1
00:00:06,047 --> 00:00:07,917
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:48,882 --> 00:00:50,972
1568.
3
00:00:51,051 --> 00:00:56,721
Прошло десять лет с кровавой кампании
за контроль над собственной провинцией.
4
00:00:56,806 --> 00:01:01,896
Могущественный самурай Ода Нобунага
забрал большинство Центральной Японии,
5
00:01:01,978 --> 00:01:04,478
в том числе столицу страны: Киото.
6
00:01:06,649 --> 00:01:09,649
Теперь, движимый амбициями,
7
00:01:09,736 --> 00:01:13,656
он мечтает разбить влиятельные кланы,
которые ему сопротивляются.
8
00:01:14,199 --> 00:01:16,789
И впервые за более, чем столетие,
9
00:01:16,868 --> 00:01:19,288
объединить Японию под одним знаменем.
10
00:01:20,288 --> 00:01:24,538
Но знаменитая жестокость Нобунаги
вызвала шквал гнева.
11
00:01:25,085 --> 00:01:29,085
По всей стране могущественные враги
думают о том, как убить его.
12
00:01:31,007 --> 00:01:35,887
ЯПОНИЯ 1568
13
00:01:41,351 --> 00:01:44,401
Нобунага был мастером ведения боя.
14
00:01:47,190 --> 00:01:53,610
Но в Киото он начинал видеть
свой потенциал в качестве правителя.
15
00:01:57,534 --> 00:02:01,704
Это вызвало негодование
среди противников Нобунаги.
16
00:02:01,788 --> 00:02:06,128
Они понимали: Нобунага жаждет власти.
17
00:02:09,921 --> 00:02:12,511
Путь Нобунаги к власти
в Центральной Японии
18
00:02:12,590 --> 00:02:17,050
сразу обступили противники
хоть и разного происхождения,
19
00:02:17,137 --> 00:02:21,847
но объединенные неприязнью
к его расширяющемуся контролю.
20
00:02:24,018 --> 00:02:27,188
Чтобы по-настоящему получить
Центральную Японию,
21
00:02:27,272 --> 00:02:30,902
нужно было либо брать ее силой,
либо уничтожать другие власти.
22
00:02:33,027 --> 00:02:35,487
И буддистские структуры, храмы…
23
00:02:36,406 --> 00:02:40,116
…и популистские буддистские секты
были главной преградой.
24
00:02:42,912 --> 00:02:47,542
Благослови нас, Будда…
25
00:02:47,625 --> 00:02:52,335
Буддистский аппарат
был большой преградой на пути Нобунаги.
26
00:02:52,422 --> 00:02:55,012
Эти институты власти
были глубоко зашиты
27
00:02:55,091 --> 00:02:56,841
в политические ткани страны,
28
00:02:56,926 --> 00:03:00,096
и для них было вполне обыденно
применять свое влияние.
29
00:03:07,979 --> 00:03:10,609
У буддизма в Японии длинная история,
30
00:03:10,690 --> 00:03:14,530
и он пришел в Японию еще до того,
как Япония обрела очертания
31
00:03:14,611 --> 00:03:17,321
централизованного
бюрократического государства.
32
00:03:19,824 --> 00:03:24,834
Его храмы существуют
для проведения ритуалов и церемоний,
33
00:03:24,913 --> 00:03:28,883
направленных на защиту Японии
от вторжений, болезней и нужды.
34
00:03:29,417 --> 00:03:33,757
Это божественная защита
от любой внешней или внутренней угрозы.
35
00:03:36,633 --> 00:03:42,183
Буддистские институты были вооружены
не хуже военных правителей.
36
00:03:44,724 --> 00:03:46,644
Готовые сражаться до смерти.
37
00:03:46,726 --> 00:03:47,936
Их ничто не пугало,
38
00:03:48,019 --> 00:03:51,729
и они знали, что победа в битве —
гарантия дороги на небеса.
39
00:03:54,234 --> 00:03:58,034
У этих крупных институтов
была военная мощь,
40
00:03:58,112 --> 00:04:02,242
чтобы предотвратить полный захват
Центральной Японии Нобунагой.
41
00:04:06,246 --> 00:04:07,286
Вызывали?
42
00:04:17,465 --> 00:04:19,675
Избавь меня от этих паразитов!
43
00:04:19,759 --> 00:04:20,759
Мицухидэ!
44
00:04:21,928 --> 00:04:23,048
Пошел!
45
00:04:27,100 --> 00:04:28,140
Да, сэр.
46
00:04:28,226 --> 00:04:30,346
Крупные буддистские институты
47
00:04:30,436 --> 00:04:33,936
были не единственной
и даже не самой крупной угрозой,
48
00:04:34,023 --> 00:04:36,993
исходившей, скажем так,
от буддистской стороны.
49
00:04:37,068 --> 00:04:40,818
Была еще новая агрессивная секта,
которая называлась Икко-икки.
50
00:04:43,241 --> 00:04:46,831
Ее сторонники были разбросаны
по всем владениям.
51
00:04:48,121 --> 00:04:51,541
Икко-икки была близка
простым фермерам и рабочим,
52
00:04:51,624 --> 00:04:57,304
ведь это очень простой способ спасения:
нужно лишь постоянно молиться Будде.
53
00:04:57,380 --> 00:05:02,340
Вера была очень сильна на земле,
где еще царили бедность, голод и войны.
54
00:05:04,887 --> 00:05:08,097
Икко объединяла людей разных сословий,
55
00:05:08,182 --> 00:05:11,942
чтобы те могли защищать
свои общины и места поклонения.
56
00:05:12,020 --> 00:05:16,400
Торговцы, крестьяне, монахи:
все могут быть объединены общей верой
57
00:05:16,482 --> 00:05:18,822
в стремлении прогнать с земель даймё.
58
00:05:20,653 --> 00:05:25,073
К концу нулевых годов 16 века
у Икко-икки была сеть по всей Японии.
59
00:05:25,158 --> 00:05:27,448
Они строили большие храмы-крепости…
60
00:05:30,538 --> 00:05:33,578
…и восставали практически
в каждой провинции.
61
00:05:38,379 --> 00:05:40,719
У них были армии монахов и крестьян.
62
00:05:41,257 --> 00:05:43,007
Они отвечали высшей власти
63
00:05:43,343 --> 00:05:47,223
и не собирались подчиняться
никому из правителей даймё,
64
00:05:47,305 --> 00:05:48,805
в том числе Оде Нобунаге.
