1
00:00:06,089 --> 00:00:07,919
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:51,926 --> 00:00:55,806
На дворе 1551 год.
Япония повержена в хаос.
3
00:00:56,890 --> 00:01:01,100
После многовекового правления
правительство утратило контроль
4
00:01:02,479 --> 00:01:06,519
и страна погрузилась
в жестокую гражданскую войну.
5
00:01:08,693 --> 00:01:09,943
Господствует анархия:
6
00:01:10,028 --> 00:01:15,078
военные феодалы, называемые даймё,
сражаются за власть и земли.
7
00:01:17,118 --> 00:01:19,078
В маленькой провинции Овари
8
00:01:19,162 --> 00:01:22,172
в неприметном клане,
известном как Ода,
9
00:01:22,248 --> 00:01:26,498
один неприметный самурай
положит начало кровавой кампании:
10
00:01:26,586 --> 00:01:28,706
тысячи падут от меча,
11
00:01:28,797 --> 00:01:33,177
и будет установлен курс
японской истории на три века вперед.
12
00:01:38,264 --> 00:01:40,814
ЯПОНИЯ
1551
13
00:02:11,381 --> 00:02:17,101
Важным событием в 1551-м для семьи Ода
была смерть великого Оды Нобухидэ.
14
00:02:24,144 --> 00:02:28,694
Когда Нобухидэ скончался,
15
00:02:28,773 --> 00:02:31,903
семья Ода сразу распалась.
16
00:02:35,738 --> 00:02:38,948
Ты никогда не возглавишь этот клан!
17
00:02:43,872 --> 00:02:45,792
Смерть, кончина правителя,
18
00:02:45,874 --> 00:02:51,094
на любой территории, в любом клане
считалась переломным моментом кризиса.
19
00:02:59,095 --> 00:03:01,805
И на клан мы обычно смотрим
как на семейство,
20
00:03:01,890 --> 00:03:04,230
но это семья не в общепринятом смысле.
21
00:03:04,309 --> 00:03:06,389
В ней есть ключевое родовое звено:
22
00:03:06,477 --> 00:03:10,607
братья, претендующие на место главы,
23
00:03:10,690 --> 00:03:13,230
но также и работники, слуги,
24
00:03:13,318 --> 00:03:14,818
родственники.
25
00:03:14,903 --> 00:03:16,573
Так клан делится на фракции.
26
00:03:18,406 --> 00:03:21,986
И в такой момент
фракции пробуют свои силы.
27
00:03:23,620 --> 00:03:27,170
Еще одна проблема для Оды в том,
что это был небольшой клан,
28
00:03:27,248 --> 00:03:29,918
окруженный куда более крупными кланами.
29
00:03:33,087 --> 00:03:35,587
И для Оды ключевым фактором
была стратегия,
30
00:03:35,673 --> 00:03:38,683
более взвешенные действия,
чтобы выжить:
31
00:03:38,760 --> 00:03:41,600
Ода — рыбешка, зажатая между китами.
32
00:03:55,610 --> 00:03:58,950
Поскольку семья Ода
была в крайне опасном положении,
33
00:03:59,030 --> 00:04:02,160
Ода Нобухидэ удивил многих близких тем,
34
00:04:02,242 --> 00:04:07,002
что выбрал своим преемником
старшего сына Оду Нобунагу,
35
00:04:10,583 --> 00:04:13,923
который по разным причинам
одобрением не пользовался.
36
00:04:14,003 --> 00:04:17,973
Между братьями и кузенами Нобунаги
были серьезные разногласия,
37
00:04:18,049 --> 00:04:19,929
и родственников было много.
38
00:04:20,009 --> 00:04:24,809
И все они считали,
что справятся лучше, чем Нобунага.
39
00:04:44,867 --> 00:04:48,327
Поведение Нобунаги на похоронах отца
40
00:04:48,413 --> 00:04:51,963
укрепило презрение,
которое и так многие к нему питали,
41
00:04:52,041 --> 00:04:55,711
ведь вместо того,
чтобы подобающе выразить скорбь,
42
00:04:55,795 --> 00:05:00,295
он взял горсть ладана
и бросил на алтарь.
43
00:05:02,302 --> 00:05:03,472
Глупец!
44
00:05:10,685 --> 00:05:14,265
Нобунага был известен
своим вспыльчивым характером.
45
00:05:17,442 --> 00:05:20,112
У него был типаж заядлого хулигана.
46
00:05:26,075 --> 00:05:29,035
И много людей, как в клане Ода,
47
00:05:29,120 --> 00:05:32,790
так и в союзных семьях-даймё,
48
00:05:32,874 --> 00:05:34,884
считали его глупцом.
49
00:05:48,765 --> 00:05:49,965
Брат, пожалуйста!
50
00:05:58,733 --> 00:06:02,573
В Японии церемониальный аспект
самый важный.
51
00:06:03,363 --> 00:06:06,623
И эти члены клана чтят свои традиции.
52
00:06:08,034 --> 00:06:10,294
А он полностью ими пренебрег.
53
00:06:19,003 --> 00:06:22,173
Поведение Нобунаги вызвало
такую озабоченность у тех,
54
00:06:22,256 --> 00:06:24,796
кто за ним теперь должен был следовать,
55
00:06:24,884 --> 00:06:28,934
что один из них отреагировал
самым радикальным образом.
56
00:06:33,935 --> 00:06:36,145
Его звали Хиратэ Масахидэ,
57
00:06:36,229 --> 00:06:39,819
и ему суждено было стать
советником нового преемника.
