1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,706 --> 00:00:40,958
Qua những ngọn đồi xa xôi,
4
00:00:43,336 --> 00:00:45,712
{\an8}Teletubbie đến chơi.
5
00:00:45,713 --> 00:00:47,547
- Một.
- Một.
6
00:00:47,548 --> 00:00:49,841
- Hai.
- Hai!
7
00:00:49,842 --> 00:00:52,512
- Ba.
- Ba!
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,057
- Bốn!
- Bốn!
9
00:00:57,725 --> 00:01:00,895
Và các Teletubbie yêu thương nhau vô cùng.
10
00:01:02,939 --> 00:01:05,233
Ôm thật chặt nào.
11
00:01:09,403 --> 00:01:12,448
{\an8}VÙNG CAO NGUYÊN SCOTLAND
12
00:01:15,451 --> 00:01:17,703
Không được làm thế. Em làm gì lâu thế.
Họ sẽ không đến đâu.
13
00:01:17,870 --> 00:01:19,539
Thôi đi, không quan trọng!
14
00:01:19,705 --> 00:01:21,582
Những đứa khác đâu?
Chúng ở ngay sau em mà.
15
00:01:21,749 --> 00:01:23,209
- Đến giờ xem Teletubbie.
- Đưa bọn trẻ lên xe ngay.
16
00:01:23,376 --> 00:01:25,044
- Đến giờ xem Teletubbie.
- Tôi sẽ không đi cho đến khi David đến.
17
00:01:26,003 --> 00:01:27,964
Ngồi đây nhé!
18
00:01:28,131 --> 00:01:29,340
Dì ơi, có chuyện gì vậy?
19
00:01:29,507 --> 00:01:32,802
Jimmy, ngồi yên, giữ yên lặng,
và không được rời khỏi đây.
20
00:01:32,969 --> 00:01:35,138
Chúng ta phải đưa bọn trẻ lên xe ngay!
21
00:01:35,304 --> 00:01:37,473
- Cô làm gì thế? Tôi bảo nhanh lên mà!
- Chúa ơi!
22
00:01:37,640 --> 00:01:39,475
Cái gì vậy?
Tại sao cô lại làm thế?
23
00:01:42,728 --> 00:01:43,729
Jimmy?
24
00:01:54,323 --> 00:01:56,409
Các Teletubbie đi đâu mất rồi?
25
00:02:04,667 --> 00:02:05,668
Bố?
26
00:02:22,477 --> 00:02:23,478
Jimmy, chạy đi.
27
00:02:23,644 --> 00:02:25,062
- Mẹ?
- Chạy! Chạy đi!
28
00:02:34,489 --> 00:02:35,364
Chạy!
29
00:02:36,157 --> 00:02:38,117
Chạy! Jimmy, chạy đi!
30
00:02:38,659 --> 00:02:39,494
Đi ngay!
31
00:02:43,623 --> 00:02:45,291
Bố! Bố!
32
00:02:52,882 --> 00:02:53,716
Bố!
33
00:03:00,807 --> 00:03:01,974
Bố!
34
00:03:02,934 --> 00:03:03,768
Bố!
35
00:03:03,935 --> 00:03:04,936
Jimmy.
36
00:03:05,102 --> 00:03:05,978
Bố.
37
00:03:06,145 --> 00:03:07,438
Bố, chuyện gì xảy ra vậy?
38
00:03:07,855 --> 00:03:10,191
Mọi thứ đều diễn ra
đúng như đã được định trước.
39
00:03:10,358 --> 00:03:11,567
Con sợ lắm, Bố!
40
00:03:11,734 --> 00:03:13,277
Con nghĩ là mẹ và chị đã chết.
41
00:03:13,444 --> 00:03:15,238
Ôi không, con trai.
42
00:03:16,113 --> 00:03:17,114
Không phải là chết.
43
00:03:17,698 --> 00:03:18,908
Được cứu rỗi.
44
00:03:19,867 --> 00:03:21,828
Vì hôm nay là một ngày huy hoàng.
45
00:03:22,662 --> 00:03:23,955
Ngày phán xét.
46
00:03:29,210 --> 00:03:31,045
Cầm lấy, con trai.
47
00:03:34,924 --> 00:03:36,342
Hãy luôn giữ nó bên cạnh con.
48
00:03:38,302 --> 00:03:39,595
Giữ lấy niềm tin.
49
00:03:43,015 --> 00:03:43,975
Tuyệt.
50
00:03:45,768 --> 00:03:46,602
Hay lắm.
51
00:03:47,395 --> 00:03:49,689
Đúng rồi, các con của ta!
52
00:03:50,356 --> 00:03:51,774
Tuyệt vời!
53
00:04:04,245 --> 00:04:07,540
Phải rồi!
54
00:04:14,088 --> 00:04:15,006
Bố...
55
00:04:15,715 --> 00:04:17,132
tại sao người lại bỏ mặc con?
56
00:04:39,614 --> 00:04:42,241
Virus Cuồng Nộ đã tàn phá
toàn bộ Vương quốc Anh.
57
00:04:42,408 --> 00:04:44,869
Nó đã bị đẩy lùi khỏi lục địa Châu Âu.
58
00:04:45,036 --> 00:04:47,538
Lục địa Anh bị cách ly tuyệt đối
nhằm khống chế đại dịch.
59
00:04:47,705 --> 00:04:54,712
{\an8}Những người sống sót
phải tự lo liệu cho bản thân.
60
00:04:57,548 --> 00:05:02,220
{\an8}28 năm sau - Hậu tận thế...
61
00:05:34,502 --> 00:05:35,670
Ngày đặc biệt đấy, Spike.
62
00:05:37,463 --> 00:05:38,631
Dậy đi nào.
63
00:06:08,035 --> 00:06:09,120
KHO CỦA LÀNG
64
00:06:09,287 --> 00:06:10,997
ĐỪNG LẤY ĐỒ MỚI
TRỪ KHI BẠN CẦN NÓ
65
00:06:11,164 --> 00:06:12,582
SƠ CỨU
66
00:06:17,336 --> 00:06:18,796
TẤT CẢ ĐANG DẦN CẠN KIỆT
NGHĨ KỸ
67
00:07:16,312 --> 00:07:17,313
Gặp lại mày sau nhé.
68
00:07:32,954 --> 00:07:34,330
Mang theo đèn pin chưa?
69
00:07:34,497 --> 00:07:35,665
Áo khoác, còi hiệu...
70
00:07:36,415 --> 00:07:37,416
bình nước?
71
00:07:38,876 --> 00:07:39,877
Đưa đây nào.
72
00:07:42,004 --> 00:07:43,172
Có dao chưa?
73
00:07:44,882 --> 00:07:45,883
Tốt lắm.
74
00:07:53,391 --> 00:07:54,392
Cất nó đi.
75
00:07:59,355 --> 00:08:01,315
Bữa sáng nay có thịt sao?
76
00:08:01,482 --> 00:08:03,442
Dave và Rosey đã đem đến tối qua.
77
00:08:07,113 --> 00:08:08,281
Của bố đâu?
78
00:08:08,447 --> 00:08:09,824
Lúc nấu bố đã ăn rồi.
79
00:08:09,991 --> 00:08:10,992
Thế cơ à.
80
00:08:14,954 --> 00:08:15,788
Spikey.
81
00:08:15,955 --> 00:08:17,081
Nó là của con.
82
00:08:31,345 --> 00:08:32,430
Để ta đi xem mẹ của con.
83
00:08:32,888 --> 00:08:33,890
Con ăn xong...
84
00:08:34,599 --> 00:08:35,766
đặt dĩa lên quầy bếp nhé.
85
00:08:42,190 --> 00:08:43,191
Anh đến đây, em yêu.
86
00:08:44,567 --> 00:08:45,568
Anh đây, em yêu.
87
00:08:46,819 --> 00:08:47,820
Sao vậy, có chuyện gì thế?
88
00:08:53,743 --> 00:08:54,869
Jamie...
89
00:08:55,036 --> 00:08:56,537
Em phải vượt qua nó, em yêu.
90
00:08:57,038 --> 00:09:00,333
- Em phải nằm đây và nghỉ ngơi.
- Ôi, em không thể. Không.
91
00:09:01,167 --> 00:09:02,293
Ôi, Spikey.
92
00:09:02,460 --> 00:09:03,586
Chào mẹ.
93
00:09:03,753 --> 00:09:05,546
Ôi, con yêu.
94
00:09:06,464 --> 00:09:09,592
Con biết đó, mẹ không muốn
làm ầm lên đâu. Vì đầu của mẹ, nó...
95
00:09:09,759 --> 00:09:11,677
- Không sao.
- Đau như búa bổ ấy.
96
00:09:12,804 --> 00:09:15,097
Sao con không kể mẹ nghe
hôm nay đi học thế nào?
97
00:09:16,766 --> 00:09:18,184
Con chưa đến trường, mẹ à.
98
00:09:18,893 --> 00:09:19,811
Mới sáng sớm mà.
99
00:09:20,853 --> 00:09:21,854
Thế à?
100
00:09:22,021 --> 00:09:23,022
Phải...
101
00:09:23,773 --> 00:09:25,191
Mới sáng sớm, và...
102
00:09:26,359 --> 00:09:27,360
Isla...
103
00:09:28,194 --> 00:09:29,195
em nhớ chứ?
104
00:09:29,904 --> 00:09:31,447
Hôm nay Spike không đến trường.
105
00:09:31,614 --> 00:09:32,615
Tại sao?
106
00:09:34,700 --> 00:09:36,202
Hôm nay là cuối tuần rồi sao?
107
00:09:36,369 --> 00:09:37,662
Không, hôm nay là thứ sáu.
108
00:09:39,747 --> 00:09:41,499
Vậy tại sao nó không đến trường?
109
00:09:43,084 --> 00:09:44,252
Chúng ta đã nói chuyện này rồi mà.
110
00:09:45,586 --> 00:09:46,462
Vài lần rồi.
111
00:09:46,629 --> 00:09:48,089
Nói chuyện gì hả, Jamie?
112
00:09:48,714 --> 00:09:50,883
Anh và Spike sẽ ra ngoài.
113
00:09:51,384 --> 00:09:52,468
Hôm nay là lần đầu của nó.
114
00:09:53,177 --> 00:09:54,595
Lần đầu?
115
00:09:54,971 --> 00:09:57,765
Ý anh là sẽ rời hòn đảo,
đến đất liền sao?
116
00:09:58,349 --> 00:10:00,017
- Phải.
- Cái gì?
117
00:10:00,184 --> 00:10:02,311
- Isla.
- Anh đang nói cái quái gì vậy?
118
00:10:02,478 --> 00:10:05,356
- Thôi. Đừng chửi tục nữa. Coi nào.
- Anh bị điên rồi à?
119
00:10:05,898 --> 00:10:06,941
Nó chỉ là một đứa trẻ!
120
00:10:07,108 --> 00:10:08,067
- Mẹ...
- Nó 12 tuổi rồi.
121
00:10:08,234 --> 00:10:10,027
Anh định giết con chúng ta à, đồ khốn?
122
00:10:10,194 --> 00:10:12,905
- Spike, con xuống dưới lầu nhé?
- Đồ sát nhân điên rồ bệnh hoạn.
123
00:10:13,072 --> 00:10:14,198
Không, bố xuống dưới đi.
124
00:10:14,365 --> 00:10:15,575
- Nếu bố tôi vẫn ở đây...
- Không, bố nói con.
125
00:10:15,741 --> 00:10:16,993
- ông ta sẽ lột da anh!
- Sẽ tốt hơn nếu... Được rồi!
126
00:10:17,160 --> 00:10:18,953
- Đồ khốn!
- Được rồi... Isla, đủ rồi.
127
00:10:19,120 --> 00:10:20,621
- Thằng khốn!
- Được rồi. Nó sẽ ổn thôi.
128
00:10:20,788 --> 00:10:22,123
Thằng khốn!
129
00:10:22,748 --> 00:10:24,167
- Mẹ...
- Không.
130
00:10:24,959 --> 00:10:25,960
Con đây.
131
00:10:28,838 --> 00:10:31,048
Spike... Spikey.
132
00:10:31,632 --> 00:10:33,217
Chuyện gì vậy? Mẹ nóng quá.
133
00:10:34,177 --> 00:10:36,179
Sao mẹ thấy nóng quá vậy?
134
00:10:36,345 --> 00:10:37,638
Do thời tiết thôi, mẹ.
135
00:10:37,805 --> 00:10:38,973
Trời nóng lắm.
136
00:10:40,308 --> 00:10:41,309
Không sao đâu.
137
00:10:45,021 --> 00:10:46,147
Con sẽ lấy bữa sáng cho mẹ.
138
00:10:48,608 --> 00:10:49,692
Có một ít thịt đấy.
139
00:10:51,360 --> 00:10:52,612
Khi nào mẹ đói thì ăn một chút nhé.
140
00:10:55,698 --> 00:10:56,699
Con đi à?
141
00:10:56,866 --> 00:10:58,409
- Dạ.
- Đi đâu?
142
00:11:00,745 --> 00:11:01,746
Đến trường.
143
00:11:05,833 --> 00:11:07,084
Được rồi, Spikey.
144
00:11:07,251 --> 00:11:08,461
Mẹ yêu con.
145
00:11:10,379 --> 00:11:11,380
Con cũng yêu mẹ.
146
00:11:17,178 --> 00:11:18,221
Chào buổi sáng, nhóc.
147
00:11:18,387 --> 00:11:19,388
Chú Sam.
148
00:11:19,889 --> 00:11:21,390
Chú vừa thay lại dây cho cháu.
149
00:11:22,975 --> 00:11:23,976
Nó cần phải thay dây sao?
150
00:11:24,143 --> 00:11:26,437
Không. Ta làm chỉ để yên tâm thôi.
151
00:11:26,729 --> 00:11:28,022
Nó sẽ ổn thôi, Sam.
152
00:11:28,981 --> 00:11:30,024
Thử hàng mới xem nào, con trai.
153
00:11:30,191 --> 00:11:31,192
Cảm nhận sức nặng.
154
00:11:35,154 --> 00:11:36,155
Giữ nó.
155
00:11:37,198 --> 00:11:38,699
Không hề rung lắc.
156
00:11:39,242 --> 00:11:40,243
Mạnh mẽ đấy.
157
00:11:41,452 --> 00:11:43,079
Nào, con trai. Ta đi thôi.
158
00:11:50,795 --> 00:11:52,588
Được rồi.
159
00:11:52,755 --> 00:11:53,756
Gặp cậu tối nay nhé.
160
00:11:54,340 --> 00:11:55,925
- Trông cậy vào cậu nhé.
- Cảm ơn.
161
00:11:56,092 --> 00:11:57,760
- Tiến lên, Jamie!
- Chúc may mắn, Spike.
162
00:11:58,177 --> 00:11:59,428
Mừng cháu trưởng thành, Spike.
163
00:11:59,595 --> 00:12:00,429
Tiến lên, Spike!
164
00:12:00,680 --> 00:12:01,806
Bảo trọng nhé.
165
00:12:07,145 --> 00:12:08,354
Cái này của mẹ em.
166
00:12:09,814 --> 00:12:12,066
- Cảm ơn nhé, Betty.
- Tiệc lớn tối nay chờ cậu đấy, Spike.