65
00:05:48,890 --> 00:05:50,980
Ода Нобунага…
66
00:05:52,268 --> 00:05:54,228
…пытает наших людей.
67
00:05:55,772 --> 00:05:58,272
Его дела — происки дьявола.
68
00:05:58,358 --> 00:06:00,608
Нужно забыть о том представлении,
69
00:06:00,693 --> 00:06:03,243
что буддистские монахи —
миролюбивые люди,
70
00:06:03,321 --> 00:06:05,371
которые проводят жизнь в молитвах.
71
00:06:05,448 --> 00:06:08,078
Они были грозным военным врагом.
72
00:06:11,662 --> 00:06:14,332
Если Икко-икки,
угрожающим власти Нобунаги,
73
00:06:14,415 --> 00:06:17,375
нельзя просто наказать в пример другим,
74
00:06:17,460 --> 00:06:20,250
чтобы восстания не происходили там,
75
00:06:20,338 --> 00:06:23,418
где Нобунаге важно сохранять контроль,
76
00:06:23,508 --> 00:06:24,878
то их нужно уничтожить.
77
00:06:35,186 --> 00:06:37,686
Нобунага, выступив против Икко-икки,
78
00:06:37,772 --> 00:06:42,532
был нацелен на полное уничтожение всех,
кто встал у него на пути.
79
00:06:46,572 --> 00:06:48,372
Август 1570 года.
80
00:06:49,033 --> 00:06:52,453
Нобунага собирается
навсегда уничтожить Икко-икки.
81
00:06:53,162 --> 00:06:55,672
После взятия части их крепостей
82
00:06:55,748 --> 00:06:59,458
он решает нанести удар
в сердце буддизма Японии:
83
00:06:59,544 --> 00:07:01,924
храмовый комплекс Энряку-дзи.
84
00:07:02,004 --> 00:07:03,014
КИОТО
85
00:07:03,089 --> 00:07:07,299
Это решение поставит под угрозу всё,
ради чего он работал.
86
00:07:14,976 --> 00:07:20,936
Мы, как буддисты,
не должны этого допустить.
87
00:07:21,023 --> 00:07:25,073
Мы не дадим ему достичь своих целей.
88
00:07:25,153 --> 00:07:31,333
Энряку-дзи был самым влиятельным
буддистским комплексом в Японии,
89
00:07:31,409 --> 00:07:34,909
и на протяжении веков не уступал в силе
90
00:07:34,996 --> 00:07:37,036
некоторым великим вождям Японии
91
00:07:37,123 --> 00:07:39,003
и имел тесные связи с судом.
92
00:07:39,083 --> 00:07:43,503
Хоть это и непослушание учению Будды…
93
00:07:43,588 --> 00:07:46,628
И что разозлило Нобунагу,
94
00:07:46,716 --> 00:07:49,836
хоть он и так был ярым антибуддистом,
95
00:07:50,928 --> 00:07:55,478
так это предоставление монахами
убежища его сбежавшим врагам.
96
00:07:56,142 --> 00:07:59,692
К тому же храм был так близко к Киото
97
00:07:59,770 --> 00:08:02,150
и на город оттуда открывался вид:
98
00:08:02,857 --> 00:08:07,737
здесь была стратегическая угроза
выживанию Нобунаги.
99
00:08:10,323 --> 00:08:13,743
И он принял самое роковое решение
в своей карьере.
100
00:08:13,826 --> 00:08:19,076
Он пошел в атаку и разрушил
величайший монастырь в Японии,
101
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
Энряку-дзи.
102
00:08:23,085 --> 00:08:25,455
В сентябре 1571 года
103
00:08:25,546 --> 00:08:30,586
Нобунага собрал такую армию,
словно шел на большое сражение
104
00:08:30,676 --> 00:08:32,926
против серьезного соперника.
105
00:08:38,559 --> 00:08:41,399
Наступление Нобунаги на Энряку-дзи
106
00:08:41,479 --> 00:08:45,819
заставило мирное население
отступить на вершину горы,
107
00:08:45,900 --> 00:08:49,610
на вершину горы Хиэй,
где находился храм Энряку-дзи.
108
00:08:51,447 --> 00:08:55,367
Нобунага приказал своим войскам
подниматься по склону в линию,
109
00:08:55,451 --> 00:08:57,291
убивая всех на своем пути…
110
00:08:59,664 --> 00:09:01,294
…и сжигая любые сооружения.
111
00:09:03,042 --> 00:09:06,962
Во время войн периода Сэнгоку
жестокость исходила ото всех сторон,
112
00:09:07,046 --> 00:09:09,716
но поход на Энряку-дзи
задал новый уровень.
113
00:09:14,095 --> 00:09:17,515
Источники описывают войска Нобунаги
как диких животных.
114
00:09:22,853 --> 00:09:25,313
Все люди Нобунаги дошли до вершины горы
115
00:09:25,398 --> 00:09:27,188
и самого храма.
116
00:09:27,275 --> 00:09:31,065
Войска выдвинули ультиматум Энряку-дзи.
117
00:09:33,197 --> 00:09:35,197
Либо они присягнут Нобунаге,
118
00:09:36,659 --> 00:09:38,659
либо дадут отпор и будут убиты.
119
00:09:43,249 --> 00:09:44,829
И они выбрали второе.
120
00:09:48,379 --> 00:09:50,299
Храм был сожжен дотла,
121
00:09:50,381 --> 00:09:53,471
а жители Киото могли наблюдать
на восточном небе,
122
00:09:54,093 --> 00:09:55,263
как поднимался дым
123
00:09:55,344 --> 00:09:59,434
самого известного в Японии
буддистского монастыря.
124
00:10:01,267 --> 00:10:05,607
Люди Нобунаги отлавливали всех,
кому удалось спастись от пожара.
125
00:10:15,489 --> 00:10:17,949
- Мама, ты цела?
- Беги.
126
00:10:19,368 --> 00:10:21,038
Мама! Беги!
127
00:10:21,621 --> 00:10:23,711
Мама!
128
00:10:24,874 --> 00:10:29,714
Расправа была беспощадной.
Ни монахи, ни женщины, ни дети…
129
00:10:30,963 --> 00:10:33,053
…не были помилованы.