58
00:07:03,381 --> 00:07:07,261
Поведение Нобунаги привело его в ужас,
он испытал такой стыд,
59
00:07:07,343 --> 00:07:09,723
что в знак протеста
он совершил харакири.
60
00:07:09,804 --> 00:07:11,934
Другими словами, вспорол себе живот.
61
00:07:15,518 --> 00:07:17,768
Это форма ритуальной эвисцерации.
62
00:07:19,439 --> 00:07:23,149
Бывали случаи,
когда люди вспарывали себе живот
63
00:07:23,234 --> 00:07:24,494
и доставали кишки.
64
00:07:27,155 --> 00:07:29,865
Это был один из способов
управляемой смерти.
65
00:07:31,742 --> 00:07:36,372
Но еще харакири могло быть
формой протеста.
66
00:07:36,456 --> 00:07:41,836
Способом убедить в чём-то
своих сородичей.
67
00:07:47,842 --> 00:07:52,142
Масахидэ мог показывать
другим членам клана Оды:
68
00:07:52,221 --> 00:07:56,731
«Если вы считаете Нобунагу
таким глупым и невежественным
69
00:07:56,809 --> 00:07:58,389
и уважаете меня,
70
00:07:58,478 --> 00:08:01,648
то мое самоубийство
должно послужить сигналом,
71
00:08:01,731 --> 00:08:05,071
что Нобунага не тот,
кому надо оказать поддержку».
72
00:08:11,866 --> 00:08:15,576
С самого первого дня
жизнь Нобунаги была под угрозой.
73
00:08:18,456 --> 00:08:23,376
Он понимал, что находится один
на опасной территории.
74
00:08:24,045 --> 00:08:26,125
Более того, на семейной территории.
75
00:08:27,965 --> 00:08:32,755
В эпоху Сэнгоку убийство в семье
было до крайности обычным делом.
76
00:08:32,845 --> 00:08:34,755
Отцы убивали своих сыновей.
77
00:08:34,847 --> 00:08:37,887
Сыновья убивали отцов.
Братья убивали друг друга.
78
00:08:39,352 --> 00:08:41,522
И всё ради захвата власти.
79
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Были подозрения,
80
00:09:01,749 --> 00:09:04,999
что его жена Нохимэ
состоит в заговоре против него,
81
00:09:08,005 --> 00:09:11,045
ведь она дочь его заклятого врага,
82
00:09:11,133 --> 00:09:13,933
Сайто Досана,
известного как Гадюка Мино.
83
00:09:14,011 --> 00:09:15,431
Она была Дочерью Гадюки.
84
00:09:17,640 --> 00:09:20,850
Их брак был символом перемирия кланов,
85
00:09:20,935 --> 00:09:22,935
поэтому были подозрения,
86
00:09:23,020 --> 00:09:27,690
что она приставлена к нему
в качестве шпионки.
87
00:09:29,235 --> 00:09:32,735
В том числе, чтобы убить его,
если это потребуется.
88
00:09:35,533 --> 00:09:39,453
Одна из главных опасностей
подобного рода брачных союзов —
89
00:09:39,537 --> 00:09:42,867
в твоей собственной кровати
лежит дочь заклятого врага.
90
00:09:48,462 --> 00:09:50,922
Она могла бы отравить его.
91
00:09:56,637 --> 00:09:59,347
Его смерть пойдет нам на пользу.
92
00:10:00,808 --> 00:10:01,978
Он эгоистичен.
93
00:10:02,059 --> 00:10:03,729
Он думает только о себе.
94
00:10:07,398 --> 00:10:12,608
Были и подозрения, что она в сговоре
с его младшим братом Набуюки.
95
00:10:12,695 --> 00:10:14,235
ОДА НОБУЮКИ
БРАТ НОБУНАГИ
96
00:10:14,780 --> 00:10:17,530
Нобуюки в семье почитали
97
00:10:17,617 --> 00:10:21,947
за взвешенность и рассудительность,
несвойственные Нобунаге.
98
00:10:24,749 --> 00:10:27,339
Он был, скажем так, хорошим сыном.
99
00:10:27,418 --> 00:10:31,958
Тем, кто не лишился достоинства
при жизни отца.
100
00:10:37,928 --> 00:10:41,558
К счастью для Нобунаги,
один из его самых преданных слуг
101
00:10:41,641 --> 00:10:45,561
предупредил его
о готовящемся братом покушении.
102
00:10:55,279 --> 00:10:57,699
Пожалуйста, прости меня!
103
00:11:04,413 --> 00:11:05,333
Старший брат…
104
00:11:13,756 --> 00:11:16,426
Ты мне не брат.
105
00:11:26,644 --> 00:11:31,364
Этот поступок во всей красе показывает
такую черту его характера,
106
00:11:31,440 --> 00:11:33,780
как всеобъемлющая жестокость,
107
00:11:34,985 --> 00:11:37,445
берущая свое начало из желания выжить,
108
00:11:38,197 --> 00:11:41,237
из желания преуспеть.
109
00:11:41,325 --> 00:11:45,195
Таким образом Нобунага объявил,
110
00:11:45,287 --> 00:11:49,327
что возьмет всё ему подобающее
или умрет, отстаивая это.
111
00:11:49,417 --> 00:11:51,957
Победа над своим братом
112
00:11:52,044 --> 00:11:55,174
показала Нобунагу тем,
с кем надо считаться.
