1
00:00:45,009 --> 00:00:54,009
La Dread-Team presente :
The Divine Fury
2
00:01:27,813 --> 00:01:29,543
Papa, viens manger.
3
00:01:35,620 --> 00:01:36,679
ouah!
4
00:01:49,966 --> 00:01:53,030
- pas mal!
- J'ai fait le petit-déjeuner moi-même.
5
00:01:53,035 --> 00:01:56,096
Quand la messe sera finie,
Papa achète moi de la viande à l'aigre-doux.
6
00:01:56,273 --> 00:01:58,508
C'est moi qui ai cuisiné la soupe miso.
Le kimchi est mariné par ta grand-mère.
7
00:01:58,541 --> 00:02:00,933
Mais l'Omelette, c'est moi qui l'ai faite.
8
00:02:00,943 --> 00:02:03,278
Les oeufs sont aussi achetés avec mon argent.
9
00:02:03,312 --> 00:02:05,350
Quel est le rapport avec ça?
L'important c'est que j'ai préparé cette Omelette roulée.
10
00:02:05,581 --> 00:02:07,600
Si je n'avais pas acheté des œufs,
est-ce que tu aurais pu faire cette Omelette?
11
00:02:07,715 --> 00:02:10,246
Mais je m'en sors très bien, ma cuisine est délicieuse.
12
00:02:10,318 --> 00:02:15,521
- Papa tu sais à quel point c'est difficile?
- C'est salé! très salé! trop salé!
13
00:02:16,658 --> 00:02:21,494
Hé, Pourquoi tu pleures?
14
00:02:27,536 --> 00:02:30,629
je vais t'acheter de la viande à l'aigre-doux
calme toi et arrete de jouer la comédie.
15
00:02:31,540 --> 00:02:33,475
Papa, tu me le promets?
16
00:02:35,577 --> 00:02:39,412
- Mais aujourd'hui, tu dois bien prier.
- D'accord!
17
00:02:40,649 --> 00:02:45,587
Dieu nous aime tous.
tant que nous prions sincèrement
18
00:02:45,587 --> 00:02:49,718
Dieu entendra nos prières.
19
00:02:51,727 --> 00:02:58,429
Parfois, comme les choses que nous disons avec les mots
certaines prières sont difficiles à réaliser.
20
00:02:58,467 --> 00:03:03,633
Mais parfois,
il y aura des situations que
vous ne pourrez pas résoudre.
21
00:03:04,640 --> 00:03:11,873
Mais il ne faut pas cesser d'espérer,
Continuez à prier, Dieu entendra un jour.
22
00:03:19,488 --> 00:03:22,515
Donnez moi deux portions de riz
et une petite portion de viande à l'aigre-doux
23
00:03:23,592 --> 00:03:27,495
Papa, tu n'as pas prier?
24
00:03:29,086 --> 00:03:31,214
- Prier pour quoi?
- Pour guérir maman.
25
00:03:33,157 --> 00:03:36,025
- J'ai prié sincèrement de tout mon coeur.
26
00:03:36,160 --> 00:03:40,097
- De tout ton cœur?
- De tout mon cœur!
27
00:03:40,122 --> 00:03:43,422
- Alors, pourquoi Dieu n'a pas entendu tes prières?
28
00:03:49,206 --> 00:03:54,042
J'ai prié Dieu pour aider ta mère.
29
00:03:55,079 --> 00:04:00,177
Mais ta mère a prié Dieu pour te laisser
naître sain et en bonne santé.
30
00:04:02,019 --> 00:04:05,251
Ta mère a prié plus sincèrement que moi.
31
00:04:08,092 --> 00:04:14,054
Et il semble que Dieu ai écouté
les prières de ta mère.
32
00:04:16,200 --> 00:04:20,194
Papa, courage!
33
00:04:32,049 --> 00:04:34,018
Papa tu rentrera très tard cette nuit?
34
00:04:39,056 --> 00:04:41,252
Oui, tu dors tout seul.
35
00:05:26,236 --> 00:05:28,829
Désolé de vous déranger.
36
00:05:29,090 --> 00:05:29,925
Excusez moi!
37
00:05:31,790 --> 00:05:32,525
S'il vous plaît, ouvrez la vitre.
38
00:05:33,346 --> 00:05:35,247
- Agent Choi!
- Oui!
- Laissez moi m'en occuper!
39
00:05:43,390 --> 00:05:45,222
Si vous n'ouvrez pas la vitre je vais la brisée!
40
00:06:03,209 --> 00:06:04,108
Soufflez dedans.
41
00:06:07,247 --> 00:06:08,146
Soufflez dedans!
42
00:06:43,383 --> 00:06:48,378
Agent Park! Agent Park! Agent Park!
43
00:06:57,364 --> 00:06:59,230
Mon fils!!!
44
00:07:14,180 --> 00:07:18,311
Papa, Papa...
45
00:07:49,182 --> 00:07:49,976
Est-ce que tu vas bien?
46
00:07:57,357 --> 00:08:01,158
- Mon père est très malade.
- Est-ce très grave?
47
00:08:02,162 --> 00:08:05,256
Oui, si je prie pour guérir mon père avec sincérité.
48
00:08:05,397 --> 00:08:07,267
Dieu entendra ma prière, n'est-ce pas?
49
00:08:19,112 --> 00:08:22,082
- Comment t'appelles-tu?
- Park Yong-hoo.
50
00:08:22,382 --> 00:08:26,217
Yong-hoo si tu prie sérieusement et sincèrement.
51
00:08:26,219 --> 00:08:29,348
Dieu t'entendra sûrement, Prions ensemble.
52
00:09:24,410 --> 00:09:25,275
Mon fils
53
00:09:32,285 --> 00:09:33,150
lève toi!
54
00:09:43,229 --> 00:09:47,223
Papa a quelque chose à te dire,
Tu dois bien écouter à partir de maintenant.
55
00:09:49,269 --> 00:09:54,173
Tu dois écouter les paroles de ta grand mère,
tu ne dois pas rendre ta grand-mère triste.
56
00:09:56,409 --> 00:09:59,311
- Ça n'a pas d'importance si tu étudies mal.
- Vraiment?
57
00:10:00,180 --> 00:10:03,207
Mais assure-toi d'être quelqu'un de bien.
58
00:10:05,185 --> 00:10:07,120
S'il y a des gens qui ont besoins d'aide
tu dois les aider.
59
00:10:07,320 --> 00:10:10,290
Si tu vois quelqu'un qui a faim, tu dois
partager de la nourriture avec lui.
60
00:10:11,391 --> 00:10:15,158
Et s'il y a des gens qui sont opprimés,
tu dois donner à ceux qui les oppriment une leçon.
61
00:10:15,195 --> 00:10:18,393
Souviens-toi Park Yong-Hoo!
62
00:10:20,825 --> 00:10:23,852
Papa, je peux t'accompagner?
63
00:10:29,934 --> 00:10:35,840
Papa sera avec toi pour toujours!
64
00:11:02,066 --> 00:11:05,093
Papa, ne pars pas!
65
00:11:09,941 --> 00:11:13,878
Papa, Papa...
66
00:11:15,880 --> 00:11:16,848
Saluez!
67
00:11:39,837 --> 00:11:41,897
Menteur, sortez d'ici.
68
00:11:41,906 --> 00:11:46,844
Allez-vous en, pourquoi etes-vous ici?
Papa est mort à cause de vous.
69
00:11:46,911 --> 00:11:51,906
Menteur, meurtrier, partez,
mon oncle, lache moi.
70
00:11:51,949 --> 00:11:56,910
Menteur, pourquoi etes-vous ici?
Sortez d'ici.
71
00:11:56,988 --> 00:11:58,012
Sortez!!!
72
00:12:01,800 --> 00:12:06,900
20 ans plus tard.
73
00:12:58,949 --> 00:13:01,817
Et maintenant, mesdames et messieurs
74
00:13:01,819 --> 00:13:04,789
Les juges et les joueurs sont prêts.
75
00:13:04,822 --> 00:13:08,617
Le public s'est rassemblé ici à Los Angeles en Californie,
Si vous êtes prêts à profiter du combat, faites du bruit s'il vous plaît.
76
00:13:08,642 --> 00:13:11,642
êtes-vous prêts?!!!
77
00:13:13,898 --> 00:13:20,998
Présentons d'abord le combattant du coin bleu,
il mesure 180cm et pèse 77 kg
78
00:13:21,005 --> 00:13:27,912
10 victoires et 3 défaites en 13 parties
79
00:13:27,945 --> 00:13:31,006
De Fort Worth, Texas, USA
80
00:13:31,048 --> 00:13:34,985
Il est le challenger "le super marine"!
81
00:13:35,019 --> 00:13:39,980
John White !!!
82
00:13:40,991 --> 00:13:44,052
Maintenant, je vous présente le combattant du coin rouge.
83
00:13:44,095 --> 00:13:49,932
d'une hauteur de 186cm et d'un poids de 77kg.
un vrai combattant.
84
00:13:49,934 --> 00:13:54,998
Un record de 17 victoires sans aucune défaite.
85
00:13:55,072 --> 00:14:03,003
Il vient de Séoul en Corée,
le champion du monde invaincu de MFC.
86
00:14:03,013 --> 00:14:09,783
''La Faucheuse sinistre''
Park Yong-Hoo !!!
87
00:14:13,057 --> 00:14:16,892
Messieurs, s'il vous plaît, suivez bien
les règles et protégez-vous en même temps.
88
00:14:16,927 --> 00:14:18,862
Suivez mes instructions, combattez de façon honnête.
89
00:14:18,896 --> 00:14:20,922
Touchez vous les gants, le combat va commencer.
90
00:14:40,084 --> 00:14:43,987
Bon sang, reste tranquille et ne t'en fais pas.
91
00:14:45,089 --> 00:14:48,856
Vengeance, vengeance pour papa.
92
00:14:49,860 --> 00:14:52,796
Vengeance, vengeance pour papa.
93
00:14:53,063 --> 00:14:58,092
vengeance, vengeance, vengeance,
94
00:15:00,070 --> 00:15:02,904
La vengeance commence.
95
00:15:03,874 --> 00:15:04,864
vous etes prêts?
96
00:16:18,849 --> 00:16:20,841
Mon fils, réveille-toi.
97
00:16:28,859 --> 00:16:29,827
Yong-Hoo
98
00:16:32,029 --> 00:16:32,962
Papa...
99
00:16:45,075 --> 00:16:46,043
Papa...attends une minute.
100
00:17:02,026 --> 00:17:05,861
Dieu a tué ton père,
vengeance.
101
00:17:05,896 --> 00:17:07,865
Vengeance, park yong-hoo
102
00:17:07,865 --> 00:17:09,993
Tu dois venger ton père,
Dieu a tué ton père.
103
00:17:10,100 --> 00:17:16,802
Vengeance, vengeance...
104
00:17:54,978 --> 00:17:57,914
- ça va?
- Mademoiselle!
105
00:18:02,886 --> 00:18:07,881
on peux voir que la plaie est à l'intérieur,
votre main a dû être transpercée par un objet tranchant.
106
00:18:07,958 --> 00:18:10,018
Docteur, il a été blessé lorsqu'il dormait dans l'avion.
107
00:18:10,060 --> 00:18:12,962
peut-être que dans son sommeil il s'est involontairement
coupé avec quelque chose.
108
00:18:12,996 --> 00:18:15,830
Mais la blessure n'est pas trop profonde.
109
00:18:15,833 --> 00:18:18,529
Prenez des antibiotiques pendant une semaine
sa va certainement vous aidez à guérir.
110
00:19:49,927 --> 00:19:53,796
Je ne peux toujours pas arrêter le saignement.
111
00:19:55,899 --> 00:19:58,027
Faites un test sanguin pour l'instant.
112
00:19:59,903 --> 00:20:03,067
La concentration de smog à Séoul est maintenant de 228 mg.
113
00:20:03,073 --> 00:20:05,941
Environ 7 fois plus élevée que la moyenne
114
00:20:06,844 --> 00:20:08,870
Je vous ai déjà parlé de ma nièce?
115
00:20:12,015 --> 00:20:17,044
Ma nièce a 15 ans cette année.
116
00:20:17,121 --> 00:20:20,148
Un jour, elle a commencé à perdre le sommeil,
Constamment hantée par des cauchemars.
117
00:20:20,225 --> 00:20:22,353
Toujours à dire qu'il y a quelqu'un
debout devant sa fenêtre.
118
00:20:22,394 --> 00:20:25,564
Et ses cheveux ont commencé à tomber, et puis un jour
ses yeux se sont révulsés.
119
00:20:26,964 --> 00:20:30,958
Elle a versée des larmes de sang,
ma sœur était choquée et effrayée.
120
00:20:30,968 --> 00:20:35,064
Elle est allé à l'hôpital 10 fois
mais elle n'est toujours pas guérie.
121
00:20:36,807 --> 00:20:39,902
Alors l'amie de ma soeur lui a suggérée
d'aller voir une diseuse de bonne aventure.
122
00:20:39,977 --> 00:20:42,037
Et quand elle a regardé ma nièce
123
00:20:42,079 --> 00:20:44,878
- elle a dit que ma nièce avait une maladie cardiaque.
- une maladie cardiaque?
124
00:20:44,982 --> 00:20:48,009
Oui, s'il n'y a pas de guérison dans 10 jours,
Un traitement alternatif serai à faire.
125
00:20:48,051 --> 00:20:51,078
Dieu sera en colère et rendra aveugle les yeux de ma nièce.
126
00:20:51,955 --> 00:20:55,949
Au début, personne ne croyait, mais le 10ème jour,
ma nièce est devenue aveugle.
127
00:20:57,027 --> 00:21:00,964
Alors, nous lui avons vite fait faire un traitement
alternatif pour la guérir.
128
00:21:01,098 --> 00:21:06,867
- Et ses yeux peuvent voir à nouveau?
- Non, mais elle peut voir des fantômes.
129
00:21:08,038 --> 00:21:10,940
Maintenant c'est une "diseuse de bonne aventure" à Incheon
130
00:21:10,941 --> 00:21:13,934
Si vous voulez un rendez-vous, je peux la contacter.
131
00:21:13,977 --> 00:21:15,946
Je ne crois pas en ce genre de choses.
132
00:22:11,868 --> 00:22:13,928
Si c'est infecté,
nous devrons utiliser de fortes doses d'antibiotiques.
133
00:22:13,937 --> 00:22:16,099
mais regardez ici les résultats ils sont
complètements normaux.
134
00:22:17,007 --> 00:22:20,944
Honnêtement, c'est plus sain que les gens en bonne santé.
135
00:22:22,012 --> 00:22:25,972
- Alors, pourquoi le sang ne cesse-t-il pas de couler?
- Désolé, Nous pouvons vous présenter un autre hôpital.
136
00:22:26,016 --> 00:22:29,851
Les autres hôpitaux sont meilleurs qu'ici,
mais le résultat serait le même.
137
00:22:40,097 --> 00:22:43,795
- Je veux voir ta nièce.
- d'accord!
138
00:23:02,953 --> 00:23:03,921
C'est ici.
139
00:23:08,825 --> 00:23:09,986
Je vais attendre dehors.
140
00:23:15,932 --> 00:23:16,991
Je vous attendais avec impatience
141
00:23:30,981 --> 00:23:31,914
Asseyez-vous.
142
00:23:56,073 --> 00:24:01,102
Bon sang, derrière vous, il y a
beaucoup de fantômes qui vous suivent.
143
00:24:05,583 --> 00:24:07,677
- Pourquoi?
- Peut-être que votre esprit est trop mauvais.
144
00:24:09,086 --> 00:24:11,954
Voilà pourquoi il y a tant de fantômes,
ils suivent votre énergie négative.
145
00:24:12,055 --> 00:24:16,925
- Imbécile.
- Je ne comprends pas.
146
00:24:17,094 --> 00:24:18,892
Vous entendez des voix, n'est-ce pas?
147
00:24:20,030 --> 00:24:23,057
Avez-vous entendu une voix?
L'avez vous déjà répondu?
148
00:24:25,035 --> 00:24:27,971
Vengeance, Dieu a tué ton père.
149
00:24:30,006 --> 00:24:32,976
Mais c'est ma voix..
150
00:24:33,009 --> 00:24:35,979
Avez-vous écouté?
151
00:24:37,013 --> 00:24:39,983
Tous ces fantômes vous trompent, ils imitent votre voix.
152
00:24:47,090 --> 00:24:48,922
C'est quoi ce truc brillant sur votre poitrine?
153
00:24:54,064 --> 00:24:58,001
- C'est la bague que mon père m'a laissé.
- Votre père est mort?
154
00:25:00,003 --> 00:25:04,031
- Comment est-il mort?
- Mon père était à l'origine policier.
155
00:25:07,878 --> 00:25:10,876
Il est mort en arrêtant des criminels.
156
00:25:11,048 --> 00:25:15,876
Si tous les gens faisaient de bonnes actions
de leurs vivants les bonnes ames les protégeront.
157
00:25:16,920 --> 00:25:18,980
A l'intérieur de cette anneau,
il y a beaucoup d'énergie positive.
158
00:25:21,925 --> 00:25:23,018
Alors pourquoi c'est comme ça?
159
00:25:38,909 --> 00:25:39,899
Regardez bien!
160
00:26:12,008 --> 00:26:15,968
- Qu'avez-vous vu?
- Une croix.
161
00:26:27,057 --> 00:26:28,992
Au sud de votre maison Il y a une croix.
162
00:26:29,092 --> 00:26:32,790
Si vous y allez au milieu de la nuit,
quelqu'un va vous aider.
163
00:27:23,847 --> 00:27:32,946
Le seigneur des cieux et de la terre, le seigneur des anges
164
00:27:34,925 --> 00:27:41,957
Je vous l'ordonne au nom de Dieu.
dites-moi votre nom.
165
00:27:43,634 --> 00:27:46,060
Je vous l'ordonne au nom de Dieu.
le Père de Jésus-Christ et le Saint-Esprit.
166
00:27:46,102 --> 00:27:48,936
Montrez votre vrai visage.
167
00:27:48,939 --> 00:27:52,967
Ton Dieu est en enfer.
168
00:27:53,109 --> 00:27:57,046
Ton Dieu est en enfer.
169
00:28:26,424 --> 00:28:27,517
Père Choi.
170
00:28:27,592 --> 00:28:33,361
- Chapitre 84
- Oui, il y a des anges dans le ciel.
171
00:28:33,397 --> 00:28:38,301
L'humanité doit être sacrifiée au Seigneur,
avec les anges et l'esprit des anges
172
00:28:38,503 --> 00:28:43,464
Vous continuerez d'être avec nous pour toujours,
saint, saint, saint.
173
00:28:43,541 --> 00:28:48,536
Dieu de tous les êtres humains,
Dieu le Père de Jésus-Christ et de l'esprit saint.
174
00:28:48,579 --> 00:28:54,382
tu te soumettra avec la croix de jésus.
175
00:28:54,418 --> 00:29:01,484
Je t'ordonne de sortir pour donner la place
à l'esprit saint, à dieu...
176
00:30:22,406 --> 00:30:25,535
Que Dieu me vienne en aide.
177
00:30:38,422 --> 00:30:39,390
Qu'est-ce que tu regardes?
178
00:30:41,525 --> 00:30:44,552
Des fantômes quoi, bordel!
179
00:31:57,401 --> 00:31:58,095
Désolé!
180
00:32:02,339 --> 00:32:02,933
C'est quoi?
181
00:32:23,461 --> 00:32:25,485
Depuis quand ça a commencé à devenir comme ça?
182
00:32:29,366 --> 00:32:30,459
Qu'est-ce que c'est?
183
00:32:31,602 --> 00:32:35,539
Les cicatrices qui ont été créées
quand Jésus a été cloué sur la croix.
184
00:32:37,408 --> 00:32:41,436
Elles apparaîtront sur le corps des croyants qui ont une foi forte.
185
00:32:43,347 --> 00:32:44,474
Nous l'appelons la chance sacrée.
186
00:32:45,416 --> 00:32:47,408
Je n'arrive pas à y croire,
pourquoi est-ce que ça m'arrive?
187
00:32:50,421 --> 00:32:52,356
Je vous demande pourquoi sa m'arrive?
188
00:32:54,425 --> 00:32:56,485
C'est parce que tu es allé prié et que
tu ne pouvais pas voir ton père.
189
00:32:56,494 --> 00:32:59,328
Le prêtre t'as menti.
190
00:32:59,463 --> 00:33:04,561
Tue le prêtre, tue le prêtre,
tue le prêtre.
191
00:33:05,469 --> 00:33:09,304
Il t'a menti,
tue-le, tue-le, tue-le.
192
00:33:09,340 --> 00:33:12,401
Tue-le vite, tue-le,
tous des menteurs, des meurtriers.
193
00:33:12,409 --> 00:33:17,438
Tue le prêtre, tue-le vite...
194
00:33:17,481 --> 00:33:23,478
Tue-le, vite tue-le, tue-le.
195
00:33:23,587 --> 00:33:28,423
Tue-le, tue-le...
Dieu, dieu, dieu, Seigneur de l'humanité.
196
00:33:28,459 --> 00:33:32,555
Tue-le, tue-le.
Dieu le père,
de Jésus-Christ et de l'esprit saint je te l'ordonne
197
00:33:33,364 --> 00:33:37,358
Seigneur Jésus, je te l'ordonne.
198
00:33:37,368 --> 00:33:41,464
Je t'ordonne de sortir pour céder la place au Saint-Esprit.
199
00:33:41,605 --> 00:33:47,476
Dieu est éternel, que le mal
soit remplacé par le bien, amen.
200
00:33:50,614 --> 00:33:51,582
Est-ce que ça va?
201
00:33:55,586 --> 00:33:57,521
Pourquoi est-ce que je peux toujours entendre les voix?
202
00:34:06,397 --> 00:34:10,493
Si ta maison n'est pas loin d'ici,
Je veux y aller pour voir la situation chez toi.
203
00:34:13,404 --> 00:34:14,497
Alors tu seras mieux.
204
00:34:32,323 --> 00:34:34,315
Donne-moi un peu de temps
pour la prière.
205
00:35:42,393 --> 00:35:45,363
Si tu entends encore les voix encore
une fois viens me trouver.
206
00:36:25,436 --> 00:36:27,564
- Est-ce que ça va?
- Oui.
207
00:36:32,509 --> 00:36:36,344
Mon père, je ne peux plus continuer,
Je suis désolé.
208
00:36:53,464 --> 00:36:59,426
Toutes les épreuves doivent avoir une raison derrière,
N'abandonne pas, suis ton rêve.
209
00:37:03,474 --> 00:37:04,464
Merci.
210
00:37:16,587 --> 00:37:17,486
Mon Dieu!
211
00:37:19,456 --> 00:37:21,482
Je t'implore Dieu...
212
00:37:22,626 --> 00:37:26,358
Mes yeux ne comprennent pas la vérité du test divin.
213
00:37:27,331 --> 00:37:34,568
Mon âme et mon corps brûlent de cupidité,
Dieu, S'il vous plaît ayez pitié de votre serviteur.
214
00:39:09,600 --> 00:39:10,568
Qui êtes-vous?
215
00:39:15,405 --> 00:39:19,467
Park Yong Hoo le combattant?
Je suis votre plus grand fan.
216
00:39:20,444 --> 00:39:23,471
- Puis-je avoir un autographe?
- oui!
217
00:39:44,601 --> 00:39:48,333
- On dirait que c'est une peinture fraiche.
- c'est fraîchement peint, mais ce n'est pas grave.
218
00:39:48,605 --> 00:39:51,404
C'est bon, ne vous inquiètez pas.
219
00:39:56,513 --> 00:40:00,314
- Où est le Prêtre d'hier?
- Quel prêtre?
220
00:40:00,484 --> 00:40:04,421
Un vieil homme, de grands yeux.
221
00:40:06,356 --> 00:40:11,385
Il n'est pas prêtre ici,
Il est du Vatican.
222
00:40:11,528 --> 00:40:14,430
Parce que l'évêque l'a demandé,
Je lui ai prêté l'église pour une journée.
223
00:40:17,367 --> 00:40:20,599
Je peux vous montrer où le trouver.
224
00:40:23,340 --> 00:40:23,534
Merci beaucoup.
225
00:40:41,625 --> 00:40:43,321
Attendez une minute!
226
00:41:08,452 --> 00:41:13,447
Bien que l'exorcisme ait réussi on a pu ce débarrasser du démon
mais on n'a pas pu l'attraper.
227
00:41:14,458 --> 00:41:19,362
Une personne possédée a une puissance énorme.
228
00:41:21,365 --> 00:41:26,531
Oui Je suis sûr que l'évêque noir est à Séoul.
229
00:41:50,536 --> 00:41:52,636
Bienvenue, patron!
230
00:41:52,862 --> 00:41:55,991
- Avez-vous déjà mangé?
- Oui j'ai déjà mangé.
231
00:42:21,358 --> 00:42:23,452
- Depuis combien de temps m'attends-t'il?
- 30 minutes!
232
00:42:23,460 --> 00:42:25,326
- Il n'a rien dit d'autre?
- Il a dit...
233
00:42:25,362 --> 00:42:26,791
Si vous ne venez pas, il brûlera cet endroit.
234
00:42:28,365 --> 00:42:29,355
- Va travailler.
- oui!
235
00:43:05,369 --> 00:43:08,498
Vendredi dernier, à cause de personnes ivres,
la police est venue, c'est ça?
236
00:43:09,539 --> 00:43:11,508
Si nous devons faire la sécurité
237
00:43:11,508 --> 00:43:13,534
Ce genre de problèmes sera traiter avant l'arrivée de la police.
238
00:43:14,544 --> 00:43:18,447
Un contrat de 5 ans,
et un transfert mensuel de 30 millions de won est suffisant.
239
00:43:26,356 --> 00:43:30,885
Parfois, un endroit aussi célèbre peut être brûlé.
240
00:43:30,962 --> 00:43:33,557
Si le feu prends depuis l'entrée
les invités ne s'échapperont que par la seule sortie.
241
00:43:33,563 --> 00:43:36,132
Et il n'y a qu'une seule sortie pour se sauver.
242
00:43:36,500 --> 00:43:40,437
Mais cette seule sortie ne peut pas être ouverte, pourquoi?
243
00:43:42,372 --> 00:43:44,432
Parce qu'un batard a garé sa voiture devant la porte.
244
00:43:51,348 --> 00:43:53,510
Si nous faisons la sécurité
245
00:43:53,550 --> 00:43:56,486
nous ne laisserons pas cela arriver.
246
00:43:57,354 --> 00:43:58,413
Patron.
247
00:44:02,392 --> 00:44:03,325
D'accord.
248
00:44:05,395 --> 00:44:06,522
Donnez-moi votre numéro de compte.
249
00:44:22,647 --> 00:44:28,647
Saint Serpent...Viens à moi...
250
00:44:44,534 --> 00:44:46,469
La soeur de votre partenaire Dae-Hwan travail avec moi.
251
00:44:49,539 --> 00:44:53,374
vous ne pouvez pas le savoir, mais,
la dette de jeu de Dae-Hwan est de plus de 2 milliards de won.
252
00:44:53,477 --> 00:44:56,572
Et c'est un prêt à une personne seule,
Même si vous vendez une maison, vous ne pouvez pas le rembourser.
253
00:44:57,214 --> 00:45:01,243
Mais Dae-Hwan a rencontrer des gens
de Yeongdeok pour vendre la société.
254
00:45:01,268 --> 00:45:04,253
Il va prendre l'argent et il prévoit ensuite de s'enfuir en Thaïlande.
255
00:45:04,354 --> 00:45:08,314
Si vous ne le croyez pas, vous pouvez appeler pour vérifier.
256
00:45:23,440 --> 00:45:25,534
"ce numéro de téléphone n'est plus en service"
257
00:45:26,610 --> 00:45:29,546
Il n'y a pas d'autre choix.
La société tombera entre les mains d'autres personnes.
258
00:45:31,414 --> 00:45:33,474
Vous devez vous l'arrêter maintenant.
259
00:45:41,558 --> 00:45:44,323
Pourquoi savez-vous tout cela?
260
00:45:45,462 --> 00:45:49,490
- Je sais tout.
- Si tu mens, tu mourras
261
00:45:49,533 --> 00:45:53,470
Bien sûr que ç'est vrai, ce n'est pas bien de mentir.
262
00:46:04,514 --> 00:46:05,538
Hé, montez dans la voiture
263
00:46:30,340 --> 00:46:31,535
- Allez-y!
- oui!
264
00:46:56,466 --> 00:47:00,335
Dis moi la vérité, dis moi vite.
265
00:47:00,370 --> 00:47:06,503
Non...ce n'est pas moi.
266
00:47:07,477 --> 00:47:09,446
Hé, allume-le!
267
00:47:20,457 --> 00:47:26,419
Si tu m'as donné l'esprit,
alors donne-moi la force.
268
00:47:49,619 --> 00:47:58,494
Ange originel, saint serpent, viens à moi.
Donne-moi le coeur de l'ennemi.
269
00:47:59,529 --> 00:48:02,556
Saint Serpent, je crois en toi
270
00:48:39,369 --> 00:48:45,536
Ce n'était pas moi! Ce n'était pas moi!
271
00:49:37,560 --> 00:49:43,431
S'il vous plaît donnez-moi la vie éternelle.
272
00:51:22,398 --> 00:51:25,527
Beaucoup de gens viennent à notre église.
273
00:51:25,568 --> 00:51:29,369
la fille d'une de nos fidèle catholique.
274
00:51:30,573 --> 00:51:35,443
Depuis quelque temps ne viens plus à l'église
275
00:51:35,478 --> 00:51:39,540
Toute les nuits elle parle et rit toute seule.
276
00:51:41,384 --> 00:51:47,449
C'était trop grave hier matin.
Sa mère est allée ouvrir la porte et elle est entrée.
277
00:51:47,457 --> 00:51:51,588
Elle a dit que sa fille était accrochée au plafond.
278
00:51:53,396 --> 00:51:55,524
Je vais aller la voir.
279
00:51:57,500 --> 00:52:03,565
Y a-t-il un prêtre qui peut m'aider?
280
00:52:03,606 --> 00:52:11,446
Ce n'est pas facile.Cela prends du temps.
281
00:52:11,547 --> 00:52:16,542
Le prêtre Choi va essayer de vous aider.
282
00:52:50,353 --> 00:52:53,323
- Avez-vous besoin de quelque chose?
- non
283
00:54:00,423 --> 00:54:04,326
Le voici.
284
00:54:04,594 --> 00:54:06,563
Qu'est-ce que c'est?
285
00:54:07,397 --> 00:54:10,424
Dieu sera avec toi.
286
00:54:10,466 --> 00:54:15,404
- Alors que dois-je en faire?
- çà va renforcer votre foi.
287
00:54:16,472 --> 00:54:19,408
Si nous avons la foi, il n'y a pas de quoi avoir peur.
288
00:54:22,578 --> 00:54:24,547
Je ne crois pas en Dieu.
289
00:54:24,580 --> 00:54:25,604
Pourquoi?
290
00:54:25,615 --> 00:54:31,521
Quand mon père est mort,
Dieu n'a rien fait.
291
00:54:31,587 --> 00:54:38,551
Je suis allé à l'église à ce moment-là, priant toute la nuit
en espèrant pouvoir sauver son père.
292
00:54:39,462 --> 00:54:41,522
Mais tout cela n'est pas réel.
293
00:54:49,372 --> 00:54:53,309
Quand le prêtre qui m'a appris l'exorcisme est mort.
294
00:54:53,476 --> 00:55:00,440
Je me sentais très confus. pourquoi
croire en Dieu et faire le bien.
295
00:55:01,350 --> 00:55:05,446
Pourquoi doit-on mourir seul?
296
00:55:06,589 --> 00:55:14,463
Parce que c'est trop douloureux!
Dieu dit...
297
00:55:15,431 --> 00:55:18,526
Quand nous sommes jeunes, nous écoutons nos parents.
298
00:55:19,502 --> 00:55:26,306
Pas parce que nous comprenenons parfaitement les attentes des parents.
299
00:55:26,342 --> 00:55:32,304
C'est parce qu'ils nous aiment vraiment.
300
00:55:33,382 --> 00:55:36,546
La volonté de Dieu n'est pas à comprendre mais à croire
301
00:55:37,420 --> 00:55:44,327
Parce que Dieu est notre père.
302
00:55:45,428 --> 00:55:49,456
Nous éprouvons toutes les souffrances
parce qu'il y a une cause
303
00:55:49,532 --> 00:55:53,560
Tant que nous croyons et suivons,
Tôt ou tard, nous comprendrons sa signification.
304
00:55:54,403 --> 00:55:57,430
Alors, quelle est la cause de la mort de mon père?
305
00:55:59,342 --> 00:56:02,506
Je veux me motiver pour faire ce travail.
306
00:56:06,549 --> 00:56:09,417
Il y a encore des choses que je dois faire.
307
00:56:10,586 --> 00:56:14,455
Vous me le donner aussi facilement?
308
00:56:14,590 --> 00:56:17,355
Je ne peux pas te le vendre contre de l'argent.
309
00:56:17,426 --> 00:56:23,297
- Que dois-je en faire ?
- Considère le comme un cadeau de Dieu.
310
00:56:31,607 --> 00:56:34,304
Montez dans la voiture.
311
00:56:49,592 --> 00:56:52,528
Qui était l'homme qui
s'est enfui de l'église?
312
00:56:53,429 --> 00:56:55,295
Vous étiez dehors à ce moment-là?
313
00:56:55,331 --> 00:57:01,362
Il y avait beaucoup de corbeaux qui étaient devenus fous,
alors je ne suis pas entré.
314
00:57:01,504 --> 00:57:03,405
L'homme est sorti en courant, alors je suis entré.
315
00:57:08,477 --> 00:57:10,446
En fait, 2 personnes peuvent le faire, non?
316
00:57:10,446 --> 00:57:16,511
Sa peut aussi être fait par une seule personne.
Le prêtre qui l'a fait en est mort.
317
00:57:16,552 --> 00:57:21,354
- Tout est la volonté de Dieu
- Le suicide est-il aussi la volonté de Dieu?
318
00:57:21,357 --> 00:57:26,421
De son propre aveu, c'était un suicide.
La dernière fois que j'ai été battu, j'ai failli mourir.
319
00:57:26,462 --> 00:57:28,397
Mais maintenant, je suis toujours en vie.
320
00:57:28,397 --> 00:57:32,493
C'est à cause de moi que vous êtes encore en vie.
C'est la volonté de Dieu.
321
00:57:34,537 --> 00:57:36,403
Je ne vais pas entrer cette fois.
322
00:57:36,439 --> 00:57:41,343
- C'est la volonté de Dieu.
- Vous avez du mal à communiquer.
323
00:57:41,344 --> 00:57:43,370
Ici tournez à droite.
324
00:57:52,521 --> 00:57:54,353
Merci.
325
00:57:56,325 --> 00:58:00,456
- Votre nom est...
- Park Yong-hoo
326
00:59:00,556 --> 00:59:02,422
Vous n'en portez pas?
327
00:59:41,530 --> 00:59:43,590
Où est Soo-Jin maintenant?
328
01:00:28,411 --> 01:00:32,439
Le diable va lire nos pensées et les utiliser.
329
01:00:34,383 --> 01:00:36,409
Attendez une minute!
330
01:00:57,339 --> 01:01:01,333
- Qu'est-ce que c'est?
- C'est fabriqué à partir d'eau bénite.
331
01:01:01,343 --> 01:01:04,370
Le démon ne pourra pas passer par cette porte.
332
01:01:14,557 --> 01:01:17,391
Je te rappellerai.
333
01:01:22,598 --> 01:01:24,464
qui êtes-vous?
334
01:01:25,468 --> 01:01:30,406
Je vous l'ordonne au nom de Dieu.
Que le mal se montre.
335
01:01:31,340 --> 01:01:33,332
Maman.
336
01:01:33,442 --> 01:01:35,570
Donne nous ton identité.
337
01:01:35,578 --> 01:01:39,345
Maman...
338
01:01:39,348 --> 01:01:44,309
Jésus-Christ te l'ordonne, quel est ton nom ?
339
01:01:44,386 --> 01:01:47,550
Jésus-Christ te l'ordonne, quel est ton nom ?
340
01:01:51,327 --> 01:01:52,556
N'écoutez pas les mots de ma mère.
341
01:01:54,530 --> 01:01:59,468
Parce que l'état de la mère est très grave.
342
01:01:59,568 --> 01:02:05,405
Le soir elle parle toujours seule.
Elle dis toujours que je vais mourir avec elle.
343
01:02:06,442 --> 01:02:11,574
Son visage est toujours couvert de bleus,
Maman se frappe toujours le visage.
344
01:02:11,614 --> 01:02:17,451
L'autre nuit elle a détruite une statue de Jésus.
345
01:02:44,613 --> 01:02:46,479
Vous ne pouvez rien faire?
346
01:02:49,318 --> 01:02:54,313
- Mais pourquoi n'est-il pas sorti?
- Chaque démon a des caractéristiques différentes.
347
01:02:54,456 --> 01:03:02,923
Parfois, il y aura des démons qui peuvent nous tromper
en entrant profondement dans le corps d'une personne.
348
01:03:04,600 --> 01:03:08,469
Peut-être qu'il peut supporter l'eau bénite.
349
01:03:08,504 --> 01:03:12,498
Mais si nous insistons, il ne pourra plus le supporter.
350
01:03:14,510 --> 01:03:17,378
Alors quoi faire maintenant?
351
01:03:35,531 --> 01:03:39,468
- Vous faites quoi?
- Maman...
352
01:04:14,570 --> 01:04:22,410
Dieu Tout-Puissant
353
01:04:23,445 --> 01:04:25,380
Seigneur des anges
354
01:04:27,583 --> 01:04:32,419
Seigneur de la terre
355
01:05:35,551 --> 01:05:39,352
Je connais celui qui a tué ton père.
356
01:06:03,612 --> 01:06:05,478
Yong-hoo!
357
01:06:07,416 --> 01:06:09,351
Crève!
358
01:06:20,462 --> 01:06:24,422
- Yong-hoo! Sois courageux, calme-toi!
- Tue-le!
359
01:06:24,600 --> 01:06:29,436
Tue-le..!
360
01:06:29,605 --> 01:06:33,508
tue cet homme.
361
01:06:34,409 --> 01:06:38,369
- Calme-toi!
- Dépêche-toi et tue-le.
362
01:06:38,413 --> 01:06:48,412
Tue-le, tue-le rapidement...Tue-le! tue-le!!!
363
01:07:49,551 --> 01:07:52,578
Que cherchez vous?
364
01:07:54,389 --> 01:07:58,520
ça va?
365
01:07:58,545 --> 01:08:02,445
Elle n'a pas une mauvaise vie.
366
01:08:03,465 --> 01:08:07,391
Comment a-t-elle pu devenir comme ça?
367
01:08:08,570 --> 01:08:15,340
Certaines personnes se sacrifient au diable
appelé l'évêque noir.
368
01:08:15,477 --> 01:08:22,577
L'âme et le corps des morts sont pris et donnés au diable.
369
01:08:24,419 --> 01:08:27,514
Je dois trouver l'évêque noir.
370
01:08:32,561 --> 01:08:36,589
C'est ce que m'avez dit, non?
371
01:08:37,466 --> 01:08:47,399
Quelqu'un qui donnerait un tel amour guérira
tous ceux qui sont malades et pourra détruire le mal.
372
01:08:47,476 --> 01:08:55,384
Mais tu es courageux.
Tu as combattu deux fois devant moi
373
01:08:55,450 --> 01:09:00,411
Les gens qui croient en Dieu l'ont.
374
01:09:00,589 --> 01:09:07,393
Tu ne crois pas en Dieu,
tu es en colère contre Dieu.
375
01:09:07,629 --> 01:09:12,567
Les gens qui ne l'aime pas vraiment, ne sont pas haïs.
376
01:09:12,601 --> 01:09:22,600
Maintenant, tu en veux toujours à Dieu.
Cela montre que ton cœur est pleinement convaincu et dépendant de Dieu.
377
01:09:24,546 --> 01:09:31,544
Je dois faire de mon mieux, Je le sais aussi.
378
01:09:34,489 --> 01:09:40,451
Je croyais vraiment au prêtre à cette époque.
379
01:09:41,530 --> 01:09:44,329
Et je ne peux pas le pardonner jusqu'à maintenant.
380
01:09:47,436 --> 01:09:50,600
Mon père...Soo-Jin est consciente.
381
01:09:53,475 --> 01:09:56,536
Tu te souviens de quelque chose, Seo-Jin?
382
01:09:59,614 --> 01:10:05,451
Comment connais tu cette personne?
383
01:10:07,389 --> 01:10:10,450
Récemment, elle est allée boire avec lui tous les jours.
384
01:10:10,459 --> 01:10:13,395
Madame...laissez-moi lui demander.
385
01:10:16,431 --> 01:10:21,495
Peut-être qu'il t'a dit qu'il t'aimait beaucoup.
386
01:10:21,570 --> 01:10:24,540
Mais ce n'était pas sincère.
387
01:10:25,340 --> 01:10:29,436
Il voulait avoir quelque chose
alors il s'est approché de toi.
388
01:10:32,381 --> 01:10:34,350
Où est cette personne maintenant?
389
01:11:12,587 --> 01:11:16,422
S'il vous plaît, donnez-moi la croix sacrée.
390
01:11:16,491 --> 01:11:19,461
S'il vous plaît, laissez la lumière repousser les ténèbres.
391
01:11:19,528 --> 01:11:25,559
serpent maléfique recule,
Ne me combats pas!
392
01:11:39,548 --> 01:11:45,554
Dieu Tout-Puissant.
Donnez-moi la force contre le mal.
393
01:11:45,579 --> 01:11:48,988
Je vous l'ordonne au nom du Saint-Père et du Saint-Esprit.
394
01:11:48,989 --> 01:11:52,522
saint des saints! saint des saints!
395
01:11:52,546 --> 01:11:54,146
Dieu du ciel et de la terre.
396
01:11:54,147 --> 01:11:57,247
Seigneur des cieux.
397
01:11:57,262 --> 01:12:00,961
Au nom du père, du fils et du saint esprit.
Donnez-moi la force contre le mal...
398
01:12:01,086 --> 01:12:03,086
Diables loin de la Sainte Croix
399
01:12:03,111 --> 01:12:05,111
Jusqu'à ce que le Saint-Esprit atteigne vos cœurs.
400
01:12:05,136 --> 01:12:07,136
Et que vous soyez soumis à Dieu pour toujours.
401
01:12:15,517 --> 01:12:17,509
Amen!
402
01:12:36,605 --> 01:12:40,440
Quand Soo-Jin pourra parler,
S'il vous plaît appellez-moi tout de suite.
403
01:12:40,542 --> 01:12:43,444
Ne vous inquiètez pas,je vais m'occuper d'elle.
404
01:12:43,512 --> 01:12:49,349
- Ceci est un signe de Dieu.
- oui
405
01:12:55,423 --> 01:12:59,451
Se battre avec le diable m'a donné un peu faim.
406
01:12:59,561 --> 01:13:02,326
- Allons-y.
- Oui
407
01:13:07,502 --> 01:13:09,528
C'est la livreuse!
408
01:13:18,413 --> 01:13:20,473
Park Yong-hoo
409
01:13:21,449 --> 01:13:23,441
Je suis votre fan.
410
01:13:32,327 --> 01:13:34,558
- Voulez-vous une dédicace?
- pas besoin.
411
01:13:37,499 --> 01:13:40,492
- Vous pouvez vous en aller.
- D'accord, bon appétit.
412
01:14:13,568 --> 01:14:17,505
Tu as des fans.
Quand as-tu commencé la boxe?
413
01:14:19,374 --> 01:14:24,540
Je boxe depuis mon enfance.
Je suis devenu boxeur après l'armée
alors j'ai rejoins la MMA.
414
01:14:25,480 --> 01:14:27,472
Puis je me bats en tant que combattant étranger.
415
01:14:30,552 --> 01:14:33,454
Il n'y a pas de dessert?
416
01:14:36,391 --> 01:14:39,587
Je viens de rentrer des États-Unis,
il n'y a plus rien il faut faire des courses.
417
01:14:42,464 --> 01:14:45,400
Mais un prêtre peut-il boire de l'alcool?
418
01:14:46,568 --> 01:14:53,407
Nous pouvons fumer et boire du vin.
Je bois habituellement du vin rouge.
419
01:14:54,409 --> 01:15:01,509
Chaque fois qu'on termine une mission,
Quand je rentre chez moi je bois du vin rouge et je m'endors.
420
01:15:04,586 --> 01:15:08,318
- Je ne bois pas d'alcool.
- Comment tu soulage le stress?
421
01:15:08,323 --> 01:15:11,418
- Je m'entraîne!
- Le sport n'est-il pas ton métier?
422
01:15:11,459 --> 01:15:15,590
Eh bien, je ne peux rien faire d'autre.
423
01:15:17,499 --> 01:15:21,436
- Tu n'as pas de petite amie?
- Je n'ai jamais eu de petite amie.
424
01:15:21,469 --> 01:15:25,531
- Parce que tu es très têtu.
- Un prêtre ne devrai pas dire ça.
425
01:15:26,541 --> 01:15:34,540
Je suis prêtre maintenant mais quand j'étais jeune,
je n'était pas comme ça.
426
01:15:36,384 --> 01:15:40,480
Mais quand on est jeune, on peut être en colère.
427
01:15:44,359 --> 01:15:50,356
Je sens que je vais être battu très sérieusement.
428
01:15:53,401 --> 01:15:56,530
Même si je me bats contre moi-même, je peux gagner.
429
01:15:59,407 --> 01:16:05,347
- tu est trop confiant
- A cette époque je faisais autre chose.
430
01:16:05,380 --> 01:16:08,316
J'ai vu à quel point vous aviez peur.
431
01:16:09,551 --> 01:16:14,455
J'était trompé et confus.
432
01:16:16,591 --> 01:16:20,528
Merci d'être resté avec moi aujourd'hui.
433
01:16:31,606 --> 01:16:37,375
Maintenant que vous êtes ici, faites une prière et partez!
434
01:16:37,412 --> 01:16:39,381
Une fois saoul, je ne peut pas!
435
01:16:40,482 --> 01:16:42,610
- maintenant.
- non.
436
01:16:47,522 --> 01:16:52,586
- Tant pis.
- Pourquoi ai-je si soif aujourd'hui?
437
01:16:57,399 --> 01:16:59,391
Donne moi une autre bouteille.
438
01:17:00,402 --> 01:17:01,563
Tu veux une autre bouteille?
439
01:17:02,604 --> 01:17:05,369
Tu as l'air saoul.
440
01:17:07,509 --> 01:17:10,445
Alors je ne peux pas prier.
441
01:18:06,568 --> 01:18:12,474
- Ça fait mal!
- Oseras-tu le dire aux nonnes?
442
01:18:12,507 --> 01:18:15,568
- Tu ne pleures pas?
- Tu ne pleures pas vraiment?
443
01:18:15,610 --> 01:18:18,478
- Viens vite ici.
- J'ai compris
444
01:18:20,482 --> 01:18:22,417
Que faisons-nous si les religieuses le découvrent?
445
01:18:22,450 --> 01:18:26,410
Rien. Elles ne le sauront jamais.
Dépêche toi!
446
01:18:55,350 --> 01:18:57,376
Ho-seok.
447
01:19:01,356 --> 01:19:03,382
Qui êtes -vous?
448
01:19:03,391 --> 01:19:09,353
Je suis venu pour t'aider Ho-seok.
Tu dois être très en colère, non?
449
01:19:10,398 --> 01:19:15,564
Ho-seok pourquoi on ne peut pas frapper
Les méchants?
450
01:19:18,506 --> 01:19:20,566
c'est bon...
451
01:19:22,377 --> 01:19:25,370
Hyung ne laissera plus personnes te blesser.
452
01:19:27,415 --> 01:19:29,350
Est-ce que tu me fais confiance?
453
01:19:41,563 --> 01:19:47,594
A partir de maintenant, ferme les yeux.
Je lis ton coeur.
454
01:19:55,310 --> 01:19:58,508
Saint serpent, viens à moi!
455
01:20:00,515 --> 01:20:04,418
viens à moi!
456
01:20:05,553 --> 01:20:08,421
Je crois en toi!
457
01:20:46,594 --> 01:20:48,392
C'est...
458
01:20:48,396 --> 01:20:49,557
Yong-hoo
459
01:20:52,500 --> 01:20:53,524
Qui etes-vous?
460
01:20:54,369 --> 01:20:56,463
Tu ne te souviens pas de moi?
461
01:20:58,406 --> 01:21:02,571
Celui qu'il y a quelques jours fuyait l'église.
462
01:21:07,515 --> 01:21:10,576
Tu as une blessure à la main, pas vrai?
463
01:21:14,389 --> 01:21:16,358
j'ai...
464
01:21:19,460 --> 01:21:27,300
Ce n'était pas très gros au début,
Mais plus je l’utilisais, plus elle grandissait.
465
01:21:27,368 --> 01:21:31,396
le pretre sait,
mais il ne dit rien parce qu'il veut t'utiliser.
466
01:21:32,440 --> 01:21:35,501
Il appellera probablement demain pour demander de l'aide.
467
01:21:36,344 --> 01:21:40,304
Ne fais pas ce que j'ai fait.
468
01:21:42,383 --> 01:21:43,544
Le père Ahn!
469
01:21:44,485 --> 01:21:45,578
C'est le diable!
470
01:21:53,528 --> 01:21:56,396
Le ciel est notre père.
471
01:21:56,497 --> 01:21:59,558
Que tout le monde respecte le nom du père.
472
01:22:00,334 --> 01:22:02,462
Que votre terre devienne
473
01:22:02,570 --> 01:22:08,339
la terre de notre père sur la terre comme au ciel.
474
01:22:08,443 --> 01:22:09,411
Donne nous notre pain quotidien.
475
01:22:09,444 --> 01:22:13,472
Père allez à l'orphelinat Matsumao.
476
01:22:13,581 --> 01:22:18,315
actuellement les religieuses sont en train de prier.
477
01:22:18,519 --> 01:22:21,489
D'accord, je vais y aller maintenant
478
01:23:19,480 --> 01:23:22,416
Ce tournois sera la plus grande compétition de MMA.
479
01:23:22,550 --> 01:23:26,385
Avec un investissements chinois de 7 milliards d'euros.
480
01:23:26,587 --> 01:23:30,490
Sais-tu combien d'argent les États-Unis gagnent depuis 16 ans?
481
01:23:31,392 --> 01:23:32,553
C'est quatre milliards de dollars.
482
01:23:33,361 --> 01:23:36,388
Deux entreprises américaines se sont pressées
de faire affaire avec nous.
483
01:23:36,430 --> 01:23:39,423
Mon dieu, Aie pitié de nous seigneur.
484
01:23:39,600 --> 01:23:42,468
et guide nous!
485
01:23:42,470 --> 01:23:45,304
- Combattez les demons.
- Vous ne pouvez pas rester tranquilles?
486
01:23:45,339 --> 01:23:48,400
Ne laissez pas la puissance de Satan nous submerger.
487
01:23:48,409 --> 01:23:52,346
- Vous ne pouvez pas rester silencieuses?
- S'il te plait dieu punit le mal.
488
01:23:52,346 --> 01:23:56,442
Dieu protège nous.
Aussi, ne nous punis pas
489
01:23:56,484 --> 01:23:59,511
Dieu, s'il te plait sauve nous.
490
01:23:59,554 --> 01:24:05,585
- Guide-nous, Seigneur.
- d'accord
491
01:24:05,626 --> 01:24:11,463
- Ne laisse pas le pouvoir du diable nous submerger.
- Amen
492
01:24:11,465 --> 01:24:15,334
- J'ai été battu à cause de toi.
- Ne nous punis pas.
493
01:24:16,404 --> 01:24:22,344
Ne fait pas semblant d'être gentille, misérable.
je vais te tuer quand même.
494
01:25:07,555 --> 01:25:10,389
Par le commandement de Jésus Christ...
Dis moi comment tu t'appelles!
495
01:25:13,527 --> 01:25:16,361
Sainte Marie, vous avez été choisie,
vous avez été choisie par le serviteur.
496
01:25:16,364 --> 01:25:20,392
Dieu vous bénisse, vous avez été choisie
entre toutes les femmes.
497
01:25:20,434 --> 01:25:23,598
L'enfant que vous avez donné naissance
a également été choisi le Christ.
498
01:25:23,604 --> 01:25:29,441
Priez pour les pécheurs.
Je vous ordonne
499
01:25:29,510 --> 01:25:35,381
au nom du Saint Père et du Saint Esprit,
de me dire votre nom.
500
01:25:35,383 --> 01:25:36,578
Dites moi votre nom.
501
01:25:38,352 --> 01:25:42,279
Kadema...Kadema...
502
01:25:44,425 --> 01:25:50,331
Sortez au nom du Saint Père et du Saint Esprit.
Sortez de ce corps.
503
01:25:59,440 --> 01:26:04,538
Yong-Hoo...comparé à John White,
Je te laisserai gagner dix fois plus d'argent.
504
01:26:05,446 --> 01:26:09,542
Pendant le combat en direct.
Je veux que tu sois le principal combattant.
505
01:26:19,360 --> 01:26:23,419
Nous nous souhaitons une agréable coopération.
506
01:26:24,465 --> 01:26:26,400
Ok, maintenant, rassurez-vous.
507
01:26:26,400 --> 01:26:27,493
Mes soeurs.
508
01:27:01,469 --> 01:27:02,493
Qui etes-vous?
509
01:27:04,338 --> 01:27:07,536
Nous sommes une armée.
510
01:27:08,342 --> 01:27:10,436
Il y a combien d'esprits maléfiques dans ce corps.
511
01:27:10,478 --> 01:27:15,314
Six cent soixante-six.
512
01:27:24,358 --> 01:27:25,382
Non!
513
01:27:27,561 --> 01:27:33,364
Pourquoi quel est le problème?
Tu veux plus d'argent?
514
01:27:35,569 --> 01:27:36,537
Bonjour,
515
01:27:36,570 --> 01:27:37,560
Ce nest pas mon père?
516
01:27:37,571 --> 01:27:40,541
Actuellement mon père et les nonnes sont au sous-sol.
517
01:27:40,574 --> 01:27:42,338
Où?
518
01:27:49,417 --> 01:27:50,578
soeur Park.
519
01:27:51,419 --> 01:27:59,286
Retournez en enfer...! Je vous l'ordonne!
Retournez d'où vous venez!
520
01:28:01,429 --> 01:28:08,427
sortez d'ici.
Revenez d'où vous venez.
521
01:28:08,469 --> 01:28:16,301
Au nom du Saint-Père et du Saint-Esprit,
je vais vous faire sortir.
522
01:28:19,447 --> 01:28:21,313
Quel est votre nom?
523
01:28:21,382 --> 01:28:23,351
Quel est votre nom?
524
01:28:23,451 --> 01:28:25,386
Adola!
525
01:28:25,419 --> 01:28:28,389
Sortez au nom du père et du Saint-Esprit!
526
01:28:28,422 --> 01:28:34,453
sortez au nom du père et du Saint-Esprit.
Sortez de là
527
01:28:45,506 --> 01:28:46,565
Père Ahn.
528
01:29:02,389 --> 01:29:05,359
Sortez c'est dangereux ici!
529
01:29:05,493 --> 01:29:07,359
C'est dangereux ici!
530
01:29:18,606 --> 01:29:21,599
Je ne peux pas vous laisser seul ici.
531
01:29:22,343 --> 01:29:23,470
Je ne suis pas seul.
532
01:29:25,479 --> 01:29:27,573
Dieu est avec moi.
533
01:29:30,584 --> 01:29:32,450
Dépêchez-vous.
534
01:29:35,389 --> 01:29:37,517
Je veux aussi être avec vous mon père!
535
01:29:53,541 --> 01:29:56,665
Notre père est au paradis.
536
01:29:57,511 --> 01:29:59,512
Notre père...
537
01:29:59,580 --> 01:30:03,410
Notre père est au paradis.
538
01:30:42,456 --> 01:30:45,424
Cher Dieu, s'il te plaît sauvez-moi
539
01:30:45,459 --> 01:30:48,427
des mains de mes ennemis.
540
01:30:49,430 --> 01:30:52,594
Sauvez-moi du diable. Aidez-moi!
541
01:30:53,567 --> 01:30:58,335
Dieu, montre moi le chemin de la lumière!
542
01:31:40,000 --> 01:31:44,100
Vous allez sortir de là!
543
01:32:12,479 --> 01:32:16,572
Est-ce que ça va?
544
01:32:17,584 --> 01:32:23,546
Mon père! Mon père! Mon père!
545
01:32:35,336 --> 01:32:36,531
Est-ce que ça va?
546
01:32:39,473 --> 01:32:42,500
Mon visage me fait mal.
547
01:32:45,612 --> 01:32:48,347
N'avez-vous pas dit que vous pouviez vous battre seul?
548
01:32:48,349 --> 01:32:50,545
Le garçon a été très fortement touché.
549
01:32:57,458 --> 01:32:59,724
Désolé, je suis en retard.
550
01:33:04,598 --> 01:33:08,399
réfléchis à nouveau? tu te rappel de quelque chose?
551
01:33:08,535 --> 01:33:13,439
Y a-t-il des étrangers qui t'ont parler?
552
01:33:28,522 --> 01:33:32,459
Il a dit avoir vu un prêtre dans ses rêves.
553
01:33:33,360 --> 01:33:35,454
Un évêque noir.
554
01:33:38,399 --> 01:33:41,597
Tu te souviens encore du visage de cette personne?
555
01:33:57,418 --> 01:33:59,478
Merci d'avoir sauvé notre enfant.
556
01:34:00,354 --> 01:34:03,449
Du fond du coeur.
557
01:34:03,590 --> 01:34:06,424
De rien!
558
01:34:06,527 --> 01:34:08,496
D'accord, allez lui dire merci.
559
01:34:25,412 --> 01:34:28,382
Auparavant, chaque fois que je voyais une croix.
560
01:34:29,349 --> 01:34:31,341
Je devenais fou.
561
01:34:31,485 --> 01:34:35,422
Mais maintenant, quand j'en vois une.
562
01:34:38,325 --> 01:34:42,456
J'ai un sentiment très étrange, je ne suis pas du tout en colère,
je me rappel même papa.
563
01:34:44,465 --> 01:34:46,491
Il semble que j'ai changé.
564
01:34:51,338 --> 01:34:52,499
Je crois en mon père.
565
01:34:54,341 --> 01:34:56,401
Saisis cette opportunité, croit en Dieu.
566
01:34:59,546 --> 01:35:01,447
Je vais essayer!
567
01:35:04,485 --> 01:35:10,391
Bien que je ne puisse pas expliquer la volonté de Dieu,
Dieu ne te laissera pas seul.
568
01:35:10,624 --> 01:35:16,586
Bien que tu aies des émotions faciles,
Dieu t'aime toujours.
569
01:35:17,498 --> 01:35:19,364
alors il te donnera le pouvoir.
570
01:35:20,567 --> 01:35:25,335
Oui, probablement.
571
01:35:27,508 --> 01:35:29,477
Comment vous me parlez de moi?
572
01:35:31,445 --> 01:35:36,349
Ton père devrai être gentil,
Un homme bon.
573
01:35:36,416 --> 01:35:37,543
Pourquoi penses-tu cela?
574
01:35:38,619 --> 01:35:40,485
Ton père et toi êtes tous les deux formidables!
575
01:35:41,588 --> 01:35:46,322
Vous vous battez pour la vérité.
576
01:35:48,595 --> 01:35:51,565
Ton père doit être heureux au paradis.
577
01:35:54,401 --> 01:35:57,371
J'aimerai vraiment serrer mon père dans mes bras à nouveau.
578
01:35:58,572 --> 01:36:01,303
Il n'y a donc plus rien à regretter.
579
01:36:57,364 --> 01:37:01,324
Ho-seok, réveille-toi!
580
01:37:40,607 --> 01:37:44,339
L'Esprit Saint vous sera rendu.
581
01:37:44,511 --> 01:37:47,413
Donnez moi de la force saint serpent!
582
01:37:48,448 --> 01:37:50,610
Je compte sur vous.
583
01:38:18,545 --> 01:38:20,514
- Bonjour!
- Père Ahn.
584
01:38:22,549 --> 01:38:24,415
Ho-Seok, le garçon...
585
01:38:24,451 --> 01:38:25,475
Ho-Seok...
586
01:38:26,319 --> 01:38:27,446
Ho-seok est mort.
587
01:38:35,562 --> 01:38:38,555
Il est dedans.
588
01:39:03,390 --> 01:39:07,327
S'il vous plaît donnez nous un peu de temps.
Je veux prier pour lui.
589
01:39:14,501 --> 01:39:16,333
Merde! c'est ce bâtard.
590
01:39:40,560 --> 01:39:44,520
- Yong-hoo!
- Aidez-moi!
591
01:39:47,367 --> 01:39:50,303
Aidez-moi!
592
01:39:50,370 --> 01:39:54,398
Père Ahn relâchez-moi vite.
593
01:39:54,508 --> 01:39:57,376
Père Ahn!
594
01:39:58,478 --> 01:40:00,413
Père Ahn!
595
01:40:02,382 --> 01:40:06,547
Vous m'avez abandonné.
596
01:40:07,621 --> 01:40:11,422
Vous ne m'avez pas sauvé.
597
01:40:18,398 --> 01:40:22,529
Père Ahn, je suis tellement tourmenté.
598
01:40:23,403 --> 01:40:26,339
J'ai mal au cou.
599
01:40:27,340 --> 01:40:31,402
J'ai froid et j'ai peur.
600
01:40:31,478 --> 01:40:34,448
prêtre Ahn, aidez-moi.
601
01:40:35,582 --> 01:40:39,451
Père Ahn, serrez-moi dans vos bras.
602
01:40:40,353 --> 01:40:43,482
serrez-moi, s'il vous plait.
603
01:40:44,524 --> 01:40:46,516
Père Ahn!
604
01:40:48,428 --> 01:40:51,523
Père Ahn!
605
01:40:52,499 --> 01:40:55,401
Père Ahn!
606
01:41:16,456 --> 01:41:20,325
C'est un mourant, tu l'aimes tant que ça?
607
01:41:24,564 --> 01:41:29,400
Non seulement je peux sauver le père Ahn,
mais Je peux même guérir tes mains.
608
01:41:30,437 --> 01:41:36,399
Lève la main droite et dit,
Je refuse le père et le Saint-Esprit.
609
01:41:36,610 --> 01:41:41,548
- Dépêche-toi...
- Sinon, le père Ahn mourra.
610
01:41:51,358 --> 01:41:52,485
Je...
611
01:41:56,429 --> 01:41:57,556
Père...
612
01:42:00,400 --> 01:42:01,527
Dieu...
613
01:42:02,335 --> 01:42:03,394
et le Saint-Esprit.
614
01:42:03,570 --> 01:42:06,335
S'il vous plaît protégez Yong-Hoo.
615
01:42:07,340 --> 01:42:08,535
Au nom de son père...
616
01:42:37,504 --> 01:42:39,439
Comment?
617
01:42:42,409 --> 01:42:44,571
Que dois-je faire faire...
618
01:42:45,512 --> 01:42:47,344
Père Ahn...
619
01:42:54,421 --> 01:42:55,514
Vieil homme!
620
01:42:57,390 --> 01:42:58,585
Vieil homme!
621
01:43:10,370 --> 01:43:11,599
3ème étage...Allez au 3ème étage!
622
01:43:40,533 --> 01:43:47,337
Dieu Tout-Puissant.
Dieu qui amène les gens dans la Lumière.
623
01:43:48,341 --> 01:43:54,406
Dieu qui amène les gens dans la Lumière.
Créateur du ciel et de la terre
624
01:44:21,541 --> 01:44:23,373
Pourquoi êtes-vous silencieux?
625
01:44:24,577 --> 01:44:28,309
Un innocent est sur le point de mourir,
Pourquoi êtes-vous toujours silencieux?
626
01:44:32,585 --> 01:44:34,315
Quand mon père est mort.
627
01:44:36,423 --> 01:44:38,415
Vous n'avez également rien fait.
628
01:44:42,462 --> 01:44:44,556
Mon père croyait en vous.
629
01:44:45,565 --> 01:44:49,332
Pourquoi n'avez-vous rien fait? Pourquoi?
630
01:44:56,609 --> 01:45:01,479
Oubliez ça. Je vais le faire moi-même.
631
01:45:26,506 --> 01:45:28,475
tu es réveillé?
632
01:45:35,515 --> 01:45:39,475
Je vais m'occuper de ça, mon père, faite une pause.
633
01:46:02,542 --> 01:46:04,568
Continuez à prier pour lui.
634
01:46:10,617 --> 01:46:12,483
Le Père anh...
635
01:46:16,456 --> 01:46:22,362
Le père Ahn a dit de vous donner ceci.
Il veut que vous la portez.
636
01:46:24,564 --> 01:46:28,399
C'est une tenue de prêtre.
637
01:46:29,335 --> 01:46:32,499
Lorsque vous combattrez le mal, celà peut vous aider.
638
01:46:34,307 --> 01:46:38,403
- merci!
- Dieu sera toujours avec vous.
639
01:46:40,580 --> 01:46:42,446
Je ne crois pas en Dieu.
640
01:48:03,363 --> 01:48:07,300
Le père Ahn t'a sauvée et il est en danger.
Dis-moi, où il est?
641
01:48:09,369 --> 01:48:11,463
dépêche-toi de me le dire.
642
01:49:13,882 --> 01:49:15,874
enfoiré.
où vas-tu?
643
01:51:24,198 --> 01:51:27,396
Le cœur transpercé, je pourrais mourir et renaitre.
644
01:51:38,245 --> 01:51:39,304
Bon Dieu!
645
01:55:52,466 --> 01:55:54,298
Papa!
646
01:55:54,401 --> 01:55:58,202
Mon fils a bien grandi.
647
01:56:05,346 --> 01:56:07,178
Papa!
648
01:56:07,381 --> 01:56:09,441
Tu me manque tellement, papa!
649
01:56:11,251 --> 01:56:13,220
S'il te plaît, pardonne ton papa.
650
01:56:16,457 --> 01:56:18,392
Tu dois être très fatigué.
651
01:56:20,327 --> 01:56:22,296
Tu me manques beaucoup aussi.
652
02:02:54,321 --> 02:02:55,414
Merci.
653
02:04:01,288 --> 02:04:06,317
Vraiment remerciez le père Choi.
Je suis bien arrivé à Rome.
654
02:04:06,426 --> 02:04:11,421
Je mange de la glace ici.
J'espère que tu es bien aussi.
655
02:04:13,266 --> 02:04:19,365
J'ai toujours pensé que tu pouvais être un bon exorciste.
656
02:04:20,307 --> 02:04:24,335
Dieu sera toujours avec toi.
657
02:04:25,445 --> 02:04:28,438
Ne perds pas courage.
658
02:04:29,249 --> 02:04:30,410
Bats-toi!
659
02:04:54,000 --> 02:04:58,000
The Divine Fury
660
02:04:58,024 --> 02:05:06,224
La Dread-Team - traduction et encodage : Mjcvcd