130
00:11:06,791 --> 00:11:10,381
Нобунага приказал каждого —
будь-то ребенок или женщина, —
131
00:11:11,295 --> 00:11:12,415
обезглавить,
132
00:11:12,505 --> 00:11:15,965
на что едва ли могли смотреть
даже его собственные люди.
133
00:11:17,927 --> 00:11:20,807
Говорится, что погибло 20 000 человек
134
00:11:20,888 --> 00:11:25,138
в этом страшнейшем акте
тирании и зверства.
135
00:11:25,685 --> 00:11:29,475
Даже у самых преданных генералов
приказ вызвал отвращение.
136
00:11:31,190 --> 00:11:34,820
Акэти Мицухидэ, сам набожный буддист,
137
00:11:34,902 --> 00:11:36,282
с этого момента
138
00:11:36,362 --> 00:11:41,242
начал испытывать большие сомнения
в способности Нобунаги править страной.
139
00:11:44,787 --> 00:11:48,787
Есть в характере Нобунаги
нечто патологичное.
140
00:11:48,874 --> 00:11:51,844
Никто из даймё не стеснялся
применять силу,
141
00:11:51,919 --> 00:11:54,049
но Нобунага превзошел здесь всех.
142
00:11:55,756 --> 00:11:57,626
Резня была бескомпромиссной.
143
00:11:57,717 --> 00:12:01,387
Говорят, по склону горы
стекала кровавая река,
144
00:12:01,470 --> 00:12:05,270
и это, разумеется, было посланием
как другим буддистским сектам,
145
00:12:05,349 --> 00:12:06,979
так и остальным даймё:
146
00:12:07,059 --> 00:12:10,059
Нобунага ни перед чем не остановится.
147
00:12:11,188 --> 00:12:14,858
Этот человек,
впервые имевший реальный шанс
148
00:12:14,942 --> 00:12:18,742
объединить, как минимум,
центральные провинции Японии,
149
00:12:18,821 --> 00:12:22,321
собирался сделать это
лишь одним способом: кровью и мечом.
150
00:12:24,076 --> 00:12:27,616
Но позже он еще поплатится
за уничтожение храма Энряку-дзи.
151
00:12:30,750 --> 00:12:35,880
Кровопролитие продолжается,
пока Нобунага нападает на новые земли
152
00:12:35,963 --> 00:12:38,513
и убивает несметное число буддистов.
153
00:12:40,050 --> 00:12:44,510
Эти действия приводят в ярость
другие влиятельные даймё
154
00:12:44,597 --> 00:12:46,847
и ставят Нобунагу на курс столкновения
155
00:12:46,932 --> 00:12:50,102
с самым сильным
для него на тот момент врагом.
156
00:12:54,857 --> 00:12:57,317
Не только буддистская верхушка
157
00:12:57,401 --> 00:12:59,701
была шокирована действиями Нобунаги
158
00:12:59,779 --> 00:13:01,239
на горе Хиэй.
159
00:13:01,322 --> 00:13:04,872
Многие даймё теперь были убеждены,
160
00:13:04,950 --> 00:13:08,910
что Нобунага — жестокий тиран,
которого требуется свергнуть.
161
00:13:09,955 --> 00:13:14,915
Однако лишь у немногих из даймё
были на это ресурсы.
162
00:13:17,254 --> 00:13:18,344
Одним из них
163
00:13:19,048 --> 00:13:21,378
был Такэда Сингэн.
164
00:13:25,554 --> 00:13:30,234
Такэда Сингэн был даймё провинции Кай,
расположенной в Центральной Японии.
165
00:13:31,894 --> 00:13:37,324
Он был известен
как особо свирепый военачальник.
166
00:13:38,901 --> 00:13:41,611
Он стал широко известен как Тигр Кая,
167
00:13:41,695 --> 00:13:45,445
и он один из немногих,
кто был в том положении,
168
00:13:45,533 --> 00:13:48,793
чтобы сдержать продвижение Нобунаги.
169
00:13:48,869 --> 00:13:50,959
У него противоречивая репутация.
170
00:13:51,038 --> 00:13:53,578
С одной стороны он невероятно жесток:
171
00:13:53,666 --> 00:13:57,086
за преступления он наказывал
кипячением заживо.
172
00:13:58,629 --> 00:14:01,879
С другой стороны
он посвященный буддистский монах.
173
00:14:02,967 --> 00:14:06,507
Его девиз был отсылкой
к одному из изречений Будды:
174
00:14:06,595 --> 00:14:10,095
«Под небом я единственный
достоин почитания».
175
00:14:10,182 --> 00:14:14,142
И Сингэн изменил его под себя:
«Я единственный достоин страха».
176
00:14:16,272 --> 00:14:22,152
Другие даймё признавали,
что Сингэн был серьезной угрозой
177
00:14:23,195 --> 00:14:27,615
и что у него внушительная армия.
178
00:14:27,700 --> 00:14:30,370
Всё свелось к тому,
179
00:14:30,452 --> 00:14:34,752
что Сингэн видел угрозу в Нобунаге,
а тот видел угрозу в Сингэне.
180
00:14:37,293 --> 00:14:39,963
После уничтожения Энряку-дзи
181
00:14:40,045 --> 00:14:44,215
Сингэн решил выступить против Нобунаги.
182
00:14:45,092 --> 00:14:51,182
В знак этого он сперва попытался
устранить его союзника: Токугаву Иэясу.
183
00:14:53,893 --> 00:14:56,693
Иэясу служил Нобунаге
с Битвы при Окэхадзиме
184
00:14:56,770 --> 00:14:59,610
и был его доверенным генералом
и советчиком.
185
00:15:03,485 --> 00:15:06,485
Но земли Иэясу лежат к востоку
от земель Нобунаги
186
00:15:06,572 --> 00:15:09,582
и к югу от земель Сингэна:
то есть он между ними.
187
00:15:09,658 --> 00:15:13,948
Поэтому Сингэн нападет сперва на Иэясу,
а потом переключится на Нобунагу.
188
00:15:15,915 --> 00:15:20,125
Это первый шаг для вторжения в Киото
189
00:15:20,210 --> 00:15:22,880
и попытки помешать Нобунаге занять его,
190
00:15:22,963 --> 00:15:26,593
чтобы Сингэн смог стать
новым правителем столицы империи.
191
00:15:31,096 --> 00:15:33,886
Иэясу был в опасном положении,
192
00:15:33,974 --> 00:15:37,314
ведь он понимал, что его армия меньше,
193
00:15:37,394 --> 00:15:39,904
а его противник — грозный генерал.
194
00:15:39,980 --> 00:15:44,030
Но у него есть один козырь —
его связи с Одой Нобунагой.
195
00:15:44,109 --> 00:15:47,779
Он может обратиться за помощью
к сильному союзнику.
196
00:15:56,205 --> 00:16:01,915
Но Нобунага был втянут в войну
с буддистами в Центральной Японии.
197
00:16:02,002 --> 00:16:04,002
Большая часть его войск занята.
198
00:16:04,713 --> 00:16:10,183
Он посылает на помощь Иэясу
3 000 командиров средней руки.
199
00:16:12,805 --> 00:16:15,385
Для Нобунаги это опасная игра.
200
00:16:15,474 --> 00:16:19,814
Если Иэясу падет,
то родная провинция Нобунаги, Овари,
201
00:16:19,895 --> 00:16:21,515
станет следующей целью.
202
00:16:21,605 --> 00:16:24,685
Но, думаю, он должен был рискнуть.
203
00:16:24,775 --> 00:16:26,395
Уж слишком много войн.
204
00:16:30,531 --> 00:16:33,991
У Такэды Сингэна порядка 35 000 воинов.
205
00:16:36,120 --> 00:16:38,960
У Иэясу около восьми тысяч…
206
00:16:43,210 --> 00:16:45,460
Мы дадим отпор в поле.
207
00:16:46,130 --> 00:16:49,380
Сразимся с Такэдой и уничтожим его!
Ни шагу назад!
208
00:16:50,634 --> 00:16:53,724
И всё же он решил дать бой в поле.
209
00:16:54,888 --> 00:16:57,218
Главная тому причина —
210
00:16:57,307 --> 00:17:01,937
стремление продемонстрировать силу
собственным вассалам.
211
00:17:02,021 --> 00:17:05,521
Верность самураю —
палка о двух концах.
212
00:17:05,607 --> 00:17:08,487
Верны тем, кто побеждает,
кто может защитить.
213
00:17:08,569 --> 00:17:11,489
А достоин ли правитель,
неспособный защитить земли
214
00:17:11,572 --> 00:17:14,912
от проходящей мимо армии врага,
чтобы за ним следовали?
215
00:17:18,746 --> 00:17:21,616
ЯПОНИЯ
1573
216
00:17:21,707 --> 00:17:24,497
25 января 1573 года.
217
00:17:25,335 --> 00:17:28,545
Иэясу игнорирует
призывы командиров отступить.
218
00:17:29,506 --> 00:17:31,796
Он ведет войска дать отпор Сингэну.
219
00:17:33,010 --> 00:17:37,770
Вопреки тому, что армия врага
в три раза больше, Иэясу нападает.
220
00:17:39,558 --> 00:17:40,558
За считанные часы
221
00:17:40,642 --> 00:17:45,652
Сингэн своей тактикой и мощью
уничтожает силы Иэясу.
222
00:17:45,731 --> 00:17:46,941
Обезумевший от горя,
223
00:17:47,024 --> 00:17:51,244
Иэясу продолжает биться,
и его силой уводят преданные слуги.
224
00:18:06,210 --> 00:18:08,800
Для Иэясу это поражение
было унизительным.
225
00:18:09,379 --> 00:18:11,799
Он пытался дать отпор
более мощному врагу,
226
00:18:11,882 --> 00:18:14,512
как несколько раз
делал его союзник Нобунага,
227
00:18:14,593 --> 00:18:16,013
но потерпел поражение.
228
00:18:21,100 --> 00:18:26,440
Поражение деморализует Иэясу,
тем более что уже в следующем году
229
00:18:26,522 --> 00:18:30,112
армия Такэды возвращается
и захватывает несколько его замков,
230
00:18:30,192 --> 00:18:32,152
а он ничего не может поделать.
231
00:18:32,236 --> 00:18:34,396
Он даже не пытается сопротивляться.
232
00:18:39,535 --> 00:18:43,325
Сингэн довел Иэясу до полного отчаяния,
233
00:18:43,413 --> 00:18:47,003
и мог бы добить его, если бы захотел.
234
00:18:48,293 --> 00:18:53,013
Но в самом начале десятилетия,
235
00:18:53,090 --> 00:18:58,390
на пике своего успеха, Сингэн умирает.
236
00:19:00,889 --> 00:19:05,019
Считается, что он умер от рака печени.
237
00:19:05,102 --> 00:19:09,192
Необычный конец
для прославленного военачальника.
238
00:19:11,650 --> 00:19:14,610
Перед смертью
он дал приспешникам указание
239
00:19:14,695 --> 00:19:17,525
держать эту новость три года в тайне,
240
00:19:24,288 --> 00:19:26,748
чтобы его преемник Такэда Кацуёри
241
00:19:26,832 --> 00:19:29,592
мог укрепиться во власти
над провинцией Кай
242
00:19:29,668 --> 00:19:35,088
вместе со своими подданными,
прежде чем совершать новые действия.
243
00:19:41,180 --> 00:19:44,520
Такэда Кацуёри был опытным генералом.
244
00:19:44,600 --> 00:19:46,730
Он храбро выступал в бою.
245
00:19:47,227 --> 00:19:51,817
Его главной проблемой было
добиться поддержки генералов отца.
246
00:19:53,025 --> 00:19:57,315
Старой гвардии Сингэна,
которая была с ним всю жизнь.
247
00:19:58,280 --> 00:20:01,660
И Такэда в прямой конкуренции
с памятью о своем отце.
248
00:20:03,827 --> 00:20:06,577
Его отец был выдающимся человеком.
249
00:20:15,547 --> 00:20:17,797
Не все подчиненные доверяли ему.
250
00:20:17,883 --> 00:20:19,683
Видите ли, мать Кацуёри
251
00:20:19,760 --> 00:20:24,100
была насильно взята Сингэном
в одну из наложниц.
252
00:20:24,181 --> 00:20:26,891
Поэтому многие слуги Такэды
ему не доверяли.
253
00:20:26,975 --> 00:20:31,095
«Он бастард.
Рожден во внебрачных отношениях.
