29:52,383 --> 01:29:53,384 To nie je fér! 1233 01:29:54,135 --> 01:29:55,386 Nie je! 1234 01:29:55,928 --> 01:29:58,055 Predsa som ich nepozabíjala zbytočne! 1235 01:30:06,856 --> 01:30:09,483 A týmto sa lúčime s Festusom Creedom. 1236 01:30:09,650 --> 01:30:10,776 Príjemné prázdniny! 1237 01:30:11,444 --> 01:30:15,448 Teraz dúha obostrie poslednú. 1238 01:30:20,911 --> 01:30:22,455 Vyhrala. 1239 01:30:23,497 --> 01:30:24,874 Je koniec, vyhrala! 1240 01:30:25,416 --> 01:30:26,667 Pustite ju odtiaľ! 1241 01:30:26,917 --> 01:30:29,045 O tom rozhoduje niekto iný. 1242 01:30:42,308 --> 01:30:45,770 Si na ceste do neba 1243 01:30:46,562 --> 01:30:49,607 Do sladkého záhrobia 1244 01:30:49,857 --> 01:30:53,903 Som tam s tebou jednou nohou 1245 01:30:54,987 --> 01:30:57,406 No kým sa tam stretneme 1246 01:30:57,573 --> 01:30:59,450 Naše duše nemenné 1247 01:30:59,700 --> 01:31:01,285 Nedám si 1248 01:31:01,619 --> 01:31:04,663 Tu dolu pohov 1249 01:31:04,914 --> 01:31:06,499 Budem bežať rýchlo k tebe 1250 01:31:06,749 --> 01:31:09,418 -Doktora Gaulová, vyhrala. -Keď dospievam svoju pieseň 1251 01:31:10,169 --> 01:31:12,004 Je koniec, pustite ju! 1252 01:31:12,421 --> 01:31:14,507 Keď vyložím tromf z rukáva 1253 01:31:14,924 --> 01:31:16,592 Prečo na ňu neútočia? 1254 01:31:18,135 --> 01:31:21,138 Asi pre ten spev. Upokojuje ich. 1255 01:31:21,389 --> 01:31:23,182 Nemôže spievať večne. 1256 01:31:23,724 --> 01:31:25,601 Dobehnem ťa zaiste 1257 01:31:25,768 --> 01:31:29,021 Keď do dna svoj kalich vypijem 1258 01:31:29,188 --> 01:31:32,191 Keď priateľov si užijem 1259 01:31:32,358 --> 01:31:35,403 Keď odznie dávne rekviem 1260 01:31:35,569 --> 01:31:38,364 Keď všetky slzy vyroním 1261 01:31:38,531 --> 01:31:40,783 Keď svoje strachy pokorím 1262 01:31:40,991 --> 01:31:45,955 Na tomto našom svete 1263 01:31:46,205 --> 01:31:51,293 Keď po poslednej vete neostane nič 1264 01:31:51,752 --> 01:31:53,713 Prinesiem ti novinky 1265 01:31:53,879 --> 01:31:56,716 Keď v tanci zničím topánky 1266 01:31:56,966 --> 01:31:59,635 Keď moje telo doslúži 1267 01:31:59,802 --> 01:32:02,430 A loď uviazne na súši 1268 01:32:02,596 --> 01:32:04,932 Na konci octne sa moja žitia púť 1269 01:32:05,099 --> 01:32:09,019 Do plachiet nebude vietor viacej duť 1270 01:32:09,186 --> 01:32:13,315 Na tomto našom svete 1271 01:32:13,482 --> 01:32:18,070 Keď po poslednej vete neostane nič 1272 01:32:23,242 --> 01:32:26,328 Keď budem raz čistá ako ľaliový kvet 1273 01:32:26,746 --> 01:32:33,586 O mojej láske viac pochybností niet 1274 01:32:36,964 --> 01:32:41,886 Na tomto našom svete 1275 01:32:43,929 --> 01:32:48,893 Keď po poslednej vete neostane nič 1276 01:32:52,772 --> 01:32:54,774 Doktorka Gaulová, prosím! 1277 01:32:55,024 --> 01:32:56,609 Pustite ju! 1278 01:32:58,027 --> 01:32:59,111 Pustite ju! 1279 01:32:59,445 --> 01:33:01,155 Pustite ju! 1280 01:33:12,333 --> 01:33:15,586 Kto bude sledovať hry, keď nebude víťaz? 1281 01:33:23,677 --> 01:33:24,678 Pustite ju! 1282 01:33:26,430 --> 01:33:28,641 Vyhrala! Lucy Gray! 1283 01:33:28,808 --> 01:33:32,812 Víťazom 10. Hier o život je Coriolanus Snow! 1284 01:33:33,729 --> 01:33:35,815 Áno! 1285 01:33:36,690 --> 01:33:37,942 Gratulujem! 1286 01:33:41,404 --> 01:33:42,279 Hry! 1287 01:33:43,239 --> 01:33:44,907 A tohto som... 1288 01:33:45,074 --> 01:33:47,118 tipol! 1289 01:33:47,827 --> 01:33:48,828 Tigris! 1290 01:33:49,328 --> 01:33:51,163 Snow! 1291 01:34:04,510 --> 01:34:05,970 Lucy Gray? 1292 01:34:27,408 --> 01:34:30,119 Varoval som vás, pán Snow. 1293 01:34:30,453 --> 01:34:32,204 Podvádzanie sa trestá. 1294 01:34:33,622 --> 01:34:36,000 Poetickejšie, než by som čo i len dúfal. 1295 01:34:36,250 --> 01:34:37,501 Kde je Lucy Gray? 1296 01:34:37,752 --> 01:34:41,130 Keby som bol vami, viac by ma trápilo vlastné prežitie. 1297 01:34:42,089 --> 01:34:43,591 Aké príhodné, 1298 01:34:43,758 --> 01:34:47,762 že obaja vaši rodičia boli v tej veľkej chvíli s vami. 1299 01:34:48,345 --> 01:34:49,597 Tá pudrenka... 1300 01:34:49,847 --> 01:34:53,392 Rozmýšľam, koľkokrát som videl vašu matku, 1301 01:34:53,684 --> 01:34:56,353 ako si ňou pudrovala tú krásnu tvár? 1302 01:34:57,104 --> 01:34:58,230 No tak! 1303 01:34:58,481 --> 01:35:01,817 Obaja vieme, že tá z 11-teho nezomrela na chorobu. 1304 01:35:02,401 --> 01:35:04,445 Alebo ten drevorubač zo siedmeho. 1305 01:35:04,612 --> 01:35:06,197 A tá stará vreckovka... 1306 01:35:06,781 --> 01:35:09,283 našli sme ju v hadej nádrži, príznačne, 1307 01:35:10,534 --> 01:35:13,496 a tá vás odsudzuje iniciálkami vášho otca. 1308 01:35:14,872 --> 01:35:18,292 Vaša rodina tie peniaze z ceny nikdy neuvidí. 1309 01:35:20,002 --> 01:35:22,755 Prezident Ravinstill ponechal formu vášho trestu na mňa 1310 01:35:22,922 --> 01:35:26,092 a ja vás posielam do obvodov, kde budete slúžiť Sídlu 1311 01:35:26,342 --> 01:35:29,637 v exile po dobu 20 rokov 1312 01:35:29,804 --> 01:35:32,181 ako radový mierotvorský pešiak. 1313 01:35:38,479 --> 01:35:40,022 Počuješ, chlapče? 1314 01:35:42,274 --> 01:35:43,567 Konečne! 1315 01:35:45,069 --> 01:35:46,779 Zvuk snehu... 1316 01:35:47,905 --> 01:35:49,407 keď padá. 1317 01:35:53,411 --> 01:35:56,997 3. ČASŤ: MIEROTVORCA 1318 01:36:10,970 --> 01:36:12,012 Ôsmy! 1319 01:36:12,722 --> 01:36:14,640 Pošlite ma do 12-teho! 1320 01:36:20,104 --> 01:36:21,522 Prosím! 1321 01:36:36,328 --> 01:36:39,331 Aj som si myslel, že ťa tu nájdem, samého. 1322 01:36:40,666 --> 01:36:42,501 -Sejanus, čo tu robíš? -Čo myslíš? 1323 01:36:42,668 --> 01:36:44,545 Potom, čo som spravil v aréne, 1324 01:36:45,171 --> 01:36:48,591 otec kúpil Akadémii novú telocvičňu, len aby som dostal diplom. 1325 01:36:49,175 --> 01:36:52,970 Prosil ma, aby som nešiel, ale keď som zistil, kam posielajú teba, 1326 01:36:54,388 --> 01:36:56,640 neudržali by ma tam párom volov. 1327 01:36:56,807 --> 01:36:58,851 Skoro som nestihol vlak pre to blbé koleno, 1328 01:36:59,018 --> 01:37:00,352 ale to nič. 1329 01:37:01,437 --> 01:37:03,314 Dali mi na bolesť morfalín. 1330 01:37:03,481 --> 01:37:05,191 Ty ideš dobrovoľne? 1331 01:37:05,357 --> 01:37:09,737 Možno, keď prejdem základ, stanem sa medikom. 1332 01:37:09,904 --> 01:37:11,489 Niečo tu naozaj zmením. 1333 01:37:11,655 --> 01:37:13,240 Ako si povedal. 1334 01:37:14,492 --> 01:37:16,577 Nepovedali nám, čo si urobil. 1335 01:37:16,911 --> 01:37:18,329 Podvádzal som. 1336 01:37:19,205 --> 01:37:21,248 Aby som uchránil Lucy Gray pred hadmi. 1337 01:37:23,793 --> 01:37:25,169 Myslíš, že ju zabili? 1338 01:37:25,336 --> 01:37:26,879 Prečo by to riskovali? 1339 01:37:27,046 --> 01:37:28,297 Bola veľký hit! 1340 01:37:28,464 --> 01:37:29,757 Ak o rok budú hry, 1341 01:37:29,924 --> 01:37:32,676 pravdepodobne bude spievať na otváracom ceremoniáli. 1342 01:37:34,136 --> 01:37:37,348 Keď si vošiel, zvažoval som výhody samovraždy. 1343 01:37:37,515 --> 01:37:39,433 Keď konečne ideme byť slobodní? 1344 01:37:40,434 --> 01:37:42,812 Keď dievča, pre ktoré si riskoval všetko, 1345 01:37:42,978 --> 01:37:45,898 možno na teba čaká na konci tejto cesty? 1346 01:37:46,065 --> 01:37:48,776 Kamarát, to potešenie im nedopraj! 1347 01:37:48,943 --> 01:37:50,194 Tvoj život sa len začína. 1348 01:37:50,361 --> 01:37:51,862 Bude sa ti dariť. 1349 01:37:54,365 --> 01:37:55,616 Obom sa nám bude. 1350 01:37:56,367 --> 01:37:57,785 Ale dávaj si pozor! 1351 01:37:58,285 --> 01:37:59,286 Dobre? 1352 01:38:02,873 --> 01:38:04,750 Tu vonku je svet iný. 1353 01:38:31,902 --> 01:38:33,320 Vitajte v 12-tom. 1354 01:38:33,487 --> 01:38:37,366 Sme hrdí, že tu slúžite svojej krajine. 1355 01:38:37,950 --> 01:38:39,493 Na 20 rokov 1356 01:38:39,660 --> 01:38:42,997 sa bratia a sestry vo vašom oddiele stanú vašou rodinou. 1357 01:38:43,330 --> 01:38:46,125 Budete spolu trénovať, spať aj jesť. 1358 01:38:46,292 --> 01:38:49,670 Budete spolu silnieť a spolu zomierať. 1359 01:38:49,837 --> 01:38:53,549 Budete našimi očami a ušami na základni aj mimo nej. 1360 01:38:54,133 --> 01:38:57,636 A vašou povinnosťou bude nahlásiť čokoľvek podozrivé, 1361 01:38:57,803 --> 01:38:59,180 lebo ak nie, 1362 01:38:59,346 --> 01:39:02,475 akoby ste boli sami rebelmi. 1363 01:39:03,726 --> 01:39:07,813 Minulý mesiac zastrelili mierotvorcu a dvoch vedúcich bane 1364 01:39:08,189 --> 01:39:09,732 v šachtách. 1365 01:39:09,899 --> 01:39:11,650 Našli sme vražednú zbraň. 1366 01:39:11,817 --> 01:39:13,444 Vzali sme z nej DNA. 1367 01:39:13,611 --> 01:39:15,529 A výsledky nad všetku pochybnosť preukázali, 1368 01:39:15,696 --> 01:39:16,697 že tento muž, 1369 01:39:16,864 --> 01:39:18,365 Arlo Chance, 1370 01:39:19,408 --> 01:39:20,618 je vinný. 1371 01:39:20,785 --> 01:39:22,578 Tak sa všetci dívajte! 1372 01:39:22,745 --> 01:39:24,372 Toto sa stane, 1373 01:39:24,538 --> 01:39:26,874 keď napadnete právny štát Sídla. 1374 01:39:27,041 --> 01:39:28,209 Je nevinný! 1375 01:39:28,376 --> 01:39:30,002 Nie! 1376 01:39:30,169 --> 01:39:31,504 -Je nevinný! -Lil! 1377 01:39:32,963 --> 01:39:34,632 Uteč, Lil! 1378 01:39:36,634 --> 01:39:38,803 Uteč, Lil! 1379 01:39:41,222 --> 01:39:41,931 Nie! 1380 01:39:44,433 --> 01:39:45,434 Uteč, Lil! 1381 01:39:45,601 --> 01:39:47,770 Vy vrahovia! 1382 01:39:47,937 --> 01:39:49,438 Nie! 1383 01:39:50,106 --> 01:39:51,774 -Uteč, Lil! -Vy vrahovia! 1384 01:39:51,941 --> 01:39:53,734 Uteč, Lil! 1385 01:39:57,029 --> 01:39:58,447 On nič neurobil! 1386 01:39:59,698 --> 01:40:00,658 Všetci ste vrahovia! 1387 01:40:00,825 --> 01:40:02,076 Pustite ma! 1388 01:40:07,873 --> 01:40:09,166 Čo si si myslel? 1389 01:40:09,333 --> 01:40:11,627 Nič predsa neurobila. Z čoho je vinná? 1390 01:40:11,794 --> 01:40:13,713 Zo spolčovania sa s rebelmi. 1391 01:40:14,672 --> 01:40:15,673 Čo viac potrebujú? 1392 01:40:16,006 --> 01:40:17,591 Ak by sa pretisla cez ten dav, 1393 01:40:20,344 --> 01:40:22,221 nedokázal by som ju zastreliť. 1394 01:40:22,847 --> 01:40:23,764 Ty hej? 1395 01:40:24,849 --> 01:40:27,435 Musíš sa s týmto životom nejako zmieriť. 1396 01:40:27,852 --> 01:40:31,605 Alebo nech ti otec kúpi prepustenie a nájdi si niečo iné. 1397 01:40:33,190 --> 01:40:36,444 Hoff dáva všetkým priepustku na víkend. Na zvýšenie morálky. 1398 01:40:38,028 --> 01:40:39,321 Na zvýšenie morálky. 1399 01:40:43,409 --> 01:40:45,745 Prosím, pomôžte mi! 1400 01:41:03,554 --> 01:41:04,930 Idem si dať niečo na pitie. 1401 01:41:16,192 --> 01:41:17,902 Nie je tu horúco? 1402 01:41:18,069 --> 01:41:19,195 Áno! 1403 01:41:19,528 --> 01:41:22,698 Tak my to tu rozpálime ešte viac! 1404 01:41:24,742 --> 01:41:28,496 Samotná a osobne Lucy Gray Bairdová! 1405 01:41:37,880 --> 01:41:39,882 Ahojte, 12. obvod, chýbala som vám? 1406 01:41:40,049 --> 01:41:41,467 Áno! 1407 01:41:41,634 --> 01:41:43,552 Určite ste nečakali, že ma ešte uvidíte, 1408 01:41:43,719 --> 01:41:44,970 a popravde, ani ja. 1409 01:41:45,137 --> 01:41:46,263 Ale som späť! 1410 01:41:46,430 --> 01:41:47,681 Som stopercentne späť! 1411 01:41:48,724 --> 01:41:50,226 Tá fľaša je pre mňa? 1412 01:41:50,393 --> 01:41:52,937 Veď viete, že som prestala piť v dvanástich. 1413 01:41:55,898 --> 01:41:58,025 Len na premazanie hlasiviek! 1414 01:41:58,192 --> 01:41:59,735 Čo tak pesnička? 1415 01:42:04,865 --> 01:42:08,327 Minulosť mi nevezmete 1416 01:42:09,328 --> 01:42:13,124 Ani to, čo v srdci mám 1417 01:42:13,749 --> 01:42:16,377 Vziať mi môjho otca chcete? 1418 01:42:16,544 --> 01:42:20,756 Berte! Toho nepoznám 1419 01:42:21,966 --> 01:42:25,594 Čo môžete mi vziať 1420 01:42:25,761 --> 01:42:29,348 Nestojí za to mať 1421 01:42:31,350 --> 01:42:35,896 Čo môžete mi vziať 1422 01:42:37,481 --> 01:42:40,234 Nestojí za to mať 1423 01:42:44,488 --> 01:42:45,573 Poďme! 1424 01:42:50,870 --> 01:42:52,997 Nevezmete pôvab, čaro 1425 01:42:53,164 --> 01:42:55,332 Humor je môj veľký dar 1426 01:42:55,499 --> 01:42:57,543 Tých sa nezmocníte hravo 1427 01:42:57,710 --> 01:43:00,629 Lebo je to chiméra 1428 01:43:00,963 --> 01:43:02,465 Čo môžete mi vziať 1429 01:43:02,631 --> 01:43:04,967 Nestojí za to mať 1430 01:43:10,347 --> 01:43:13,059 Dívate sa na mňa zhora 1431 01:43:14,810 --> 01:43:17,313 Skrotiť ma, len to vás vábi 1432 01:43:17,480 --> 01:43:19,398 Zmeniť ma, môj hlas či háby 1433 01:43:19,732 --> 01:43:22,735 No to sa naivitou volá 1434 01:43:26,238 --> 01:43:27,239 Lucy Gray! 1435 01:43:28,282 --> 01:43:29,742 -Lucy Gray! -Billy Taupe! 1436 01:43:30,993 --> 01:43:33,537 Znieš biedne, Lucy Gray! 1437 01:43:33,704 --> 01:43:36,457 Bezo mňa zniete všetci biedne. Nie? 1438 01:43:36,624 --> 01:43:37,625 -Billy! -Pusť! 1439 01:43:38,709 --> 01:43:40,002 Billy! 1440 01:43:42,922 --> 01:43:45,216 Prisahal si, že už s nimi hrať nebudeš, Billy Taupe. 1441 01:43:47,676 --> 01:43:48,511 No tak! 1442 01:43:48,677 --> 01:43:49,762 Upokojte sa! 1443 01:43:55,601 --> 01:43:56,769 Viem, že ti chýbam, Lucy Gray. 1444 01:43:56,936 --> 01:43:58,104 Daj preč tie paprče! 1445 01:43:59,480 --> 01:44:00,648 Ruky preč, Billy Taupe! 1446 01:44:00,815 --> 01:44:02,775 Po tom, čo si mi spravil, ruky preč! 1447 01:44:02,942 --> 01:44:04,527 Lebo vezmem hada a dám... 1448 01:44:04,693 --> 01:44:05,778 Nedotýkaj sa jej! 1449 01:44:08,697 --> 01:44:09,698 Stačí! 1450 01:44:09,865 --> 01:44:11,909 -Nechaj ma! -Zbláznil si sa? 1451 01:44:12,076 --> 01:44:13,577 Poď, musíme vypadnúť! 1452 01:44:24,880 --> 01:44:26,882 Kto by si pomyslel, že ja budem zachraňovať teba? 1453 01:44:32,263 --> 01:44:33,472 Je tu. 1454 01:44:34,432 --> 01:44:35,850 Žije. 1455 01:44:37,476 --> 01:44:45,317 Prídeš k tomu stromu? 1456 01:44:46,235 --> 01:44:51,157 Muža, čo vraj zabil troch 1457 01:44:51,323 --> 01:44:55,161 Naň obesili 1458 01:44:55,745 --> 01:45:00,291 Nejde o nič zvláštne 1459 01:45:00,624 --> 01:45:04,795 O polnoci chcem sa 1460 01:45:05,129 --> 01:45:10,342 Stretnúť s tebou 1461 01:45:10,509 --> 01:45:13,679 Pri tom strome obesenca 1462 01:45:21,812 --> 01:45:23,355 Vraj ťa tu nájdem. 1463 01:45:26,108 --> 01:45:27,109 Prepáč... 1464 01:45:30,237 --> 01:45:32,990 Stále som jednou nohou v aréne. 1465 01:45:38,621 --> 01:45:40,081 Tvoje vlasy... 1466 01:45:40,581 --> 01:45:42,041 tá uniforma... 1467 01:45:42,208 --> 01:45:43,209 Ja že si mŕtva. 1468 01:45:43,709 --> 01:45:45,461 Aj ja som si myslela. 1469 01:45:47,380 --> 01:45:49,924 Ale váš dekan, Highbottom, 1470 01:45:50,091 --> 01:45:51,384 ma dal poslať domov. 1471 01:45:52,009 --> 01:45:53,386 Highbottom? 1472 01:45:53,552 --> 01:45:55,805 Posadil ma na vlak a dal mi peniaze. 1473 01:45:55,971 --> 01:45:57,556 Teba vraj poslali do ôsmeho. 1474 01:45:57,723 --> 01:45:59,141 Za porušenie pravidiel. 1475 01:46:00,518 --> 01:46:01,519 Za záchranu tvojho života. 1476 01:46:02,478 --> 01:46:05,356 Ale posledný cent som dal za to, aby ma poslali do 12-teho. 1477 01:46:07,191 --> 01:46:08,943 Lebo som ťa musel nájsť. 1478 01:46:09,276 --> 01:46:10,820 Ten váš dekan 1479 01:46:12,071 --> 01:46:13,906 mi povedal niečo čudné. 1480 01:46:17,284 --> 01:46:20,454 Že je rád, že som prežila aj teba. 1481 01:46:21,455 --> 01:46:23,582 Povedal ti, čo som urobil tomu chlapcovi v aréne? 1482 01:46:28,337 --> 01:46:29,338 Nemal som na výber. 1483 01:46:30,256 --> 01:46:32,049 -To dievča, Dill... -Viem. 1484 01:46:32,216 --> 01:46:34,760 Ja že to vypije Coral. 1485 01:46:35,678 --> 01:46:37,138 Nie si vrah, Lucy Gray. 1486 01:46:37,304 --> 01:46:38,681 Ale som! 1487 01:46:41,308 --> 01:46:42,852 Obaja už sme. 1488 01:46:44,937 --> 01:46:45,980 Si v bezpečí. 1489 01:47:07,084 --> 01:47:08,461 Tvoji mierotvorskí kamoši. 1490 01:47:09,128 --> 01:47:10,296 Nechaj to na mňa! 1491 01:47:10,463 --> 01:47:12,131 Idú pre tú včerajšiu bitku. 1492 01:47:14,300 --> 01:47:16,052 Nemôžu nás spolu vidieť. 1493 01:47:17,803 --> 01:47:19,555 V lese je jazero. 1494 01:47:21,724 --> 01:47:24,018 Poznáme to tam len my z Kŕdľa. 1495 01:47:25,686 --> 01:47:26,896 Zajtra sa tu stretneme a pôjdeme. 1496 01:47:27,688 --> 01:47:30,274 Tam budeme slobodní. 1497 01:47:30,441 --> 01:47:31,984 -Maude Ivory, máš moju gitaru? -Áno. 1498 01:47:32,193 --> 01:47:33,194 Vďaka! 1499 01:47:40,659 --> 01:47:41,827 Niečo vymyslím. 1500 01:47:41,994 --> 01:47:43,162 Dobre. 1501 01:47:44,121 --> 01:47:45,623 Ide tvoj parťák. 1502 01:47:45,790 --> 01:47:46,832 Uvidíme sa! 1503 01:47:49,835 --> 01:47:50,586 Tu si! 1504 01:47:51,420 --> 01:47:52,713 Čo Lucy Gray? 1505 01:47:53,798 --> 01:47:57,718 Ja že sa zdržíš, tak som spoznával mesto. 1506 01:47:59,470 --> 01:48:01,180 S Billym Taupom? 1507 01:48:01,347 --> 01:48:03,391 A kto bol ten druhý? 1508 01:48:03,557 --> 01:48:05,601 Toto si pamätám z Akadémie. 1509 01:48:05,768 --> 01:48:07,144 Ako si každého sledoval. 1510 01:48:08,312 --> 01:48:10,064 Dôkladne zvažoval, kedy zasiahnuť. 1511 01:48:10,523 --> 01:48:11,732 Chceš tým ľuďom pomôcť? 1512 01:48:11,899 --> 01:48:13,651 Nemyslíš, že to potrebujú? 1513 01:48:13,818 --> 01:48:15,403 Prehrali vojnu, Sejanus. 1514 01:48:15,736 --> 01:48:17,530 Vojnu, ktorú začali, 1515 01:48:17,696 --> 01:48:19,115 na ktorej vaši zbohatli. 1516 01:48:20,241 --> 01:48:24,245 Nezahodím šancu, že sa raz dostanem domov, 1517 01:48:24,412 --> 01:48:25,955 lebo ty máš pocit viny. 1518 01:48:27,832 --> 01:48:29,500 Rozumieš. 1519 01:48:30,209 --> 01:48:34,588 O Lucy Gray často slýchal som 1520 01:48:34,755 --> 01:48:39,009 Jedného dňa zazrel som ju náhodou 1521 01:48:39,176 --> 01:48:44,056 Keď som za úsvitu šiel divým lesom 1522 01:48:44,223 --> 01:48:46,350 Toto dieťa opradené záhadou 1523 01:48:47,768 --> 01:48:52,356 Vtom sa pred nimi objaví lúka 1524 01:48:52,523 --> 01:48:57,486 Len stupaje rušia snežnú pláň 1525 01:48:57,653 --> 01:49:02,324 Otcovi s matkou pohľad sa núka 1526 01:49:02,491 --> 01:49:06,787 Na drevený most a príkru stráň 1527 01:49:07,038 --> 01:49:11,876 Idú za stopami z bieleho brehu 1528 01:49:12,126 --> 01:49:17,798 Sledujú ich, nechávajú sa viesť 1529 01:49:17,965 --> 01:49:21,552 Zrazu sa zarazia vo svojom behu 1530 01:49:22,261 --> 01:49:26,140 Uprostred mosta viac šľapají niet 1531 01:49:26,974 --> 01:49:32,313 Hoci niektorí doteraz tvrdia 1532 01:49:32,480 --> 01:49:37,276 Že Lucy Gray žije medzi nami 1533 01:49:37,443 --> 01:49:42,406 Že dievčatko z času na čas vidia 1534 01:49:42,573 --> 01:49:46,035 Medzi divokými malinami 1535 01:49:50,915 --> 01:49:53,000 Také vtáky som ešte nevidel. 1536 01:49:53,250 --> 01:49:55,711 Voláme ich drozdajky. 1537 01:49:57,505 --> 01:49:59,006 Prežije? 1538 01:50:00,466 --> 01:50:03,010 Lucy Gray v tej piesni? Tie šľapaje? 1539 01:50:03,636 --> 01:50:05,513 Možno odletela. 1540 01:50:05,763 --> 01:50:07,681 Určite niekde žije. 1541 01:50:07,848 --> 01:50:09,475 Vždy prežije. 1542 01:50:09,725 --> 01:50:12,186 Ale je to záhada, zlatko. 1543 01:50:12,353 --> 01:50:13,521 Presne ako ja. 1544 01:50:15,022 --> 01:50:16,315 Niečo pre teba mám. 1545 01:50:22,822 --> 01:50:24,240 Patrila mojej mame. 1546 01:50:26,075 --> 01:50:27,451 Chcel som ti ju dať. 1547 01:50:31,872 --> 01:50:33,916 Stále vonia po ružiach. 1548 01:50:35,835 --> 01:50:36,836 Ďakujem! 1549 01:50:37,962 --> 01:50:39,672 Budem ju opatrovať, sľubujem. 1550 01:50:40,631 --> 01:50:43,008 Určite ti tu hrozne chýba rodina. 1551 01:50:44,009 --> 01:50:45,052 To áno. 1552 01:50:46,262 --> 01:50:47,346 Stále na nich myslím. 1553 01:50:47,596 --> 01:50:49,473 Ale vrátil by si sa? 1554 01:50:50,474 --> 01:50:51,892 Keby si mohol? 1555 01:50:52,351 --> 01:50:53,352 Do Sídla? 1556 01:50:53,519 --> 01:50:54,770 Musím. 1557 01:50:54,937 --> 01:50:56,147 Patrím tam. 1558 01:50:57,690 --> 01:51:00,025 Ale dúfam, že pôjdeš so mnou. 1559 01:51:00,276 --> 01:51:01,986 Sídlo nie je pre mňa. 1560 01:51:02,236 --> 01:51:05,114 Je civilizované. Je tam poriadok. 1561 01:51:05,281 --> 01:51:07,158 Hry o život sú poriadok? 1562 01:51:08,034 --> 01:51:09,285 Nie. 1563 01:51:09,452 --> 01:51:10,661 Samozrejme, že nie. 1564 01:51:12,079 --> 01:51:14,915 Čo keby bol toto náš život, Coriolanus? 1565 01:51:15,166 --> 01:51:16,208 Tu. 1566 01:51:17,793 --> 01:51:19,128 Vstávať budeme hocikedy, 1567 01:51:20,129 --> 01:51:21,464 potravu si ulovíme, 1568 01:51:21,630 --> 01:51:25,676 budeme bývať pri jazere. Aj tak by si sa chcel vrátiť do Sídla? 1569 01:51:28,596 --> 01:51:29,722 Práve ste to vytrhli? 1570 01:51:29,889 --> 01:51:30,890 Hej. 1571 01:51:31,057 --> 01:51:32,099 Ďakujem! 1572 01:51:35,269 --> 01:51:36,854 Ale trochu priskoro, Maude Ivory! 1573 01:51:37,938 --> 01:51:39,774 -Nie. -Nie! 1574 01:51:39,940 --> 01:51:41,025 Priskoro na čo? 1575 01:51:41,984 --> 01:51:43,235 Na zjedenie koreňov. 1576 01:51:44,653 --> 01:51:46,781 Je rozkošná, no nepoddajná. 1577 01:51:47,615 --> 01:51:49,200 Nazýva sa aj „močiarny zemiak“. 1578 01:51:49,366 --> 01:51:52,953 Ale „katniss“ znie podľa mňa oveľa lepšie, nie? 1579 01:51:57,500 --> 01:51:59,543 Skočíš po udice, CC? 1580 01:51:59,710 --> 01:52:01,337 Doma by nejaké ryby bodli. 1581 01:52:05,841 --> 01:52:07,635 Chýba mu Billy Taupe. 1582 01:52:09,261 --> 01:52:10,346 A tebe? 1583 01:52:12,932 --> 01:52:14,809 Od žrebovania už nie. 1584 01:52:16,936 --> 01:52:18,771 Už mu neverím. 1585 01:52:19,772 --> 01:52:21,273 Dôvera je všetko. 1586 01:52:22,691 --> 01:52:24,193 Pre mňa určite. 1587 01:52:26,529 --> 01:52:28,072 Dôležitejšia aj ako láska. 1588 01:52:29,532 --> 01:52:31,742 Bez dôvery si pre mňa ako mŕtvy. 1589 01:52:33,202 --> 01:52:35,162 Mne môžeš veriť, prisahám. 1590 01:52:35,413 --> 01:52:38,457 Ak môžeš veriť vôbec niekomu na tomto svete, tak mne. 1591 01:52:42,086 --> 01:52:43,546 Aj ty môžeš veriť mne. 1592 01:52:48,884 --> 01:52:49,885 Vojak Snow? 1593 01:52:50,803 --> 01:52:52,096 Pôjdeš s nami! 1594 01:53:03,149 --> 01:53:04,525 Snow. 1595 01:53:04,900 --> 01:53:09,029 Ráno som dostal výsledky vašej skúšky spôsobilosti. 1596 01:53:09,196 --> 01:53:12,158 Pozrel som si aj vaše záznamy z výcviku. Váš výkon je ukážkový. 1597 01:53:12,700 --> 01:53:15,536 No, polovica regrútov tu nevie čítať, pane. 1598 01:53:15,703 --> 01:53:18,956 Ste syn generála Crassa Snowa. 1599 01:53:20,708 --> 01:53:22,460 Čo ste vyviedli, keď ste tu? 1600 01:53:22,710 --> 01:53:24,462 Urobil som si nepriateľa. 1601 01:53:24,879 --> 01:53:26,130 V Sídle. 1602 01:53:26,380 --> 01:53:30,301 Ja som si na hatení plánov mojich nepriateľov postavil kariéru. 1603 01:53:30,551 --> 01:53:31,927 Dám vás preložiť 1604 01:53:32,178 --> 01:53:33,679 na výcvik dôstojníkov v druhom obvode. 1605 01:53:33,846 --> 01:53:35,806 Budete normálne zarábať. 1606 01:53:35,973 --> 01:53:38,100 Možno sa raz aj vrátite do Sídla. 1607 01:53:38,350 --> 01:53:40,019 Vlak odchádza o 10 dní. 1608 01:53:40,978 --> 01:53:42,938 Nič nevyveďte 1609 01:53:43,105 --> 01:53:46,192 a už nikdy neuvidíte nikoho z 12-teho. 1610 01:53:49,904 --> 01:53:51,489 Nejaký problém? 1611 01:53:51,989 --> 01:53:54,658 Toto je pocta, vojak. Nie možnosť voľby. 1612 01:53:54,909 --> 01:53:56,243 Áno, pane. 1613 01:53:57,495 --> 01:53:58,662 Ďakujem. 1614 01:54:01,082 --> 01:54:02,083 Corio? 1615 01:54:02,249 --> 01:54:03,334 Tigris? 1616 01:54:09,048 --> 01:54:10,174 Tvoje kučery! 1617 01:54:10,341 --> 01:54:11,717 Hej, viem. 1618 01:54:14,095 --> 01:54:15,096 Kde to si? 1619 01:54:15,763 --> 01:54:16,764 Sme v poriadku. 1620 01:54:16,931 --> 01:54:18,599 Tigris, kde to si? 1621 01:54:22,269 --> 01:54:23,604 Museli sme sa vysťahovať. 1622 01:54:24,605 --> 01:54:26,857 Nateraz sme v podnájme. 1623 01:54:27,024 --> 01:54:28,150 Vyhodili vás? 1624 01:54:28,401 --> 01:54:30,569 Počúvaj! Ja som v poriadku, 1625 01:54:30,736 --> 01:54:31,946 stará madam je v poriadku. 1626 01:54:32,363 --> 01:54:35,116 Naozaj si nemusíš robiť starosti, dobre? 1627 01:54:35,282 --> 01:54:36,992 Našiel som spôsob, ako sa odtiaľto dostať. 1628 01:54:38,202 --> 01:54:40,579 Len musím absolvovať výcvik v druhom. 1629 01:54:40,830 --> 01:54:42,998 A potom sa budem môcť vrátiť do Sídla. 1630 01:54:43,541 --> 01:54:44,917 Napravím to! 1631 01:54:45,084 --> 01:54:46,210 Dobre. 1632 01:54:46,377 --> 01:54:47,420 Čoskoro budem doma! 1633 01:54:47,670 --> 01:54:48,587 Sľubujem! 1634 01:54:49,380 --> 01:54:51,257 Nedávaj mi plané nádeje! 1635 01:55:35,342 --> 01:55:38,179 Nech robíš čokoľvek, prestaň s tým! 1636 01:55:38,429 --> 01:55:39,346 -Čo... -Nie! 1637 01:55:39,513 --> 01:55:41,766 Videl som ťa rozprávať sa s tou ženou vo väzení. 1638 01:55:42,558 --> 01:55:43,684 Ak ťa nenahlásim... 1639 01:55:43,851 --> 01:55:45,269 Nemáš čo nahlásiť. 1640 01:55:45,436 --> 01:55:48,814 Vedia, že sme kamaráti, Sejanus. Zabijú nás oboch. 1641 01:55:49,065 --> 01:55:51,233 Ty si mi povedal, že môžem niečo urobiť. 1642 01:55:51,400 --> 01:55:53,986 Ty si mi povedal, že môžem niečo zmeniť. 1643 01:55:56,238 --> 01:55:58,699 Zopár miestnych sa chystá utiecť. 1644 01:55:58,866 --> 01:55:59,867 Mlč! 1645 01:56:00,034 --> 01:56:01,702 -Nechcem to počuť. -Počúvaj! 1646 01:56:06,916 --> 01:56:08,626 Idú na sever 1647 01:56:08,793 --> 01:56:10,836 začať nový život ďaleko od Panemu. 1648 01:56:12,505 --> 01:56:15,383 Potrebujú peniaze na zásoby. Ak im ich dám, vezmú ma. 1649 01:56:15,966 --> 01:56:16,967 Poď s nami! 1650 01:56:17,134 --> 01:56:19,261 Dávaš peniaze miestnym! 1651 01:56:19,428 --> 01:56:21,347 Preskočilo ti? Sú to rebeli! 1652 01:56:21,514 --> 01:56:23,307 Nezostanem tu. Nemôžem. 1653 01:56:23,557 --> 01:56:25,393 Nechystajú sa robiť nič nebezpečné. 1654 01:56:25,643 --> 01:56:27,061 Všetko je to nebezpečné. 1655 01:56:27,228 --> 01:56:30,147 Robia len to, čo by robil každý. 1656 01:56:30,314 --> 01:56:33,734 Ich vodca, Spruce, chce vyslobodiť svoju sestru Lil z basy. 1657 01:56:33,901 --> 01:56:37,446 Hoff ju ide popraviť len zato, že poznala muža, ktorého zabili. 1658 01:56:37,696 --> 01:56:38,739 Je to nespravodlivé! 1659 01:56:39,240 --> 01:56:40,241 Pomôžem im vyslobodiť ju. 1660 01:56:40,533 --> 01:56:42,326 -To je velezrada, Sejanus. -Nikomu neublížime. 1661 01:56:42,493 --> 01:56:44,870 Robím len to, čo si mi povedal v aréne. 1662 01:56:45,037 --> 01:56:46,622 Len som ťa chcel zachrániť, 1663 01:56:46,789 --> 01:56:48,541 keď si prvý raz spravil blbosť, 1664 01:56:48,708 --> 01:56:50,084 čo by mi zničila život. 1665 01:56:52,002 --> 01:56:54,130 Čo keď ťa chytia s tou ženou na úteku? 1666 01:56:54,296 --> 01:56:57,216 -Konať správne stojí za to riziko. -Tebe. 1667 01:56:57,383 --> 01:57:00,428 Tvoj otec ťa vykúpi, ako vždy, 1668 01:57:00,594 --> 01:57:02,972 kým mňa obesia, lebo ťa poznám. 1669 01:57:04,598 --> 01:57:05,599 Prosím! 1670 01:57:06,809 --> 01:57:08,644 Nenúť ma znova ťa zachraňovať! 1671 01:57:09,228 --> 01:57:11,397 Nepotrebujem zachrániť. 1672 01:57:32,126 --> 01:57:35,129 Robia len to, čo by robil každý. 1673 01:57:35,379 --> 01:57:38,382 Ich vodca, Spruce, chce vyslobodiť svoju sestru Lil z basy. 1674 01:57:49,602 --> 01:57:51,604 {\an8}DR. VOLUMNIA GAULOVÁ MINISTERSTVO VOJNY 1675 01:58:05,284 --> 01:58:09,246 Každý sa rodí čistý ako z krištáľu 1676 01:58:12,208 --> 01:58:14,460 Svieži sťa ranná rosa na paši 1677 01:58:14,627 --> 01:58:16,670 Zdravý na rozume aj na duši 1678 01:58:16,837 --> 01:58:20,758 No ostať taký je ťažšie, než robiť na poli 1679 01:58:21,008 --> 01:58:22,927 Než na bojisku zápoliť 1680 01:58:23,094 --> 01:58:26,097 Než kráčať nahý proti mistrálu 1681 01:58:28,391 --> 01:58:30,434 Tento svet sa topí v tme 1682 01:58:30,601 --> 01:58:32,770 A tento svet mi naháňa hrôzu 1683 01:58:32,937 --> 01:58:34,397 Spálila som sa neraz, ale nech 1684 01:58:34,563 --> 01:58:36,899 Nečudo, že hrám takúto pózu 1685 01:58:37,149 --> 01:58:40,653 Potrebujem ťa 1686 01:58:40,820 --> 01:58:48,536 Si čistý ako čerstvo napadaný sneh 1687 01:59:03,134 --> 01:59:06,971 Studený a čistý 1688 01:59:07,221 --> 01:59:11,350 Hladíš ma po tele 1689 01:59:11,517 --> 01:59:15,646 Tvoj dotyk je istý 1690 01:59:15,813 --> 01:59:18,983 Oddám sa ti cele 1691 01:59:19,233 --> 01:59:23,946 Tento svet je krutý, problémami nešetrí 1692 01:59:24,196 --> 01:59:27,908 Pýtaš sa, prečo túžim vyhrať tento beh 1693 01:59:40,796 --> 01:59:42,757 Tie peniaze boli na zásoby. 1694 01:59:42,923 --> 01:59:44,884 Toto sú zásoby. Podľa teba je to hra? 1695 01:59:45,051 --> 01:59:46,218 Nikto nemal prísť k úrazu. 1696 01:59:46,385 --> 01:59:47,595 Na tomto sme sa nedohodli. 1697 01:59:47,762 --> 01:59:49,805 -Myslíš, že je to hra? -Prestaňte! 1698 01:59:50,848 --> 01:59:52,850 Čo to robíš? Zbrane, Sejanus? 1699 01:59:53,017 --> 01:59:55,352 Nevedel som o nich, oklamali ma! 1700 01:59:55,603 --> 01:59:56,729 Myslel si, že budú úprimní? 1701 01:59:56,979 --> 01:59:58,939 Šibe vám? Sú tu mierotvorcovia! 1702 01:59:59,190 --> 02:00:00,691 Aj tu je jeden. 1703 02:00:00,858 --> 02:00:01,942 Dobre, počkaj! 1704 02:00:02,610 --> 02:00:03,611 A starostova dcéra? 1705 02:00:03,861 --> 02:00:05,529 To nič, Spruce. Je so mnou. 1706 02:00:05,780 --> 02:00:07,448 Povedal som mu, nech príde. Pomôže. 1707 02:00:07,698 --> 02:00:08,616 Nechoď sem! 1708 02:00:08,824 --> 02:00:10,826 Pozval si celé mesto, Plinth? 1709 02:00:10,993 --> 02:00:12,244 Ona je v pohode, Spruce. 1710 02:00:12,411 --> 02:00:13,746 Ide s nami. Je so mnou. 1711 02:00:13,996 --> 02:00:14,955 Čo prosím? 1712 02:00:15,122 --> 02:00:17,166 Upokoj sa, Mayfair, potom ti to vysvetlím. 1713 02:00:17,416 --> 02:00:20,211 Tvoje vysvetlenia ma už nezaujímajú! 1714 02:00:20,461 --> 02:00:22,254 Ona nikam nepôjde! 1715 02:00:22,421 --> 02:00:23,714 Ani ty. 1716 02:00:23,881 --> 02:00:25,758 Otec vás za toto povešia! 1717 02:00:26,008 --> 02:00:28,094 Prezradí nás, ty idiot! 1718 02:00:28,260 --> 02:00:29,428 -Všetci odvisneme! -Má pravdu. 1719 02:00:29,595 --> 02:00:31,722 Neprezradí, Spruce. Šteká, ale nehryzie. 1720 02:00:31,972 --> 02:00:33,557 Čo si myslíš ty, Lucy Gray? 1721 02:00:34,392 --> 02:00:36,185 Len štekám, a nehryziem? 1722 02:00:36,435 --> 02:00:39,271 Ako sa ti páčilo v Sídle, mimochodom? 1723 02:00:40,648 --> 02:00:42,108 Uvidíme sa pri strome obesencov! 1724 02:00:42,274 --> 02:00:43,150 Nie! 1725 02:00:44,902 --> 02:00:45,903 Počkaj! 1726 02:00:48,614 --> 02:00:49,615 Mayfair! 1727 02:00:55,413 --> 02:00:57,456 Coriolanus, čo si to urobil? 1728 02:00:57,623 --> 02:00:59,417 Zastrelil si starostovu dcéru. 1729 02:00:59,583 --> 02:01:02,712 -Čo si to urobil? -Ak si nebol rebelom, teraz si. 1730 02:01:02,962 --> 02:01:04,588 -Zabil si ju! -Ticho, Billy Taupe! 1731 02:01:05,131 --> 02:01:07,049 To nič. Nič sa nám nestane. 1732 02:01:07,216 --> 02:01:08,384 Nikto nebude vedieť, že to my. 1733 02:01:08,634 --> 02:01:10,344 Myslíš, že odtiaľto proste odkráčaš? 1734 02:01:11,679 --> 02:01:12,680 A zvalíš to na mňa? 1735 02:01:12,847 --> 02:01:13,931 Povedal som sklapni! 1736 02:01:14,181 --> 02:01:15,850 Tak to budeš prekvapený, Sídelník! 1737 02:01:16,726 --> 02:01:18,144 Ak za to odvisnem, 1738 02:01:18,394 --> 02:01:19,562 tak ty so mnou! 1739 02:01:24,567 --> 02:01:25,568 Aj tak som mu neveril. 1740 02:01:25,735 --> 02:01:27,820 -Billy Taupe! -Pozri sa na mňa! 1741 02:01:27,987 --> 02:01:29,321 Pozri sa na mňa! 1742 02:01:29,488 --> 02:01:31,699 Vrátiš sa na pódium a budeš spievať! 1743 02:01:31,949 --> 02:01:33,367 Akoby sa nič nedialo. 1744 02:01:33,534 --> 02:01:34,785 Ja niečo vymyslím, dobre? 1745 02:01:35,036 --> 02:01:37,038 -Dobre? Prisahám. -Dobre. 1746 02:01:37,204 --> 02:01:38,330 Choď! 1747 02:01:39,415 --> 02:01:40,458 Zbav sa tých zbraní! 1748 02:01:40,708 --> 02:01:41,876 Choď! 1749 02:01:42,126 --> 02:01:43,461 Choď, Spruce! 1750 02:01:43,627 --> 02:01:44,628 Toto sa nemalo stať! 1751 02:01:44,879 --> 02:01:45,963 Nikomu sa nemalo nič stať! 1752 02:01:46,213 --> 02:01:47,673 -Sklapni konečne! -Je to moja vina. 1753 02:01:47,840 --> 02:01:49,300 Všetko je to tvoja vina! 1754 02:01:49,550 --> 02:01:52,178 A ak sa nepozbieraš, bude to iba horšie! 1755 02:01:52,428 --> 02:01:54,513 Ak čo len cekneš, obaja sme skončili! 1756 02:01:54,764 --> 02:01:57,391 Tak vyjdeme von, akoby sa nič nedialo. 1757 02:01:58,517 --> 02:01:59,518 Ja neviem... 1758 02:02:01,395 --> 02:02:02,313 Pozri sa na mňa! 1759 02:02:02,480 --> 02:02:03,773 Vzchop sa! 1760 02:02:03,939 --> 02:02:05,232 Spamätaj sa! 1761 02:02:05,983 --> 02:02:07,318 Prišiel si sem za mnou, nie? 1762 02:02:08,694 --> 02:02:09,779 Sme bratia? 1763 02:02:10,529 --> 02:02:11,572 Bratia. 1764 02:02:11,739 --> 02:02:15,826 Tak nech si urobil hocičo, prisahám, že ťa ochránim. 1765 02:02:16,911 --> 02:02:19,622 Tie zbrane sú jediné stopy okrem nás štyroch. 1766 02:02:19,789 --> 02:02:21,040 Takže to bude v poriadku. 1767 02:02:21,916 --> 02:02:23,834 Dobre? Ani slovo. 1768 02:02:24,001 --> 02:02:25,044 -Dobre. -Dobre? 1769 02:02:31,425 --> 02:02:32,718 Hej, Beanie! 1770 02:02:32,885 --> 02:02:34,929 Kto je tá baba, čo si s ňou tancoval? 1771 02:02:35,096 --> 02:02:36,597 Volá sa tuším Josie. 1772 02:02:36,764 --> 02:02:39,642 Poďme, všetci vstávať! 1773 02:02:39,892 --> 02:02:41,894 -Poďme! -Smejo, čo sa deje? 1774 02:02:43,479 --> 02:02:45,106 Hoff sa ide zblázniť. 1775 02:02:45,272 --> 02:02:47,149 Zastrelili starostovu dcéru a jej frajera. 1776 02:02:47,316 --> 02:02:50,194 Zburcoval mesto, máme nájsť tých pištoľníkov. 1777 02:02:55,616 --> 02:02:59,412 Našou úlohou je zachovať mier v tomto obvode. 1778 02:02:59,662 --> 02:03:02,289 Takže tých vrahov odovzdáme spravodlivosti! 1779 02:03:02,540 --> 02:03:04,625 Nájdeme vražedné zbrane. 1780 02:03:04,875 --> 02:03:07,545 Ak sú vrahovia ešte v Paneme, 1781 02:03:07,712 --> 02:03:09,755 do konca týždňa odvisnú! 1782 02:03:11,757 --> 02:03:13,426 Sem! Nehýb sa! 1783 02:03:13,676 --> 02:03:14,593 Skontroluj aj druhú! 1784 02:03:14,844 --> 02:03:15,845 Nič som neurobil! 1785 02:03:18,097 --> 02:03:19,181 Ku stene! 1786 02:03:22,351 --> 02:03:23,519 Čisto! 1787 02:03:33,237 --> 02:03:34,363 Si v poriadku? 1788 02:03:34,613 --> 02:03:36,407 Starosta ma dá zabiť, Coriolanus. 1789 02:03:36,574 --> 02:03:37,950 Už teraz si myslí, že som to bola ja. 1790 02:03:38,117 --> 02:03:39,952 Billy Taupe, Mayfair, obaja mŕtvi. 1791 02:03:40,119 --> 02:03:41,912 Ak chytia Sprucea, alebo Sejanus cekne... 1792 02:03:42,079 --> 02:03:44,165 -Sejanus nič nepovie. -Ako vieš? 1793 02:03:45,207 --> 02:03:47,460 Tu ľudí pri výsluchu mučia. 1794 02:03:47,626 --> 02:03:48,961 Aj mierotvorcov. 1795 02:03:49,128 --> 02:03:50,254 Je mi to ľúto. 1796 02:03:50,838 --> 02:03:53,632 Mal som sa tých zbraní zbaviť sám. 1797 02:03:54,341 --> 02:03:55,968 A Mayfair... 1798 02:03:56,677 --> 02:03:59,638 -Nerozmýšľal som. -Musím utiecť. Na sever. 1799 02:03:59,805 --> 02:04:01,557 Ako chcel Billy Taupe a ostatní. 1800 02:04:01,724 --> 02:04:03,059 Preč z obvodov. 1801 02:04:03,225 --> 02:04:04,602 Ak tu zostanem, je po mne. 1802 02:04:04,769 --> 02:04:05,978 A čo Kŕdeľ? 1803 02:04:06,145 --> 02:04:07,730 Postarajú sa o seba. 1804 02:04:09,148 --> 02:04:10,608 Len som sa chcela rozlúčiť. 1805 02:04:15,654 --> 02:04:17,198 Pôjdem s tebou! 1806 02:04:17,364 --> 02:04:18,365 Čo tvoja rodina? 1807 02:04:18,532 --> 02:04:19,742 Pozri... 1808 02:04:19,909 --> 02:04:23,204 Hoff ma posiela do druhého na výcvik, ale to je už jedno. 1809 02:04:23,371 --> 02:04:24,372 Chcel si odísť! 1810 02:04:24,538 --> 02:04:26,665 Všetko je to Panem. 1811 02:04:26,832 --> 02:04:29,668 Keď tú zbraň nájdu, obesia ma. 1812 02:04:29,835 --> 02:04:31,420 Nech budem v ktoromkoľvek obvode. 1813 02:04:32,630 --> 02:04:33,714 Kedy môžeš odísť? 1814 02:04:36,967 --> 02:04:38,260 Zajtra. 1815 02:04:38,427 --> 02:04:39,553 -Na svitaní. -Dobre. 1816 02:04:40,971 --> 02:04:42,139 Dobre. 1817 02:04:44,100 --> 02:04:47,186 Stretneme sa pri strome obesencov. Na svitaní. 1818 02:04:57,113 --> 02:04:59,240 Máme ho! Myslím, že ho máme! 1819 02:05:01,659 --> 02:05:03,536 Vraj sa volá Spruce. 1820 02:05:08,374 --> 02:05:09,667 Tri roky... 1821 02:05:09,917 --> 02:05:13,212 som vo vojne bojoval za Sídlo. 1822 02:05:13,462 --> 02:05:14,630 Hnevám sa! 1823 02:05:15,506 --> 02:05:18,551 Ale prvýkrát sa aj hanbím! 1824 02:05:18,801 --> 02:05:20,886 Privlečte toho druhého! 1825 02:05:35,276 --> 02:05:36,569 Corio! 1826 02:05:39,029 --> 02:05:41,198 V Sídle dostali správu od tárajky, 1827 02:05:41,449 --> 02:05:44,410 že títo dvaja sa chceli vlámať do väzenia 1828 02:05:44,660 --> 02:05:46,287 a utiecť na sever, 1829 02:05:46,454 --> 02:05:49,915 aby oslobodili túto teroristku. 1830 02:05:50,082 --> 02:05:51,876 Čakal by som to od rebela, 1831 02:05:52,043 --> 02:05:53,961 ale nie od jedného z našich radov! 1832 02:05:54,128 --> 02:05:55,838 Je to obyčajná velezrada. 1833 02:05:56,964 --> 02:05:58,674 Prehrajte tú nahrávku! 1834 02:05:58,841 --> 02:06:02,178 Ich vodca, Spruce, chce vyslobodiť svoju sestru Lil z basy. 1835 02:06:02,428 --> 02:06:04,055 Hoff ju ide popraviť len zato... 1836 02:06:04,305 --> 02:06:05,347 Corio, pomôž mi! 1837 02:06:05,598 --> 02:06:07,600 Nie! Mati, pomoc! 1838 02:06:12,021 --> 02:06:13,230 Pomôž mi! 1839 02:06:14,648 --> 02:06:16,233 Mati! 1840 02:06:16,609 --> 02:06:17,610 Nie! 1841 02:06:23,574 --> 02:06:26,118 Mati, pomoc! 1842 02:07:03,781 --> 02:07:04,782 Nie! 1843 02:07:07,868 --> 02:07:08,994 Prepáč mi to! 1844 02:07:19,672 --> 02:07:26,095 Prídeš k tomu stromu? 1845 02:07:26,387 --> 02:07:30,224 Muža, čo vraj zabil troch 1846 02:07:30,391 --> 02:07:33,811 Naň obesili 1847 02:07:34,103 --> 02:07:38,065 Nejde o nič zvláštne 1848 02:07:38,232 --> 02:07:41,485 O polnoci chcem sa 1849 02:07:41,652 --> 02:07:50,119 Stretnúť s tebou pri tom strome obesenca 1850 02:07:51,579 --> 02:07:58,085 Prídeš k tomu stromu? 1851 02:07:58,252 --> 02:08:01,714 Tam, kde mŕtvy muž kričal: 1852 02:08:01,881 --> 02:08:05,092 „Bež, bež rýchlo, drahá!“ 1853 02:08:05,259 --> 02:08:08,220 Nejde o nič zvláštne 1854 02:08:08,387 --> 02:08:11,265 O polnoci chcem sa 1855 02:08:11,432 --> 02:08:17,938 Stretnúť s tebou pri tom strome obesenca 1856 02:08:18,105 --> 02:08:19,857 Myslíš na Sejanusa? 1857 02:08:20,900 --> 02:08:23,194 Keby som tak mohol niečo urobiť! 1858 02:08:26,864 --> 02:08:28,491 Mrzí ma, že musíš odísť. 1859 02:08:29,867 --> 02:08:31,702 Kŕdeľ mi bude chýbať. 1860 02:08:32,161 --> 02:08:33,788 Ale raz za mnou snáď prídu. 1861 02:08:36,415 --> 02:08:37,958 Vieš, čo mne chýbať nebude? 1862 02:08:38,959 --> 02:08:39,960 Ľudia. 1863 02:08:40,711 --> 02:08:42,046 Ľudia nie sú takí zlí. 1864 02:08:43,005 --> 02:08:44,215 Nie celkom. 1865 02:08:45,216 --> 02:08:47,009 To im robí svet. 1866 02:08:48,010 --> 02:08:49,845 Ako nám v tej aréne. 1867 02:08:52,181 --> 02:08:55,601 Myslím, že všetci sa rodíme od prírody dobrí. 1868 02:08:55,768 --> 02:08:57,311 Naozaj! 1869 02:08:57,478 --> 02:09:00,815 Buď prekročíš hranicu ku zlu, 1870 02:09:01,941 --> 02:09:03,359 alebo nie. 1871 02:09:03,526 --> 02:09:06,445 A dielom nášho života je neprekročiť ju. 1872 02:09:08,531 --> 02:09:10,032 Nie vždy je to také jednoduché. 1873 02:09:10,199 --> 02:09:11,200 Viem. 1874 02:09:12,034 --> 02:09:13,202 Som víťazka. 1875 02:09:14,537 --> 02:09:17,707 Ale bolo by fajn nemusieť nikoho zabiť hore na severe, čo? 1876 02:09:17,873 --> 02:09:19,166 Mne traja stačia. 1877 02:09:20,459 --> 02:09:22,878 Urobím si palicu, chceš aj ty? 1878 02:09:23,838 --> 02:09:25,005 Zabil si troch? 1879 02:09:27,550 --> 02:09:29,093 Kto je ten tretí? 1880 02:09:29,260 --> 02:09:30,261 Čo? 1881 02:09:30,553 --> 02:09:31,595 Človek, ktorého si zabil. 1882 02:09:31,762 --> 02:09:34,640 Keď si zabil troch? Ja viem len o dvoch. Neklam mi! 1883 02:09:36,726 --> 02:09:38,602 -Pomôžeš mi? -Prvý bol Steh v aréne 1884 02:09:38,769 --> 02:09:41,105 a potom Mayfair. Kto je tretí? 1885 02:09:45,359 --> 02:09:46,485 Moje staré ja. 1886 02:09:48,696 --> 02:09:51,198 Zabil som ho, aby som mohol ísť s tebou. 1887 02:09:54,994 --> 02:09:55,995 Poď! 1888 02:10:03,085 --> 02:10:04,628 Prečo sa nezastavíme v tej chate? 1889 02:10:04,795 --> 02:10:06,047 Prečkáme tam búrku. 1890 02:10:06,213 --> 02:10:07,298 Mali by sme ísť ďalej. 1891 02:10:07,465 --> 02:10:09,258 Musíme aj jesť, Lucy Gray. 1892 02:10:09,425 --> 02:10:10,760 Nachytajme si tu ryby. 1893 02:10:21,729 --> 02:10:24,774 Ak chceš loviť ryby, udice sú v podlahe. 1894 02:10:34,116 --> 02:10:35,201 Tu? 1895 02:11:29,588 --> 02:11:30,631 Čo je? 1896 02:11:43,352 --> 02:11:44,770 To je tá zbraň. 1897 02:11:45,938 --> 02:11:47,398 Ktorou si zabil Mayfair. 1898 02:11:48,691 --> 02:11:50,276 Spruce asi vedel o tejto chate. 1899 02:11:50,568 --> 02:11:52,528 Ak tú zbraň zničíme, budeš voľný. 1900 02:11:54,196 --> 02:11:55,448 A môžeš sa vrátiť domov. 1901 02:11:56,323 --> 02:11:57,700 Pôjdeš? 1902 02:12:01,454 --> 02:12:02,538 Nezostane ani stopy. 1903 02:12:04,415 --> 02:12:05,791 Okrem mňa. 1904 02:12:08,794 --> 02:12:09,795 Okrem teba? 1905 02:12:13,591 --> 02:12:14,884 Ty by si to nikomu nepovedala. 1906 02:12:17,136 --> 02:12:18,304 Iste, že nie. 1907 02:12:25,519 --> 02:12:27,480 Idem natrhať katniss. 1908 02:12:27,772 --> 02:12:29,774 Pri jazere je ich dosť. 1909 02:12:29,940 --> 02:12:31,358 Nie je naň priskoro? 1910 02:12:31,650 --> 02:12:33,569 Svet sa mení strašne rýchlo. 1911 02:12:34,445 --> 02:12:35,529 Lucy Gray! 1912 02:12:39,408 --> 02:12:41,077 Ešte prší! 1913 02:12:43,871 --> 02:12:45,664 Nie som predsa z cukru. 1914 02:13:19,073 --> 02:13:20,157 Lucy Gray? 1915 02:13:29,917 --> 02:13:31,502 Lucy Gray, kde si? 1916 02:13:33,713 --> 02:13:34,755 Haló? 1917 02:13:39,260 --> 02:13:42,680 Stalo sa niečo? Lebo ak hej, porozprávajme sa! 1918 02:13:45,683 --> 02:13:47,184 Skrývaš sa mi? 1919 02:13:51,772 --> 02:13:53,023 Lucy... 1920 02:14:18,340 --> 02:14:20,217 Je jedovatý? 1921 02:14:20,551 --> 02:14:23,304 Chceš ma zabiť, Lucy Gray? 1922 02:14:27,266 --> 02:14:29,727 Pýtam sa, či ma chceš zabiť? 1923 02:14:31,353 --> 02:14:33,105 Po všetkom, čo som pre teba urobil? 1924 02:17:47,508 --> 02:17:50,386 Prídeš k tomu stromu? 1925 02:17:52,263 --> 02:17:56,350 Z korálikov povraz 1926 02:17:56,516 --> 02:17:58,853 -Lucy Gray? -A chýr pôjde o nás 1927 02:17:59,270 --> 02:18:00,980 To stačí! 1928 02:18:01,772 --> 02:18:05,025 Nejde o nič zvláštne 1929 02:18:05,192 --> 02:18:06,901 Lucy Gray, vravím... 1930 02:18:14,452 --> 02:18:15,660 Buďte ticho! 1931 02:19:43,499 --> 02:19:44,834 Pane? 1932 02:19:45,418 --> 02:19:47,128 Čo ruka, vojak? 1933 02:19:47,419 --> 02:19:49,338 Vraj je to škaredé uhryznutie. 1934 02:19:49,505 --> 02:19:53,467 Nič, na čo by som nezabudol, kým dorazím do druhého. 1935 02:19:54,427 --> 02:19:57,596 Nastala zmena plánu, vojak Snow. 1936 02:20:06,063 --> 02:20:08,649 Gratulujem, pán Snow. 1937 02:20:10,151 --> 02:20:12,528 Prešli ste všetky moje skúšky. 1938 02:20:12,820 --> 02:20:17,074 Požiadala som prezidenta Ravinstilla, aby vám udelil milosť 1939 02:20:17,241 --> 02:20:19,201 s okamžitou platnosťou. 1940 02:20:19,493 --> 02:20:23,956 Povedala som mu tiež, že je vás v armáde škoda. 1941 02:20:24,248 --> 02:20:27,626 Takže budete študovať podo mnou na sídelnej univerzite. 1942 02:20:28,627 --> 02:20:30,212 To si nemôžem dovoliť. 1943 02:20:30,379 --> 02:20:34,633 Istý pán Strabo Plinth sa ponúkol, že zaplatí všetko, čo budete potrebovať, 1944 02:20:34,925 --> 02:20:36,343 kým tam budete. 1945 02:20:36,510 --> 02:20:40,514 To všetko za to, že ste boli jeho Sejanusovi taký dobrý priateľ. 1946 02:20:40,681 --> 02:20:44,518 Isteže, nevie, aký veľmi dobrý priateľ ste boli. 1947 02:20:44,685 --> 02:20:47,897 O vašej nahrávke som sa mu nezmienila. 1948 02:20:48,731 --> 02:20:50,232 Veľmi pôsobivé, 1949 02:20:50,399 --> 02:20:53,694 ako ste poslali svojho jediného priateľa do slučky, 1950 02:20:53,861 --> 02:20:55,529 len aby ste si získali moju pozornosť. 1951 02:20:55,821 --> 02:20:56,781 To som neurobil. 1952 02:20:56,947 --> 02:20:57,948 Ste si istý? 1953 02:20:58,240 --> 02:21:01,660 Veď vám to vynieslo Plinthovu cenu. 1954 02:21:03,162 --> 02:21:06,624 Prezident súhlasil s ďalším ročníkom hier. 1955 02:21:07,958 --> 02:21:09,627 Ľudia sa dívali. 1956 02:21:09,794 --> 02:21:11,962 A ďakovať za to môžem vám. 1957 02:21:14,215 --> 02:21:16,801 Ale než si vás vezmem pod záštitu, 1958 02:21:17,093 --> 02:21:20,930 po všetkom, čo ste videli v skutočnom svete, 1959 02:21:21,222 --> 02:21:24,016 opýtam sa vás posledný raz, 1960 02:21:24,308 --> 02:21:26,936 načo sú Hry o život? 1961 02:21:31,524 --> 02:21:33,692 Myslel som si, že Hry o život 1962 02:21:33,859 --> 02:21:35,611 sú trestom pre obvody. 1963 02:21:38,572 --> 02:21:42,451 Potom, že mali byť varovaním tu pre nás v Sídle 1964 02:21:42,618 --> 02:21:44,745 pred hrozbou, akú obvody predstavujú. 1965 02:21:48,165 --> 02:21:50,793 Teraz viem, že celý svet je aréna. 1966 02:21:52,294 --> 02:21:54,171 A Hry o život potrebujeme 1967 02:21:55,214 --> 02:21:56,382 každý rok, 1968 02:21:58,217 --> 02:21:59,969 aby sme si pripomenuli, 1969 02:22:00,136 --> 02:22:02,221 kto skutočne sme. 1970 02:22:03,013 --> 02:22:05,641 A kto ste vy, viete to? 1971 02:22:08,102 --> 02:22:09,603 Víťaz. 1972 02:22:10,062 --> 02:22:12,732 Vitajte doma, pán Snow! 1973 02:22:43,012 --> 02:22:46,223 Veľmi ti to pristane! 1974 02:22:48,976 --> 02:22:50,102 Ty čo myslíš? 1975 02:22:52,104 --> 02:22:56,192 Že vyzeráš presne ako tvoj otec, Coriolanus. 1976 02:23:14,919 --> 02:23:17,713 Osobné veci Sejanusa Plintha z 12. obvodu. 1977 02:23:25,930 --> 02:23:29,100 Chcel som ich dnes dať jeho rodičom. Ako dar. 1978 02:23:29,392 --> 02:23:32,561 Dnes by mal 19 rokov. Ale myslím si, 1979 02:23:35,106 --> 02:23:36,607 že by aj tak chceli len toto. 1980 02:23:39,443 --> 02:23:41,195 Najlepší priatelia. 1981 02:23:42,238 --> 02:23:43,864 V obvodoch vám narástlo srdce. 1982 02:23:44,031 --> 02:23:45,324 V obvodoch nie. 1983 02:23:46,200 --> 02:23:47,993 V Hrách o život. 1984 02:23:48,953 --> 02:23:50,538 Mal by som sa poďakovať vám. 1985 02:23:50,830 --> 02:23:54,500 Pochvala za Hry o život patrí vášmu otcovi. 1986 02:23:54,667 --> 02:23:55,918 Aspoň teda polovica. 1987 02:23:56,210 --> 02:23:59,422 Ja som ich vymyslel len v rámci projektu. 1988 02:23:59,588 --> 02:24:01,424 Ako žart. 1989 02:24:01,590 --> 02:24:02,925 Bol som namol. 1990 02:24:03,718 --> 02:24:07,346 Navrhnite pre nepriateľov taký extrémny trest, 1991 02:24:07,513 --> 02:24:10,599 že nikdy nezabudnú, ako nám ukrivdili. 1992 02:24:14,603 --> 02:24:16,522 Keď som vytriezvel, chcel som to zahodiť. 1993 02:24:16,689 --> 02:24:18,774 Ale váš otec, 1994 02:24:18,941 --> 02:24:20,151 môj najlepší priateľ, 1995 02:24:20,443 --> 02:24:21,902 mi to ukradol. 1996 02:24:23,446 --> 02:24:24,613 Podpísal nás tam oboch. 1997 02:24:24,905 --> 02:24:27,658 A dal to Gaulovej, aby sa blysol. 1998 02:24:31,537 --> 02:24:33,039 Skúsil som morfalín 1999 02:24:35,041 --> 02:24:37,251 v deň, keď padlo prvé dieťa. 2000 02:24:39,837 --> 02:24:42,298 Dúfal som, že tie hry zaniknú. 2001 02:24:44,133 --> 02:24:46,510 Všemožne som ich skúšal zrušiť. 2002 02:24:49,513 --> 02:24:51,098 Ale potom ste sa zjavili vy. 2003 02:24:51,599 --> 02:24:56,103 Teraz budem mať na rukách krv mnohých ďalších generácií. 2004 02:24:56,270 --> 02:25:00,649 Lebo ste nám ukázali, čo sú ľudia ochotní zaplatiť za dobrú šou. 2005 02:25:03,235 --> 02:25:04,320 Povedzte... 2006 02:25:06,030 --> 02:25:07,948 bola smutná, keď ste odišli z 12-teho? 2007 02:25:09,533 --> 02:25:11,494 To vaše vtáčatko? 2008 02:25:12,453 --> 02:25:14,497 Obaja sme boli smutní. 2009 02:25:14,789 --> 02:25:18,584 Podľa mojich informácií zmizla. 2010 02:25:18,751 --> 02:25:20,753 Možno ju dal zabiť starosta. 2011 02:25:21,045 --> 02:25:22,922 Ale niet dôkazov. 2012 02:25:23,089 --> 02:25:24,298 Je to záhada. 2013 02:25:25,299 --> 02:25:28,844 A zo záhad sa ide človek zblázniť. 2014 02:25:31,055 --> 02:25:32,056 Pozrite sa na seba! 2015 02:25:33,307 --> 02:25:36,352 Dedič Plinthovho bohatstva, nič vám nestojí v ceste. 2016 02:25:37,895 --> 02:25:39,772 Sneh padá navrch. 2017 02:25:41,190 --> 02:25:42,191 Hej. 2018 02:27:04,065 --> 02:27:06,567 Ničí nás to, 2019 02:27:07,943 --> 02:27:09,111 čo najviac milujeme.