113
00:12:01,345 --> 00:12:05,175
После устранения угроз ближнего круга,
114
00:12:05,266 --> 00:12:09,596
Нобунага переключается
на последнюю и самую крупную угрозу
115
00:12:09,687 --> 00:12:11,897
его контролю провинции Овари —
116
00:12:13,274 --> 00:12:15,694
своего двоюродного брата Нобукату.
117
00:12:20,364 --> 00:12:22,784
Нобуката контролирует Северную Овари.
118
00:12:27,997 --> 00:12:30,287
Ему подчиняется три тысячи человек.
119
00:12:32,835 --> 00:12:34,795
Нобуката — сильный противник.
120
00:12:36,297 --> 00:12:39,547
Мы видим двух перспективных воинов.
121
00:12:40,885 --> 00:12:44,805
Конкуренция между ними была неизбежна,
122
00:12:44,889 --> 00:12:49,139
ведь каждому в тот период
принадлежало по половине провинции
123
00:12:49,226 --> 00:12:50,936
и хотелось расширить влияние.
124
00:12:51,020 --> 00:12:54,060
Они боролись не только за территорию,
125
00:12:54,148 --> 00:12:57,228
но и за звание главы семейства Ода.
126
00:12:57,318 --> 00:13:02,908
И с этой целью, я думаю,
Нобунага ждал решающего сражения,
127
00:13:02,990 --> 00:13:06,200
которое бы либо вознесло его,
либо низвергло.
128
00:13:10,581 --> 00:13:14,791
Для участия в войне
Нобунаге требовалась армия самураев.
129
00:13:22,593 --> 00:13:25,853
Еще за восемь веков
до появления Нобунаги
130
00:13:25,930 --> 00:13:29,520
никто не хотел называться самураем:
это значило быть слугой.
131
00:13:37,233 --> 00:13:40,653
Но постепенно слово обрело
известный нам ныне смысл:
132
00:13:40,736 --> 00:13:45,366
аналог рыцарской конницы
древней Японии.
133
00:13:52,581 --> 00:13:58,501
В итоге слово приняло значение «буси»,
воинского сословия.
134
00:14:09,098 --> 00:14:12,978
Самым культовым оружием самураев,
разумеется, была катана,
135
00:14:13,060 --> 00:14:14,400
японский меч.
136
00:14:17,106 --> 00:14:21,526
Она широко признана лучшим мечом
во всей мировой истории.
137
00:14:23,445 --> 00:14:27,445
У него был очень острый
и крепкий изогнутый клинок.
138
00:14:31,245 --> 00:14:35,165
Он позволял самураю
нанести сокрушительный удар из ножен.
139
00:14:35,249 --> 00:14:38,959
А самурай на коне
получал огромное преимущество,
140
00:14:39,044 --> 00:14:43,014
потому что его удар,
нацеленный вниз на пешего воина,
141
00:14:45,718 --> 00:14:49,808
вонзался во врага
со всей движущей силой коня.
142
00:14:51,348 --> 00:14:54,308
Это потрясающие, крепкие воины.
143
00:14:54,393 --> 00:14:59,653
Они целый век жили лишь сражениями.
Они были рождены для этого.
144
00:15:04,278 --> 00:15:05,108
Возможно,
145
00:15:05,195 --> 00:15:07,775
это величайшие воины в истории.
146
00:15:19,668 --> 00:15:24,968
Нобунага все еще придерживался
древних самурайских традиций.
147
00:15:27,468 --> 00:15:31,968
Но он понимал:
приемы ведения войны в Японии меняются.
148
00:15:33,974 --> 00:15:37,854
Битва становилась индустриальной.
Ему нужна была большая армия.
149
00:15:41,482 --> 00:15:45,032
Оду Нобунагу можно считать
японским Александром Македонским.
150
00:15:45,110 --> 00:15:48,200
Он был самым прогрессивным
полководцем того времени,
151
00:15:48,280 --> 00:15:53,290
так как был открыт любым новым идеям.
152
00:15:54,787 --> 00:15:57,077
До времен Нобунаги
153
00:15:57,164 --> 00:16:01,594
армии и сражения
были довольно скромными.
154
00:16:01,669 --> 00:16:03,919
По мере роста армий
155
00:16:04,004 --> 00:16:07,264
под давлением вражеских угроз
156
00:16:07,341 --> 00:16:11,891
Нобунага стал набирать
всё больше простолюдинов.
157
00:16:11,971 --> 00:16:13,641
Их называли асигару.
158
00:16:15,224 --> 00:16:17,564
По сути мобилизованные крестьяне.
159
00:16:17,643 --> 00:16:18,853
Это были пехотинцы.
160
00:16:18,936 --> 00:16:23,316
Люди, жившие под каблуком самураев
161
00:16:23,399 --> 00:16:25,939
более 400 лет.
162
00:16:26,026 --> 00:16:27,436
Они были крепостными,
163
00:16:27,528 --> 00:16:29,988
рабами великих правителей,
164
00:16:30,072 --> 00:16:33,912
которые разменивались ими как мелочью.
165
00:16:43,377 --> 00:16:47,167
Но есть большая разница
между асигару Нобунаги
166
00:16:47,256 --> 00:16:49,966
и традиционными асигару,
167
00:16:50,050 --> 00:16:52,300
по сути крестьянами с палкой.
168
00:16:53,137 --> 00:16:56,017
Нобунага подобающе вооружал их
169
00:16:56,098 --> 00:16:57,388
и готовил.
