1
00:00:06,047 --> 00:00:07,917
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:48,882 --> 00:00:50,342
1568.
3
00:00:51,051 --> 00:00:56,721
Deset godina nakon krvave kampanje
za kontrolu nad vlastitom provincijom,
4
00:00:56,806 --> 00:01:01,896
moćni vojskovođa Oda Nobunaga
zauzeo je veći dio središnjeg Japana,
5
00:01:01,978 --> 00:01:04,478
uključujući glavni grad Kyoto.
6
00:01:06,649 --> 00:01:09,649
Sada, vođen neutaživom ambicijom,
7
00:01:09,736 --> 00:01:13,696
sanja o uništenju moćnih klanova
koji se protive njegovoj vladavini.
8
00:01:14,199 --> 00:01:16,789
Po prvi put u više od sto godina,
9
00:01:16,868 --> 00:01:19,788
ujedinio je cijeli Japan
pod zajedničkim stijegom.
10
00:01:20,288 --> 00:01:24,538
No, legendarna Nobunagina brutalnost
izaziva sveopći bijes.
11
00:01:25,085 --> 00:01:29,085
Diljem zemlje moćni neprijatelji
planiraju njegovu smrt.
12
00:01:41,351 --> 00:01:44,401
Nobunaga je gospodar bojišta.
13
00:01:47,190 --> 00:01:53,610
No tek u Kyotu počinje shvaćati
svoj pravi potencijal za moć.
14
00:01:57,534 --> 00:02:01,704
To izaziva trajno ogorčenje
Nobunaginih suparnika.
15
00:02:01,788 --> 00:02:06,128
Znaju da Nobunaga želi moć za sebe.
16
00:02:09,921 --> 00:02:11,801
I stoga Nobunagina vladavina
17
00:02:11,881 --> 00:02:14,801
središnjim Japanom
odmah nailazi na protivnike
18
00:02:14,884 --> 00:02:17,054
koje, unatoč raznolikom podrijetlu,
19
00:02:17,137 --> 00:02:21,847
spaja zajednička antipatija i zabrinutost
zbog širenja njegove kontrole.
20
00:02:24,018 --> 00:02:27,188
Želi li Nobunaga
uistinu učvrstiti svoju vlast,
21
00:02:27,272 --> 00:02:30,902
mora kooptirati ili eliminirati
sve druge izvore autoriteta.
22
00:02:33,027 --> 00:02:35,487
Budističke institucije, čuveni hramovi
23
00:02:36,406 --> 00:02:40,116
i populističke budističke sekte
najveća su mu prijetnja.
24
00:02:42,912 --> 00:02:47,542
Buddha, blagoslovi nas.
25
00:02:47,625 --> 00:02:51,875
Budistički establišment
velika je prepreka na Nobunaginom putu.
26
00:02:52,422 --> 00:02:55,012
Institucije su to duboko ukorijenjene
27
00:02:55,091 --> 00:02:56,841
u političko tkivo zemlje,
28
00:02:56,926 --> 00:03:00,096
u potpunosti navikle
iskazivati svoju političku moć.
29
00:03:07,979 --> 00:03:10,609
Budizam ima dugu povijest u Japanu,
30
00:03:10,690 --> 00:03:14,530
a u zemlju je stigao prije no što je Japan
31
00:03:14,611 --> 00:03:17,201
postao centralizirana birokratska država.
32
00:03:19,824 --> 00:03:24,834
Vjeruje se da hramovi postoje
radi izvođenja rituala i ceremonija
33
00:03:24,913 --> 00:03:28,883
koji štite Japan od invazije,
bolesti i teškoća.
34
00:03:29,417 --> 00:03:33,757
Božanska su obrana
od svih vanjskih ili unutarnjih prijetnji.
35
00:03:36,633 --> 00:03:42,183
Budističke su institucije
često bile naoružane poput vojskovođa.
36
00:03:44,682 --> 00:03:46,642
Spremne su na borbu do smrti.
37
00:03:46,726 --> 00:03:47,936
Ništa ih ne plaši
38
00:03:48,019 --> 00:03:51,729
i znaju da će ih pobjeda u bitci
odvesti ravno u nebesa.
39
00:03:54,234 --> 00:03:58,034
Ovo su velike institucije
koje imaju vojnu moć
40
00:03:58,112 --> 00:04:02,242
spriječiti Nobunagu u preuzimanju
apsolutne kontrole nad sred. Japanom.
41
00:04:06,246 --> 00:04:07,286
Pozvali ste me?
42
00:04:17,465 --> 00:04:19,675
Riješi me tih parazita!
43
00:04:19,759 --> 00:04:20,759
Mitsuhide!
44
00:04:21,928 --> 00:04:23,048
Kreni!
45
00:04:27,100 --> 00:04:28,140
Da, gospodine.
46
00:04:28,226 --> 00:04:30,346
Velike budističke institucije
47
00:04:30,436 --> 00:04:33,936
nisu jedina, pa čak ni najveća, prijetnja
48
00:04:34,023 --> 00:04:36,993
koja vreba s budističke strane.
49
00:04:37,068 --> 00:04:40,818
Pojavila se i nova militantna
budistička sekta zvana Ikkō-ikki…
50
00:04:43,241 --> 00:04:46,831
sastavljena od zajednica vjernika
raštrkanih diljem zemlje.
51
00:04:48,121 --> 00:04:51,541
Ikkō-ikki privlači prostodušne farmere
i radnike
52
00:04:51,624 --> 00:04:54,924
jer nudi jednostavnu formulu za spasenje:
53
00:04:55,003 --> 00:04:57,303
opetovana afirmacija vjere u Buddhu.
54
00:04:57,380 --> 00:05:00,220
Moćno oružje u zemlji i dalje zahvaćenoj
55
00:05:00,300 --> 00:05:02,340
siromaštvom, glađu i ratovanjem.
56
00:05:04,887 --> 00:05:07,967
Ikkō zove ljude raznih staleža
57
00:05:08,057 --> 00:05:11,937
da stanu u zajedničku obranu
svojih hramova i zajednica.
58
00:05:12,020 --> 00:05:16,400
Ujedinjeni u zajedničkoj vjeri,
trgovci, seljani i redovnici
59
00:05:16,482 --> 00:05:18,822
žele se osloboditi vladavine daimyoa.
60
00:05:20,653 --> 00:05:25,073
Do kraja 1500-ih, Ikkō-ikki
ima mrežu poklonika diljem Japana.
61
00:05:25,158 --> 00:05:27,448
Izgradili su velike hramove-utvrde…
62
00:05:30,538 --> 00:05:33,578
i njihov utjecaj raste
u gotovo svim provincijama.
63
00:05:38,379 --> 00:05:40,719
Imali su vojske redovnika i seljaka.
64
00:05:41,257 --> 00:05:45,347
Polažu račune višem autoritetu.
Nisu se spremni pokoriti
65
00:05:45,428 --> 00:05:48,808
nijednom od moćnih daimyoa,
uključujući Odi Nobunagi.
66
00:05:48,890 --> 00:05:50,980
Oda Nobunaga…
67
00:05:52,268 --> 00:05:54,228
muči naš narod.
68
00:05:55,772 --> 00:05:58,272
Njegova su djela đavolja.
69
00:05:58,358 --> 00:06:03,238
Iz glave moramo posve izbaciti sliku
miroljubivih budističkih redovnika
70
00:06:03,321 --> 00:06:05,371
koji život provode u molitvi.
71
00:06:05,448 --> 00:06:08,078
Impresivni su vojni suparnici.
72
00:06:11,662 --> 00:06:14,332
Ne napravi li Nobunaga primjer
od Ikkō-ikkija,
73
00:06:14,415 --> 00:06:17,375
a istovremeno smatra
da ugrožavaju njegov autoritet
74
00:06:17,460 --> 00:06:20,250
i da će potaknuti pobune diljem zemlje
75
00:06:20,338 --> 00:06:23,418
na strateškim točkama
koje želi kontrolirati,
76
00:06:23,508 --> 00:06:24,878
onda ih mora uništiti.
77
00:06:35,186 --> 00:06:37,686
Nobunaga napadom na Ikkō-ikki
78
00:06:37,772 --> 00:06:39,772
želi potpuno istrebljenje
79
00:06:39,857 --> 00:06:42,527
i pokolj svih koji mu stanu na put.
80
00:06:46,656 --> 00:06:48,316
Kolovoz 1570.
81
00:06:49,033 --> 00:06:52,453
Nobunaga kreće u satiranje Ikkō-ikkija.
82
00:06:53,162 --> 00:06:55,672
Nakon što je pokorio brojne utvrde,
83
00:06:55,748 --> 00:06:58,998
odlučuje napasti srce japanskog budizma.
84
00:06:59,544 --> 00:07:01,924
Hram Enryaku-ji.
85
00:07:03,089 --> 00:07:07,299
To je odluka koja ugrožava
sve što je postigao.
86
00:07:14,976 --> 00:07:20,936
Mi budisti ne smijemo to dopustiti.
87
00:07:21,524 --> 00:07:25,074
Nećemo dopustiti njegovo djelovanje.
88
00:07:25,153 --> 00:07:31,333
Enryaku-ji bio je politički najutjecajniji
budistički kompleks u Japanu
89
00:07:31,409 --> 00:07:34,909
i stoljećima ima političku moć ravnu
90
00:07:34,996 --> 00:07:37,036
moći velikih japanskih poglavara.
91
00:07:37,123 --> 00:07:39,003
U bliskom su odnosu s dvorom.
92
00:07:39,083 --> 00:07:43,503
Iako je ubojstvo
nepoštivanje Buddhinog učenja…
93
00:07:43,588 --> 00:07:49,838
Nobunagu, žestokog protivnika budizma,
dodatno je razljutila
94
00:07:50,928 --> 00:07:55,478
činjenica da redovnici pružaju utočište
njegovim poraženim suparnicima.
95
00:07:56,142 --> 00:07:59,692
I ne samo to, hram je toliko blizu Kyota
96
00:07:59,770 --> 00:08:02,150
da se iz njega pruža pogled na grad,
97
00:08:02,857 --> 00:08:07,737
što je potencijalna strateška prijetnja
Nobunaginom opstanku.
98
00:08:10,323 --> 00:08:13,743
I on stoga donosi najsudbonosniju odluku
svoje karijere.
99
00:08:13,826 --> 00:08:16,696
Napast će i uništiti
100
00:08:16,787 --> 00:08:20,627
najslavniji japanski samostan Enryaku-ji.
101
00:08:23,085 --> 00:08:25,455
U rujnu 1571.,
102
00:08:25,546 --> 00:08:30,586
Nobunaga okuplja brojnu vojsku
kakvu bi poveo u veliku bitku
103
00:08:30,676 --> 00:08:32,926
protiv ozbiljnog neprijatelja.
104
00:08:38,559 --> 00:08:43,269
Napredovanje Nobunage prema Enryaku-ji
uzrokuje povlačenje većine civila
105
00:08:43,981 --> 00:08:45,821
prema vrhu planine.
106
00:08:45,900 --> 00:08:49,610
Na vrhu planine Hiei uzdiže se
samostanski kompleks Enryaku-ji.
107
00:08:51,447 --> 00:08:55,367
Nobunaga je zapovijedio trupama
da krenu uz planinu,
108
00:08:55,451 --> 00:08:57,291
ubiju sve na koje naiđu…
109
00:08:59,664 --> 00:09:01,254
i spale građevine po putu.
110
00:09:03,042 --> 00:09:06,962
Brutalnost obilježava ratovanje
tijekom Sengoku razdoblja,
111
00:09:07,046 --> 00:09:09,716
ali Enryaku-ji je poseban slučaj.
112
00:09:14,095 --> 00:09:17,515
Izvori opisuju Nobunagine trupe
kao divlje životinje.
113
00:09:22,853 --> 00:09:27,193
Svi Nobunagini vojnici
stižu do vrha planine i središnjeg hrama.
114
00:09:27,275 --> 00:09:31,065
Enryaku-jiju postavljaju ultimatum.
115
00:09:33,197 --> 00:09:35,197
Mogu mu iskazati lojalnost
116
00:09:36,659 --> 00:09:38,659
ili pružiti otpor i biti uništeni.
117
00:09:43,249 --> 00:09:44,829
Odabrali su potonje.
118
00:09:48,379 --> 00:09:50,299
Hram je spaljen do temelja,
119
00:09:50,381 --> 00:09:53,471
a građani Kyota
mogli su promatrati istočno nebo
120
00:09:54,093 --> 00:09:59,433
okupano plamenom najpoznatijeg
japanskog budističkog samostana.
121
00:10:01,267 --> 00:10:05,607
Nobunagini ljudi ulovili su sve
koji su pobjegli od vatrene stihije.
122
00:10:15,489 --> 00:10:17,949
-Majko, jesi li dobro?
-Bježi.
123
00:10:19,368 --> 00:10:22,198
-Bježi!
-Majko!
124
00:10:24,874 --> 00:10:29,714
Bio je to okrutni napad u kojem nitko,
bilo redovnik, žena ili dijete,
125
00:10:30,963 --> 00:10:33,053
nije bio pošteđen.
126
00:11:06,791 --> 00:11:10,381
Nobunaga je naredio da se svima,
uključujući žene i djecu,
127
00:11:11,295 --> 00:11:12,415
odrubi glava.
128
00:11:12,505 --> 00:11:15,965
Prizor koji su čak i njegove trupe
teško podnijele.
129
00:11:17,927 --> 00:11:20,257
Navodno je 20 000 ljudi ubijeno
130
00:11:20,888 --> 00:11:25,138
tijekom tog najgoreg čina
tiranije i okrutnosti.
131
00:11:25,726 --> 00:11:29,476
Čak su i neki od njegovih
najodanijih generala bili zgađeni.
132
00:11:31,190 --> 00:11:34,820
Akechi Mitsuhide, i sam pobožni budist,
133
00:11:34,902 --> 00:11:38,202
od tog trenutka počinje sumnjati
134
00:11:38,280 --> 00:11:41,240
u Nobunaginu sposobnost vladanja.
135
00:11:44,787 --> 00:11:48,787
Ima nešto nenormalno u Nobunaginoj naravi.
136
00:11:48,874 --> 00:11:54,054
Nijedan daimyo ne izbjegava primjenu sile,
ali Nobunaga uživa u njoj.
137
00:11:55,756 --> 00:11:57,626
Ovaj je masakr bio potpun.
138
00:11:57,717 --> 00:12:01,387
Kažu da je niz planinu tekla rijeka krvi.
139
00:12:01,470 --> 00:12:05,100
Bila je to jasna poruka
drugim budističkim sektama.
140
00:12:05,182 --> 00:12:10,062
A i ostalim daimyoima
da Nobunaga neće poštovati pravila.
141
00:12:11,230 --> 00:12:13,520
Ovaj čovjek, koji po prvi put
142
00:12:13,607 --> 00:12:18,737
ima stvarnu priliku ujediniti
provincije središnjeg Japana,
143
00:12:18,821 --> 00:12:22,321
učinit će to preko krvoprolića
i pomoću mača.
144
00:12:24,076 --> 00:12:27,616
Ali uništenje Enryaku-jija
progonit će ga kasnije u životu.
145
00:12:30,750 --> 00:12:35,880
Krvoproliće se nastavlja
dok Nobunaga napada njihove utvrde
146
00:12:35,963 --> 00:12:38,513
i ubija nebrojene budiste.
147
00:12:40,050 --> 00:12:44,510
Ti postupci razjarili su
druge moćne vojskovođe, daimyoe,
148
00:12:44,597 --> 00:12:46,847
i postavili temelje za sukob Nobunage
149
00:12:46,932 --> 00:12:50,102
s dosad najjačim i najtežim protivnikom.
150
00:12:54,857 --> 00:12:57,317
Nisu samo budističke institucije
151
00:12:57,401 --> 00:13:01,241
šokirane Nobunaginim činom
na planini Hiei.
152
00:13:01,322 --> 00:13:04,872
Mnogi su daimyoi sada uvjereni
153
00:13:04,950 --> 00:13:08,910
da je Nobunaga okrutni tiranin
kojeg treba svrgnuti.
154
00:13:09,955 --> 00:13:14,915
No, tek je malen broj njih
posjedovao potrebne resurse.
155
00:13:17,254 --> 00:13:18,344
Jedan od njih
156
00:13:19,048 --> 00:13:21,378
bio je Takeda Shingen.
157
00:13:25,554 --> 00:13:30,234
Takeda Shingen je daimyo provincije Kai,
smještene u središnjem Japanu.
158
00:13:31,894 --> 00:13:37,324
Poznat je kao posebno žestoki
vojni zapovjednik.
159
00:13:38,901 --> 00:13:41,611
Posvuda je bio znan kao Tigar Kaija
160
00:13:41,695 --> 00:13:45,445
i jedan je od posljednjih sposoban
161
00:13:45,533 --> 00:13:48,793
zaustaviti Nobunagino zauzimanje Japana.
162
00:13:48,869 --> 00:13:50,369
Njegov je ugled složen.
163
00:13:50,454 --> 00:13:53,584
S jedne je strane
nevjerojatno nasilan čovjek.
164
00:13:53,666 --> 00:13:57,086
Neke je prijestupnike žive skuhao.
165
00:13:58,629 --> 00:14:01,879
S druge strane,
zaređeni je budistički redovnik.
166
00:14:02,967 --> 00:14:06,507
Slogan povezan s njim
odnosi se na Buddhinu izreku:
167
00:14:06,595 --> 00:14:10,095
„Samo sam ja pod nebom
vrijedan poštovanja“,
168
00:14:10,182 --> 00:14:14,142
a Shingen ima svoju verziju:
„Samo sam ja vrijedan straha.“
169
00:14:16,272 --> 00:14:22,152
Drugi daimyoi uviđaju da Takeda Shingen
predstavlja značajnu prijetnju
170
00:14:23,195 --> 00:14:27,615
i da ima impresivnu vojsku.
171
00:14:27,700 --> 00:14:30,370
Sve se svodi na činjenicu
172
00:14:30,452 --> 00:14:34,712
da i Shingen i Nobunaga
znaju da su prijetnja jedan drugome.
173
00:14:37,293 --> 00:14:39,963
Nakon uništenja Enryaku-jija,
174
00:14:40,045 --> 00:14:44,215
Takeda Shingen odlučuje napasti Nobunagu.
175
00:14:45,092 --> 00:14:48,302
Prvo pokušava eliminirati
176
00:14:48,387 --> 00:14:51,177
Nobunaginog saveznika, Tokugawu Ieyasua.
177
00:14:53,893 --> 00:14:56,693
Ieyasu služi Nobunagu
od bitke kod Okehazame
178
00:14:56,770 --> 00:14:59,610
i sada je njegov pouzdani general
i savjetnik.
179
00:15:03,485 --> 00:15:06,485
No, Ieyasuov je posjed istočno od Nobunage
180
00:15:06,572 --> 00:15:09,582
i južno od Shingena.
Nalazi se između dvije vatre.
181
00:15:09,658 --> 00:15:13,948
Shingen će prvo napasti Ieyasua,
a nakon toga krenuti na Nobunagu.
182
00:15:15,915 --> 00:15:20,125
Ovo je prvi korak invazije
koja kreće prema Kyotu
183
00:15:20,210 --> 00:15:22,300
s ciljem uklanjanja Nobunage
184
00:15:22,963 --> 00:15:26,593
i postavljanja Shingena
na čelo carskog grada.
185
00:15:31,597 --> 00:15:33,887
Ovo je opasna situacija za Ieyasua
186
00:15:33,974 --> 00:15:37,314
jer zna da je brojčano nadjačan
187
00:15:37,394 --> 00:15:39,904
i suočen sa zastrašujućim generalom.
188
00:15:39,980 --> 00:15:44,030
Ali ima jednog asa u rukavu,
odnos s Odom Nobunagom.
189
00:15:44,109 --> 00:15:47,779
Može se obratiti moćnom savezniku
i zatražiti pomoć.
190
00:15:56,205 --> 00:15:59,415
No, Nobunaga je zaokupljen ratovanjem
191
00:15:59,500 --> 00:16:01,920
protiv budističkih institucija.
192
00:16:02,002 --> 00:16:04,002
Većina njegovih snaga je zauzeta.
193
00:16:04,713 --> 00:16:10,183
Šalje bijednih 3000 osrednjih zapovjednika
u pomoć Ieyasu.
194
00:16:12,805 --> 00:16:15,385
Taj je potez opasna kocka.
195
00:16:15,474 --> 00:16:19,814
Doživi li Ieyasu poraz,
Nobunagina provincija Owari
196
00:16:19,895 --> 00:16:21,515
sljedeća je meta.
197
00:16:21,605 --> 00:16:24,685
No, ta je kocka bila neophodna.
198
00:16:24,775 --> 00:16:26,395
Čekaju ga druge bitke.
199
00:16:30,531 --> 00:16:33,991
Takeda Shingen ima oko 35 000 vojnika.
200
00:16:36,120 --> 00:16:38,960
Ieyasu ima oko 8000 vojnika.
201
00:16:43,210 --> 00:16:45,460
Dočekat ćemo ih u ravnici.
202
00:16:46,130 --> 00:16:49,380
Napast ćemo Takedu i uništiti ga!
Nema slabosti!
203
00:16:50,634 --> 00:16:53,724
Ali svejedno odlučuje dočekati Shingena.
204
00:16:54,888 --> 00:16:57,218
Smatra takav potez nužnim
205
00:16:57,307 --> 00:17:01,937
jer vjeruje da je važno da pokaže snagu
pred svojim vazalima.
206
00:17:02,021 --> 00:17:05,521
Za samuraja,
lojalnost je dvosmjerna ulica.
207
00:17:05,607 --> 00:17:08,487
Odani su pobjednicima koji nude zaštitu.
208
00:17:08,569 --> 00:17:10,819
A ne može li knez zaštititi teritorij
209
00:17:10,904 --> 00:17:13,414
od pljačke vojske u prolazu,
210
00:17:13,490 --> 00:17:14,910
vrijedi li ga slijediti?
211
00:17:21,707 --> 00:17:24,497
25. siječnja 1573.
212
00:17:25,335 --> 00:17:28,585
Ieyasu odbija poslušati zapovjednike
i obustaviti napad.
213
00:17:30,007 --> 00:17:31,967
Svojom vojskom kreće na Shingena.
214
00:17:33,010 --> 00:17:37,770
Ima tri puta manje vojnika,
ali napada unatoč lošim izgledima.
215
00:17:39,600 --> 00:17:45,110
Brojčano i taktički nadmoćan, Shingen
u nekoliko sati uništava Ieyasuovu vojsku.
216
00:17:45,731 --> 00:17:46,941
Sluđen tugom,
217
00:17:47,024 --> 00:17:51,244
Ieyasu nastavlja borbu i odani ga vazali
moraju odvući na sigurno.
218
00:18:06,210 --> 00:18:08,800
Ieyasu doživljava ponižavajući poraz.
219
00:18:09,463 --> 00:18:11,763
Pokušao se oduprijeti nadmoćnoj sili,
220
00:18:11,840 --> 00:18:14,510
što je Nobunagi
nekoliko puta pošlo za rukom,
221
00:18:14,593 --> 00:18:16,013
ali doživljava poraz.
222
00:18:21,100 --> 00:18:26,440
Poraz demoralizira Ieyasua,
kao i činjenica da se već iduće godine
223
00:18:26,522 --> 00:18:28,272
Takedina vojska vraća
224
00:18:28,357 --> 00:18:32,147
i otima mu nekoliko dvoraca
koje nije u stanju obraniti.
225
00:18:32,236 --> 00:18:34,396
Čak ni ne šalje vojsku da pokuša.
226
00:18:39,535 --> 00:18:43,075
Takeda Shingen stjerao je u kut Ieyasua
227
00:18:43,163 --> 00:18:47,003
i poželi li mu zadati konačni udarac,
može to učiniti.
228
00:18:48,293 --> 00:18:53,013
Ali početkom tog desetljeća,
229
00:18:53,090 --> 00:18:58,390
usred iznimno uspješne kampanje,
Shingen umire.
230
00:19:00,889 --> 00:19:05,019
Konsenzus je
da je uzrok smrti bio rak jetre.
231
00:19:05,102 --> 00:19:09,192
Pomalo neslavni kraj slavnog vojskovođe.
232
00:19:11,650 --> 00:19:14,610
Prije smrti, daje upute svojim vazalima
233
00:19:14,695 --> 00:19:17,525
i obvezuje ih na trogodišnju tajnost…
234
00:19:24,288 --> 00:19:29,588
kako bi njegov nasljednik Takeda Katsuyori
stigao učvrstiti kontrolu nad Kaijom
235
00:19:29,668 --> 00:19:35,088
i vazalima
prije povlačenja daljnjih poteza.
236
00:19:41,180 --> 00:19:44,520
Takeda Katsuyori je uspješan general.
237
00:19:44,600 --> 00:19:46,690
Hrabar je ratnik.
238
00:19:47,227 --> 00:19:51,817
Najteže mu je zadobiti podršku
očevih generala,
239
00:19:53,025 --> 00:19:57,315
Shingenove stare garde
koja je uz njega bila cijeli život.
240
00:19:58,280 --> 00:20:01,660
Natječe se sa sjećanjem na oca.
241
00:20:03,827 --> 00:20:06,577
A njegov je otac bio velika ličnost.
242
00:20:15,547 --> 00:20:17,797
Ne zadobiva povjerenje svih vazala
243
00:20:17,883 --> 00:20:19,683
jer Katsuyorijevu majku
244
00:20:19,760 --> 00:20:24,100
Shingen je protiv njene volje
uzeo za konkubinu.
245
00:20:24,181 --> 00:20:26,891
I zato mu mnogi Takedini vazali
ne vjeruju.
246
00:20:26,975 --> 00:20:28,765
Smatraju da je kopile.
247
00:20:28,852 --> 00:20:31,102
Produkt je izvanbračne zajednice
248
00:20:31,188 --> 00:20:33,898
i možda nije zaista posvećen cilju.
249
00:20:38,362 --> 00:20:42,372
Dok se Takeda Kasuyori pokušava proslaviti
kao vođa klana Takeda,
250
00:20:44,993 --> 00:20:47,913
prima neočekivano, ali dobrodošlo pismo.
251
00:20:48,538 --> 00:20:53,168
Piše mu supruga jednog od njegovih
najvećih neprijatelja, Tokugawe Ieyasua.
252
00:20:55,545 --> 00:20:57,375
A sadržaj je gotovo nestvaran.
253
00:21:02,594 --> 00:21:05,894
Kneginja Tsukiyama potajno šalje pisma
254
00:21:05,973 --> 00:21:11,193
Ieyasuovom zakletom neprijatelju
Takedi Katsuyoriju.
255
00:21:11,270 --> 00:21:12,600
IEYASUOVA SUPRUGA
256
00:21:12,688 --> 00:21:17,108
Kneginja Tsukiyama i Tokugawa Ieyasu
vjenčali su se jako mladi,
257
00:21:17,192 --> 00:21:19,532
kad im je bilo 14 ili 15 godina.
258
00:21:19,611 --> 00:21:22,031
Bio je to dogovoreni brak u svrhu mira.
259
00:21:25,200 --> 00:21:27,620
A budući da je riječ o dogovorenom braku,
260
00:21:27,703 --> 00:21:30,213
njihov odnos nikada nije bio dobar.
261
00:21:34,584 --> 00:21:39,134
Živjeli su zajedno 13 godina
i dobili sina.
262
00:21:40,424 --> 00:21:45,224
Kneginja Tsukiyama bila je jako ponosna,
ljubomorna i žestoka.
263
00:21:45,304 --> 00:21:47,974
Imala je gadnu narav
i bila je nepodnošljiva.
264
00:21:48,849 --> 00:21:54,229
Ieyasu je počeo uzimati konkubine,
s vremenom sve veći i veći broj.
265
00:21:55,772 --> 00:21:58,902
Ieyasu je više volio
društvo svojih konkubina.
266
00:22:01,361 --> 00:22:04,821
Svi tadašnji moćnici imali su konkubine,
267
00:22:04,906 --> 00:22:08,946
ali znamo da je kneginja Tsukiyama
bila ljubomorna
268
00:22:09,036 --> 00:22:12,156
pa je vjerojatno bila ljubomorna
269
00:22:12,247 --> 00:22:15,667
na njegovih 19 ili 20 konkubina.
270
00:22:16,793 --> 00:22:19,843
Što se nje ticalo, doživjela je nepravdu.
271
00:22:29,806 --> 00:22:35,846
U pismima tvrdi da je spremna
izdati Ieyasua i Odu Nobunagu,
272
00:22:35,937 --> 00:22:37,307
a zauzvrat
273
00:22:38,607 --> 00:22:42,487
želi utočište i posjed za sina,
274
00:22:42,569 --> 00:22:46,819
i jednog od njegovih generala za supruga.
275
00:23:09,554 --> 00:23:14,814
Katsuyori je možda pomislio:
„Ovo je prilika da eliminiram Ieyasua.“
276
00:23:16,603 --> 00:23:21,533
Time bi učvrstio svoju poziciju
novog vođe obitelji Takeda.
277
00:23:23,026 --> 00:23:28,406
I osigurao podršku svojih vazala.
278
00:23:30,617 --> 00:23:34,617
Takeda Katsuyori
pristaje na njezine zahtjeve.
279
00:23:34,704 --> 00:23:37,584
Čak je i imenovao generala
za kojeg će se udati.
280
00:23:50,595 --> 00:23:53,765
Umjesto da čeka tri godine
kao što je otac odredio,
281
00:23:53,849 --> 00:23:55,929
Katsuyori povlači svoj potez.
282
00:23:56,017 --> 00:24:00,727
To je rezultiralo jednim od najpoznatijih
sukoba Sengoku razdoblja.
283
00:24:04,734 --> 00:24:09,824
Godina je 1575. i Katsuyori svoje vojnike
vodi praktički istom rutom
284
00:24:09,906 --> 00:24:11,906
kojom je nekoć kročio njegov otac.
285
00:24:14,202 --> 00:24:18,962
Za Ieyasua, ovo je nova invazija
na njegov teritorij.
286
00:24:22,043 --> 00:24:24,133
Ieyasu je svjestan prijetnje
287
00:24:24,212 --> 00:24:28,472
jer prima informacije od glasnika
da Takedinu vojsku
288
00:24:28,550 --> 00:24:30,050
sačinjava 15 000 vojnika.
289
00:24:31,761 --> 00:24:33,391
Ako ih ne može zaustaviti,
290
00:24:34,556 --> 00:24:37,346
postoji bojazan da će ga skroz uništiti.
291
00:24:39,811 --> 00:24:43,271
Ieyasu uviđa da je situacija teška.
292
00:24:44,608 --> 00:24:47,028
I stoga brže-bolje Nobunagi šalje poruku.
293
00:24:47,944 --> 00:24:50,114
Ieyasu je lojalni saveznik
294
00:24:50,197 --> 00:24:52,657
tijekom cijelog njihovog odnosa.
295
00:24:53,241 --> 00:24:57,451
Ratuje rame uz rame s Nobunagom
296
00:24:58,705 --> 00:25:00,705
i po potrebi mu priskače u pomoć.
297
00:25:16,890 --> 00:25:18,270
Poručuje Nobunagi:
298
00:25:19,017 --> 00:25:21,347
„Sve sam to učinio za vas
299
00:25:22,562 --> 00:25:25,612
i ako mi sad ne pošaljete pojačanje,
300
00:25:26,191 --> 00:25:27,571
promijenit ću stranu.
301
00:25:27,651 --> 00:25:30,991
Napast ću vaš teritorij s Katsuyorijem,
302
00:25:31,071 --> 00:25:34,161
zauzeti vaše dvorce i poraziti vas.“
303
00:25:34,741 --> 00:25:38,121
Prilično oštra poruka Odi Nobunagi.
304
00:25:39,704 --> 00:25:42,464
Da je Nobunaga izgubio,
305
00:25:42,541 --> 00:25:45,921
bio bi to najteži poraz
306
00:25:46,002 --> 00:25:47,922
koji je dotad pretrpio.
307
00:25:48,463 --> 00:25:53,643
I njegovo bi širenje na istok
bilo zaustavljeno.
308
00:25:55,303 --> 00:26:00,393
Nobunaga se oslanja na auru straha
i nepobjedivosti kojom zrači.
309
00:26:00,475 --> 00:26:04,015
Pročuje li se da ga se može poraziti,
310
00:26:04,104 --> 00:26:07,984
popularnost opozicije njegovoj vladavini
mogla bi porasti.
311
00:26:12,445 --> 00:26:14,775
Ieyasu ima pravo i Nobunaga to zna.
312
00:26:15,490 --> 00:26:20,500
Šalje pismo obećavajući podršku,
zajedno sa znatnom količinom zlata,
313
00:26:20,579 --> 00:26:24,369
okuplja svoje snage i kreće prema Ieyasu.
314
00:26:28,712 --> 00:26:30,762
Lipanj 1575.
315
00:26:31,548 --> 00:26:34,508
Nobunaga i Ieyasu udružuju snage
316
00:26:34,593 --> 00:26:37,303
i zajedno kreću u napad na Katsuyorija.
317
00:26:39,806 --> 00:26:44,596
Nobunagina i Ieyasuova vojska
zaustavlja se u ravnicama Shitaragahare,
318
00:26:44,686 --> 00:26:48,766
nekoliko kilometara
od Katsuyorijevog tabora.
319
00:26:50,525 --> 00:26:52,645
I sada, uoči bitke,
320
00:26:52,736 --> 00:26:55,776
Nobunaga provodi u djelo hrabri plan
321
00:26:55,864 --> 00:27:00,494
koji će mu pomoći da pobijedi najstrašniju
vojsku s kojom se dotad sukobio.
322
00:27:11,838 --> 00:27:15,378
Jedna od fascinantnih odlika Ode Nobunage
323
00:27:15,467 --> 00:27:17,587
njegova je minuciozna priprema.
324
00:27:17,677 --> 00:27:20,177
Odlično poznaje svoje suparnike.
325
00:27:21,723 --> 00:27:24,643
Klan Takeda
u vojnim je krugovima poznat po brzini
326
00:27:24,726 --> 00:27:26,766
razmještanja svojih trupa.
327
00:27:26,853 --> 00:27:28,733
Ako ih se ne obuzda,
328
00:27:28,813 --> 00:27:31,443
mogu iznimno brzo razmjestiti svoje trupe,
329
00:27:31,524 --> 00:27:35,784
što na bojnom polju, niste li spremni,
može rezultirati katastrofom.
330
00:27:37,113 --> 00:27:41,453
Kako bi oslabio njihovu učinkovitost,
Nobunaga gradi niz palisada
331
00:27:41,534 --> 00:27:44,124
koje će usporiti neprijateljske snage.
332
00:27:45,330 --> 00:27:47,170
Te su prepreke postavljene
333
00:27:47,248 --> 00:27:52,048
s ciljem zaustavljanja
nadiranja Takedinih trupa.
334
00:27:52,671 --> 00:27:59,261
Želi namamiti Takedu u zasjedu.
335
00:27:59,344 --> 00:28:03,144
Prepreke bi poremetile njihovo kretanje.
336
00:28:05,558 --> 00:28:10,188
I tada bi na njih otvorili vatru
Odini i Tokugawini topnici.
337
00:28:12,565 --> 00:28:17,315
Međutim, jedna od velikih slabosti
tadašnjih mušketa
338
00:28:17,404 --> 00:28:21,204
bilo je dugo vrijeme punjenja,
339
00:28:21,282 --> 00:28:25,042
a prema pisanim zapisima
340
00:28:25,120 --> 00:28:29,540
Nobunaga je izumio sjajnu tehniku
ubrzanja cijelog procesa:
341
00:28:30,333 --> 00:28:32,383
tri uzastopna pucnja.
342
00:28:34,045 --> 00:28:40,295
U jedinice arkebuzira
ubacio bi dva-tri strijelca.
343
00:28:41,136 --> 00:28:43,846
Dok se arkebuze pune,
344
00:28:43,930 --> 00:28:47,850
strijelac bi popunio to mrtvo vrijeme.
345
00:28:47,934 --> 00:28:52,904
Pametno vremenski raspoređeni,
osiguravali su neprekidnu paljbu.
346
00:28:54,566 --> 00:28:56,986
A iza Nobunaginih topnika
347
00:28:57,068 --> 00:29:03,618
stoje vojnici s dugim kopljima
koji ruše jahače s konja
348
00:29:03,700 --> 00:29:07,500
i potom ih napadaju mačevima ili kopljima.
349
00:29:08,663 --> 00:29:14,133
Odine trupe su ovdje.
Možemo pobijediti napadnemo li odavde.
350
00:29:15,044 --> 00:29:17,304
Tipična Takedina taktika
351
00:29:17,380 --> 00:29:21,510
uključivala je okruženje neprijatelja
352
00:29:21,593 --> 00:29:23,013
i napad sa svih strana.
353
00:29:24,179 --> 00:29:30,059
Katsuyori i njegovi sljedbenici
uvjereni su u pobjedu.
354
00:29:30,143 --> 00:29:36,233
Već su se sukobili s Tokugawom
i izvojevali spektakularnu pobjedu.
355
00:29:38,693 --> 00:29:40,153
Uoči bitke,
356
00:29:40,236 --> 00:29:43,616
pošteno je reći da ishod nije bio siguran.
357
00:29:45,867 --> 00:29:51,327
Poraz je mogao naštetiti
Nobunaginom ugledu u Japanu.
358
00:29:51,414 --> 00:29:54,254
Do sredine 1570-ih
stekao je brojne neprijatelje.
359
00:29:54,334 --> 00:29:59,304
Bude li poražen, popularnost opozicije
njegovoj vladavini može porasti.
360
00:30:02,258 --> 00:30:04,298
Okršaj koji je uslijedio
361
00:30:05,220 --> 00:30:10,680
postao je jedna od najvažnijih bitki
japanske povijesti.
362
00:30:21,611 --> 00:30:23,991
U jutro bitke, Takeda kreće u napad
363
00:30:24,072 --> 00:30:28,332
i postavlja vojnike na greben
ponad Odinih snaga.
364
00:30:31,246 --> 00:30:34,746
Ništa se ne čuje izuzev topota kopita.
365
00:30:38,837 --> 00:30:41,457
Katsuyori vidi Odine snage,
366
00:30:42,173 --> 00:30:46,553
ali tada još nije svjestan što ga čeka.
367
00:30:52,058 --> 00:30:54,308
Postrojbe spremne? Juriš!
368
00:30:57,480 --> 00:30:59,610
Zamislite da ste Takedin vojnik.
369
00:30:59,691 --> 00:31:02,781
Vidite neprijatelja ispred sebe
i jurišate u napad.
370
00:31:02,861 --> 00:31:04,491
Pali!
371
00:31:06,364 --> 00:31:08,914
Pored vas zuje meci mušketa.
372
00:31:13,037 --> 00:31:14,407
A onda i strijele.
373
00:31:15,582 --> 00:31:16,712
Juriš!
374
00:31:17,375 --> 00:31:18,995
Vođe viču da nastavite
375
00:31:19,085 --> 00:31:21,585
i stižete do prvih prepreka,
376
00:31:21,671 --> 00:31:24,761
barikada koje morate nekako zaobići.
377
00:31:25,341 --> 00:31:26,381
Sada!
378
00:31:27,594 --> 00:31:30,224
U međuvremenu,
intenzitet paljbe se pojačava.
379
00:31:30,305 --> 00:31:32,265
Strijele nalaze svoj cilj.
380
00:31:32,348 --> 00:31:35,268
Tvoji suborci slijeva i zdesna padaju.
381
00:31:36,603 --> 00:31:40,063
Preživjeti možeš
jedino ako se probiješ kroz barikade
382
00:31:40,148 --> 00:31:43,228
i napadneš neprijatelja
iz neposredne blizine.
383
00:31:44,402 --> 00:31:45,362
Napad!
384
00:31:51,451 --> 00:31:54,001
Katsuyori nastavlja slati vojnike.
385
00:31:54,621 --> 00:31:57,121
Dokle god nastavi s frontalnim napadom,
386
00:31:57,206 --> 00:32:00,286
njegov manevar okruživanja
još može uspjeti.
387
00:32:03,922 --> 00:32:07,382
Meci i strijele zuje posvuda.
388
00:32:08,676 --> 00:32:11,846
Dim zaklanja pogled i ulazi u oči.
389
00:32:23,691 --> 00:32:28,201
S boka ih žestoko napada
390
00:32:28,279 --> 00:32:31,029
Odina pješadija.
391
00:32:31,824 --> 00:32:34,544
S kratkim i dugim kopljima.
392
00:32:34,619 --> 00:32:36,449
Takedina je vojska raskomadana.
393
00:32:37,705 --> 00:32:41,665
To potvrđuje činjenicu
da je Nobunagin plan uvući ih u stupicu
394
00:32:41,751 --> 00:32:44,171
i zadržati u dometu pušaka i strijela.
395
00:32:48,925 --> 00:32:51,715
Katsuyori ne želi odustati.
396
00:32:51,803 --> 00:32:53,893
I zato šalje sljedeći val.
397
00:32:53,972 --> 00:32:59,192
To se ponavlja tri, četiri, pet puta
i uništava Takedu.
398
00:33:01,187 --> 00:33:02,647
Totalni pokolj.
399
00:33:09,529 --> 00:33:10,699
Nastavite!
400
00:33:11,364 --> 00:33:15,794
Kako dan odmiče,
vazalima klana Takeda sve je jasnije
401
00:33:15,868 --> 00:33:17,038
da neće pobijediti.
402
00:33:19,414 --> 00:33:23,384
Mnogi se počinju povlačiti.
403
00:33:23,459 --> 00:33:28,549
Ovo je najopasniji trenutak svake bitke.
404
00:33:28,631 --> 00:33:32,181
Kad se jedna strana da u bijeg,
405
00:33:32,260 --> 00:33:34,140
počinje pravi pokolj.
406
00:33:36,264 --> 00:33:38,474
Naravno, Katsuyori se ne želi povući.
407
00:33:38,558 --> 00:33:40,438
Želi borbu ili smrt.
408
00:33:41,477 --> 00:33:43,227
No, vojnika je sve manje…
409
00:33:43,312 --> 00:33:44,402
Juriš!
410
00:33:44,480 --> 00:33:48,780
…i njegovi ga zapovjednici mole
da pobjegne.
411
00:33:48,860 --> 00:33:53,410
Jedan od njih stavlja ga na konja
i potjera prema sjeveru.
412
00:33:54,198 --> 00:34:00,538
Katsuyori se vraća na svoj teritorij
sa šačicom vojnika.
413
00:34:05,126 --> 00:34:06,916
Tijekom bitke
414
00:34:07,003 --> 00:34:12,303
poginulo je 10 000 Katsuyorijevih vojnika.
415
00:34:12,383 --> 00:34:14,643
Mnogi glavešine klana Takeda,
416
00:34:16,179 --> 00:34:19,519
generali koji su dugo služili Shingenu,
417
00:34:19,599 --> 00:34:23,479
leže mrtvi pored svojih vojnika.
418
00:34:28,775 --> 00:34:34,025
Bitka kod Nagashina često se smatra
prekretnicom u načinu ratovanju
419
00:34:34,113 --> 00:34:40,083
zbog Nobunagine tehnike neprekidne paljbe.
420
00:34:41,412 --> 00:34:47,842
Impresivna je Nobunagina
sposobnost razvoja plana
421
00:34:48,503 --> 00:34:52,923
učinkovitog korištenja prepreka
kojim se koriste i današnje vojske.
422
00:34:53,633 --> 00:34:56,473
Smislio je cjeloviti plan
423
00:34:56,552 --> 00:34:59,472
s ciljem potpunog uništenja neprijatelja.
424
00:35:03,184 --> 00:35:08,194
Bitka kod Nagashina veliki je uspjeh
za Nobunagu i Ieyasua
425
00:35:08,898 --> 00:35:13,108
jer je zadala jako težak udarac
426
00:35:14,195 --> 00:35:17,735
jednom od tri preostala istočna daimyoa,
427
00:35:17,824 --> 00:35:23,454
i to onom najbližem Nobunaginim domenama.
428
00:35:25,248 --> 00:35:29,538
Katsuyori je psihički uništen
ovim porazom…
429
00:35:29,627 --> 00:35:30,837
Odlazi.
430
00:35:32,463 --> 00:35:34,673
…i ovo je posljednji put
431
00:35:34,757 --> 00:35:37,837
da s vojskom napušta svoj teritorij.
432
00:35:40,888 --> 00:35:44,018
Za nekoliko godina klan Takeda
potpuno je eliminiran,
433
00:35:44,100 --> 00:35:47,480
ali to nije nikoga začudilo.
434
00:35:47,562 --> 00:35:53,692
Nakon Nagashinoa ne predstavljaju
ozbiljnu prijetnju Nobunagi.
435
00:36:00,199 --> 00:36:03,239
Međutim, iako je i Ieyasu
izvojevao veliku pobjedu,
436
00:36:03,995 --> 00:36:07,825
ona ostaje u sjeni saznanja
da ga je njegova supruga, Tsukiyama,
437
00:36:07,915 --> 00:36:09,415
pokušala izdati.
438
00:36:25,266 --> 00:36:27,136
Pisma su otkrivena.
439
00:36:28,019 --> 00:36:32,939
Nobunaga je ubacio špijune
u Ieyasuovo kućanstvo.
440
00:36:33,024 --> 00:36:35,194
To je uvjerljivo.
441
00:36:35,276 --> 00:36:38,066
Svi imaju špijune posvuda.
442
00:36:38,154 --> 00:36:41,244
Vjeruje se da je služavka
kneginje Tsukiyame
443
00:36:41,324 --> 00:36:45,664
pronašla pisma
i proslijedila ih Odi Nobunagi.
444
00:36:49,290 --> 00:36:54,590
Nije bilo mnogo dokaza,
uglavnom su baratali pretpostavkama,
445
00:36:54,670 --> 00:36:57,220
ali nisu mogli ignorirati problem.
446
00:36:57,298 --> 00:37:02,138
Stoga je Nobunaga
naredio Ieyasu da nađe rješenje.
447
00:37:02,762 --> 00:37:03,642
Odlazi.
448
00:37:12,772 --> 00:37:16,032
Ieyasu mora se riješiti
kneginje Tsukiyame.
449
00:37:16,108 --> 00:37:18,738
Pustite me!
450
00:37:18,819 --> 00:37:20,949
Ieyasu je odlučuje prognati.
451
00:37:21,030 --> 00:37:25,410
Ali ako preživi,
može učiniti još više štete.
452
00:37:49,433 --> 00:37:51,143
Ieyasu ide korak dalje.
453
00:37:51,227 --> 00:37:54,307
Vjeruje da bi njegov sin mogao,
454
00:37:54,397 --> 00:37:59,317
poput svakog odanog sina,
pokušati osvetiti majku.
455
00:37:59,402 --> 00:38:02,862
I zato naređuje da ga se stavi
u kućni pritvor.
456
00:38:06,742 --> 00:38:10,082
No, pod pritiskom Nobunage,
457
00:38:10,162 --> 00:38:14,922
morao je prisiliti vlastitog sina
na samoubojstvo.
458
00:38:17,420 --> 00:38:20,720
Nobunaga je u tom trenutku
bio moćni vojskovođa
459
00:38:20,798 --> 00:38:22,588
i Ieyasu se morao pokoriti.
460
00:38:22,675 --> 00:38:26,795
Morao je održati taj savez.
Od vitalne je važnosti.
461
00:38:26,887 --> 00:38:29,637
Bez obzira na vlastito mišljenje,
462
00:38:29,724 --> 00:38:34,154
naredi li mu Nobunaga da pogubi sina,
mora ga poslušati.
463
00:38:37,732 --> 00:38:41,152
Bilo je to ono najstrašnije
što je mogao tražiti od njega
464
00:38:41,235 --> 00:38:44,695
i utjecalo je na njegov odnos s Nobunagom
465
00:38:44,780 --> 00:38:46,570
do kraja života.
466
00:38:51,662 --> 00:38:56,462
Pobjeda kod Nagashinoa pretvara Nobunagu
u najmoćnijeg japanskog vojskovođu.
467
00:39:00,463 --> 00:39:03,553
Veći je dio središnjeg Japana
pod njegovom kontrolom.
468
00:39:06,302 --> 00:39:10,972
Njegov san da ujedini cijelu naciju
pod svojim stijegom bliži je nego ikad.
469
00:39:12,767 --> 00:39:14,517
Ali ima svoju cijenu.
470
00:39:14,602 --> 00:39:19,322
Sve paranoičniji,
Nobunaga sad u svakom vidi neprijatelja.
471
00:39:23,402 --> 00:39:25,702
Izdaja kneginje Tsukiyame
472
00:39:25,780 --> 00:39:31,830
samo potpiruje Nobunagine strahove
da je okružen neprijateljima.
473
00:39:31,911 --> 00:39:37,671
Ispunjava ga paranoični osjećaj
da ga se svi žele riješiti.
474
00:39:40,127 --> 00:39:45,167
Zamislite kako se Nobunaga osjećao
kad je to shvatio.
475
00:39:52,098 --> 00:39:56,478
Svatko tko obrađuje polje, hoda ulicama,
476
00:39:56,560 --> 00:40:02,150
bilo koja sluškinja u njegovoj službi
možda mu želi usuti otrov u piće.
477
00:40:02,233 --> 00:40:06,903
Vrlo je otrežnjujuće
shvatiti da nisi siguran.
478
00:40:10,491 --> 00:40:14,581
Zapravo, Nobunaga je preživio
nekoliko pokušaja ubojstva.
479
00:40:15,788 --> 00:40:19,208
Jedan ubojica došao je iz pokrajine Iga.
480
00:40:20,292 --> 00:40:24,052
Iga je jedna od najmanjih provincija
tadašnjeg Japana.
481
00:40:27,216 --> 00:40:31,926
Čak 150 godina imaju samoupravu
482
00:40:32,012 --> 00:40:36,272
i u svoju domenu ne puštaju uljeze.
483
00:40:38,352 --> 00:40:39,692
Kad ratuju,
484
00:40:39,770 --> 00:40:44,940
udružuju se u samoupravne komune
poput kakve gerilske vojske.
485
00:40:45,568 --> 00:40:51,198
U tom obliku nekoliko godina
napadaju Nobunagine komunikacijske linije.
486
00:40:51,282 --> 00:40:56,332
Razvili su tako uspješne tehnike
neklasičnog ratovanja,
487
00:40:56,412 --> 00:41:01,332
da su upravo iz njih nastale legende
o nindžama Ige.
488
00:41:03,085 --> 00:41:07,335
Bili su trn u oku Ode Nobunage.
489
00:41:08,757 --> 00:41:11,927
Pod svaku ih se cijenu morao riješiti.
490
00:41:12,011 --> 00:41:14,761
Nobunaga nije mogao dopustiti da opstanu
491
00:41:15,514 --> 00:41:20,024
radi vlastitog ugleda i sigurnosti.
492
00:41:22,897 --> 00:41:25,317
I to je trebao biti laki zadatak,
493
00:41:25,983 --> 00:41:29,823
ali bila je to jedna od najbrutalnijih
i najkrvavijih kampanja
494
00:41:29,904 --> 00:41:31,704
Nobunagine vojne karijere.
495
00:42:02,102 --> 00:42:05,112
Prijevod titlova: Nina Kralj Jager