1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,706 --> 00:00:40,958 Qua những ngọn đồi xa xôi, 4 00:00:43,336 --> 00:00:45,712 {\an8}Teletubbie đến chơi. 5 00:00:45,713 --> 00:00:47,547 - Một. - Một. 6 00:00:47,548 --> 00:00:49,841 - Hai. - Hai! 7 00:00:49,842 --> 00:00:52,512 - Ba. - Ba! 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,057 - Bốn! - Bốn! 9 00:00:57,725 --> 00:01:00,895 Và các Teletubbie yêu thương nhau vô cùng. 10 00:01:02,939 --> 00:01:05,233 Ôm thật chặt nào. 11 00:01:09,403 --> 00:01:12,448 {\an8}VÙNG CAO NGUYÊN SCOTLAND 12 00:01:15,451 --> 00:01:17,703 Không được làm thế. Em làm gì lâu thế. Họ sẽ không đến đâu. 13 00:01:17,870 --> 00:01:19,539 Thôi đi, không quan trọng! 14 00:01:19,705 --> 00:01:21,582 Những đứa khác đâu? Chúng ở ngay sau em mà. 15 00:01:21,749 --> 00:01:23,209 - Đến giờ xem Teletubbie. - Đưa bọn trẻ lên xe ngay. 16 00:01:23,376 --> 00:01:25,044 - Đến giờ xem Teletubbie. - Tôi sẽ không đi cho đến khi David đến. 17 00:01:26,003 --> 00:01:27,964 Ngồi đây nhé! 18 00:01:28,131 --> 00:01:29,340 Dì ơi, có chuyện gì vậy? 19 00:01:29,507 --> 00:01:32,802 Jimmy, ngồi yên, giữ yên lặng, và không được rời khỏi đây. 20 00:01:32,969 --> 00:01:35,138 Chúng ta phải đưa bọn trẻ lên xe ngay! 21 00:01:35,304 --> 00:01:37,473 - Cô làm gì thế? Tôi bảo nhanh lên mà! - Chúa ơi! 22 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 Cái gì vậy? Tại sao cô lại làm thế? 23 00:01:42,728 --> 00:01:43,729 Jimmy? 24 00:01:54,323 --> 00:01:56,409 Các Teletubbie đi đâu mất rồi? 25 00:02:04,667 --> 00:02:05,668 Bố? 26 00:02:22,477 --> 00:02:23,478 Jimmy, chạy đi. 27 00:02:23,644 --> 00:02:25,062 - Mẹ? - Chạy! Chạy đi! 28 00:02:34,489 --> 00:02:35,364 Chạy! 29 00:02:36,157 --> 00:02:38,117 Chạy! Jimmy, chạy đi! 30 00:02:38,659 --> 00:02:39,494 Đi ngay! 31 00:02:43,623 --> 00:02:45,291 Bố! Bố! 32 00:02:52,882 --> 00:02:53,716 Bố! 33 00:03:00,807 --> 00:03:01,974 Bố! 34 00:03:02,934 --> 00:03:03,768 Bố! 35 00:03:03,935 --> 00:03:04,936 Jimmy. 36 00:03:05,102 --> 00:03:05,978 Bố. 37 00:03:06,145 --> 00:03:07,438 Bố, chuyện gì xảy ra vậy? 38 00:03:07,855 --> 00:03:10,191 Mọi thứ đều diễn ra đúng như đã được định trước. 39 00:03:10,358 --> 00:03:11,567 Con sợ lắm, Bố! 40 00:03:11,734 --> 00:03:13,277 Con nghĩ là mẹ và chị đã chết. 41 00:03:13,444 --> 00:03:15,238 Ôi không, con trai. 42 00:03:16,113 --> 00:03:17,114 Không phải là chết. 43 00:03:17,698 --> 00:03:18,908 Được cứu rỗi. 44 00:03:19,867 --> 00:03:21,828 Vì hôm nay là một ngày huy hoàng. 45 00:03:22,662 --> 00:03:23,955 Ngày phán xét. 46 00:03:29,210 --> 00:03:31,045 Cầm lấy, con trai. 47 00:03:34,924 --> 00:03:36,342 Hãy luôn giữ nó bên cạnh con. 48 00:03:38,302 --> 00:03:39,595 Giữ lấy niềm tin. 49 00:03:43,015 --> 00:03:43,975 Tuyệt. 50 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Hay lắm. 51 00:03:47,395 --> 00:03:49,689 Đúng rồi, các con của ta! 52 00:03:50,356 --> 00:03:51,774 Tuyệt vời! 53 00:04:04,245 --> 00:04:07,540 Phải rồi! 54 00:04:14,088 --> 00:04:15,006 Bố... 55 00:04:15,715 --> 00:04:17,132 tại sao người lại bỏ mặc con? 56 00:04:39,614 --> 00:04:42,241 Virus Cuồng Nộ đã tàn phá toàn bộ Vương quốc Anh. 57 00:04:42,408 --> 00:04:44,869 Nó đã bị đẩy lùi khỏi lục địa Châu Âu. 58 00:04:45,036 --> 00:04:47,538 Lục địa Anh bị cách ly tuyệt đối nhằm khống chế đại dịch. 59 00:04:47,705 --> 00:04:54,712 {\an8}Những người sống sót phải tự lo liệu cho bản thân. 60 00:04:57,548 --> 00:05:02,220 {\an8}28 năm sau - Hậu tận thế... 61 00:05:34,502 --> 00:05:35,670 Ngày đặc biệt đấy, Spike. 62 00:05:37,463 --> 00:05:38,631 Dậy đi nào. 63 00:06:08,035 --> 00:06:09,120 KHO CỦA LÀNG 64 00:06:09,287 --> 00:06:10,997 ĐỪNG LẤY ĐỒ MỚI TRỪ KHI BẠN CẦN NÓ 65 00:06:11,164 --> 00:06:12,582 SƠ CỨU 66 00:06:17,336 --> 00:06:18,796 TẤT CẢ ĐANG DẦN CẠN KIỆT NGHĨ KỸ 67 00:07:16,312 --> 00:07:17,313 Gặp lại mày sau nhé. 68 00:07:32,954 --> 00:07:34,330 Mang theo đèn pin chưa? 69 00:07:34,497 --> 00:07:35,665 Áo khoác, còi hiệu... 70 00:07:36,415 --> 00:07:37,416 bình nước? 71 00:07:38,876 --> 00:07:39,877 Đưa đây nào. 72 00:07:42,004 --> 00:07:43,172 Có dao chưa? 73 00:07:44,882 --> 00:07:45,883 Tốt lắm. 74 00:07:53,391 --> 00:07:54,392 Cất nó đi. 75 00:07:59,355 --> 00:08:01,315 Bữa sáng nay có thịt sao? 76 00:08:01,482 --> 00:08:03,442 Dave và Rosey đã đem đến tối qua. 77 00:08:07,113 --> 00:08:08,281 Của bố đâu? 78 00:08:08,447 --> 00:08:09,824 Lúc nấu bố đã ăn rồi. 79 00:08:09,991 --> 00:08:10,992 Thế cơ à. 80 00:08:14,954 --> 00:08:15,788 Spikey. 81 00:08:15,955 --> 00:08:17,081 Nó là của con. 82 00:08:31,345 --> 00:08:32,430 Để ta đi xem mẹ của con. 83 00:08:32,888 --> 00:08:33,890 Con ăn xong... 84 00:08:34,599 --> 00:08:35,766 đặt dĩa lên quầy bếp nhé. 85 00:08:42,190 --> 00:08:43,191 Anh đến đây, em yêu. 86 00:08:44,567 --> 00:08:45,568 Anh đây, em yêu. 87 00:08:46,819 --> 00:08:47,820 Sao vậy, có chuyện gì thế? 88 00:08:53,743 --> 00:08:54,869 Jamie... 89 00:08:55,036 --> 00:08:56,537 Em phải vượt qua nó, em yêu. 90 00:08:57,038 --> 00:09:00,333 - Em phải nằm đây và nghỉ ngơi. - Ôi, em không thể. Không. 91 00:09:01,167 --> 00:09:02,293 Ôi, Spikey. 92 00:09:02,460 --> 00:09:03,586 Chào mẹ. 93 00:09:03,753 --> 00:09:05,546 Ôi, con yêu. 94 00:09:06,464 --> 00:09:09,592 Con biết đó, mẹ không muốn làm ầm lên đâu. Vì đầu của mẹ, nó... 95 00:09:09,759 --> 00:09:11,677 - Không sao. - Đau như búa bổ ấy. 96 00:09:12,804 --> 00:09:15,097 Sao con không kể mẹ nghe hôm nay đi học thế nào? 97 00:09:16,766 --> 00:09:18,184 Con chưa đến trường, mẹ à. 98 00:09:18,893 --> 00:09:19,811 Mới sáng sớm mà. 99 00:09:20,853 --> 00:09:21,854 Thế à? 100 00:09:22,021 --> 00:09:23,022 Phải... 101 00:09:23,773 --> 00:09:25,191 Mới sáng sớm, và... 102 00:09:26,359 --> 00:09:27,360 Isla... 103 00:09:28,194 --> 00:09:29,195 em nhớ chứ? 104 00:09:29,904 --> 00:09:31,447 Hôm nay Spike không đến trường. 105 00:09:31,614 --> 00:09:32,615 Tại sao? 106 00:09:34,700 --> 00:09:36,202 Hôm nay là cuối tuần rồi sao? 107 00:09:36,369 --> 00:09:37,662 Không, hôm nay là thứ sáu. 108 00:09:39,747 --> 00:09:41,499 Vậy tại sao nó không đến trường? 109 00:09:43,084 --> 00:09:44,252 Chúng ta đã nói chuyện này rồi mà. 110 00:09:45,586 --> 00:09:46,462 Vài lần rồi. 111 00:09:46,629 --> 00:09:48,089 Nói chuyện gì hả, Jamie? 112 00:09:48,714 --> 00:09:50,883 Anh và Spike sẽ ra ngoài. 113 00:09:51,384 --> 00:09:52,468 Hôm nay là lần đầu của nó. 114 00:09:53,177 --> 00:09:54,595 Lần đầu? 115 00:09:54,971 --> 00:09:57,765 Ý anh là sẽ rời hòn đảo, đến đất liền sao? 116 00:09:58,349 --> 00:10:00,017 - Phải. - Cái gì? 117 00:10:00,184 --> 00:10:02,311 - Isla. - Anh đang nói cái quái gì vậy? 118 00:10:02,478 --> 00:10:05,356 - Thôi. Đừng chửi tục nữa. Coi nào. - Anh bị điên rồi à? 119 00:10:05,898 --> 00:10:06,941 Nó chỉ là một đứa trẻ! 120 00:10:07,108 --> 00:10:08,067 - Mẹ... - Nó 12 tuổi rồi. 121 00:10:08,234 --> 00:10:10,027 Anh định giết con chúng ta à, đồ khốn? 122 00:10:10,194 --> 00:10:12,905 - Spike, con xuống dưới lầu nhé? - Đồ sát nhân điên rồ bệnh hoạn. 123 00:10:13,072 --> 00:10:14,198 Không, bố xuống dưới đi. 124 00:10:14,365 --> 00:10:15,575 - Nếu bố tôi vẫn ở đây... - Không, bố nói con. 125 00:10:15,741 --> 00:10:16,993 - ông ta sẽ lột da anh! - Sẽ tốt hơn nếu... Được rồi! 126 00:10:17,160 --> 00:10:18,953 - Đồ khốn! - Được rồi... Isla, đủ rồi. 127 00:10:19,120 --> 00:10:20,621 - Thằng khốn! - Được rồi. Nó sẽ ổn thôi. 128 00:10:20,788 --> 00:10:22,123 Thằng khốn! 129 00:10:22,748 --> 00:10:24,167 - Mẹ... - Không. 130 00:10:24,959 --> 00:10:25,960 Con đây. 131 00:10:28,838 --> 00:10:31,048 Spike... Spikey. 132 00:10:31,632 --> 00:10:33,217 Chuyện gì vậy? Mẹ nóng quá. 133 00:10:34,177 --> 00:10:36,179 Sao mẹ thấy nóng quá vậy? 134 00:10:36,345 --> 00:10:37,638 Do thời tiết thôi, mẹ. 135 00:10:37,805 --> 00:10:38,973 Trời nóng lắm. 136 00:10:40,308 --> 00:10:41,309 Không sao đâu. 137 00:10:45,021 --> 00:10:46,147 Con sẽ lấy bữa sáng cho mẹ. 138 00:10:48,608 --> 00:10:49,692 Có một ít thịt đấy. 139 00:10:51,360 --> 00:10:52,612 Khi nào mẹ đói thì ăn một chút nhé. 140 00:10:55,698 --> 00:10:56,699 Con đi à? 141 00:10:56,866 --> 00:10:58,409 - Dạ. - Đi đâu? 142 00:11:00,745 --> 00:11:01,746 Đến trường. 143 00:11:05,833 --> 00:11:07,084 Được rồi, Spikey. 144 00:11:07,251 --> 00:11:08,461 Mẹ yêu con. 145 00:11:10,379 --> 00:11:11,380 Con cũng yêu mẹ. 146 00:11:17,178 --> 00:11:18,221 Chào buổi sáng, nhóc. 147 00:11:18,387 --> 00:11:19,388 Chú Sam. 148 00:11:19,889 --> 00:11:21,390 Chú vừa thay lại dây cho cháu. 149 00:11:22,975 --> 00:11:23,976 Nó cần phải thay dây sao? 150 00:11:24,143 --> 00:11:26,437 Không. Ta làm chỉ để yên tâm thôi. 151 00:11:26,729 --> 00:11:28,022 Nó sẽ ổn thôi, Sam. 152 00:11:28,981 --> 00:11:30,024 Thử hàng mới xem nào, con trai. 153 00:11:30,191 --> 00:11:31,192 Cảm nhận sức nặng. 154 00:11:35,154 --> 00:11:36,155 Giữ nó. 155 00:11:37,198 --> 00:11:38,699 Không hề rung lắc. 156 00:11:39,242 --> 00:11:40,243 Mạnh mẽ đấy. 157 00:11:41,452 --> 00:11:43,079 Nào, con trai. Ta đi thôi. 158 00:11:50,795 --> 00:11:52,588 Được rồi. 159 00:11:52,755 --> 00:11:53,756 Gặp cậu tối nay nhé. 160 00:11:54,340 --> 00:11:55,925 - Trông cậy vào cậu nhé. - Cảm ơn. 161 00:11:56,092 --> 00:11:57,760 - Tiến lên, Jamie! - Chúc may mắn, Spike. 162 00:11:58,177 --> 00:11:59,428 Mừng cháu trưởng thành, Spike. 163 00:11:59,595 --> 00:12:00,429 Tiến lên, Spike! 164 00:12:00,680 --> 00:12:01,806 Bảo trọng nhé. 165 00:12:07,145 --> 00:12:08,354 Cái này của mẹ em. 166 00:12:09,814 --> 00:12:12,066 - Cảm ơn nhé, Betty. - Tiệc lớn tối nay chờ cậu đấy, Spike. 167 00:12:12,233 --> 00:12:13,442 Đừng đến trễ nhé! 168 00:12:14,152 --> 00:12:15,486 Đưa thằng bé về bình an, nhé? 169 00:12:15,653 --> 00:12:16,946 Cố lên, Jamie! 170 00:12:20,324 --> 00:12:21,576 {\an8}ĐỪNG TẮM LÂU QUÁ CẢM ƠN! 171 00:12:27,456 --> 00:12:28,791 Chăm sóc nó nhé, Jamie! 172 00:12:30,209 --> 00:12:31,377 May mắn nhé, Spike. 173 00:12:31,544 --> 00:12:32,545 Ừ, Jacob. 174 00:12:43,806 --> 00:12:44,932 Nhìn kìa, Spike. 175 00:12:45,349 --> 00:12:47,101 Con có được sự ủng hộ của hội đồng. 176 00:12:47,268 --> 00:12:49,228 Chỉ cần mỉm cười và lịch sự nhé. 177 00:12:49,770 --> 00:12:51,063 Phải đến tiễn các bạn chứ. 178 00:12:51,981 --> 00:12:53,274 Bọn tôi rất vui mừng cho hai người. 179 00:12:53,774 --> 00:12:55,485 Dù anh biết đấy, tôi thấy nó vẫn còn khá trẻ. 180 00:12:55,651 --> 00:12:58,029 14 hoặc 15 tuổi thì hợp với thông lệ hơn. 181 00:12:58,196 --> 00:12:59,363 Nó sẵn sàng rồi, Jenny. 182 00:12:59,530 --> 00:13:00,448 Lên đi con. 183 00:13:02,450 --> 00:13:04,327 Cháu biết luật của cộng đồng chúng ta chứ, Spike. 184 00:13:05,161 --> 00:13:07,997 Nếu cháu rời đi, cháu có thể quay lại. Nhưng nếu cháu không trở lại... 185 00:13:08,164 --> 00:13:10,166 không ai được phép đi tìm cháu. 186 00:13:10,708 --> 00:13:13,085 Không giải cứu. Không ngoại lệ. 187 00:13:14,253 --> 00:13:16,297 Đó là bài học xương máu mà chúng ta rút ra được... 188 00:13:17,215 --> 00:13:19,342 từ tất cả những người mà chúng ta đã đánh mất trước đấy. 189 00:13:22,053 --> 00:13:25,848 Vậy nên, một khi bước chân lên đất liền, cháu phải tự lo liệu. Hiểu rõ chứ? 190 00:13:27,725 --> 00:13:28,726 Vâng, bác Jenny. 191 00:13:32,605 --> 00:13:34,607 Sáng nay có thấy gì không, Ant? 192 00:13:35,525 --> 00:13:36,526 Không có gì. 193 00:13:36,901 --> 00:13:37,902 Hoàn toàn yên tĩnh. 194 00:13:38,569 --> 00:13:39,737 An toàn chứ? 195 00:13:40,029 --> 00:13:41,030 An toàn. 196 00:13:45,284 --> 00:13:46,285 Mở cổng cho họ. 197 00:13:50,957 --> 00:13:51,958 Làm tốt lắm. 198 00:14:04,345 --> 00:14:06,764 Đi cẩn thận nhé các cậu. Đừng để lỡ thuỷ triều đấy. 199 00:14:09,058 --> 00:14:12,436 Bảy, sáu, mười một, năm... 200 00:14:12,603 --> 00:14:14,188 hôm nay là 29 dặm... 201 00:14:14,355 --> 00:14:16,566 Bốn, mười một, mười bảy... 202 00:14:16,732 --> 00:14:18,025 ba mươi hai ngày trước... 203 00:14:18,192 --> 00:14:21,821 Bước, bước, bước... 204 00:14:21,988 --> 00:14:23,656 bước đi nhịp nhàng lên xuống! 205 00:14:23,823 --> 00:14:26,117 Chiến tranh không có hồi kết! 206 00:14:26,284 --> 00:14:27,910 Rồi, chỗ này là gì, Spike? 207 00:14:28,077 --> 00:14:29,453 Đây là con đê nối hai bờ. 208 00:14:29,620 --> 00:14:30,621 Nói rõ hơn xem. 209 00:14:30,788 --> 00:14:32,832 Là con đường duy nhất dẫn đến đất liền. 210 00:14:33,291 --> 00:14:35,209 Nhưng ta chỉ có thể đi được khi thuỷ triều xuống. 211 00:14:36,210 --> 00:14:38,296 {\an8}Khi thuỷ triều lên, biển sẽ phủ kín nó. 212 00:14:38,463 --> 00:14:39,797 {\an8}Ta có thể bơi khi thuỷ triều lên không? 213 00:14:40,631 --> 00:14:42,842 Không. Biển có dòng chảy mạnh. 214 00:14:43,217 --> 00:14:46,429 Nó sẽ đẩy ta khỏi hòn đảo, và kéo ta ra biển... 215 00:14:46,929 --> 00:14:48,014 và chúng ta sẽ chết đuối. 216 00:14:48,181 --> 00:14:50,600 Đừng, đừng, đừng... 217 00:14:50,766 --> 00:14:52,852 đừng nhìn những gì phía trước... 218 00:14:53,019 --> 00:14:56,481 Bước, bước, bước... 219 00:14:56,647 --> 00:14:58,107 bước nhịp nhàng lên xuống lần nữa... 220 00:14:58,274 --> 00:15:01,360 Đàn ông, đàn ông, đàn ông... 221 00:15:01,527 --> 00:15:03,237 đàn ông phát điên vì cứ nhìn chúng... 222 00:15:03,404 --> 00:15:05,281 Chúng ta có bốn tiếng trước khi thuỷ triều lên. 223 00:15:07,074 --> 00:15:07,992 Chúng ta có đi không? 224 00:15:08,993 --> 00:15:10,578 Giờ ta không thể quay lại nữa, bố. 225 00:15:10,745 --> 00:15:11,746 Tại sao? 226 00:15:12,371 --> 00:15:13,539 Mọi người sẽ nghĩ con hèn nhát. 227 00:15:14,832 --> 00:15:15,833 Chắc chắn rồi. 228 00:15:16,000 --> 00:15:17,168 Không thể chấp nhận điều đó nhỉ? 229 00:15:18,044 --> 00:15:19,045 Vậy đi thôi nào. 230 00:15:19,420 --> 00:15:21,087 Đếm, đếm, đếm... 231 00:15:21,088 --> 00:15:23,173 {\an8}KHU CÁCH LY VÔ ĐIỀU KIỆN 232 00:15:23,174 --> 00:15:24,467 ...đếm số đạn trong băng đạn. 233 00:15:24,634 --> 00:15:27,804 Nếu mắt nhắm lại... 234 00:15:27,970 --> 00:15:29,305 chúng sẽ áp sát bạn! 235 00:15:29,472 --> 00:15:32,725 Bước, bước, bước... 236 00:15:32,892 --> 00:15:34,602 bước nhịp nhàng lên xuống lần nữa... 237 00:15:34,769 --> 00:15:37,605 Chiến tranh không có hồi kết! 238 00:15:38,272 --> 00:15:39,857 Đây là nơi chúng ta lấy tất cả nhiên liệu. 239 00:15:41,067 --> 00:15:42,485 Ngày nào đó con sẽ làm việc tại đây. 240 00:15:43,152 --> 00:15:45,947 Ban ngày thì không tệ lắm... 241 00:15:46,113 --> 00:15:47,490 vì còn có người bên cạnh... 242 00:15:47,657 --> 00:15:50,660 Nhưng màn đêm kéo dài thê lương... 243 00:15:50,827 --> 00:15:52,286 dòng người dài vô tận nối nhau 244 00:15:52,453 --> 00:15:55,665 Bước, bước, bước... 245 00:15:55,832 --> 00:15:56,916 bước nhịp nhàng lên xuống lần nữa. 246 00:15:57,291 --> 00:15:58,417 Rộng lớn quá. 247 00:16:00,169 --> 00:16:01,170 Nếu chúng ta cứ đi mãi... 248 00:16:01,337 --> 00:16:03,506 liệu ta có đến một nơi mà không nhìn thấy biển không? 249 00:16:04,674 --> 00:16:05,675 Tất nhiên. 250 00:16:05,842 --> 00:16:08,136 Con sẽ đi mãi ngày này qua tuần khác mà chẳng thấy bờ biển đâu. 251 00:16:08,636 --> 00:16:10,346 Chẳng có gì ngoài đó cả, Spikey. 252 00:16:10,972 --> 00:16:12,598 Không có đích đến. 253 00:16:12,765 --> 00:16:14,016 Có những ngôi làng khác. 254 00:16:14,267 --> 00:16:16,185 Phải, nhưng chẳng có gì mà ta cần đâu. 255 00:16:16,352 --> 00:16:17,937 Và chúng ta tránh xa các thị trấn và làng mạc. 256 00:16:18,104 --> 00:16:20,064 Tôi đã diễu hành... 257 00:16:20,231 --> 00:16:22,400 - sáu tuần trong địa ngục... - Đi nào. 258 00:16:22,567 --> 00:16:25,611 Không phải là lửa... 259 00:16:25,778 --> 00:16:26,988 quỷ dữ, bóng tối, hay bất cứ thứ gì... 260 00:16:27,155 --> 00:16:30,533 nhưng bước, bước, bước... 261 00:16:30,700 --> 00:16:32,618 bước nhịp nhàng lên xuống lần nữa... 262 00:16:38,791 --> 00:16:41,252 Cố, cố, cố... 263 00:16:41,419 --> 00:16:43,796 cố gắng nghĩ điều gì khác biệt 264 00:16:43,963 --> 00:16:46,090 Ôi, Chúa ơi... 265 00:16:46,257 --> 00:16:48,593 cứu con khỏi sự điên loạn này! 266 00:16:48,759 --> 00:16:52,138 Bước, bước, bước... 267 00:16:52,305 --> 00:16:54,056 bước nhịp nhàng lên xuống lần nữa! 268 00:16:54,223 --> 00:16:57,518 Chiến tranh không có hồi kết! 269 00:17:12,115 --> 00:17:14,118 Đằng kia, nhìn kìa. 270 00:17:15,995 --> 00:17:16,996 Bò chậm. 271 00:17:18,663 --> 00:17:19,664 Không nhanh. 272 00:17:21,083 --> 00:17:22,626 Không có nghĩa là nó không nguy hiểm. 273 00:17:23,836 --> 00:17:25,587 Và nếu có 1 con lộ diện... 274 00:17:26,005 --> 00:17:28,048 khả năng cao còn vài con trong lùm cây. 275 00:17:31,636 --> 00:17:32,762 Cung của con... 276 00:17:33,304 --> 00:17:35,097 không đủ mạnh để bắn xuyên ngực. 277 00:17:35,598 --> 00:17:37,683 Con cần phải đánh thẳng vào cổ nó. 278 00:17:39,519 --> 00:17:40,520 Vâng, bố. 279 00:17:45,483 --> 00:17:46,484 Con sợ à? 280 00:17:47,819 --> 00:17:48,820 Chỉ một chút thôi. 281 00:17:51,489 --> 00:17:52,490 Còn bố? 282 00:17:52,657 --> 00:17:53,658 Không. Bố ổn. 283 00:17:57,286 --> 00:17:58,287 Khoảng cách vậy ổn chứ? 284 00:17:58,830 --> 00:17:59,831 Con nghĩ ổn. 285 00:18:00,331 --> 00:18:01,541 Đi săn mạng đầu tiên cho con nào. 286 00:18:20,476 --> 00:18:21,644 Đặt nó vào tầm bắn của con. 287 00:18:29,944 --> 00:18:31,154 Tính toán hướng gió. 288 00:18:33,656 --> 00:18:34,657 Đúng rồi. 289 00:18:35,324 --> 00:18:36,325 Nó là của con. 290 00:18:37,243 --> 00:18:39,370 Đứa nào xuất hiện tiếp, bố sẽ lo. 291 00:18:39,704 --> 00:18:40,830 Sẵn sàng thì bắn. 292 00:18:44,709 --> 00:18:45,835 Bắn đi. 293 00:19:21,076 --> 00:19:22,077 Bố! 294 00:19:30,419 --> 00:19:32,546 Cú bắn đẹp đấy, Spike. 295 00:19:33,089 --> 00:19:34,090 Con ổn chứ? 296 00:19:34,590 --> 00:19:35,508 Ừ, con nghĩ vậy. 297 00:19:35,674 --> 00:19:36,675 Con nên vậy. 298 00:19:37,760 --> 00:19:38,844 Bố tự hào về con. 299 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 Xong rồi, ta phải đi thôi. 300 00:19:41,806 --> 00:19:44,183 Tiếng la hét sẽ đánh động bọn nhiễm bệnh trong vùng này. 301 00:19:45,017 --> 00:19:46,477 Nhanh nào. Ta phải đi tiếp. 302 00:20:41,449 --> 00:20:42,533 Chúng thật tuyệt vời. 303 00:20:43,742 --> 00:20:44,827 Chúng thật đẹp. 304 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Đây. 305 00:20:51,959 --> 00:20:53,252 Đến đây xem thử nào. 306 00:21:00,843 --> 00:21:01,844 Tốt lắm. 307 00:21:25,409 --> 00:21:26,410 Chết tiệt. 308 00:21:33,584 --> 00:21:35,336 Nhìn quanh một chút, biết đâu còn gì xài được. 309 00:21:36,378 --> 00:21:40,758 Người ta lục nát chỗ này cả trăm lần rồi, nhưng biết đâu được. 310 00:21:51,769 --> 00:21:52,853 Khốn kiếp. 311 00:22:00,778 --> 00:22:01,946 Những thứ này có hữu ích không? 312 00:22:02,905 --> 00:22:04,698 Không. Ta có nhiều rồi. 313 00:22:04,865 --> 00:22:05,866 Nhưng cái này. 314 00:22:07,076 --> 00:22:08,077 Cái gì vậy? 315 00:22:09,453 --> 00:22:10,454 Một chiếc đĩa bay. 316 00:22:10,913 --> 00:22:12,206 Con chưa từng thấy đĩa bay bao giờ à? 317 00:22:12,373 --> 00:22:14,375 Trời, nó tuyệt lắm. 318 00:22:14,792 --> 00:22:16,210 Con sẽ thích nó đấy. 319 00:22:43,612 --> 00:22:44,780 Lại đây, con trai. 320 00:22:56,083 --> 00:22:57,334 Đừng nhìn chỗ khác, Spike. 321 00:22:58,085 --> 00:22:59,253 - Làm ơn đi, bố. - Spike. 322 00:22:59,670 --> 00:23:00,713 Làm như bố bảo. 323 00:23:04,884 --> 00:23:06,343 Đây là bài học cho con. 324 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 Chuyện gì đã xảy ra với hắn ta? 325 00:23:28,783 --> 00:23:31,243 Có vẻ như hắn bị trói lại và bỏ mặc cho bọn nhiễm bệnh xé xác. 326 00:23:32,495 --> 00:23:33,788 Và giờ hắn cũng đã nhiễm bệnh. 327 00:23:34,580 --> 00:23:35,623 Hắn bị nhiễm sao? 328 00:23:39,794 --> 00:23:40,795 Phải. 329 00:23:41,378 --> 00:23:43,005 Tại sao người ta lại làm thế? 330 00:23:43,589 --> 00:23:44,799 Có thể là để trừng phạt. 331 00:23:47,760 --> 00:23:48,761 Có thể là một lời cảnh cáo. 332 00:23:51,430 --> 00:23:53,474 Có những kẻ quái dị sống ở đất liền. 333 00:23:54,892 --> 00:23:55,976 Rình mò. 334 00:23:56,644 --> 00:23:58,896 Đó là lý do vì sao nhà của ta quý giá. 335 00:24:01,982 --> 00:24:03,275 Đó là bài học sao? 336 00:24:03,734 --> 00:24:04,735 Không. 337 00:24:06,195 --> 00:24:07,029 Giết nó đi. 338 00:24:10,866 --> 00:24:13,035 Làm nhiều sẽ quen thôi. 339 00:24:16,580 --> 00:24:18,082 Đừng mặc cảm tội lỗi về chuyện đó. 340 00:24:18,624 --> 00:24:20,292 Căn bệnh đã xoá sạch trí óc của họ. 341 00:24:22,086 --> 00:24:23,963 Nó chẳng còn trí óc, chẳng có linh hồn. 342 00:24:33,055 --> 00:24:33,973 Spike. 343 00:24:35,558 --> 00:24:36,642 Giết con quái vật đó đi. 344 00:24:38,310 --> 00:24:39,228 Giết đi. 345 00:24:40,563 --> 00:24:42,481 Con đợi gì nữa hả, Spike? 346 00:24:43,274 --> 00:24:44,275 Làm đi, con trai! 347 00:24:45,276 --> 00:24:46,193 Spike, kết thúc nó đi! 348 00:24:47,570 --> 00:24:49,780 Chúa ơi, Spike, giết nó ngay đi! 349 00:24:59,206 --> 00:25:00,207 Tốt lắm. 350 00:25:14,888 --> 00:25:18,100 Bên cạnh tôi 351 00:25:18,725 --> 00:25:21,561 Chiều hoàng hôn buông nhanh 352 00:25:21,728 --> 00:25:24,981 VAI TRÒ TRONG CỘNG ĐỒNG CHÚNG TA THỢ SĂN - NÔNG DÂN - HÁI LƯỢM 353 00:25:24,982 --> 00:25:27,359 THỢ XÂY - NGƯ DÂN - LÀM BÁNH CỐ VẤN - MAY VÁ - THÁP CANH 354 00:25:27,484 --> 00:25:29,736 {\an8}Bóng tối dày đặc hơn 355 00:25:29,903 --> 00:25:34,157 Lạy Chúa, xin ở lại bên con 356 00:25:34,783 --> 00:25:38,537 Cái chết còn gì đáng sợ đâu? 357 00:25:38,704 --> 00:25:42,958 - Đầu. Tim. Giương cung... - Hỡi mộ phần, chiến thắng nơi đâu? 358 00:25:45,168 --> 00:25:46,753 Con vẫn đứng vững 359 00:25:46,920 --> 00:25:47,921 Bắn. 360 00:25:49,548 --> 00:25:51,341 Nếu Ngài ở lại... 361 00:26:21,747 --> 00:26:23,624 May ra ở đây còn một con nữa để hạ. 362 00:26:24,458 --> 00:26:25,500 Đi nào. 363 00:26:37,804 --> 00:26:39,056 Không phải là con bò chậm. 364 00:26:40,557 --> 00:26:42,059 Lũ này chạy nhanh đấy, Spikey. 365 00:26:46,688 --> 00:26:47,731 Con ngửi thấy chứ? 366 00:26:48,440 --> 00:26:49,441 Là ruột non đấy. 367 00:26:52,069 --> 00:26:53,153 Kỳ lạ là bố lại thích nó. 368 00:27:06,875 --> 00:27:07,876 Bố. 369 00:27:09,628 --> 00:27:10,796 Bố. 370 00:27:37,823 --> 00:27:38,824 Chuyện gì vậy? 371 00:27:41,034 --> 00:27:42,244 Bọn Alpha đã làm chuyện này. 372 00:27:45,539 --> 00:27:46,957 Hướng này, Spike. Nhanh lên. 373 00:27:47,124 --> 00:27:48,125 Spike! Đi thôi! 374 00:27:51,503 --> 00:27:52,504 Chúng ta đi về sao? 375 00:27:53,880 --> 00:27:56,258 Ừ. Con được trải nghiệm rồi, đó là lý do ta đến đây. 376 00:27:57,968 --> 00:27:58,969 Chẳng phải ta về hơi sớm sao? 377 00:27:59,136 --> 00:28:01,680 Đừng nói nữa, Spikey. Chỉ cần mở to mắt ra quan sát. 378 00:28:06,226 --> 00:28:07,227 Có vẻ an toàn. 379 00:28:07,894 --> 00:28:08,895 Đi thôi. 380 00:28:23,785 --> 00:28:26,413 Đừng cử động. 381 00:28:47,142 --> 00:28:48,143 Con Alpha. 382 00:28:48,936 --> 00:28:49,937 Chết tiệt. 383 00:28:50,562 --> 00:28:51,813 Quay lại chỗ có cây. 384 00:28:51,980 --> 00:28:53,273 Quay lại, đi thôi. 385 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 Bố! 386 00:29:09,498 --> 00:29:10,749 Đi thôi. 387 00:29:16,588 --> 00:29:17,673 Chạy, chạy. 388 00:29:18,465 --> 00:29:20,259 Tiếp tục chạy. Nhanh lên, nhanh lên! 389 00:29:23,011 --> 00:29:24,972 Ở đây, phòng thủ. Lấy lại hơi thở đi. 390 00:29:25,639 --> 00:29:28,141 - Bố xử con đầu, con xử con thứ hai. - Vâng. 391 00:29:29,226 --> 00:29:30,143 Hạ nhịp thở xuống. 392 00:29:31,019 --> 00:29:32,020 Thở chậm lại. 393 00:29:34,940 --> 00:29:35,941 Chết tiệt! 394 00:29:42,823 --> 00:29:44,992 Đi! Chạy nhanh lên! 395 00:29:45,158 --> 00:29:46,243 Chạy đi! 396 00:29:47,786 --> 00:29:48,620 Khốn kiếp! 397 00:29:51,039 --> 00:29:53,500 Được rồi, chiến thuật hai người. Phòng thủ! 398 00:29:59,798 --> 00:30:01,508 Đúng rồi. Bắn! 399 00:30:02,551 --> 00:30:05,470 Đầu và tim, Spike. 400 00:30:14,938 --> 00:30:15,856 Vào trong đó. 401 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 Đi lên! 402 00:30:24,698 --> 00:30:25,782 - Đi đi, con trai! - Nhanh lên, bố! 403 00:30:25,949 --> 00:30:26,783 Đi đâu? 404 00:30:29,161 --> 00:30:30,203 Chết tiệt. 405 00:30:32,205 --> 00:30:33,123 Bố, cái gì? 406 00:30:33,290 --> 00:30:34,416 Gác xép! Kiểm tra gác xép! 407 00:30:39,588 --> 00:30:40,589 Lên đây. 408 00:30:44,593 --> 00:30:45,594 Tiếp đi. 409 00:30:45,761 --> 00:30:46,929 Con không thể bò lên được. 410 00:30:47,095 --> 00:30:49,306 - Chết tiệt. - Bố! Bố! 411 00:30:57,606 --> 00:30:58,857 Đẩy! 412 00:31:03,904 --> 00:31:04,905 Khỉ thật. 413 00:31:12,704 --> 00:31:13,705 Chết tiệt. 414 00:31:24,967 --> 00:31:27,970 CHIẾN DỊCH ĐẢO THÁNH 415 00:31:40,691 --> 00:31:43,026 {\an8}CHÀO MỪNG VỀ NHÀ SPIKE 416 00:31:46,280 --> 00:31:49,616 DÙ THẤT BẠI NHƯNG KHÔNG DỪNG LẠI Nguyện Chúa Phù Hộ 417 00:31:50,575 --> 00:31:52,160 Bảo Vệ Đảo Thân Yêu 418 00:31:52,327 --> 00:31:54,329 CHIẾN DỊCH ĐẢO THÁNH EST. 2002 419 00:31:55,747 --> 00:31:57,207 Chú ý sau lưng, mấy nhóc. 420 00:31:57,874 --> 00:31:59,001 Nhường đường nào! 421 00:32:00,043 --> 00:32:01,378 Đến giờ uống trà rồi. 422 00:32:02,254 --> 00:32:03,797 Uống trà thôi. Hôm nay làm tốt lắm. 423 00:32:04,464 --> 00:32:05,632 Tuyệt lắm. 424 00:32:06,675 --> 00:32:08,427 Nhanh lên trước khi trời tối. 425 00:32:25,110 --> 00:32:26,403 Nó đang chờ. 426 00:32:28,030 --> 00:32:29,740 Bọn Alpha không giống những con khác. 427 00:32:30,407 --> 00:32:33,201 Không chỉ mạnh hơn. Mà con khôn hơn. 428 00:32:33,994 --> 00:32:35,203 Chúng ta phải làm gì đây? 429 00:32:36,121 --> 00:32:37,456 Ờ thì, chúng ta sẽ không đấu với nó. 430 00:32:39,916 --> 00:32:41,376 Mũi tên cũng hết rồi. 431 00:32:43,462 --> 00:32:44,463 Dù sao thì... 432 00:32:44,630 --> 00:32:47,674 Bố từng thấy phải bắn trúng cả chục phát mới giết được một con. 433 00:32:49,051 --> 00:32:51,303 Nên là, chúng ta cũng đợi thôi. 434 00:32:54,348 --> 00:32:56,016 Con rất xin lỗi, bố. 435 00:32:56,642 --> 00:32:58,185 Sao? Vì chuyện gì? 436 00:32:59,353 --> 00:33:00,938 Đây là lỗi của con. 437 00:33:01,438 --> 00:33:03,231 - Con chẳng bắn trúng gì cả. - Con đang nói gì vậy? 438 00:33:03,398 --> 00:33:06,151 Con đã cố, nhưng con quá sợ hãi. Và cứ bắn trượt mãi. 439 00:33:06,318 --> 00:33:08,403 Con nói gì vậy? Đây không phải lỗi của con. 440 00:33:08,570 --> 00:33:10,030 Và con vẫn tiếp tục bắn. 441 00:33:10,572 --> 00:33:13,700 Bố từng thấy người lớn còn không tra nổi tên vào cung, tay họ run bần bật. 442 00:33:13,867 --> 00:33:16,036 Con thì không. Này, này... 443 00:33:16,912 --> 00:33:19,122 Spike, con làm tốt lắm. 444 00:33:20,832 --> 00:33:21,917 Thật đấy. 445 00:33:27,589 --> 00:33:29,007 Chúng ta sẽ bỏ lỡ lúc nước rút mất. 446 00:33:29,633 --> 00:33:31,051 - Ừ. - Đúng không? 447 00:33:31,218 --> 00:33:32,427 Sẽ có một thời điểm khác. 448 00:33:43,855 --> 00:33:45,649 Này, nhìn ra biển kìa. 449 00:33:47,234 --> 00:33:48,235 Đây. 450 00:33:51,655 --> 00:33:52,656 Ở đó. 451 00:33:54,032 --> 00:33:55,617 Đội tuần tra cách ly. 452 00:33:56,785 --> 00:33:57,953 Chắc là người Pháp. 453 00:34:17,431 --> 00:34:18,347 Bố... 454 00:34:19,641 --> 00:34:20,642 Kia là gì vậy? 455 00:34:28,400 --> 00:34:29,401 Lửa. 456 00:34:29,818 --> 00:34:31,361 Có gì đang cháy sao? 457 00:34:32,278 --> 00:34:33,280 Phải. 458 00:34:34,072 --> 00:34:35,073 Thứ gì đó. 459 00:34:36,742 --> 00:34:37,950 Có phải là một ngôi làng khác? 460 00:34:39,661 --> 00:34:40,662 Không. 461 00:34:42,456 --> 00:34:43,457 Vậy thì đó là gì? 462 00:34:44,207 --> 00:34:46,334 Bố không biết. Bố chưa từng đến đó. 463 00:34:47,961 --> 00:34:48,961 Nó luôn cháy như vậy sao? 464 00:34:49,129 --> 00:34:50,963 Bố vừa nói bố chưa từng đến đó, Spike. 465 00:35:23,372 --> 00:35:24,539 Spike. 466 00:35:27,292 --> 00:35:28,335 Spike. 467 00:35:28,502 --> 00:35:29,503 Mẹ đây rồi. 468 00:35:29,920 --> 00:35:31,296 Spike, mẹ đang chìm xuống. 469 00:35:53,735 --> 00:35:55,279 Chạy đi! Ta phải ra khỏi đây ngay! 470 00:35:56,280 --> 00:35:57,281 Chết tiệt! 471 00:35:58,865 --> 00:35:59,866 Dậy đi! Dậy đi, Spike! 472 00:36:01,118 --> 00:36:03,120 - Lết cái mông xuống. - Dậy đi, chúng ta phải đi ngay! 473 00:36:09,751 --> 00:36:11,295 Không sao đâu, con trai. Không sao cả. 474 00:36:11,962 --> 00:36:13,422 Khỉ thật! 475 00:36:19,219 --> 00:36:20,220 Có chuyện gì vậy? 476 00:36:20,387 --> 00:36:21,388 Nhà cũ quá rồi. 477 00:36:22,306 --> 00:36:24,683 Bố không biết. Toà nhà này tiêu rồi. 478 00:36:25,058 --> 00:36:26,435 Tiếng ồn sẽ thu hút bọn chúng. 479 00:36:26,602 --> 00:36:27,603 Chúng ta phải đi thôi. 480 00:36:28,353 --> 00:36:30,230 - Thuỷ triều xuống chưa? - Nó sẽ xuống đủ thấp. 481 00:36:31,857 --> 00:36:33,400 Chúng ta đi nhanh, nhưng phải yên lặng. 482 00:36:33,567 --> 00:36:37,863 Nếu thấy con Alpha, con phải chạy thẳng về phía con đê và vượt qua nó. Được chứ? 483 00:36:38,030 --> 00:36:40,324 Không được dừng lại! Tiếp tục chạy! 484 00:36:40,490 --> 00:36:42,409 - Bố sẽ ở đâu? - Ngay sau con. 485 00:36:59,760 --> 00:37:01,136 Không thấy dấu vết con Alpha. 486 00:37:02,262 --> 00:37:03,472 Nước vẫn chưa rút. 487 00:37:03,639 --> 00:37:04,806 Chỉ vừa đủ. 488 00:37:04,973 --> 00:37:06,683 Nước sẽ nông thôi. Nhưng chúng ta sẽ qua được. 489 00:37:15,442 --> 00:37:17,110 {\an8}NGUY HIỂM ĐƯỜNG ĐÊ ĐẢO THÁNH XEM BẢNG THUỶ TRIỀU ĐỂ QUA AN TOÀN 490 00:37:19,279 --> 00:37:21,281 Nước chỉ tới cổ chân. Ổn rồi. 491 00:37:22,366 --> 00:37:23,492 Cởi giầy con ra đi. 492 00:37:24,368 --> 00:37:26,286 Được rồi. Chạy đến cổng. 493 00:37:27,746 --> 00:37:28,747 Đó là con đường của chúng ta. 494 00:37:30,248 --> 00:37:32,084 Không sao đâu. Hít thở sâu nào. 495 00:37:32,376 --> 00:37:33,794 Rồi. Đi thôi. 496 00:37:34,962 --> 00:37:35,963 Con đi trước. 497 00:37:41,260 --> 00:37:42,302 Tiếp đi, con trai. 498 00:38:04,032 --> 00:38:07,244 Hôm nay thế nào hả, Spike? 499 00:38:07,661 --> 00:38:09,037 Lần đầu tiên lên đất liền. 500 00:38:09,204 --> 00:38:11,957 Lần đầu hạ một con. Lần đầu chạm mặt bọn nhiễm bệnh. 501 00:38:13,250 --> 00:38:14,501 Nhìn thấy một con Alpha! 502 00:38:15,627 --> 00:38:16,628 Và bỏ lỡ thuỷ triều. 503 00:38:17,754 --> 00:38:19,840 Con có quá nhiều chuyện để kể cho mẹ khi chúng ta trở về. 504 00:38:38,650 --> 00:38:39,651 Bố. 505 00:38:41,236 --> 00:38:42,404 Chạy đi, Spike! 506 00:38:43,947 --> 00:38:44,906 Chạy đi! 507 00:38:46,158 --> 00:38:48,243 Đi! Chạy tiếp đi! 508 00:38:54,875 --> 00:38:55,876 Tiếp tục chạy! 509 00:38:58,503 --> 00:39:00,088 - Chúa ơi! Đứng lên! - Bố, con không thể! 510 00:39:00,255 --> 00:39:02,674 - Con không thể! - Spike! Đứng lên ngay! 511 00:39:04,217 --> 00:39:06,094 Spike, đi! Đi ngay, Spike! 512 00:39:07,346 --> 00:39:08,388 Chết tiệt, chạy đi! 513 00:39:13,769 --> 00:39:14,645 Con không thể! 514 00:39:14,811 --> 00:39:15,938 Được, con làm được! 515 00:39:20,984 --> 00:39:21,985 Chết tiệt! 516 00:39:25,572 --> 00:39:27,449 Sắp đến rồi! 517 00:39:28,325 --> 00:39:29,743 Mở cổng! 518 00:39:31,828 --> 00:39:35,415 Cứu! Bác Jenny! 519 00:39:36,416 --> 00:39:38,585 Dậy, dậy đi! Lên, lên mau! 520 00:39:38,752 --> 00:39:39,836 Sắp đến rồi! 521 00:39:40,003 --> 00:39:41,463 Sắp đến rồi! 522 00:39:42,381 --> 00:39:43,423 - Dậy đi nào, các chàng trai. - Ant, là ai vậy? 523 00:39:43,590 --> 00:39:45,092 - Tất cả đứng lên! Mở mắt ra! - Tập hợp! Sẵn sàng! 524 00:39:45,259 --> 00:39:47,302 - Mở mắt ra! - Sắp đến rồi! 525 00:39:53,684 --> 00:39:55,060 Alpha! 526 00:39:55,519 --> 00:39:58,063 Mở cổng! Mở cái cổng chết tiệt đó ra! 527 00:39:59,022 --> 00:40:00,565 Alpha! Alpha! 528 00:40:00,732 --> 00:40:02,484 Con Alpha chết tiệt, mở đèn lên! 529 00:40:02,651 --> 00:40:03,944 - Cứ chiếu đèn vào nó! - Lửa! 530 00:40:04,361 --> 00:40:05,612 Cúi xuống! 531 00:40:13,704 --> 00:40:15,998 Đi, đi, đi, Spike! 532 00:40:16,164 --> 00:40:17,916 - Chạy đi. - Cứ chiếu đèn vào nó. 533 00:40:18,083 --> 00:40:20,585 Nạp tên lại, nhanh đi! 534 00:40:20,752 --> 00:40:22,963 Chết tiệt. Nó đến rồi, Spike. 535 00:40:23,672 --> 00:40:24,798 Thở đi! 536 00:40:29,428 --> 00:40:30,429 Chết tiệt! 537 00:40:33,015 --> 00:40:35,684 Các bạn phải thấy chúng tôi đi như thế nào 538 00:40:35,851 --> 00:40:37,894 - Lướt qua mấy người dọc theo con đường - Mở cổng! 539 00:40:38,061 --> 00:40:39,980 Ngay khi họ đứng đó Đám con trai... 540 00:40:40,147 --> 00:40:42,649 - Và mấy cô gái ai cũng mỉm cười - Jenny! Mở cái cổng chết tiệt này ra! 541 00:40:42,816 --> 00:40:44,776 - Lướt qua con đường Scotswood - Chờ đã. 542 00:40:44,943 --> 00:40:46,778 Không, mở cổng ra! 543 00:40:48,280 --> 00:40:49,156 Chết tiệt! 544 00:40:49,323 --> 00:40:50,198 - Chờ đã. - Không. 545 00:40:50,365 --> 00:40:51,992 - Khốn kiếp, Jenny! - Làm ơn. 546 00:40:52,159 --> 00:40:53,160 - Bọn tôi không sao. - Chờ đã. 547 00:40:53,952 --> 00:40:56,788 - Nhìn mắt tôi đây, bọn tôi an toàn. - Chờ đã. 548 00:40:59,499 --> 00:41:00,500 Nhìn nó này. 549 00:41:00,667 --> 00:41:01,710 - Nhìn mắt nó đi! - Bác Jenny. 550 00:41:01,877 --> 00:41:03,754 - Nó an toàn! Chúng tôi an toàn! - Làm ơn đi, bác Jenny. 551 00:41:05,088 --> 00:41:06,465 Được rồi, mở cổng, cho họ vào. 552 00:41:06,632 --> 00:41:07,633 Đi. Đi. 553 00:41:08,133 --> 00:41:11,428 Đến xem cuộc đua Blaydon 554 00:41:16,892 --> 00:41:18,143 Spike! Spike! 555 00:41:18,310 --> 00:41:21,813 Spike! Spike! Spike! 556 00:41:22,439 --> 00:41:23,732 Này! 557 00:41:23,899 --> 00:41:26,610 Nó cách khoảng 25, hay 30 thước. 558 00:41:26,777 --> 00:41:29,029 Cỏ cao. Gió. 559 00:41:30,447 --> 00:41:31,657 Và mũi tên đó bay tới đâu? 560 00:41:33,408 --> 00:41:35,202 Xuyên thẳng qua cái cổ khốn kiếp đó! 561 00:41:39,748 --> 00:41:41,750 Thằng béo đó, nó đứng lên... 562 00:41:41,917 --> 00:41:43,835 và phát ra một tiếng hét yếu đuối như mấy đứa con gái... 563 00:41:45,504 --> 00:41:48,340 rồi ngã xuống như một đống phân chết tiệt vậy. 564 00:41:51,134 --> 00:41:53,845 Tiếp theo, có tám con quái vật nhiễm bệnh chết tiệt... 565 00:41:54,012 --> 00:41:55,430 Bố, nói bậy kìa. 566 00:41:55,597 --> 00:41:57,266 ...chạy thẳng về phía bọn tôi! 567 00:41:59,893 --> 00:42:02,271 Lúc đó tôi đã nghĩ, "Thôi chết mẹ rồi". 568 00:42:03,063 --> 00:42:06,441 Thằng cu Benny này thì vẫn cứ đứng đó bắn. 569 00:42:07,943 --> 00:42:12,239 Cô ấy đứng đó cười 570 00:42:13,198 --> 00:42:14,992 - Không, con chỉ bắn trượt thôi. - Không, làm gì có. 571 00:42:15,158 --> 00:42:16,994 - Nó khiêm tốn thôi. Spike khiêm tốn. - Tôi thấy con dao trong tay mình 572 00:42:17,160 --> 00:42:18,787 Và cô ấy không cười nữa 573 00:42:18,954 --> 00:42:20,372 Kẻ giết quái vật khổng lồ! 574 00:42:22,582 --> 00:42:27,296 Ôi, Delilah của tôi 575 00:42:29,840 --> 00:42:34,511 Tại sao, Delilah? 576 00:42:34,678 --> 00:42:36,221 Không sao. Uống đi. 577 00:42:37,180 --> 00:42:41,226 Vì vậy trước khi họ đến 578 00:42:41,393 --> 00:42:44,313 Để phá vỡ cánh cửa 579 00:42:44,479 --> 00:42:49,443 Xin lỗi em, Delilah Anh không thể chịu được nữa 580 00:42:51,737 --> 00:42:53,447 Xin lỗi em, Delilah 581 00:42:53,614 --> 00:42:57,534 Anh không thể chịu được nữa 582 00:42:57,701 --> 00:42:58,702 Cháu phải đi. 583 00:43:18,931 --> 00:43:20,140 Trong này. 584 00:43:24,519 --> 00:43:25,520 Nữa đi, Rosey. 585 00:43:27,606 --> 00:43:29,191 Nè... em. Em dẫn anh đi đâu thế? 586 00:43:35,614 --> 00:43:36,615 Ôi, Rosey. 587 00:43:38,283 --> 00:43:39,284 Tuyệt. 588 00:43:42,537 --> 00:43:44,831 Ôi, Rosey. Khỉ thật. 589 00:44:22,703 --> 00:44:23,787 Spike. 590 00:44:24,329 --> 00:44:26,665 Ta không nghĩ sẽ gặp cháu trước nửa đêm đấy. 591 00:44:27,082 --> 00:44:28,500 Cháu đến để gặp mẹ. 592 00:44:28,667 --> 00:44:30,919 Mẹ cháu sao rồi? Vẫn ổn chứ? 593 00:44:31,795 --> 00:44:33,422 Còn hơn cả ổn nữa. 594 00:44:34,673 --> 00:44:36,049 Bác đã đưa bà ấy ra ngoài đi dạo. 595 00:44:36,216 --> 00:44:37,634 Bọn ta đã đi đến cánh đồng. 596 00:44:37,801 --> 00:44:40,512 Bà ấy vẫn tràn đầy sức sống khi không bị lên cơn. 597 00:44:41,805 --> 00:44:43,307 Hôm nay của cháu thế nào rồi? 598 00:44:45,475 --> 00:44:46,727 Thẳng vào trọng tâm nhé. 599 00:44:46,893 --> 00:44:48,770 Bố đã thổi phồng mọi thứ lên quá. 600 00:44:48,937 --> 00:44:49,938 Chẳng hạn như? 601 00:44:50,439 --> 00:44:51,440 Như cháu là một anh hùng. 602 00:44:51,857 --> 00:44:53,692 Ta tin là với ông ấy, cháu đúng là vậy. 603 00:44:55,027 --> 00:44:56,737 Chỉ là cảm giác như ông ấy đang nói dối. 604 00:44:58,030 --> 00:45:00,157 Rốt cuộc ngoài kia đã xảy ra chuyện gì? 605 00:45:01,325 --> 00:45:02,826 Cháu đã bắn con quái béo. 606 00:45:03,744 --> 00:45:04,745 Nó hầu như chỉ nằm yên. 607 00:45:05,829 --> 00:45:07,998 Nhưng rồi bọn cháu bị mấy con quái chạy nhanh truy đuổi... 608 00:45:08,915 --> 00:45:10,334 mà cháu chẳng bắn trúng được gì. 609 00:45:12,252 --> 00:45:14,212 Rồi bọn cháu nấp cho đến khi trời tối. 610 00:45:16,423 --> 00:45:17,591 Cháu chỉ cảm thấy sợ hãi. 611 00:45:18,842 --> 00:45:19,843 Mệt mỏi, khó chịu. 612 00:45:21,720 --> 00:45:23,472 Cháu đã muốn trở về nhà với mẹ. 613 00:45:23,889 --> 00:45:25,599 Bố cháu hẳn đã cảm thấy tương tự. 614 00:45:30,312 --> 00:45:33,315 Nói thật, cháu chưa từng thấy vùng đất nào rộng như thế. 615 00:45:33,815 --> 00:45:34,733 Rất là rộng lớn. 616 00:45:34,900 --> 00:45:36,234 Cháu đã thấy gì? 617 00:45:36,401 --> 00:45:38,028 Những ngọn đồi... 618 00:45:38,612 --> 00:45:39,613 Những khu rừng... 619 00:45:41,615 --> 00:45:42,616 Và ngọn lửa. 620 00:45:44,701 --> 00:45:45,953 Ngọn lửa à? 621 00:45:49,748 --> 00:45:51,583 Ta thắc mắc là cháu có thấy ông già Kelson không? 622 00:45:52,042 --> 00:45:53,961 Ta không nghĩ hắn còn sống đến giờ. 623 00:45:56,880 --> 00:45:57,965 Hướng tây nam phải không? 624 00:46:00,592 --> 00:46:02,928 Chúa ơi. Đó là Kelson. 625 00:46:07,307 --> 00:46:08,308 Tin hay không thì... 626 00:46:08,475 --> 00:46:10,644 ông ấy từng là GP riêng của ta... 627 00:46:11,853 --> 00:46:13,230 khoảng 30 năm trước. 628 00:46:13,647 --> 00:46:15,732 - GP là gì? - Bác sĩ. 629 00:46:15,899 --> 00:46:17,693 - Bác sĩ à? - Phải. 630 00:46:17,859 --> 00:46:20,612 Phòng khám của ông ấy ở ngay ngoài Vịnh Whitley. 631 00:46:23,573 --> 00:46:25,617 Bố nói không rõ đám lửa từ đâu ra. 632 00:46:26,702 --> 00:46:28,745 Và ông ấy bảo chẳng còn bác sĩ thật sự nào sống sót. 633 00:46:29,288 --> 00:46:31,290 Cũng vì thế mà chẳng ai chữa được bệnh cho mẹ. 634 00:46:32,958 --> 00:46:35,002 Cảm giác như ông ấy đang nói dối mọi chuyện. 635 00:46:35,168 --> 00:46:37,212 Không. Cháu biết gì không? 636 00:46:40,257 --> 00:46:41,967 Ông ấy chắc không muốn khiến cháu hoảng sợ. 637 00:46:43,302 --> 00:46:44,511 Bác sĩ Kelson... 638 00:46:47,097 --> 00:46:48,140 kỳ lạ lắm. 639 00:46:48,682 --> 00:46:49,725 Lạ như thế nào? 640 00:46:53,020 --> 00:46:54,354 Đám lửa đó có gì đặc biệt? 641 00:46:54,521 --> 00:46:57,274 Nếu bố cháu không nói gì, ta nghĩ mình cũng nên giữ miệng. 642 00:47:00,819 --> 00:47:02,571 Sao cháu không quay lại bữa tiệc của mình đi? 643 00:47:04,865 --> 00:47:06,116 Ta ở đây lo cho mẹ cháu được rồi. 644 00:47:06,283 --> 00:47:07,284 Không. 645 00:47:07,826 --> 00:47:08,827 Chú đi đi. 646 00:47:10,412 --> 00:47:11,663 Giờ cháu sẽ chăm sóc cho mẹ. 647 00:47:15,459 --> 00:47:16,460 Được thôi. 648 00:47:23,133 --> 00:47:24,134 Bị lừa rồi nhé. 649 00:47:50,369 --> 00:47:51,662 Tất cả bọn họ đều nói dối, mẹ à. 650 00:48:03,840 --> 00:48:05,717 Spike, con đi mua đồ giúp mẹ nhé? 651 00:48:07,052 --> 00:48:08,553 Mẹ cần một ít thuốc giảm đau Nurofen. 652 00:48:11,848 --> 00:48:12,849 Nurofen? 653 00:48:13,016 --> 00:48:14,768 Đầu của mẹ. Nó cứ... 654 00:48:20,482 --> 00:48:22,192 Thôi bỏ đi. Không sao đâu. 655 00:48:23,193 --> 00:48:24,194 Xin chào! 656 00:48:24,861 --> 00:48:26,321 Bọn em ở đây, anh yêu. 657 00:48:29,616 --> 00:48:31,743 Thật là một bữa tiệc hoành tráng. 658 00:48:32,160 --> 00:48:33,996 Thác loạn hoàn toàn. 659 00:48:34,162 --> 00:48:35,289 Trông anh... 660 00:48:35,455 --> 00:48:38,083 Trông anh cứ như bị kéo lê vào bụi cây nào vậy. 661 00:48:38,750 --> 00:48:40,002 Chắc là vậy quá. 662 00:48:40,919 --> 00:48:43,046 Anh tỉnh dậy giữa cánh đồng lúa mì. 663 00:48:43,213 --> 00:48:45,716 Còn con biến đi đâu mất tích vậy, Spikey? 664 00:48:46,300 --> 00:48:49,428 Quay qua quay lại, nhân vật chính biến đâu mất tăm. 665 00:48:50,512 --> 00:48:51,555 Con về nhà thôi. 666 00:48:51,722 --> 00:48:53,599 Này, kẻ giết quái vật khổng lồ. 667 00:49:12,618 --> 00:49:14,161 Anh sẽ đi làm bữa sáng. 668 00:49:27,174 --> 00:49:28,300 Chuyện gì thế hả, Spike? 669 00:49:28,884 --> 00:49:31,511 Sao bố không nói có bác sĩ có thể chữa được cho mẹ? 670 00:49:31,970 --> 00:49:32,971 Bác sĩ? 671 00:49:34,848 --> 00:49:36,892 Chúng ta không có bác sĩ. Đã lâu lắm rồi không có ai cả. 672 00:49:37,559 --> 00:49:39,186 Bác sĩ Kelson đó bố. 673 00:49:39,353 --> 00:49:41,104 Ngọn lửa. Ở đất liền. 674 00:49:41,271 --> 00:49:42,564 Con đã nói chuyện với ai? 675 00:49:44,316 --> 00:49:45,317 Vậy ông ấy đúng là bác sĩ. 676 00:49:46,026 --> 00:49:47,027 Là Sam nói à? 677 00:49:47,653 --> 00:49:48,654 Tên ngốc này. 678 00:49:49,446 --> 00:49:50,864 Hắn gieo rắc mấy thứ đó vào đầu con. 679 00:49:52,991 --> 00:49:54,993 Ông ấy không phải bác sĩ, Spike. 680 00:49:55,577 --> 00:49:58,038 Có thể là đã từng như vậy. Nhiều năm trước. 681 00:49:58,997 --> 00:50:01,249 Nhưng ông ta hoá điên từ lâu rồi. 682 00:50:02,417 --> 00:50:03,460 Ý bố là sao? 683 00:50:04,670 --> 00:50:06,380 Ông ấy có phải là bác sĩ không? 684 00:50:08,966 --> 00:50:10,425 Trước khi con sinh ra... 685 00:50:11,343 --> 00:50:12,552 chúng ta đã từng đi tìm kiếm thức ăn. 686 00:50:14,137 --> 00:50:16,098 Nhưng mọi thứ ngày càng khó khăn, nên phải đi xa hơn. 687 00:50:16,265 --> 00:50:18,725 Rồi một ngày, bọn ta đến gần chỗ của Kelson. 688 00:50:20,143 --> 00:50:21,144 Nghe kỹ nhé? 689 00:50:22,020 --> 00:50:23,981 Cách khoảng 500 thước... 690 00:50:24,856 --> 00:50:26,775 bọn ta ngửi thấy mùi chết chóc. 691 00:50:28,068 --> 00:50:29,820 Hãy nhớ là, bọn ta chẳng còn lạ gì mùi đó. 692 00:50:29,987 --> 00:50:31,613 Thời đó, xác chết ngập tràn khắp nơi. 693 00:50:32,739 --> 00:50:33,782 Nhưng chỗ đó... 694 00:50:34,658 --> 00:50:36,034 nó hoàn toàn khác biệt. 695 00:50:37,828 --> 00:50:39,204 Mùi hôi thối đó... 696 00:50:41,081 --> 00:50:42,291 như một bức tường chắn. 697 00:50:42,791 --> 00:50:43,959 Con không thể chạm vào. 698 00:50:46,336 --> 00:50:48,630 Rồi bọn ta leo lên đỉnh ngọn đồi đó... 699 00:50:49,756 --> 00:50:50,924 rồi nhìn xuống phía dưới... 700 00:50:54,011 --> 00:50:56,888 Bố chưa từng thấy thứ gì như thế cả. 701 00:50:59,641 --> 00:51:00,642 Xác chết. 702 00:51:01,351 --> 00:51:02,519 Hàng trăm xác. 703 00:51:06,565 --> 00:51:09,234 Xếp ngay ngắn thành hàng. 704 00:51:10,902 --> 00:51:13,071 Đàn ông, phụ nữ, trẻ em. 705 00:51:14,323 --> 00:51:16,241 Và ở giữa, chính là ngọn lửa. 706 00:51:18,285 --> 00:51:19,786 Đứng cạnh đó, là Kelson. 707 00:51:21,622 --> 00:51:26,209 Chẳng ai hiểu vì sao, hắn đã lôi hết xác về đó. 708 00:51:27,461 --> 00:51:31,131 Ngay sau đó, hắn quay lại và nhìn thẳng vào bọn ta... 709 00:51:31,298 --> 00:51:32,674 rồi vẫy tay. 710 00:51:32,841 --> 00:51:35,510 Thản nhiên như kiểu, "Ê mấy đứa, xuống chơi không?". 711 00:51:38,889 --> 00:51:40,807 Ừ. Bọn ta quay đầu và bỏ chạy. 712 00:51:41,683 --> 00:51:43,352 Và trong 15 năm qua... 713 00:51:44,311 --> 00:51:45,938 không một ai quay lại đó. 714 00:51:48,398 --> 00:51:49,524 Như bố đã nói. 715 00:51:51,026 --> 00:51:52,027 Điên rồ. 716 00:51:55,822 --> 00:51:57,240 Khỉ thật. 717 00:52:01,119 --> 00:52:02,496 Bố định để mẹ chết vậy sao? 718 00:52:04,247 --> 00:52:05,582 Tất nhiên là không. 719 00:52:07,668 --> 00:52:10,045 Con hỏi kiểu đó là sao vậy, Spike? 720 00:52:10,837 --> 00:52:12,214 Mẹ thực sự bị sao vậy? 721 00:52:17,678 --> 00:52:18,679 Bố không biết. 722 00:52:20,055 --> 00:52:21,181 Mẹ đang chết dần sao? 723 00:52:24,643 --> 00:52:25,644 Bố không biết. 724 00:52:27,521 --> 00:52:28,939 Con nghĩ mẹ đang chết dần. 725 00:52:30,107 --> 00:52:31,275 Và bố cũng vậy. 726 00:52:33,402 --> 00:52:34,403 Nếu mẹ chết... 727 00:52:34,861 --> 00:52:36,488 bố sẽ sống với Rosey đúng không? 728 00:52:38,240 --> 00:52:39,449 Ăn nói cẩn thận. 729 00:52:39,616 --> 00:52:40,701 Chú Davey sẽ nghĩ sao về chuyện đó? 730 00:52:40,867 --> 00:52:42,995 Tao bảo ăn nói cẩn thận mà! 731 00:52:46,039 --> 00:52:47,040 Con trai à... 732 00:52:47,457 --> 00:52:48,667 Jamie! 733 00:52:50,210 --> 00:52:51,211 Spike! 734 00:52:57,050 --> 00:52:59,428 Đầu mẹ đau lắm, Spike. 735 00:52:59,886 --> 00:53:01,305 Con biết rồi, mẹ. Con xin lỗi. 736 00:53:06,435 --> 00:53:08,562 Em muốn uống nước không, em yêu? Để anh lấy cho em. 737 00:53:10,314 --> 00:53:12,232 Đừng lại gần bọn tôi nữa. 738 00:53:13,150 --> 00:53:14,151 "Bọn tôi"? 739 00:53:19,448 --> 00:53:20,574 Bố nghe rõ rồi đó. 740 00:53:40,302 --> 00:53:41,470 Bố đi đi. 741 00:54:25,889 --> 00:54:26,890 Lửa cháy rồi! 742 00:54:28,725 --> 00:54:29,726 Có cháy... Nhanh lên! 743 00:54:29,893 --> 00:54:32,020 - Có khói kìa, nhìn xem. - Chú Ant, chú Mark! 744 00:54:32,187 --> 00:54:33,647 - Có cháy rồi! - Đi, đi! Nhanh lên! 745 00:54:33,814 --> 00:54:35,107 Lửa cháy ở kho chính rồi! 746 00:54:35,649 --> 00:54:37,818 - Chú phải đi nhanh lên! - Ta không thể bỏ cổng được, Spike. 747 00:54:39,611 --> 00:54:40,612 Chú phải đi. 748 00:54:40,779 --> 00:54:42,447 Đó là lý do họ kêu cháu tới gọi chú. 749 00:54:42,656 --> 00:54:45,033 Cháu sẽ lên tháp canh. Nhưng chú phải đi ngay. 750 00:54:45,409 --> 00:54:46,994 Họ nói họ cần tất cả đàn ông! 751 00:54:47,327 --> 00:54:48,870 - Đi đi! - Trời đất ơi. 752 00:54:49,037 --> 00:54:50,455 - Nhanh lên. - Chết tiệt... 753 00:54:50,622 --> 00:54:52,624 - Đi đi. - Luôn nhìn vào đường chân trời. 754 00:54:52,791 --> 00:54:54,418 Và không rời khỏi tháp canh! 755 00:54:55,252 --> 00:54:56,628 Đi lấy thêm nước đi! 756 00:54:56,795 --> 00:54:58,380 Lấy thêm nước! 757 00:55:01,758 --> 00:55:02,968 Lửa! 758 00:55:04,886 --> 00:55:07,096 Lấy thêm nước mau. Đi đi! 759 00:55:07,097 --> 00:55:08,098 Cháy! 760 00:55:12,978 --> 00:55:15,063 Được rồi, mẹ. Ta đi thôi. 761 00:55:15,647 --> 00:55:18,317 - Lấy nước! Nước! - Lấy thêm nước từ biển đi! 762 00:55:18,650 --> 00:55:19,693 Chúng ta đi đâu vậy? 763 00:55:20,193 --> 00:55:21,361 Bãi biển. 764 00:55:21,528 --> 00:55:22,904 Và những cánh đồng. 765 00:55:23,322 --> 00:55:24,489 - Chúng ta đến bãi biển sao? - Đúng vậy. 766 00:55:32,706 --> 00:55:33,749 Thêm nước! 767 00:55:56,980 --> 00:55:58,440 Đây chính là đất liền. 768 00:56:00,359 --> 00:56:01,360 Vâng. 769 00:56:01,902 --> 00:56:02,903 Nhưng chúng ta không thể... 770 00:56:04,112 --> 00:56:05,614 Chúng ta không thể lên đất liền. 771 00:56:06,615 --> 00:56:07,991 Quá nguy hiểm. Nó... 772 00:56:08,158 --> 00:56:09,576 - Không sao đâu, mẹ. - Không. 773 00:56:09,743 --> 00:56:11,828 - Con biết cách để chúng ta an toàn. - Không, chuyện này không đúng. 774 00:56:11,995 --> 00:56:13,330 Không đúng. Bố đâu rồi? 775 00:56:14,456 --> 00:56:15,666 Jamie? 776 00:56:16,500 --> 00:56:17,501 Ở đâu... 777 00:56:19,461 --> 00:56:20,587 Bố đâu rồi? 778 00:56:21,004 --> 00:56:22,339 - Bố không có ở đây. - Vậy ta... 779 00:56:23,257 --> 00:56:26,009 Vậy ta phải quay về ngay. Về nhà. Chúng ta phải chạy, nếu không... 780 00:56:26,176 --> 00:56:27,177 Mẹ... 781 00:56:28,053 --> 00:56:30,430 Chúng ta không thể quay lại. Nước lên rồi. 782 00:56:30,597 --> 00:56:32,891 Ôi, Chúa ơi. 783 00:56:34,851 --> 00:56:35,852 Chúng ta đi gặp bác sĩ thôi. 784 00:56:36,144 --> 00:56:37,145 Cái gì? Bác sĩ? 785 00:56:37,312 --> 00:56:39,398 - Bác sĩ thật. Của ngày xưa. - Không. 786 00:56:40,565 --> 00:56:42,067 Mẹ không khoẻ rồi, mẹ à. 787 00:56:45,279 --> 00:56:46,780 Bác sĩ sẽ khiến mẹ khoẻ hơn. 788 00:56:50,575 --> 00:56:51,576 Được chứ? 789 00:56:53,120 --> 00:56:54,121 Được rồi. 790 00:57:17,811 --> 00:57:20,564 {\an8}HÃY NHÌN KÌA, JIMMY NGÀI ĐANG ĐẾN TRÊN NHỮNG ĐÁM MÂY 791 00:57:45,756 --> 00:57:46,757 Được rồi, mẹ. 792 00:57:47,674 --> 00:57:49,217 Tối nay chúng ta sẽ dừng ở đây. 793 00:57:51,595 --> 00:57:52,763 Chúng ta sẽ ở trong đó. 794 00:58:12,115 --> 00:58:13,241 Bố con có hay đùa giỡn không? 795 00:58:18,997 --> 00:58:20,123 - Bố à? - Phải. 796 00:58:20,666 --> 00:58:22,459 Chơi đùa với con. Vui vẻ. 797 00:58:26,088 --> 00:58:27,547 Ông của con lúc nào cũng cười đùa. 798 00:58:29,091 --> 00:58:30,425 Con sẽ không tin nổi đâu. 799 00:58:33,136 --> 00:58:35,722 Mọi người đều nghĩ ông ấy rất nghiêm túc... 800 00:58:36,306 --> 00:58:38,058 nhưng bên cạnh mẹ, ông ấy ngây ngô lắm. 801 00:58:41,019 --> 00:58:42,062 Bố của con có như thế không... 802 00:58:43,689 --> 00:58:45,190 khi chỉ có hai bố con ấy? 803 00:58:47,359 --> 00:58:48,360 Không. 804 00:58:51,446 --> 00:58:53,240 Ông ấy chỉ muốn chắc rằng con đủ mạnh mẽ thôi. 805 00:58:54,491 --> 00:58:55,492 Như bố. 806 00:59:00,205 --> 00:59:01,707 Khi mẹ nhìn thấy con... 807 00:59:03,709 --> 00:59:05,335 mẹ thấy đôi mắt của ông. 808 00:59:06,295 --> 00:59:07,296 Nó thật đẹp. 809 00:59:12,634 --> 00:59:13,635 Y hệt luôn. 810 00:59:26,815 --> 00:59:27,983 Mẹ nên ngủ một chút đi. 811 00:59:30,027 --> 00:59:32,237 Con sẽ thức. Canh gác. 812 00:59:32,779 --> 00:59:33,780 Vâng, thưa bố. 813 01:02:03,680 --> 01:02:04,681 Cái gì vậy? 814 01:02:07,893 --> 01:02:09,019 Chuyện gì đã xảy ra? 815 01:02:10,520 --> 01:02:11,521 Mẹ không biết. 816 01:02:13,857 --> 01:02:14,858 Đây. 817 01:02:17,819 --> 01:02:18,987 Ta đi thôi. 818 01:04:01,632 --> 01:04:03,133 CẢNH BÁO 819 01:04:18,065 --> 01:04:19,524 Đám khốn rác rưởi 820 01:04:21,735 --> 01:04:22,945 Được rồi, rút thôi. 821 01:06:27,609 --> 01:06:28,610 Nhìn kìa. 822 01:06:30,487 --> 01:06:31,488 Thiên Thần. 823 01:06:33,198 --> 01:06:35,742 Bố có nhớ lần đầu bố chỉ con thấy thiên thần không? 824 01:06:38,996 --> 01:06:40,288 Chúng ta đã từng đi qua nơi này. 825 01:06:41,456 --> 01:06:42,457 Để xe lại. 826 01:06:44,584 --> 01:06:47,754 Chúng ta đi bộ mãi cho đến khi thấy nó nhô ra khỏi ngọn cây. 827 01:06:49,506 --> 01:06:51,299 Bố đã bảo nó sẽ đứng yên như thế mãi mãi. 828 01:06:52,467 --> 01:06:55,178 Như kim tự tháp. Hay Stonehenge vậy. 829 01:06:55,345 --> 01:06:56,930 Nên khi con nhìn thấy nó, con... 830 01:06:57,097 --> 01:06:59,516 Con đang nhìn thấy tương lai đấy. Bố có nhớ ngày hôm ấy không? 831 01:06:59,683 --> 01:07:02,811 Lúc đó con chỉ mới bảy hay tám tuổi gì đó nhỉ? 832 01:07:04,479 --> 01:07:07,399 Bố đã nói, hai chúng ta thật ra là những người du hành thời gian. 833 01:07:09,526 --> 01:07:11,111 Rơi vào tương lai. 834 01:07:13,071 --> 01:07:14,489 Và con đã... 835 01:07:16,033 --> 01:07:17,200 Con đã sợ hãi. 836 01:07:19,953 --> 01:07:23,665 Vì con tưởng bố nói thật và tin chúng ta thật sự đã đến tương lai. 837 01:07:27,044 --> 01:07:29,296 Lần này chúng ta đã rơi mấy trăm năm rồi nhỉ? 838 01:07:31,631 --> 01:07:33,175 Cả ngàn năm hoặc hơn nữa? 839 01:07:34,009 --> 01:07:35,010 Mẹ? 840 01:07:40,390 --> 01:07:41,391 Spike. 841 01:07:42,184 --> 01:07:43,477 Mũi của mẹ lại chảy máu kìa. 842 01:07:56,740 --> 01:07:57,741 Đứng yên nhé. 843 01:07:59,284 --> 01:08:00,285 Đừng di chuyển. 844 01:08:03,455 --> 01:08:04,539 Đứng yên. 845 01:08:09,670 --> 01:08:10,545 Không, không, không! 846 01:08:10,712 --> 01:08:12,297 Chờ đã! Đừng chớp mắt! 847 01:08:13,298 --> 01:08:14,299 Mẹ ổn rồi. 848 01:08:20,222 --> 01:08:22,057 Khỉ thật. Đi thôi, mẹ! 849 01:08:26,770 --> 01:08:28,105 Chạy tiếp đi, mẹ! 850 01:08:30,857 --> 01:08:32,109 Đừng dừng lại! 851 01:08:32,609 --> 01:08:34,860 địa ngục QUÁN ĂN VUI VẺ 852 01:08:37,197 --> 01:08:38,280 {\an8}Quán ăn Vui vẻ 853 01:08:38,281 --> 01:08:39,241 Chạy! Chạy! 854 01:08:42,284 --> 01:08:43,619 {\an8}Đừng dừng lại, mẹ! Vào trong đi! 855 01:08:43,787 --> 01:08:44,871 Chạy đi, mẹ! 856 01:08:53,797 --> 01:08:55,966 Vào trong đi! 857 01:08:57,842 --> 01:08:59,136 Vào trong đi! 858 01:09:00,762 --> 01:09:02,389 Chết tiệt! 859 01:09:07,561 --> 01:09:09,395 Đi! Vào trong! 860 01:09:11,189 --> 01:09:12,565 Spike, mẹ không thể thở được. 861 01:09:12,733 --> 01:09:13,984 Spike, là khí ga! 862 01:09:16,445 --> 01:09:17,945 - Mẹ không thở được! - Không, mẹ! 863 01:09:18,113 --> 01:09:19,031 - Không, mẹ! - Đừng... 864 01:09:29,041 --> 01:09:30,167 Tránh ra đi! 865 01:09:32,336 --> 01:09:33,337 Spike... 866 01:09:35,005 --> 01:09:36,006 Spikey! 867 01:09:37,674 --> 01:09:38,717 Buông ra! 868 01:09:48,685 --> 01:09:49,770 Cúi xuống! Ngay! 869 01:09:49,936 --> 01:09:50,979 Làm đi! 870 01:10:39,611 --> 01:10:40,529 Chuyện gì đã xảy ra? 871 01:10:42,948 --> 01:10:43,949 Là Benzen. 872 01:10:44,324 --> 01:10:45,242 Bị bốc hơi. 873 01:10:46,201 --> 01:10:47,411 Tích tụ qua nhiều năm. 874 01:10:52,457 --> 01:10:53,458 Em là Spike. 875 01:10:55,669 --> 01:10:56,920 Còn đây là mẹ em. 876 01:10:59,047 --> 01:11:00,048 Tao là Erik. 877 01:11:15,647 --> 01:11:16,648 Bà ấy bị sao thế? 878 01:11:17,941 --> 01:11:18,942 Em không biết. 879 01:11:20,694 --> 01:11:21,737 Em đang đưa bà ấy đến bác sĩ. 880 01:11:24,323 --> 01:11:25,324 Ừ. 881 01:11:25,615 --> 01:11:26,616 Giờ thì sao hả? 882 01:11:27,826 --> 01:11:29,661 - Ý anh là sao? - Mày sống ở đây phải không? 883 01:11:29,828 --> 01:11:31,872 Trên hòn đảo chết tiệt này. Mày là dân bản địa. 884 01:11:32,331 --> 01:11:34,791 - Dân bản địa? - Này, giờ thì sao hả? 885 01:11:34,958 --> 01:11:36,126 Đám nhiễm bệnh có đến thêm không? 886 01:11:36,501 --> 01:11:37,669 Em không biết. Chắc là có. 887 01:11:38,211 --> 01:11:40,464 - Chúng hẳn đã nghe tiếng nổ. - Dĩ nhiên là chúng sẽ đến rồi. 888 01:11:41,340 --> 01:11:42,341 Con Quái Vật Khổng Lồ đó sẽ đến. 889 01:11:42,507 --> 01:11:44,551 Chúng sẽ xé nát cái đầu khốn kiếp của chúng ta. Mày hiểu chứ? 890 01:11:45,761 --> 01:11:47,429 - Anh không phải người ở đây. - Mày làm ơn nói bả câm đi. 891 01:11:47,971 --> 01:11:48,972 Anh từ đâu đến? 892 01:11:49,139 --> 01:11:50,515 Tao đến từ Thuỵ Điển, giờ thì bắt bả câm được chứ? 893 01:11:50,682 --> 01:11:51,683 Bà ấy không kiểm soát được. 894 01:11:51,850 --> 01:11:52,726 Không kiểm soát đươc? 895 01:11:52,893 --> 01:11:56,146 Mày không thể giúp tao? Tại sao tao phải giúp mày hả? 896 01:11:56,313 --> 01:11:58,273 Tao lẽ ra nên tiết kiệm đạn! 897 01:12:03,695 --> 01:12:04,696 Tao sẽ đi khỏi chỗ này. 898 01:12:04,863 --> 01:12:06,823 - Tao đi đây. - Ừ, anh đi đi. 899 01:12:07,699 --> 01:12:08,950 Em sẽ không bỏ bà ấy. 900 01:12:09,284 --> 01:12:10,702 Cảm ơn, bố. 901 01:12:11,620 --> 01:12:13,789 Chúa ơi. Còn gì tệ hơn nữa không hả? 902 01:12:18,251 --> 01:12:19,461 Chết tiệt. 903 01:12:20,921 --> 01:12:24,091 Bạn thân nhất thời còn đi học của tao là tài xế giao hàng. 904 01:12:25,133 --> 01:12:27,469 À chắc mày không biết là gì đâu. 905 01:12:28,512 --> 01:12:29,680 Nó giao hàng hoá. 906 01:12:29,846 --> 01:12:31,348 Mọi người đặt hàng trên mạng. 907 01:12:32,641 --> 01:12:33,892 Cá là mày cũng không biết mạng là gì nhỉ. 908 01:12:34,309 --> 01:12:35,477 Thôi không quan trọng. 909 01:12:35,644 --> 01:12:37,354 Nó là một tài xế. 910 01:12:37,521 --> 01:12:38,939 Và tao bảo nó... 911 01:12:39,106 --> 01:12:41,149 mày đang lãng phí cuộc đời đấy, Felix. 912 01:12:41,525 --> 01:12:44,319 Cuộc đời chỉ có một, và mày đang phung phí nó đấy. 913 01:12:46,029 --> 01:12:46,947 Rồi nó nói là... 914 01:12:47,114 --> 01:12:49,241 "Ừ, còn mày định làm gì hả, thằng khốn?". 915 01:12:50,909 --> 01:12:52,119 Vậy là tao gia nhập hải quân... 916 01:12:53,120 --> 01:12:54,287 để chứng minh luận điểm. 917 01:12:54,871 --> 01:12:56,415 Giờ ai mới là kẻ đang phung phí cuộc đời hả? 918 01:12:58,458 --> 01:12:59,668 Em chả hiểu anh đang nói gì. 919 01:12:59,835 --> 01:13:01,920 Tao đang nói rằng lẽ ra tao cũng nên đi giao hàng. 920 01:13:02,087 --> 01:13:05,257 Nếu vậy thì giờ chắc có lẽ tao đang kẹt xe ở đâu đó... 921 01:13:05,424 --> 01:13:08,260 hoặc đang bon bon trên con phố nhỏ nào đó. 922 01:13:08,427 --> 01:13:09,428 Vậy tại sao anh lại ở đây? 923 01:13:10,053 --> 01:13:11,471 Con thuyền khốn kiếp của tao đã chìm. 924 01:13:13,265 --> 01:13:15,809 Bọn tao đang tuần tra ở bờ biển phía đông Scotland thì đâm phải thứ gì đó. 925 01:13:17,227 --> 01:13:18,312 Rượu Scotch va vào đá. 926 01:13:20,314 --> 01:13:21,315 Thôi bỏ đi. 927 01:13:22,858 --> 01:13:24,192 Chỉ vài người tìm được phao cứu sinh. 928 01:13:24,735 --> 01:13:27,279 Bọn tao không hề định lên bờ, nhưng gió đã đẩy bọn tao đến đó. 929 01:13:28,196 --> 01:13:30,741 Tám người đặt chân lên bờ. Giờ chỉ còn một mình tao. 930 01:13:31,783 --> 01:13:32,868 Anh sẽ được giải cứu chứ? 931 01:13:35,579 --> 01:13:37,539 Mày có biết cả hòn đảo này đang bị cách ly không hả? 932 01:13:37,706 --> 01:13:39,249 Mày nghĩ tàu tuần tra để làm gì? 933 01:13:40,000 --> 01:13:41,626 Em biết là đang bị cách ly. 934 01:13:42,336 --> 01:13:43,879 Nhưng em tưởng chỉ bọn em bị như thế. 935 01:13:44,046 --> 01:13:47,007 Cách ly dành cho bất kỳ thằng khốn nào bước chân lên hòn đảo chết tiệt này. 936 01:13:48,216 --> 01:13:49,676 Đã lên bờ, là xác định kẹt luôn. 937 01:13:53,764 --> 01:13:55,015 Anh có thể đến làng của em. 938 01:13:55,724 --> 01:13:57,351 Sau khi em đưa mẹ đến bác sĩ. 939 01:13:57,976 --> 01:13:59,561 Ừ, rồi bác sĩ ở đâu hả? 940 01:14:01,396 --> 01:14:02,606 Kia. 941 01:14:04,149 --> 01:14:05,150 Không xa lắm. 942 01:14:05,817 --> 01:14:06,902 "Không xa" hả? 943 01:14:07,069 --> 01:14:09,404 Này, cõng mẹ mày một lát đi. 944 01:14:10,864 --> 01:14:11,865 Tao phải nghỉ chút đã. 945 01:14:19,414 --> 01:14:20,749 Bữa ăn đầu tiên sau gần hai ngày. 946 01:14:24,795 --> 01:14:25,796 Còn nữa này. 947 01:14:29,049 --> 01:14:31,259 Có vẻ mày thích ăn táo nhỉ. 948 01:14:36,890 --> 01:14:37,891 Ừ. 949 01:14:38,850 --> 01:14:39,851 Một phần trăm. 950 01:14:41,395 --> 01:14:42,479 Không có sóng. 951 01:14:46,358 --> 01:14:47,359 Cái gì vậy? 952 01:14:49,444 --> 01:14:50,696 Nó sẽ thành cục gạch sớm thôi. 953 01:14:50,862 --> 01:14:53,573 Nhưng lúc này thì... 954 01:14:53,740 --> 01:14:55,033 nó như một cái radio. 955 01:14:55,409 --> 01:14:56,410 Nhưng có hình ảnh. 956 01:14:57,577 --> 01:14:58,578 Mày có radio chứ? 957 01:15:00,580 --> 01:15:01,415 Có chụp ảnh không? 958 01:15:02,624 --> 01:15:04,001 Một số người vẫn còn giữ mấy cái máy cũ. 959 01:15:06,420 --> 01:15:08,005 Đây. Nhìn thử đi. 960 01:15:09,297 --> 01:15:10,298 Cái này mới đấy. 961 01:15:12,467 --> 01:15:13,468 Vợ sắp cưới của tao đó. 962 01:15:13,635 --> 01:15:14,636 Giờ là vợ cũ rồi... 963 01:15:15,345 --> 01:15:16,346 Chắc là thế. 964 01:15:17,431 --> 01:15:18,557 Mặt chị ấy bị sao thế? 965 01:15:19,641 --> 01:15:20,684 Ý mày là sao? 966 01:15:21,393 --> 01:15:22,561 Nhìn chị ấy kỳ lạ quá. 967 01:15:23,103 --> 01:15:24,104 Mày mới lạ đó. 968 01:15:24,521 --> 01:15:26,023 Cô ấy đẹp vậy mà. Mày bị sao thế hả? 969 01:15:26,565 --> 01:15:27,816 Em biết bị gì rồi. 970 01:15:27,983 --> 01:15:29,860 Có một cô gái trong làng em cũng bị giống vậy. 971 01:15:30,027 --> 01:15:30,861 Bị gì? 972 01:15:31,194 --> 01:15:32,988 Cô ấy dị ứng với hải sản vỏ cứng. 973 01:15:33,655 --> 01:15:35,449 Nên nếu cô ấy ăn sò, thì... 974 01:15:35,615 --> 01:15:37,909 - miệng cô ấy sẽ tê cứng và sưng vù. - Trả lại đây cho tao. 975 01:15:41,121 --> 01:15:42,205 Rồi, xong luôn. 976 01:15:47,085 --> 01:15:48,545 Đừng có quan hệ với thằng Felix đấy. 977 01:15:51,256 --> 01:15:52,215 Bố... 978 01:15:52,382 --> 01:15:53,800 Con lạnh quá. 979 01:16:01,266 --> 01:16:02,601 Tại sao bà ấy gọi mày là "bố"? 980 01:16:03,852 --> 01:16:05,103 Kỳ lạ thật. 981 01:16:05,812 --> 01:16:09,274 Tao đoán là vùng này cũng chơi bời bừa bãi lắm... 982 01:16:10,150 --> 01:16:12,861 nhưng chuyện này có vẻ không giống thế. 983 01:16:14,237 --> 01:16:15,364 Bà ấy chỉ không tỉnh táo thôi. 984 01:16:15,906 --> 01:16:17,449 Không phải lúc nào cũng như thế. 985 01:16:17,616 --> 01:16:19,785 Phần lớn thời gian, bà ấy vẫn như lúc trước. 986 01:16:19,951 --> 01:16:21,286 Ai giống lúc trước hả? 987 01:16:24,247 --> 01:16:25,248 Là mẹ đó. 988 01:16:34,132 --> 01:16:35,258 Cậu là ai? 989 01:16:36,468 --> 01:16:37,469 Tôi là Erik. 990 01:16:39,179 --> 01:16:40,597 Còn đây là bố của bà, Spike. 991 01:16:42,182 --> 01:16:43,308 Gì hả? 992 01:16:43,475 --> 01:16:45,060 Anh ấy chỉ đùa thôi, mẹ. 993 01:16:45,227 --> 01:16:46,061 Nó là một thằng khốn. 994 01:16:46,603 --> 01:16:47,437 Mẹ! 995 01:16:48,063 --> 01:16:49,064 Xin lỗi. 996 01:16:49,231 --> 01:16:50,440 Anh ấy đã cứu chúng ta đấy. 997 01:16:50,607 --> 01:16:52,234 Thằng nào khốn nạn mẹ nhìn là biết ngay. 998 01:16:56,446 --> 01:16:58,407 Chúa ơi, nhắc lại xem chúng ta đi đâu thế? 999 01:16:58,573 --> 01:16:59,574 Bác sĩ. 1000 01:17:01,034 --> 01:17:02,786 Ừ. Đúng rồi. 1001 01:17:06,999 --> 01:17:08,083 Ta đi thôi. 1002 01:17:08,667 --> 01:17:09,668 Mẹ... 1003 01:17:14,339 --> 01:17:15,340 Bà ấy đi được à? 1004 01:17:21,346 --> 01:17:22,806 Tại sao nó lại to vậy? 1005 01:17:23,890 --> 01:17:24,891 Con Quái Vật Khổng Lồ ấy. 1006 01:17:27,936 --> 01:17:30,314 Chú Sam nói là, một vài con... 1007 01:17:30,480 --> 01:17:32,274 bị nhiễm bệnh giống như chích thuốc tăng lực. 1008 01:17:32,441 --> 01:17:33,358 Thế à? 1009 01:17:33,525 --> 01:17:37,112 Em cũng chẳng biết thuốc tăng lực là gì. Nhưng chắc nó biến chúng thành Alpha. 1010 01:17:38,655 --> 01:17:41,950 Alpha hả? Nghe như mấy tay chơi chứng khoán. 1011 01:17:42,117 --> 01:17:44,286 Hoặc là mấy thằng cha ở phố Wall ấy. 1012 01:17:44,453 --> 01:17:45,454 Cái gì? 1013 01:17:46,163 --> 01:17:48,540 Mày biết Quái Vật Khổng Lồ là gì không? Nó đáng sợ hơn nhiều. 1014 01:17:48,707 --> 01:17:49,750 Nó như là... 1015 01:17:50,834 --> 01:17:54,129 Chiến binh Viking điên loạn. Biết không hả? 1016 01:17:57,382 --> 01:18:01,011 Tao thực ra là Viking đấy. Có khi bị nhiễm thì tao cũng sẽ biến thành nó. 1017 01:18:04,222 --> 01:18:05,474 Cái quái gì vậy hả? 1018 01:18:06,391 --> 01:18:07,392 Em không biết. 1019 01:18:09,895 --> 01:18:11,688 Không, không. Này, này! Mày đi đâu thế hả? 1020 01:18:12,356 --> 01:18:13,398 Em sẽ không bỏ rơi bà ấy. 1021 01:18:14,316 --> 01:18:15,150 Này! 1022 01:19:01,738 --> 01:19:02,572 Mẹ! 1023 01:19:29,349 --> 01:19:30,350 Mẹ! 1024 01:19:31,977 --> 01:19:33,270 - Spike, chờ đã! - Chết tiệt. 1025 01:19:33,812 --> 01:19:34,938 Mẹ đang làm gì vậy? 1026 01:19:36,064 --> 01:19:37,149 - Dừng lại! - Đừng chạm vào nó. 1027 01:20:06,511 --> 01:20:08,430 Khỉ thật! Chết tiệt. 1028 01:20:12,309 --> 01:20:14,728 Bà đang làm gì thế? Bỏ nó xuống. 1029 01:20:23,445 --> 01:20:24,655 Cắt nó đi, Spike. 1030 01:20:25,614 --> 01:20:26,531 Spike, cắt nó. 1031 01:20:29,701 --> 01:20:31,536 Được rồi. Ở đâu? 1032 01:20:31,912 --> 01:20:32,913 Đây. 1033 01:20:33,622 --> 01:20:34,623 Không thể nào. 1034 01:20:35,874 --> 01:20:37,959 - Nước. - Đây. 1035 01:20:40,420 --> 01:20:41,838 Cái quái gì thế này? 1036 01:20:42,339 --> 01:20:43,340 Rửa tay mẹ đi. 1037 01:20:43,924 --> 01:20:44,925 Cái quái gì? 1038 01:20:45,676 --> 01:20:46,802 Cái quái gì? 1039 01:20:47,970 --> 01:20:49,680 Các người bị điên cả rồi. 1040 01:20:51,640 --> 01:20:53,475 Đây. Làm tốt lắm, Spike. 1041 01:21:09,908 --> 01:21:10,826 Đủ rồi. 1042 01:21:11,994 --> 01:21:12,995 Bỏ nó xuống. 1043 01:21:13,829 --> 01:21:15,455 Bỏ nó xuống! 1044 01:21:15,956 --> 01:21:18,041 - Nó là một đứa bé. - Đứa bé xác sống chết tiệt. 1045 01:21:18,208 --> 01:21:19,167 Đặt nó xuống đi. 1046 01:21:20,877 --> 01:21:23,463 Không được để lũ khốn đó sinh sản. Phải giết nó ngay. 1047 01:21:23,630 --> 01:21:24,548 Đó là một bé gái. 1048 01:21:25,632 --> 01:21:28,218 Đặt nó xuống sàn ngay. 1049 01:21:28,385 --> 01:21:30,637 - Nhìn nó không giống bị nhiễm. - Nó không bị nhiễm. 1050 01:21:30,804 --> 01:21:31,847 Nếu bà không đặt nó xuống ngay... 1051 01:21:32,014 --> 01:21:33,265 - Nhìn mắt nó đi! - Tôi sẽ giết cả hai! 1052 01:21:33,432 --> 01:21:35,142 - Nó không bị nhiễm. - Tôi sẽ giết cả hai! 1053 01:21:35,309 --> 01:21:36,476 Các ngươi có năm giây. 1054 01:21:37,477 --> 01:21:39,021 - Năm! - Đứng dậy, mẹ. Đi thôi! 1055 01:21:39,187 --> 01:21:40,188 Bốn! 1056 01:21:41,106 --> 01:21:42,107 Ba! 1057 01:21:47,988 --> 01:21:49,281 Không! 1058 01:21:50,866 --> 01:21:51,867 Không! 1059 01:22:00,334 --> 01:22:01,251 Alpha. 1060 01:22:02,711 --> 01:22:03,712 Đi, mẹ! 1061 01:22:04,087 --> 01:22:06,006 - Đi! - Ừ. Chạy đi. 1062 01:22:06,715 --> 01:22:07,632 Chết tiệt. 1063 01:22:13,972 --> 01:22:15,057 Chạy đi, mẹ! 1064 01:22:48,382 --> 01:22:50,842 Mẹ! Xuống khỏi tàu ngay! 1065 01:22:58,642 --> 01:23:00,727 Mẹ! Chạy về hướng khói! 1066 01:23:04,773 --> 01:23:06,066 Tiếp tục chạy! 1067 01:23:20,831 --> 01:23:21,832 Chết tiệt. 1068 01:23:34,511 --> 01:23:36,555 Morphine, xylazine. 1069 01:23:37,139 --> 01:23:38,682 Hiệu quả ngay lập tức. 1070 01:23:42,227 --> 01:23:45,564 Xin lỗi vì vẻ ngoài của tôi. Tôi tự quét iodine lên người. 1071 01:23:45,731 --> 01:23:48,358 Nó là thuốc phòng ngừa rất tốt. 1072 01:23:49,443 --> 01:23:51,570 Virus cực kỳ ghét iodine. 1073 01:24:01,288 --> 01:24:04,041 Tôi sẽ lấy cái này đấy, Samson. 1074 01:24:04,207 --> 01:24:05,208 Bỏ ra. 1075 01:24:09,129 --> 01:24:12,883 Tôi gọi nó là Samson. Nó đã sống ở đây gần 3 năm rồi. 1076 01:24:14,051 --> 01:24:17,179 Dĩ nhiên tôi luôn tránh xa nó. 1077 01:24:17,346 --> 01:24:18,388 Ngài... 1078 01:24:18,555 --> 01:24:19,556 "Ngài" cơ à. 1079 01:24:22,017 --> 01:24:23,477 Lễ phép quá đấy. 1080 01:24:24,311 --> 01:24:25,646 Bác là bác sĩ Kelson phải không? 1081 01:24:27,064 --> 01:24:28,065 Đúng vậy. 1082 01:24:30,108 --> 01:24:32,986 Cháu là Spike, đây là mẹ của cháu, Isla. 1083 01:24:33,153 --> 01:24:34,780 Spike, Isla. 1084 01:24:34,946 --> 01:24:36,948 Còn đây là đứa bé. 1085 01:24:39,117 --> 01:24:40,327 Bọn cháu cần bác giúp. 1086 01:24:42,371 --> 01:24:43,538 Nhanh lên nào. 1087 01:24:43,705 --> 01:24:45,457 Chúng ta phải đi ngay trước khi nó tỉnh dậy. 1088 01:24:55,050 --> 01:24:56,051 Cái gì vậy? 1089 01:24:59,638 --> 01:25:00,722 Ta đã... 1090 01:25:01,807 --> 01:25:06,812 chờ đợi 13 năm, cuối cùng cũng có người hỏi. 1091 01:25:11,191 --> 01:25:14,403 Ta tưởng ta sẽ chết cô độc ở đây... 1092 01:25:14,569 --> 01:25:18,323 vì tuổi già, đói khát, hoặc bị giết... 1093 01:25:18,490 --> 01:25:21,159 chưa từng nghĩ sẽ có cơ hội để trả lời. 1094 01:25:22,661 --> 01:25:25,288 Cháu có biết "Memento Mori" nghĩa là gì không? 1095 01:25:27,541 --> 01:25:28,417 Dạ không. 1096 01:25:28,583 --> 01:25:31,461 Tiếng Latinh đấy. Mỉa mai thay, ngôn ngữ này cũng đã chết. 1097 01:25:32,212 --> 01:25:35,340 Nó có nghĩa là "Hãy nhớ đến Cái chết". 1098 01:25:37,384 --> 01:25:39,636 Nhớ rằng cái chết là điều chắc chắn. 1099 01:25:56,820 --> 01:25:58,238 Cái đó giúp ngăn bọn chúng bên ngoài. 1100 01:26:17,007 --> 01:26:18,383 Đã quá nhiều người chết. 1101 01:26:20,218 --> 01:26:24,139 Cả người bị nhiễm và không bị nhiễm. 1102 01:26:26,058 --> 01:26:27,726 Bởi vì họ đều như nhau. 1103 01:26:28,352 --> 01:26:29,394 Đây, cẩn thận. 1104 01:26:48,789 --> 01:26:52,626 Mỗi hộp sọ là tàn tích của ký ức và linh hồn. 1105 01:26:53,877 --> 01:26:56,421 Những hốc mắt này đã từng chứng kiến nhiều thứ. 1106 01:26:58,131 --> 01:27:02,094 Và hàm răng này từng nói và nuốt sạch mọi thứ. 1107 01:27:02,260 --> 01:27:05,013 Đây là đài tưởng niệm cho họ. 1108 01:27:06,223 --> 01:27:07,224 Một ngôi đền. 1109 01:27:10,644 --> 01:27:11,770 - Cháu xin lỗi. - Không sao. 1110 01:27:11,937 --> 01:27:15,148 Không sao, nó không quý giá đến thế. Nó... 1111 01:27:16,900 --> 01:27:21,780 Kết cấu tuy vững chắc, nhưng xương rồi cũng sẽ mục rữa... 1112 01:27:22,531 --> 01:27:25,951 theo thời gian, bởi tự nhiên... 1113 01:27:26,118 --> 01:27:27,577 hoặc là tay của Spike. 1114 01:27:28,328 --> 01:27:30,122 Memento Mori.... 1115 01:27:32,374 --> 01:27:34,042 đã trở thành sự thật. 1116 01:27:41,466 --> 01:27:42,801 Hai người biết anh chàng này không? 1117 01:27:44,469 --> 01:27:45,554 Anh ấy tên là Erik. 1118 01:27:47,180 --> 01:27:48,390 Anh ấy đã cứu mẹ con cháu. 1119 01:27:49,683 --> 01:27:52,728 Được rồi, tìm cho Erik một ngôi nhà nào. 1120 01:29:13,934 --> 01:29:15,352 Làm tiếp đi, tốt lắm. 1121 01:29:18,230 --> 01:29:19,231 Giỏi lắm. 1122 01:29:21,358 --> 01:29:22,985 Than ôi, Erik tội nghiệp. 1123 01:29:28,240 --> 01:29:29,783 Chọn một chỗ cho cậu ấy nào. 1124 01:29:55,434 --> 01:29:58,729 Rất đẹp. Làm tốt lắm, Spike. 1125 01:30:04,026 --> 01:30:07,779 Đứa bé vừa mới chào đời. 1126 01:30:09,489 --> 01:30:10,782 Nó được sinh ra từ một người bị nhiễm. 1127 01:30:12,534 --> 01:30:13,660 Nhưng nó lại không bị nhiễm. 1128 01:30:14,619 --> 01:30:15,871 Bọn cháu đã lấy nó khỏi người mẹ. 1129 01:30:17,998 --> 01:30:22,210 Thú vị đấy. Đúng là phép màu của nhau thai. 1130 01:30:25,172 --> 01:30:26,923 Ta cũng đã tự hỏi liệu chuyện đấy có xảy ra không. 1131 01:30:29,092 --> 01:30:30,677 Nhưng đứa bé sẽ cần sữa. 1132 01:30:31,511 --> 01:30:35,140 Nước chỉ giúp nó sống được tối đa vài ngày thôi. 1133 01:30:36,516 --> 01:30:38,769 Vậy đó là lý do cháu tìm đến ta à? 1134 01:30:40,020 --> 01:30:41,021 Vì đứa bé? 1135 01:30:42,898 --> 01:30:43,899 Dạ không. 1136 01:30:47,903 --> 01:30:50,280 Lấy ngón trỏ tay phải, đặt lên mũi... 1137 01:30:51,073 --> 01:30:53,700 rồi từ đó, cố chạm vào ngón trỏ của tôi. 1138 01:31:00,624 --> 01:31:01,750 Được rồi. 1139 01:31:09,633 --> 01:31:12,052 Isla, tôi cần xem qua vùng ngực để chắc chắn tình trạng của cô... 1140 01:31:12,219 --> 01:31:14,304 và ở dưới cánh tay nữa. Vậy ổn chứ? 1141 01:31:22,980 --> 01:31:24,189 Có thấy nhói không? 1142 01:31:26,149 --> 01:31:27,943 Cái cảm giác lú lẫn đó... 1143 01:31:29,444 --> 01:31:31,863 có xảy ra theo từng cơn không? 1144 01:31:32,030 --> 01:31:35,117 Theo chu kỳ? Hay lúc nào cũng vậy? 1145 01:31:36,159 --> 01:31:37,995 Ban đầu là từng cơn, nhưng... 1146 01:31:40,080 --> 01:31:41,540 tôi nghĩ nó mỗi lúc một nhiều hơn. 1147 01:31:43,583 --> 01:31:45,961 Tôi đã nói cô nhớ một từ. 1148 01:31:46,753 --> 01:31:47,754 Vâng. 1149 01:31:48,797 --> 01:31:50,632 Cô còn nhớ là từ gì không? 1150 01:31:54,344 --> 01:31:56,221 Một từ... 1151 01:31:57,472 --> 01:31:58,598 Isla... 1152 01:31:59,266 --> 01:32:01,268 Tôi không có thiết bị chẩn đoán... 1153 01:32:01,435 --> 01:32:04,313 và cũng không thể lấy mẫu kiểm tra. 1154 01:32:04,479 --> 01:32:08,442 Nhưng dựa trên những gì tôi thấy, tôi nghĩ cô bị ung thư. 1155 01:32:10,527 --> 01:32:15,198 Nó có thể lan từ não đến cơ thể, hoặc ngược lại. 1156 01:32:15,615 --> 01:32:19,286 Dù thế nào đi nữa, nó cũng đã di căn rồi. 1157 01:32:21,204 --> 01:32:24,541 Điều đó giải thích cho các triệu chứng của cô, và tôi e rằng... 1158 01:32:24,708 --> 01:32:27,919 những khối u trên ngực và các hạch bạch huyết. 1159 01:32:31,757 --> 01:32:33,634 Tôi rất tiếc. 1160 01:32:36,470 --> 01:32:38,764 Lúc tôi bị lú lẫn, tôi nhận ra điều đó. 1161 01:32:40,432 --> 01:32:42,476 Tôi cũng bất ngờ khi... 1162 01:32:43,143 --> 01:32:44,686 biết mình nói ra những điều kỳ quặc. 1163 01:32:44,853 --> 01:32:47,648 Nhưng tôi vẫn nói. 1164 01:32:51,109 --> 01:32:53,070 Nhưng không phải tôi hoàn toàn lú lẫn. 1165 01:32:57,032 --> 01:32:59,201 Tôi nghĩ đó có thể là ung thư. 1166 01:33:01,286 --> 01:33:02,954 Mẹ chỉ không biết làm sao để nói với con, Spike. 1167 01:33:05,415 --> 01:33:06,458 Mẹ đã quá sợ hãi. 1168 01:33:08,877 --> 01:33:11,463 Mẹ cần một ai đó nói với con, nhưng chẳng có ai cả. 1169 01:33:15,384 --> 01:33:16,677 Cháu không hiểu. 1170 01:33:17,344 --> 01:33:19,346 Ý bác là không thể làm mẹ cháu khoẻ hơn sao? 1171 01:33:20,347 --> 01:33:23,642 Ta ước gì mình có thể. Nhưng e rằng chuyện này bất khả thi. 1172 01:33:24,935 --> 01:33:26,144 Vậy nghĩa là sao? 1173 01:33:27,187 --> 01:33:30,816 Mẹ cháu sắp chết sao? Ung thư sẽ giết mẹ cháu? 1174 01:33:31,525 --> 01:33:32,526 Phải. 1175 01:33:35,612 --> 01:33:36,613 Khi nào? 1176 01:33:37,489 --> 01:33:38,865 Cũng khó nói lắm. 1177 01:33:42,703 --> 01:33:43,829 Sớm thôi. 1178 01:33:49,668 --> 01:33:50,752 Nó có làm mẹ cháu đau không? 1179 01:33:51,336 --> 01:33:52,754 Spikey, con yêu. 1180 01:33:53,964 --> 01:33:55,257 Nó đã đau sẵn rồi. 1181 01:33:56,758 --> 01:33:57,926 Chuyện này không thể xảy ra. 1182 01:33:58,427 --> 01:34:01,305 Bác sĩ, làm ơn đi. Bác phải giúp mẹ cháu. 1183 01:34:02,014 --> 01:34:05,684 Bác cần lấy thuốc. Mấy loại thuốc cũ từ bệnh viện ấy. 1184 01:34:05,851 --> 01:34:06,893 Chỉ cần bác chỉ chỗ... 1185 01:34:07,060 --> 01:34:08,937 - cháu có thể đi lấy. - Spike. Nghe bác nói. 1186 01:34:09,104 --> 01:34:10,188 Làm ơn nói cháu biết đi. 1187 01:34:10,355 --> 01:34:12,733 Không có thuốc nào có thể chữa khỏi bệnh của bà ấy. 1188 01:34:28,123 --> 01:34:30,459 Bác sĩ... làm ơn đi. 1189 01:34:33,545 --> 01:34:35,130 Bọn cháu rất khó mới đến được đây. 1190 01:34:37,591 --> 01:34:39,551 - Rất khó để tìm bác. - Spike, thôi nào. 1191 01:34:39,718 --> 01:34:42,679 - Giờ bác ấy nói không giúp được, mẹ à. - Thôi nào. 1192 01:34:52,356 --> 01:34:54,149 - Mẹ. - Lẽ ra mẹ nên nói với con. 1193 01:34:57,444 --> 01:34:58,820 Lẽ ra mẹ nên nói cho con biết. 1194 01:35:02,199 --> 01:35:03,200 Làm ơn... 1195 01:35:12,709 --> 01:35:13,752 Spike. 1196 01:35:17,214 --> 01:35:20,258 Bác sĩ không thể chữa khỏi cho mẹ, nhưng có thể giúp mẹ. 1197 01:35:21,426 --> 01:35:22,511 Con không hiểu. 1198 01:35:22,678 --> 01:35:23,637 Mẹ biết. 1199 01:35:25,305 --> 01:35:28,058 Mẹ mong con sẽ luôn giữ mẹ trong tim. 1200 01:35:29,685 --> 01:35:31,019 Mẹ hiểu mà. 1201 01:35:37,818 --> 01:35:39,486 Mẹ. Mẹ? 1202 01:35:39,653 --> 01:35:41,363 Con không sao đâu. 1203 01:35:44,032 --> 01:35:45,701 Mẹ. Mẹ. 1204 01:35:47,077 --> 01:35:49,079 Con nghỉ ngơi đi. Không sao đâu 1205 01:35:50,664 --> 01:35:51,665 Này. 1206 01:36:05,762 --> 01:36:07,139 Nhìn xem ai kìa. 1207 01:36:12,644 --> 01:36:13,729 Spike... 1208 01:36:15,439 --> 01:36:17,024 Memento Mori. 1209 01:36:18,608 --> 01:36:19,735 Nó có nghĩa là gì? 1210 01:36:20,360 --> 01:36:23,905 Nhớ rằng cái chết là điều chắc chắn. 1211 01:36:24,072 --> 01:36:25,240 Và nó đúng vậy. 1212 01:36:26,575 --> 01:36:28,160 Có rất nhiều cách để chết... 1213 01:36:31,246 --> 01:36:33,040 và có cách này tốt hơn cách kia. 1214 01:36:35,709 --> 01:36:38,420 Cách tốt nhất là ra đi trong thanh thản. 1215 01:36:39,546 --> 01:36:41,631 Nơi ta tạm biệt nhau bằng tình yêu. 1216 01:36:43,216 --> 01:36:44,343 Cháu yêu mẹ của mình. 1217 01:36:46,595 --> 01:36:47,721 Cháu yêu mẹ. 1218 01:36:48,513 --> 01:36:49,723 Và Isla, cô yêu thương Spike. 1219 01:36:52,351 --> 01:36:53,810 Rất nhiều. 1220 01:36:55,771 --> 01:36:58,148 Memento Amoris. 1221 01:37:00,233 --> 01:37:02,069 Hãy nhớ rằng, phải luôn yêu thương. 1222 01:37:12,954 --> 01:37:13,955 Isla. 1223 01:37:15,123 --> 01:37:16,124 Đi thôi. 1224 01:37:23,173 --> 01:37:24,633 Con ở đây với đứa bé nhé. 1225 01:37:26,259 --> 01:37:27,803 - Mẹ? - Yêu con, Spike. 1226 01:37:30,555 --> 01:37:31,556 Nhớ nhé. 1227 01:37:50,617 --> 01:37:51,618 Mẹ? 1228 01:39:11,406 --> 01:39:12,449 Spike. 1229 01:39:16,703 --> 01:39:18,330 Tìm một chỗ cho mẹ cháu đi. 1230 01:39:21,458 --> 01:39:23,043 Một chỗ tuyệt vời nhất. 1231 01:39:40,435 --> 01:39:41,436 Mẹ. 1232 01:41:01,516 --> 01:41:02,559 Con yêu mẹ. 1233 01:41:33,382 --> 01:41:35,467 Vào trong! Nhanh lên! 1234 01:41:36,593 --> 01:41:37,469 Ngồi xuống. 1235 01:41:39,304 --> 01:41:40,347 Giữ yên lặng. 1236 01:43:04,806 --> 01:43:05,932 Cảm ơn, Spike. 1237 01:43:10,312 --> 01:43:11,396 Ta nghĩ... 1238 01:43:12,272 --> 01:43:14,608 Ta nghĩ đã đến lúc cháu và đứa bé này... 1239 01:43:16,109 --> 01:43:17,194 trở về nhà. 1240 01:43:19,071 --> 01:43:20,072 Vâng. 1241 01:43:24,534 --> 01:43:26,203 Đúng rồi. Đây. 1242 01:43:28,413 --> 01:43:29,581 Không sao đâu, bé yêu. 1243 01:44:19,798 --> 01:44:23,760 {\an8}28 ngày sau... 1244 01:44:40,235 --> 01:44:41,236 Bố. 1245 01:44:42,487 --> 01:44:43,530 Con ổn. 1246 01:44:47,284 --> 01:44:48,577 Bố không cần phải đi tìm con. 1247 01:44:50,329 --> 01:44:51,747 Con sẽ trở về khi nào con sẵn sàng. 1248 01:44:54,249 --> 01:44:55,667 Con chỉ muốn tiếp tục đi... 1249 01:44:57,377 --> 01:44:58,795 cho đến khi không còn thấy đại dương. 1250 01:45:01,173 --> 01:45:02,716 Bọn con đã tìm được bác sĩ Kelson. 1251 01:45:04,092 --> 01:45:05,427 Ông ấy không hề bị điên. 1252 01:45:06,678 --> 01:45:07,888 Ông ấy là một người tốt. 1253 01:45:16,063 --> 01:45:16,938 Một đứa bé à? 1254 01:45:17,105 --> 01:45:18,231 - Nhanh lên! - Vâng. 1255 01:45:27,074 --> 01:45:28,617 Đứa bé được sinh ra từ người bị nhiễm virus... 1256 01:45:30,327 --> 01:45:31,328 nhưng nó không sao cả. 1257 01:45:32,454 --> 01:45:33,747 Nó rất khoẻ. 1258 01:45:37,417 --> 01:45:39,252 Đứa bé được để lại ngay trước cổng. 1259 01:45:44,758 --> 01:45:46,134 Làm ơn hãy đối xử tốt với nó. 1260 01:45:48,804 --> 01:45:49,846 Tên của nó là Isla. 1261 01:46:09,241 --> 01:46:11,076 Không! 1262 01:46:11,493 --> 01:46:13,286 Spike! 1263 01:46:19,209 --> 01:46:21,378 Spike! 1264 01:47:21,730 --> 01:47:22,773 Chết tiệt. 1265 01:47:37,454 --> 01:47:39,081 Bắn đẹp lắm. 1266 01:47:42,000 --> 01:47:43,502 Một khoảnh khắc tuyệt đẹp. 1267 01:47:46,380 --> 01:47:50,759 Nhưng ta nghĩ là, bọn chúng sắp kéo tới khá đông đấy. 1268 01:47:52,260 --> 01:47:54,846 Dù cậu là một chiến binh trẻ tài giỏi. 1269 01:47:55,722 --> 01:47:57,265 Cậu có phiền không nếu bọn tôi xen vào? 1270 01:47:59,309 --> 01:48:00,811 Chúng tôi rất hân hạnh làm chuyện đó. 1271 01:48:05,691 --> 01:48:06,733 Được chứ. 1272 01:48:07,776 --> 01:48:08,819 Giữ nguyên vị trí. 1273 01:48:10,362 --> 01:48:11,279 Chờ chút. 1274 01:48:13,824 --> 01:48:14,700 Lên nào. 1275 01:49:07,753 --> 01:49:08,670 Đã chưa hả? 1276 01:49:08,837 --> 01:49:11,465 Quá đã! 1277 01:49:13,258 --> 01:49:14,259 Xin chào. 1278 01:49:16,303 --> 01:49:17,512 Tên của tôi là Jimmy. 1279 01:49:31,943 --> 01:49:33,278 Ta làm bạn nhé. 1280 01:54:49,011 --> 01:54:51,013 Phụ đề dịch bởi: Hao Hua