1
00:00:06,089 --> 00:00:07,919
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:51,926 --> 00:00:55,806
1551-et írunk.
Japánban tombol az anarchia.
3
00:00:56,973 --> 00:01:01,103
Több évszázad béke után a központi
kormányzat elvesztette az uralmat…
4
00:01:02,479 --> 00:01:06,519
és a nemzet
brutális polgárháborúba süllyedt.
5
00:01:08,693 --> 00:01:12,743
Anarchia uralkodik,
a hadurak pedig, a daimjók,
6
00:01:12,822 --> 00:01:15,372
a hatalomért és
a földbirtokokért harcolnak.
7
00:01:17,118 --> 00:01:19,078
Az aprócska Owari tartományban
8
00:01:19,162 --> 00:01:22,172
az egyik jelentéktelen klán,
az Oda egy tagja
9
00:01:22,248 --> 00:01:26,498
véres hadjáratra készül,
10
00:01:26,586 --> 00:01:28,706
amelyben ezreket vágnak le,
11
00:01:28,797 --> 00:01:33,177
és amely meghatározza Japán sorsát
a következő 300 évre.
12
00:01:38,264 --> 00:01:40,814
JAPÁN
1551
13
00:02:11,381 --> 00:02:17,101
Az Oda család számára 1551 legfontosabb
eseménye a nagy Oda Nobuhide halála volt.
14
00:02:24,144 --> 00:02:28,694
Nobuhide halálát követően
15
00:02:28,773 --> 00:02:31,903
azonnal széthúzás lett úrrá
az Oda klánban.
16
00:02:35,738 --> 00:02:38,948
Sosem fogod vezetni ezt a klánt!
17
00:02:43,872 --> 00:02:45,792
A halál, a családfő távozása
18
00:02:45,874 --> 00:02:51,094
minden birtokon, minden klánban
a legnagyobb válság pillanata volt.
19
00:02:59,053 --> 00:03:01,813
A klánt általában családként értelmezzük,
20
00:03:01,890 --> 00:03:04,230
de nem a mai értelemben vett család.
21
00:03:04,309 --> 00:03:06,389
A magját a vérrokonok alkotják,
22
00:03:06,477 --> 00:03:10,607
a fivérek, akik a vezetésért harcolnak,
23
00:03:10,690 --> 00:03:13,230
de részei a szolgák, a hűbéresek,
24
00:03:13,318 --> 00:03:16,448
a rokonok, ezért klikkekre bomlik.
25
00:03:18,406 --> 00:03:21,986
A klikkek
ilyenkor teszik próbára az erejüket.
26
00:03:23,620 --> 00:03:27,170
Az Oda család másik gondja az volt,
hogy kis klán voltak,
27
00:03:27,248 --> 00:03:29,918
amelyet
sokkal nagyobb klánok vettek körül.
28
00:03:33,087 --> 00:03:35,587
Jobban kellett figyelniük a stratégiára,
29
00:03:35,673 --> 00:03:38,683
a túlélés érdekében
óvatosabbnak kellett lenniük,
30
00:03:38,760 --> 00:03:41,600
hiszen kis hal voltak a cápák között.
31
00:03:55,610 --> 00:03:58,950
Mivel az Oda család
nagyon veszélyes helyzetben volt,
32
00:03:59,030 --> 00:04:02,160
Oda Nobuhide meglepte a családot azzal,
33
00:04:02,242 --> 00:04:07,002
hogy legidősebb fiát,
Oda Nobunagát jelölte meg örököseként.
34
00:04:10,583 --> 00:04:13,923
Nobunaga több okból sem volt túl népszerű.
35
00:04:14,003 --> 00:04:17,973
Erős volt a széthúzás Nobunaga
fivérei és unokatestvérei között,
36
00:04:18,049 --> 00:04:19,929
és ezekből jó néhány akadt.
37
00:04:20,009 --> 00:04:24,809
Mind azt gondolták,
hogy alkalmasabbak az ifjú Nobunagánál.
38
00:04:44,867 --> 00:04:48,327
Nobunaga viselkedése az apja temetésén
39
00:04:48,413 --> 00:04:51,963
csak fokozta a családtagok
már meglevő megvetését,
40
00:04:52,041 --> 00:04:55,711
mert az illedelmes,
gyásszal teli viselkedés helyett
41
00:04:55,795 --> 00:05:00,295
fogott egy marék füstölőszert,
és az oltárra hajította.
42
00:05:02,302 --> 00:05:03,472
Bolond!
43
00:05:10,685 --> 00:05:14,265
Nobunaga ismerten hirtelen haragú volt.
44
00:05:17,442 --> 00:05:20,112
Féktelen, szabályszegő figura volt.
45
00:05:26,075 --> 00:05:29,035
Így aztán az Oda klánban sokan,
46
00:05:29,120 --> 00:05:32,790
ahogy az Odákkal szövetséges
daimjó családokban is,
47
00:05:32,874 --> 00:05:34,884
bolondnak tartották.
48
00:05:48,765 --> 00:05:49,965
Fivérem, kérlek!
49
00:05:58,733 --> 00:06:02,573
Japánban nagyon fontosak a ceremóniák.
50
00:06:03,363 --> 00:06:07,033
A klántagok szerették
a hagyományok szerint intézni a dolgokat.
51
00:06:07,992 --> 00:06:10,292
De ő magasról tett a hagyományokra.
52
00:06:19,003 --> 00:06:22,173
Nobunaga viselkedése
akkora aggodalmat keltett
53
00:06:22,256 --> 00:06:24,796
azoknak a körében,
akiket vezetnie kellett,
54
00:06:24,884 --> 00:06:28,934
hogy az egyikük a lehető
legdrámaibb tettre szánta el magát.
55
00:06:33,935 --> 00:06:36,145
Hirate Masahidénak hívták,
56
00:06:36,229 --> 00:06:39,819
és ő lett volna az örökös főtanácsadója.