170
00:16:58,726 --> 00:17:02,266
Он понимал, что с долей верности
171
00:17:02,354 --> 00:17:06,154
они становились
крайне полезными и опасными.
172
00:17:06,859 --> 00:17:10,449
Эти войска стоили больше,
чем любое число самураев.
173
00:17:11,613 --> 00:17:15,583
Они превратились из толпы в армию.
174
00:17:18,495 --> 00:17:19,865
Шел 1558 год.
175
00:17:20,539 --> 00:17:22,619
Спустя год после убийства брата
176
00:17:22,708 --> 00:17:27,338
и создания армии в 3 000 человек,
основа которой — крестьяне,
177
00:17:28,380 --> 00:17:31,630
Нобунага покидает свой пункт
в Южной Овари
178
00:17:31,717 --> 00:17:34,847
и идет на север воевать
со своим врагом Нобукатой.
179
00:17:37,264 --> 00:17:38,394
В ответ на это
180
00:17:38,474 --> 00:17:43,314
Нобуката созывает 3 000 своих
закаленных в бою самураев,
181
00:17:43,395 --> 00:17:45,895
чтобы разбить вторгнувшегося соперника.
182
00:17:47,232 --> 00:17:50,862
У Нобунаги мало опыта
в командовании на поле боя,
183
00:17:50,944 --> 00:17:53,614
и его шансы на победу невелики,
184
00:17:53,697 --> 00:17:55,657
но у него есть одно преимущество:
185
00:17:55,741 --> 00:17:57,701
подарок из внешнего мира,
186
00:17:57,785 --> 00:18:01,155
который навсегда изменит
облик японского ведения войны.
187
00:18:14,843 --> 00:18:19,183
В 1453 году португальский корабль,
отбывший из Макао,
188
00:18:19,264 --> 00:18:21,484
был сбит штормом со своего курса
189
00:18:21,558 --> 00:18:24,898
и потерпел крушение
на островке Танегасима
190
00:18:24,978 --> 00:18:27,018
у южного побережья Японии.
191
00:18:27,106 --> 00:18:30,566
Судя по всему, он пытался дойти
до материковой части Китая.
192
00:18:30,651 --> 00:18:35,071
И, как часто бывает в истории Японии,
всё случились по ошибке.
193
00:18:35,155 --> 00:18:37,525
Корабль ненароком попал в Японию.
194
00:18:44,414 --> 00:18:47,674
И на борту было оружие аркебуза.
195
00:18:54,633 --> 00:18:57,053
Многим даймё огнестрельное оружие
196
00:18:57,136 --> 00:18:59,926
не всегда однозначно шло на пользу.
197
00:19:02,474 --> 00:19:06,524
Оно медленно заряжалось,
производило много шума и запаха,
198
00:19:06,603 --> 00:19:09,443
а при дожде могло и вовсе не работать.
199
00:19:09,523 --> 00:19:13,283
Со стороны даймё было много сомнений
200
00:19:13,360 --> 00:19:15,070
насчет внедрения аркебузы.
201
00:19:16,738 --> 00:19:19,068
Но Ода Нобунага сомневался куда меньше.
202
00:19:20,617 --> 00:19:25,077
Его ресурсы были скромнее,
и он пользовался любым преимуществом,
203
00:19:25,164 --> 00:19:27,424
чтобы победить врагов крупнее.
204
00:19:27,499 --> 00:19:30,999
Поэтому в его интересах
было раннее внедрение аркебузы.
205
00:19:31,628 --> 00:19:35,048
Ода Нобунага одним из первых увидел
военный потенциал ружья
206
00:19:35,132 --> 00:19:38,972
и смог приобрести его большую партию.
207
00:19:39,052 --> 00:19:43,472
Это перевело их армию из среднего звена
208
00:19:43,557 --> 00:19:45,387
в доминирующую силу.
209
00:19:59,531 --> 00:20:02,781
Столкновение Нобукаты и Нобунаги
было всё неизбежнее,
210
00:20:02,868 --> 00:20:06,208
и Нобунага перешел в атаку:
он покинул замок Киёсу
211
00:20:06,288 --> 00:20:09,788
и двинулся с армией к Ивакуре,
212
00:20:09,875 --> 00:20:12,785
где были войска Нобукаты.
213
00:20:17,633 --> 00:20:21,263
У Нобунаги было около 3 000 солдат.
214
00:20:22,304 --> 00:20:26,524
И у него было где-то 400-500 ружей.
215
00:20:37,611 --> 00:20:42,201
И у Нобукаты было около 3 000 солдат.
216
00:20:43,659 --> 00:20:46,449
Они были, вероятно, лучше снаряжены.
217
00:20:47,537 --> 00:20:50,827
Вы должны быть готовы умереть.
218
00:20:55,170 --> 00:20:56,510
В атаку!
219
00:20:59,383 --> 00:21:03,473
И для Нобукаты, и для Нобунаги
это была либо жизнь, либо смерть.
220
00:21:03,553 --> 00:21:07,353
Хоть один из них
мог и не уничтожить полностью второго,
221
00:21:07,432 --> 00:21:09,022
были велики шансы,
222
00:21:09,101 --> 00:21:13,231
что войска покинут проигравшего
и тот будет казнен.
223
00:21:17,943 --> 00:21:19,033
Ждать.
224
00:21:25,409 --> 00:21:30,039
Нобунаге пришлось обманом завлечь врага
225
00:21:30,122 --> 00:21:32,792
в стометровую зону,
куда можно стрелять.
226
00:21:33,625 --> 00:21:34,495
Ждать.
227
00:21:43,343 --> 00:21:44,223
Огонь!
228
00:21:54,313 --> 00:21:58,073
Залповый огонь одного ряда за другим
229
00:21:58,734 --> 00:22:03,574
уничтожил бы и куда большую армию:
облаченную в доспехи или нет.
230
00:22:10,370 --> 00:22:14,170
Но перезарядка у мушкетов очень долгая.
231
00:22:21,882 --> 00:22:25,182
В конце концов битва всё-таки свелась…
232
00:22:27,012 --> 00:22:29,772
…к ближнему бою.
233
00:22:40,192 --> 00:22:44,112
В этой битве столкнулись силы крестьян
234
00:22:44,196 --> 00:22:48,326
с силами элитных сословий,
смотрящих на них сверху вниз.
235
00:22:49,785 --> 00:22:53,495
Приблизившись вплотную к противнику,
236
00:22:53,580 --> 00:22:57,790
усталые самураи столкнулись с людьми,
готовыми на всё ради победы.
237
00:23:05,592 --> 00:23:10,142
Ближний бой куда более жесток,
чем вы можете себе представить.
238
00:23:11,723 --> 00:23:14,733
Враг очень близко:
ты чуешь, что он ел на завтрак.
239
00:23:19,481 --> 00:23:22,901
Ты так близко, что видишь,
как угасает жизнь в глазах врага
240
00:23:22,984 --> 00:23:25,864
по мере погружения меча в его плоть.
241
00:23:27,989 --> 00:23:31,199
Тем временем в воздухе летают снаряды.
242
00:23:33,328 --> 00:23:35,868
Издаются крики людей:
243
00:23:35,956 --> 00:23:39,456
как в пылу сражения,
так и от полученных ран.
244
00:23:44,297 --> 00:23:46,507
Всё было сродни битве в аду.
245
00:23:48,260 --> 00:23:53,010
Через три часа Нобунага взял верх.
246
00:23:56,143 --> 00:23:59,773
Его люди пробили защиту Нобукаты
и одержали победу.
247
00:24:10,323 --> 00:24:16,083
К концу сражения
число погибших достигало 1 200 человек.
248
00:24:16,997 --> 00:24:22,287
Это невероятное количество жертв
для такой маленькой битвы.
249
00:24:32,762 --> 00:24:35,102
Остатки армии
под командованием Нобукаты
250
00:24:35,182 --> 00:24:37,182
отступили к замку Ивакуры,
251
00:24:43,857 --> 00:24:48,067
который после трехмесячной осады
в конце концов пал.
252
00:24:50,322 --> 00:24:52,202
Нобуката убит,
253
00:24:56,036 --> 00:25:01,076
а Нобунага стал единственным
оставшимся правителем провинции Овари.
254
00:25:06,254 --> 00:25:09,424
После Битвы при Укино
255
00:25:10,050 --> 00:25:15,930
Нобунага наконец-то установил
контроль над провинцией Овари.
256
00:25:16,014 --> 00:25:19,064
Он стал правителем Оды.
257
00:25:22,354 --> 00:25:28,994
Нобунага, несмотря на свою молодость,
развивает в себе талант полководца.
258
00:25:32,572 --> 00:25:35,622
Он уже больше не был «глупцом Овари».
259
00:25:37,619 --> 00:25:43,329
Он на примере собственной армии
познал сильные и слабые стороны
260
00:25:44,167 --> 00:25:45,917
традиционных самураев.
261
00:25:47,379 --> 00:25:54,299
Выгоды крестьянской армии
и важность технологий.
262
00:25:57,514 --> 00:26:02,604
Это стало поворотным моментом
в его устремлениях.
263
00:26:04,437 --> 00:26:09,647
Военная мощь Нобунаги,
показанная при завоевании Овари,
264
00:26:09,734 --> 00:26:12,574
теперь будет направлена
на новые территории.
265
00:26:18,118 --> 00:26:21,198
Прошло девять кровавых лет
со смерти отца Нобунаги,
266
00:26:21,288 --> 00:26:24,958
и теперь он стал
неоспоримым правителем Овари.
267
00:26:25,625 --> 00:26:29,915
Но его правление едва началось,
как возникла новая угроза с востока.
268
00:26:30,630 --> 00:26:32,220
Имагава Йошимото,
269
00:26:32,299 --> 00:26:36,009
один из самых грозных даймё:
военных правителей Японии,
270
00:26:36,094 --> 00:26:39,014
покинул свои земли с огромной армией.
271
00:26:39,639 --> 00:26:44,979
Его цель — Киото, столица страны
и традиционный центр военной мощи.
272
00:26:45,645 --> 00:26:48,975
И чтобы добраться туда,
нужно пройти прямо через Овари.
273
00:26:49,065 --> 00:26:50,355
Если ему это удастся,
274
00:26:50,442 --> 00:26:54,532
растущим аппетитам Нобунаги
наступит сокрушительный конец.
275
00:26:56,906 --> 00:27:01,946
Было где-то полдюжины,
может, восемь, очень влиятельных даймё,
276
00:27:02,037 --> 00:27:06,537
способных к тому,
чтобы объединить нацию.
277
00:27:06,625 --> 00:27:11,125
А значит, захватить столицу Киото.
278
00:27:12,547 --> 00:27:14,047
Имагава был одним из них.
279
00:27:14,841 --> 00:27:18,391
Намерения Имагавы Йошимото —
захватить Киото.
280
00:27:19,095 --> 00:27:21,965
Для этого требовалось выйти на столицу.
281
00:27:22,057 --> 00:27:26,977
А чтобы выйти на столицу,
требовалось пройти провинцию Овари.
282
00:27:29,105 --> 00:27:32,815
Но Нобунага не собирался
пропускать Имагаву.
283
00:27:33,568 --> 00:27:38,818
Нобунага решил дать отпор его армии
на границе своей провинции.
284
00:27:41,284 --> 00:27:47,294
У них не было иного выбора,
кроме как разрешить спор в бою.
285
00:27:53,505 --> 00:27:57,835
В конфликте с Одой
у Имагавы были все преимущества.
286
00:27:57,926 --> 00:28:02,136
Йошимото принадлежала очень большая,
287
00:28:02,222 --> 00:28:04,562
весьма богатая и влиятельная область.
288
00:28:06,559 --> 00:28:11,269
Его армия по некоторым данным
насчитывала 45 000 солдат.
289
00:28:11,356 --> 00:28:13,976
Более разумная оценка — 25 000.
290
00:28:14,067 --> 00:28:17,697
Но и это давало огромный перевес
не в пользу Нобунаги.
291
00:28:18,196 --> 00:28:22,236
Армия Имагавы была в 12 раз больше.
292
00:28:23,910 --> 00:28:27,660
Благодаря своей превосходящей силе,
293
00:28:27,747 --> 00:28:32,127
он ожидал легко разгромить Нобунагу
294
00:28:32,210 --> 00:28:35,260
и продолжить путь в Киото.
295
00:28:38,925 --> 00:28:43,555
Он напал на несколько крепостей
на границе Овари
296
00:28:43,638 --> 00:28:46,018
и спокойно их захватил.
297
00:28:50,228 --> 00:28:54,728
На это задание
был послан самурай Токугава Иэясу.
298
00:28:58,653 --> 00:29:01,323
Иэясу молод, но он одаренный тактик.
299
00:29:01,906 --> 00:29:03,276
Он служит Йошимото.
300
00:29:06,369 --> 00:29:11,209
Но еще он крайне амбициозен и видит,
какие могут ждать его горизонты.
301
00:29:22,135 --> 00:29:26,005
Генералы Нобунаги хорошо понимают,
что все шансы против них
302
00:29:26,097 --> 00:29:27,637
и их армия куда меньше,
303
00:29:27,724 --> 00:29:32,524
поэтому они просят его не рисковать
и засесть в крепости,
304
00:29:32,604 --> 00:29:35,194
приняв лучшую защитную позицию,
305
00:29:35,273 --> 00:29:38,903
и дождаться, когда ситуация улучшится.
306
00:29:40,945 --> 00:29:43,065
У Нобунаги совершенно иное виденье.
307
00:29:46,242 --> 00:29:49,952
Он попытается предпринять
неожиданный, необычный ход,
308
00:29:50,038 --> 00:29:52,168
который застанет врага врасплох,
309
00:29:52,248 --> 00:29:55,588
и он будет надеяться,
что этой выходки хватит,
310
00:29:55,668 --> 00:29:59,548
чтобы переломить ситуацию
в свою пользу.
311
00:30:03,718 --> 00:30:10,348
Одна из лучших способностей Нобунаги —
его организаторский потенциал.
312
00:30:11,309 --> 00:30:13,019
Он был в меньшинстве,
313
00:30:13,937 --> 00:30:16,767
но у него было преимущество в разведке.
314
00:30:21,569 --> 00:30:25,069
И это еще один прекрасный пример
гениальности Нобунаги.
315
00:30:25,156 --> 00:30:27,906
У него разведчики по всей провинции,
316
00:30:27,992 --> 00:30:31,412
докладывающие ежедневно,
если не ежечасно.
317
00:30:33,456 --> 00:30:38,206
Вражеские передвижения, численность,
разбивка лагерей, их деятельность.
318
00:30:38,294 --> 00:30:39,464
Он всё знает.
319
00:30:47,887 --> 00:30:49,507
Нобунага послал разведчика и узнал,
320
00:30:49,597 --> 00:30:53,347
что Йошимото разбил лагерь
на вершине горы Окэхадзамы.
321
00:30:56,229 --> 00:30:59,319
Имагава разбил лагерь при Окэхадзаме
322
00:30:59,399 --> 00:31:00,779
на 5 000 человек.
323
00:31:00,859 --> 00:31:03,649
Это значит, его остальная армия
в другом месте.
324
00:31:07,240 --> 00:31:11,620
В целом выходит так,
325
00:31:11,703 --> 00:31:14,623
что да, у Имагавы большая армия,
326
00:31:15,999 --> 00:31:18,589
но она разбита на много частей.
327
00:31:21,296 --> 00:31:25,796
И Нобунага пришел к выводу,
что, убив командира вражеской армии,
328
00:31:25,884 --> 00:31:29,014
он развалит их войска, внеся разлад.
329
00:31:29,095 --> 00:31:34,345
То есть их не нужно разбивать —
требуется лишь убить Имагаву.
330
00:31:43,234 --> 00:31:45,744
Он решает нанести внезапный удар.
331
00:31:46,779 --> 00:31:51,579
В этот период гражданских войн
большинство сражений велись условно:
332
00:31:51,659 --> 00:31:55,579
в открытой местности
с упором на крепости.
333
00:31:57,874 --> 00:32:01,134
Никто не пытался произвести
подобную внезапную атаку.
334
00:32:03,671 --> 00:32:08,091
Но Нобунага был готов атаковать
с вражеским перевесом в численности,
335
00:32:08,176 --> 00:32:11,096
когда шансы малы,
чтобы ухватиться за возможность.
336
00:32:11,179 --> 00:32:14,599
Напасть ночью, напасть внезапно.
337
00:32:19,562 --> 00:32:25,282
Это ранний признак того,
как умён и изобретателен Нобунага.
338
00:32:30,365 --> 00:32:36,365
К тому моменту Нобунага с армией
окружили лагерь Йошимото.
339
00:32:43,920 --> 00:32:50,130
Имагава Йошимото
проводил церемонию осмотра.
340
00:32:50,218 --> 00:32:52,388
Во время таких осмотров
341
00:32:52,470 --> 00:32:55,770
главнокомандующему подносили
342
00:32:55,848 --> 00:33:00,188
головы сраженных в бою врагов.
343
00:33:06,359 --> 00:33:11,489
Головы умывали, чистили,
наносили макияж.
344
00:33:11,572 --> 00:33:12,702
Странным образом
345
00:33:12,782 --> 00:33:16,742
церемония была как актом страшной мести
346
00:33:16,828 --> 00:33:18,538
и унижения врага,
347
00:33:18,621 --> 00:33:21,001
чью голову преподносили как объект,
348
00:33:21,582 --> 00:33:24,542
так и содержала в себе дань уважения.
349
00:33:24,627 --> 00:33:30,927
Эти головы в каком-то смысле
преподносили с почестями к их носителю.
350
00:33:48,401 --> 00:33:52,861
Имагава Йошимото находился
в, так сказать, небоевом состоянии.
351
00:33:53,573 --> 00:33:59,413
Они едят, пьют, празднуют тот факт,
что пока что дела идут хорошо.
352
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
Настал момент, которого ждал Нобунага.
353
00:34:15,219 --> 00:34:18,349
Дело рисковое,
Нобунага вернется с щитом или на щите.
354
00:34:22,060 --> 00:34:23,310
Но у него нет выбора.
355
00:34:24,353 --> 00:34:29,073
Он должен убить Йошимото.
Он должен отрезать голову змею.
356
00:34:30,651 --> 00:34:33,361
Его войска рвутся вперед,
начиная убивать
357
00:34:34,363 --> 00:34:37,203
всех солдат Имагавы,
попадающихся на пути.
358
00:34:39,952 --> 00:34:43,082
Имагава в замешательстве.
Он не понимает, в чём дело.
359
00:34:43,164 --> 00:34:47,294
Он предполагает, что развязалась драка,
360
00:34:47,376 --> 00:34:51,836
потому что солдаты выпили и повздорили.
361
00:34:51,923 --> 00:34:55,133
Они далеко не сразу поняли,
что нет, на них напали.
362
00:35:00,848 --> 00:35:03,888
Тем временем Ода пробивается вперед,
363
00:35:04,477 --> 00:35:08,857
воины Имагавы в панике,
они бросают оружие,
364
00:35:08,940 --> 00:35:11,780
убегают с места боя, сверкая пятками.
365
00:35:14,195 --> 00:35:15,855
Творится хаос.
366
00:35:20,243 --> 00:35:21,793
И очень быстро…
367
00:35:24,288 --> 00:35:28,578
…Йошимото остается с 300 воинами.
Ситуация кардинально изменилась.
368
00:35:31,254 --> 00:35:32,924
Сражение отчаянное.
369
00:35:36,801 --> 00:35:42,641
Один из солдат Оды
смог напасть лично на Йошимото.
370
00:35:56,404 --> 00:35:57,824
Вражеский генерал мертв.
371
00:35:59,448 --> 00:36:02,698
Остатки его войск спасаются бегством.
372
00:36:04,495 --> 00:36:09,325
Вся остальная армия в другом месте.
Она узнает о случившемся и сдается.
373
00:36:11,961 --> 00:36:15,461
Нобунага одержал потрясающую победу.
374
00:36:20,136 --> 00:36:24,466
Битва при Окэхадзаме длилась 15 минут,
375
00:36:24,557 --> 00:36:28,897
будучи при этом одной
из самых решающих в истории Японии.
376
00:36:31,189 --> 00:36:36,489
Успешный внезапный удар Нобунаги
показал его гением стратегии,
377
00:36:36,569 --> 00:36:39,409
что в таком возрасте — редкое явление.
378
00:36:39,488 --> 00:36:43,948
Большинство мелких кланов
в жизни бы не посмели на такое пойти.
379
00:36:44,911 --> 00:36:49,791
Но то самое поведение,
озадачившее его собственных слуг
380
00:36:49,874 --> 00:36:51,674
на похоронах отца,
381
00:36:53,002 --> 00:36:54,502
здесь раскрывается.
382
00:36:54,587 --> 00:36:56,667
Показывает его безрассудство,
383
00:36:56,756 --> 00:37:00,506
рискованность, но и продуманность:
384
00:37:01,510 --> 00:37:05,010
что нужно сделать,
чтобы выжить и одержать победу?
385
00:37:07,350 --> 00:37:11,980
Разрушив одно из главных звеньев
Центральной Японии,
386
00:37:12,688 --> 00:37:16,278
Ода Нобунага попадает в центр внимания.
387
00:37:16,359 --> 00:37:18,949
Битва послужит ему
отправной точкой того,
388
00:37:19,028 --> 00:37:23,908
что в будущем станет известно
как объединение Японии.
389
00:37:28,246 --> 00:37:35,206
В результаты битвы
Нобунага получит двух важных союзников
390
00:37:35,294 --> 00:37:38,264
которые на многие годы вперед
391
00:37:38,339 --> 00:37:40,839
помогут ему сохранять власть
и побеждать.
392
00:37:40,925 --> 00:37:46,055
Именно при Окэхадзаме
Нобунага обнаружит таланты
393
00:37:46,138 --> 00:37:51,098
молодого самурая из своей армии,
вступившего в качестве асигару.
394
00:37:52,103 --> 00:37:54,773
Его звали Тоётоми Хидэёси.
395
00:37:57,024 --> 00:38:01,034
Хидэёси начал свою карьеру
в качестве пехотинца в армии Нобунаги,
396
00:38:01,112 --> 00:38:05,282
но он очень впечатлил Нобунагу
своими умениями в бою.
397
00:38:12,415 --> 00:38:15,875
Они не ограничивались рукопашным боем,
398
00:38:15,960 --> 00:38:19,340
он также обладал способностью
управлять другими.
399
00:38:19,422 --> 00:38:22,802
Иными словами,
он демонстрировал лидерский потенциал.
400
00:38:32,226 --> 00:38:34,896
И в результате Хидэёси сменял звания
401
00:38:34,979 --> 00:38:38,189
и стал одним из самых
преданных генералов Нобунаги,
402
00:38:38,899 --> 00:38:42,899
оказав огромное влияние
на историю Японии.
403
00:38:51,787 --> 00:38:57,497
Был и другой важный союз,
сформированный после битвы.
404
00:38:57,585 --> 00:39:02,755
И он разительно отличался
от отношений между Нобунагой и Хидэёси.
405
00:39:04,383 --> 00:39:08,853
Мы говорим о человеке
по имени Токугава Иэясу.
406
00:39:10,723 --> 00:39:16,653
В юности его отдал семье Имагавы
в качестве заложника собственный отец.
407
00:39:19,982 --> 00:39:25,242
Юного Иэясу воспитывали
как будущего воина армии Имагавы.
408
00:39:27,740 --> 00:39:31,040
Но глава семьи Имагава
теперь был мертв.
409
00:39:32,495 --> 00:39:35,405
И Иэясу решил присоединиться к тому,
410
00:39:35,998 --> 00:39:38,208
кто одержал победу над его хозяином:
411
00:39:38,292 --> 00:39:40,132
к Оде Нобунаге.
412
00:39:43,214 --> 00:39:46,054
Сам факт быстрой смены Иэясу сторон
413
00:39:46,133 --> 00:39:50,223
показывал хрупкость союзов
периода Сэнгоку.
414
00:39:50,304 --> 00:39:54,644
Больше не было правил.
Это была битва за контроль над Японией.
415
00:39:54,725 --> 00:39:57,595
И поэтому те, кто был готов рискнуть,
416
00:39:57,686 --> 00:40:00,186
гораздо чаще присоединялись к тем,
417
00:40:00,272 --> 00:40:03,322
кто казался более могущественным
или многообещающим.
418
00:40:05,069 --> 00:40:08,989
Важность Битвы при Окэхадзаме в том,
419
00:40:09,073 --> 00:40:13,243
что в результате нее объединились трое,
кто определят судьбу Японии:
420
00:40:13,953 --> 00:40:19,423
Ода Нобунага, Тоётоми Хидэёси
и Токугава Иэясу.
421
00:40:23,546 --> 00:40:26,836
С Иэясу и Хидэёси по свою сторону
422
00:40:26,924 --> 00:40:30,894
Нобунага начинает серию
кровавых кампаний против соперников.
423
00:40:31,637 --> 00:40:34,137
Он захватывает всё больше земель.
424
00:40:34,974 --> 00:40:38,984
Затем он смело идет на Киото,
столицу страны.
425
00:40:40,229 --> 00:40:44,189
Отсюда Нобунага планирует совершить
свой самый смелый шаг —
426
00:40:44,984 --> 00:40:47,364
объединение всей Японии.
427
00:40:50,614 --> 00:40:52,584
Но чем дальше, тем не менее опасно.
428
00:40:53,284 --> 00:40:56,754
На западе и севере
еще были другие даймё,
429
00:40:56,829 --> 00:40:58,999
угрожающие власти Нобунаги
430
00:40:59,081 --> 00:41:01,711
из-за нежелания ему подчиниться.
431
00:41:03,210 --> 00:41:05,960
А те, кто не признает подчинения,
432
00:41:06,046 --> 00:41:09,176
испытают на себе его гнев, его меч,
433
00:41:09,258 --> 00:41:11,928
потому что он не терпел возражения.
434
00:41:12,845 --> 00:41:14,255
Только такой человек
435
00:41:14,346 --> 00:41:17,676
мог поставить Японию
на путь объединения.
436
00:41:22,438 --> 00:41:26,938
Такой сценарий неизбежно разозлил
врагов Нобунаги.
437
00:41:27,485 --> 00:41:31,355
Они знали: Нобунага жаждет власти.
438
00:41:31,947 --> 00:41:35,447
Так вот-вот и начнется
настоящая битва за Японию.
439
00:42:05,314 --> 00:42:07,324
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов