1 00:00:06,047 --> 00:00:07,917 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:48,882 --> 00:00:50,972 ‫عام 1568.‬ 3 00:00:51,051 --> 00:00:56,721 ‫بعد 10 سنوات من شن حملة دامية‬ ‫للسيطرة على مقاطعته،‬ 4 00:00:56,806 --> 00:01:01,896 ‫سيطر أمير الحرب الساموراي القوي‬ ‫"أودا نوبوناغا" على معظم وسط "اليابان"،‬ 5 00:01:01,978 --> 00:01:04,478 ‫بما في ذلك عاصمة البلاد، "كيوتو".‬ 6 00:01:06,649 --> 00:01:09,649 ‫كان آنذاك مدفوعًا بطموح عظيم،‬ 7 00:01:09,736 --> 00:01:13,656 ‫ويحلم بسحق العشائر القوية‬ ‫التي ما زالت تعارض حكمه،‬ 8 00:01:14,199 --> 00:01:16,789 ‫ولأول مرة منذ أكثر من قرن،‬ 9 00:01:16,868 --> 00:01:19,288 ‫أن يوحّد "اليابان" كلها تحت راية واحدة.‬ 10 00:01:20,288 --> 00:01:24,538 ‫لكن سببت وحشية "نوبوناغا" الأسطورية‬ ‫غضبًا واسع النطاق.‬ 11 00:01:25,085 --> 00:01:29,085 ‫والآن، يخطط لقتله أعداء أقوياء‬ ‫في أنحاء الأمة.‬ 12 00:01:31,007 --> 00:01:35,887 ‫"(اليابان) 1568"‬ 13 00:01:41,351 --> 00:01:44,401 ‫كان "نوبوناغا" علّامة في ميادين القتال.‬ 14 00:01:47,190 --> 00:01:53,610 ‫لكن في "كيوتو"،‬ ‫بدأ يرى إمكانياته في السلطة.‬ 15 00:01:57,534 --> 00:02:01,704 ‫تسبب هذا في استياء طويل الأمد‬ ‫لدى خصوم "نوبوناغا".‬ 16 00:02:01,788 --> 00:02:06,128 ‫كانوا يعرفون‬ ‫أن "نوبوناغا" أراد السلطة لنفسه.‬ 17 00:02:09,921 --> 00:02:11,801 ‫هذا يعني أن حكم "نوبوناغا"‬ 18 00:02:11,881 --> 00:02:14,801 ‫في وسط "اليابان"‬ ‫كان محاصرًا بخصوم على الفور،‬ 19 00:02:14,884 --> 00:02:17,054 ‫الذين رغم أنهم من أصول متنوعة جدًا،‬ 20 00:02:17,137 --> 00:02:21,847 ‫فإن كرههم لتوسعاته وقلقهم منها‬ ‫هما ما يجمعانهم معًا.‬ 21 00:02:24,018 --> 00:02:27,188 ‫إن أراد "نوبوناغا" أن يوطد سلطته حقًا‬ ‫في وسط "اليابان"،‬ 22 00:02:27,272 --> 00:02:30,902 ‫فعليه إما أن يشارك‬ ‫أو يبيد كل مصادر السلطة الأخرى.‬ 23 00:02:33,027 --> 00:02:35,487 ‫والمعاهد البوذية، والمعابد العظيمة…‬ 24 00:02:36,406 --> 00:02:40,116 ‫والطوائف البوذية الشعبوية‬ ‫كانت من أكبر التهديدات لهذا.‬ 25 00:02:42,912 --> 00:02:47,542 ‫مباركة "بوذا" إلينا…‬ 26 00:02:47,625 --> 00:02:52,335 ‫كانت المؤسسة البوذية‬ ‫عقبة كبيرة في طريق "نوبوناغا".‬ 27 00:02:52,422 --> 00:02:55,012 ‫كانت مؤسسات راسخة بعمق‬ 28 00:02:55,091 --> 00:02:56,841 ‫في النسيج السياسي للبلاد‬ 29 00:02:56,926 --> 00:03:00,096 ‫واعتادوا تمامًا‬ ‫على استعراض قوتهم السياسية.‬ 30 00:03:07,979 --> 00:03:10,609 ‫للبوذية تاريخ طويل جدًا في "اليابان"،‬ 31 00:03:10,690 --> 00:03:14,530 ‫لأنها وصلت إلى "اليابان" قبل تكوّنها‬ 32 00:03:14,611 --> 00:03:17,201 ‫على صورة دولة بيروقراطية مركزية.‬ 33 00:03:19,824 --> 00:03:24,834 ‫الفكرة هي أن المعابد العظيمة موجودة‬ ‫لأداء الشعائر والمراسم،‬ 34 00:03:24,913 --> 00:03:28,883 ‫التي ستحمي "اليابان"‬ ‫من الغزو والأمراض والمصاعب.‬ 35 00:03:29,417 --> 00:03:33,757 ‫هذا دفاع مقدس ضد أي تهديد خارجي أو داخلي.‬ 36 00:03:36,633 --> 00:03:42,183 ‫غالبًا ما كانت المؤسسات البوذية‬ ‫مدججة بالسلاح مثل أمراء الحرب.‬ 37 00:03:44,724 --> 00:03:46,644 ‫كانوا مستعدين للقتال حتى الموت.‬ 38 00:03:46,726 --> 00:03:47,936 ‫لم يكونوا يهابون شيئًا،‬ 39 00:03:48,019 --> 00:03:51,729 ‫وعرفوا أن النصر في المعركة‬ ‫يضمن الطريق إلى الجنة.‬ 40 00:03:54,234 --> 00:03:58,034 ‫كانت هذه المؤسسات الكبرى‬ ‫التي تمتلك القوة العسكرية‬ 41 00:03:58,112 --> 00:04:02,242 ‫لمنع هيمنة "نوبوناغا" الكاملة‬ ‫على وسط "اليابان".‬ 42 00:04:06,246 --> 00:04:07,286 ‫هل أمرت بحضوري؟‬ 43 00:04:17,465 --> 00:04:19,675 ‫خلصني من هؤلاء الأقذار!‬ 44 00:04:19,759 --> 00:04:20,759 ‫"ميتسوهيدي"!‬ 45 00:04:21,928 --> 00:04:23,048 ‫تحرك!‬ 46 00:04:27,100 --> 00:04:28,140 ‫أمرك يا سيدي.‬ 47 00:04:28,226 --> 00:04:30,346 ‫لم تكن المؤسسات البوذية الكبيرة‬ 48 00:04:30,436 --> 00:04:33,936 ‫التهديد الوحيد أو الرئيسي‬ 49 00:04:34,023 --> 00:04:36,993 ‫من الحي البوذي، إن جاز الوصف.‬ 50 00:04:37,068 --> 00:04:39,858 ‫إضافة إلى تطوّر طائفة مسلحة جديدة بوذية‬ 51 00:04:39,946 --> 00:04:41,526 ‫تُدعى "إيكو إيكي"…‬ 52 00:04:43,241 --> 00:04:46,831 ‫مجتمعات من المؤمنين‬ ‫منتشرة في جميع أنحاء البلاد.‬ 53 00:04:48,121 --> 00:04:51,541 ‫تجذب الـ"إيكو إيكي"‬ ‫المزارعين البسطاء والعمال،‬ 54 00:04:51,624 --> 00:04:54,924 ‫لأنها كانت تمثّل معادلة بسيطة جدًا للخلاص،‬ 55 00:04:55,003 --> 00:04:57,303 ‫وهو تكرار إيمان المرء بـ"بوذا".‬ 56 00:04:57,380 --> 00:05:02,340 ‫كان هذا قويًا للغاية في منطقة‬ ‫لا تزال تعاني الفقر والجوع والحرب.‬ 57 00:05:04,887 --> 00:05:07,967 ‫جذبت الـ"إيكو" الناس‬ ‫من كل الطبقات الاجتماعية‬ 58 00:05:08,057 --> 00:05:11,937 ‫للدفاع عن أماكن العبادة في مجتمعهم‬ ‫بطريقة جماعية.‬ 59 00:05:12,020 --> 00:05:16,400 ‫التجار والقرويون والرهبان،‬ ‫يمكن للجميع أن يتحدوا في إيمانهم‬ 60 00:05:16,482 --> 00:05:18,822 ‫لمحاولة إبعاد الـ"دايميو" عن أراضيهم.‬ 61 00:05:20,653 --> 00:05:25,073 ‫بحلول نهاية القرن الـ16،‬ ‫كان لدى الـ"إيكو إيكي" شبكة عبر "اليابان"‬ 62 00:05:25,158 --> 00:05:27,448 ‫بنوا معابد محصنة ضخمة…‬ 63 00:05:30,538 --> 00:05:33,578 ‫وكانوا يتمردون في معظم المقاطعات.‬ 64 00:05:38,379 --> 00:05:40,719 ‫كانت لديهم جيوش من الرهبان والفلاحين.‬ 65 00:05:41,257 --> 00:05:45,347 ‫كانوا خاضعين لسلطة أعلى.‬ ‫لم يكونوا مستعدين ليصبحوا تابعين‬ 66 00:05:45,428 --> 00:05:48,808 ‫لأي من قادة الـ"دايميو" الكبار،‬ ‫بمن فيهم "أودا نوبوناغا".‬ 67 00:05:48,890 --> 00:05:50,980 ‫إن "أودا نوبوناغا"…‬ 68 00:05:52,268 --> 00:05:54,228 ‫يعذب شعبنا.‬ 69 00:05:55,772 --> 00:05:58,272 ‫أفعاله شيطانية.‬ 70 00:05:58,358 --> 00:06:03,238 ‫لا بد أن نزيل من أذهاننا أي أوهام‬ ‫عن أن هؤلاء الرهبان البوذيين أناس مسالمون‬ 71 00:06:03,321 --> 00:06:05,371 ‫أمضوا حياتهم في التعبد.‬ 72 00:06:05,448 --> 00:06:08,078 ‫كانوا عدوًا عسكريًا قويًا.‬ 73 00:06:11,662 --> 00:06:14,332 ‫إن لم يجعل "نوبوناغا"‬ ‫من الـ"إيكو إيكي" عبرة،‬ 74 00:06:14,415 --> 00:06:17,375 ‫وشعر بأنهم تهديد لسلطته‬ 75 00:06:17,460 --> 00:06:20,250 ‫وسيسمحون بحدوث ثورات في أنحاء البلاد‬ 76 00:06:20,338 --> 00:06:23,418 ‫في النقاط الاستراتيجية‬ ‫التي أراد السيطرة عليها،‬ 77 00:06:23,508 --> 00:06:24,878 ‫فلا بد من تدميرهم.‬ 78 00:06:35,186 --> 00:06:37,686 ‫عندما تحرك "نوبوناغا" ضد "إيكو إيكي"‬ 79 00:06:37,772 --> 00:06:39,772 ‫كان يسعى إلى إبادتهم‬ 80 00:06:39,857 --> 00:06:42,527 ‫وذبح كل من يقف في طريقه.‬ 81 00:06:46,656 --> 00:06:48,946 ‫في أغسطس من عام 1570.‬ 82 00:06:49,033 --> 00:06:52,453 ‫شرع "نوبوناغا"‬ ‫في تدمير "إيكو إيكي" إلى الأبد.‬ 83 00:06:53,162 --> 00:06:55,672 ‫بعد سحق عدد من حصونهم،‬ 84 00:06:55,748 --> 00:06:59,458 ‫قرر أن يضرب قلب البوذية في "اليابان".‬ 85 00:06:59,544 --> 00:07:01,924 ‫مجمع المعابد "إنرياكو جي".‬ 86 00:07:02,004 --> 00:07:03,014 ‫"(كيوتو)"‬ 87 00:07:03,089 --> 00:07:07,299 ‫هذا قرار يهدد كل ما عمل على تحقيقه.‬ 88 00:07:14,976 --> 00:07:20,936 ‫علينا كبوذيين ألا نسمح بهذا.‬ 89 00:07:21,524 --> 00:07:25,074 ‫لن نسمح بتصرفاته.‬ 90 00:07:25,153 --> 00:07:31,333 ‫كان "إنرياكو جي"‬ ‫أكثر مجمع بوذي مؤثر سياسيًا في "اليابان"،‬ 91 00:07:31,409 --> 00:07:34,289 ‫ولعدة قرون، كان له نفوذ سياسي‬ 92 00:07:34,370 --> 00:07:37,040 ‫يضاهي نفوذ بعض من أعظم زعماء "اليابان"،‬ 93 00:07:37,123 --> 00:07:39,003 ‫وكان على صلة وثيقة بالبلاط الملكي.‬ 94 00:07:39,083 --> 00:07:43,503 ‫على الرغم من أن عصيان تعاليم "بوذا"‬ ‫إثم كاف لعقوبة الإعدام…‬ 95 00:07:43,588 --> 00:07:46,628 ‫والأمر الذي أغضب "نوبوناغا"،‬ 96 00:07:46,716 --> 00:07:49,836 ‫الذي كان معاديًا بشدة للبوذية على أي حال،‬ 97 00:07:50,928 --> 00:07:55,478 ‫أن هؤلاء الرهبان أجاروا أعداءه الهاربين.‬ 98 00:07:56,142 --> 00:07:59,692 ‫ليس ذلك فحسب، بل أن المجمع‬ ‫كان قريبًا جدًا من "كيوتو"‬ 99 00:07:59,770 --> 00:08:02,150 ‫لدرجة أنه يطل على المدينة فعليًا،‬ 100 00:08:02,857 --> 00:08:07,737 ‫ما جعله يشكل تهديدًا إستراتيجيًا محتملًا‬ ‫لبقاء "نوبوناغا".‬ 101 00:08:10,323 --> 00:08:13,743 ‫لذا اتخذ أكثر قرار مصيري في مسيرته.‬ 102 00:08:13,826 --> 00:08:16,696 ‫قرر أن يهاجم ويدمر‬ 103 00:08:16,787 --> 00:08:20,627 ‫أعظم مجمع معابد في "اليابان"،‬ ‫الـ"إنرياكو جي".‬ 104 00:08:23,085 --> 00:08:25,455 ‫في سبتمبر من عام 1571،‬ 105 00:08:25,546 --> 00:08:30,586 ‫جمع "نوبوناغا" جيشًا‬ ‫يضاهي تعداده جيوش المعارك الكبيرة‬ 106 00:08:30,676 --> 00:08:32,926 ‫التي تُخاض ضد عدو خطير.‬ 107 00:08:38,559 --> 00:08:41,399 ‫تسبب تقدّم "نوبوناغا" نحو "إنرياكو جي"‬ 108 00:08:41,479 --> 00:08:43,269 ‫في تقهقر معظم المدنيين‬ 109 00:08:43,981 --> 00:08:45,821 ‫إلى قمة الجبل،‬ 110 00:08:45,900 --> 00:08:49,610 ‫إلى قمة جبل "هييه"‬ ‫حيث كان مجمع معابد "إنرياكو جي".‬ 111 00:08:51,447 --> 00:08:55,367 ‫أمر "نوبوناغا" قواته بتسلق الجبل،‬ 112 00:08:55,451 --> 00:08:57,291 ‫وقتل كل من يصادفهم…‬ 113 00:08:59,664 --> 00:09:01,254 ‫وحرق أي بنايات.‬ 114 00:09:03,042 --> 00:09:06,962 ‫ارتكب الكل أفعالًا وحشية‬ ‫في خلال هذه الفترة من حرب "سينغوكو"،‬ 115 00:09:07,046 --> 00:09:09,716 ‫لكن ما حدث في "إنرياكو جي"‬ ‫وصل إلى مستوى مختلف.‬ 116 00:09:14,095 --> 00:09:17,515 ‫وصفت المصادر قوات "نوبوناغا"‬ ‫بأنها كانت مثل الحيوانات البرية.‬ 117 00:09:22,853 --> 00:09:25,313 ‫بلغ كل رجال "نوبوناغا" قمة الجبل‬ 118 00:09:25,398 --> 00:09:27,188 ‫والمعبد المركزي ذاته.‬ 119 00:09:27,275 --> 00:09:31,065 ‫وعندما اقتربت قوات "نوبوناغا"،‬ ‫أعطوا "إنرياكو" إنذارًا نهائيًا.‬ 120 00:09:33,197 --> 00:09:35,197 ‫إما أن يعلنوا الولاء له،‬ 121 00:09:36,659 --> 00:09:38,659 ‫أو قد يقاومونه، فيبيدهم.‬ 122 00:09:43,249 --> 00:09:44,829 ‫فاختاروا الأخير.‬ 123 00:09:48,379 --> 00:09:50,299 ‫حُرق المعبد بكامله،‬ 124 00:09:50,381 --> 00:09:53,471 ‫وحين نظر مواطنو "كيوتو" شرقًا إلى السماء‬ 125 00:09:54,093 --> 00:09:55,263 ‫رأوها مضاءة‬ 126 00:09:55,344 --> 00:09:59,434 ‫بلهيب أشهر معبد بوذي في "اليابان".‬ 127 00:10:01,267 --> 00:10:05,607 ‫طارد رجال "نوبوناغا" كل من هرب من الحرائق.‬ 128 00:10:15,489 --> 00:10:18,529 ‫- أمي، هل أنت بخير؟‬ ‫- اهربي.‬ 129 00:10:19,368 --> 00:10:21,038 ‫- اهربي.‬ ‫- أمي!‬ 130 00:10:21,120 --> 00:10:24,120 ‫أمي!‬ 131 00:10:24,874 --> 00:10:29,714 ‫كان ذلك الهجوم بلا رحمة.‬ ‫لم يُستثنى راهب ولا امرأة ولا طفل…‬ 132 00:10:30,963 --> 00:10:33,053 ‫من الاعتداء.‬ 133 00:11:06,791 --> 00:11:10,381 ‫حكم "نوبوناغا" على كل واحد منهم،‬ ‫كل النساء والأطفال،‬ 134 00:11:11,295 --> 00:11:12,415 ‫بأن تُقطع رؤوسهم،‬ 135 00:11:12,505 --> 00:11:15,965 ‫وذلك مشهد لم تقو قواته ذاتها على مشاهدته.‬ 136 00:11:17,927 --> 00:11:20,807 ‫يُقال إن 20 ألف شخص ماتوا‬ 137 00:11:20,888 --> 00:11:25,138 ‫في هذا الاستبداد والطغيان.‬ 138 00:11:25,726 --> 00:11:29,476 ‫حتى أنه أثار اشمئزاز‬ ‫بعضًا من أكثر جنرالاته إخلاصًا.‬ 139 00:11:31,190 --> 00:11:34,820 ‫"أكيتشي ميتسوهيدي"، البوذي المتدين،‬ 140 00:11:34,902 --> 00:11:36,282 ‫منذ تلك اللحظة‬ 141 00:11:36,362 --> 00:11:41,242 ‫بدأت تراوده شكوك كبيرة‬ ‫حيال قدرة "نوبوناغا" على الحكم.‬ 142 00:11:44,787 --> 00:11:48,787 ‫من الواضح أن شخصية "نوبوناغا"‬ ‫يشوبها مرض نفسي ما.‬ 143 00:11:48,874 --> 00:11:54,054 ‫لم يتجنب أي من الـ"دايميو" العنف،‬ ‫لكن يبدو أن "نوبوناغا" كان يستمتع به.‬ 144 00:11:55,756 --> 00:11:57,626 ‫كانت مذبحة مطلقة.‬ 145 00:11:57,717 --> 00:12:01,387 ‫يُقال إن نهرًا من الدماء جرى على سفح الجبل،‬ 146 00:12:01,470 --> 00:12:05,100 ‫كان ذلكا إنذارًا بالطبع.‬ ‫إنذار إلى طوائف بوذية أخرى،‬ 147 00:12:05,182 --> 00:12:10,062 ‫وإلى الـ"دايميو" الآخرين‬ ‫بأن "نوبوناغا" لا يحدّه شيء.‬ 148 00:12:11,230 --> 00:12:13,520 ‫هذا الرجل الذي ولأول مرة‬ 149 00:12:13,607 --> 00:12:18,737 ‫كانت لديه فرصة واقعية‬ ‫لتوحيد المقاطعات الوسطى في "اليابان"‬ 150 00:12:18,821 --> 00:12:22,321 ‫كان سيفعل ذلك بطريقة واحدة،‬ ‫عبر سفك الدماء والحروب.‬ 151 00:12:24,076 --> 00:12:27,616 ‫لكن تدميره لـ"إنرياكو جي"‬ ‫سيعود ليلاحقه لاحقًا.‬ 152 00:12:30,750 --> 00:12:35,880 ‫استمرت إراقة الدماء‬ ‫بينما هاجم "نوبوناغا" المزيد من معاقلهم،‬ 153 00:12:35,963 --> 00:12:38,513 ‫وقتل أعدادًا لا تُحصى من البوذيين.‬ 154 00:12:40,050 --> 00:12:44,510 ‫أثارت أفعاله غضب أمراء حرب أقوياء آخرين،‬ ‫يُعرفون بـ"دايميو"،‬ 155 00:12:44,597 --> 00:12:46,847 ‫ووضعت "نوبوناغا" على مسار تصادمي‬ 156 00:12:46,932 --> 00:12:50,102 ‫مع أقوى وأخطر خصم له حتى تلك اللحظة.‬ 157 00:12:54,857 --> 00:12:57,317 ‫لم تكن المؤسسة البوذية وحدها‬ 158 00:12:57,401 --> 00:13:01,241 ‫التي صُدمت بسبب بأفعال "نوبوناغا"‬ ‫على جبل "هييه".‬ 159 00:13:01,322 --> 00:13:04,872 ‫اقتنع العديد من الـ"دايميو" آنذاك‬ 160 00:13:04,950 --> 00:13:08,910 ‫بأن "نوبوناغا" كان طاغية ظالمًا‬ ‫يجب الإطاحة به.‬ 161 00:13:09,955 --> 00:13:14,915 ‫لكن القليل منهم فقط يملكون الموارد‬ ‫التي تمكنهم من القيام بذلك.‬ 162 00:13:17,254 --> 00:13:18,344 ‫أحدهم فعل ذلك،‬ 163 00:13:19,048 --> 00:13:21,378 ‫وكان اسمه "تاكيدا شينغن".‬ 164 00:13:25,554 --> 00:13:30,234 ‫كان "تاكيدا شينغن" "دايميو" مقاطعة "كاي"،‬ ‫التي تقع في وسط "اليابان".‬ 165 00:13:31,894 --> 00:13:37,324 ‫كان معروفًا كقائد عسكري عنيف.‬ 166 00:13:38,901 --> 00:13:41,611 ‫أصبح معروفًا على نطاق واسع‬ ‫باسم "نمر (كاي)"،‬ 167 00:13:41,695 --> 00:13:45,445 ‫وكان آخر من بمقدورهم‬ 168 00:13:45,533 --> 00:13:48,793 ‫كبح تقدم "نوبوناغا" عبر "اليابان".‬ 169 00:13:48,869 --> 00:13:50,369 ‫كانت له سمعة معقدة.‬ 170 00:13:50,454 --> 00:13:53,584 ‫إنه من ناحية رجل عنيف للغاية.‬ 171 00:13:53,666 --> 00:13:57,086 ‫كان يعاقب بعض الجرائم بغلي المذنب وهو حي.‬ 172 00:13:58,629 --> 00:14:01,879 ‫ومن ناحية أخرى، هو راهب بوذي.‬ 173 00:14:02,967 --> 00:14:06,507 ‫ثمة شعار منسوب إليه‬ ‫يشير إلى أحد أقوال "بوذا"،‬ 174 00:14:06,595 --> 00:14:10,095 ‫"تحت السماء، أنا وحدي جدير بالاحترام"،‬ 175 00:14:10,182 --> 00:14:14,142 ‫و"شينغن" عدّله إلى،‬ ‫"أنا وحدي جدير بالمهابة."‬ 176 00:14:16,272 --> 00:14:22,152 ‫لاحظ الـ"دايميو" الآخرون‬ ‫أن "تاكيدا شينغن" تهديد خطر جدًا،‬ 177 00:14:23,195 --> 00:14:27,615 ‫وأنه قائد جيش هائل.‬ 178 00:14:27,700 --> 00:14:30,370 ‫ما يؤول إليه الأمر حقًا هو أن…‬ 179 00:14:30,452 --> 00:14:34,752 ‫"شينغن" يعرف أن "نوبوناغا" تهديد كبير‬ ‫والعكس صحيح.‬ 180 00:14:37,293 --> 00:14:39,963 ‫بعد تدمير "إنرياكو جي"،‬ 181 00:14:40,045 --> 00:14:44,215 ‫قرر "تاكيدا شينغن" أن عليه المبادرة‬ ‫بالهجوم على "نوبوناغا".‬ 182 00:14:45,092 --> 00:14:48,302 ‫فعل ذلك بمحاولته أولًا القضاء‬ 183 00:14:48,387 --> 00:14:51,177 ‫على حليف "نوبوناغا"، "توكوغاوا إياسو".‬ 184 00:14:53,893 --> 00:14:56,693 ‫خدم "إياسو" لدى "نوبوناغا"‬ ‫منذ معركة "أوكيهازاما"،‬ 185 00:14:56,770 --> 00:14:59,610 ‫وكان آنذاك أحد أكثر جنرالاته ومستشاريه‬ ‫الموثوق بهم.‬ 186 00:15:03,485 --> 00:15:06,485 ‫لكن أرض "إياسو" تقع شرق أراضي "نوبوناغا"‬ 187 00:15:06,572 --> 00:15:09,582 ‫وجنوب أراضي "شينغن"، لذا فهو بينهما.‬ 188 00:15:09,658 --> 00:15:13,948 ‫والآن، سيهاجم "شينغن" "إياسو" أولًا‬ ‫ثم ينقلب على "نوبوناغا".‬ 189 00:15:15,915 --> 00:15:20,125 ‫هذه هي الخطوة الأولى لغزو يتجه إلى "كيوتو"‬ 190 00:15:20,210 --> 00:15:22,880 ‫لإزاحة "نوبوناغا" عن "كيوتو" ذاتها،‬ 191 00:15:22,963 --> 00:15:26,593 ‫ليصبح "شينغن" الحاكم الجديد‬ ‫للمدينة الإمبراطورية.‬ 192 00:15:31,096 --> 00:15:33,886 ‫كان ذلك وضعًا خطيرًا على "إياسو"،‬ 193 00:15:33,974 --> 00:15:37,314 ‫لأنه في تلك المرحلة‬ ‫يعرف أنهم يفوقونه عددًا،‬ 194 00:15:37,394 --> 00:15:39,904 ‫وهو يواجه جنرالًا قويًا جدًا.‬ 195 00:15:39,980 --> 00:15:44,030 ‫لكنه يملك أفضلية واحدة،‬ ‫وهي علاقته " أودا نوبوناغا".‬ 196 00:15:44,109 --> 00:15:47,779 ‫يمكنه التواصل مع حليفه القوي‬ ‫وطلب المساعدة.‬ 197 00:15:56,205 --> 00:15:59,415 ‫لكن "نوبوناغا" في هذه المرحلة‬ ‫منغمس في تلك الحرب‬ 198 00:15:59,500 --> 00:16:01,920 ‫الجارية في وسط "اليابان"‬ ‫ضد المؤسسات البوذية.‬ 199 00:16:02,002 --> 00:16:04,002 ‫معظم قواته منشغلة بالفعل.‬ 200 00:16:04,713 --> 00:16:10,183 ‫فأرسل لمساعدة "إياسو" قوة ضئيلة مؤلفة‬ ‫من 3 آلاف قائد عادي على أفضل تقدير.‬ 201 00:16:12,805 --> 00:16:15,385 ‫هذه مجازفة خطيرة لـ"نوبوناغا".‬ 202 00:16:15,474 --> 00:16:19,814 ‫إن انهزم "إياسو"،‬ ‫فستكون مقاطعة "أواري" موطن "نوبوناغا"‬ 203 00:16:19,895 --> 00:16:21,515 ‫الهدف التالي على الأرجح.‬ 204 00:16:21,605 --> 00:16:24,685 ‫لكنها في رأيي‬ ‫مجازفة تعيّن عليه القيام بها لعدة أسباب.‬ 205 00:16:24,775 --> 00:16:26,395 ‫فالمعارك كثيرة جدًا.‬ 206 00:16:30,531 --> 00:16:33,991 ‫كان لدى "تاكيدا شينغن" 35 ألف جندي تقريبًا.‬ 207 00:16:36,120 --> 00:16:38,960 ‫كان لدى "إياسو" 8 آلاف جندي تقريبًا.‬ 208 00:16:43,210 --> 00:16:45,460 ‫نقابلهم في الميدان.‬ 209 00:16:46,130 --> 00:16:49,380 ‫سنحارب الـ"تاكيدا" ونقضي عليهم! بلا ضعف!‬ 210 00:16:50,634 --> 00:16:53,724 ‫ومع ذلك قرر أن يقابل "شينغن" في الميدان.‬ 211 00:16:54,888 --> 00:16:57,218 ‫السبب الرئيسي وراء اختياره أن يفعل هذا‬ 212 00:16:57,307 --> 00:17:01,937 ‫هو إيمانه بأن إظهار القوة ضروري لأتباعه.‬ 213 00:17:02,021 --> 00:17:05,521 ‫الولاء من وجهة نظر الساموراي‬ ‫في هذه المرحلة علاقة تبادلية.‬ 214 00:17:05,607 --> 00:17:08,487 ‫إنهم مخلصون لمن يفوزون،‬ ‫ومن يستطيعون حمايتهم.‬ 215 00:17:08,569 --> 00:17:10,819 ‫والحاكم العاجز عن حماية منطقته‬ 216 00:17:10,904 --> 00:17:13,414 ‫من أن ينهبها جيش عابر،‬ 217 00:17:13,490 --> 00:17:14,910 ‫أهذا حاكم يستحق الولاء؟‬ 218 00:17:18,746 --> 00:17:21,616 ‫"(اليابان) 1573"‬ 219 00:17:21,707 --> 00:17:24,497 ‫في الـ25 من يناير، عام 1573،‬ 220 00:17:25,335 --> 00:17:28,545 ‫تجاهل "إياسو" نداء قادته للتراجع.‬ 221 00:17:29,506 --> 00:17:31,796 ‫نقل رجاله لمواجهة "شينغن".‬ 222 00:17:33,010 --> 00:17:37,770 ‫كانوا يفوقونه عددًا 3 مقابل 1.‬ ‫لكن على الرغم من هذا، هاجم "إياسو".‬ 223 00:17:39,600 --> 00:17:45,650 ‫في غضون ساعات، أبادت تكتيكات "شينغن"‬ ‫المتفوقة وأعداده قوات "إياسو".‬ 224 00:17:45,731 --> 00:17:46,941 ‫بعدما أثار الحزن جنونه،‬ 225 00:17:47,024 --> 00:17:51,244 ‫قاتل "إياسو" بضراوة‬ ‫لدرجة أن رجاله المخلصين جرّوه إلى مكان آمن.‬ 226 00:18:06,210 --> 00:18:08,800 ‫كانت تلك هزيمة تعلّم التواضع‬ ‫لـ"توكوغاوا إياسو".‬ 227 00:18:09,463 --> 00:18:11,763 ‫حاول أن يواجه قوة أقوى منه،‬ 228 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 ‫كما فعل حليفه "نوبوناغا" عدة مرات،‬ 229 00:18:14,593 --> 00:18:16,013 ‫وهُزم هزيمة نكراء.‬ 230 00:18:21,100 --> 00:18:26,440 ‫الخسارة محبطة جدًا لـ"إياسو"،‬ ‫وكذلك حقيقة أنه في العام القادم،‬ 231 00:18:26,522 --> 00:18:28,272 ‫عادت جيوش "تاكيدا"‬ 232 00:18:28,357 --> 00:18:32,147 ‫وسلبت منه عدة حصون،‬ ‫وشعر بأنه عاجز تمامًا عن إيقافها.‬ 233 00:18:32,236 --> 00:18:34,396 ‫لم ينشر جيشًا للمحاولة حتى.‬ 234 00:18:39,535 --> 00:18:43,325 ‫تمكّن "تاكيدا شينغن" من "إياسو" كليًا،‬ 235 00:18:43,413 --> 00:18:47,003 ‫وإن أراد أن يوجه له ضربة قاضية، لوجّهها.‬ 236 00:18:48,293 --> 00:18:53,013 ‫لكن في بدايات ذلك العقد،‬ 237 00:18:53,090 --> 00:18:58,390 ‫في خضم هذا النجاح الساحق‬ ‫الذي حظي به "شينغن"، مات.‬ 238 00:19:00,889 --> 00:19:05,019 ‫كان الإجماع هو أنه ربما مات بسرطان الكبد.‬ 239 00:19:05,102 --> 00:19:09,192 ‫موت فجائي لأمير الحرب ذائع الصيت.‬ 240 00:19:11,650 --> 00:19:14,610 ‫قبل وفاته، أعطى تعليمات إلى كبار مساعديه‬ 241 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 ‫بأن عليهم إبقاء الأمر سرًا لـ3 سنوات…‬ 242 00:19:24,288 --> 00:19:29,588 ‫ليتمكن وريثه "تاكيدا كاتسويوري"‬ ‫من توطيد سيطرته على "كاي"‬ 243 00:19:29,668 --> 00:19:35,088 ‫وعلى أتباعه، قبل القيام بأي عمليات أخرى.‬ 244 00:19:41,180 --> 00:19:44,520 ‫كان "تاكيدا كاتسويوري" جنرالًا ناجحًا.‬ 245 00:19:44,600 --> 00:19:46,730 ‫كان قد أدى أداءً شجاعًا في المعارك.‬ 246 00:19:47,227 --> 00:19:51,817 ‫كانت مشكلته الكبرى‬ ‫حشد دعم كبار جنرالات والده.‬ 247 00:19:53,025 --> 00:19:57,315 ‫كان هؤلاء رجال "شينغن" المخلصين‬ ‫الذين كانوا معه طوال حياته.‬ 248 00:19:58,280 --> 00:20:01,660 ‫وهو في منافسة مباشرة مع ذكرى أبيه.‬ 249 00:20:03,827 --> 00:20:06,577 ‫كان والده شخصية مؤثرة جدًا.‬ 250 00:20:15,547 --> 00:20:17,797 ‫لم يكن يحظى بثقة كل أتباعه.‬ 251 00:20:17,883 --> 00:20:19,683 ‫فأم "كاتسويوري"‬ 252 00:20:19,760 --> 00:20:24,100 ‫كانت محظية "شينغن" رغمًا عنها.‬ 253 00:20:24,181 --> 00:20:26,891 ‫لذا لم يكن معظم أتباع "تاكيدا"‬ ‫يثقون بـ"كاتسويوري".‬ 254 00:20:26,975 --> 00:20:28,765 ‫قالوا لأنفسهم، "إنه ابن زنا.‬ 255 00:20:28,852 --> 00:20:31,102 ‫وُلد من علاقة خارج إطار الزواج‬ 256 00:20:31,188 --> 00:20:33,898 ‫وقد لا يكون مخلصًا للقضية حقًا."‬ 257 00:20:38,362 --> 00:20:42,372 ‫بينما حاول "تاكيدا كاسويوري"‬ ‫توطيد سمعته كقائد لعشيرة "تاكيدا"…‬ 258 00:20:44,993 --> 00:20:47,913 ‫تلقّى رسالة غير متوقعة، لكنها موضع ترحيب.‬ 259 00:20:48,538 --> 00:20:53,168 ‫رسالة من زوجة أحد ألد أعدائه،‬ ‫"توكوغاوا إياسو".‬ 260 00:20:55,545 --> 00:20:57,375 ‫لكن كان ذلك أروع من أن يُصدّق.‬ 261 00:21:02,594 --> 00:21:05,894 ‫كان السيدة "تسوكياما" ترسل الرسائل سرًا‬ 262 00:21:05,973 --> 00:21:11,193 ‫إلى عدو لـ"إياسو" اللدود،‬ ‫"تاكيدا كاتسويوري".‬ 263 00:21:11,270 --> 00:21:12,650 ‫"السيدة (تسوكياما) - زوجة (إياسو)"‬ 264 00:21:12,729 --> 00:21:17,109 ‫تزوجت السيدة "تسوكياما" بـ"توكوغاوا إياسو"‬ ‫عندما كانا صغيرين جدًا،‬ 265 00:21:17,192 --> 00:21:19,532 ‫في الـ14 أو الـ15 من عمرهما.‬ 266 00:21:19,611 --> 00:21:22,031 ‫كان زواجًا مدبرًا للتصالح.‬ 267 00:21:25,200 --> 00:21:27,620 ‫لكن لأن ذلك كان زواجًا مدبرًا،‬ 268 00:21:27,703 --> 00:21:30,213 ‫لم تكن علاقتهما جيدة قط.‬ 269 00:21:34,584 --> 00:21:39,134 ‫ثم عاشا معًا لـ13 عامًا، وأنجبا ابنًا.‬ 270 00:21:40,424 --> 00:21:45,224 ‫كانت السيدة "تسوكياما" معتدة بنفسها جدًا‬ ‫وغيورة وشرسة‬ 271 00:21:45,304 --> 00:21:47,974 ‫نكدة ويصعب التفاهم معها جدًا.‬ 272 00:21:48,849 --> 00:21:54,229 ‫بدأ "إياسو" بأخذ المحظيات،‬ ‫ثم أصبح لديه عدد من المحظيات.‬ 273 00:21:55,772 --> 00:21:58,902 ‫أصبح "إياسو" يفضل رفقة محظياته بالتأكيد.‬ 274 00:22:01,361 --> 00:22:04,821 ‫كان لكل الرجال أصحاب النفوذ آنذاك محظيات،‬ 275 00:22:04,906 --> 00:22:08,946 ‫لكننا نعرف أن السيدة "تسوكياما"‬ ‫كانت تميل للغيرة،‬ 276 00:22:09,036 --> 00:22:12,156 ‫لذا كانت على الأرجح تغار‬ 277 00:22:12,247 --> 00:22:15,667 ‫من أنه كان لديه 19 أو 20 محظية.‬ 278 00:22:16,793 --> 00:22:19,843 ‫لذلك كانت ترى أنها مظلومة.‬ 279 00:22:29,806 --> 00:22:35,846 ‫في تلك الرسائل،‬ ‫ذكرت أنها ستخون "إياسو" و"أودا نوبوناغا"،‬ 280 00:22:35,937 --> 00:22:37,307 ‫وفي المقابل…‬ 281 00:22:38,607 --> 00:22:42,487 ‫أيمكنه أن يمنح ابنها ملاذًا ويعطيه أراض‬ 282 00:22:42,569 --> 00:22:46,819 ‫وهل يمكنه أن يزوّجها بأحد جنرالاته؟‬ 283 00:23:09,554 --> 00:23:14,814 ‫لذلك ربما قال "كاتسويوري" لنفسه،‬ ‫"ها هي فرصتي للتخلص من (إياسو)."‬ 284 00:23:16,603 --> 00:23:21,533 ‫هذا سيعزز مكانته‬ ‫كزعيم عائلة "تاكيدا" الجديد.‬ 285 00:23:23,026 --> 00:23:28,406 ‫وسيفيده جدًا في كسب دعم قوي من أتباعه.‬ 286 00:23:30,617 --> 00:23:34,617 ‫أجاب "تاكيدا كاتسويوري" وقال، "هذا جيد."‬ 287 00:23:34,704 --> 00:23:37,584 ‫وذكر اسم الجنرال الذي سيتزوجها.‬ 288 00:23:50,595 --> 00:23:53,765 ‫لذا بدلًا من انتظار السنوات الـ3‬ ‫التي أمر بها والده،‬ 289 00:23:53,849 --> 00:23:55,929 ‫قرر "كاتسويوري" التحرك في وقت أبكر.‬ 290 00:23:56,017 --> 00:24:00,727 ‫مما أدى إحدى أكثر الصدامات الشهيرة‬ ‫في حقبة "سينغوكو".‬ 291 00:24:04,734 --> 00:24:09,824 ‫في عام 1575،‬ ‫أخذ "كاتسويوري" قواته وسلك الطريق ذاته‬ 292 00:24:09,906 --> 00:24:11,906 ‫الذي سلكه والده قبل عدة سنوات.‬ 293 00:24:14,202 --> 00:24:18,962 ‫بالنسبة إلى "إياسو"،‬ ‫مرة أخرى، هذا غزو لمنطقته.‬ 294 00:24:22,043 --> 00:24:24,133 ‫كان "توكوغاوا إياسو" على علم بالتهديد،‬ 295 00:24:24,212 --> 00:24:28,472 ‫لأنه التقى بمبعوثين‬ ‫أخبروه بتفاصيل عن عدد قوات "تاكيدا"،‬ 296 00:24:28,550 --> 00:24:30,050 ‫وأنها مؤلفة من 15 ألف رجل.‬ 297 00:24:31,761 --> 00:24:33,391 ‫وإن لم يستطع إيقافهم،‬ 298 00:24:34,556 --> 00:24:37,346 ‫فربما يقضون عليه كليًا.‬ 299 00:24:39,811 --> 00:24:43,271 ‫الوضع من وجهة نظر "إياسو" خطير.‬ 300 00:24:44,608 --> 00:24:47,028 ‫فأبرق برسالة إلى "نوبوناغا".‬ 301 00:24:47,944 --> 00:24:50,114 ‫كان "إياسو" حليفًا مخلصًا‬ 302 00:24:50,197 --> 00:24:52,657 ‫طوال علاقتهما معًا.‬ 303 00:24:53,241 --> 00:24:57,451 ‫لقد خاض معارك جنبًا إلى جنب مع "نوبوناغا"،‬ 304 00:24:58,705 --> 00:25:00,705 ‫وأنقذ "نوبوناغا" أحيانًا.‬ 305 00:25:16,806 --> 00:25:18,176 ‫فأخبر "نوبوناغا"…‬ 306 00:25:19,017 --> 00:25:21,347 ‫"فعلت كل هذه الأشياء من أجلك…‬ 307 00:25:22,562 --> 00:25:25,612 ‫إن لم ترسل تعزيزات الآن،‬ 308 00:25:26,191 --> 00:25:27,571 ‫سوف أبدّل ولائي.‬ 309 00:25:27,651 --> 00:25:30,991 ‫ومع (كاتسويوري)، سنغزو أراضيك،‬ 310 00:25:31,071 --> 00:25:34,161 ‫وسأستولي على حصونك، وسنهزمك."‬ 311 00:25:34,741 --> 00:25:38,121 ‫من الخطير جدًا‬ ‫أن يقول هذا لـ"أودا نوبوناغا".‬ 312 00:25:39,704 --> 00:25:42,464 ‫إن خسر "نوبوناغا"،‬ 313 00:25:42,541 --> 00:25:45,921 ‫فستكون أقسى هزيمة‬ 314 00:25:46,002 --> 00:25:48,382 ‫يعانيها حتى تلك اللحظة.‬ 315 00:25:48,463 --> 00:25:53,643 ‫وما يعنيه ذلك هو وقف تام‬ ‫لأي نوع من التوسعات الشرقية.‬ 316 00:25:55,303 --> 00:26:00,393 ‫يعتمد "نوبوناغا" أيضًا‬ ‫على هالة من المهابة ومن أنه لا يُقهر.‬ 317 00:26:00,475 --> 00:26:04,015 ‫إن انتشر بين الناس أنه رجل هزيمته ممكنة،‬ 318 00:26:04,104 --> 00:26:07,984 ‫قد يشجع هذا من يعارضون حكمه.‬ 319 00:26:12,445 --> 00:26:14,775 ‫كان "إياسو" محقًا وكان "نوبوناغا" يدرك ذلك.‬ 320 00:26:15,490 --> 00:26:20,500 ‫أرسل خطابًا يعده فيه بالدعم‬ ‫مع كمية كبيرة من الذهب،‬ 321 00:26:20,579 --> 00:26:24,369 ‫وجمع قواته، وسافر للقاء "إياسو".‬ 322 00:26:24,457 --> 00:26:25,917 ‫"(اليابان) 1575"‬ 323 00:26:28,712 --> 00:26:30,762 ‫يونيو، عام 1575.‬ 324 00:26:31,548 --> 00:26:34,508 ‫جمع "نوبوناغا" و"إياسو" قواتهما‬ 325 00:26:34,593 --> 00:26:37,303 ‫وزحفا معًا لمواجهة "كاتسويوري".‬ 326 00:26:39,806 --> 00:26:44,596 ‫توقفت جيوش "نوبوناغا" و"إياسو"‬ ‫عند سهول "شيتاراغاهارا"،‬ 327 00:26:44,686 --> 00:26:48,766 ‫على بعد بضعة كيلومترات‬ ‫من معسكر "كاتسويوري" وجيشه.‬ 328 00:26:50,525 --> 00:26:52,645 ‫والآن، في عشية المعركة،‬ 329 00:26:52,736 --> 00:26:55,776 ‫بدأ "نوبوناغا" في تنفيذ خطة جريئة‬ 330 00:26:55,864 --> 00:27:00,494 ‫يأمل أن تساعده على هزيمة‬ ‫أقوى جيش واجهه على الإطلاق.‬ 331 00:27:11,838 --> 00:27:14,718 ‫أحد الأمور المذهلة في "أودا نوبوناغا"‬ 332 00:27:14,799 --> 00:27:17,589 ‫هي أنه يدرس الوضع جيدًا.‬ 333 00:27:17,677 --> 00:27:20,177 ‫إنه يستعد جيدًا لمن يقاتلهم.‬ 334 00:27:21,723 --> 00:27:24,063 ‫تشتهر عشيرة "تاكيدا" عسكريًا‬ 335 00:27:24,142 --> 00:27:26,772 ‫بسرعة نشر قواتها.‬ 336 00:27:26,853 --> 00:27:28,733 ‫إن تُركوا بلا رادع،‬ 337 00:27:28,813 --> 00:27:31,443 ‫فيمكنهم نقل قواتهم بسرعة كبيرة،‬ 338 00:27:31,524 --> 00:27:35,784 ‫وهذا قد يكون مدمرًا‬ ‫إن باغتك في ميدان القتال.‬ 339 00:27:37,113 --> 00:27:41,453 ‫في محاولة لتقليل حدة الهجوم،‬ ‫بني "نوبوناغا" سلسلة من العوائق،‬ 340 00:27:41,534 --> 00:27:44,124 ‫كان يأمل أن تبطئ قوات العدو.‬ 341 00:27:45,330 --> 00:27:47,170 ‫وُضعت تلك العقبات‬ 342 00:27:47,248 --> 00:27:52,048 ‫لتعيق تقدم الـ"تاكيدا" وهم يهجمون.‬ 343 00:27:52,712 --> 00:27:59,262 ‫كان الهدف هو استدراج الـ"تاكيدا"‬ ‫إلى ما قد يكون مناطق قتل أكيدة.‬ 344 00:27:59,344 --> 00:28:03,144 ‫حالما تصل إلى هناك،‬ ‫ستعيق هذه العوائق حركتها.‬ 345 00:28:05,558 --> 00:28:10,188 ‫حيث يقتلهم جنود "أودا" و"توكوغاوا"‬ ‫بالبنادق.‬ 346 00:28:12,565 --> 00:28:17,315 ‫لكن إحدى نقاط ضعف البنادق في تلك الحقبة‬ 347 00:28:17,404 --> 00:28:21,204 ‫هو أن إعادة تلقيمها تستغرق وقتًا طويلًا،‬ 348 00:28:21,282 --> 00:28:25,042 ‫ووفقًا للحكايات التقليدية،‬ 349 00:28:25,120 --> 00:28:29,540 ‫اخترع "نوبوناغا" تقنية عظيمة لتخفيف ذلك،‬ 350 00:28:30,333 --> 00:28:32,383 ‫فيما يُعرف بالوابل الثلاثي.‬ 351 00:28:34,045 --> 00:28:40,295 ‫وحدات من حاملي القربينة‬ ‫ومعهم 2 أو 3 رماة أسهم.‬ 352 00:28:41,136 --> 00:28:43,846 ‫وبينما يعيد حاملو القربينة تلقيمها،‬ 353 00:28:43,930 --> 00:28:47,850 ‫يمكن لرماة الأسهم تغطية ذلك الوقت.‬ 354 00:28:47,934 --> 00:28:52,904 ‫ويبدو الوابل مستمرًا لأن الإطلاق متناوب.‬ 355 00:28:54,566 --> 00:28:56,986 ‫وخلف قربينات "نوبوناغا"،‬ 356 00:28:57,068 --> 00:29:03,618 ‫لديه قوات مجهّزة برماح‬ ‫لإسقاط الفرسان عن الخيول،‬ 357 00:29:03,700 --> 00:29:07,500 ‫للسماح بمهاجمتهم بالسيوف أو الرماح.‬ 358 00:29:08,663 --> 00:29:14,133 ‫قوات "أودا" هنا.‬ ‫إن هاجمنا من هذا الاتجاه، يمكننا الفوز.‬ 359 00:29:15,044 --> 00:29:17,304 ‫كان تكتيك الـ"تاكيدا" المعتاد‬ 360 00:29:17,380 --> 00:29:20,430 ‫هو محاولة التحرك حول خصمهم،‬ 361 00:29:20,508 --> 00:29:23,008 ‫وتطويقهم ثم هزيمتهم من جميع الجوانب.‬ 362 00:29:24,179 --> 00:29:30,059 ‫كان "كاتسويوري" مقتنعًا بأنه سينتصر‬ ‫في هذه المواجهة، أتباعه مثله.‬ 363 00:29:30,143 --> 00:29:36,233 ‫لقد واجهوا "توكوغاوا" من قبل‬ ‫وانتصروا نصرًا مذهلًا.‬ 364 00:29:38,693 --> 00:29:40,153 ‫حتى عشية المعركة،‬ 365 00:29:40,236 --> 00:29:43,616 ‫كان الفوز ممكنًا لأي من الجانبين.‬ 366 00:29:45,867 --> 00:29:51,407 ‫كانت الهزيمة ستدمر سمعة "نوبوناغا"‬ ‫في أرجاء "اليابان".‬ 367 00:29:51,498 --> 00:29:54,208 ‫اكتسب الكثير من الأعداء‬ ‫في منتصف سبعينيات القرن الـ16.‬ 368 00:29:54,292 --> 00:29:59,302 ‫إن خسر، فربما يشجع هذا من يعارضون حكمه.‬ 369 00:30:02,258 --> 00:30:04,298 ‫حينما اشتبك الجانبان في الصباح،‬ 370 00:30:05,220 --> 00:30:10,680 ‫كانت أكثر المعارك الحاسمة والبارزة‬ ‫في تاريخ "اليابان".‬ 371 00:30:21,611 --> 00:30:23,991 ‫في صباح يوم المعركة، تقدّم الـ"تاكيدا"‬ 372 00:30:24,072 --> 00:30:28,332 ‫واتخذوا موقعًا هجوميًا‬ ‫على خط النتوء الجبلي المواجه للـ"أودا".‬ 373 00:30:31,246 --> 00:30:34,746 ‫كل شيء صامت، باستثناء حركة الخيول.‬ 374 00:30:38,837 --> 00:30:42,087 ‫يستطيع "كاتسويوري" رؤية مواقع الـ"أودا"،‬ 375 00:30:42,173 --> 00:30:46,553 ‫لكنه ليس متأكدًا تمامًا في تلك المرحلة‬ ‫مما يواجهه بالضبط.‬ 376 00:30:52,058 --> 00:30:54,308 ‫هل القوات جاهزة؟ اهجموا!‬ 377 00:30:57,480 --> 00:30:59,610 ‫إن تخيّلت أنك أحد جنود الـ"تاكيدا"،‬ 378 00:30:59,691 --> 00:31:02,781 ‫فسترى العدو أمامك وتهاجم.‬ 379 00:31:02,861 --> 00:31:04,491 ‫أطلقوا النار!‬ 380 00:31:06,364 --> 00:31:08,914 ‫فتتلقى وابل من نيران القربينات.‬ 381 00:31:13,037 --> 00:31:14,407 ‫ثم وابل من الأسهم.‬ 382 00:31:15,582 --> 00:31:16,712 ‫هجوم!‬ 383 00:31:17,375 --> 00:31:18,995 ‫يحثك قادتك على المضي قدمًا‬ 384 00:31:19,085 --> 00:31:21,585 ‫فتصل إلى أول خط من العوائق،‬ 385 00:31:21,671 --> 00:31:24,761 ‫حيث تلك المتاريس التي عليك المناورة حولها.‬ 386 00:31:25,341 --> 00:31:26,381 ‫الآن!‬ 387 00:31:27,594 --> 00:31:30,224 ‫في هذه الأثناء، تزداد حدة إطلاق النار.‬ 388 00:31:30,305 --> 00:31:32,265 ‫بدأت الأسهم تصيب أهدافها.‬ 389 00:31:32,348 --> 00:31:35,268 ‫ويُصاب رفاقك حولك.‬ 390 00:31:36,603 --> 00:31:40,063 ‫السبيل الوحيد لتخطي هذا الأمر‬ ‫هو اجتياز تلك العوائق‬ 391 00:31:40,148 --> 00:31:43,228 ‫والاشتباك مع العدو والالتحام معه.‬ 392 00:31:44,402 --> 00:31:45,362 ‫هجوم!‬ 393 00:31:51,451 --> 00:31:54,001 ‫يواصل "كاتسويوري" إرسال القوات إلى الأمام.‬ 394 00:31:54,621 --> 00:31:57,121 ‫ما دام يواصل ذلك الهجوم المباشر،‬ 395 00:31:57,206 --> 00:32:00,286 ‫فإن نجاح مناورة الحصار خاصته‬ ‫لا يزال ممكنًا.‬ 396 00:32:03,922 --> 00:32:07,382 ‫الرصاصات والأسهم تتطاير في كل مكان.‬ 397 00:32:08,676 --> 00:32:11,846 ‫الرؤية صعبة بسبب الدخان الذي يصيب عينيك.‬ 398 00:32:23,691 --> 00:32:28,201 ‫ثم تنقض عليهم من الجانب‬ 399 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 ‫قوة من مشاة "أودا".‬ 400 00:32:31,824 --> 00:32:34,544 ‫بالرماح.‬ 401 00:32:34,619 --> 00:32:36,449 ‫هُزم الـ"تاكيدا" هزيمة نكراء.‬ 402 00:32:37,705 --> 00:32:41,665 ‫هذا بسبب أن خطة "نوبوناغا" لجذبهم‬ 403 00:32:41,751 --> 00:32:44,171 ‫وحبسهم في منطقة القتل تلك.‬ 404 00:32:48,925 --> 00:32:51,715 ‫لا يرغب "كاتسويوري" في الاستسلام‬ ‫في تلك المرحلة.‬ 405 00:32:51,803 --> 00:32:53,893 ‫فأرسل الفوج التالي.‬ 406 00:32:53,972 --> 00:32:59,192 ‫حدث هذا 3 و4 و5 مرات،‬ ‫وهو يمزق الـ"تاكيدا" إربًا.‬ 407 00:33:01,187 --> 00:33:02,647 ‫هذه مذبحة بحتة.‬ 408 00:33:09,529 --> 00:33:10,699 ‫استمروا!‬ 409 00:33:11,364 --> 00:33:15,794 ‫اتضح بمرور الوقت لأتباع عشيرة "تاكيدا"‬ 410 00:33:15,868 --> 00:33:17,038 ‫أنهم لن ينتصروا.‬ 411 00:33:19,414 --> 00:33:22,294 ‫وهكذا بدأ العديد منهم في التقهقر،‬ 412 00:33:22,375 --> 00:33:23,375 ‫للانسحاب،‬ 413 00:33:23,459 --> 00:33:28,549 ‫وهذه أخطر لحظة في أي معركة‬ ‫عبر التاريخ البشري،‬ 414 00:33:28,631 --> 00:33:32,181 ‫لأنه عندما يستدير أحد الجانبين‬ ‫للهرب من الآخر،‬ 415 00:33:32,260 --> 00:33:34,140 ‫عندها يبدأ القتل الحقيقي.‬ 416 00:33:36,264 --> 00:33:38,474 ‫بالطبع، لا يريد "كاتسويوري" الانسحاب.‬ 417 00:33:38,558 --> 00:33:40,438 ‫إنه ملتزم بالقتال أو الموت.‬ 418 00:33:41,477 --> 00:33:43,227 ‫لكن مع تفكك قواته حوله…‬ 419 00:33:43,312 --> 00:33:44,402 ‫هجوم!‬ 420 00:33:44,480 --> 00:33:48,780 ‫…توسّل إليه أتباعه من القادة للهرب،‬ 421 00:33:48,860 --> 00:33:51,700 ‫حتى وضعه أحدهم على حصانه،‬ 422 00:33:52,447 --> 00:33:53,407 ‫ودفعه شمالًا،‬ 423 00:33:54,198 --> 00:34:00,538 ‫فتمكن "كاتسويوري"‬ ‫من العودة إلى أراضيه مع حفنة من قواته.‬ 424 00:34:05,126 --> 00:34:06,916 ‫على مدار المعركة،‬ 425 00:34:07,003 --> 00:34:12,303 ‫مات 10 آلاف من جنود "كاتسويوري"‬ ‫في ساحة المعركة.‬ 426 00:34:12,383 --> 00:34:14,643 ‫العديد من قادة الـ"تاكيدا"…‬ 427 00:34:16,179 --> 00:34:19,519 ‫الجنرالات الذين خدموا "شينغن" لزمن طويل،‬ 428 00:34:19,599 --> 00:34:23,479 ‫كانوا صرعى بين قواتهم.‬ 429 00:34:28,775 --> 00:34:34,025 ‫غالبًا ما يُنظر إلى "ناغاشينو"‬ ‫على أنها نقطة تحول في التاريخ‬ 430 00:34:34,113 --> 00:34:40,083 ‫بفضل أسلوب وابل النيران المتناوب‬ ‫المنسوب إلى "نوبوناغا".‬ 431 00:34:41,412 --> 00:34:47,842 ‫المثير للإعجاب حقًا‬ ‫هو قدرة "نوبوناغا" على تنظيم هذه الخطة،‬ 432 00:34:48,503 --> 00:34:52,923 ‫واستخدام العوائق بشكل فعال‬ ‫كما تفعل جيوش الحاضر،‬ 433 00:34:53,633 --> 00:34:56,473 ‫ووضع كل هذا معًا في خطة واحدة‬ 434 00:34:56,552 --> 00:34:59,472 ‫مصممة لتدمير عدوه بالكامل.‬ 435 00:35:03,184 --> 00:35:08,824 ‫كانت معركة "ناغاشينو" نجاحًا باهرًا‬ ‫لـ"نوبوناغا" و"إياسو"‬ 436 00:35:08,898 --> 00:35:13,108 ‫لأنها كانت ضربة موجعة جدًا‬ 437 00:35:14,195 --> 00:35:17,735 ‫لأحد الـ"دايميو" الشرقيين الـ3 الباقيين،‬ 438 00:35:17,824 --> 00:35:23,454 ‫ولأنها كانت الأقرب‬ ‫إلى مناطق سيطرة "نوبوناغا".‬ 439 00:35:25,248 --> 00:35:29,538 ‫صُدم "كاتسويوري" بشدة بسبب هذا الحدث…‬ 440 00:35:29,627 --> 00:35:30,837 ‫غادري الآن.‬ 441 00:35:32,463 --> 00:35:34,673 ‫…لدرجة أن تلك كانت آخر مرة‬ 442 00:35:34,757 --> 00:35:37,837 ‫خرج فيها من منطقته بقواته.‬ 443 00:35:40,888 --> 00:35:44,018 ‫استغرقت إبادة الـ"تاكيدا" تمامًا بضع سنوات،‬ 444 00:35:44,100 --> 00:35:47,480 ‫لكن علامات الفشل كانت بادية.‬ 445 00:35:47,562 --> 00:35:53,692 ‫لم يعودوا يمثلون تهديدًا يُذكر‬ ‫لـ"نوبوناغا" بعد "ناغاشينو".‬ 446 00:36:00,199 --> 00:36:03,199 ‫رغم أن هذا كان انتصارًا باهرًا لـ"إياسو"،‬ 447 00:36:03,995 --> 00:36:07,825 ‫فإن نجاحه تضاءل‬ ‫عندما اكتشف أن زوجته "تسوكياما"‬ 448 00:36:07,915 --> 00:36:09,415 ‫كانت تخطط لخيانته.‬ 449 00:36:25,266 --> 00:36:27,136 ‫اكتُشفت تلك الرسائل.‬ 450 00:36:28,019 --> 00:36:32,939 ‫القصة هي أن "نوبوناغا" دس جواسيس‬ ‫في منزل "إياسو".‬ 451 00:36:33,024 --> 00:36:35,194 ‫هذا معقول تمامًا.‬ 452 00:36:35,276 --> 00:36:38,066 ‫كان للجميع جواسيس في منازل الجميع،‬ ‫أصدقاء كانوا أو أعداء.‬ 453 00:36:38,154 --> 00:36:41,244 ‫وخادمة السيدة "تسوكياما"، كما يُقال،‬ 454 00:36:41,324 --> 00:36:45,664 ‫وجدت هذه الرسائل‬ ‫وأوصلتها إلى "أودا نوبوناغا".‬ 455 00:36:49,290 --> 00:36:54,590 ‫لم يكن على هذا أي دليل دامغ،‬ ‫والأمر برمته محض تكهنات،‬ 456 00:36:54,670 --> 00:36:57,220 ‫لكنهم لم يستطيعوا تجاهل المشكلة.‬ 457 00:36:57,298 --> 00:37:02,138 ‫لذلك، أمر "نوبوناغا" "إياسو" بإيجاد حل.‬ 458 00:37:02,762 --> 00:37:03,642 ‫ارحلي.‬ 459 00:37:12,772 --> 00:37:15,982 ‫كان على "توكوغاوا إياسو"‬ ‫التخلص من السيدة "تسوكياما".‬ 460 00:37:16,067 --> 00:37:16,937 ‫اتركاني!‬ 461 00:37:17,902 --> 00:37:18,742 ‫اتركاني!‬ 462 00:37:18,819 --> 00:37:20,949 ‫لذا قرر "إياسو" طردها.‬ 463 00:37:21,030 --> 00:37:25,410 ‫لكن لو ظلت حية، فلربما فعلت شيئًا آخر.‬ 464 00:37:49,433 --> 00:37:51,143 ‫بل أضاف "إياسو" على ذلك.‬ 465 00:37:51,227 --> 00:37:54,307 ‫شك "إياسو" أن ابنه قد يحاول‬ 466 00:37:54,397 --> 00:37:59,317 ‫ما يُفترض أن يفعله ابن محترم ومخلص‬ ‫وينتقم لأمه.‬ 467 00:37:59,402 --> 00:38:02,862 ‫لذا أمر بوضع ابنه قيد الإقامة الجبرية.‬ 468 00:38:06,742 --> 00:38:10,082 ‫مع ذلك، تحت ضغط "نوبوناغا"،‬ 469 00:38:10,162 --> 00:38:14,922 ‫أُجبر "إياسو"‬ ‫على أن يجبر ابنه على الانتحار.‬ 470 00:38:17,420 --> 00:38:20,720 ‫كان "نوبوناغا" في تلك المرحلة‬ ‫أمير حرب نافذ للغاية،‬ 471 00:38:20,798 --> 00:38:22,588 ‫وكان على "إياسو" تنفيذ أوامره.‬ 472 00:38:22,675 --> 00:38:26,795 ‫علاوة على أن "إياسو" في حاجة ماسّة‬ ‫إلى الحفاظ على ذلك التحالف.‬ 473 00:38:26,887 --> 00:38:29,637 ‫لذا، مهما كان رأيه،‬ 474 00:38:29,724 --> 00:38:34,154 ‫إذا أمره "نوبوناغا" بإعدام ابنه،‬ ‫فعليه تنفيذ ذلك.‬ 475 00:38:37,732 --> 00:38:41,152 ‫كان هذا أكثر شيء مريع‬ ‫يمكن أن يُطلب منه فعله،‬ 476 00:38:41,235 --> 00:38:44,695 ‫وقد أثّر على علاقته بـ"نوبوناغا"‬ 477 00:38:44,780 --> 00:38:46,570 ‫لبقية أيامهما معًا.‬ 478 00:38:51,662 --> 00:38:56,462 ‫أثبت النصر في "ناغاشينو"‬ ‫أن "نوبوناغا" أقوى أمير حرب في البلاد.‬ 479 00:39:00,463 --> 00:39:03,553 ‫وأصبح معظم وسط "اليابان" تحت سيطرته.‬ 480 00:39:06,302 --> 00:39:10,972 ‫أصبح حلمه بتوحيد الأمة كلها تحت رايته‬ ‫أقرب من أي وقت مضى.‬ 481 00:39:12,767 --> 00:39:14,517 ‫لكن هذا كان له ثمن.‬ 482 00:39:14,602 --> 00:39:19,322 ‫مع تزايد ارتيابه،‬ ‫أصبح "نوبوناغا" يرى الأعداء في كل مكان.‬ 483 00:39:23,402 --> 00:39:25,702 ‫الخيانة التي ارتكبتها السيدة "تسوكياما"‬ 484 00:39:25,780 --> 00:39:31,830 ‫أضافت إلى مخاوف "نوبوناغا" من الأعداء‬ ‫في كل مكان حوله،‬ 485 00:39:31,911 --> 00:39:37,671 ‫كان ذلك بمثابة شعور‬ ‫بأن كل من يحيطون به يريدون التخلص منه.‬ 486 00:39:40,127 --> 00:39:45,167 ‫ضع نفسك في موقف "نوبوناغا" حالما أدرك ذلك.‬ 487 00:39:52,098 --> 00:39:56,478 ‫أي شخص يزرع حقلًا، أو يمشي في الطرقات،‬ 488 00:39:56,560 --> 00:40:02,150 ‫أي من الخادمات قد تعد شرابًا مسمومًا.‬ 489 00:40:02,233 --> 00:40:06,903 ‫من المؤرق أن ندرك أننا لسنا بأمان.‬ 490 00:40:10,491 --> 00:40:14,581 ‫في الواقع،‬ ‫حدثت عدة محاولات لقتل "نوبوناغا".‬ 491 00:40:15,788 --> 00:40:19,208 ‫جاءت محاولة الاغتيال من مقاطعة "إيغا".‬ 492 00:40:20,292 --> 00:40:24,052 ‫وكانت مقاطعة "إيغا" إحدى أصغر مقاطعات‬ ‫"اليابان" في حقبة "سينغوكو".‬ 493 00:40:27,216 --> 00:40:31,926 ‫طوال 150 عامًا،‬ ‫كان لهؤلاء الناس حق تقرير مصيرهم،‬ 494 00:40:32,012 --> 00:40:36,272 ‫ومنعوا أي دخيل على منطقتهم.‬ 495 00:40:38,352 --> 00:40:39,692 ‫عندما قاتلوا،‬ 496 00:40:39,770 --> 00:40:44,940 ‫انضموا معًا في مجتمعات حكم ذاتي،‬ ‫كجيش حرب عصابات تقريبًا.‬ 497 00:40:45,568 --> 00:40:51,198 ‫وهكذا داهموا خطوط اتصال "نوبوناغا"‬ ‫لعدة سنوات.‬ 498 00:40:51,282 --> 00:40:56,332 ‫كانوا بارعين جدًا‬ ‫في أساليب الحرب غير النظامية،‬ 499 00:40:56,412 --> 00:41:01,332 ‫لدرجة أن هذا ما أدى‬ ‫إلى نشوء أساطير نينجا "إيغا".‬ 500 00:41:03,085 --> 00:41:07,335 ‫لقد أثبتوا أنهم شوكة‬ ‫في ظهر "أودا نوبوناغا".‬ 501 00:41:08,757 --> 00:41:11,927 ‫كان التخلص منهم ضروريًا وبأي وسيلة.‬ 502 00:41:12,011 --> 00:41:14,761 ‫لا يمكن لـ"نوبوناغا" السماح بوجودهم،‬ 503 00:41:15,514 --> 00:41:20,024 ‫من أجل سمعته ومن أجل أمنه.‬ 504 00:41:22,897 --> 00:41:25,317 ‫وكان من المفترض أن يكون ذلك سهلًا،‬ 505 00:41:25,983 --> 00:41:29,823 ‫لكن اتضح أنها‬ ‫إحدى أكثر الحملات دموية ووحشية‬ 506 00:41:29,904 --> 00:41:31,704 ‫في مسيرة "نوبوناغا".‬ 507 00:42:03,521 --> 00:42:05,111 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