1
00:00:06,089 --> 00:00:07,919
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:51,926 --> 00:00:55,806
1551. Japan je u kaosu.
3
00:00:56,973 --> 00:01:01,103
Nakon višestoljetne vladavine,
centralna vlast gubi kontrolu,
4
00:01:02,479 --> 00:01:06,519
a zemlja srlja u surovi građanski rat.
5
00:01:08,651 --> 00:01:12,741
Anarhija je sveprisutna dok se
do zuba naoružani vojskovođe, daimyoi,
6
00:01:12,822 --> 00:01:15,082
bore za prevlast i teritorij.
7
00:01:17,118 --> 00:01:19,078
U maloj provinciji Owari
8
00:01:19,162 --> 00:01:22,172
živi neupečatljivi klan zvan Oda.
9
00:01:22,248 --> 00:01:26,498
Jedan će neočekivani samuraj
pokrenuti krvavu kampanju
10
00:01:26,586 --> 00:01:28,706
koja će tisuće duša koštati života
11
00:01:28,797 --> 00:01:33,177
i odrediti tok japanske povijesti
narednih 300 godina.
12
00:02:11,381 --> 00:02:17,101
Smrt velikog Ode Nobuhide
potresla je obitelj Oda 1551.
13
00:02:24,144 --> 00:02:28,694
Odmah nakon Nobuhidine smrti
14
00:02:28,773 --> 00:02:31,903
došlo je do raskola u obitelji.
15
00:02:35,738 --> 00:02:38,948
Nikad nećeš postati vođa ovog klana!
16
00:02:43,872 --> 00:02:45,792
Smrt kneza
17
00:02:45,874 --> 00:02:51,094
dovodi do neizbježne krize
u svakoj domeni, u svakom klanu.
18
00:02:59,095 --> 00:03:01,805
Klan doživljavamo poput obitelji,
19
00:03:01,890 --> 00:03:04,230
ali to nije obitelj kakvu poznajemo.
20
00:03:04,309 --> 00:03:06,389
Jezgru čine srodnici,
21
00:03:06,477 --> 00:03:10,607
primjerice braća koja pretendiraju
na određenu poziciju,
22
00:03:10,690 --> 00:03:13,230
ali i sluge, vazali,
23
00:03:13,318 --> 00:03:16,448
svojta. Stvaraju se frakcije.
24
00:03:18,406 --> 00:03:21,986
To je trenutak u kojem frakcije
ukrštavaju mačeve.
25
00:03:23,620 --> 00:03:27,170
Obitelj Oda ima još jedan problem.
Riječ je o malom klanu
26
00:03:27,248 --> 00:03:29,918
okruženom mnogo većim klanovima.
27
00:03:33,087 --> 00:03:35,587
Stoga su morali taktizirati
28
00:03:35,673 --> 00:03:38,683
i pažljivo promišljati kako će opstati
29
00:03:38,760 --> 00:03:41,600
kao sitne ribe okružene kitovima.
30
00:03:55,610 --> 00:03:58,950
Budući da je obitelj Oda
bila u opasnom položaju,
31
00:03:59,030 --> 00:04:02,160
Oda Nobuhide
iznenadio je mnoge članove obitelji
32
00:04:02,242 --> 00:04:07,002
kada je za svog nasljednika odabrao
najstarijeg sina, Odu Nobunagu…
33
00:04:10,583 --> 00:04:13,923
koji nije bio popularan,
iz različitih razloga.
34
00:04:14,003 --> 00:04:17,973
Došlo je do ozbiljnog neslaganja
među Nobunaginom braćom i rođacima,
35
00:04:18,049 --> 00:04:19,929
kojih je bilo poprilično mnogo.
36
00:04:20,009 --> 00:04:24,809
Svi su oni smatrali da bi bili
bolji nasljednici od mladog Nobunage.
37
00:04:44,867 --> 00:04:47,367
Nobunagino ponašanje na očevom sprovodu
38
00:04:47,453 --> 00:04:51,963
samo je pojačalo prezir
kojeg su njegovi rođaci gajili.
39
00:04:52,041 --> 00:04:55,711
Jer, umjesto da prikladno žaluje,
40
00:04:55,795 --> 00:05:00,295
uzeo je šaku tamjana i bacio ga na oltar.
41
00:05:02,302 --> 00:05:03,472
Ludo!
42
00:05:10,685 --> 00:05:14,265
Nobunaga je bio poznat
po svom strastvenom temperamentu.
43
00:05:17,442 --> 00:05:20,112
Loše se ponašao, poput delinkventa.
44
00:05:26,075 --> 00:05:29,035
Stoga su mnogi članovi klana Oda,
45
00:05:29,120 --> 00:05:32,790
kao i obitelji vojskovođa
saveznika klana Oda,
46
00:05:32,874 --> 00:05:34,884
smatrali Nobunagu budalom.
47
00:05:48,765 --> 00:05:49,965
Brate, molim te!
48
00:05:58,733 --> 00:06:02,573
U Japanu je ceremonija
od najveće važnosti.
49
00:06:03,363 --> 00:06:06,913
Članovi klana vole tradiciju.
50
00:06:08,034 --> 00:06:10,294
On ju je potpuno odbacio.
51
00:06:19,003 --> 00:06:22,173
Nobunagino ponašanje
izazvalo je toliku zabrinutost
52
00:06:22,256 --> 00:06:24,796
onih koje je trebao voditi,
53
00:06:24,884 --> 00:06:28,934
da se jedan od njih odlučio
za najdrastičniji korak.
54
00:06:33,935 --> 00:06:36,145
Zvao se Hirate Masahide
55
00:06:36,229 --> 00:06:39,819
i trebao je postati
nasljednikov glavni savjetnik.
56
00:07:03,381 --> 00:07:07,301
Bio je toliko zgranut i posramljen
Nobunaginim ponašanjem
57
00:07:07,385 --> 00:07:09,755
da je u znak prosvjeda počinio seppuku.
58
00:07:09,846 --> 00:07:11,926
Odnosno, rasporio si je trbuh.
59
00:07:15,518 --> 00:07:17,768
To je oblik ritualnog vađenja utrobe.
60
00:07:19,439 --> 00:07:23,149
Navodno bi ponekad ljudi
rasporili svoju utrobu
61
00:07:23,234 --> 00:07:24,494
i izvadili je van.
62
00:07:27,155 --> 00:07:29,865
Tako zadržavaju kontrolu nad svojom smrću.
63
00:07:31,742 --> 00:07:33,202
No, to je mogao biti
64
00:07:33,286 --> 00:07:36,366
i način prosvjeda u nekim slučajevima.
65
00:07:36,456 --> 00:07:41,836
Šokantni način da druge članove klana
natjerate na djelovanje.
66
00:07:47,842 --> 00:07:52,142
Masahide možda poručuje ostatku klana Oda:
67
00:07:52,221 --> 00:07:56,731
„Ako mislite da je Nobunaga tolika luda
i neotesanac,
68
00:07:56,809 --> 00:07:58,389
a usto me poštujete,
69
00:07:58,478 --> 00:08:01,648
moje je samoubojstvo znak da možda
70
00:08:01,731 --> 00:08:05,071
Nobunaga i nije osoba
koju trebate podržati.“
71
00:08:11,866 --> 00:08:15,576
Od prvog je dana Nobunagin život
bio u opasnosti.
72
00:08:18,456 --> 00:08:23,376
Shvatio je da je sam samcat
na opasnom teritoriju.
73
00:08:24,170 --> 00:08:26,130
Obiteljskom teritoriju, k tome.
74
00:08:27,965 --> 00:08:32,755
U Sengoku razdoblju, ubojstvo u obitelji
bilo je izuzetno često.
75
00:08:32,845 --> 00:08:34,755
Očevi su ubijali sinove.
76
00:08:34,847 --> 00:08:37,887
Sinovi su ubijali očeve.
Braća bi se poubijala.
77
00:08:39,352 --> 00:08:41,522
Sve kako bi se dočepali moći.
78
00:09:00,456 --> 00:09:04,996
Sumnjalo se da njegova supruga Nōhime
šuruje protiv njega…
79
00:09:08,005 --> 00:09:12,335
zato što je bila kći njegovog
smrtnog neprijatelja, Saitōa Dōsana,
80
00:09:12,426 --> 00:09:15,426
znanog kao Poskok Minoa.
Ona je bila Poskokova Kći.
81
00:09:17,640 --> 00:09:20,850
Njihov je brak bio sklapanje mira
između dva klana,
82
00:09:20,935 --> 00:09:22,935
stoga su postojale sumnje
83
00:09:23,020 --> 00:09:27,690
da je ona možda poslana
kako bi ga špijunirala.
84
00:09:29,235 --> 00:09:32,735
Možda čak i kako bi ga ubila,
bude li nužno.
85
00:09:35,533 --> 00:09:39,453
Bila je to velika opasnost
ovakvog bračnog saveza.
86
00:09:39,537 --> 00:09:42,867
Spavate s kćeri
svog najljućeg neprijatelja.
87
00:09:48,462 --> 00:09:50,722
Mogla ga je otrovati da je htjela.
88
00:09:56,637 --> 00:09:59,347
Umre li, imat ćemo koristi od toga.
89
00:10:00,808 --> 00:10:01,678
Sebičan je.
90
00:10:02,143 --> 00:10:03,733
Misli samo na sebe.
91
00:10:07,398 --> 00:10:09,978
Sumnjalo se da šuruje
92
00:10:10,067 --> 00:10:12,607
s njegovim mlađim bratom, Nobuyukijem.
93
00:10:12,695 --> 00:10:14,235
NOBUNAGIN BRAT
94
00:10:14,780 --> 00:10:17,530
Obitelj je cijenila Nobuyukija,
95
00:10:17,617 --> 00:10:21,947
bio je trezven, za razliku od Nobunage.
96
00:10:24,749 --> 00:10:27,339
Bio je dobar sin, mogli bismo reći.
97
00:10:27,418 --> 00:10:31,958
Onaj koji je ostao dostojanstven
tijekom očevog života.
98
00:10:37,928 --> 00:10:41,558
Nobunaga je imao sreće.
Jedan od njegovih najodanijih vazala
99
00:10:41,641 --> 00:10:45,561
dojavio mu je da Nobuyuki planira puč.
100
00:10:55,279 --> 00:10:57,699
Oprosti mi, molim te!
101
00:11:04,330 --> 00:11:05,250
Stariji brate…
102
00:11:13,756 --> 00:11:16,426
Nisi ti moj brat.
103
00:11:26,644 --> 00:11:30,734
Time je pokazao aspekt svoje ličnosti
104
00:11:31,440 --> 00:11:33,780
koji je bio izrazito brutalan.
105
00:11:34,985 --> 00:11:37,445
Ukorijenjen u želji za opstankom,
106
00:11:38,197 --> 00:11:41,237
ukorijenjen u želji za uspjehom,
107
00:11:41,325 --> 00:11:45,195
bio je to Nobunagin način da objavi
108
00:11:45,287 --> 00:11:49,327
kako će sve poraziti ili umrijeti
u pokušaju da to učini.
109
00:11:49,417 --> 00:11:51,957
Ubojstvom ovog pojedinca
110
00:11:52,044 --> 00:11:55,174
Nobunaga jasno poručuje
da ga se ne smije podcijeniti.
111
00:12:01,345 --> 00:12:05,175
Nakon što je uklonio prijetnje
unutar najužeg kruga obitelji,
112
00:12:05,266 --> 00:12:09,596
Nobunaga se odlučuje pozabaviti
posljednjom preprekom pri uspostavi
113
00:12:10,229 --> 00:12:11,899
kontrole nad provincijom.
114
00:12:13,274 --> 00:12:15,694
Svojim rođakom Nobukatom.
115
00:12:20,364 --> 00:12:22,784
Nobukata upravlja sjeverom Owarija.
116
00:12:27,997 --> 00:12:30,287
Ima 3000 vojnika na raspolaganju.
117
00:12:32,835 --> 00:12:34,795
Nobukata je žestok protivnik.
118
00:12:36,297 --> 00:12:39,547
Znači, imamo dva ratnika u usponu.
119
00:12:40,885 --> 00:12:44,805
Njihovo nadmetanje bilo je neizbježno
120
00:12:44,889 --> 00:12:49,229
budući da svaki polaže pravo
na polovicu provincije Owari
121
00:12:49,310 --> 00:12:50,900
i želi proširiti ovlasti.
122
00:12:50,978 --> 00:12:54,058
Ne sukobljavaju se samo radi zemlje
i teritorija
123
00:12:54,148 --> 00:12:57,228
već i radi vodstva obitelji Oda.
124
00:12:57,318 --> 00:13:02,908
S tim ciljem,
Nobunaga priželjkuje odlučujuću bitku
125
00:13:02,990 --> 00:13:06,200
koja će ga proslaviti ili uništiti.
126
00:13:10,581 --> 00:13:14,791
Odi Nobunagi za rat treba vojska samuraja.
127
00:13:22,593 --> 00:13:25,353
Osamsto godina prije Nobunage
128
00:13:25,930 --> 00:13:29,520
nitko nije htio biti znan kao samuraj
jer to znači „sluga“.
129
00:13:37,233 --> 00:13:40,653
No riječ postepeno poprima
današnje značenje.
130
00:13:40,736 --> 00:13:45,366
Osoba ekvivalentna vitezu starog Japana.
131
00:13:52,581 --> 00:13:58,501
Naposljetku „samuraj“ preuzima
značenje „bushi“, ratnička klasa.
132
00:14:09,098 --> 00:14:12,978
Naravno,
najčuvenije oružje samuraja je katana.
133
00:14:13,060 --> 00:14:14,400
Japanski mač.
134
00:14:17,106 --> 00:14:21,526
Naširoko smatran najkvalitetnijim mačem
u povijesti.
135
00:14:23,445 --> 00:14:27,445
Imao je iznimno oštru i otpornu
zakrivljenu oštricu.
136
00:14:31,245 --> 00:14:35,165
Omogućava kobni napad
već pri izvlačenju mača iz korica.
137
00:14:35,249 --> 00:14:38,959
A samuraju na konju pruža znatnu prednost
138
00:14:39,044 --> 00:14:43,014
jer svaki zamah nadolje s ciljem
napada pješaka…
139
00:14:45,718 --> 00:14:49,808
zario bi se u žrtvu
dodatnom snagom konja u pokretu.
140
00:14:51,348 --> 00:14:54,308
To su fantastično okretni ratnici.
141
00:14:54,393 --> 00:14:59,653
Sto godina bitka je fokus njihovog života.
Od samog rođenja.
142
00:15:04,278 --> 00:15:07,778
Oni su vjerojatno najveći ratnici
koje svijet poznaje.
143
00:15:19,668 --> 00:15:24,968
Nobunaga je slijedio
stare samurajske običaje.
144
00:15:27,468 --> 00:15:31,968
No shvaća da ratovanje u Japanu
okreće leđa starim metodama.
145
00:15:33,974 --> 00:15:37,854
Postaje industrijsko.
Treba vam golema vojska.
146
00:15:41,482 --> 00:15:45,032
Oda Nobunaga
japanski je Aleksandar Veliki.
147
00:15:45,110 --> 00:15:48,200
Najinovativniji je vojskovođa svog vremena
148
00:15:48,280 --> 00:15:53,290
jer lako prihvaća nove zamisli.
149
00:15:54,787 --> 00:15:57,077
Do Nobunaginog vremena
150
00:15:57,164 --> 00:16:01,594
vojske i ratovi
bili su prilično malih razmjera.
151
00:16:02,169 --> 00:16:03,919
Kako su vojske rasle,
152
00:16:04,004 --> 00:16:07,264
s ciljem nadjačavanja svojih suparnika,
153
00:16:07,341 --> 00:16:11,891
Nobunaga počinje novačiti
sve više običnih pučana.
154
00:16:11,971 --> 00:16:13,641
Znani su kao ashigaru.
155
00:16:15,224 --> 00:16:17,564
Seljaci mobilizirani za potrebe rata.
156
00:16:17,643 --> 00:16:18,853
Oni čine pješaštvo.
157
00:16:19,436 --> 00:16:23,316
To su ljudi koji su živjeli
pod čizmom samuraja
158
00:16:23,399 --> 00:16:25,939
skoro 400 godina.
159
00:16:26,026 --> 00:16:27,436
Oni su kmetovi,
160
00:16:27,528 --> 00:16:29,988
robovi velikih knezova
161
00:16:30,072 --> 00:16:33,912
koji ih troše kao što ljudi troše sitniš.
162
00:16:43,377 --> 00:16:47,167
No velika je razlika
između Nounaginog ashigarua
163
00:16:47,256 --> 00:16:49,506
i tradicionalnog ashigarua
164
00:16:50,050 --> 00:16:52,300
koji je tek obični seljak sa štapom.
165
00:16:53,137 --> 00:16:57,387
Nobunaga bi ih pošteno opremio i obučio.
166
00:16:58,726 --> 00:17:02,266
Prepoznao je činjenicu
da ih malo lojalnosti
167
00:17:02,354 --> 00:17:06,154
čini veoma učinkovitima i opasnima.
168
00:17:06,859 --> 00:17:10,449
Te jedinice vrednije su čak i od samuraja.
169
00:17:11,613 --> 00:17:15,583
Pretvorio je rulju u vojsku.
170
00:17:18,495 --> 00:17:22,615
1558., godinu dana
nakon što je ubio brata,
171
00:17:22,708 --> 00:17:27,338
zajedno sa svojom vojskom
od 3000 vojnika-seljaka,
172
00:17:28,380 --> 00:17:31,630
Nobunaga napušta svoju utvrdu
na jugu Owarija
173
00:17:31,717 --> 00:17:34,847
i kreće na sjever
kako bi se sukobio sa Nobukatom.
174
00:17:37,264 --> 00:17:38,394
U odgovor na to,
175
00:17:38,474 --> 00:17:43,314
Nobukata mobilizira svoje snage,
3000 okorjelih samuraja,
176
00:17:43,395 --> 00:17:45,895
s ciljem presretanja i uništenja osvajača.
177
00:17:47,232 --> 00:17:50,862
Nobunaga je neiskusan vojskovođa
178
00:17:50,944 --> 00:17:53,664
suočen s nadmoćnim neprijateljem,
179
00:17:53,739 --> 00:17:55,239
ali jedno mu ide na ruku,
180
00:17:55,783 --> 00:17:57,703
dar vanjskog svijeta
181
00:17:57,785 --> 00:18:01,155
koji će zauvijek promijeniti izgled
japanskog ratovanja.
182
00:18:14,635 --> 00:18:19,175
1453. portugalski brod iz Macaua
183
00:18:19,264 --> 00:18:21,484
oluja otpuhuje s kursa
184
00:18:21,558 --> 00:18:24,938
pa putovanje završava brodolomom
na otočiću Tanegashima,
185
00:18:25,020 --> 00:18:27,020
na južnoj obali Japana.
186
00:18:27,106 --> 00:18:30,566
Vjerojatno mu je odredište bilo
kinesko kopno.
187
00:18:30,651 --> 00:18:35,071
I, kao što je često slučaj u japanskoj
povijesti, nešto se dogodilo greškom.
188
00:18:35,155 --> 00:18:37,525
Netko je neplanirano završio u Japanu.
189
00:18:44,414 --> 00:18:47,674
Imaju oružje, arkebuzu.
190
00:18:54,550 --> 00:18:57,050
Za većinu daimyoa uvođenje vatrenog oružja
191
00:18:57,136 --> 00:18:59,926
ne donosi neposrednu korist.
192
00:19:02,474 --> 00:19:06,524
Sporo se puni, bučno je, smrdi,
193
00:19:06,603 --> 00:19:09,443
a zatekne li vas kiša, može i zakazati.
194
00:19:09,523 --> 00:19:13,283
Daimyoi dosta oklijevaju
195
00:19:13,360 --> 00:19:15,070
s prelaskom na arkebuze.
196
00:19:16,738 --> 00:19:18,818
Ali Oda Nobunaga nema takvih briga.
197
00:19:20,701 --> 00:19:22,081
Njegova je domena manja
198
00:19:22,161 --> 00:19:25,081
i koristi svaku prednost na raspolaganju
199
00:19:25,164 --> 00:19:27,424
kako bi porazio većeg neprijatelja.
200
00:19:27,499 --> 00:19:30,999
Bio je spremniji mnogo ranije
prihvatiti arkebuze.
201
00:19:31,628 --> 00:19:35,048
Oda Nobunaga među prvima spoznaje
njihov vojni potencijal
202
00:19:35,132 --> 00:19:38,972
i financira kupovinu
velike količine pušaka,
203
00:19:39,052 --> 00:19:43,472
što ih transformira iz pomoćnog sredstva
na bojištu
204
00:19:43,557 --> 00:19:45,387
u dominantnu prisutnost.
205
00:19:59,531 --> 00:20:02,781
Dok su se Nobukata i Nobunaga
pripremali za sukob,
206
00:20:02,868 --> 00:20:06,208
Nobunaga prelazi u ofenzivu.
Napušta dvorac Kiyosu
207
00:20:06,288 --> 00:20:09,788
i seli svoju vojsku prema Iwakuri,
208
00:20:09,875 --> 00:20:12,785
gdje se nalazi Nobukatina vojska.
209
00:20:17,633 --> 00:20:21,263
Nobunaga je tada imao oko 3000 vojnika.
210
00:20:22,304 --> 00:20:26,524
I možda 400 ili 500 pušaka.
211
00:20:37,611 --> 00:20:42,201
Nobukata je također imao oko 3000 vojnika.
212
00:20:43,659 --> 00:20:46,449
Bili su vjerojatno bolje opremljeni.
213
00:20:47,537 --> 00:20:50,827
Morate biti spremni umrijeti.
214
00:20:55,170 --> 00:20:56,510
Krenite!
215
00:20:59,383 --> 00:21:03,473
Za Nobukatu i Nobunagu kao pojedince
ovo je pitanje života i smrti.
216
00:21:03,553 --> 00:21:07,353
Možda neće poubijati
cijelu suparničku vojsku,
217
00:21:07,432 --> 00:21:09,022
ali tko god izgubi,
218
00:21:09,101 --> 00:21:13,231
vjerojatno će svjedočiti
prebjegu podređenih i biti ubijen.
219
00:21:17,943 --> 00:21:19,033
Čekajte.
220
00:21:25,409 --> 00:21:28,409
Nobunaga je morao navesti neprijatelja
221
00:21:28,495 --> 00:21:32,785
da dođe unutar dometa pušaka
i priđe mu na stotinjak metara.
222
00:21:33,625 --> 00:21:34,495
Čekajte.
223
00:21:43,343 --> 00:21:44,223
Paljba!
224
00:21:54,313 --> 00:21:58,073
Plotun ispaljen iz više redova mušketira
225
00:21:58,734 --> 00:22:03,574
oslabio bi i najjačeg protivnika,
bez obzira na oklop.
226
00:22:10,370 --> 00:22:14,170
No, mušketa se dugo puni.
227
00:22:21,882 --> 00:22:25,182
Nakon nekog vremena,
228
00:22:27,012 --> 00:22:29,772
ipak su prešli na borbu prsa u prsa.
229
00:22:40,192 --> 00:22:44,112
U ovoj bitki, većinski seljačka vojska
230
00:22:44,196 --> 00:22:48,326
suprotstavila se elitnim postrojbama
koje preziru takve ljude.
231
00:22:49,785 --> 00:22:53,495
Jednom kad su se našli licem u lice
s njima,
232
00:22:53,580 --> 00:22:57,790
samuraji su se borili protiv ljudi
koji nemaju što izgubiti.
233
00:23:05,592 --> 00:23:10,762
Borba izbliza
brutalnija je nego što možete zamisliti.
234
00:23:11,723 --> 00:23:14,733
Dovoljno ste blizu
da nanjušite protivnikov doručak.
235
00:23:19,481 --> 00:23:22,571
Dovoljno ste blizu
da možete gledati kako umiru
236
00:23:22,651 --> 00:23:25,861
dok im utrobu parate mačem.
237
00:23:27,989 --> 00:23:31,199
Istovremeno zrakom lete projektili.
238
00:23:33,328 --> 00:23:35,868
Čuli bi se krikovi,
239
00:23:35,956 --> 00:23:39,456
bojni povici, kao i zapomaganje ranjenika.
240
00:23:44,297 --> 00:23:46,507
Bitka mora da je bila paklena.
241
00:23:48,260 --> 00:23:49,590
Nakon tri sata,
242
00:23:51,054 --> 00:23:53,314
Nobunagini vojnici prelaze u prednost.
243
00:23:56,143 --> 00:23:59,773
Probili su Nobukatinu obranu
i porazili njegovu vojsku.
244
00:24:10,323 --> 00:24:16,083
Konačni ceh iznosio je preko 1200 duša.
245
00:24:16,997 --> 00:24:22,287
To je nevjerojatna brojka stradalih
za tako malu bitku.
246
00:24:32,804 --> 00:24:37,184
Nobukatina vojska povlači se
u dvorac Iwakura…
247
00:24:43,857 --> 00:24:48,067
koji uspješno odolijeva opsadi
tri mjeseca, no na koncu pada.
248
00:24:50,322 --> 00:24:52,202
Nobukata je ubijen…
249
00:24:56,036 --> 00:25:01,076
a Nobunaga postaje jedini knez
provincije Owari.
250
00:25:06,254 --> 00:25:09,424
Nakon bitke kod Ukinoa,
251
00:25:10,050 --> 00:25:15,930
Nobunaga je napokon zagospodario Owarijem.
252
00:25:16,014 --> 00:25:19,064
On je bio knez Oda.
253
00:25:22,354 --> 00:25:28,994
Svojoj mladosti usprkos,
Nobunaga se razvio u sposobnog stratega.
254
00:25:32,572 --> 00:25:35,622
Više nije „luda Owarija“.
255
00:25:37,619 --> 00:25:41,159
U svojoj je vlastitoj vojsci prepoznao
256
00:25:41,248 --> 00:25:45,918
snagu i slabost tradicionalnih samuraja.
257
00:25:47,379 --> 00:25:54,299
Prednosti seljačke vojske
i važnost tehnologije.
258
00:25:57,514 --> 00:26:02,604
Vjerujem da su mu se tada
povećali apetiti.
259
00:26:04,437 --> 00:26:09,647
Vojna snaga koju je Nobunaga pokazao
pri osvajanju Owarija
260
00:26:09,734 --> 00:26:12,574
protutnjit će i drugim dijelovima zemlje.
261
00:26:18,118 --> 00:26:20,658
Devet krvavih godina nakon očeve smrti,
262
00:26:21,288 --> 00:26:24,958
Nobunaga je neosporivi vladar
provincije Owari.
263
00:26:25,584 --> 00:26:30,094
No, njegova je vladavina jedva započela,
a na istoku se rađa nova prijetnja.
264
00:26:30,630 --> 00:26:36,010
Imagawa Yoshimoto, jedan od najstrašnijih
japanskih vojskovođa,
265
00:26:36,094 --> 00:26:39,014
pristiže na čelu ogromne vojske.
266
00:26:39,639 --> 00:26:44,979
Odredište mu je Kyoto,
prijestolnica i vojno središte.
267
00:26:45,645 --> 00:26:48,975
Kako bi stigao onamo, proći će kroz Owari.
268
00:26:49,065 --> 00:26:50,355
Uspije li,
269
00:26:50,442 --> 00:26:54,532
zadat će kobni udarac
Nobunaginim rastućim ambicijama.
270
00:26:56,906 --> 00:27:01,946
Postojalo je možda osam
zaista moćnih daimyoa
271
00:27:02,037 --> 00:27:06,537
koji su mogli ostvariti
nacionalno ujedinjenje.
272
00:27:06,625 --> 00:27:11,125
A to znači zauzeti prijestolnicu, Kyoto.
273
00:27:12,547 --> 00:27:14,047
Imagawa je jedan od njih.
274
00:27:14,841 --> 00:27:18,391
Imagawa Yoshimoto naumio je zauzeti Kyoto.
275
00:27:19,095 --> 00:27:21,965
Da bi to postigao,
morao je marširati na Kyoto.
276
00:27:22,057 --> 00:27:26,977
A da bi umarširao onamo,
morao je prvo prijeći provinciju Owari.
277
00:27:29,105 --> 00:27:32,815
No,
Nobunaga ga nije namjeravao propustiti.
278
00:27:33,568 --> 00:27:38,818
Nobunaga je odlučio zaustaviti Imagawu
na granici provincije.
279
00:27:41,284 --> 00:27:47,294
Stoga nije bilo druge nego da se bore.
280
00:27:53,505 --> 00:27:57,835
U sukobu s klanom Oda,
Imagawa je imao svaku prednost.
281
00:27:57,926 --> 00:28:02,136
Imagawa Yoshimoto bio je na čelu
jako velike,
282
00:28:02,222 --> 00:28:04,562
bogate i moćne domene.
283
00:28:06,559 --> 00:28:11,269
U nekim zapisima piše da je imao vojsku
od 45 000 vojnika.
284
00:28:11,356 --> 00:28:13,976
Realnija procjena bila bi 25 000.
285
00:28:14,067 --> 00:28:17,697
No, i dalje daleko nadmoćnija Nobunaginoj.
286
00:28:18,196 --> 00:28:22,236
Imao je 12 vojnika za svakog Nobunaginog.
287
00:28:23,910 --> 00:28:27,660
Zbog daleko nadmoćnije vojske,
288
00:28:27,747 --> 00:28:32,127
Imagawa je očekivao da će ući
u provinciju, eliminirati Nobunagu
289
00:28:32,210 --> 00:28:35,260
i nastaviti put Kyota.
290
00:28:38,925 --> 00:28:43,555
Započeo je napadom na nekoliko Nobunaginih
graničnih utvrda
291
00:28:43,638 --> 00:28:46,018
koje je osvojio s lakoćom.
292
00:28:50,228 --> 00:28:54,728
Samuraj postavljen na čelo tog pothvata
zove se Tokugawa Ieyasu.
293
00:28:58,778 --> 00:29:01,318
Ieyasu je mlad, ali briljantan strateg.
294
00:29:01,906 --> 00:29:03,276
Služi Yoshimotou.
295
00:29:06,369 --> 00:29:07,869
No, silno je ambiciozan
296
00:29:07,954 --> 00:29:11,214
i uviđa da bi mogao imati
svjetlu budućnost.
297
00:29:22,135 --> 00:29:26,005
Nobunagini generali svjesni su
da su im šanse slabe
298
00:29:26,097 --> 00:29:28,847
i da su brojčano nadjačani,
stoga ga potiču
299
00:29:28,933 --> 00:29:32,523
da se odluči na konvencionalno rješenje,
ukopati se u utvrdi
300
00:29:32,604 --> 00:29:35,194
u najbolje moguće branjenom položaju
301
00:29:35,273 --> 00:29:38,903
i pokušati izdržati dok se sreća ne okrene
u njihovu korist.
302
00:29:40,945 --> 00:29:43,065
Nobunagina je taktika drugačija.
303
00:29:46,242 --> 00:29:49,952
Pokušat će izvesti nešto neočekivano
i neobično
304
00:29:50,038 --> 00:29:52,168
što će iznenaditi neprijatelja,
305
00:29:52,248 --> 00:29:55,588
i nadati se da će se kocka isplatiti,
306
00:29:55,668 --> 00:29:59,548
a situacija okrenuti u njegovu korist.
307
00:30:03,718 --> 00:30:10,348
Organizacijska sposobnost
jedna je najvećih Nobunaginih vrlina.
308
00:30:11,309 --> 00:30:13,019
Brojčano je nadjačan,
309
00:30:13,937 --> 00:30:16,767
ali mnogo bolje obavješten.
310
00:30:21,569 --> 00:30:25,069
Upravo je to još jedan divan primjer
njegove briljantnosti.
311
00:30:25,156 --> 00:30:27,906
Odaslao je izvidnicu diljem provincije
312
00:30:27,992 --> 00:30:31,412
i oni ga informiraju više puta dnevno.
313
00:30:33,456 --> 00:30:38,206
Kretanje neprijatelja, njegova brojnost,
lokacije tabora, aktivnosti.
314
00:30:38,294 --> 00:30:39,464
Zna sve.
315
00:30:47,971 --> 00:30:50,391
Nobunaga saznaje da se Yoshimotov tabor
316
00:30:50,473 --> 00:30:53,353
nalazi na vrhu planine Okehazama.
317
00:30:56,229 --> 00:31:00,779
Imagawa Yoshimoto i njegovih 5000 vojnika
utaborili su se na Okehazami.
318
00:31:00,859 --> 00:31:03,649
Znači,
ostatak je vojske na drugoj lokaciji.
319
00:31:07,240 --> 00:31:11,620
Sve u svemu, stječe se dojam da,
320
00:31:11,703 --> 00:31:14,623
iako Imagawa Yoshimoto ima golemu vojsku,
321
00:31:15,999 --> 00:31:18,589
ona je fragmentirana i jako raštrkana.
322
00:31:21,296 --> 00:31:25,796
Nobunaga zaključuje da bi ubojstvo vođe
323
00:31:25,884 --> 00:31:29,014
rezultiralo slomom vojske.
On ih drži na okupu.
324
00:31:29,095 --> 00:31:34,345
Ne mora ih pobijediti,
dovoljno je da ubije Yoshimotoa.
325
00:31:43,234 --> 00:31:45,744
Odlučuje izvesti iznenadni napad.
326
00:31:46,779 --> 00:31:51,579
U ovom razdoblju građanskih ratova,
većina bitki vodi se konvencionalno.
327
00:31:51,659 --> 00:31:55,579
Odvijaju se na otvorenom području
i često uključuju opsade.
328
00:31:57,874 --> 00:32:01,134
Nitko se dosad nije odlučio
za ovakav iznenadni napad.
329
00:32:03,671 --> 00:32:08,131
Nobunaga je spreman napasti
mnogo veću vojsku
330
00:32:08,217 --> 00:32:11,097
kako bi iskoristio priliku
koja mu se pruža.
331
00:32:11,179 --> 00:32:14,599
Noćni ili iznenadni napad.
332
00:32:19,562 --> 00:32:22,152
Rani je to znak njegove mudrosti,
333
00:32:22,231 --> 00:32:25,281
domišljatosti
i nekonvencionalnog razmišljanja.
334
00:32:30,365 --> 00:32:36,365
Nobunaga i njegova vojska
opkolili su Yoshimotov tabor.
335
00:32:43,920 --> 00:32:49,630
Imagawa Yoshimoto bio je zabavljen
ceremonijom pregleda glava.
336
00:32:50,218 --> 00:32:53,888
Riječ je o događaju
pri kojem se vojskovođi, zapovjedniku,
337
00:32:54,514 --> 00:33:00,314
izlažu glave palih suparnika.
338
00:33:06,359 --> 00:33:11,489
Uredili bi ih, oprali i našminkali.
339
00:33:11,572 --> 00:33:14,832
Na jedan čudan način,
ceremonija je odvratan
340
00:33:15,576 --> 00:33:18,536
čin osvete i poniženja suparnika,
341
00:33:18,621 --> 00:33:21,001
čijom se glavom paradira poput predmeta,
342
00:33:21,582 --> 00:33:24,542
ali istovremeno je prožeta poštovanjem.
343
00:33:24,627 --> 00:33:27,087
Glave se promatraju
344
00:33:27,171 --> 00:33:30,931
s dužnim poštovanjem iskazanim
njihovim bivšim vlasnicima.
345
00:33:48,401 --> 00:33:52,861
Imagawa Yoshimoto
nalazi se u neborbenom stavu.
346
00:33:53,573 --> 00:33:59,413
Oni jedu, piju
i slave činjenicu da sve teče po planu.
347
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
To je trenutak koji Nobunaga čeka.
348
00:34:15,219 --> 00:34:18,309
Riskantni potez
koji ga može koštati života.
349
00:34:22,060 --> 00:34:23,190
Ali nema izbora.
350
00:34:24,353 --> 00:34:26,403
Mora ubiti Yoshimotoa.
351
00:34:26,981 --> 00:34:29,071
Odsjeći glavu zmiji.
352
00:34:30,693 --> 00:34:33,363
Njegovi vojnici ulijeću u tabor i ubijaju
353
00:34:34,363 --> 00:34:37,203
svakog Imagawinog vojnika
koji im dopadne šaka.
354
00:34:39,952 --> 00:34:43,082
Imagawini su vojnici zbunjeni,
ne znaju što se događa.
355
00:34:43,164 --> 00:34:47,294
Yoshimoto vjeruje da je izbila tučnjava
356
00:34:47,376 --> 00:34:51,836
jer su vojnici previše popili
pa su se posvađali.
357
00:34:51,923 --> 00:34:55,133
Treba im dosta da shvate da su napadnuti.
358
00:35:00,848 --> 00:35:03,888
Za to vrijeme Odine snage jure naprijed.
359
00:35:04,477 --> 00:35:08,857
Imagawini vojnici
u panici odbacuju svoje oružje.
360
00:35:08,940 --> 00:35:11,780
Povlače se što brže mogu.
361
00:35:14,362 --> 00:35:15,862
Vlada potpuni kaos.
362
00:35:20,243 --> 00:35:21,793
I ubrzo…
363
00:35:24,288 --> 00:35:28,578
Yoshimotu preostaje samo 300 vojnika.
Situacija se preokrenula.
364
00:35:31,254 --> 00:35:32,924
Borba je očajnička.
365
00:35:36,801 --> 00:35:42,641
I jedan od Odinih vojnika
uspijeva napasti samog Yoshimotoa.
366
00:35:56,404 --> 00:35:57,824
General je mrtav.
367
00:35:59,448 --> 00:36:02,698
Preostali Imagawini vojnici
bježe glavom bez obzira.
368
00:36:04,495 --> 00:36:07,205
Ostatak vojske raštrkan diljem provincije
369
00:36:07,290 --> 00:36:09,330
povlači se po primitku vijesti.
370
00:36:11,961 --> 00:36:15,461
Nobunaga je ostvario fantastičnu pobjedu.
371
00:36:20,136 --> 00:36:24,466
Bitka kod Okehazame
u stvarnosti trajala je samo 15 minuta,
372
00:36:24,557 --> 00:36:28,897
ali jedna je od najpresudnijih bitki
japanske povijesti.
373
00:36:31,189 --> 00:36:36,489
Njegov uspješni iznenadni napad
dokazuje da je strateški genij,
374
00:36:36,569 --> 00:36:39,409
a to je rijetka pojava u to doba.
375
00:36:39,488 --> 00:36:43,948
Većina manjih klanova ne bi se usudili
napasti toliko nadmoćnijeg suparnika.
376
00:36:44,911 --> 00:36:49,791
Ali ponašanje
koje je brinulo dio Nobunaginih vazala
377
00:36:49,874 --> 00:36:51,674
tijekom sprovoda njegovog oca…
378
00:36:53,002 --> 00:36:54,502
nameće se ovdje.
379
00:36:54,587 --> 00:36:56,667
Pokazuje da je nesmotren
380
00:36:56,756 --> 00:37:00,506
i opasan, ali da jako dobro zna odvagnuti
381
00:37:01,510 --> 00:37:05,010
najbolje šanse
za preživljavanje i pobjedu.
382
00:37:07,350 --> 00:37:11,980
Ne samo da su mu pomogle da uništi
moćnog igrača središnjeg Japana,
383
00:37:12,688 --> 00:37:16,278
te su ga odlike i proslavile.
