1
00:00:06,089 --> 00:00:07,919
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:51,926 --> 00:00:55,806
1551. I Japan hersker der kaos.
3
00:00:56,973 --> 00:01:01,103
Efter mange århundreder har
den centrale regering mistet kontrollen…
4
00:01:02,479 --> 00:01:06,519
…og landet er kastet ud
i en brutal borgerkrig.
5
00:01:08,693 --> 00:01:12,743
Anarki hersker, mens svært bevæbnede
krigsherrer, kaldet daimyo,
6
00:01:12,822 --> 00:01:15,082
kæmper om magt og territorium.
7
00:01:17,118 --> 00:01:19,078
I den lille provins Owari,
8
00:01:19,162 --> 00:01:22,172
i en lidet bemærkelsesværdig klan
ved navn Oda,
9
00:01:22,248 --> 00:01:26,498
vil en usandsynlig samurai
snart indlede et blodigt felttog,
10
00:01:26,586 --> 00:01:28,706
som vil kræve tusinder af ofre
11
00:01:28,797 --> 00:01:33,177
og udstikke kursen for Japans historie
de kommende 300 år.
12
00:02:11,381 --> 00:02:17,101
Den skelsættende begivenhed i 1551
for familien Oda var Oda Nobuhides død.
13
00:02:24,144 --> 00:02:27,314
Da Nobuhide døde…
14
00:02:27,397 --> 00:02:28,647
HISTORIKER
15
00:02:28,773 --> 00:02:31,903
…splittede det straks familien Oda.
16
00:02:35,738 --> 00:02:38,948
Du bliver aldrig klanens leder!
17
00:02:43,872 --> 00:02:45,792
En klanhøvdings død
18
00:02:45,874 --> 00:02:48,004
var den ultimative krise…
19
00:02:48,084 --> 00:02:48,924
HISTORIKER
20
00:02:49,002 --> 00:02:51,092
…for alle magtområder og klaner.
21
00:02:59,095 --> 00:03:01,805
Vi opfatter ofte en klan som en familie,
22
00:03:01,890 --> 00:03:04,230
men det er ikke vores form for familie.
23
00:03:04,309 --> 00:03:06,389
Dens kerne er en slægt,
24
00:03:06,477 --> 00:03:10,607
brødre, som kæmper om en position,
men der er også
25
00:03:10,690 --> 00:03:13,230
tyende, folk i klanens tjeneste,
26
00:03:13,318 --> 00:03:16,448
svigerfamilien. Så der er fraktioner.
27
00:03:18,406 --> 00:03:21,986
Og nu prøver fraktionerne kræfter.
28
00:03:23,620 --> 00:03:27,170
Familien Oda udgjorde
en relativt lille klan
29
00:03:27,248 --> 00:03:29,918
og var omgivet af meget større klaner.
30
00:03:33,087 --> 00:03:35,587
De måtte tænke mere strategisk
31
00:03:35,673 --> 00:03:38,683
over deres muligheder for at overleve
32
00:03:38,760 --> 00:03:41,600
som små fisk omgivet af hvaler.
33
00:03:55,610 --> 00:03:58,950
Fordi familien Oda befandt sig
i en farlig situation,
34
00:03:59,030 --> 00:04:02,160
overraskede Oda Nobuhide mange
35
00:04:02,242 --> 00:04:07,002
ved at udpege sin ældste søn,
Oda Nobunaga, til sin arvtager.
36
00:04:10,583 --> 00:04:13,503
Af flere årsager var han ikke vellidt.
37
00:04:14,003 --> 00:04:17,973
Der var splid
mellem Nobunagas brødre og fætre,
38
00:04:18,049 --> 00:04:19,929
og der var mange af dem.
39
00:04:20,009 --> 00:04:24,809
Og de mente alle,
de kunne gøre det bedre end unge Nobunaga.
40
00:04:44,867 --> 00:04:48,327
Nobunagas opførsel
ved farens begravelse forstærkede
41
00:04:48,413 --> 00:04:51,963
hans slægtninges foragt for ham.
42
00:04:52,041 --> 00:04:55,711
For i stedet for at udvise passende sorg
43
00:04:55,795 --> 00:05:00,295
tog han en håndfuld røgelse
og kylede den mod alteret.
44
00:05:02,302 --> 00:05:03,472
Din idiot!
45
00:05:10,685 --> 00:05:14,265
Nobunaga var kendt for at være opfarende.
46
00:05:17,442 --> 00:05:20,112
Han var noget af en bølle.
47
00:05:26,075 --> 00:05:29,035
Mange, både i Oda-klanen
48
00:05:29,120 --> 00:05:32,790
og i de daimyo-familier,
som var Oda-klanens allierede,
49
00:05:32,874 --> 00:05:34,884
betragtede ham som en tåbe.
50
00:05:48,765 --> 00:05:49,965
Bror, nej!
51
00:05:50,058 --> 00:05:50,888
Nej!
52
00:05:58,733 --> 00:06:02,573
I Japan er ceremoniel
det vigtigste af alt.
53
00:06:03,363 --> 00:06:06,623
Og klanmedlemmerne hæger om traditionerne.
54
00:06:08,034 --> 00:06:10,294
Han kaster vrag på traditionerne.
55
00:06:19,003 --> 00:06:22,173
Nobunagas opførsel var så foruroligende
56
00:06:22,256 --> 00:06:24,796
for dem, han nu skulle lede,
57
00:06:24,884 --> 00:06:28,934
at en af dem valgte
den mest drastiske udvej.
58
00:06:33,935 --> 00:06:36,145
Hans navn var Hirate Masahide,
59
00:06:36,229 --> 00:06:39,819
og han skulle være
arvingens øverste rådgiver.
60
00:07:03,381 --> 00:07:07,301
Han var så rystet og beskæmmet
over Nobunagas opførsel,
61
00:07:07,385 --> 00:07:09,755
at han i protest begik seppuku.
62
00:07:09,846 --> 00:07:11,926
Han skar sin mave op.
63
00:07:15,518 --> 00:07:17,768
Det er en rituel opsprætning.
64
00:07:19,439 --> 00:07:24,489
Det siges, at nogle skar deres maver op
og trak indvoldene ud.
65
00:07:27,155 --> 00:07:29,865
Sådan kunne man kontrollere sin død.
66
00:07:31,742 --> 00:07:33,202
Men det kunne også være
67
00:07:33,286 --> 00:07:36,366
en måde at protestere på.
68
00:07:36,456 --> 00:07:41,836
Man kunne chokere en ligemand,
så han gjorde noget.
69
00:07:47,842 --> 00:07:52,142
Måske signalerede Masahide
til andre i Oda-klanen: "Hør her,
70
00:07:52,221 --> 00:07:56,731
hvis I synes,
at Nobunaga er så dum og primitiv,
71
00:07:56,809 --> 00:07:58,389
og I respekterer mig,
72
00:07:58,478 --> 00:08:01,648
så er mit selvmord et tegn på, at måske
73
00:08:01,731 --> 00:08:04,651
er det ikke Nobunaga, I skal støtte."
74
00:08:11,866 --> 00:08:15,576
Fra første dag var Nobunagas liv i fare.
75
00:08:18,456 --> 00:08:23,376
Han vidste,
at han var alene på farlig grund.
76
00:08:24,170 --> 00:08:26,130
Endda familiens grund.
77
00:08:27,965 --> 00:08:32,755
I sengoku-perioden var mord familien
særdeles udbredt.
78
00:08:32,845 --> 00:08:34,755
Fædre dræbte deres sønner.
79
00:08:34,847 --> 00:08:36,517
Sønner dræbte deres fædre.
80
00:08:36,599 --> 00:08:37,889
Brødre dræbte brødre.
81
00:08:39,352 --> 00:08:41,522
Og det var for at få magt.
82
00:09:00,456 --> 00:09:04,996
Man mistænkte, at hans kone, Nohime,
konspirererede mod ham.
83
00:09:08,005 --> 00:09:12,335
For hun var datter
af hans dødsfjende Saito Dosan,
84
00:09:12,426 --> 00:09:15,426
kendt som Slangen fra Mino.
Hun var slangens datter.
85
00:09:17,640 --> 00:09:20,850
De blev gift
for at skabe fred mellem to klaner,
86
00:09:20,935 --> 00:09:22,935
så nogle mistænkte,
87
00:09:23,020 --> 00:09:27,690
at hun var bragt ind
for at udspionere ham.
88
00:09:29,235 --> 00:09:32,735
Måske endda for at dræbe ham,
om nødvendigt.
89
00:09:35,533 --> 00:09:39,453
Det var en af de store farer
ved den slags alliancer,
90
00:09:39,537 --> 00:09:42,867
at man delte seng
med sin værste fjendes datter.
91
00:09:48,462 --> 00:09:50,922
Hun kunne have dræbt ham med gift.
92
00:09:56,637 --> 00:09:59,347
Hvis han dør, gavner det os.
93
00:10:00,808 --> 00:10:03,728
Han er egoist. Han tænker kun på sig selv.
94
00:10:07,398 --> 00:10:09,978
Og nogle mistænkte,
at hun havde konspireret
95
00:10:10,067 --> 00:10:12,607
med hans lillebror, Nobuyuki.
96
00:10:12,695 --> 00:10:14,235
NOBUNAGAS BROR
97
00:10:14,780 --> 00:10:17,530
Man så op til Nobuyuki i familien,
98
00:10:17,617 --> 00:10:21,947
da han havde et roligt gemyt
i modsætning til Nobunaga.
99
00:10:24,749 --> 00:10:27,339
Man kan kalde ham den gode søn.
100
00:10:27,418 --> 00:10:31,958
Den, som havde bevaret værdigheden
i hele sin fars liv.
101
00:10:37,928 --> 00:10:41,558
Det var Nobunagas held,
at en af hans mest trofaste mænd
102
00:10:41,641 --> 00:10:45,561
advarede ham om,
at Nobuyuki planlagde et kup.
103
00:10:55,279 --> 00:10:57,699
Tilgiv mig!
104
00:11:04,413 --> 00:11:05,333
Storebror…
105
00:11:13,756 --> 00:11:16,006
Du er ikke min bror.
106
00:11:26,644 --> 00:11:30,944
Det viser en side
af hans personlighed, som er…
107
00:11:31,440 --> 00:11:33,780
…yderst brutal.
108
00:11:34,985 --> 00:11:37,445
Det bundede i et ønske om at overleve,
109
00:11:38,197 --> 00:11:41,237
et ønske om at få succes.
110
00:11:41,325 --> 00:11:45,195
På den måde demonstrerede Nobunaga,
111
00:11:45,287 --> 00:11:49,327
at han ville nedkæmpe
al modstand eller dø.
112
00:11:49,417 --> 00:11:55,167
Henrettelsen viste,
at man ikke skulle undervurdere Nobunaga .
113
00:12:01,345 --> 00:12:05,175
Da truslerne
blandt hans nærmeste er fjernet,
114
00:12:05,266 --> 00:12:09,596
vender Nobunaga blikket
mod den største tilbageværende trussel
115
00:12:09,687 --> 00:12:11,897
mod hans kontrol over Owari.
116
00:12:13,274 --> 00:12:15,694
Det er hans fætter Nobukata.
117
00:12:15,776 --> 00:12:16,606
NOBUNAGAS FÆTTER
118
00:12:20,364 --> 00:12:22,784
Nobukata kontrollerer det nordlige Owari.
119
00:12:27,997 --> 00:12:30,287
Han råder over 3000 krigere.
120
00:12:32,835 --> 00:12:34,795
Nobukata er en stærk modstander.
121
00:12:36,297 --> 00:12:39,547
Nu har vi altså to krigere in spe.
122
00:12:40,885 --> 00:12:44,805
Deres rivalisering var uundgåelig,
123
00:12:44,889 --> 00:12:49,229
da de hver især ejede
omtrent halvdelen af Owari-provinsen
124
00:12:49,310 --> 00:12:50,900
og ønskede mere magt.
125
00:12:50,978 --> 00:12:53,688
De kæmpede ikke bare om territoriet
126
00:12:53,773 --> 00:12:57,233
men også om at være familiens overhoved.
127
00:12:57,318 --> 00:13:02,908
Jeg tror, Nobunaga ønskede
ét afgørende slag,
128
00:13:02,990 --> 00:13:06,200
som var knald eller fald.
129
00:13:10,581 --> 00:13:14,791
Til krigsførelse måtte Oda Nobunaga have
en hær af samuraier.
130
00:13:22,593 --> 00:13:25,353
800 år før Nobunagas tid
131
00:13:25,930 --> 00:13:29,520
ville ingen kaldes samurai,
for det betød "tyende".
132
00:13:37,233 --> 00:13:40,653
Men gradvis fik ordet
sin nuværende betydning,
133
00:13:40,736 --> 00:13:45,366
nemlig en mand, som svarede
til fortidens ryttersoldat.
134
00:13:52,581 --> 00:13:58,501
Med tiden fik samurai betydningen bushi,
"krigerstand".
135
00:14:09,098 --> 00:14:12,978
Samuraiens mest ikoniske våben var
selvfølgelig katanaet.
136
00:14:13,060 --> 00:14:14,400
Det japanske sværd.
137
00:14:17,106 --> 00:14:21,526
Det anses for at være
det fineste sværd i verdens historie.
138
00:14:23,445 --> 00:14:27,445
Det havde en meget skarp,
robust, buet klinge.
139
00:14:31,245 --> 00:14:35,165
Det lod samuraien levere
et fatalt hug direkte fra skeden.
140
00:14:35,249 --> 00:14:38,959
Det gav også
en ryttersamurai en stor fordel,
141
00:14:39,044 --> 00:14:43,014
for et nedadgående hug
mod en angribende fodsoldat…
142
00:14:45,718 --> 00:14:49,808
…ville ramme ham
med kraften fra hestens fremdrift.
143
00:14:51,348 --> 00:14:54,308
De er nogle utroligt atletiske krigere.
144
00:14:54,393 --> 00:14:59,653
De har ikke kendt andet end kamp
i et århundrede. De er født ind i det.
145
00:15:04,278 --> 00:15:07,778
De er nok de bedste krigere i historien.
146
00:15:19,668 --> 00:15:24,968
Nobunaga fastholdt stadig traditionen
med at anvende samuraier.
147
00:15:27,468 --> 00:15:31,968
Men han forstod, at japansk krigsførelse
bevægede sig væk fra den gamle stil.
148
00:15:33,974 --> 00:15:37,854
Krige udkæmpedes i større skala.
Man skulle have en stor hær.
149
00:15:41,482 --> 00:15:45,032
Man kan betragte Oda Nobunaga
som Japans Alexander den Store.
150
00:15:45,110 --> 00:15:48,200
Han var nok den tids
mest nyskabende militærleder,
151
00:15:48,280 --> 00:15:53,290
fordi han var meget åben
overfor alle mulige nye idéer.
152
00:15:54,787 --> 00:15:57,077
Op til Nobunagas tid
153
00:15:57,164 --> 00:16:01,594
havde hære og slag været temmelig små.
154
00:16:01,669 --> 00:16:03,919
Da hærene bliver større,
155
00:16:04,004 --> 00:16:07,264
for at man kan overleve mod sine rivaler,
156
00:16:07,341 --> 00:16:11,891
begynder Nobunaga at rekruttere
flere og flere jævne mænd.
157
00:16:11,971 --> 00:16:13,641
De blev kaldt ashigaru.
158
00:16:15,224 --> 00:16:17,564
De var indkaldte bønder.
159
00:16:17,643 --> 00:16:18,853
De var fodfolket.
160
00:16:18,936 --> 00:16:23,316
Disse mænd er undertrykt af samuraierne
161
00:16:23,399 --> 00:16:25,939
i mere end 400 år.
162
00:16:26,026 --> 00:16:27,436
De var ejendom,
163
00:16:27,528 --> 00:16:29,988
de var slaver for herremænd,
164
00:16:30,072 --> 00:16:33,912
der brugte dem, som var de småpenge.
165
00:16:43,377 --> 00:16:47,167
Men der er stor forskel
på Nobunagas ashigaru
166
00:16:47,256 --> 00:16:52,296
og den traditionelle ashigaru,
som dybeste set er en bonde med en kæp.
167
00:16:53,137 --> 00:16:57,387
Nobunaga udrustede dem ordentligt
og trænede dem.
168
00:16:58,726 --> 00:17:02,266
Han forstod, at lidt loyalitet
169
00:17:02,354 --> 00:17:06,154
ville gøre dem meget effektive og farlige.
170
00:17:06,859 --> 00:17:10,449
De tropper var mere værd
end alverdens samuraier.
171
00:17:11,613 --> 00:17:15,583
De forvandler sig fra en hob til en hær.
172
00:17:18,495 --> 00:17:22,615
I 1558, et år efter han dræbte sin bror
173
00:17:22,708 --> 00:17:27,338
og fulgt af sin nye hær på omkring 3000
hovedsagelig bøndersoldater,
174
00:17:28,380 --> 00:17:31,630
forlader Nobunaga sin fæstning
i det sydlige Owari
175
00:17:31,717 --> 00:17:34,847
og marcherer mod nord
for at kæmpe mod Nobukata.
176
00:17:37,264 --> 00:17:43,314
Nobukata reagerer ved at beordre
sine 3000 kampvante samuraier
177
00:17:43,395 --> 00:17:46,105
til at standse og tilintetgøre angriberne.
178
00:17:47,232 --> 00:17:50,862
Nobunaga er ikke en erfaren hærfører
179
00:17:50,944 --> 00:17:53,664
og har ringe chancer for succes,
180
00:17:53,739 --> 00:17:55,239
men han har én fordel,
181
00:17:55,783 --> 00:17:57,703
en gave fra verden udenfor,
182
00:17:57,785 --> 00:18:01,155
som vil ændre
japansk krigsførelse for altid.
183
00:18:14,843 --> 00:18:19,183
I 1453 blev et portugisisk skib fra Macao
184
00:18:19,264 --> 00:18:21,484
blæst ud af kurs i en storm
185
00:18:21,558 --> 00:18:27,018
og gik på grund på den lille ø Tanegashima
ud for Japans sydkyst.
186
00:18:27,106 --> 00:18:30,566
Det var nok på vej
til det kinesiske fastland.
187
00:18:30,651 --> 00:18:35,071
Og som så ofte i Japans historie
skete der noget ved et tilfælde.
188
00:18:35,155 --> 00:18:37,525
Nogen kom uforvarende til Japan.
189
00:18:44,414 --> 00:18:47,674
Og de medbragte et våben, hagebøssen.
190
00:18:54,633 --> 00:18:57,053
Mange daimyo, som fik skydevåben,
191
00:18:57,136 --> 00:18:59,926
opnåede ikke umiddelbart en fordel.
192
00:19:02,474 --> 00:19:06,524
Det tog tid at lade dem,
de larmede og lugtede.
193
00:19:06,603 --> 00:19:09,443
Og i regnvejr virkede de måske ikke.
194
00:19:09,523 --> 00:19:14,283
Så mange daimyo tøvede med
at tage hagebøssen til sig.
195
00:19:17,239 --> 00:19:19,199
Oda Nobunaga er ikke så bekymret.
196
00:19:20,701 --> 00:19:22,081
Hans område var lille,
197
00:19:22,161 --> 00:19:25,081
og han vidste,
han måtte udnytte enhver fordel
198
00:19:25,164 --> 00:19:27,424
for at kunne besejre større fjender.
199
00:19:27,499 --> 00:19:30,999
Derfor tog han tidligt hagebøssen til sig.
200
00:19:31,628 --> 00:19:35,048
Oda Nobunaga kunne se
deres militære potentiale,
201
00:19:35,132 --> 00:19:38,972
og han havde råd
til at købe mange geværer.
202
00:19:39,052 --> 00:19:45,392
Derved gik de fra at være indslag
på slagmarken til at dominere.
203
00:20:00,032 --> 00:20:02,782
Da situationen spidsede til,
204
00:20:02,868 --> 00:20:06,208
gik Nobunaga i offensiven.
Han forlod borgen Kiyosu
205
00:20:06,288 --> 00:20:09,788
og førte sine styrker mod Iwakura,
206
00:20:09,875 --> 00:20:11,955
hvor Nobukatas styrker var.
207
00:20:17,633 --> 00:20:21,263
Nobunaga havde
omkring 3000 soldater på dette tidspunkt.
208
00:20:22,304 --> 00:20:26,524
Og han havde nok et sted
omkring 4-500 geværer.
209
00:20:37,611 --> 00:20:42,201
Overfor ham stod Nobukata,
som også havde omkring 3000 soldater.
210
00:20:43,659 --> 00:20:46,449
De var nok lidt bedre udrustet.
211
00:20:47,537 --> 00:20:50,827
I må være rede til at dø.
212
00:20:55,170 --> 00:20:56,510
Fremad!
213
00:20:59,383 --> 00:21:03,473
For både Nobukata og Nobunaga
gælder det liv eller død.
214
00:21:03,553 --> 00:21:07,353
Da de nok ikke tilintetgør
modstanderens styrker helt,
215
00:21:07,432 --> 00:21:09,022
vil taberen nok opleve,
216
00:21:09,101 --> 00:21:13,231
at hans mænd skifter side,
og taberen bliver dræbt.
217
00:21:17,943 --> 00:21:19,033
Vent.
218
00:21:25,409 --> 00:21:30,039
Nobunaga måtte lokke fjenden
til at rykke ind
219
00:21:30,122 --> 00:21:32,792
i den 100 meter brede skudzone.
220
00:21:33,625 --> 00:21:34,495
Vent!
221
00:21:43,343 --> 00:21:44,223
Skyd!
222
00:21:54,313 --> 00:21:58,073
Skudsalver fra geled efter geled
af musketerer
223
00:21:58,734 --> 00:22:03,574
ville have svækket enhver modstander
med eller uden pansring.
224
00:22:10,370 --> 00:22:14,170
Men det tager lang tid at lade en musket.
225
00:22:21,882 --> 00:22:25,182
Så slaget udviklede sig…
226
00:22:27,012 --> 00:22:29,772
…til nærkamp.
227
00:22:40,192 --> 00:22:44,112
I slaget står en styrke
af hovedsagelig bønder
228
00:22:44,196 --> 00:22:48,326
overfor en elitestyrke,
som ser ned må disse mænd.
229
00:22:49,785 --> 00:22:53,495
Da de trætte samuraierne har fjenden
indenfor rækkevidde,
230
00:22:53,580 --> 00:22:57,790
kæmper de imod mænd,
som har alt at vinde og intet at tabe.
231
00:23:05,592 --> 00:23:10,142
Nærkamp er mere brutal,
end man kan forestille sig.
232
00:23:11,723 --> 00:23:14,733
Man kan lugte,
hvad modstanderen har spist.
233
00:23:19,481 --> 00:23:22,571
Man ser livsgnisten forlade deres øjne,
234
00:23:22,651 --> 00:23:25,861
når man jager et sværd
gennem deres indvolde.
235
00:23:27,989 --> 00:23:31,199
Samtidig flyver projektiler gennem luften.
236
00:23:33,328 --> 00:23:35,868
Der ville lyde skrig fra folk,
237
00:23:35,956 --> 00:23:39,456
både kampråb og fra sårede.
238
00:23:44,798 --> 00:23:46,508
Det må have været et helvede.
239
00:23:48,260 --> 00:23:49,590
Efter tre timer…
240
00:23:51,221 --> 00:23:53,011
…får Nobunagas mænd overtaget.
241
00:23:56,643 --> 00:23:59,773
De bryder ind i Nobukatas styrker
og knuser dem.
242
00:24:10,323 --> 00:24:16,083
Da slaget var slut,
menes dødstallet at have oversteget 1200.
243
00:24:16,997 --> 00:24:22,287
Det er et højt dødstal
for så lille et slag.
244
00:24:32,804 --> 00:24:37,184
Nobukatas styrker trækker sig tilbage
til borgen Iwakura…
245
00:24:43,857 --> 00:24:48,067
…som modstår tre måneders belejring
men til sidst falder.
246
00:24:50,322 --> 00:24:51,992
Nobukata bliver dræbt…
247
00:24:56,036 --> 00:25:01,076
…og Nobunaga er enehersker
over Owari-provinsen.
248
00:25:06,254 --> 00:25:09,424
Som en konsekvens af slaget ved Ukino
249
00:25:10,050 --> 00:25:15,930
havde Nobunaga endegyldigt kontrol
over Owari.
250
00:25:16,014 --> 00:25:19,064
Han var Oda-klanens overhoved.
251
00:25:22,354 --> 00:25:28,994
Trods sin unge alder er Nobunaga ved
at blive en meget dygtig taktiker.
252
00:25:32,572 --> 00:25:35,622
Han var ikke længere "Owaris tåbe".
253
00:25:37,619 --> 00:25:41,159
Hans egen hær havde vist ham
254
00:25:41,248 --> 00:25:45,918
de traditionelle samuraiers
styrker og svagheder,
255
00:25:47,379 --> 00:25:54,299
fordelene ved bøndersoldater,
og teknologiens betydning.
256
00:25:57,514 --> 00:26:02,604
Jeg tror, det var vendepunktet
for hans ambitioner.
257
00:26:04,437 --> 00:26:09,647
Den militære styrke, Nobunaga havde
demonstreret ved erobringen af Owari,
258
00:26:09,734 --> 00:26:12,574
skulle nu slippes løs andre steder.
259
00:26:18,118 --> 00:26:21,198
Ni blodige år efter sin fars død
260
00:26:21,288 --> 00:26:24,958
er Nobunaga nu
Owari-provinsens ubestridte leder.
261
00:26:25,625 --> 00:26:29,915
Men hans regeringstid er knap begyndt,
da en ny trussel opstår mod øst.
262
00:26:30,630 --> 00:26:36,010
Imagawa Yoshimoto, en af Japans
mest frygtede daimyo, eller krigsherrer,
263
00:26:36,094 --> 00:26:39,014
er på fremmarch med en stor hær bag sig.
264
00:26:39,639 --> 00:26:44,979
Hans mål er Kyoto, landets hovedstad
og traditionelle militære magtcentrum.
265
00:26:45,645 --> 00:26:48,975
For at nå dertil må han marchere
lige igennem Owari.
266
00:26:49,065 --> 00:26:50,355
Hvis det lykkes ham,
267
00:26:50,442 --> 00:26:54,532
vil det være et knusende slag
for Nobunagas voksende ambitioner.
268
00:26:56,906 --> 00:27:01,946
Der var nok seks, måske otte,
virkelig magtfulde daimyo,
269
00:27:02,037 --> 00:27:06,537
som kunne have forsøgt at skabe det,
vi ville kalde et samlet rige.
270
00:27:06,625 --> 00:27:11,125
Det indebærer at erobre hovedstaden Kyoto.
271
00:27:12,547 --> 00:27:14,377
Imagawa-klanen var den ene.
272
00:27:14,883 --> 00:27:18,393
Imagawa Yoshimotos intentioner var
at indtage Kyoto.
273
00:27:19,095 --> 00:27:21,965
Det krævede,
at han marcherede mod hovedstaden.
274
00:27:22,057 --> 00:27:26,977
Og for at nå hovedstaden
skulle han igennem Owari-provinsen.
275
00:27:29,105 --> 00:27:32,105
Men Nobunaga ville ikke lade
Imagawa passere.
276
00:27:33,568 --> 00:27:38,818
Nobunaga besluttede at modsætte sig
Imagawas fremrykning mod sin grænse.
277
00:27:41,785 --> 00:27:47,285
Derfor havde de intet andet valg
end at afgøre det i kamp.
278
00:27:53,505 --> 00:27:57,835
I en krig mod Oda-klanen
havde Imagawa Yoshimoto alle fordelene.
279
00:27:57,926 --> 00:28:02,136
Imagawa Yoshimoto herskede
over et meget stort,
280
00:28:02,222 --> 00:28:04,562
meget rigt og meget magtfuldt område.
281
00:28:06,559 --> 00:28:11,269
Nogle optegnelser angiver,
at hans hær bestod af 45.000 mand.
282
00:28:11,356 --> 00:28:13,976
Et mere rimeligt skøn er 25.000.
283
00:28:14,067 --> 00:28:17,697
Men det overgik langt,
hvad Nobunaga kunne mønstre.
284
00:28:18,196 --> 00:28:22,236
Han havde 12 gange så mange soldater
som Nobunaga.
285
00:28:23,910 --> 00:28:27,660
Da Imagawas styrke var langt overlegen,
286
00:28:27,747 --> 00:28:32,127
regnede han med at kunne rykke ind,
rydde Nobunaga af vejen
287
00:28:32,210 --> 00:28:35,260
og fortsætte mod Kyoto.
288
00:28:38,925 --> 00:28:43,555
Han startede med at angribe
nogle af Nobunagas grænsefæstninger
289
00:28:43,638 --> 00:28:46,018
og indtog dem temmelig nemt.
290
00:28:50,228 --> 00:28:54,318
Samuraien, som leder missionen,
hedder Tokugawa Ieyasu.
291
00:28:58,278 --> 00:29:00,738
Ieyasu er ung men en strålende taktiker.
292
00:29:01,906 --> 00:29:03,276
Han tjener Yoshimoto.
293
00:29:06,369 --> 00:29:07,869
Men han er også ambitiøs
294
00:29:07,954 --> 00:29:11,214
og forstår, at han kan opnå langt mere.
295
00:29:22,135 --> 00:29:26,005
Nobunagas generaler ved udmærket,
at de har ringe chancer,
296
00:29:26,097 --> 00:29:28,847
og at de er i undertal,
så de opfordrer ham
297
00:29:28,933 --> 00:29:32,523
til at vælge den konventionelle løsning
og forskanse sig
298
00:29:32,604 --> 00:29:35,194
i den bedst mulige forsvarsstilling
299
00:29:35,273 --> 00:29:38,903
og forsøge at holde stand.
Måske vil lykken så vende.
300
00:29:40,945 --> 00:29:43,065
Nobunaga har en helt anden idé.
301
00:29:46,242 --> 00:29:49,952
Han vil forsøge sig
med noget uventet og usædvanligt,
302
00:29:50,038 --> 00:29:52,168
noget som overrumpler fjenden,
303
00:29:52,248 --> 00:29:55,588
og håbe, at den satsning er nok
304
00:29:55,668 --> 00:29:59,548
til at vende situationen til hans fordel.
305
00:30:03,718 --> 00:30:10,348
Et af Nobunagas største talenter er
hans organisatoriske evne.
306
00:30:11,309 --> 00:30:13,019
Han var i undertal,
307
00:30:13,937 --> 00:30:16,767
men han får bedre efterretninger.
308
00:30:21,569 --> 00:30:25,069
Det er endnu et godt eksempel
på Nobunagas dygtighed.
309
00:30:25,156 --> 00:30:27,906
Han har spejdere i hele provinsen,
310
00:30:27,992 --> 00:30:31,412
som giver ham oplysninger hver dag,
måske hver time.
311
00:30:33,456 --> 00:30:38,206
Fjendebevægelser, deres styrke,
hvor de har slået lejr, hvad de laver.
312
00:30:38,294 --> 00:30:39,464
Han ved det hele.
313
00:30:47,971 --> 00:30:50,391
Nobunagas spejder fandt Yoshimotos lejr
314
00:30:50,473 --> 00:30:53,353
på toppen af bjerget Okehazama.
315
00:30:56,229 --> 00:31:00,779
Imagawa Yoshimoto har slået lejr
på Okehazama med 5000 mand.
316
00:31:00,859 --> 00:31:03,649
Altså er resten af hans hær et andet sted.
317
00:31:07,240 --> 00:31:11,620
Så alt i alt tegner der sig et billede af,
318
00:31:11,703 --> 00:31:14,623
at Imagawa Yoshimoto har en stor hær…
319
00:31:15,999 --> 00:31:18,589
…men den er meget splittet.
320
00:31:21,296 --> 00:31:25,796
Nobunaga slutter, at hvis han dræber
lederen af den fjendtlige hær,
321
00:31:25,884 --> 00:31:29,014
bør hæren kollapse.
Intet andet holder sammen på den.
322
00:31:29,095 --> 00:31:34,345
Han behøver ikke at besejre dem,
han skal blot dræbe Imagawa Yoshimoto.
323
00:31:43,234 --> 00:31:45,574
Han vælger et overraskelsesangreb.
324
00:31:46,779 --> 00:31:51,579
I denne tid med borgerkrige udkæmpes
de fleste slag meget konventionelt.
325
00:31:51,659 --> 00:31:55,659
De udkæmpes i åbne områder.
De bruger belejringer.
326
00:31:57,874 --> 00:32:01,134
Ingen har forsøgt sig med
sådan et overraskelsesangreb.
327
00:32:03,671 --> 00:32:08,131
Men Nobunaga angreb gerne med få mænd
imod større hære,
328
00:32:08,217 --> 00:32:11,097
mod alle chancer,
for at udnytte enhver chance.
329
00:32:11,179 --> 00:32:14,599
Angribe om natten
eller anvende overraskelsesangreb.
330
00:32:19,562 --> 00:32:25,282
Det viser, hvor begavet,
opfindsom og kreativ Nobunaga er.
331
00:32:30,365 --> 00:32:36,365
Nobunaga og hans hær var gået i stilling
omkring Yoshimotos lejr.
332
00:32:43,920 --> 00:32:50,130
Imagawa Yoshimoto var i gang med
en hovedinspektionsceremoni.
333
00:32:50,218 --> 00:32:54,428
Det var en begivenhed,
hvor en krigsherre, en hærfører,
334
00:32:54,514 --> 00:33:00,314
fik forevist hovederne
af besejrede fjender.
335
00:33:06,359 --> 00:33:11,489
De blev soigneret og vasket,
og de blev sminket.
336
00:33:11,572 --> 00:33:14,832
Ceremonien er en mærkelig blanding
af en grusom
337
00:33:15,576 --> 00:33:18,536
hævnakt og ydmygelse af modstanderen,
338
00:33:18,621 --> 00:33:21,001
hvis hoved fremvises som en genstand,
339
00:33:21,582 --> 00:33:24,542
men den viser også en form for respekt.
340
00:33:24,627 --> 00:33:27,087
Hovederne bliver betragtet
341
00:33:27,171 --> 00:33:31,181
med en slags respekt
for deres tidligere ejermænd.
342
00:33:48,401 --> 00:33:52,951
Imagawa Yoshimoto er ikke kampberedt.
343
00:33:53,573 --> 00:33:59,413
De spiser, drikker og fejrer,
at det er gået godt indtil nu.
344
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
Det er øjeblikket, Nobunaga har ventet på.
345
00:34:15,219 --> 00:34:18,309
Men det er knald eller fald for Nobunaga.
346
00:34:22,060 --> 00:34:23,190
Han har intet valg.
347
00:34:24,353 --> 00:34:29,073
Han må dræbe Yoshimoto.
Han må skære slangens hoved af.
348
00:34:30,693 --> 00:34:33,363
Hans mænd stormer frem
og begynder at dræbe
349
00:34:34,363 --> 00:34:37,203
alle de Imagawa-soldater, de kan få fat i.
350
00:34:39,952 --> 00:34:43,082
Imagawas folk aner ikke, hvad der foregår.
351
00:34:43,164 --> 00:34:47,294
Imagawa Yoshimoto tror, der er slagsmål,
352
00:34:47,376 --> 00:34:51,836
fordi hans soldater har drukket
og er kommet op at slås.
353
00:34:51,923 --> 00:34:55,133
De er noget tid om at indse,
at de bliver angrebet.
354
00:35:00,348 --> 00:35:03,478
Imens stormer Odas mænd frem.
355
00:35:04,477 --> 00:35:08,857
Imagawas soldater går i panik.
De smider deres våben.
356
00:35:08,940 --> 00:35:11,780
De tager benene på nakken.
357
00:35:14,695 --> 00:35:15,855
Alt er kaos.
358
00:35:20,243 --> 00:35:21,793
Og meget hurtigt…
359
00:35:24,288 --> 00:35:28,578
…har Yoshimoto kun 3000 soldater tilbage.
Så nu er spillet vendt.
360
00:35:31,754 --> 00:35:32,924
Kampen er desperat.
361
00:35:36,801 --> 00:35:42,641
Og det lykkes en af Odas soldater
at angribe selve Yoshimoto.
362
00:35:56,404 --> 00:35:57,824
Fjendens general er død.
363
00:35:59,448 --> 00:36:02,698
De resterende Imagawa-soldater
bryder sammen og flygter.
364
00:36:04,495 --> 00:36:07,205
Imagawas styrker andre steder
365
00:36:07,290 --> 00:36:09,330
hører om det og retirerer.
366
00:36:11,961 --> 00:36:15,461
Nobunaga har opnået en fantastisk sejr.
367
00:36:20,136 --> 00:36:24,466
Slaget på Okehazama varede
kun 15 minutter,
368
00:36:24,557 --> 00:36:28,897
men det var et af de mest afgørende slag
i Japans historie.
369
00:36:31,189 --> 00:36:36,489
Hans vellykkede overraskelsesangreb viser,
at han er et strategisk geni.
370
00:36:36,569 --> 00:36:39,409
Det ses sjældent på denne tid.
371
00:36:39,488 --> 00:36:43,948
Få små klaner ville have turdet
at give kæmpe mod en så stor modstander.
372
00:36:44,911 --> 00:36:49,791
Men den selv samme opførsel,
som bekymrede folk i Nobunagas tjeneste
373
00:36:49,874 --> 00:36:51,674
ved hans fars begravelse…
374
00:36:53,002 --> 00:36:54,502
…kommer til udtryk her.
375
00:36:54,587 --> 00:36:56,667
Det viser, at han er dumdristig
376
00:36:56,756 --> 00:37:00,506
og tager chancer,
men han har også nøje overvejet…
377
00:37:01,510 --> 00:37:05,010
…sine bedste muligheder
for at overleve og sejre.
378
00:37:07,850 --> 00:37:11,980
Udover at nedkæmpe
en af det centrale Japans magtbaser
379
00:37:12,688 --> 00:37:16,278
bragte det Oda Nobunaga frem i rampelyset.
380
00:37:16,359 --> 00:37:18,949
Det var også springbrættet,
381
00:37:19,028 --> 00:37:23,908
så han kunne påbegynde det,
der blev genforeningen af Japan.
382
00:37:28,246 --> 00:37:35,206
Slaget på Okehazama skaffede Nobunaga
to meget vigtige alliancer,
383
00:37:35,294 --> 00:37:40,844
som støttede ham i mange år
og hjalp til ved hans kommende triumfer.
384
00:37:40,925 --> 00:37:44,925
På Okehazama opdagede Nobunaga
385
00:37:45,012 --> 00:37:51,102
evnerne hos en af hans unge samuraier,
der var indlemmet som ashigaru.
386
00:37:52,103 --> 00:37:54,773
Hans navn var Toyotomi Hideyoshi.
387
00:37:57,024 --> 00:38:01,034
Hideyoshi startede sin karriere
som fodsoldat i Nobunagas hær,
388
00:38:01,112 --> 00:38:05,282
men han imponerede virkelig Nobunaga
med sine kampfærdigheder.
389
00:38:12,415 --> 00:38:15,875
Og de var ikke begrænset til nærkamp.
390
00:38:15,960 --> 00:38:19,340
Han kunne tilsyneladende også
organisere andre.
391
00:38:19,422 --> 00:38:22,802
Han udviste altså lederpotentiale.
392
00:38:32,226 --> 00:38:34,896
Derfor steg Hideyoshi i graderne
393
00:38:34,979 --> 00:38:38,189
og blev en af hans mest hengivne
og loyale generaler.
394
00:38:38,899 --> 00:38:42,899
Og han fik stor indflydelse
på Japans historie.
395
00:38:51,787 --> 00:38:57,497
Der blev også indgået en anden
vigtig alliance efter slaget.
396
00:38:57,585 --> 00:38:59,495
Og den var meget anderledes
397
00:38:59,587 --> 00:39:02,757
end forholdet
mellem Nobunaga og Hideyoshi.
398
00:39:04,383 --> 00:39:08,303
Manden, vi taler om,
hedder Tokugawa Ieyasu.
399
00:39:10,723 --> 00:39:16,653
Som ung var han blevet givet som gidsel
af sin far til Imagawa-familien.
400
00:39:19,982 --> 00:39:25,242
Unge Ieyasu voksede op og forventedes
at gøre tjeneste i Imagawas hær.
401
00:39:27,740 --> 00:39:31,160
Men nu var
Imagawa-familiens overhoved død.
402
00:39:32,495 --> 00:39:35,405
Så Ieyasu besluttede at gøre fælles sag
403
00:39:35,998 --> 00:39:40,128
med manden, som havde besejret hans herre,
Oda Nobunaga.
404
00:39:43,214 --> 00:39:46,054
At Ieyasu så hurtigt sværgede
en anden troskab
405
00:39:46,133 --> 00:39:50,223
viser, at troskab var billigt til salg
i sengoku-perioden.
406
00:39:50,304 --> 00:39:54,644
Der var ikke længere regler.
Alle kæmpede om kontrollen over Japan.
407
00:39:54,725 --> 00:39:57,595
Og de, som var villige til
at løbe en risiko,
408
00:39:57,686 --> 00:40:03,316
havde det med at slutte sig til dem, som
så ud til at være stærke eller på vej op.
409
00:40:05,069 --> 00:40:07,409
Slaget på Okehazama er vigtigt,
410
00:40:07,488 --> 00:40:13,328
for pludselig samles de tre mænd,
som vil forme Japan skæbne.
411
00:40:13,953 --> 00:40:19,423
Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi
og Tokugawa Ieyasu.
412
00:40:23,546 --> 00:40:26,836
Med Ieyasu og Hideyoshi ved sin side
413
00:40:26,924 --> 00:40:30,894
indleder Nobunaga
en række blodige felttog mod sine rivaler.
414
00:40:31,637 --> 00:40:34,267
Flere områder kommer under hans kontrol.
415
00:40:35,474 --> 00:40:39,104
Så marcherer han dristigt mod Kyoto,
landets hovedstad.
416
00:40:40,229 --> 00:40:44,189
Herfra vil Nobunaga foretage
sin hidtil dristigste manøvre,
417
00:40:44,984 --> 00:40:47,364
genforeningen af hele Japan.
418
00:40:50,656 --> 00:40:52,576
Men han er stadig truet.
419
00:40:53,284 --> 00:40:56,754
Der fandtes andre daimyo mod vest og nord,
420
00:40:56,829 --> 00:40:58,999
som truede Nobunagas magt,
421
00:40:59,081 --> 00:41:01,711
fordi de ikke ville underkaste sig.
422
00:41:03,210 --> 00:41:05,960
Og de, som ikke underkastede sig ham,
423
00:41:06,046 --> 00:41:09,176
ville få hans vrede og hans sværd at føle.
424
00:41:09,258 --> 00:41:11,928
Han tålte ikke modstand.
425
00:41:12,845 --> 00:41:17,675
Og kun en sådan mand
kunne lede Japan i retning af genforening.
426
00:41:22,438 --> 00:41:26,938
Scenariet gjorde i sagens natur
Nobunagas rivaler rasende.
427
00:41:27,485 --> 00:41:31,355
De vidste,
at Nobunaga selv ville have magten.
428
00:41:31,947 --> 00:41:35,447
Så den virkelige kamp om Japan
skulle til at begynde.
429
00:42:04,063 --> 00:42:07,323
Tekster af: Henriette Saffron