57
00:07:03,381 --> 00:07:07,301
Nobunaga viselkedése miatt
akkora undort és szégyent érzett,
58
00:07:07,385 --> 00:07:09,755
hogy szeppukuval tiltakozott.
59
00:07:09,846 --> 00:07:11,926
Vagyis felvágta a hasát.
60
00:07:15,518 --> 00:07:17,768
Ez rituális önkibelezést jelent.
61
00:07:19,439 --> 00:07:23,149
Feljegyeztek eseteket,
amikor a vágás megejtése után az illető
62
00:07:23,234 --> 00:07:24,494
kitépte a beleit.
63
00:07:27,155 --> 00:07:29,865
Lehetőséget adott a saját halál uralására.
64
00:07:31,742 --> 00:07:33,202
Ugyanakkor,
65
00:07:33,286 --> 00:07:36,366
bizonyos esetekben, tiltakozás volt.
66
00:07:36,456 --> 00:07:41,836
Az elkövetője a sokk erejével vett rá
valakit valaminek a megtételére.
67
00:07:47,842 --> 00:07:52,142
Masahide azt jelezhette
az Oda klán többi tagjának,
68
00:07:52,221 --> 00:07:56,731
hogy ha ennyire bolondnak
tartjátok Nobunagát,
69
00:07:56,809 --> 00:07:58,389
engem viszont tiszteltek,
70
00:07:58,478 --> 00:08:01,648
az öngyilkosságom jelezze azt,
71
00:08:01,731 --> 00:08:04,651
hogy nem Nobunaga az,
akit támogatni akartok.
72
00:08:11,866 --> 00:08:15,576
Nobunaga élete kezdettől veszélyben volt.
73
00:08:18,456 --> 00:08:23,376
Látta, hogy egyedül van,
veszélyes terepen.
74
00:08:24,170 --> 00:08:26,130
Ráadásul a családi terepen.
75
00:08:27,965 --> 00:08:32,755
A hadakozó fejedelemségek korában
gyakoriak voltak a családi gyilkosságok.
76
00:08:32,845 --> 00:08:34,755
Apák ölték meg a fiaikat.
77
00:08:34,847 --> 00:08:36,517
Fiúk az apjukat.
78
00:08:36,599 --> 00:08:37,889
Fivérek egymást.
79
00:08:39,352 --> 00:08:41,522
A cél a hatalom megszerzése volt.
80
00:09:00,456 --> 00:09:04,996
Gyanították, hogy a felesége, Nōhime,
összeesküvést sző ellene…
81
00:09:08,005 --> 00:09:12,335
mivel a halálos ellensége,
Saitō Dōsan lánya volt.
82
00:09:12,426 --> 00:09:15,426
Dōsan Mino Viperája volt,
Nōhime a Vipera lánya.
83
00:09:17,640 --> 00:09:20,850
A házasságuk a két klán
békekötésének része volt,
84
00:09:20,935 --> 00:09:22,935
ezért élt a gyanú,
85
00:09:23,020 --> 00:09:27,690
hogy Nōhimét kémként küldték hozzá.
86
00:09:29,235 --> 00:09:32,735
Sőt, azért,
hogy akár meg is öljék, ha szükséges.
87
00:09:35,533 --> 00:09:39,453
Az ilyen, házassággal kötött
szövetségek fő veszélye az volt,
88
00:09:39,537 --> 00:09:42,957
hogy az ember az ellensége
lányával osztotta meg az ágyát.
89
00:09:48,462 --> 00:09:50,922
Akár meg is mérgezhette.
90
00:09:56,637 --> 00:09:59,347
Nobunaga halála jó nekünk.
91
00:10:00,808 --> 00:10:01,978
Önző.
92
00:10:02,059 --> 00:10:03,729
Csak magára gondol.
93
00:10:07,398 --> 00:10:09,978
Azt is rebesgették,
hogy összeesküvést sző
94
00:10:10,067 --> 00:10:12,607
Nobunaga öccsével, Nobuyukival.
95
00:10:12,695 --> 00:10:14,275
ODA NOBUYUKI
NOBUNAGA ÖCCSE
96
00:10:14,780 --> 00:10:17,530
Nobuyukit szerette a család,
97
00:10:17,617 --> 00:10:21,947
mivel józan természetével
Nobunaga ellentéte volt.
98
00:10:24,749 --> 00:10:27,339
Ha úgy teszik, ő volt a jó fiú.
99
00:10:27,418 --> 00:10:31,958
Az apja életében végig
méltósággal viselkedett.
100
00:10:37,928 --> 00:10:41,558
Nobunaga szerencséjére
az egyik hűséges embere elárulta,
101
00:10:41,641 --> 00:10:45,561
hogy Nobuyuki puccsra készül.
102
00:10:55,279 --> 00:10:57,699
Kérlek, bocsáss meg nekem!
103
00:11:04,413 --> 00:11:05,333
Bátyám…
104
00:11:13,756 --> 00:11:16,426
Többé nem vagy a testvérem.
105
00:11:26,644 --> 00:11:31,364
Ez a személyisége
olyan oldalát mutatta meg,
106
00:11:31,440 --> 00:11:33,780
amely mélységesen brutális.
107
00:11:34,985 --> 00:11:37,445
A túlélés vágyában gyökeredzett,
108
00:11:38,197 --> 00:11:41,237
a siker vágyában.
109
00:11:41,325 --> 00:11:45,195
Nobunaga ezzel mutatta meg,
110
00:11:45,287 --> 00:11:49,327
hogy mindent magának akar,
és ha kell, ezért az életét is adja.
111
00:11:49,417 --> 00:11:51,957
Ennek az embernek a veresége
112
00:11:52,044 --> 00:11:55,174
azt mutatta meg,
hogy Nobunagával számolni kell.
113
00:12:01,345 --> 00:12:05,175
A közvetlen családjából jövő
fenyegetések felszámolása után
114
00:12:05,266 --> 00:12:09,596
Nobunaga az utolsó és legnagyobb
veszélyre fordította a figyelmét,
115
00:12:09,687 --> 00:12:11,897
ami a hatalmát fenyegette Owariban.
116
00:12:13,274 --> 00:12:15,694
Az unokatestvérére, Nobukatára.
117
00:12:20,364 --> 00:12:22,784
Nobukata Owari északi részét uralta.
118
00:12:27,997 --> 00:12:30,287
Háromezer ember várta a parancsait.
119
00:12:32,835 --> 00:12:34,795
Nobukata ádáz ellenfél.
120
00:12:36,297 --> 00:12:39,547
Adott tehát két feltörekvő harcos.
121
00:12:40,885 --> 00:12:44,805
A rivalizálásuk elkerülhetetlen volt,
122
00:12:44,889 --> 00:12:49,229
mivel mindketten Owari területének
nagyjából a felét birtokolták,
123
00:12:49,310 --> 00:12:50,900
és terjeszkedni akartak.
124
00:12:50,978 --> 00:12:54,058
Nem csak
a területek birtoklásáért vetélkedtek,
125
00:12:54,148 --> 00:12:57,228
hanem az Oda klán feletti uralomért is.
126
00:12:57,318 --> 00:13:02,908
Úgy gondolom, hogy Nobunaga emiatt
a döntő ütközet lehetőségét kereste,
127
00:13:02,990 --> 00:13:06,200
amely határoz a sorsáról.
128
00:13:10,581 --> 00:13:14,791
Oda Nobunagának a háborúhoz
szamurájhadseregre volt szüksége.
129
00:13:22,593 --> 00:13:25,853
Nyolcszáz évvel Nobunaga kora előtt
130
00:13:25,930 --> 00:13:29,520
a szamuráj név nem volt vágyott,
mert azt jelentette: szolga.
131
00:13:37,233 --> 00:13:40,653
Ám fokozatosan elnyerte mai jelentését,
132
00:13:40,736 --> 00:13:45,366
és Európa lovagjainak
japán megfelelőjét kezdte jelölni.
133
00:13:52,581 --> 00:13:58,501
A szamuráj a bushikat,
a harcosok osztályát jelölte.
134
00:14:09,098 --> 00:14:12,978
A szamurájok leghíresebb fegyvere
a katana volt,
135
00:14:13,060 --> 00:14:14,400
a japán kard.
136
00:14:17,106 --> 00:14:21,526
Sokan tartják a történelem során készült
legkiválóbb kardtípusnak.
137
00:14:23,445 --> 00:14:27,445
A hajlított penge
borotvaéles és ellenálló.
138
00:14:31,245 --> 00:14:35,165
A szamuráj a hüvelyből kirántva
azonnal pusztító csapást mérhetett.
139
00:14:35,249 --> 00:14:38,959
A lovas szamurájnak hatalmas előnyt adott,
140
00:14:39,044 --> 00:14:43,014
mivel a gyalogosokra fentről lesújtva…
141
00:14:45,718 --> 00:14:49,808
a ló teljes lendületét
beleadhatták a csapásba.
142
00:14:51,348 --> 00:14:54,308
Lenyűgözően képzett harcosok.
143
00:14:54,393 --> 00:14:59,653
Egy évszázadig csak a harcot ismerték.
Erre és ebbe születtek.
144
00:15:04,278 --> 00:15:07,778
Valószínűleg a történelem
legjobb harcosai voltak.
145
00:15:19,668 --> 00:15:24,968
Nobunaga a szamurájok
ősi hagyományaihoz tartotta magát.
146
00:15:27,468 --> 00:15:31,968
Ugyanakkor rájött, hogy a hadviselés
Japánban kezd megváltozni.
147
00:15:33,974 --> 00:15:37,854
A hadviselés lassan iparivá vált.
Nagy seregre volt szükség.
148
00:15:41,482 --> 00:15:45,032
Oda Nobunaga gyakorlatilag
Nagy Sándor japán megfelelője.
149
00:15:45,110 --> 00:15:48,200
Kora valószínűleg
leginnovatívabb hadvezére volt,
150
00:15:48,280 --> 00:15:53,290
mert rendkívül nyitott volt
minden új ötletre.
151
00:15:54,787 --> 00:15:57,077
Nobunaga színre lépéséig
152
00:15:57,164 --> 00:16:01,594
a hadseregek és a csaták
viszonylag kis léptékűek voltak.
153
00:16:01,669 --> 00:16:03,919
Ahogy nőttek a hadseregek
154
00:16:04,004 --> 00:16:07,264
a túlélésre való törekvéstől hajtva,
155
00:16:07,341 --> 00:16:11,891
Nobunaga egyre több és több
közrendűt toborzott.
156
00:16:11,971 --> 00:16:13,641
Ők voltak az ashigaruk.
157
00:16:15,224 --> 00:16:17,564
Alapvetően besorozott parasztok voltak.
158
00:16:17,643 --> 00:16:18,853
Gyalogos katonák.
159
00:16:19,436 --> 00:16:23,316
Addig a szamurájok elnyomása alatt éltek,
160
00:16:23,399 --> 00:16:25,939
már nagyjából 400 éve.
161
00:16:26,026 --> 00:16:27,436
Senkik voltak,
162
00:16:27,528 --> 00:16:29,988
a nagyurak rabszolgái,
163
00:16:30,072 --> 00:16:33,912
és az életüknek nem volt semmilyen értéke.
164
00:16:43,377 --> 00:16:47,167
Csakhogy Nobunaga ashigarui
teljesen mások voltak,
165
00:16:47,256 --> 00:16:52,296
mint a hagyományos ashigaruk,
nem parasztok egy karóval felszerelve.
166
00:16:53,137 --> 00:16:57,387
Nobunaga megfelelően felszerelte
és kiképezte őket.
167
00:16:58,726 --> 00:17:02,266
Felismerte, hogy egy kis hűséggel
168
00:17:02,354 --> 00:17:06,154
rendkívül hatékonnyá
és veszélyessé tehetők.
169
00:17:06,859 --> 00:17:10,449
Ezek a csapatok többet értek
bármelyik szamurájnál.
170
00:17:11,613 --> 00:17:15,583
Gyülevész hordából
igazi hadsereggé váltak.
171
00:17:18,495 --> 00:17:22,615
Egy évvel
a fivére megölése után, 1558-ban,
172
00:17:22,708 --> 00:17:27,338
kb. 3000 fős,
főleg parasztkatonákból álló új seregével,
173
00:17:28,380 --> 00:17:31,630
Nobunaga elhagyta
Dél-Owariban található erődjét,
174
00:17:31,717 --> 00:17:34,847
és északra vonult riválisa,
Nobukata ellen.
175
00:17:37,264 --> 00:17:38,394
Válaszként
176
00:17:38,474 --> 00:17:43,314
Nobukata hadba szólította
3000 harcedzett szamuráját,
177
00:17:43,395 --> 00:17:45,895
hogy elpusztítsa a betolakodókat.
178
00:17:47,232 --> 00:17:50,862
Nobunaga
tapasztalatlan harctéri parancsnoknak,
179
00:17:50,944 --> 00:17:53,664
és az esélyek nem mellette szólnak,
180
00:17:53,739 --> 00:17:55,239
de van egy előnye,
181
00:17:55,783 --> 00:17:57,703
a külvilágból kapott ajándék,
182
00:17:57,785 --> 00:18:01,155
amely örökre meg fogja változtatni
a hadviselést Japánban.
183
00:18:14,843 --> 00:18:19,183
Egy Macauból induló
portugál hajót 1453-ban
184
00:18:19,264 --> 00:18:21,484
a vihar letérített az útjáról,
185
00:18:21,558 --> 00:18:24,898
és Tanegashima apró szigetén
szenvedett hajótörést,
186
00:18:24,978 --> 00:18:27,018
Japán déli partjainál.
187
00:18:27,106 --> 00:18:30,566
Az úti célja Kína volt,
188
00:18:30,651 --> 00:18:35,071
de ahogy a japán történelemben sokszor,
hiba történt.
189
00:18:35,155 --> 00:18:37,525
Nem Japán volt a cél, de oda keveredtek.
190
00:18:44,414 --> 00:18:47,674
Volt náluk egy fegyver, az arquebus.
191
00:18:54,633 --> 00:18:59,933
A lőfegyverek használatában sok daimjó
nem látott azonnali előnyt.
192
00:19:02,474 --> 00:19:06,524
Lassan lehetett megtölteni őket,
hangosak voltak, büdösek,
193
00:19:06,603 --> 00:19:09,443
esőben pedig hajlamosak voltak besülni.
194
00:19:09,523 --> 00:19:15,073
Ezért a daimjók erősen hezitáltak
az arquebus alkalmazásával kapcsolatban.
195
00:19:16,738 --> 00:19:18,818
Oda Nobunaga kevésbé aggódott.
196
00:19:20,701 --> 00:19:22,081
Kisebb hadúr volt,
197
00:19:22,161 --> 00:19:25,081
ezért tudta,
hogy minden előnyt ki kell használnia
198
00:19:25,164 --> 00:19:27,424
az erősebb ellenfelek legyőzésére.
199
00:19:27,499 --> 00:19:30,999
Kezdettől sokkal nyitottabb volt
az arquebus alkalmazására.
200
00:19:31,628 --> 00:19:35,048
Oda Nobunaga elsők között
ismerte fel a lehetőségeit,
201
00:19:35,132 --> 00:19:38,972
és nagy mennyiséget vásárolt,
202
00:19:39,052 --> 00:19:43,472
ami lehetővé tette,
hogy a puska a csatamező egyik eleméből
203
00:19:43,557 --> 00:19:45,387
meghatározó elemmé lépjen elő.
204
00:19:59,531 --> 00:20:02,781
Nobukata és Nobunaga konfliktusában
205
00:20:02,868 --> 00:20:06,208
Nobunaga volt a kezdeményező fél.
Elhagyta Kiyosu várát,
206
00:20:06,288 --> 00:20:09,788
és Iwakura felé indult,
207
00:20:09,875 --> 00:20:12,785
ahol Nobukata erői állomásoztak.
208
00:20:17,633 --> 00:20:21,263
Nobunagának ekkor
kb. 3000 katonája lehetett.
209
00:20:22,304 --> 00:20:26,524
A puskái száma 400 vagy 500 körül volt.
210
00:20:37,611 --> 00:20:42,201
Nobukata serege
szintén kb. 3000 főt számlált.
211
00:20:43,659 --> 00:20:46,449
A felszerelésük is
jobb lehetett valamivel.
212
00:20:47,537 --> 00:20:50,827
Készen kell állnotok a halálra.
213
00:20:55,170 --> 00:20:56,510
Indulás!
214
00:20:59,383 --> 00:21:03,473
Nobukata és Nobunaga számára
ez volt a döntő ütközet.
215
00:21:03,553 --> 00:21:07,353
Még ha nem is pusztítják el teljesen
az ellenfél seregét,
216
00:21:07,432 --> 00:21:09,022
a vesztestől valószínűleg
217
00:21:09,101 --> 00:21:13,231
a győzteshez álltak volna át a katonái,
és a vesztest megsemmisítik.
218
00:21:17,943 --> 00:21:19,033
Várj!
219
00:21:25,409 --> 00:21:30,039
Nobunagának csellel
be kellett csalogatnia a támadó ellenséget
220
00:21:30,122 --> 00:21:32,792
a puskák kb. 100 méteres hatótávolságába.
221
00:21:33,625 --> 00:21:34,495
Várj!
222
00:21:43,343 --> 00:21:44,223
Tűz!
223
00:21:54,313 --> 00:21:58,073
A muskétások sorainak
egymást követő sortüzei
224
00:21:58,734 --> 00:22:03,574
a legkiválóbb ellenfelet is megtizedelték
volna, páncélzattól függetlenül.
225
00:22:10,370 --> 00:22:14,170
Csakhogy a muskéták újratöltése
nagyon sokáig tart.
226
00:22:21,882 --> 00:22:25,182
Így aztán a csata idővel…
227
00:22:27,012 --> 00:22:29,772
kézitusába ment át.
228
00:22:40,192 --> 00:22:44,112
Ebben a csatában
egy főleg parasztokból álló sereg
229
00:22:44,196 --> 00:22:48,326
egy főleg elit, a parasztokat lenéző
harcosokból álló sereggel harcolt.
230
00:22:49,785 --> 00:22:53,405
Amikor a fáradt szamurájok
elég közel érnek,
231
00:22:53,497 --> 00:22:57,787
azok várják őket, akiknek nincs
vesztenivalójuk, de mindent megnyerhetnek.
232
00:23:05,592 --> 00:23:10,762
A közelharc sokkal brutálisabb,
mint hinnénk.
233
00:23:11,723 --> 00:23:14,733
Azt is érezni,
mit evett reggelire az ellenség.
234
00:23:19,481 --> 00:23:22,571
Látod, ahogy kialszik a fény a szemében,
235
00:23:22,651 --> 00:23:25,861
amikor hasba szúrod.
236
00:23:27,989 --> 00:23:31,199
Közben golyók fütyülnek a levegőben.
237
00:23:33,328 --> 00:23:35,868
Emberek ordítanak,
238
00:23:35,956 --> 00:23:39,456
harci kiáltások,
és a sebesültek jajveszékelése.
239
00:23:44,297 --> 00:23:46,507
Pokolbeli küzdelem lehetett.
240
00:23:48,260 --> 00:23:53,010
Három óra harc után
Nobunaga emberei kerekedtek felül.
241
00:23:56,143 --> 00:23:59,773
Áttörték Nobukata vonalait,
és győzelmet arattak.
242
00:24:10,323 --> 00:24:16,083
A csata végére 1200 volt a halottak száma.
243
00:24:16,997 --> 00:24:22,287
Ez hatalmas veszteség
egy ilyen kis csatában.
244
00:24:32,804 --> 00:24:37,184
Az Iwakura erők Nobukata vezetésével
Iwakura várába vonultak vissza.
245
00:24:43,857 --> 00:24:48,067
A vár három hónapig állta az ostromot,
de aztán elesett.
246
00:24:50,322 --> 00:24:52,202
Nobukatát megölték…
247
00:24:56,036 --> 00:25:01,076
Nobunaga pedig véglegesen megszerezte
az uralmat Owari tartomány felett.
248
00:25:06,254 --> 00:25:09,424
Az ukinói csata következményeként
249
00:25:10,050 --> 00:25:15,930
Nobunaga végre
az uralma alá hajtotta Owari tartományt.
250
00:25:16,014 --> 00:25:19,064
Ő lett az Oda klán ura.
251
00:25:22,354 --> 00:25:28,994
Nobunaga fiatal kora ellenére kiváló
taktikai parancsnokká kezdett fejlődni.
252
00:25:32,572 --> 00:25:35,622
Többé már nem tartották
„Owari bolondjának”.
253
00:25:37,619 --> 00:25:41,159
Felismerte, a saját seregén belül,
254
00:25:41,248 --> 00:25:45,918
a hagyományos szamurájok
erősségeit és gyengeségeit.
255
00:25:47,379 --> 00:25:54,299
A parasztkatonák előnyeit…
és a technika fontosságát.
256
00:25:57,514 --> 00:26:02,604
Szerintem ekkor vált igazán ambiciózussá.
257
00:26:04,437 --> 00:26:09,647
Nobunaga katonai tehetsége
Owari meghódításában mutatkozott meg,
258
00:26:09,734 --> 00:26:12,574
és most máshol is érvényesíteni akarta.
259
00:26:18,118 --> 00:26:21,198
Kilenc véres évvel az apja halála után
260
00:26:21,288 --> 00:26:24,958
Nobunaga az Owari tartomány
megkérdőjelezhetetlen ura lett.
261
00:26:25,625 --> 00:26:29,915
Ám alig kezdődött meg az uralma,
amikor keleten új fenyegetés támadt.
262
00:26:30,630 --> 00:26:36,010
Imagawa Yoshimoto, Japán egyik
legrettegettebb hadura, vagyis daimjója,
263
00:26:36,094 --> 00:26:39,014
mozgásba lendült hatalmas seregével.
264
00:26:39,639 --> 00:26:44,979
A célpontja Kiotó, a főváros,
a katonai hatalom hagyományos központja.
265
00:26:45,645 --> 00:26:48,975
Ehhez át kell vonulnia Owarin.
266
00:26:49,065 --> 00:26:50,355
Ha sikerrel jár,
267
00:26:50,442 --> 00:26:54,532
végzetes csapást mér
Nobunaga növekvő ambícióira.
268
00:26:56,906 --> 00:27:01,946
Féltucat, talán nyolc
olyan igazán hatalmas daimjó volt,
269
00:27:02,037 --> 00:27:06,537
akik megkísérelhették volna azt,
amit a nemzet egyesítésének nevezünk.
270
00:27:06,625 --> 00:27:11,125
Ehhez a fővárost,
Kiotót kellett elfoglalni.
271
00:27:12,547 --> 00:27:14,337
Az egyik az Imagawa klán volt.
272
00:27:14,841 --> 00:27:18,391
Imagawa Yoshimoto
el akarta foglalni Kiotót.
273
00:27:19,095 --> 00:27:21,965
Ehhez a város ellen kellett vonulnia.
274
00:27:22,057 --> 00:27:26,977
Az út pedig Owari tartományon át vezetett.
275
00:27:29,105 --> 00:27:32,815
Nobunaga viszont
nem akarta átengedni Imagawát.
276
00:27:33,568 --> 00:27:38,818
Nobunaga úgy döntött,
ellenáll Imagawa előretörésének.
277
00:27:41,284 --> 00:27:47,294
Így aztán muszáj volt
harccal eldönteniük a kérdést.
278
00:27:53,505 --> 00:27:57,835
Az Odákkal való konfliktusban
minden előny Imagawa Yoshimotónál volt.
279
00:27:57,926 --> 00:28:02,136
Imagawa Yoshimoto nagyon nagy,
280
00:28:02,222 --> 00:28:04,562
gazdag, hatalmat adó terület ura volt.
281
00:28:06,559 --> 00:28:11,269
Néhány korabeli forrás szerint a serege
45 000 emberből állt.
282
00:28:11,356 --> 00:28:13,976
A valóság inkább 25 000 lehetett,
283
00:28:14,067 --> 00:28:17,697
de ez is sokkal több
Nobunaga katonáinak számánál.
284
00:28:18,196 --> 00:28:22,236
A két sereg közt
12:1 arányú volt a különbség.
285
00:28:23,910 --> 00:28:27,660
Mivel Imagawa hatalmas túlerőben volt,
286
00:28:27,747 --> 00:28:32,127
úgy gondolta,
megsemmisíti Nobunaga erőit,
287
00:28:32,210 --> 00:28:35,260
és folytatja az útját Tokió felé.
288
00:28:38,925 --> 00:28:43,555
Ezért Nobunaga számos
határmenti erődjét támadta meg,
289
00:28:43,638 --> 00:28:46,018
és könnyedén el is foglalta őket.
290
00:28:50,228 --> 00:28:54,318
A feladatot végrehajtó szamurájt
Tokugawa Ieyasunak hívták.
291
00:28:58,778 --> 00:29:01,318
Ieyasu fiatal, de kiváló taktikus.
292
00:29:01,906 --> 00:29:03,276
Yoshimotót szolgálja.
293
00:29:06,369 --> 00:29:07,869
De rendkívül ambiciózus,
294
00:29:07,954 --> 00:29:11,214
és látja, hogy a jövő
sokkal többet tartogathat számára.
295
00:29:22,135 --> 00:29:26,005
Nobunaga tábornokai jól tudják,
hogy nem ők az esélyesek,
296
00:29:26,097 --> 00:29:28,847
hogy túlerővel néznek szembe,
ezért sürgetik,
297
00:29:28,933 --> 00:29:32,523
hogy tegye azt, amit szokás:
sáncolja el magát
298
00:29:32,604 --> 00:29:35,194
a legjobban védett erődjében,
299
00:29:35,273 --> 00:29:38,903
és próbálja meg átvészelni,
hátha fordul a szerencse.
300
00:29:40,945 --> 00:29:43,065
Nobunaga teljesen mást gondolt.
301
00:29:46,242 --> 00:29:49,952
Szokatlan húzásra készül,
302
00:29:50,038 --> 00:29:52,168
amivel meglepheti az ellenséget,
303
00:29:52,248 --> 00:29:55,588
és reméli,
hogy ez a hazárdjáték elég ahhoz,
304
00:29:55,668 --> 00:29:59,548
hogy a saját javára fordítsa a helyzetet.
305
00:30:03,718 --> 00:30:10,348
Nobunaga egyik kiemelkedő képessége
a szervezőkészsége volt.
306
00:30:11,309 --> 00:30:13,019
Az ellenség túlerőben volt,
307
00:30:13,937 --> 00:30:16,767
neki viszont jobbak voltak a felderítői.
308
00:30:21,569 --> 00:30:25,069
Ez a dolog csodásan példázza
Nobunaga zsenialitását.
309
00:30:25,156 --> 00:30:27,906
A tartomány tele volt a felderítőivel,
310
00:30:27,992 --> 00:30:31,412
akik naponta, sőt,
talán óránként szállították a híreket.
311
00:30:33,456 --> 00:30:38,206
Az ellenség mozgása, ereje,
a táborhelyei, a mozgása.
312
00:30:38,294 --> 00:30:39,464
Mindenről tudott.
313
00:30:47,887 --> 00:30:50,387
Nobunaga kiderítette,
hogy Yoshimoto tábora
314
00:30:50,473 --> 00:30:53,353
az Okehazama hegy tetején van.
315
00:30:56,229 --> 00:31:00,779
Imagawa Yoshimoto
az Okehazamán táborozik, 5000 emberrel.
316
00:31:00,859 --> 00:31:03,649
Vagyis a sereg többi része máshol van.
317
00:31:07,240 --> 00:31:11,620
Szóval igen, kiderül,
318
00:31:11,703 --> 00:31:14,623
hogy bár Imagawa Yoshimoto
serege a nagyobb,
319
00:31:15,999 --> 00:31:18,589
ez a sereg megoszlik. Szét van szóródva.
320
00:31:21,296 --> 00:31:25,796
Nobunaga arra jutott, hogy ha
meg tudja ölni az ellenség vezérét,
321
00:31:25,884 --> 00:31:29,014
a serege összeomlik.
Semmi más nem tartja össze.
322
00:31:29,095 --> 00:31:34,345
Nem kell megverni őket,
elég megölni Imagawa Yoshimotót.
323
00:31:43,192 --> 00:31:45,742
Úgy döntött,
meglepetésszerű támadást indít.
324
00:31:46,779 --> 00:31:51,579
A polgárháborúnak ebben a szakaszában
a csatákat főleg hagyományosan vívták.
325
00:31:51,659 --> 00:31:55,579
A nyílt mezőn csaptak össze.
Várostromokat vívtak.
326
00:31:57,874 --> 00:32:01,134
Senki sem próbálkozott még
ilyen támadással.
327
00:32:03,671 --> 00:32:08,131
Nobunaga viszont kész volt
sokkal nagyobb sereget megtámadni,
328
00:32:08,217 --> 00:32:11,097
kis esélynél is,
hogy megragadja a lehetőséget.
329
00:32:11,179 --> 00:32:14,599
Éjjel vagy meglepetésszerűen támadni.
330
00:32:19,562 --> 00:32:22,152
Korai jele ez annak, hogy milyen okos,
331
00:32:22,231 --> 00:32:25,281
újító, formabontó gondolkodású Nobunaga.
332
00:32:30,365 --> 00:32:36,365
Nobunaga és a serege felvette
a pozícióját Yoshimoto tábora körül.
333
00:32:43,920 --> 00:32:49,720
Imagawa Yoshimoto
éppen fejszemlélést tartott.
334
00:32:50,218 --> 00:32:54,008
Ezen a szertartáson a hadúr, a parancsnok,
335
00:32:54,514 --> 00:33:00,314
megszemléli
az ellenséges katonák levágott fejét.
336
00:33:06,359 --> 00:33:11,489
A fejeket gondosan előkészítik,
megmossák, kisminkelik.
337
00:33:11,572 --> 00:33:14,832
Különös módon
a ceremónia egyszerre hátborzongatóan
338
00:33:15,576 --> 00:33:18,536
áll bosszút az ellenségen, megalázva,
339
00:33:18,621 --> 00:33:21,001
hiszen a fejet tárgyként mutogatják,
340
00:33:21,582 --> 00:33:24,542
de van benne egyfajta tiszteletadás is.
341
00:33:24,627 --> 00:33:27,087
A fejeket meg kell szemlélni,
342
00:33:27,171 --> 00:33:30,931
megadva a végtisztességet
és tiszteletet volt tulajdonosaiknak.
343
00:33:48,401 --> 00:33:52,861
Azt mondhatjuk, hogy Imagawa Yoshimoto
nincs harckészültségben.
344
00:33:53,573 --> 00:33:59,413
Esznek, isznak, azt ünneplik,
hogy addig minden nagyon jól ment.
345
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
Nobunaga erre a pillanatra várt.
346
00:34:15,219 --> 00:34:18,309
Csakhogy nagy a kockázat.
Minden pengeélen táncol.
347
00:34:22,060 --> 00:34:23,390
De nincs választása.
348
00:34:24,353 --> 00:34:29,073
Meg kell ölnie Yoshimotót.
Le kell vágnia a kígyó fejét.
349
00:34:30,693 --> 00:34:33,363
A katonái berontanak a táborba,
350
00:34:34,363 --> 00:34:37,203
és elkezdik mészárolni Imagawa katonáit.
351
00:34:39,952 --> 00:34:43,082
Imagawa emberei összezavarodnak,
nem tudják, mi ez.
352
00:34:43,164 --> 00:34:47,294
Imagawa Yoshimoto azt hiszi,
ez csak egy csetepaté,
353
00:34:47,376 --> 00:34:51,836
hogy a részeg katonái kaptak össze.
354
00:34:51,923 --> 00:34:55,133
Eltelik némi idő,
mire rájönnek, hogy megtámadták őket.
355
00:35:00,848 --> 00:35:03,888
Közben az Oda klán csapatai rohamoznak.
356
00:35:04,477 --> 00:35:08,857
Imagawa katonái pánikba esnek.
Eldobják a fegyvereiket.
357
00:35:08,940 --> 00:35:11,780
A domb felé menekülnek, ahogy csak tudnak.
358
00:35:13,903 --> 00:35:15,863
Teljes a káosz.
359
00:35:20,243 --> 00:35:21,793
Rövid időn belül…
360
00:35:24,288 --> 00:35:28,578
Yoshimoto körül csak 300 ember marad.
Ezzel megfordult a helyzet.
361
00:35:31,254 --> 00:35:32,924
Elkeseredett harc folyik.
362
00:35:36,801 --> 00:35:42,641
Oda egyik embere
rátámad magára Yoshimotóra.
363
00:35:56,404 --> 00:35:57,824
A tábornok halott.
364
00:35:59,448 --> 00:36:02,698
A megmaradt Imagawa erők elmenekülnek.
365
00:36:04,495 --> 00:36:07,205
Az Imagawák többi, máshol levő csapata
366
00:36:07,290 --> 00:36:09,330
a hír hallatán visszavonul.
367
00:36:11,961 --> 00:36:15,461
Nobunaga lenyűgöző győzelmet ért el.
368
00:36:20,136 --> 00:36:24,466
Az okehazamai csata
csak 15 percig tartott,
369
00:36:24,557 --> 00:36:28,897
mégis a japán történelem
egyik legfontosabb ütközete volt.
370
00:36:31,189 --> 00:36:36,489
A sikeres meglepetésszerű támadás
jó mutatja, hogy olyan stratégiai zseni,
371
00:36:36,569 --> 00:36:39,409
amilyen nagyon kevés akad ebben a korban.
372
00:36:39,488 --> 00:36:43,948
A kisebb klánok többsége sosem mert volna
szembeszállni ekkora ellenféllel.
373
00:36:44,911 --> 00:36:49,791
Az a viselkedés, amely annyira
nyugtalanította Nobunaga saját hűbéreseit
374
00:36:49,874 --> 00:36:51,674
az apja temetésén…
375
00:36:53,002 --> 00:36:54,502
itt is megmutatkozik.
376
00:36:54,587 --> 00:36:56,667
Látszik, hogy fékezhetetlen,
377
00:36:56,756 --> 00:37:00,506
kockázatkereső,
ugyanakkor alaposan átgondolta…
378
00:37:01,510 --> 00:37:05,010
hogy mi a legjobb lehetőség
a túlélésre és a hódításra.
379
00:37:07,350 --> 00:37:11,980
Amellett, hogy megsemmisítette
Közép-Japán egyik fő erőközpontját,
380
00:37:12,688 --> 00:37:16,278
széles körben ismertté tette
Oda Nobunagát.
381
00:37:16,359 --> 00:37:18,949
Emellett ez volt a kiindulópont,
382
00:37:19,028 --> 00:37:23,908
az úté, amelynek a végén
ismét egyesítette Japánt.
383
00:37:28,246 --> 00:37:35,206
Az okehazamai csata következtében
Nobunaga két fontos szövetségest szerzett,
384
00:37:35,294 --> 00:37:40,844
akik sok évig támogatták,
és segítették a későbbi győzelmeiben.
385
00:37:40,925 --> 00:37:46,055
Nobunaga Okehazamánál
figyelt fel először a tehetségére
386
00:37:46,138 --> 00:37:51,098
egy fiatal szamurájnak,
aki eredetileg ashigaru volt.
387
00:37:52,103 --> 00:37:54,773
A férfi neve Toyotomi Hideyoshi volt.
388
00:37:57,024 --> 00:38:01,034
Hideyoshi egyszerű gyalogosként kezdte
Nobunaga seregében,
389
00:38:01,112 --> 00:38:05,282
de lenyűgözte az urát harci képességeivel.
390
00:38:12,415 --> 00:38:15,875
Ráadásul nem csak harcosként volt kitűnő.
391
00:38:15,960 --> 00:38:19,340
Természetes tehetsége volt
mások irányítására,
392
00:38:19,422 --> 00:38:22,802
vagyis parancsnoki képességekről
tett tanúbizonyságot.
393
00:38:32,226 --> 00:38:34,896
Hideyoshi gyorsan emelkedett a ranglétrán,
394
00:38:34,979 --> 00:38:38,189
Nobunaga
egyik leghűségesebb tábornok lett,
395
00:38:38,899 --> 00:38:42,899
és fontos szerephez jutott
Japán történelmében.
396
00:38:51,787 --> 00:38:57,497
A csata után
egy másik fontos szövetség is köttetett,
397
00:38:57,585 --> 00:39:02,755
amely nagyon különbözött
Nobunaga és Hideyoshi kapcsolatától.
398
00:39:04,383 --> 00:39:08,433
Tokugawa Ieyasuról van szó.
399
00:39:10,723 --> 00:39:16,653
Fiatal korában a saját apja
adta át túsznak az Imagawa családnak.
400
00:39:19,982 --> 00:39:25,242
Itt nevelkedett, és azt várták tőle,
hogy az Imagawa seregben szolgáljon.
401
00:39:27,740 --> 00:39:31,040
Csakhogy az Imagawa család feje
immár halott volt.
402
00:39:32,495 --> 00:39:35,405
Így aztán Ieyasu úgy döntött, csatlakozik
403
00:39:35,998 --> 00:39:40,128
ura legyőzőjéhez, Oda Nobunagához.
404
00:39:43,214 --> 00:39:46,054
Az, hogy Ieyasu ilyen gyorsan állt át,
405
00:39:46,133 --> 00:39:50,223
annak a jele, hogy a korban
változékonyak voltak a szövetségek.
406
00:39:50,304 --> 00:39:54,644
Már nem voltak szabályok.
Totális háború dúlt Japán megszerzéséért,
407
00:39:54,725 --> 00:39:57,595
és azok, akik felvállalták a kockázatokat,
408
00:39:57,686 --> 00:40:00,306
nagyobb valószínűséggel
csatlakoztak azokhoz,
409
00:40:00,398 --> 00:40:03,318
aki hatalmasabbnak
vagy ígéretesebbnek tűntek.
410
00:40:05,069 --> 00:40:08,989
Az okehazamai csata jelentősége az volt,
411
00:40:09,073 --> 00:40:13,453
hogy ezután lépett szövetségre a Japán
sorsát meghatározó három férfi,
412
00:40:13,953 --> 00:40:19,423
Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi
és Tokugawa Ieyasu.
413
00:40:23,546 --> 00:40:26,836
Ieyasuval és Hideyoshival az oldalán
414
00:40:26,924 --> 00:40:30,894
Nobunaga véres hadjáratok
sorát indítja riválisai ellen.
415
00:40:31,637 --> 00:40:34,137
Egyre több területet foglal el.
416
00:40:34,974 --> 00:40:38,984
Majd vakmerően a fővárosra, Kiotóra támad.
417
00:40:40,229 --> 00:40:44,189
Innen aztán Nobunaga
elindítja legmerészebb vállalkozását,
418
00:40:44,984 --> 00:40:47,364
Japán egészének egyesítését.
419
00:40:50,656 --> 00:40:52,576
Azonban még korántsem győzött.
420
00:40:53,284 --> 00:40:56,754
Nyugaton és északon
több olyan daimjó akad,
421
00:40:56,829 --> 00:40:58,999
akik Nobunaga hatalmát fenyegetik,
422
00:40:59,081 --> 00:41:01,711
mert nem akarnak behódolni neki.
423
00:41:03,210 --> 00:41:05,960
És akik nem hódolnak be neki,
424
00:41:06,046 --> 00:41:09,176
megismerik a dühét, a kardját,
425
00:41:09,258 --> 00:41:11,928
mert nem tűri a függetlenséget.
426
00:41:12,845 --> 00:41:17,675
Csak ilyen hozzáállású ember lehet az,
aki elkezdi egyesíteni Japánt.
427
00:41:22,438 --> 00:41:26,938
A fejlemények elkerülhetetlenül
dühítették fel Nobunaga vetélytársait.
428
00:41:27,485 --> 00:41:31,355
Tudták, hogy Nobunaga
magának akarja a hatalmat.
429
00:41:31,906 --> 00:41:35,446
Így aztán küszöbön állt
a Japánért folyó igazi csata kezdete.
430
00:42:04,063 --> 00:42:07,323
A feliratot fordította: Vass András