384
00:37:16,359 --> 00:37:18,949
Usto su poslužile kao odskočna daska
385
00:37:19,028 --> 00:37:23,908
početku ponovnog ujedinjena Japana
u njegovoj režiji.
386
00:37:28,246 --> 00:37:35,206
Posljedica pobjede kod Okehazame
bilo je stvaranje dva važna savezništva
387
00:37:35,294 --> 00:37:40,844
koja će mu pružiti podršku i pomoć
u budućim trijumfima.
388
00:37:40,925 --> 00:37:46,055
Upravo je kod Okehazame
Nobunaga prvi put svjedočio talentu
389
00:37:46,138 --> 00:37:51,098
svog mladog samuraja
koji mu se pridružio kao ashigaru.
390
00:37:52,103 --> 00:37:54,773
Zvao se Toyotomi Hideyoshi.
391
00:37:57,024 --> 00:38:01,034
Hideyoshi je svoju karijeru započeo
kao pješak,
392
00:38:01,112 --> 00:38:05,282
ali uspio je zadiviti Nobunagu
svojim borbenim vještinama.
393
00:38:12,415 --> 00:38:15,875
Nisu bile ograničene
samo na borbu prsa o prsa.
394
00:38:15,960 --> 00:38:19,340
Imao je sposobnost organiziranja drugih.
395
00:38:19,922 --> 00:38:22,802
Drugim riječima, pokazuje potencijal vođe.
396
00:38:32,226 --> 00:38:34,896
Hideyoshi zbog toga napreduje kroz činove
397
00:38:34,979 --> 00:38:38,189
i postaje
jedan od njegovih najodanijih generala,
398
00:38:38,899 --> 00:38:42,899
i jedan od važnih aktera
u oblikovanju japanske povijesti.
399
00:38:51,787 --> 00:38:57,497
Još je jedno važno savezništvo
sazdano nakon bitke.
400
00:38:57,585 --> 00:38:59,495
Veoma drugačije
401
00:38:59,587 --> 00:39:02,757
od onog između Nobunage i Hideyoshija.
402
00:39:04,383 --> 00:39:08,853
Govorimo o Tokugawi Ieyasui.
403
00:39:10,723 --> 00:39:14,773
Kao mladića,
njegov ga je otac predao kao taoca
404
00:39:14,852 --> 00:39:16,652
obitelji Imagawa.
405
00:39:19,982 --> 00:39:25,242
Mladi Ieyasu odgajan je sa službom
u Imagawinoj vojsci na umu.
406
00:39:27,740 --> 00:39:31,040
Ali sada je glava obitelji Imagawa mrtav.
407
00:39:32,495 --> 00:39:35,405
I zato se Ieyasu odlučuje pridružiti
408
00:39:35,998 --> 00:39:40,128
čovjeku koji je porazio
njegovog gospodara, Odi Nobunagi.
409
00:39:43,214 --> 00:39:46,054
Činjenica da je tako brzo
promijenio stranu
410
00:39:46,133 --> 00:39:50,223
pokazuje da je odanost
u Sengoku razdoblju bilo lako kupiti.
411
00:39:50,304 --> 00:39:54,644
Više nije bilo pravila. Ovo je sveopći rat
za prevlast nad Japanom.
412
00:39:54,725 --> 00:39:57,595
Osobe spremne na rizik
413
00:39:57,686 --> 00:40:00,186
prije bi se vezivale
414
00:40:00,272 --> 00:40:03,322
uz moćnije pojedince ili pak one u usponu.
415
00:40:05,069 --> 00:40:08,989
Važnost bitke kod Okehazame
leži u činjenici da odjednom
416
00:40:09,073 --> 00:40:13,873
imate tri muškarca čije će savezništvo
oblikovati sudbinu Japana,
417
00:40:13,953 --> 00:40:19,423
Odu Nobunagu, Toyotomija Hideyoshija
i Tokugawu Ieyasua.
418
00:40:23,587 --> 00:40:26,837
S Ieyasuom i Hideyoshijem pored sebe,
419
00:40:26,924 --> 00:40:30,894
Nobunaga započinje seriju krvavih kampanja
protiv svojih suparnika.
420
00:40:31,637 --> 00:40:34,137
Sve više teritorija pada
pod njegovu vlast.
421
00:40:34,974 --> 00:40:38,984
Naposljetku hrabro maršira
na glavni grad Kyoto.
422
00:40:40,229 --> 00:40:44,189
Odande planira potegnuti
najodvažniji potez,
423
00:40:44,984 --> 00:40:47,364
ponovno ujedinjenje Japana.
424
00:40:50,656 --> 00:40:52,576
Ali uspjeh još nije zajamčen.
425
00:40:53,284 --> 00:40:56,754
Na zapadu i sjeveru još postoje daimyoi
426
00:40:56,829 --> 00:40:58,999
koji ugrožavaju Nobunaginu moć
427
00:40:59,081 --> 00:41:01,711
jer se odbijaju pokoriti njegovoj vlasti.
428
00:41:03,210 --> 00:41:05,960
A oni koji se odbijaju podrediti,
429
00:41:06,046 --> 00:41:09,176
iskusit će njegov bijes,
iskusit će njegov mač,
430
00:41:09,258 --> 00:41:11,928
jer on ne tolerira protivljenje.
431
00:41:12,845 --> 00:41:14,255
Jedino takav čovjek
432
00:41:14,346 --> 00:41:17,676
može gurnuti Japan u smjeru ujedinjenja.
433
00:41:22,438 --> 00:41:26,938
Ovakav razvoj događaja
ljuti Nobunagine suparnike.
434
00:41:27,485 --> 00:41:31,355
Znaju da Nobunaga želi prisvojiti svu moć.
435
00:41:31,947 --> 00:41:35,447
Prava bitka za Japan samo što nije počela.
436
00:42:04,063 --> 00:42:07,323
Prijevod titlova: Nina Kralj Jager