167
00:12:12,233 --> 00:12:13,442
Đừng đến trễ nhé!
168
00:12:14,152 --> 00:12:15,486
Đưa thằng bé về bình an, nhé?
169
00:12:15,653 --> 00:12:16,946
Cố lên, Jamie!
170
00:12:20,324 --> 00:12:21,576
{\an8}ĐỪNG TẮM LÂU QUÁ
CẢM ƠN!
171
00:12:27,456 --> 00:12:28,791
Chăm sóc nó nhé, Jamie!
172
00:12:30,209 --> 00:12:31,377
May mắn nhé, Spike.
173
00:12:31,544 --> 00:12:32,545
Ừ, Jacob.
174
00:12:43,806 --> 00:12:44,932
Nhìn kìa, Spike.
175
00:12:45,349 --> 00:12:47,101
Con có được sự ủng hộ của hội đồng.
176
00:12:47,268 --> 00:12:49,228
Chỉ cần mỉm cười và lịch sự nhé.
177
00:12:49,770 --> 00:12:51,063
Phải đến tiễn các bạn chứ.
178
00:12:51,981 --> 00:12:53,274
Bọn tôi rất vui mừng cho hai người.
179
00:12:53,774 --> 00:12:55,485
Dù anh biết đấy,
tôi thấy nó vẫn còn khá trẻ.
180
00:12:55,651 --> 00:12:58,029
14 hoặc 15 tuổi
thì hợp với thông lệ hơn.
181
00:12:58,196 --> 00:12:59,363
Nó sẵn sàng rồi, Jenny.
182
00:12:59,530 --> 00:13:00,448
Lên đi con.
183
00:13:02,450 --> 00:13:04,327
Cháu biết luật
của cộng đồng chúng ta chứ, Spike.
184
00:13:05,161 --> 00:13:07,997
Nếu cháu rời đi, cháu có thể quay lại.
Nhưng nếu cháu không trở lại...
185
00:13:08,164 --> 00:13:10,166
không ai được phép đi tìm cháu.
186
00:13:10,708 --> 00:13:13,085
Không giải cứu. Không ngoại lệ.
187
00:13:14,253 --> 00:13:16,297
Đó là bài học xương máu
mà chúng ta rút ra được...
188
00:13:17,215 --> 00:13:19,342
từ tất cả những người
mà chúng ta đã đánh mất trước đấy.
189
00:13:22,053 --> 00:13:25,848
Vậy nên, một khi bước chân lên đất liền,
cháu phải tự lo liệu. Hiểu rõ chứ?
190
00:13:27,725 --> 00:13:28,726
Vâng, bác Jenny.
191
00:13:32,605 --> 00:13:34,607
Sáng nay có thấy gì không, Ant?
192
00:13:35,525 --> 00:13:36,526
Không có gì.
193
00:13:36,901 --> 00:13:37,902
Hoàn toàn yên tĩnh.
194
00:13:38,569 --> 00:13:39,737
An toàn chứ?
195
00:13:40,029 --> 00:13:41,030
An toàn.
196
00:13:45,284 --> 00:13:46,285
Mở cổng cho họ.
197
00:13:50,957 --> 00:13:51,958
Làm tốt lắm.
198
00:14:04,345 --> 00:14:06,764
Đi cẩn thận nhé các cậu.
Đừng để lỡ thuỷ triều đấy.
199
00:14:09,058 --> 00:14:12,436
Bảy, sáu, mười một, năm...
200
00:14:12,603 --> 00:14:14,188
hôm nay là 29 dặm...
201
00:14:14,355 --> 00:14:16,566
Bốn, mười một, mười bảy...
202
00:14:16,732 --> 00:14:18,025
ba mươi hai ngày trước...
203
00:14:18,192 --> 00:14:21,821
Bước, bước, bước...
204
00:14:21,988 --> 00:14:23,656
bước đi nhịp nhàng lên xuống!
205
00:14:23,823 --> 00:14:26,117
Chiến tranh không có hồi kết!
206
00:14:26,284 --> 00:14:27,910
Rồi, chỗ này là gì, Spike?
207
00:14:28,077 --> 00:14:29,453
Đây là con đê nối hai bờ.
208
00:14:29,620 --> 00:14:30,621
Nói rõ hơn xem.
209
00:14:30,788 --> 00:14:32,832
Là con đường duy nhất
dẫn đến đất liền.
210
00:14:33,291 --> 00:14:35,209
Nhưng ta chỉ có thể đi được
khi thuỷ triều xuống.
211
00:14:36,210 --> 00:14:38,296
{\an8}Khi thuỷ triều lên,
biển sẽ phủ kín nó.
212
00:14:38,463 --> 00:14:39,797
{\an8}Ta có thể bơi khi thuỷ triều lên không?
213
00:14:40,631 --> 00:14:42,842
Không. Biển có dòng chảy mạnh.
214
00:14:43,217 --> 00:14:46,429
Nó sẽ đẩy ta khỏi hòn đảo,
và kéo ta ra biển...
215
00:14:46,929 --> 00:14:48,014
và chúng ta sẽ chết đuối.
216
00:14:48,181 --> 00:14:50,600
Đừng, đừng, đừng...
217
00:14:50,766 --> 00:14:52,852
đừng nhìn những gì phía trước...
218
00:14:53,019 --> 00:14:56,481
Bước, bước, bước...
219
00:14:56,647 --> 00:14:58,107
bước nhịp nhàng lên xuống lần nữa...
220
00:14:58,274 --> 00:15:01,360
Đàn ông, đàn ông, đàn ông...
221
00:15:01,527 --> 00:15:03,237
đàn ông phát điên vì cứ nhìn chúng...
222
00:15:03,404 --> 00:15:05,281
Chúng ta có bốn tiếng
trước khi thuỷ triều lên.
223
00:15:07,074 --> 00:15:07,992
Chúng ta có đi không?
224
00:15:08,993 --> 00:15:10,578
Giờ ta không thể quay lại nữa, bố.
225
00:15:10,745 --> 00:15:11,746
Tại sao?
226
00:15:12,371 --> 00:15:13,539
Mọi người sẽ nghĩ con hèn nhát.
227
00:15:14,832 --> 00:15:15,833
Chắc chắn rồi.
228
00:15:16,000 --> 00:15:17,168
Không thể chấp nhận điều đó nhỉ?
229
00:15:18,044 --> 00:15:19,045
Vậy đi thôi nào.
230
00:15:19,420 --> 00:15:21,087
Đếm, đếm, đếm...
231
00:15:21,088 --> 00:15:23,173
{\an8}KHU CÁCH LY VÔ ĐIỀU KIỆN
232
00:15:23,174 --> 00:15:24,467
...đếm số đạn trong băng đạn.
233
00:15:24,634 --> 00:15:27,804
Nếu mắt nhắm lại...
234
00:15:27,970 --> 00:15:29,305
chúng sẽ áp sát bạn!
235
00:15:29,472 --> 00:15:32,725
Bước, bước, bước...
236
00:15:32,892 --> 00:15:34,602
bước nhịp nhàng lên xuống lần nữa...
237
00:15:34,769 --> 00:15:37,605
Chiến tranh không có hồi kết!
238
00:15:38,272 --> 00:15:39,857
Đây là nơi chúng ta lấy tất cả nhiên liệu.
239
00:15:41,067 --> 00:15:42,485
Ngày nào đó con sẽ làm việc tại đây.
240
00:15:43,152 --> 00:15:45,947
Ban ngày thì không tệ lắm...
241
00:15:46,113 --> 00:15:47,490
vì còn có người bên cạnh...
242
00:15:47,657 --> 00:15:50,660
Nhưng màn đêm kéo dài thê lương...
243
00:15:50,827 --> 00:15:52,286
dòng người dài vô tận nối nhau
244
00:15:52,453 --> 00:15:55,665
Bước, bước, bước...
245
00:15:55,832 --> 00:15:56,916
bước nhịp nhàng lên xuống lần nữa.
246
00:15:57,291 --> 00:15:58,417
Rộng lớn quá.
247
00:16:00,169 --> 00:16:01,170
Nếu chúng ta cứ đi mãi...
248
00:16:01,337 --> 00:16:03,506
liệu ta có đến một nơi
mà không nhìn thấy biển không?
249
00:16:04,674 --> 00:16:05,675
Tất nhiên.
250
00:16:05,842 --> 00:16:08,136
Con sẽ đi mãi ngày này qua tuần khác
mà chẳng thấy bờ biển đâu.
251
00:16:08,636 --> 00:16:10,346
Chẳng có gì ngoài đó cả, Spikey.
252
00:16:10,972 --> 00:16:12,598
Không có đích đến.
253
00:16:12,765 --> 00:16:14,016
Có những ngôi làng khác.
254
00:16:14,267 --> 00:16:16,185
Phải, nhưng chẳng có gì mà ta cần đâu.
255
00:16:16,352 --> 00:16:17,937
Và chúng ta tránh xa
các thị trấn và làng mạc.
256
00:16:18,104 --> 00:16:20,064
Tôi đã diễu hành...
257
00:16:20,231 --> 00:16:22,400
- sáu tuần trong địa ngục...
- Đi nào.
258
00:16:22,567 --> 00:16:25,611
Không phải là lửa...
259
00:16:25,778 --> 00:16:26,988
quỷ dữ, bóng tối, hay bất cứ thứ gì...
260
00:16:27,155 --> 00:16:30,533
nhưng bước, bước, bước...
261
00:16:30,700 --> 00:16:32,618
bước nhịp nhàng lên xuống lần nữa...
262
00:16:38,791 --> 00:16:41,252
Cố, cố, cố...
263
00:16:41,419 --> 00:16:43,796
cố gắng nghĩ điều gì khác biệt
264
00:16:43,963 --> 00:16:46,090
Ôi, Chúa ơi...
265
00:16:46,257 --> 00:16:48,593
cứu con khỏi sự điên loạn này!
266
00:16:48,759 --> 00:16:52,138
Bước, bước, bước...
267
00:16:52,305 --> 00:16:54,056
bước nhịp nhàng lên xuống lần nữa!
268
00:16:54,223 --> 00:16:57,518
Chiến tranh không có hồi kết!
269
00:17:12,115 --> 00:17:14,118
Đằng kia, nhìn kìa.
270
00:17:15,995 --> 00:17:16,996
Bò chậm.
271
00:17:18,663 --> 00:17:19,664
Không nhanh.
272
00:17:21,083 --> 00:17:22,626
Không có nghĩa là nó không nguy hiểm.
273
00:17:23,836 --> 00:17:25,587
Và nếu có 1 con lộ diện...
274
00:17:26,005 --> 00:17:28,048
khả năng cao còn vài con trong lùm cây.
275
00:17:31,636 --> 00:17:32,762
Cung của con...
276
00:17:33,304 --> 00:17:35,097
không đủ mạnh để bắn xuyên ngực.
277
00:17:35,598 --> 00:17:37,683
Con cần phải đánh thẳng vào cổ nó.
278
00:17:39,519 --> 00:17:40,520
Vâng, bố.
279
00:17:45,483 --> 00:17:46,484
Con sợ à?
280
00:17:47,819 --> 00:17:48,820
Chỉ một chút thôi.
281
00:17:51,489 --> 00:17:52,490
Còn bố?
282
00:17:52,657 --> 00:17:53,658
Không. Bố ổn.
283
00:17:57,286 --> 00:17:58,287
Khoảng cách vậy ổn chứ?
284
00:17:58,830 --> 00:17:59,831
Con nghĩ ổn.
285
00:18:00,331 --> 00:18:01,541
Đi săn mạng đầu tiên cho con nào.
286
00:18:20,476 --> 00:18:21,644
Đặt nó vào tầm bắn của con.
287
00:18:29,944 --> 00:18:31,154
Tính toán hướng gió.
288
00:18:33,656 --> 00:18:34,657
Đúng rồi.
289
00:18:35,324 --> 00:18:36,325
Nó là của con.
290
00:18:37,243 --> 00:18:39,370
Đứa nào xuất hiện tiếp, bố sẽ lo.
291
00:18:39,704 --> 00:18:40,830
Sẵn sàng thì bắn.
292
00:18:44,709 --> 00:18:45,835
Bắn đi.
293
00:19:21,076 --> 00:19:22,077
Bố!
294
00:19:30,419 --> 00:19:32,546
Cú bắn đẹp đấy, Spike.
295
00:19:33,089 --> 00:19:34,090
Con ổn chứ?
296
00:19:34,590 --> 00:19:35,508
Ừ, con nghĩ vậy.
297
00:19:35,674 --> 00:19:36,675
Con nên vậy.
298
00:19:37,760 --> 00:19:38,844
Bố tự hào về con.
299
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Xong rồi, ta phải đi thôi.
300
00:19:41,806 --> 00:19:44,183
Tiếng la hét sẽ đánh động
bọn nhiễm bệnh trong vùng này.
301
00:19:45,017 --> 00:19:46,477
Nhanh nào. Ta phải đi tiếp.
302
00:20:41,449 --> 00:20:42,533
Chúng thật tuyệt vời.
303
00:20:43,742 --> 00:20:44,827
Chúng thật đẹp.
304
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Đây.
305
00:20:51,959 --> 00:20:53,252
Đến đây xem thử nào.
306
00:21:00,843 --> 00:21:01,844
Tốt lắm.
307
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
Chết tiệt.
308
00:21:33,584 --> 00:21:35,336
Nhìn quanh một chút,
biết đâu còn gì xài được.
309
00:21:36,378 --> 00:21:40,758
Người ta lục nát chỗ này cả trăm lần rồi,
nhưng biết đâu được.
310
00:21:51,769 --> 00:21:52,853
Khốn kiếp.
311
00:22:00,778 --> 00:22:01,946
Những thứ này có hữu ích không?
312
00:22:02,905 --> 00:22:04,698
Không. Ta có nhiều rồi.
313
00:22:04,865 --> 00:22:05,866
Nhưng cái này.
314
00:22:07,076 --> 00:22:08,077
Cái gì vậy?
315
00:22:09,453 --> 00:22:10,454
Một chiếc đĩa bay.
316
00:22:10,913 --> 00:22:12,206
Con chưa từng thấy đĩa bay bao giờ à?
317
00:22:12,373 --> 00:22:14,375
Trời, nó tuyệt lắm.
318
00:22:14,792 --> 00:22:16,210
Con sẽ thích nó đấy.
319
00:22:43,612 --> 00:22:44,780
Lại đây, con trai.
320
00:22:56,083 --> 00:22:57,334
Đừng nhìn chỗ khác, Spike.
321
00:22:58,085 --> 00:22:59,253
- Làm ơn đi, bố.
- Spike.
322
00:22:59,670 --> 00:23:00,713
Làm như bố bảo.
323
00:23:04,884 --> 00:23:06,343
Đây là bài học cho con.
324
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
Chuyện gì đã xảy ra với hắn ta?
325
00:23:28,783 --> 00:23:31,243
Có vẻ như hắn bị trói lại
và bỏ mặc cho bọn nhiễm bệnh xé xác.
326
00:23:32,495 --> 00:23:33,788
Và giờ hắn cũng đã nhiễm bệnh.
327
00:23:34,580 --> 00:23:35,623
Hắn bị nhiễm sao?
328
00:23:39,794 --> 00:23:40,795
Phải.
329
00:23:41,378 --> 00:23:43,005
Tại sao người ta lại làm thế?
330
00:23:43,589 --> 00:23:44,799
Có thể là để trừng phạt.
331
00:23:47,760 --> 00:23:48,761
Có thể là một lời cảnh cáo.
332
00:23:51,430 --> 00:23:53,474
Có những kẻ quái dị sống ở đất liền.
333
00:23:54,892 --> 00:23:55,976
Rình mò.
334
00:23:56,644 --> 00:23:58,896
Đó là lý do vì sao
nhà của ta quý giá.
335
00:24:01,982 --> 00:24:03,275
Đó là bài học sao?
336
00:24:03,734 --> 00:24:04,735
Không.
337
00:24:06,195 --> 00:24:07,029
Giết nó đi.
338
00:24:10,866 --> 00:24:13,035
Làm nhiều sẽ quen thôi.
339
00:24:16,580 --> 00:24:18,082
Đừng mặc cảm tội lỗi về chuyện đó.
340
00:24:18,624 --> 00:24:20,292
Căn bệnh đã xoá sạch trí óc của họ.
341
00:24:22,086 --> 00:24:23,963
Nó chẳng còn trí óc, chẳng có linh hồn.
342
00:24:33,055 --> 00:24:33,973
Spike.
343
00:24:35,558 --> 00:24:36,642
Giết con quái vật đó đi.
344
00:24:38,310 --> 00:24:39,228
Giết đi.
345
00:24:40,563 --> 00:24:42,481
Con đợi gì nữa hả, Spike?
346
00:24:43,274 --> 00:24:44,275
Làm đi, con trai!
347
00:24:45,276 --> 00:24:46,193
Spike, kết thúc nó đi!
348
00:24:47,570 --> 00:24:49,780
Chúa ơi, Spike, giết nó ngay đi!
349
00:24:59,206 --> 00:25:00,207
Tốt lắm.
350
00:25:14,888 --> 00:25:18,100
Bên cạnh tôi
351
00:25:18,725 --> 00:25:21,561
Chiều hoàng hôn buông nhanh
352
00:25:21,728 --> 00:25:24,981
VAI TRÒ TRONG CỘNG ĐỒNG CHÚNG TA
THỢ SĂN - NÔNG DÂN - HÁI LƯỢM
353
00:25:24,982 --> 00:25:27,359
THỢ XÂY - NGƯ DÂN - LÀM BÁNH
CỐ VẤN - MAY VÁ - THÁP CANH
354
00:25:27,484 --> 00:25:29,736
{\an8}Bóng tối dày đặc hơn
355
00:25:29,903 --> 00:25:34,157
Lạy Chúa, xin ở lại bên con
356
00:25:34,783 --> 00:25:38,537
Cái chết còn gì đáng sợ đâu?
357
00:25:38,704 --> 00:25:42,958
- Đầu. Tim. Giương cung...
- Hỡi mộ phần, chiến thắng nơi đâu?
358
00:25:45,168 --> 00:25:46,753
Con vẫn đứng vững
359
00:25:46,920 --> 00:25:47,921
Bắn.
360
00:25:49,548 --> 00:25:51,341
Nếu Ngài ở lại...
361
00:26:21,747 --> 00:26:23,624
May ra ở đây còn một con nữa để hạ.
362
00:26:24,458 --> 00:26:25,500
Đi nào.
363
00:26:37,804 --> 00:26:39,056
Không phải là con bò chậm.
364
00:26:40,557 --> 00:26:42,059
Lũ này chạy nhanh đấy, Spikey.
365
00:26:46,688 --> 00:26:47,731
Con ngửi thấy chứ?
366
00:26:48,440 --> 00:26:49,441
Là ruột non đấy.
367
00:26:52,069 --> 00:26:53,153
Kỳ lạ là bố lại thích nó.
368
00:27:06,875 --> 00:27:07,876
Bố.
369
00:27:09,628 --> 00:27:10,796
Bố.
370
00:27:37,823 --> 00:27:38,824
Chuyện gì vậy?
371
00:27:41,034 --> 00:27:42,244
Bọn Alpha đã làm chuyện này.
372
00:27:45,539 --> 00:27:46,957
Hướng này, Spike. Nhanh lên.
373
00:27:47,124 --> 00:27:48,125
Spike! Đi thôi!
374
00:27:51,503 --> 00:27:52,504
Chúng ta đi về sao?
375
00:27:53,880 --> 00:27:56,258
Ừ. Con được trải nghiệm rồi,
đó là lý do ta đến đây.
376
00:27:57,968 --> 00:27:58,969
Chẳng phải ta về hơi sớm sao?
377
00:27:59,136 --> 00:28:01,680
Đừng nói nữa, Spikey.
Chỉ cần mở to mắt ra quan sát.
378
00:28:06,226 --> 00:28:07,227
Có vẻ an toàn.
379
00:28:07,894 --> 00:28:08,895
Đi thôi.
380
00:28:23,785 --> 00:28:26,413
Đừng cử động.
381
00:28:47,142 --> 00:28:48,143
Con Alpha.
382
00:28:48,936 --> 00:28:49,937
Chết tiệt.
383
00:28:50,562 --> 00:28:51,813
Quay lại chỗ có cây.
384
00:28:51,980 --> 00:28:53,273
Quay lại, đi thôi.
385
00:28:53,732 --> 00:28:54,733
Bố!
386
00:29:09,498 --> 00:29:10,749
Đi thôi.
387
00:29:16,588 --> 00:29:17,673
Chạy, chạy.
388
00:29:18,465 --> 00:29:20,259
Tiếp tục chạy.
Nhanh lên, nhanh lên!
389
00:29:23,011 --> 00:29:24,972
Ở đây, phòng thủ. Lấy lại hơi thở đi.
390
00:29:25,639 --> 00:29:28,141
- Bố xử con đầu, con xử con thứ hai.
- Vâng.
391
00:29:29,226 --> 00:29:30,143
Hạ nhịp thở xuống.
392
00:29:31,019 --> 00:29:32,020
Thở chậm lại.
393
00:29:34,940 --> 00:29:35,941
Chết tiệt!
394
00:29:42,823 --> 00:29:44,992
Đi! Chạy nhanh lên!
395
00:29:45,158 --> 00:29:46,243
Chạy đi!
396
00:29:47,786 --> 00:29:48,620
Khốn kiếp!
397
00:29:51,039 --> 00:29:53,500
Được rồi, chiến thuật hai người.
Phòng thủ!
398
00:29:59,798 --> 00:30:01,508
Đúng rồi. Bắn!
399
00:30:02,551 --> 00:30:05,470
Đầu và tim, Spike.
400
00:30:14,938 --> 00:30:15,856
Vào trong đó.
401
00:30:17,316 --> 00:30:18,317
Đi lên!
402
00:30:24,698 --> 00:30:25,782
- Đi đi, con trai!
- Nhanh lên, bố!
403
00:30:25,949 --> 00:30:26,783
Đi đâu?
404
00:30:29,161 --> 00:30:30,203
Chết tiệt.
405
00:30:32,205 --> 00:30:33,123
Bố, cái gì?
406
00:30:33,290 --> 00:30:34,416
Gác xép!
Kiểm tra gác xép!
407
00:30:39,588 --> 00:30:40,589
Lên đây.
408
00:30:44,593 --> 00:30:45,594
Tiếp đi.
409
00:30:45,761 --> 00:30:46,929
Con không thể bò lên được.
410
00:30:47,095 --> 00:30:49,306
- Chết tiệt.
- Bố! Bố!
411
00:30:57,606 --> 00:30:58,857
Đẩy!
412
00:31:03,904 --> 00:31:04,905
Khỉ thật.
413
00:31:12,704 --> 00:31:13,705
Chết tiệt.
414
00:31:24,967 --> 00:31:27,970
CHIẾN DỊCH ĐẢO THÁNH
415
00:31:40,691 --> 00:31:43,026
{\an8}CHÀO MỪNG VỀ NHÀ
SPIKE
416
00:31:46,280 --> 00:31:49,616
DÙ THẤT BẠI NHƯNG KHÔNG DỪNG LẠI
Nguyện Chúa Phù Hộ
417
00:31:50,575 --> 00:31:52,160
Bảo Vệ Đảo Thân Yêu
418
00:31:52,327 --> 00:31:54,329
CHIẾN DỊCH ĐẢO THÁNH
EST. 2002
419
00:31:55,747 --> 00:31:57,207
Chú ý sau lưng, mấy nhóc.
420
00:31:57,874 --> 00:31:59,001
Nhường đường nào!
421
00:32:00,043 --> 00:32:01,378
Đến giờ uống trà rồi.
422
00:32:02,254 --> 00:32:03,797
Uống trà thôi.
Hôm nay làm tốt lắm.
423
00:32:04,464 --> 00:32:05,632
Tuyệt lắm.
424
00:32:06,675 --> 00:32:08,427
Nhanh lên trước khi trời tối.
425
00:32:25,110 --> 00:32:26,403
Nó đang chờ.
426
00:32:28,030 --> 00:32:29,740
Bọn Alpha không giống những con khác.
427
00:32:30,407 --> 00:32:33,201
Không chỉ mạnh hơn. Mà con khôn hơn.
428
00:32:33,994 --> 00:32:35,203
Chúng ta phải làm gì đây?
429
00:32:36,121 --> 00:32:37,456
Ờ thì, chúng ta sẽ không đấu với nó.
430
00:32:39,916 --> 00:32:41,376
Mũi tên cũng hết rồi.
431
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
Dù sao thì...
432
00:32:44,630 --> 00:32:47,674
Bố từng thấy phải bắn trúng cả chục phát
mới giết được một con.
433
00:32:49,051 --> 00:32:51,303
Nên là, chúng ta cũng đợi thôi.
434
00:32:54,348 --> 00:32:56,016
Con rất xin lỗi, bố.
435
00:32:56,642 --> 00:32:58,185
Sao? Vì chuyện gì?
436
00:32:59,353 --> 00:33:00,938
Đây là lỗi của con.
437
00:33:01,438 --> 00:33:03,231
- Con chẳng bắn trúng gì cả.
- Con đang nói gì vậy?
438
00:33:03,398 --> 00:33:06,151
Con đã cố, nhưng con quá sợ hãi.
Và cứ bắn trượt mãi.
439
00:33:06,318 --> 00:33:08,403
Con nói gì vậy?
Đây không phải lỗi của con.
440
00:33:08,570 --> 00:33:10,030
Và con vẫn tiếp tục bắn.
441
00:33:10,572 --> 00:33:13,700
Bố từng thấy người lớn còn không
tra nổi tên vào cung, tay họ run bần bật.
442
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
Con thì không. Này, này...
443
00:33:16,912 --> 00:33:19,122
Spike, con làm tốt lắm.
444
00:33:20,832 --> 00:33:21,917
Thật đấy.
445
00:33:27,589 --> 00:33:29,007
Chúng ta sẽ bỏ lỡ lúc nước rút mất.
446
00:33:29,633 --> 00:33:31,051
- Ừ.
- Đúng không?
447
00:33:31,218 --> 00:33:32,427
Sẽ có một thời điểm khác.
448
00:33:43,855 --> 00:33:45,649
Này, nhìn ra biển kìa.
449
00:33:47,234 --> 00:33:48,235
Đây.
450
00:33:51,655 --> 00:33:52,656
Ở đó.
451
00:33:54,032 --> 00:33:55,617
Đội tuần tra cách ly.
452
00:33:56,785 --> 00:33:57,953
Chắc là người Pháp.
453
00:34:17,431 --> 00:34:18,347
Bố...
454
00:34:19,641 --> 00:34:20,642
Kia là gì vậy?
455
00:34:28,400 --> 00:34:29,401
Lửa.
456
00:34:29,818 --> 00:34:31,361
Có gì đang cháy sao?
457
00:34:32,278 --> 00:34:33,280
Phải.
458
00:34:34,072 --> 00:34:35,073
Thứ gì đó.
459
00:34:36,742 --> 00:34:37,950
Có phải là một ngôi làng khác?
460
00:34:39,661 --> 00:34:40,662
Không.
461
00:34:42,456 --> 00:34:43,457
Vậy thì đó là gì?
462
00:34:44,207 --> 00:34:46,334
Bố không biết. Bố chưa từng đến đó.
463
00:34:47,961 --> 00:34:48,961
Nó luôn cháy như vậy sao?
464
00:34:49,129 --> 00:34:50,963
Bố vừa nói bố chưa từng đến đó, Spike.
465
00:35:23,372 --> 00:35:24,539
Spike.
466
00:35:27,292 --> 00:35:28,335
Spike.
467
00:35:28,502 --> 00:35:29,503
Mẹ đây rồi.
468
00:35:29,920 --> 00:35:31,296
Spike, mẹ đang chìm xuống.
469
00:35:53,735 --> 00:35:55,279
Chạy đi! Ta phải ra khỏi đây ngay!
470
00:35:56,280 --> 00:35:57,281
Chết tiệt!
471
00:35:58,865 --> 00:35:59,866
Dậy đi! Dậy đi, Spike!
472
00:36:01,118 --> 00:36:03,120
- Lết cái mông xuống.
- Dậy đi, chúng ta phải đi ngay!
473
00:36:09,751 --> 00:36:11,295
Không sao đâu, con trai.
Không sao cả.
474
00:36:11,962 --> 00:36:13,422
Khỉ thật!
475
00:36:19,219 --> 00:36:20,220
Có chuyện gì vậy?
476
00:36:20,387 --> 00:36:21,388
Nhà cũ quá rồi.
477
00:36:22,306 --> 00:36:24,683
Bố không biết. Toà nhà này tiêu rồi.
478
00:36:25,058 --> 00:36:26,435
Tiếng ồn sẽ thu hút bọn chúng.
479
00:36:26,602 --> 00:36:27,603
Chúng ta phải đi thôi.
480
00:36:28,353 --> 00:36:30,230
- Thuỷ triều xuống chưa?
- Nó sẽ xuống đủ thấp.
481
00:36:31,857 --> 00:36:33,400
Chúng ta đi nhanh, nhưng phải yên lặng.
482
00:36:33,567 --> 00:36:37,863
Nếu thấy con Alpha, con phải chạy thẳng
về phía con đê và vượt qua nó. Được chứ?
483
00:36:38,030 --> 00:36:40,324
Không được dừng lại! Tiếp tục chạy!
484
00:36:40,490 --> 00:36:42,409
- Bố sẽ ở đâu?
- Ngay sau con.
485
00:36:59,760 --> 00:37:01,136
Không thấy dấu vết con Alpha.
486
00:37:02,262 --> 00:37:03,472
Nước vẫn chưa rút.
487
00:37:03,639 --> 00:37:04,806
Chỉ vừa đủ.
488
00:37:04,973 --> 00:37:06,683
Nước sẽ nông thôi.
Nhưng chúng ta sẽ qua được.
489
00:37:15,442 --> 00:37:17,110
{\an8}NGUY HIỂM ĐƯỜNG ĐÊ ĐẢO THÁNH
XEM BẢNG THUỶ TRIỀU ĐỂ QUA AN TOÀN
490
00:37:19,279 --> 00:37:21,281
Nước chỉ tới cổ chân. Ổn rồi.
491
00:37:22,366 --> 00:37:23,492
Cởi giầy con ra đi.
492
00:37:24,368 --> 00:37:26,286
Được rồi. Chạy đến cổng.
493
00:37:27,746 --> 00:37:28,747
Đó là con đường của chúng ta.
494
00:37:30,248 --> 00:37:32,084
Không sao đâu. Hít thở sâu nào.
495
00:37:32,376 --> 00:37:33,794
Rồi. Đi thôi.
496
00:37:34,962 --> 00:37:35,963
Con đi trước.
497
00:37:41,260 --> 00:37:42,302
Tiếp đi, con trai.
498
00:38:04,032 --> 00:38:07,244
Hôm nay thế nào hả, Spike?
499
00:38:07,661 --> 00:38:09,037
Lần đầu tiên lên đất liền.
500
00:38:09,204 --> 00:38:11,957
Lần đầu hạ một con.
Lần đầu chạm mặt bọn nhiễm bệnh.
501
00:38:13,250 --> 00:38:14,501
Nhìn thấy một con Alpha!
502
00:38:15,627 --> 00:38:16,628
Và bỏ lỡ thuỷ triều.
503
00:38:17,754 --> 00:38:19,840
Con có quá nhiều chuyện để kể cho mẹ
khi chúng ta trở về.
504
00:38:38,650 --> 00:38:39,651
Bố.
505
00:38:41,236 --> 00:38:42,404
Chạy đi, Spike!
506
00:38:43,947 --> 00:38:44,906
Chạy đi!
507
00:38:46,158 --> 00:38:48,243
Đi! Chạy tiếp đi!
508
00:38:54,875 --> 00:38:55,876
Tiếp tục chạy!
509
00:38:58,503 --> 00:39:00,088
- Chúa ơi! Đứng lên!
- Bố, con không thể!
510
00:39:00,255 --> 00:39:02,674
- Con không thể!
- Spike! Đứng lên ngay!
511
00:39:04,217 --> 00:39:06,094
Spike, đi!
Đi ngay, Spike!
512
00:39:07,346 --> 00:39:08,388
Chết tiệt, chạy đi!
513
00:39:13,769 --> 00:39:14,645
Con không thể!
514
00:39:14,811 --> 00:39:15,938
Được, con làm được!
515
00:39:20,984 --> 00:39:21,985
Chết tiệt!
516
00:39:25,572 --> 00:39:27,449
Sắp đến rồi!
517
00:39:28,325 --> 00:39:29,743
Mở cổng!
518
00:39:31,828 --> 00:39:35,415
Cứu! Bác Jenny!
519
00:39:36,416 --> 00:39:38,585
Dậy, dậy đi!
Lên, lên mau!
520
00:39:38,752 --> 00:39:39,836
Sắp đến rồi!
521
00:39:40,003 --> 00:39:41,463
Sắp đến rồi!
522
00:39:42,381 --> 00:39:43,423
- Dậy đi nào, các chàng trai.
- Ant, là ai vậy?
523
00:39:43,590 --> 00:39:45,092
- Tất cả đứng lên! Mở mắt ra!
- Tập hợp! Sẵn sàng!
524
00:39:45,259 --> 00:39:47,302
- Mở mắt ra!
- Sắp đến rồi!
525
00:39:53,684 --> 00:39:55,060
Alpha!
526
00:39:55,519 --> 00:39:58,063
Mở cổng!
Mở cái cổng chết tiệt đó ra!
527
00:39:59,022 --> 00:40:00,565
Alpha! Alpha!
528
00:40:00,732 --> 00:40:02,484
Con Alpha chết tiệt, mở đèn lên!
529
00:40:02,651 --> 00:40:03,944
- Cứ chiếu đèn vào nó!
- Lửa!
530
00:40:04,361 --> 00:40:05,612
Cúi xuống!
531
00:40:13,704 --> 00:40:15,998
Đi, đi, đi, Spike!
532
00:40:16,164 --> 00:40:17,916
- Chạy đi.
- Cứ chiếu đèn vào nó.
533
00:40:18,083 --> 00:40:20,585
Nạp tên lại, nhanh đi!
534
00:40:20,752 --> 00:40:22,963
Chết tiệt. Nó đến rồi, Spike.
535
00:40:23,672 --> 00:40:24,798
Thở đi!
536
00:40:29,428 --> 00:40:30,429
Chết tiệt!
537
00:40:33,015 --> 00:40:35,684
Các bạn phải thấy chúng tôi đi như thế nào
538
00:40:35,851 --> 00:40:37,894
- Lướt qua mấy người dọc theo con đường
- Mở cổng!
539
00:40:38,061 --> 00:40:39,980
Ngay khi họ đứng đó
Đám con trai...
540
00:40:40,147 --> 00:40:42,649
- Và mấy cô gái ai cũng mỉm cười
- Jenny! Mở cái cổng chết tiệt này ra!
541
00:40:42,816 --> 00:40:44,776
- Lướt qua con đường Scotswood
- Chờ đã.
542
00:40:44,943 --> 00:40:46,778
Không, mở cổng ra!
543
00:40:48,280 --> 00:40:49,156
Chết tiệt!
544
00:40:49,323 --> 00:40:50,198
- Chờ đã.
- Không.
545
00:40:50,365 --> 00:40:51,992
- Khốn kiếp, Jenny!
- Làm ơn.
546
00:40:52,159 --> 00:40:53,160
- Bọn tôi không sao.
- Chờ đã.
547
00:40:53,952 --> 00:40:56,788
- Nhìn mắt tôi đây, bọn tôi an toàn.
- Chờ đã.
548
00:40:59,499 --> 00:41:00,500
Nhìn nó này.
549
00:41:00,667 --> 00:41:01,710
- Nhìn mắt nó đi!
- Bác Jenny.
550
00:41:01,877 --> 00:41:03,754
- Nó an toàn! Chúng tôi an toàn!
- Làm ơn đi, bác Jenny.
551
00:41:05,088 --> 00:41:06,465
Được rồi, mở cổng, cho họ vào.
552
00:41:06,632 --> 00:41:07,633
Đi. Đi.
553
00:41:08,133 --> 00:41:11,428
Đến xem cuộc đua Blaydon
554
00:41:16,892 --> 00:41:18,143
Spike! Spike!
555
00:41:18,310 --> 00:41:21,813
Spike! Spike! Spike!
556
00:41:22,439 --> 00:41:23,732
Này!
557
00:41:23,899 --> 00:41:26,610
Nó cách khoảng 25, hay 30 thước.
558
00:41:26,777 --> 00:41:29,029
Cỏ cao. Gió.
559
00:41:30,447 --> 00:41:31,657
Và mũi tên đó bay tới đâu?
560
00:41:33,408 --> 00:41:35,202
Xuyên thẳng qua cái cổ khốn kiếp đó!
561
00:41:39,748 --> 00:41:41,750
Thằng béo đó, nó đứng lên...
562
00:41:41,917 --> 00:41:43,835
và phát ra một tiếng hét yếu đuối
như mấy đứa con gái...
563
00:41:45,504 --> 00:41:48,340
rồi ngã xuống như
một đống phân chết tiệt vậy.
564
00:41:51,134 --> 00:41:53,845
Tiếp theo, có tám con
quái vật nhiễm bệnh chết tiệt...
565
00:41:54,012 --> 00:41:55,430
Bố, nói bậy kìa.
566
00:41:55,597 --> 00:41:57,266
...chạy thẳng về phía bọn tôi!
567
00:41:59,893 --> 00:42:02,271
Lúc đó tôi đã nghĩ, "Thôi chết mẹ rồi".
568
00:42:03,063 --> 00:42:06,441
Thằng cu Benny này
thì vẫn cứ đứng đó bắn.
569
00:42:07,943 --> 00:42:12,239
Cô ấy đứng đó cười
570
00:42:13,198 --> 00:42:14,992
- Không, con chỉ bắn trượt thôi.
- Không, làm gì có.
571
00:42:15,158 --> 00:42:16,994
- Nó khiêm tốn thôi. Spike khiêm tốn.
- Tôi thấy con dao trong tay mình
572
00:42:17,160 --> 00:42:18,787
Và cô ấy không cười nữa
573
00:42:18,954 --> 00:42:20,372
Kẻ giết quái vật khổng lồ!
574
00:42:22,582 --> 00:42:27,296
Ôi, Delilah của tôi
575
00:42:29,840 --> 00:42:34,511
Tại sao, Delilah?
576
00:42:34,678 --> 00:42:36,221
Không sao. Uống đi.
577
00:42:37,180 --> 00:42:41,226
Vì vậy trước khi họ đến
578
00:42:41,393 --> 00:42:44,313
Để phá vỡ cánh cửa
579
00:42:44,479 --> 00:42:49,443
Xin lỗi em, Delilah
Anh không thể chịu được nữa
580
00:42:51,737 --> 00:42:53,447
Xin lỗi em, Delilah
581
00:42:53,614 --> 00:42:57,534
Anh không thể chịu được nữa
582
00:42:57,701 --> 00:42:58,702
Cháu phải đi.
583
00:43:18,931 --> 00:43:20,140
Trong này.
584
00:43:24,519 --> 00:43:25,520
Nữa đi, Rosey.
585
00:43:27,606 --> 00:43:29,191
Nè... em.
Em dẫn anh đi đâu thế?
586
00:43:35,614 --> 00:43:36,615
Ôi, Rosey.
587
00:43:38,283 --> 00:43:39,284
Tuyệt.
588
00:43:42,537 --> 00:43:44,831
Ôi, Rosey. Khỉ thật.
589
00:44:22,703 --> 00:44:23,787
Spike.
590
00:44:24,329 --> 00:44:26,665
Ta không nghĩ
sẽ gặp cháu trước nửa đêm đấy.
591
00:44:27,082 --> 00:44:28,500
Cháu đến để gặp mẹ.
592
00:44:28,667 --> 00:44:30,919
Mẹ cháu sao rồi? Vẫn ổn chứ?
593
00:44:31,795 --> 00:44:33,422
Còn hơn cả ổn nữa.
594
00:44:34,673 --> 00:44:36,049
Bác đã đưa bà ấy ra ngoài đi dạo.
595
00:44:36,216 --> 00:44:37,634
Bọn ta đã đi đến cánh đồng.
596
00:44:37,801 --> 00:44:40,512
Bà ấy vẫn tràn đầy sức sống
khi không bị lên cơn.
597
00:44:41,805 --> 00:44:43,307
Hôm nay của cháu thế nào rồi?
598
00:44:45,475 --> 00:44:46,727
Thẳng vào trọng tâm nhé.
599
00:44:46,893 --> 00:44:48,770
Bố đã thổi phồng mọi thứ lên quá.
600
00:44:48,937 --> 00:44:49,938
Chẳng hạn như?
601
00:44:50,439 --> 00:44:51,440
Như cháu là một anh hùng.
602
00:44:51,857 --> 00:44:53,692
Ta tin là với ông ấy,
cháu đúng là vậy.
603
00:44:55,027 --> 00:44:56,737
Chỉ là cảm giác như ông ấy đang nói dối.
604
00:44:58,030 --> 00:45:00,157
Rốt cuộc ngoài kia đã xảy ra chuyện gì?
605
00:45:01,325 --> 00:45:02,826
Cháu đã bắn con quái béo.
606
00:45:03,744 --> 00:45:04,745
Nó hầu như chỉ nằm yên.
607
00:45:05,829 --> 00:45:07,998
Nhưng rồi bọn cháu bị
mấy con quái chạy nhanh truy đuổi...
608
00:45:08,915 --> 00:45:10,334
mà cháu chẳng bắn trúng được gì.
609
00:45:12,252 --> 00:45:14,212
Rồi bọn cháu nấp cho đến khi trời tối.
610
00:45:16,423 --> 00:45:17,591
Cháu chỉ cảm thấy sợ hãi.
611
00:45:18,842 --> 00:45:19,843
Mệt mỏi, khó chịu.
612
00:45:21,720 --> 00:45:23,472
Cháu đã muốn trở về nhà với mẹ.
613
00:45:23,889 --> 00:45:25,599
Bố cháu hẳn đã cảm thấy tương tự.
614
00:45:30,312 --> 00:45:33,315
Nói thật, cháu chưa từng thấy
vùng đất nào rộng như thế.
615
00:45:33,815 --> 00:45:34,733
Rất là rộng lớn.
616
00:45:34,900 --> 00:45:36,234
Cháu đã thấy gì?
617
00:45:36,401 --> 00:45:38,028
Những ngọn đồi...
618
00:45:38,612 --> 00:45:39,613
Những khu rừng...
619
00:45:41,615 --> 00:45:42,616
Và ngọn lửa.
620
00:45:44,701 --> 00:45:45,953
Ngọn lửa à?
621
00:45:49,748 --> 00:45:51,583
Ta thắc mắc là
cháu có thấy ông già Kelson không?
622
00:45:52,042 --> 00:45:53,961
Ta không nghĩ hắn còn sống đến giờ.
623
00:45:56,880 --> 00:45:57,965
Hướng tây nam phải không?
624
00:46:00,592 --> 00:46:02,928
Chúa ơi. Đó là Kelson.
625
00:46:07,307 --> 00:46:08,308
Tin hay không thì...
626
00:46:08,475 --> 00:46:10,644
ông ấy từng là GP riêng của ta...
627
00:46:11,853 --> 00:46:13,230
khoảng 30 năm trước.
628
00:46:13,647 --> 00:46:15,732
- GP là gì?
- Bác sĩ.
629
00:46:15,899 --> 00:46:17,693
- Bác sĩ à?
- Phải.
630
00:46:17,859 --> 00:46:20,612
Phòng khám của ông ấy
ở ngay ngoài Vịnh Whitley.
631
00:46:23,573 --> 00:46:25,617
Bố nói không rõ đám lửa từ đâu ra.
632
00:46:26,702 --> 00:46:28,745
Và ông ấy bảo
chẳng còn bác sĩ thật sự nào sống sót.
633
00:46:29,288 --> 00:46:31,290
Cũng vì thế mà
chẳng ai chữa được bệnh cho mẹ.
634
00:46:32,958 --> 00:46:35,002
Cảm giác như
ông ấy đang nói dối mọi chuyện.
635
00:46:35,168 --> 00:46:37,212
Không. Cháu biết gì không?
636
00:46:40,257 --> 00:46:41,967
Ông ấy chắc không muốn
khiến cháu hoảng sợ.
637
00:46:43,302 --> 00:46:44,511
Bác sĩ Kelson...
638
00:46:47,097 --> 00:46:48,140
kỳ lạ lắm.
639
00:46:48,682 --> 00:46:49,725
Lạ như thế nào?
640
00:46:53,020 --> 00:46:54,354
Đám lửa đó có gì đặc biệt?
641
00:46:54,521 --> 00:46:57,274
Nếu bố cháu không nói gì,
ta nghĩ mình cũng nên giữ miệng.
642
00:47:00,819 --> 00:47:02,571
Sao cháu không
quay lại bữa tiệc của mình đi?
643
00:47:04,865 --> 00:47:06,116
Ta ở đây lo cho mẹ cháu được rồi.
644
00:47:06,283 --> 00:47:07,284
Không.
645
00:47:07,826 --> 00:47:08,827
Chú đi đi.
646
00:47:10,412 --> 00:47:11,663
Giờ cháu sẽ chăm sóc cho mẹ.
647
00:47:15,459 --> 00:47:16,460
Được thôi.
648
00:47:23,133 --> 00:47:24,134
Bị lừa rồi nhé.
649
00:47:50,369 --> 00:47:51,662
Tất cả bọn họ đều nói dối, mẹ à.
650
00:48:03,840 --> 00:48:05,717
Spike, con đi mua đồ giúp mẹ nhé?
651
00:48:07,052 --> 00:48:08,553
Mẹ cần một ít thuốc giảm đau Nurofen.
652
00:48:11,848 --> 00:48:12,849
Nurofen?
653
00:48:13,016 --> 00:48:14,768
Đầu của mẹ. Nó cứ...
654
00:48:20,482 --> 00:48:22,192
Thôi bỏ đi. Không sao đâu.
655
00:48:23,193 --> 00:48:24,194
Xin chào!
656
00:48:24,861 --> 00:48:26,321
Bọn em ở đây, anh yêu.
657
00:48:29,616 --> 00:48:31,743
Thật là một bữa tiệc hoành tráng.
658
00:48:32,160 --> 00:48:33,996
Thác loạn hoàn toàn.
659
00:48:34,162 --> 00:48:35,289
Trông anh...
660
00:48:35,455 --> 00:48:38,083
Trông anh cứ như bị
kéo lê vào bụi cây nào vậy.
661
00:48:38,750 --> 00:48:40,002
Chắc là vậy quá.
662
00:48:40,919 --> 00:48:43,046
Anh tỉnh dậy giữa cánh đồng lúa mì.
663
00:48:43,213 --> 00:48:45,716
Còn con biến đi đâu mất tích vậy, Spikey?
664
00:48:46,300 --> 00:48:49,428
Quay qua quay lại,
nhân vật chính biến đâu mất tăm.
665
00:48:50,512 --> 00:48:51,555
Con về nhà thôi.
666
00:48:51,722 --> 00:48:53,599
Này, kẻ giết quái vật khổng lồ.
667
00:49:12,618 --> 00:49:14,161
Anh sẽ đi làm bữa sáng.
668
00:49:27,174 --> 00:49:28,300
Chuyện gì thế hả, Spike?
669
00:49:28,884 --> 00:49:31,511
Sao bố không nói
có bác sĩ có thể chữa được cho mẹ?
670
00:49:31,970 --> 00:49:32,971
Bác sĩ?
671
00:49:34,848 --> 00:49:36,892
Chúng ta không có bác sĩ.
Đã lâu lắm rồi không có ai cả.
672
00:49:37,559 --> 00:49:39,186
Bác sĩ Kelson đó bố.
673
00:49:39,353 --> 00:49:41,104
Ngọn lửa. Ở đất liền.
674
00:49:41,271 --> 00:49:42,564
Con đã nói chuyện với ai?
675
00:49:44,316 --> 00:49:45,317
Vậy ông ấy đúng là bác sĩ.
676
00:49:46,026 --> 00:49:47,027
Là Sam nói à?
677
00:49:47,653 --> 00:49:48,654
Tên ngốc này.
678
00:49:49,446 --> 00:49:50,864
Hắn gieo rắc mấy thứ đó vào đầu con.
679
00:49:52,991 --> 00:49:54,993
Ông ấy không phải bác sĩ, Spike.
680
00:49:55,577 --> 00:49:58,038
Có thể là đã từng như vậy.
Nhiều năm trước.
681
00:49:58,997 --> 00:50:01,249
Nhưng ông ta hoá điên từ lâu rồi.
682
00:50:02,417 --> 00:50:03,460
Ý bố là sao?
683
00:50:04,670 --> 00:50:06,380
Ông ấy có phải là bác sĩ không?
684
00:50:08,966 --> 00:50:10,425
Trước khi con sinh ra...
685
00:50:11,343 --> 00:50:12,552
chúng ta đã từng đi tìm kiếm thức ăn.
686
00:50:14,137 --> 00:50:16,098
Nhưng mọi thứ ngày càng khó khăn,
nên phải đi xa hơn.
687
00:50:16,265 --> 00:50:18,725
Rồi một ngày,
bọn ta đến gần chỗ của Kelson.
688
00:50:20,143 --> 00:50:21,144
Nghe kỹ nhé?
689
00:50:22,020 --> 00:50:23,981
Cách khoảng 500 thước...
690
00:50:24,856 --> 00:50:26,775
bọn ta ngửi thấy mùi chết chóc.
691
00:50:28,068 --> 00:50:29,820
Hãy nhớ là,
bọn ta chẳng còn lạ gì mùi đó.
692
00:50:29,987 --> 00:50:31,613
Thời đó, xác chết ngập tràn khắp nơi.
693
00:50:32,739 --> 00:50:33,782
Nhưng chỗ đó...
694
00:50:34,658 --> 00:50:36,034
nó hoàn toàn khác biệt.
695
00:50:37,828 --> 00:50:39,204
Mùi hôi thối đó...
696
00:50:41,081 --> 00:50:42,291
như một bức tường chắn.
697
00:50:42,791 --> 00:50:43,959
Con không thể chạm vào.
698
00:50:46,336 --> 00:50:48,630
Rồi bọn ta leo lên đỉnh ngọn đồi đó...
699
00:50:49,756 --> 00:50:50,924
rồi nhìn xuống phía dưới...
700
00:50:54,011 --> 00:50:56,888
Bố chưa từng thấy thứ gì như thế cả.
701
00:50:59,641 --> 00:51:00,642
Xác chết.
702
00:51:01,351 --> 00:51:02,519
Hàng trăm xác.
703
00:51:06,565 --> 00:51:09,234
Xếp ngay ngắn thành hàng.
704
00:51:10,902 --> 00:51:13,071
Đàn ông, phụ nữ, trẻ em.
705
00:51:14,323 --> 00:51:16,241
Và ở giữa, chính là ngọn lửa.
706
00:51:18,285 --> 00:51:19,786
Đứng cạnh đó, là Kelson.
707
00:51:21,622 --> 00:51:26,209
Chẳng ai hiểu vì sao,
hắn đã lôi hết xác về đó.
708
00:51:27,461 --> 00:51:31,131
Ngay sau đó, hắn quay lại
và nhìn thẳng vào bọn ta...
709
00:51:31,298 --> 00:51:32,674
rồi vẫy tay.
710
00:51:32,841 --> 00:51:35,510
Thản nhiên như kiểu,
"Ê mấy đứa, xuống chơi không?".
711
00:51:38,889 --> 00:51:40,807
Ừ. Bọn ta quay đầu và bỏ chạy.
712
00:51:41,683 --> 00:51:43,352
Và trong 15 năm qua...
713
00:51:44,311 --> 00:51:45,938
không một ai quay lại đó.
714
00:51:48,398 --> 00:51:49,524
Như bố đã nói.
715
00:51:51,026 --> 00:51:52,027
Điên rồ.
716
00:51:55,822 --> 00:51:57,240
Khỉ thật.
717
00:52:01,119 --> 00:52:02,496
Bố định để mẹ chết vậy sao?
718
00:52:04,247 --> 00:52:05,582
Tất nhiên là không.
719
00:52:07,668 --> 00:52:10,045
Con hỏi kiểu đó là sao vậy, Spike?
720
00:52:10,837 --> 00:52:12,214
Mẹ thực sự bị sao vậy?
721
00:52:17,678 --> 00:52:18,679
Bố không biết.
722
00:52:20,055 --> 00:52:21,181
Mẹ đang chết dần sao?
723
00:52:24,643 --> 00:52:25,644
Bố không biết.
724
00:52:27,521 --> 00:52:28,939
Con nghĩ mẹ đang chết dần.
725
00:52:30,107 --> 00:52:31,275
Và bố cũng vậy.
726
00:52:33,402 --> 00:52:34,403
Nếu mẹ chết...
727
00:52:34,861 --> 00:52:36,488
bố sẽ sống với Rosey đúng không?
728
00:52:38,240 --> 00:52:39,449
Ăn nói cẩn thận.
729
00:52:39,616 --> 00:52:40,701
Chú Davey sẽ nghĩ sao về chuyện đó?
730
00:52:40,867 --> 00:52:42,995
Tao bảo ăn nói cẩn thận mà!
731
00:52:46,039 --> 00:52:47,040
Con trai à...
732
00:52:47,457 --> 00:52:48,667
Jamie!
733
00:52:50,210 --> 00:52:51,211
Spike!
734
00:52:57,050 --> 00:52:59,428
Đầu mẹ đau lắm, Spike.
735
00:52:59,886 --> 00:53:01,305
Con biết rồi, mẹ. Con xin lỗi.
736
00:53:06,435 --> 00:53:08,562
Em muốn uống nước không, em yêu?
Để anh lấy cho em.
737
00:53:10,314 --> 00:53:12,232
Đừng lại gần bọn tôi nữa.
738
00:53:13,150 --> 00:53:14,151
"Bọn tôi"?
739
00:53:19,448 --> 00:53:20,574
Bố nghe rõ rồi đó.
740
00:53:40,302 --> 00:53:41,470
Bố đi đi.
741
00:54:25,889 --> 00:54:26,890
Lửa cháy rồi!
742
00:54:28,725 --> 00:54:29,726
Có cháy... Nhanh lên!
743
00:54:29,893 --> 00:54:32,020
- Có khói kìa, nhìn xem.
- Chú Ant, chú Mark!
744
00:54:32,187 --> 00:54:33,647
- Có cháy rồi!
- Đi, đi! Nhanh lên!
745
00:54:33,814 --> 00:54:35,107
Lửa cháy ở kho chính rồi!
746
00:54:35,649 --> 00:54:37,818
- Chú phải đi nhanh lên!
- Ta không thể bỏ cổng được, Spike.
747
00:54:39,611 --> 00:54:40,612
Chú phải đi.
748
00:54:40,779 --> 00:54:42,447
Đó là lý do họ kêu cháu tới gọi chú.
749
00:54:42,656 --> 00:54:45,033
Cháu sẽ lên tháp canh.
Nhưng chú phải đi ngay.
750
00:54:45,409 --> 00:54:46,994
Họ nói họ cần tất cả đàn ông!
751
00:54:47,327 --> 00:54:48,870
- Đi đi!
- Trời đất ơi.
752
00:54:49,037 --> 00:54:50,455
- Nhanh lên.
- Chết tiệt...
753
00:54:50,622 --> 00:54:52,624
- Đi đi.
- Luôn nhìn vào đường chân trời.
754
00:54:52,791 --> 00:54:54,418
Và không rời khỏi tháp canh!
755
00:54:55,252 --> 00:54:56,628
Đi lấy thêm nước đi!
756
00:54:56,795 --> 00:54:58,380
Lấy thêm nước!
757
00:55:01,758 --> 00:55:02,968
Lửa!
758
00:55:04,886 --> 00:55:07,096
Lấy thêm nước mau. Đi đi!
759
00:55:07,097 --> 00:55:08,098
Cháy!
760
00:55:12,978 --> 00:55:15,063
Được rồi, mẹ. Ta đi thôi.
761
00:55:15,647 --> 00:55:18,317
- Lấy nước! Nước!
- Lấy thêm nước từ biển đi!
762
00:55:18,650 --> 00:55:19,693
Chúng ta đi đâu vậy?
763
00:55:20,193 --> 00:55:21,361
Bãi biển.
764
00:55:21,528 --> 00:55:22,904
Và những cánh đồng.
765
00:55:23,322 --> 00:55:24,489
- Chúng ta đến bãi biển sao?
- Đúng vậy.
766
00:55:32,706 --> 00:55:33,749
Thêm nước!
767
00:55:56,980 --> 00:55:58,440
Đây chính là đất liền.
768
00:56:00,359 --> 00:56:01,360
Vâng.
769
00:56:01,902 --> 00:56:02,903
Nhưng chúng ta không thể...
770
00:56:04,112 --> 00:56:05,614
Chúng ta không thể lên đất liền.
771
00:56:06,615 --> 00:56:07,991
Quá nguy hiểm. Nó...
772
00:56:08,158 --> 00:56:09,576
- Không sao đâu, mẹ.
- Không.
773
00:56:09,743 --> 00:56:11,828
- Con biết cách để chúng ta an toàn.
- Không, chuyện này không đúng.
774
00:56:11,995 --> 00:56:13,330
Không đúng. Bố đâu rồi?
775
00:56:14,456 --> 00:56:15,666
Jamie?
776
00:56:16,500 --> 00:56:17,501
Ở đâu...
777
00:56:19,461 --> 00:56:20,587
Bố đâu rồi?
778
00:56:21,004 --> 00:56:22,339
- Bố không có ở đây.
- Vậy ta...
779
00:56:23,257 --> 00:56:26,009
Vậy ta phải quay về ngay. Về nhà.
Chúng ta phải chạy, nếu không...
780
00:56:26,176 --> 00:56:27,177
Mẹ...
781
00:56:28,053 --> 00:56:30,430
Chúng ta không thể quay lại. Nước lên rồi.
782
00:56:30,597 --> 00:56:32,891
Ôi, Chúa ơi.
783
00:56:34,851 --> 00:56:35,852
Chúng ta đi gặp bác sĩ thôi.
784
00:56:36,144 --> 00:56:37,145
Cái gì? Bác sĩ?
785
00:56:37,312 --> 00:56:39,398
- Bác sĩ thật. Của ngày xưa.
- Không.
786
00:56:40,565 --> 00:56:42,067
Mẹ không khoẻ rồi, mẹ à.
787
00:56:45,279 --> 00:56:46,780
Bác sĩ sẽ khiến mẹ khoẻ hơn.
788
00:56:50,575 --> 00:56:51,576
Được chứ?
789
00:56:53,120 --> 00:56:54,121
Được rồi.
790
00:57:17,811 --> 00:57:20,564
{\an8}HÃY NHÌN KÌA, JIMMY
NGÀI ĐANG ĐẾN TRÊN NHỮNG ĐÁM MÂY
791
00:57:45,756 --> 00:57:46,757
Được rồi, mẹ.
792
00:57:47,674 --> 00:57:49,217
Tối nay chúng ta sẽ dừng ở đây.
793
00:57:51,595 --> 00:57:52,763
Chúng ta sẽ ở trong đó.
794
00:58:12,115 --> 00:58:13,241
Bố con có hay đùa giỡn không?
795
00:58:18,997 --> 00:58:20,123
- Bố à?
- Phải.
796
00:58:20,666 --> 00:58:22,459
Chơi đùa với con. Vui vẻ.
797
00:58:26,088 --> 00:58:27,547
Ông của con lúc nào cũng cười đùa.
798
00:58:29,091 --> 00:58:30,425
Con sẽ không tin nổi đâu.
799
00:58:33,136 --> 00:58:35,722
Mọi người đều nghĩ
ông ấy rất nghiêm túc...
800
00:58:36,306 --> 00:58:38,058
nhưng bên cạnh mẹ,
ông ấy ngây ngô lắm.
801
00:58:41,019 --> 00:58:42,062
Bố của con có như thế không...
802
00:58:43,689 --> 00:58:45,190
khi chỉ có hai bố con ấy?
803
00:58:47,359 --> 00:58:48,360
Không.
804
00:58:51,446 --> 00:58:53,240
Ông ấy chỉ muốn chắc rằng
con đủ mạnh mẽ thôi.
805
00:58:54,491 --> 00:58:55,492
Như bố.
806
00:59:00,205 --> 00:59:01,707
Khi mẹ nhìn thấy con...
807
00:59:03,709 --> 00:59:05,335
mẹ thấy đôi mắt của ông.
808
00:59:06,295 --> 00:59:07,296
Nó thật đẹp.
809
00:59:12,634 --> 00:59:13,635
Y hệt luôn.
810
00:59:26,815 --> 00:59:27,983
Mẹ nên ngủ một chút đi.
811
00:59:30,027 --> 00:59:32,237
Con sẽ thức. Canh gác.
812
00:59:32,779 --> 00:59:33,780
Vâng, thưa bố.
813
01:02:03,680 --> 01:02:04,681
Cái gì vậy?
814
01:02:07,893 --> 01:02:09,019
Chuyện gì đã xảy ra?
815
01:02:10,520 --> 01:02:11,521
Mẹ không biết.
816
01:02:13,857 --> 01:02:14,858
Đây.
817
01:02:17,819 --> 01:02:18,987
Ta đi thôi.
818
01:04:01,632 --> 01:04:03,133
CẢNH BÁO
819
01:04:18,065 --> 01:04:19,524
Đám khốn rác rưởi
820
01:04:21,735 --> 01:04:22,945
Được rồi, rút thôi.
821
01:06:27,609 --> 01:06:28,610
Nhìn kìa.
822
01:06:30,487 --> 01:06:31,488
Thiên Thần.
823
01:06:33,198 --> 01:06:35,742
Bố có nhớ lần đầu
bố chỉ con thấy thiên thần không?
824
01:06:38,996 --> 01:06:40,288
Chúng ta đã từng đi qua nơi này.
825
01:06:41,456 --> 01:06:42,457
Để xe lại.
826
01:06:44,584 --> 01:06:47,754
Chúng ta đi bộ mãi cho đến khi
thấy nó nhô ra khỏi ngọn cây.
827
01:06:49,506 --> 01:06:51,299
Bố đã bảo nó sẽ đứng yên như thế mãi mãi.
828
01:06:52,467 --> 01:06:55,178
Như kim tự tháp. Hay Stonehenge vậy.
829
01:06:55,345 --> 01:06:56,930
Nên khi con nhìn thấy nó, con...
830
01:06:57,097 --> 01:06:59,516
Con đang nhìn thấy tương lai đấy.
Bố có nhớ ngày hôm ấy không?
831
01:06:59,683 --> 01:07:02,811
Lúc đó con chỉ mới
bảy hay tám tuổi gì đó nhỉ?
832
01:07:04,479 --> 01:07:07,399
Bố đã nói, hai chúng ta thật ra
là những người du hành thời gian.
833
01:07:09,526 --> 01:07:11,111
Rơi vào tương lai.
834
01:07:13,071 --> 01:07:14,489
Và con đã...
835
01:07:16,033 --> 01:07:17,200
Con đã sợ hãi.
836
01:07:19,953 --> 01:07:23,665
Vì con tưởng bố nói thật
và tin chúng ta thật sự đã đến tương lai.
837
01:07:27,044 --> 01:07:29,296
Lần này chúng ta
đã rơi mấy trăm năm rồi nhỉ?
838
01:07:31,631 --> 01:07:33,175
Cả ngàn năm hoặc hơn nữa?
839
01:07:34,009 --> 01:07:35,010
Mẹ?
840
01:07:40,390 --> 01:07:41,391
Spike.
841
01:07:42,184 --> 01:07:43,477
Mũi của mẹ lại chảy máu kìa.
842
01:07:56,740 --> 01:07:57,741
Đứng yên nhé.
843
01:07:59,284 --> 01:08:00,285
Đừng di chuyển.
844
01:08:03,455 --> 01:08:04,539
Đứng yên.
845
01:08:09,670 --> 01:08:10,545
Không, không, không!
846
01:08:10,712 --> 01:08:12,297
Chờ đã! Đừng chớp mắt!
847
01:08:13,298 --> 01:08:14,299
Mẹ ổn rồi.
848
01:08:20,222 --> 01:08:22,057
Khỉ thật. Đi thôi, mẹ!
849
01:08:26,770 --> 01:08:28,105
Chạy tiếp đi, mẹ!
850
01:08:30,857 --> 01:08:32,109
Đừng dừng lại!
851
01:08:32,609 --> 01:08:34,860
địa ngục
QUÁN ĂN VUI VẺ
852
01:08:37,197 --> 01:08:38,280
{\an8}Quán ăn Vui vẻ
853
01:08:38,281 --> 01:08:39,241
Chạy! Chạy!
854
01:08:42,284 --> 01:08:43,619
{\an8}Đừng dừng lại, mẹ!
Vào trong đi!
855
01:08:43,787 --> 01:08:44,871
Chạy đi, mẹ!
856
01:08:53,797 --> 01:08:55,966
Vào trong đi!
857
01:08:57,842 --> 01:08:59,136
Vào trong đi!
858
01:09:00,762 --> 01:09:02,389
Chết tiệt!
859
01:09:07,561 --> 01:09:09,395
Đi! Vào trong!
860
01:09:11,189 --> 01:09:12,565
Spike, mẹ không thể thở được.
861
01:09:12,733 --> 01:09:13,984
Spike, là khí ga!
862
01:09:16,445 --> 01:09:17,945
- Mẹ không thở được!
- Không, mẹ!
863
01:09:18,113 --> 01:09:19,031
- Không, mẹ!
- Đừng...
864
01:09:29,041 --> 01:09:30,167
Tránh ra đi!
865
01:09:32,336 --> 01:09:33,337
Spike...
866
01:09:35,005 --> 01:09:36,006
Spikey!
867
01:09:37,674 --> 01:09:38,717
Buông ra!
868
01:09:48,685 --> 01:09:49,770
Cúi xuống! Ngay!
869
01:09:49,936 --> 01:09:50,979
Làm đi!
870
01:10:39,611 --> 01:10:40,529
Chuyện gì đã xảy ra?
871
01:10:42,948 --> 01:10:43,949
Là Benzen.
872
01:10:44,324 --> 01:10:45,242
Bị bốc hơi.
873
01:10:46,201 --> 01:10:47,411
Tích tụ qua nhiều năm.
874
01:10:52,457 --> 01:10:53,458
Em là Spike.
875
01:10:55,669 --> 01:10:56,920
Còn đây là mẹ em.
876
01:10:59,047 --> 01:11:00,048
Tao là Erik.
877
01:11:15,647 --> 01:11:16,648
Bà ấy bị sao thế?
878
01:11:17,941 --> 01:11:18,942
Em không biết.
879
01:11:20,694 --> 01:11:21,737
Em đang đưa bà ấy đến bác sĩ.
880
01:11:24,323 --> 01:11:25,324
Ừ.
881
01:11:25,615 --> 01:11:26,616
Giờ thì sao hả?
882
01:11:27,826 --> 01:11:29,661
- Ý anh là sao?
- Mày sống ở đây phải không?
883
01:11:29,828 --> 01:11:31,872
Trên hòn đảo chết tiệt này.
Mày là dân bản địa.
884
01:11:32,331 --> 01:11:34,791
- Dân bản địa?
- Này, giờ thì sao hả?
885
01:11:34,958 --> 01:11:36,126
Đám nhiễm bệnh có đến thêm không?
886
01:11:36,501 --> 01:11:37,669
Em không biết. Chắc là có.
887
01:11:38,211 --> 01:11:40,464
- Chúng hẳn đã nghe tiếng nổ.
- Dĩ nhiên là chúng sẽ đến rồi.
888
01:11:41,340 --> 01:11:42,341
Con Quái Vật Khổng Lồ đó sẽ đến.
889
01:11:42,507 --> 01:11:44,551
Chúng sẽ xé nát cái đầu khốn kiếp
của chúng ta. Mày hiểu chứ?
890
01:11:45,761 --> 01:11:47,429
- Anh không phải người ở đây.
- Mày làm ơn nói bả câm đi.
891
01:11:47,971 --> 01:11:48,972
Anh từ đâu đến?
892
01:11:49,139 --> 01:11:50,515
Tao đến từ Thuỵ Điển,
giờ thì bắt bả câm được chứ?
893
01:11:50,682 --> 01:11:51,683
Bà ấy không kiểm soát được.
894
01:11:51,850 --> 01:11:52,726
Không kiểm soát đươc?
895
01:11:52,893 --> 01:11:56,146
Mày không thể giúp tao?
Tại sao tao phải giúp mày hả?
896
01:11:56,313 --> 01:11:58,273
Tao lẽ ra nên tiết kiệm đạn!
897
01:12:03,695 --> 01:12:04,696
Tao sẽ đi khỏi chỗ này.
898
01:12:04,863 --> 01:12:06,823
- Tao đi đây.
- Ừ, anh đi đi.
899
01:12:07,699 --> 01:12:08,950
Em sẽ không bỏ bà ấy.
900
01:12:09,284 --> 01:12:10,702
Cảm ơn, bố.
901
01:12:11,620 --> 01:12:13,789
Chúa ơi.
Còn gì tệ hơn nữa không hả?
902
01:12:18,251 --> 01:12:19,461
Chết tiệt.
903
01:12:20,921 --> 01:12:24,091
Bạn thân nhất thời còn đi học của tao
là tài xế giao hàng.
904
01:12:25,133 --> 01:12:27,469
À chắc mày không biết là gì đâu.
905
01:12:28,512 --> 01:12:29,680
Nó giao hàng hoá.
906
01:12:29,846 --> 01:12:31,348
Mọi người đặt hàng trên mạng.
907
01:12:32,641 --> 01:12:33,892
Cá là mày cũng không biết mạng là gì nhỉ.
908
01:12:34,309 --> 01:12:35,477
Thôi không quan trọng.
909
01:12:35,644 --> 01:12:37,354
Nó là một tài xế.
910
01:12:37,521 --> 01:12:38,939
Và tao bảo nó...
911
01:12:39,106 --> 01:12:41,149
mày đang lãng phí cuộc đời đấy, Felix.
912
01:12:41,525 --> 01:12:44,319
Cuộc đời chỉ có một,
và mày đang phung phí nó đấy.
913
01:12:46,029 --> 01:12:46,947
Rồi nó nói là...
914
01:12:47,114 --> 01:12:49,241
"Ừ, còn mày định làm gì hả, thằng khốn?".
915
01:12:50,909 --> 01:12:52,119
Vậy là tao gia nhập hải quân...
916
01:12:53,120 --> 01:12:54,287
để chứng minh luận điểm.
917
01:12:54,871 --> 01:12:56,415
Giờ ai mới là kẻ
đang phung phí cuộc đời hả?
918
01:12:58,458 --> 01:12:59,668
Em chả hiểu anh đang nói gì.
919
01:12:59,835 --> 01:13:01,920
Tao đang nói rằng
lẽ ra tao cũng nên đi giao hàng.
920
01:13:02,087 --> 01:13:05,257
Nếu vậy thì giờ chắc có lẽ
tao đang kẹt xe ở đâu đó...
921
01:13:05,424 --> 01:13:08,260
hoặc đang bon bon
trên con phố nhỏ nào đó.
922
01:13:08,427 --> 01:13:09,428
Vậy tại sao anh lại ở đây?
923
01:13:10,053 --> 01:13:11,471
Con thuyền khốn kiếp của tao đã chìm.
924
01:13:13,265 --> 01:13:15,809
Bọn tao đang tuần tra ở bờ biển
phía đông Scotland thì đâm phải thứ gì đó.
925
01:13:17,227 --> 01:13:18,312
Rượu Scotch va vào đá.
926
01:13:20,314 --> 01:13:21,315
Thôi bỏ đi.
927
01:13:22,858 --> 01:13:24,192
Chỉ vài người tìm được phao cứu sinh.
928
01:13:24,735 --> 01:13:27,279
Bọn tao không hề định lên bờ,
nhưng gió đã đẩy bọn tao đến đó.
929
01:13:28,196 --> 01:13:30,741
Tám người đặt chân lên bờ.
Giờ chỉ còn một mình tao.
930
01:13:31,783 --> 01:13:32,868
Anh sẽ được giải cứu chứ?
931
01:13:35,579 --> 01:13:37,539
Mày có biết cả hòn đảo này
đang bị cách ly không hả?
932
01:13:37,706 --> 01:13:39,249
Mày nghĩ tàu tuần tra để làm gì?
933
01:13:40,000 --> 01:13:41,626
Em biết là đang bị cách ly.
934
01:13:42,336 --> 01:13:43,879
Nhưng em tưởng chỉ bọn em bị như thế.
935
01:13:44,046 --> 01:13:47,007
Cách ly dành cho bất kỳ thằng khốn nào
bước chân lên hòn đảo chết tiệt này.
936
01:13:48,216 --> 01:13:49,676
Đã lên bờ, là xác định kẹt luôn.
937
01:13:53,764 --> 01:13:55,015
Anh có thể đến làng của em.
938
01:13:55,724 --> 01:13:57,351
Sau khi em đưa mẹ đến bác sĩ.
939
01:13:57,976 --> 01:13:59,561
Ừ, rồi bác sĩ ở đâu hả?
940
01:14:01,396 --> 01:14:02,606
Kia.
941
01:14:04,149 --> 01:14:05,150
Không xa lắm.
942
01:14:05,817 --> 01:14:06,902
"Không xa" hả?
943
01:14:07,069 --> 01:14:09,404
Này, cõng mẹ mày một lát đi.
944
01:14:10,864 --> 01:14:11,865
Tao phải nghỉ chút đã.
945
01:14:19,414 --> 01:14:20,749
Bữa ăn đầu tiên sau gần hai ngày.
946
01:14:24,795 --> 01:14:25,796
Còn nữa này.
947
01:14:29,049 --> 01:14:31,259
Có vẻ mày thích ăn táo nhỉ.
948
01:14:36,890 --> 01:14:37,891
Ừ.
949
01:14:38,850 --> 01:14:39,851
Một phần trăm.
950
01:14:41,395 --> 01:14:42,479
Không có sóng.
951
01:14:46,358 --> 01:14:47,359
Cái gì vậy?
952
01:14:49,444 --> 01:14:50,696
Nó sẽ thành cục gạch sớm thôi.
953
01:14:50,862 --> 01:14:53,573
Nhưng lúc này thì...
954
01:14:53,740 --> 01:14:55,033
nó như một cái radio.
955
01:14:55,409 --> 01:14:56,410
Nhưng có hình ảnh.
956
01:14:57,577 --> 01:14:58,578
Mày có radio chứ?
957
01:15:00,580 --> 01:15:01,415
Có chụp ảnh không?
958
01:15:02,624 --> 01:15:04,001
Một số người vẫn còn giữ mấy cái máy cũ.
959
01:15:06,420 --> 01:15:08,005
Đây. Nhìn thử đi.
960
01:15:09,297 --> 01:15:10,298
Cái này mới đấy.
961
01:15:12,467 --> 01:15:13,468
Vợ sắp cưới của tao đó.
962
01:15:13,635 --> 01:15:14,636
Giờ là vợ cũ rồi...
963
01:15:15,345 --> 01:15:16,346
Chắc là thế.
964
01:15:17,431 --> 01:15:18,557
Mặt chị ấy bị sao thế?
965
01:15:19,641 --> 01:15:20,684
Ý mày là sao?
966
01:15:21,393 --> 01:15:22,561
Nhìn chị ấy kỳ lạ quá.
967
01:15:23,103 --> 01:15:24,104
Mày mới lạ đó.
968
01:15:24,521 --> 01:15:26,023
Cô ấy đẹp vậy mà.
Mày bị sao thế hả?
969
01:15:26,565 --> 01:15:27,816
Em biết bị gì rồi.
970
01:15:27,983 --> 01:15:29,860
Có một cô gái trong làng em
cũng bị giống vậy.
971
01:15:30,027 --> 01:15:30,861
Bị gì?
972
01:15:31,194 --> 01:15:32,988
Cô ấy dị ứng với hải sản vỏ cứng.
973
01:15:33,655 --> 01:15:35,449
Nên nếu cô ấy ăn sò, thì...
974
01:15:35,615 --> 01:15:37,909
- miệng cô ấy sẽ tê cứng và sưng vù.
- Trả lại đây cho tao.
975
01:15:41,121 --> 01:15:42,205
Rồi, xong luôn.
976
01:15:47,085 --> 01:15:48,545
Đừng có quan hệ với thằng Felix đấy.
977
01:15:51,256 --> 01:15:52,215
Bố...
978
01:15:52,382 --> 01:15:53,800
Con lạnh quá.
979
01:16:01,266 --> 01:16:02,601
Tại sao bà ấy gọi mày là "bố"?
980
01:16:03,852 --> 01:16:05,103
Kỳ lạ thật.
981
01:16:05,812 --> 01:16:09,274
Tao đoán là vùng này
cũng chơi bời bừa bãi lắm...
982
01:16:10,150 --> 01:16:12,861
nhưng chuyện này có vẻ không giống thế.
983
01:16:14,237 --> 01:16:15,364
Bà ấy chỉ không tỉnh táo thôi.
984
01:16:15,906 --> 01:16:17,449
Không phải lúc nào cũng như thế.
985
01:16:17,616 --> 01:16:19,785
Phần lớn thời gian,
bà ấy vẫn như lúc trước.
986
01:16:19,951 --> 01:16:21,286
Ai giống lúc trước hả?
987
01:16:24,247 --> 01:16:25,248
Là mẹ đó.
988
01:16:34,132 --> 01:16:35,258
Cậu là ai?
989
01:16:36,468 --> 01:16:37,469
Tôi là Erik.
990
01:16:39,179 --> 01:16:40,597
Còn đây là bố của bà, Spike.
991
01:16:42,182 --> 01:16:43,308
Gì hả?
992
01:16:43,475 --> 01:16:45,060
Anh ấy chỉ đùa thôi, mẹ.
993
01:16:45,227 --> 01:16:46,061
Nó là một thằng khốn.
994
01:16:46,603 --> 01:16:47,437
Mẹ!
995
01:16:48,063 --> 01:16:49,064
Xin lỗi.
996
01:16:49,231 --> 01:16:50,440
Anh ấy đã cứu chúng ta đấy.
997
01:16:50,607 --> 01:16:52,234
Thằng nào khốn nạn
mẹ nhìn là biết ngay.
998
01:16:56,446 --> 01:16:58,407
Chúa ơi, nhắc lại xem chúng ta đi đâu thế?
999
01:16:58,573 --> 01:16:59,574
Bác sĩ.
1000
01:17:01,034 --> 01:17:02,786
Ừ. Đúng rồi.
1001
01:17:06,999 --> 01:17:08,083
Ta đi thôi.
1002
01:17:08,667 --> 01:17:09,668
Mẹ...
1003
01:17:14,339 --> 01:17:15,340
Bà ấy đi được à?
1004
01:17:21,346 --> 01:17:22,806
Tại sao nó lại to vậy?
1005
01:17:23,890 --> 01:17:24,891
Con Quái Vật Khổng Lồ ấy.
1006
01:17:27,936 --> 01:17:30,314
Chú Sam nói là, một vài con...
1007
01:17:30,480 --> 01:17:32,274
bị nhiễm bệnh giống như
chích thuốc tăng lực.
1008
01:17:32,441 --> 01:17:33,358
Thế à?
1009
01:17:33,525 --> 01:17:37,112
Em cũng chẳng biết thuốc tăng lực là gì.
Nhưng chắc nó biến chúng thành Alpha.
1010
01:17:38,655 --> 01:17:41,950
Alpha hả? Nghe như
mấy tay chơi chứng khoán.
1011
01:17:42,117 --> 01:17:44,286
Hoặc là mấy thằng cha ở phố Wall ấy.
1012
01:17:44,453 --> 01:17:45,454
Cái gì?
1013
01:17:46,163 --> 01:17:48,540
Mày biết Quái Vật Khổng Lồ là gì không?
Nó đáng sợ hơn nhiều.
1014
01:17:48,707 --> 01:17:49,750
Nó như là...
1015
01:17:50,834 --> 01:17:54,129
Chiến binh Viking điên loạn.
Biết không hả?
1016
01:17:57,382 --> 01:18:01,011
Tao thực ra là Viking đấy. Có khi bị nhiễm
thì tao cũng sẽ biến thành nó.
1017
01:18:04,222 --> 01:18:05,474
Cái quái gì vậy hả?
1018
01:18:06,391 --> 01:18:07,392
Em không biết.
1019
01:18:09,895 --> 01:18:11,688
Không, không. Này, này!
Mày đi đâu thế hả?
1020
01:18:12,356 --> 01:18:13,398
Em sẽ không bỏ rơi bà ấy.
1021
01:18:14,316 --> 01:18:15,150
Này!
1022
01:19:01,738 --> 01:19:02,572
Mẹ!
1023
01:19:29,349 --> 01:19:30,350
Mẹ!
1024
01:19:31,977 --> 01:19:33,270
- Spike, chờ đã!
- Chết tiệt.
1025
01:19:33,812 --> 01:19:34,938
Mẹ đang làm gì vậy?
1026
01:19:36,064 --> 01:19:37,149
- Dừng lại!
- Đừng chạm vào nó.
1027
01:20:06,511 --> 01:20:08,430
Khỉ thật! Chết tiệt.
1028
01:20:12,309 --> 01:20:14,728
Bà đang làm gì thế? Bỏ nó xuống.
1029
01:20:23,445 --> 01:20:24,655
Cắt nó đi, Spike.
1030
01:20:25,614 --> 01:20:26,531
Spike, cắt nó.
1031
01:20:29,701 --> 01:20:31,536
Được rồi. Ở đâu?
1032
01:20:31,912 --> 01:20:32,913
Đây.
1033
01:20:33,622 --> 01:20:34,623
Không thể nào.
1034
01:20:35,874 --> 01:20:37,959
- Nước.
- Đây.
1035
01:20:40,420 --> 01:20:41,838
Cái quái gì thế này?
1036
01:20:42,339 --> 01:20:43,340
Rửa tay mẹ đi.
1037
01:20:43,924 --> 01:20:44,925
Cái quái gì?
1038
01:20:45,676 --> 01:20:46,802
Cái quái gì?
1039
01:20:47,970 --> 01:20:49,680
Các người bị điên cả rồi.
1040
01:20:51,640 --> 01:20:53,475
Đây. Làm tốt lắm, Spike.
1041
01:21:09,908 --> 01:21:10,826
Đủ rồi.
1042
01:21:11,994 --> 01:21:12,995
Bỏ nó xuống.
1043
01:21:13,829 --> 01:21:15,455
Bỏ nó xuống!
1044
01:21:15,956 --> 01:21:18,041
- Nó là một đứa bé.
- Đứa bé xác sống chết tiệt.
1045
01:21:18,208 --> 01:21:19,167
Đặt nó xuống đi.
1046
01:21:20,877 --> 01:21:23,463
Không được để lũ khốn đó sinh sản.
Phải giết nó ngay.
1047
01:21:23,630 --> 01:21:24,548
Đó là một bé gái.
1048
01:21:25,632 --> 01:21:28,218
Đặt nó xuống sàn ngay.
1049
01:21:28,385 --> 01:21:30,637
- Nhìn nó không giống bị nhiễm.
- Nó không bị nhiễm.
1050
01:21:30,804 --> 01:21:31,847
Nếu bà không đặt nó xuống ngay...
1051
01:21:32,014 --> 01:21:33,265
- Nhìn mắt nó đi!
- Tôi sẽ giết cả hai!
1052
01:21:33,432 --> 01:21:35,142
- Nó không bị nhiễm.
- Tôi sẽ giết cả hai!
1053
01:21:35,309 --> 01:21:36,476
Các ngươi có năm giây.
1054
01:21:37,477 --> 01:21:39,021
- Năm!
- Đứng dậy, mẹ. Đi thôi!
1055
01:21:39,187 --> 01:21:40,188
Bốn!
1056
01:21:41,106 --> 01:21:42,107
Ba!
1057
01:21:47,988 --> 01:21:49,281
Không!
1058
01:21:50,866 --> 01:21:51,867
Không!
1059
01:22:00,334 --> 01:22:01,251
Alpha.
1060
01:22:02,711 --> 01:22:03,712
Đi, mẹ!
1061
01:22:04,087 --> 01:22:06,006
- Đi!
- Ừ. Chạy đi.
1062
01:22:06,715 --> 01:22:07,632
Chết tiệt.
1063
01:22:13,972 --> 01:22:15,057
Chạy đi, mẹ!
1064
01:22:48,382 --> 01:22:50,842
Mẹ! Xuống khỏi tàu ngay!
1065
01:22:58,642 --> 01:23:00,727
Mẹ! Chạy về hướng khói!
1066
01:23:04,773 --> 01:23:06,066
Tiếp tục chạy!
1067
01:23:20,831 --> 01:23:21,832
Chết tiệt.
1068
01:23:34,511 --> 01:23:36,555
Morphine, xylazine.
1069
01:23:37,139 --> 01:23:38,682
Hiệu quả ngay lập tức.
1070
01:23:42,227 --> 01:23:45,564
Xin lỗi vì vẻ ngoài của tôi.
Tôi tự quét iodine lên người.
1071
01:23:45,731 --> 01:23:48,358
Nó là thuốc phòng ngừa rất tốt.
1072
01:23:49,443 --> 01:23:51,570
Virus cực kỳ ghét iodine.
1073
01:24:01,288 --> 01:24:04,041
Tôi sẽ lấy cái này đấy, Samson.
1074
01:24:04,207 --> 01:24:05,208
Bỏ ra.
1075
01:24:09,129 --> 01:24:12,883
Tôi gọi nó là Samson.
Nó đã sống ở đây gần 3 năm rồi.
1076
01:24:14,051 --> 01:24:17,179
Dĩ nhiên tôi luôn tránh xa nó.
1077
01:24:17,346 --> 01:24:18,388
Ngài...
1078
01:24:18,555 --> 01:24:19,556
"Ngài" cơ à.
1079
01:24:22,017 --> 01:24:23,477
Lễ phép quá đấy.
1080
01:24:24,311 --> 01:24:25,646
Bác là bác sĩ Kelson phải không?
1081
01:24:27,064 --> 01:24:28,065
Đúng vậy.
1082
01:24:30,108 --> 01:24:32,986
Cháu là Spike,
đây là mẹ của cháu, Isla.
1083
01:24:33,153 --> 01:24:34,780
Spike, Isla.
1084
01:24:34,946 --> 01:24:36,948
Còn đây là đứa bé.
1085
01:24:39,117 --> 01:24:40,327
Bọn cháu cần bác giúp.
1086
01:24:42,371 --> 01:24:43,538
Nhanh lên nào.
1087
01:24:43,705 --> 01:24:45,457
Chúng ta phải đi ngay
trước khi nó tỉnh dậy.
1088
01:24:55,050 --> 01:24:56,051
Cái gì vậy?
1089
01:24:59,638 --> 01:25:00,722
Ta đã...
1090
01:25:01,807 --> 01:25:06,812
chờ đợi 13 năm,
cuối cùng cũng có người hỏi.
1091
01:25:11,191 --> 01:25:14,403
Ta tưởng ta sẽ chết cô độc ở đây...
1092
01:25:14,569 --> 01:25:18,323
vì tuổi già, đói khát, hoặc bị giết...
1093
01:25:18,490 --> 01:25:21,159
chưa từng nghĩ sẽ có cơ hội để trả lời.
1094
01:25:22,661 --> 01:25:25,288
Cháu có biết
"Memento Mori" nghĩa là gì không?
1095
01:25:27,541 --> 01:25:28,417
Dạ không.
1096
01:25:28,583 --> 01:25:31,461
Tiếng Latinh đấy. Mỉa mai thay,
ngôn ngữ này cũng đã chết.
1097
01:25:32,212 --> 01:25:35,340
Nó có nghĩa là
"Hãy nhớ đến Cái chết".
1098
01:25:37,384 --> 01:25:39,636
Nhớ rằng cái chết là điều chắc chắn.
1099
01:25:56,820 --> 01:25:58,238
Cái đó giúp ngăn bọn chúng bên ngoài.
1100
01:26:17,007 --> 01:26:18,383
Đã quá nhiều người chết.
1101
01:26:20,218 --> 01:26:24,139
Cả người bị nhiễm và không bị nhiễm.
1102
01:26:26,058 --> 01:26:27,726
Bởi vì họ đều như nhau.
1103
01:26:28,352 --> 01:26:29,394
Đây, cẩn thận.
1104
01:26:48,789 --> 01:26:52,626
Mỗi hộp sọ là tàn tích
của ký ức và linh hồn.
1105
01:26:53,877 --> 01:26:56,421
Những hốc mắt này
đã từng chứng kiến nhiều thứ.
1106
01:26:58,131 --> 01:27:02,094
Và hàm răng này từng nói
và nuốt sạch mọi thứ.
1107
01:27:02,260 --> 01:27:05,013
Đây là đài tưởng niệm cho họ.
1108
01:27:06,223 --> 01:27:07,224
Một ngôi đền.
1109
01:27:10,644 --> 01:27:11,770
- Cháu xin lỗi.
- Không sao.
1110
01:27:11,937 --> 01:27:15,148
Không sao,
nó không quý giá đến thế. Nó...
1111
01:27:16,900 --> 01:27:21,780
Kết cấu tuy vững chắc,
nhưng xương rồi cũng sẽ mục rữa...
1112
01:27:22,531 --> 01:27:25,951
theo thời gian, bởi tự nhiên...
1113
01:27:26,118 --> 01:27:27,577
hoặc là tay của Spike.
1114
01:27:28,328 --> 01:27:30,122
Memento Mori....
1115
01:27:32,374 --> 01:27:34,042
đã trở thành sự thật.
1116
01:27:41,466 --> 01:27:42,801
Hai người biết anh chàng này không?
1117
01:27:44,469 --> 01:27:45,554
Anh ấy tên là Erik.
1118
01:27:47,180 --> 01:27:48,390
Anh ấy đã cứu mẹ con cháu.
1119
01:27:49,683 --> 01:27:52,728
Được rồi, tìm cho Erik một ngôi nhà nào.
1120
01:29:13,934 --> 01:29:15,352
Làm tiếp đi, tốt lắm.
1121
01:29:18,230 --> 01:29:19,231
Giỏi lắm.
1122
01:29:21,358 --> 01:29:22,985
Than ôi, Erik tội nghiệp.
1123
01:29:28,240 --> 01:29:29,783
Chọn một chỗ cho cậu ấy nào.
1124
01:29:55,434 --> 01:29:58,729
Rất đẹp.
Làm tốt lắm, Spike.
1125
01:30:04,026 --> 01:30:07,779
Đứa bé vừa mới chào đời.
1126
01:30:09,489 --> 01:30:10,782
Nó được sinh ra từ một người bị nhiễm.
1127
01:30:12,534 --> 01:30:13,660
Nhưng nó lại không bị nhiễm.
1128
01:30:14,619 --> 01:30:15,871
Bọn cháu đã lấy nó khỏi người mẹ.
1129
01:30:17,998 --> 01:30:22,210
Thú vị đấy.
Đúng là phép màu của nhau thai.
1130
01:30:25,172 --> 01:30:26,923
Ta cũng đã tự hỏi
liệu chuyện đấy có xảy ra không.
1131
01:30:29,092 --> 01:30:30,677
Nhưng đứa bé sẽ cần sữa.
1132
01:30:31,511 --> 01:30:35,140
Nước chỉ giúp nó sống
được tối đa vài ngày thôi.
1133
01:30:36,516 --> 01:30:38,769
Vậy đó là lý do cháu tìm đến ta à?
1134
01:30:40,020 --> 01:30:41,021
Vì đứa bé?
1135
01:30:42,898 --> 01:30:43,899
Dạ không.
1136
01:30:47,903 --> 01:30:50,280
Lấy ngón trỏ tay phải, đặt lên mũi...
1137
01:30:51,073 --> 01:30:53,700
rồi từ đó,
cố chạm vào ngón trỏ của tôi.
1138
01:31:00,624 --> 01:31:01,750
Được rồi.
1139
01:31:09,633 --> 01:31:12,052
Isla, tôi cần xem qua vùng ngực
để chắc chắn tình trạng của cô...
1140
01:31:12,219 --> 01:31:14,304
và ở dưới cánh tay nữa.
Vậy ổn chứ?
1141
01:31:22,980 --> 01:31:24,189
Có thấy nhói không?
1142
01:31:26,149 --> 01:31:27,943
Cái cảm giác lú lẫn đó...
1143
01:31:29,444 --> 01:31:31,863
có xảy ra theo từng cơn không?
1144
01:31:32,030 --> 01:31:35,117
Theo chu kỳ? Hay lúc nào cũng vậy?
1145
01:31:36,159 --> 01:31:37,995
Ban đầu là từng cơn, nhưng...
1146
01:31:40,080 --> 01:31:41,540
tôi nghĩ nó mỗi lúc một nhiều hơn.
1147
01:31:43,583 --> 01:31:45,961
Tôi đã nói cô nhớ một từ.
1148
01:31:46,753 --> 01:31:47,754
Vâng.
1149
01:31:48,797 --> 01:31:50,632
Cô còn nhớ là từ gì không?
1150
01:31:54,344 --> 01:31:56,221
Một từ...
1151
01:31:57,472 --> 01:31:58,598
Isla...
1152
01:31:59,266 --> 01:32:01,268
Tôi không có thiết bị chẩn đoán...
1153
01:32:01,435 --> 01:32:04,313
và cũng không thể lấy mẫu kiểm tra.
1154
01:32:04,479 --> 01:32:08,442
Nhưng dựa trên những gì tôi thấy,
tôi nghĩ cô bị ung thư.
1155
01:32:10,527 --> 01:32:15,198
Nó có thể lan từ não đến cơ thể,
hoặc ngược lại.
1156
01:32:15,615 --> 01:32:19,286
Dù thế nào đi nữa, nó cũng đã di căn rồi.
1157
01:32:21,204 --> 01:32:24,541
Điều đó giải thích cho
các triệu chứng của cô, và tôi e rằng...
1158
01:32:24,708 --> 01:32:27,919
những khối u trên ngực
và các hạch bạch huyết.
1159
01:32:31,757 --> 01:32:33,634
Tôi rất tiếc.
1160
01:32:36,470 --> 01:32:38,764
Lúc tôi bị lú lẫn, tôi nhận ra điều đó.
1161
01:32:40,432 --> 01:32:42,476
Tôi cũng bất ngờ khi...
1162
01:32:43,143 --> 01:32:44,686
biết mình nói ra những điều kỳ quặc.
1163
01:32:44,853 --> 01:32:47,648
Nhưng tôi vẫn nói.
1164
01:32:51,109 --> 01:32:53,070
Nhưng không phải tôi hoàn toàn lú lẫn.
1165
01:32:57,032 --> 01:32:59,201
Tôi nghĩ đó có thể là ung thư.
1166
01:33:01,286 --> 01:33:02,954
Mẹ chỉ không biết
làm sao để nói với con, Spike.
1167
01:33:05,415 --> 01:33:06,458
Mẹ đã quá sợ hãi.
1168
01:33:08,877 --> 01:33:11,463
Mẹ cần một ai đó nói với con,
nhưng chẳng có ai cả.
1169
01:33:15,384 --> 01:33:16,677
Cháu không hiểu.
1170
01:33:17,344 --> 01:33:19,346
Ý bác là không thể
làm mẹ cháu khoẻ hơn sao?
1171
01:33:20,347 --> 01:33:23,642
Ta ước gì mình có thể.
Nhưng e rằng chuyện này bất khả thi.
1172
01:33:24,935 --> 01:33:26,144
Vậy nghĩa là sao?
1173
01:33:27,187 --> 01:33:30,816
Mẹ cháu sắp chết sao?
Ung thư sẽ giết mẹ cháu?
1174
01:33:31,525 --> 01:33:32,526
Phải.
1175
01:33:35,612 --> 01:33:36,613
Khi nào?
1176
01:33:37,489 --> 01:33:38,865
Cũng khó nói lắm.
1177
01:33:42,703 --> 01:33:43,829
Sớm thôi.
1178
01:33:49,668 --> 01:33:50,752
Nó có làm mẹ cháu đau không?
1179
01:33:51,336 --> 01:33:52,754
Spikey, con yêu.
1180
01:33:53,964 --> 01:33:55,257
Nó đã đau sẵn rồi.
1181
01:33:56,758 --> 01:33:57,926
Chuyện này không thể xảy ra.
1182
01:33:58,427 --> 01:34:01,305
Bác sĩ, làm ơn đi.
Bác phải giúp mẹ cháu.
1183
01:34:02,014 --> 01:34:05,684
Bác cần lấy thuốc.
Mấy loại thuốc cũ từ bệnh viện ấy.
1184
01:34:05,851 --> 01:34:06,893
Chỉ cần bác chỉ chỗ...
1185
01:34:07,060 --> 01:34:08,937
- cháu có thể đi lấy.
- Spike. Nghe bác nói.
1186
01:34:09,104 --> 01:34:10,188
Làm ơn nói cháu biết đi.
1187
01:34:10,355 --> 01:34:12,733
Không có thuốc nào
có thể chữa khỏi bệnh của bà ấy.
1188
01:34:28,123 --> 01:34:30,459
Bác sĩ... làm ơn đi.
1189
01:34:33,545 --> 01:34:35,130
Bọn cháu rất khó mới đến được đây.
1190
01:34:37,591 --> 01:34:39,551
- Rất khó để tìm bác.
- Spike, thôi nào.
1191
01:34:39,718 --> 01:34:42,679
- Giờ bác ấy nói không giúp được, mẹ à.
- Thôi nào.
1192
01:34:52,356 --> 01:34:54,149
- Mẹ.
- Lẽ ra mẹ nên nói với con.
1193
01:34:57,444 --> 01:34:58,820
Lẽ ra mẹ nên nói cho con biết.
1194
01:35:02,199 --> 01:35:03,200
Làm ơn...
1195
01:35:12,709 --> 01:35:13,752
Spike.
1196
01:35:17,214 --> 01:35:20,258
Bác sĩ không thể chữa khỏi cho mẹ,
nhưng có thể giúp mẹ.
1197
01:35:21,426 --> 01:35:22,511
Con không hiểu.
1198
01:35:22,678 --> 01:35:23,637
Mẹ biết.
1199
01:35:25,305 --> 01:35:28,058
Mẹ mong con sẽ luôn
giữ mẹ trong tim.
1200
01:35:29,685 --> 01:35:31,019
Mẹ hiểu mà.
1201
01:35:37,818 --> 01:35:39,486
Mẹ. Mẹ?
1202
01:35:39,653 --> 01:35:41,363
Con không sao đâu.
1203
01:35:44,032 --> 01:35:45,701
Mẹ. Mẹ.
1204
01:35:47,077 --> 01:35:49,079
Con nghỉ ngơi đi. Không sao đâu
1205
01:35:50,664 --> 01:35:51,665
Này.
1206
01:36:05,762 --> 01:36:07,139
Nhìn xem ai kìa.
1207
01:36:12,644 --> 01:36:13,729
Spike...
1208
01:36:15,439 --> 01:36:17,024
Memento Mori.
1209
01:36:18,608 --> 01:36:19,735
Nó có nghĩa là gì?
1210
01:36:20,360 --> 01:36:23,905
Nhớ rằng cái chết là điều chắc chắn.
1211
01:36:24,072 --> 01:36:25,240
Và nó đúng vậy.
1212
01:36:26,575 --> 01:36:28,160
Có rất nhiều cách để chết...
1213
01:36:31,246 --> 01:36:33,040
và có cách này tốt hơn cách kia.
1214
01:36:35,709 --> 01:36:38,420
Cách tốt nhất
là ra đi trong thanh thản.
1215
01:36:39,546 --> 01:36:41,631
Nơi ta tạm biệt nhau bằng tình yêu.
1216
01:36:43,216 --> 01:36:44,343
Cháu yêu mẹ của mình.
1217
01:36:46,595 --> 01:36:47,721
Cháu yêu mẹ.
1218
01:36:48,513 --> 01:36:49,723
Và Isla, cô yêu thương Spike.
1219
01:36:52,351 --> 01:36:53,810
Rất nhiều.
1220
01:36:55,771 --> 01:36:58,148
Memento Amoris.
1221
01:37:00,233 --> 01:37:02,069
Hãy nhớ rằng, phải luôn yêu thương.
1222
01:37:12,954 --> 01:37:13,955
Isla.
1223
01:37:15,123 --> 01:37:16,124
Đi thôi.
1224
01:37:23,173 --> 01:37:24,633
Con ở đây với đứa bé nhé.
1225
01:37:26,259 --> 01:37:27,803
- Mẹ?
- Yêu con, Spike.
1226
01:37:30,555 --> 01:37:31,556
Nhớ nhé.
1227
01:37:50,617 --> 01:37:51,618
Mẹ?
1228
01:39:11,406 --> 01:39:12,449
Spike.
1229
01:39:16,703 --> 01:39:18,330
Tìm một chỗ cho mẹ cháu đi.
1230
01:39:21,458 --> 01:39:23,043
Một chỗ tuyệt vời nhất.
1231
01:39:40,435 --> 01:39:41,436
Mẹ.
1232
01:41:01,516 --> 01:41:02,559
Con yêu mẹ.
1233
01:41:33,382 --> 01:41:35,467
Vào trong! Nhanh lên!
1234
01:41:36,593 --> 01:41:37,469
Ngồi xuống.
1235
01:41:39,304 --> 01:41:40,347
Giữ yên lặng.
1236
01:43:04,806 --> 01:43:05,932
Cảm ơn, Spike.
1237
01:43:10,312 --> 01:43:11,396
Ta nghĩ...
1238
01:43:12,272 --> 01:43:14,608
Ta nghĩ đã đến lúc
cháu và đứa bé này...
1239
01:43:16,109 --> 01:43:17,194
trở về nhà.
1240
01:43:19,071 --> 01:43:20,072
Vâng.
1241
01:43:24,534 --> 01:43:26,203
Đúng rồi. Đây.
1242
01:43:28,413 --> 01:43:29,581
Không sao đâu, bé yêu.
1243
01:44:19,798 --> 01:44:23,760
{\an8}28 ngày sau...
1244
01:44:40,235 --> 01:44:41,236
Bố.
1245
01:44:42,487 --> 01:44:43,530
Con ổn.
1246
01:44:47,284 --> 01:44:48,577
Bố không cần phải đi tìm con.
1247
01:44:50,329 --> 01:44:51,747
Con sẽ trở về khi nào con sẵn sàng.
1248
01:44:54,249 --> 01:44:55,667
Con chỉ muốn tiếp tục đi...
1249
01:44:57,377 --> 01:44:58,795
cho đến khi không còn thấy đại dương.
1250
01:45:01,173 --> 01:45:02,716
Bọn con đã tìm được bác sĩ Kelson.
1251
01:45:04,092 --> 01:45:05,427
Ông ấy không hề bị điên.
1252
01:45:06,678 --> 01:45:07,888
Ông ấy là một người tốt.
1253
01:45:16,063 --> 01:45:16,938
Một đứa bé à?
1254
01:45:17,105 --> 01:45:18,231
- Nhanh lên!
- Vâng.
1255
01:45:27,074 --> 01:45:28,617
Đứa bé được sinh ra
từ người bị nhiễm virus...
1256
01:45:30,327 --> 01:45:31,328
nhưng nó không sao cả.
1257
01:45:32,454 --> 01:45:33,747
Nó rất khoẻ.
1258
01:45:37,417 --> 01:45:39,252
Đứa bé được để lại ngay trước cổng.
1259
01:45:44,758 --> 01:45:46,134
Làm ơn hãy đối xử tốt với nó.
1260
01:45:48,804 --> 01:45:49,846
Tên của nó là Isla.
1261
01:46:09,241 --> 01:46:11,076
Không!
1262
01:46:11,493 --> 01:46:13,286
Spike!
1263
01:46:19,209 --> 01:46:21,378
Spike!
1264
01:47:21,730 --> 01:47:22,773
Chết tiệt.
1265
01:47:37,454 --> 01:47:39,081
Bắn đẹp lắm.
1266
01:47:42,000 --> 01:47:43,502
Một khoảnh khắc tuyệt đẹp.
1267
01:47:46,380 --> 01:47:50,759
Nhưng ta nghĩ là,
bọn chúng sắp kéo tới khá đông đấy.
1268
01:47:52,260 --> 01:47:54,846
Dù cậu là một chiến binh trẻ tài giỏi.
1269
01:47:55,722 --> 01:47:57,265
Cậu có phiền không nếu bọn tôi xen vào?
1270
01:47:59,309 --> 01:48:00,811
Chúng tôi rất hân hạnh làm chuyện đó.
1271
01:48:05,691 --> 01:48:06,733
Được chứ.
1272
01:48:07,776 --> 01:48:08,819
Giữ nguyên vị trí.
1273
01:48:10,362 --> 01:48:11,279
Chờ chút.
1274
01:48:13,824 --> 01:48:14,700
Lên nào.
1275
01:49:07,753 --> 01:49:08,670
Đã chưa hả?
1276
01:49:08,837 --> 01:49:11,465
Quá đã!
1277
01:49:13,258 --> 01:49:14,259
Xin chào.
1278
01:49:16,303 --> 01:49:17,512
Tên của tôi là Jimmy.
1279
01:49:31,943 --> 01:49:33,278
Ta làm bạn nhé.
1280
01:54:49,011 --> 01:54:51,013
Phụ đề dịch bởi: Hao Hua