254
00:20:31,188 --> 00:20:33,898
Возможно, он не так уж и верен делу».
255
00:20:38,362 --> 00:20:42,372
Пока Такэда Кацуёри
пытается проявить себя как глава клана,
256
00:20:44,993 --> 00:20:47,913
он получает неожиданное
приветственное письмо.
257
00:20:48,538 --> 00:20:53,168
Письмо от жены Токугавы Иэясу,
одного из его главных врагов.
258
00:20:55,545 --> 00:20:57,375
Уж больно соблазнительно.
259
00:21:02,594 --> 00:21:05,894
Леди Цукияма тайно отправляла письма
260
00:21:05,973 --> 00:21:11,193
заклятому врагу Иэясу — Такэде Кацуёри.
261
00:21:11,270 --> 00:21:12,600
ЛЕДИ ЦУКИЯМА
ЖЕНА ИЭЯСУ
262
00:21:12,688 --> 00:21:17,108
Леди Цукияма и Токугава Иэясу
поженились еще в юности,
263
00:21:17,192 --> 00:21:19,532
когда им было 14-15 лет.
264
00:21:19,611 --> 00:21:22,031
Брак был договорной,
для заключения мира.
265
00:21:25,200 --> 00:21:27,620
Но, поскольку брак был договорным,
266
00:21:27,703 --> 00:21:30,213
отношения между ними
никак не налаживались.
267
00:21:34,584 --> 00:21:39,134
Они прожили вместе 13 лет,
и у них был сын.
268
00:21:40,424 --> 00:21:45,224
Леди Цукияма была заносчивой,
ревнивой и сварливой.
269
00:21:45,304 --> 00:21:48,024
С ее дурным характером
людям было непросто.
270
00:21:48,849 --> 00:21:54,229
Иэясу начал брать себе наложниц,
и далеко не одну.
271
00:21:55,772 --> 00:21:59,742
Иэясу определенно предпочитал
компанию своих наложниц.
272
00:22:01,361 --> 00:22:04,821
У всех влиятельных людей
в то время были наложницы,
273
00:22:04,906 --> 00:22:08,946
но нам известно,
что Леди Цукияма была ревнивой,
274
00:22:09,036 --> 00:22:12,156
поэтому ее наверняка не устраивало,
275
00:22:12,247 --> 00:22:15,667
что у него было 19 или 20 наложниц.
276
00:22:16,793 --> 00:22:19,843
По ее мнению
положение было несправедливым.
277
00:22:29,806 --> 00:22:35,846
В своих письмах она предлагала
предать Иэясу и Оду Нобунагу
278
00:22:35,937 --> 00:22:37,307
в обмен…
279
00:22:38,607 --> 00:22:42,487
…на укрытие и земли для ее сына,
280
00:22:42,569 --> 00:22:46,819
а также, чтобы он нашел ей мужа
среди своих генералов.
281
00:23:09,554 --> 00:23:14,814
У Кацуёри могла возникнуть мысль:
«Это мой шанс убрать Иэясу».
282
00:23:16,603 --> 00:23:21,533
Это бы укрепило его позиции
в качестве нового главы семьи Такэда.
283
00:23:23,026 --> 00:23:28,406
И так он бы заручился
поддержкой подчиненных.
284
00:23:30,617 --> 00:23:34,617
Такэда Кацуёри ответил: «Хорошо».
285
00:23:34,704 --> 00:23:37,584
Он даже назвал генерала для их брака.
286
00:23:50,595 --> 00:23:53,765
Вместо того, чтобы выждать три года,
как завещал отец,
287
00:23:53,849 --> 00:23:55,929
Кацуёри решил действовать раньше.
288
00:23:56,017 --> 00:23:59,397
И это приведет к одному
из самых известных столкновений
289
00:23:59,479 --> 00:24:00,729
периода Сэнгоку.
290
00:24:04,734 --> 00:24:09,824
В 1575 году Кацуёри берет войска
и направляется по тому же пути,
291
00:24:09,906 --> 00:24:11,906
по которому шел годами ранее отец.
292
00:24:14,202 --> 00:24:18,962
Для Иэясу это очередное вторжение
на его территорию.
293
00:24:22,043 --> 00:24:24,133
Токугава Иэясу знает об угрозе,
294
00:24:24,212 --> 00:24:28,472
ведь он получил от разведчиков
данные о численности войск Такэды:
295
00:24:28,550 --> 00:24:30,050
около 15 тысяч человек.
296
00:24:31,761 --> 00:24:33,391
Если он их не остановит —
297
00:24:34,556 --> 00:24:37,346
его могут полностью уничтожить.
298
00:24:39,811 --> 00:24:43,271
Иэясу понимает, что дело плохо.
299
00:24:44,608 --> 00:24:47,028
Он быстро пишет сообщение Нобунаге.
300
00:24:47,944 --> 00:24:50,114
Иэясу был его верным союзником
301
00:24:50,197 --> 00:24:52,657
на протяжении всех их отношений.
302
00:24:53,241 --> 00:24:57,451
Он сражался бок о бок с Нобунагой,
303
00:24:58,705 --> 00:25:00,705
иногда приходил ему на помощь.
304
00:25:16,806 --> 00:25:18,176
И он пишет Нобунаге:
305
00:25:19,017 --> 00:25:21,347
«Я столько сделал ради тебя…
306
00:25:22,562 --> 00:25:25,612
Если не отправишь сейчас подкрепление,
307
00:25:26,191 --> 00:25:27,571
я перейду к противнику.
308
00:25:27,651 --> 00:25:30,991
С Кацуёри мы вторгнемся на твои земли,
309
00:25:31,071 --> 00:25:34,161
я заберу твои замки, мы свергнем тебя».
310
00:25:34,741 --> 00:25:38,121
Довольно резкое послание,
это же Ода Нобунага.
311
00:25:39,704 --> 00:25:42,464
Если Нобунага проиграет,
312
00:25:42,541 --> 00:25:45,921
по масштабам это будет поражение,
313
00:25:46,002 --> 00:25:48,382
которого он еще не видел.
314
00:25:48,463 --> 00:25:53,643
И оно бы поставило крест
на любой экспансии на восток.
315
00:25:55,303 --> 00:26:00,393
Нобунага полагается на ауру страха
и непобедимости вокруг него.
316
00:26:00,475 --> 00:26:04,015
Если он получит репутацию человека,
которого можно победить,
317
00:26:04,104 --> 00:26:07,984
это станет точкой сбора для тех,
кто против его правления.
318
00:26:12,445 --> 00:26:14,775
Иэясу был прав, и Нобунага это знал.
319
00:26:15,490 --> 00:26:20,500
В ответном письме он обещает помочь,
а также отправляет много золота.
320
00:26:20,579 --> 00:26:24,369
Собирает войска
и отправляется на встречу с Иэясу.
321
00:26:24,457 --> 00:26:25,917
ЯПОНИЯ 1575
322
00:26:28,712 --> 00:26:30,762
Июнь 1575 года.
323
00:26:31,548 --> 00:26:34,508
Нобунага и Иэясу объединили силы
324
00:26:34,593 --> 00:26:37,303
и вместе выступили против Кацуёри.
325
00:26:39,806 --> 00:26:44,596
Их армии останавливаются
на равнинах Ситарагахары
326
00:26:44,686 --> 00:26:48,766
в нескольких километрах
от лагеря Кацуёри и его армии.
327
00:26:50,525 --> 00:26:52,645
Теперь, накануне битвы,
328
00:26:52,736 --> 00:26:55,816
Нобунага начинает приводить
в исполнение смелый план,
329
00:26:55,905 --> 00:27:00,485
который должен помочь ему разбить
самую огромную в его опыте армию.
330
00:27:11,838 --> 00:27:15,378
Какая есть замечательная черта
в Оде Набунаге,
331
00:27:15,467 --> 00:27:17,587
так это то, что он наводит справки.
332
00:27:17,677 --> 00:27:20,177
Он хорошо готовится
к сражениям с врагами.
333
00:27:21,723 --> 00:27:26,773
Клан Такэды известен в военном плане
высокой скоростью перемещения войск.
334
00:27:26,853 --> 00:27:28,733
Если проморгать,
335
00:27:28,813 --> 00:27:32,403
они могут настигнуть вас
с невероятной скоростью,
336
00:27:32,484 --> 00:27:35,784
и это нанесет вам огромный ущерб,
если вы были не готовы.
337
00:27:37,113 --> 00:27:41,453
Чтобы отразить атаку,
Нобунага строит частокол,
338
00:27:41,534 --> 00:27:44,124
который должен будет замедлить врага.
339
00:27:45,330 --> 00:27:50,460
Эти препятствия были расставлены так,
чтобы по мере своего движения
340
00:27:50,543 --> 00:27:52,553
Такэда терял преимущество.
341
00:27:52,629 --> 00:27:54,339
Весь смысл был в том,
342
00:27:54,422 --> 00:27:59,262
чтобы заманить Такэду в зону поражения.
343
00:27:59,344 --> 00:28:03,144
Оказавшись там,
армия врага будет скована в движениях.
344
00:28:05,558 --> 00:28:10,188
Тут-то стрелки Оды и Токугавы
и дадут о себе знать.
345
00:28:12,565 --> 00:28:17,315
Но один из главных минусов
мушкетов в ту эпоху —
346
00:28:17,404 --> 00:28:21,204
длительное время перезарядки,
347
00:28:21,282 --> 00:28:25,042
и, согласно устоявшимся данным,
348
00:28:25,120 --> 00:28:29,540
Нобунага изобрел выдающуюся технику
349
00:28:30,333 --> 00:28:32,383
под названием тройной залп.
350
00:28:34,045 --> 00:28:40,295
Нападение производили аркебузы
вместе с двумя-тремя лучниками.
351
00:28:41,136 --> 00:28:43,846
Пока аркебузы перезаряжались,
352
00:28:43,930 --> 00:28:47,850
лучник покрывал время простоя.
353
00:28:47,934 --> 00:28:52,904
Из-за такой последовательности
создавался эффект чередующегося огня.
354
00:28:54,566 --> 00:28:58,896
А за стрелками Нобунаги стояли отряды,
355
00:28:58,987 --> 00:29:03,617
снаряженные копьями,
чтобы сбивать всадников с лошадей
356
00:29:03,700 --> 00:29:07,500
и затем нападать на них с мечом.
357
00:29:08,663 --> 00:29:14,133
Войска Оды здесь.
Нападем с этой стороны — победим.
358
00:29:15,044 --> 00:29:17,304
Стандартной тактикой Такэды
359
00:29:17,380 --> 00:29:20,430
была попытка обойти противника,
360
00:29:20,508 --> 00:29:23,008
окружить его и напасть со всех сторон.
361
00:29:24,179 --> 00:29:30,059
Кацуёри и его приспешники
были уверены в своей победе.
362
00:29:30,143 --> 00:29:36,233
Они уже сражались с Токугавой,
одержав громкую победу.
363
00:29:38,693 --> 00:29:40,153
Еще накануне битвы
364
00:29:40,236 --> 00:29:43,616
было справедливо оценить шансы
обеих сторон как равные.
365
00:29:45,867 --> 00:29:51,407
Поражение могло навредить репутации
Нобунаги по всей Японии.
366
00:29:51,498 --> 00:29:54,208
К середине 70-х у него появилось
много врагов.
367
00:29:54,292 --> 00:29:59,302
Если он проиграет,
его противники почуют запах крови.
368
00:30:02,258 --> 00:30:04,338
Когда обе стороны столкнутся утром,
369
00:30:05,220 --> 00:30:10,680
это будет одним из самых знаковых боев
в истории Японии.
370
00:30:21,611 --> 00:30:23,991
На утро Такэда выступил вперед
371
00:30:24,072 --> 00:30:28,332
и занял позицию атаки по линии хребта
напротив позиций Оды.
372
00:30:31,246 --> 00:30:34,746
Вокруг тишина, слышны только лошади.
373
00:30:38,837 --> 00:30:41,417
Кацуёри видит позиции Оды, но…
374
00:30:42,173 --> 00:30:46,553
…пока он не совсем понимает,
что именно перед ним такое.
375
00:30:52,058 --> 00:30:54,308
Войска готовы? В атаку!
376
00:30:57,480 --> 00:30:59,610
Вот вы на месте войск Такэды:
377
00:30:59,691 --> 00:31:02,781
вы видите врага впереди
и бросаетесь в атаку.
378
00:31:02,861 --> 00:31:04,491
Огонь!
379
00:31:06,364 --> 00:31:08,914
По вам открывают мушкетный огонь.
380
00:31:13,037 --> 00:31:14,407
А потом летят стрелы.
381
00:31:15,582 --> 00:31:16,712
В атаку!
382
00:31:17,375 --> 00:31:18,995
Генералы кричат вам идти,
383
00:31:19,085 --> 00:31:21,585
и вы натыкаетесь на первую преграду:
384
00:31:21,671 --> 00:31:24,761
баррикады, которые надо как-то обойти.
385
00:31:25,341 --> 00:31:26,381
Сейчас!
386
00:31:27,594 --> 00:31:30,224
Тем временем стрельба усиливается.
387
00:31:30,305 --> 00:31:32,265
Стрелы начинают до вас доходить.
388
00:31:32,348 --> 00:31:35,268
Ваши однополчане слева и справа
падают от ранений.
389
00:31:36,603 --> 00:31:40,063
Единственный шанс —
пробраться через баррикады
390
00:31:40,148 --> 00:31:43,228
и вступить с врагом в ближний бой.
391
00:31:44,402 --> 00:31:45,362
В атаку!
392
00:31:51,451 --> 00:31:54,001
Кацуёри всё посылает войска в атаку.
393
00:31:54,621 --> 00:31:57,121
Продолжая лобовую атаку,
394
00:31:57,206 --> 00:32:00,286
он всё еще сохраняет шанс на победу.
395
00:32:03,922 --> 00:32:07,382
В воздухе повсюду летают пули и стрелы.
396
00:32:08,676 --> 00:32:11,846
Дым мешает обозрению, щиплет глаза.
397
00:32:23,691 --> 00:32:28,201
Со стороны они попадают под натиск
398
00:32:28,279 --> 00:32:31,029
надвигающихся на них пехотинцев Оды.
399
00:32:31,824 --> 00:32:34,544
У тех копья, пики.
400
00:32:34,619 --> 00:32:36,449
Такэда разбит в пух и прах.
401
00:32:37,705 --> 00:32:41,665
План Нобунаги заключался в том,
чтобы завлечь врага в зону поражения
402
00:32:41,751 --> 00:32:44,171
и уже не отпускать.
403
00:32:48,925 --> 00:32:51,715
Кацуёри уже не готов сдаваться.
404
00:32:51,803 --> 00:32:53,893
Поэтому посылает новый отряд.
405
00:32:53,972 --> 00:32:59,192
И так три, четыре, пять раз.
Такэда не находит себе места.
406
00:33:01,187 --> 00:33:02,647
Самая настоящая бойня.
407
00:33:09,529 --> 00:33:10,699
Не останавливаться!
408
00:33:11,364 --> 00:33:15,794
С течением дня
солдатам Такэды становится всё яснее,
409
00:33:15,868 --> 00:33:17,038
что они не победят.
410
00:33:19,414 --> 00:33:22,294
Поэтому многие начинают отступать,
411
00:33:22,375 --> 00:33:23,375
бросать оружие.
412
00:33:23,459 --> 00:33:28,549
И это один из самых опасных моментов
в любом сражении, известном в истории:
413
00:33:28,631 --> 00:33:32,181
когда одна из сторон
поворачивается спиной и убегает,
414
00:33:32,260 --> 00:33:34,140
начинается кровавая бойня.
415
00:33:36,264 --> 00:33:40,444
Разумеется, Кацуёри не хочет отступать.
Он готов сражаться или умереть.
416
00:33:41,477 --> 00:33:43,227
Вокруг убивают его людей…
417
00:33:43,312 --> 00:33:44,402
В атаку!
418
00:33:44,480 --> 00:33:48,780
…и генералы умоляют его отступать,
419
00:33:48,860 --> 00:33:50,150
и в итоге один из них
420
00:33:50,236 --> 00:33:53,406
садит Кацуёри на лошадь
и уезжает на север.
421
00:33:54,198 --> 00:34:00,538
Так Кацуёри с остатками армии
удается вернуться на свои земли.
422
00:34:05,126 --> 00:34:06,916
В ходе сражения
423
00:34:07,003 --> 00:34:12,303
на поле битвы полегло
10 000 солдат Кацуёри.
424
00:34:12,383 --> 00:34:14,643
Многие из высших чинов Такэды…
425
00:34:16,179 --> 00:34:19,519
…генералы, так долго служившие Сингэну,
426
00:34:19,599 --> 00:34:23,479
бездыханно лежали
вместе со своими войсками.
427
00:34:28,775 --> 00:34:34,025
Нагасино часто называют
переломным моментом в мировой истории,
428
00:34:34,113 --> 00:34:40,083
потому что Нобунага применил технику
чередующегося залпового огня.
429
00:34:41,412 --> 00:34:47,842
Впечатляет организованность Нобунаги,
с которой он разработал этот план,
430
00:34:48,503 --> 00:34:52,923
эффективное использование препятствий,
как это делают современные армии,
431
00:34:53,633 --> 00:34:56,473
и чередование залпового огня,
432
00:34:56,552 --> 00:34:59,472
чтобы полностью уничтожить врага.
433
00:35:03,184 --> 00:35:04,694
Битва при Нагасино —
434
00:35:04,769 --> 00:35:08,819
ошеломляющий успех
для Нобунаги и Иэясу,
435
00:35:08,898 --> 00:35:13,108
ведь они нанесли серьезный удар
436
00:35:14,195 --> 00:35:17,735
по одному из трех
главных восточных даймё
437
00:35:17,824 --> 00:35:23,454
и самому ближнему к владениям Нобунаги.
438
00:35:25,248 --> 00:35:29,538
Кацуёри настолько сломило это событие…
439
00:35:29,627 --> 00:35:30,837
Уходи.
440
00:35:32,463 --> 00:35:34,673
…что оно стало последним случаем,
441
00:35:34,757 --> 00:35:37,837
когда он вышел
за пределы своих владений.
442
00:35:40,888 --> 00:35:44,018
Потребовалось еще пару лет,
чтобы добить Такэду,
443
00:35:44,100 --> 00:35:46,940
но исход был ясен как день.
444
00:35:47,019 --> 00:35:53,569
Клан Такэды после Нагасино
уже не представлял для Нобунаги угрозы.
445
00:36:00,199 --> 00:36:03,579
Хоть для Иэясу это и была
громкая победа,
446
00:36:03,995 --> 00:36:05,825
ложкой дегтя стала новость,
447
00:36:05,913 --> 00:36:09,423
что его собственная жена Цукияма
была в сговоре против него.
448
00:36:25,266 --> 00:36:27,136
Письма были обнаружены.
449
00:36:28,019 --> 00:36:32,939
Дело в том, что Нобунага
внедрил шпионов в имение Иэясу.
450
00:36:33,024 --> 00:36:35,154
Это вполне обоснованно.
451
00:36:35,234 --> 00:36:38,074
Каждый имел шпионов
в имениях союзников и врагов.
452
00:36:38,154 --> 00:36:41,244
И служанка Цукиямы обнаружила письма
453
00:36:41,324 --> 00:36:45,664
и передала их Оде Нобунаге.
454
00:36:49,290 --> 00:36:54,590
Доказательств было мало,
в основном одни лишь слухи,
455
00:36:54,670 --> 00:36:57,220
но они не могли игнорировать проблему.
456
00:36:57,298 --> 00:37:02,138
Поэтому Нобунага
приказал Иэясу найти решение.
457
00:37:02,762 --> 00:37:03,642
Иди.
458
00:37:12,772 --> 00:37:15,692
Токугаве пришлось избавиться
от Леди Цукиямы.
459
00:37:15,775 --> 00:37:16,935
Отпустите!
460
00:37:17,818 --> 00:37:18,738
Отпустите!
461
00:37:18,819 --> 00:37:20,949
Иэясу решил изгнать ее.
462
00:37:21,030 --> 00:37:25,410
Но если она выживет,
то может предпринять что-то еще.
463
00:37:49,433 --> 00:37:51,143
Иэясу начал думать дальше.
464
00:37:51,227 --> 00:37:54,307
Теперь он подозревает,
что его сын поступит так,
465
00:37:54,397 --> 00:37:59,317
как поступит любой благородный сын:
попытается отомстить за мать.
466
00:37:59,402 --> 00:38:02,862
Поэтому он приказывает поместить сына
под домашний арест.
467
00:38:06,742 --> 00:38:10,082
Но под давлением Нобунаги
468
00:38:10,162 --> 00:38:12,332
у Иэясу не оставалось выбора,
469
00:38:12,415 --> 00:38:14,915
кроме как вынудить сына
покончить с собой.
470
00:38:17,420 --> 00:38:20,720
Нобунага стал крайне могущественным,
471
00:38:20,798 --> 00:38:22,588
и Иэясу пришлось подчиниться.
472
00:38:22,675 --> 00:38:26,795
Еще ему нужно было сохранять союз,
это был вопрос жизни и смерти.
473
00:38:26,887 --> 00:38:29,637
Как он бы к этому ни относился,
474
00:38:29,724 --> 00:38:33,024
если Нобунага приказал ему
казнить собственного сына,
475
00:38:33,102 --> 00:38:34,152
то выбора нет.
476
00:38:37,732 --> 00:38:41,152
Более ужасной просьбы и быть не могло,
477
00:38:41,235 --> 00:38:46,565
и она повлияла на их отношения
с Нобунагой до конца их дней вместе.
478
00:38:51,662 --> 00:38:56,462
Победа у Нагасино делает Нобунагу
самым сильным военачальником в стране.
479
00:39:00,463 --> 00:39:03,843
Большая часть Центральной Японии
теперь под его контролем.
480
00:39:06,302 --> 00:39:10,972
Его мечта объединить всю нацию
под своим знаменем реальна как никогда,
481
00:39:12,767 --> 00:39:14,517
но будет дорого стоить.
482
00:39:14,602 --> 00:39:19,322
Углубляясь в своей паранойе,
Нобунага теперь видит врагов везде.
483
00:39:23,402 --> 00:39:25,702
Предательство Леди Цукиямы
484
00:39:25,780 --> 00:39:31,830
лишь усилило страхи Нобунаги,
что его враги находятся повсюду,
485
00:39:31,911 --> 00:39:37,671
и это дошло до настоящей паранойи —
будто бы все хотят от него избавиться.
486
00:39:40,127 --> 00:39:45,167
Поставьте себя на место Нобунаги,
когда он это вдруг понимает.
487
00:39:52,098 --> 00:39:56,478
Любой, кто возделывает поле,
любой, кто идет по улице,
488
00:39:56,560 --> 00:40:02,150
любая служанка из его окружения
может подмешать ему яд в напиток.
489
00:40:02,233 --> 00:40:06,903
Это очень отрезвляющая мысль —
что ты не в безопасности.
490
00:40:10,491 --> 00:40:14,581
Более того, на Нобунагу
несколько раз осуществляли покушение.
491
00:40:15,788 --> 00:40:19,208
Убийца был из провинции Ига,
492
00:40:20,292 --> 00:40:24,052
самой маленькой провинции Японии
периода Сэнгоку.
493
00:40:27,216 --> 00:40:31,926
В течение 150 лет
эти люди жили самоуправно,
494
00:40:32,012 --> 00:40:36,272
не пуская никого в свои владения.
495
00:40:38,352 --> 00:40:39,692
Воюя,
496
00:40:39,770 --> 00:40:44,940
они объединились в коммуны,
почти как партизанские армии.
497
00:40:45,568 --> 00:40:51,198
Несколько лет в таком виде
они атаковали пути сообщения Нобунаги.
498
00:40:51,282 --> 00:40:56,332
Они так хорошо владели
техникой нестандартного ведения войны,
499
00:40:56,412 --> 00:41:01,332
что это породило легенды
о ниндзя провинции Ига.
500
00:41:03,085 --> 00:41:07,335
Они оказались костью в горле Нобунаги.
501
00:41:08,757 --> 00:41:11,927
От них нужно было избавиться
любой ценой.
502
00:41:12,011 --> 00:41:14,761
Нобунага не мог себе позволить
их существование
503
00:41:15,514 --> 00:41:20,024
ради сохранности собственных
репутации и безопасности.
504
00:41:22,897 --> 00:41:25,317
Задача должна была быть простой,
505
00:41:25,983 --> 00:41:28,113
но стала одной из самых жестоких
506
00:41:28,194 --> 00:41:29,824
и кровавых кампаний
507
00:41:29,904 --> 00:41:31,704
за всю карьеру Нобунаги.
508
00:42:03,103 --> 00:42:05,113
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов