1 00:00:06,047 --> 00:00:07,917 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:48,882 --> 00:00:50,302 Rok 1568. 3 00:00:51,051 --> 00:00:56,181 Deset let po krvavém tažení za ovládnutím své vlastní provincie, 4 00:00:56,848 --> 00:01:01,898 mocný samurajský válečník Oda Nobunaga ovládl většinu středního Japonska, 5 00:01:01,978 --> 00:01:04,478 včetně hlavního města Kjóta. 6 00:01:06,691 --> 00:01:09,241 Nyní, hnaný velkými ambicemi, 7 00:01:09,736 --> 00:01:13,656 sní o tom, že rozdrtí mocné klany, které stále vzdorují jeho vládě. 8 00:01:14,199 --> 00:01:16,789 A poprvé za více než sto let 9 00:01:16,868 --> 00:01:19,288 spojí celé Japonsko pod jeden prapor. 10 00:01:20,288 --> 00:01:24,538 Ale Nobunagova pověstná brutalita způsobila všeobecný hněv. 11 00:01:25,085 --> 00:01:29,085 V celé zemi nyní mocní nepřátelé plánují jeho konec. 12 00:01:31,007 --> 00:01:35,887 JAPONSKO 1568 13 00:01:41,351 --> 00:01:44,401 Nobunaga byl mistrem bojiště. 14 00:01:47,190 --> 00:01:53,610 Ale až v Kjótu začal vidět, jak velký má potenciál k získání moci. 15 00:01:57,534 --> 00:02:01,704 To způsobilo trvalou nenávist mezi Nobunagovými soupeři. 16 00:02:01,788 --> 00:02:06,128 Věděli, že Nobunaga chce moc pro sebe. 17 00:02:09,921 --> 00:02:14,801 Nobunaga jako vládce středního Japonska byl tedy okamžitě obklopen protivníky, 18 00:02:14,884 --> 00:02:17,054 kteří, ač velmi rozmanitého původu, 19 00:02:17,137 --> 00:02:21,847 byli spojeni svým odporem a obavami z jeho narůstající moci. 20 00:02:24,018 --> 00:02:27,188 Pokud chtěl Nobunaga upevnit svou moc, 21 00:02:27,272 --> 00:02:30,902 musel buď spolupracovat, nebo zničit všechny ostatní autority. 22 00:02:33,069 --> 00:02:35,409 A buddhistické instituce, velké chrámy… 23 00:02:36,406 --> 00:02:40,116 a populistické buddhistické sekty jej ohrožovaly nejvíce. 24 00:02:42,912 --> 00:02:47,542 Buddhovo požehnání pro nás… 25 00:02:47,625 --> 00:02:51,875 Buddhistické zřízení bylo pro Nobunagův záměr velkou překážkou. 26 00:02:52,422 --> 00:02:55,012 Tyto instituce byly hluboce zakořeněné 27 00:02:55,091 --> 00:02:56,841 v politické struktuře země 28 00:02:56,926 --> 00:03:00,096 a naprosto zvyklé využívat svého politického vlivu. 29 00:03:07,979 --> 00:03:10,609 Buddhismus má v Japonsku dlouhou historii 30 00:03:10,690 --> 00:03:14,530 a do Japonska přišel dřív, než nějaké Japonsko vůbec existovalo 31 00:03:14,611 --> 00:03:17,411 ve smyslu centralizovaného byrokratického státu. 32 00:03:19,824 --> 00:03:24,834 Koncept je takový, že velké chrámy mají provádět rituály a obřady, 33 00:03:24,913 --> 00:03:28,423 které ochrání Japonsko před invazí, nemocemi a utrpením. 34 00:03:29,417 --> 00:03:33,757 Tohle je božská obrana proti všem vnějším nebo vnitřním hrozbám. 35 00:03:36,633 --> 00:03:38,053 Buddhistické instituce 36 00:03:38,134 --> 00:03:42,184 byly často stejně těžce vyzbrojeny jako váleční vůdci. 37 00:03:44,724 --> 00:03:46,644 Byli ochotní bojovat na smrt. 38 00:03:46,726 --> 00:03:47,936 Nic je nezastrašilo 39 00:03:48,019 --> 00:03:51,729 a věděli, že vítězství v bitvě jim zaručí cestu do nebe. 40 00:03:54,234 --> 00:03:58,034 Takže byly mezi hlavními institucemi, které měly vojenskou moc, 41 00:03:58,112 --> 00:04:02,242 aby Nobunagovi zabránily v úplné kontrole středního Japonska. 42 00:04:06,246 --> 00:04:07,076 Volal jste mě? 43 00:04:17,465 --> 00:04:19,675 Zbav mě těch parazitů! 44 00:04:19,759 --> 00:04:20,759 Micuhide! 45 00:04:21,928 --> 00:04:23,048 Běž! 46 00:04:27,100 --> 00:04:28,140 Ano, pane. 47 00:04:28,226 --> 00:04:30,346 Velké buddhistické chrámy 48 00:04:30,436 --> 00:04:33,936 nebyly jedinou, a dokonce ani největší, hrozbou 49 00:04:34,023 --> 00:04:36,993 vycházející z „buddhistické čtvrti“. 50 00:04:37,068 --> 00:04:40,818 Vznikla nová militantní buddhistická sekta, nazývaná Ikkó-ikki, 51 00:04:43,241 --> 00:04:46,331 což byly náboženské komunity rozmístěné po celé zemi. 52 00:04:48,121 --> 00:04:51,541 Ikkó-ikki přitahovalo prosté farmáře a dělníky, 53 00:04:51,624 --> 00:04:54,924 protože mělo jednoduchý recept na spásu: 54 00:04:55,003 --> 00:04:57,303 jen opakovat svou víru v Buddhu. 55 00:04:57,380 --> 00:05:00,220 V zemi trpící chudobou, hladem a válkou, 56 00:05:00,300 --> 00:05:02,340 to mělo velikou moc. 57 00:05:04,887 --> 00:05:07,967 Ikkó spojovalo lidi napříč sociálními vrstvami, 58 00:05:08,057 --> 00:05:11,937 aby bránili svá místa bohoslužeb a své komunity společně. 59 00:05:12,020 --> 00:05:16,400 Obchodníci, vesničané, mniši, všichni mohou být spojeni ve víře 60 00:05:16,482 --> 00:05:18,822 a pokusit se vytlačit moc daimjů ze svého území. 61 00:05:20,695 --> 00:05:25,065 Na konci 16. století mělo Ikkó-ikki síť po celém Japonsku. 62 00:05:25,158 --> 00:05:27,448 Postavili velké chrámové pevnosti… 63 00:05:30,538 --> 00:05:33,168 a byli na vzestupu v téměř všech provinciích. 64 00:05:38,379 --> 00:05:40,509 Měli armády mnichů a rolníků. 65 00:05:41,257 --> 00:05:45,347 Zodpovídali se vyšší autoritě. Nebyli ochotní podřídit se 66 00:05:45,428 --> 00:05:48,808 žádnému velkému daimjóvi, včetně Ody Nobunagy. 67 00:05:48,890 --> 00:05:50,930 Oda Nobunaga… 68 00:05:52,310 --> 00:05:54,230 mučí naše lidi. 69 00:05:55,772 --> 00:05:58,152 Jeho činy jsou činy ďábla. 70 00:05:58,858 --> 00:06:01,818 Musíme zapomenout na obrázek buddhistických mnichů 71 00:06:01,903 --> 00:06:05,033 jako mírumilovných mužů trávících život v modlitbách. 72 00:06:05,531 --> 00:06:08,081 Byli hrozivým vojenským nepřítelem. 73 00:06:11,662 --> 00:06:14,332 Kdyby z nich Nobunaga neudělal výstražný příklad, 74 00:06:14,415 --> 00:06:17,375 cítil, že by ohrožovali jeho autoritu 75 00:06:17,460 --> 00:06:20,250 a mohli by umožnit povstání po celé zemi 76 00:06:20,338 --> 00:06:22,968 ve strategických bodech, které chtěl ovládat, 77 00:06:23,508 --> 00:06:24,878 takže je musel zničit. 78 00:06:35,186 --> 00:06:37,686 Když Nobunaga zaútočil na Ikkó-ikki, 79 00:06:37,772 --> 00:06:39,772 měl v úmyslu je úplně zničit 80 00:06:39,857 --> 00:06:42,527 a zavraždit každého, kdo by mu stál v cestě. 81 00:06:46,656 --> 00:06:48,276 Srpen 1570. 82 00:06:49,075 --> 00:06:52,445 Nobunaga se snaží zničit Ikkó-ikki jednou provždy. 83 00:06:53,162 --> 00:06:55,712 Poté, co zlikvidoval řadu jejich pevností, 84 00:06:55,790 --> 00:06:58,960 se rozhodl udeřit na srdce buddhismu v Japonsku. 85 00:06:59,544 --> 00:07:01,924 Chrámový komplex Enrjakudži. 86 00:07:02,004 --> 00:07:03,014 KJÓTO 87 00:07:03,089 --> 00:07:07,139 Je to rozhodnutí, které ohrozí vše, oč do této chvíle usiloval. 88 00:07:14,976 --> 00:07:20,516 My, jako buddhisté, to nesmíme dopustit. 89 00:07:21,524 --> 00:07:24,494 Jeho činy nedovolíme. 90 00:07:25,153 --> 00:07:28,913 Enrjakudži byl jednoznačně politicky nejvýznamnější 91 00:07:28,990 --> 00:07:31,330 buddhistický komplex v Japonsku. 92 00:07:31,409 --> 00:07:34,909 Po staletí měl politickou moc srovnatelnou 93 00:07:34,996 --> 00:07:37,036 s velkými klany po celém Japonsku 94 00:07:37,123 --> 00:07:39,003 a měl úzké vazby se dvorem. 95 00:07:39,083 --> 00:07:42,963 Přestože vzít život je porušením Buddhových příkazů… 96 00:07:43,588 --> 00:07:46,628 Nobunagu, který byl už tak silně protibuddhistický, 97 00:07:46,716 --> 00:07:49,926 rozzuřilo to, 98 00:07:50,928 --> 00:07:55,478 že tito mnichové poskytli azyl jeho prchajícím nepřátelům. 99 00:07:56,142 --> 00:07:59,352 A nejen to, komplex byl tak blízko Kjótu, 100 00:07:59,854 --> 00:08:02,154 že na něj doslova shlížel svrchu, 101 00:08:02,857 --> 00:08:07,737 takže zde byla potenciální strategická hrozba pro Nobunagovo přežití. 102 00:08:10,364 --> 00:08:13,744 Proto udělal nejosudnější rozhodnutí své kariéry. 103 00:08:13,826 --> 00:08:16,286 Rozhodl se zaútočit na největší klášter 104 00:08:16,787 --> 00:08:20,627 v Japonsku, Enrjakudži, a zničit ho. 105 00:08:23,085 --> 00:08:25,455 V září 1571 106 00:08:25,546 --> 00:08:30,586 Nobunaga shromáždil armádu tak velkou, jakou byste čekali na rozhodující bitvu 107 00:08:30,676 --> 00:08:32,506 proti vážnému nepříteli. 108 00:08:38,559 --> 00:08:43,269 Nobunagovo tažení na Enrjakudži způsobilo, že civilní obyvatelstvo 109 00:08:43,981 --> 00:08:45,821 ve velkém prchalo na horu, 110 00:08:45,900 --> 00:08:49,610 na vrchol hory Hiei, kde byl klášterní komplex Enrjakudži. 111 00:08:51,447 --> 00:08:55,367 Nobunaga nařídil svým jednotkám, aby postupovaly po úbočí hory, 112 00:08:55,451 --> 00:08:57,291 zabili každého, koho potkají, 113 00:08:59,664 --> 00:09:01,254 a zapálili všechny budovy. 114 00:09:03,042 --> 00:09:06,962 Během válečného období Sengoku vládla brutalita na všech stranách, 115 00:09:07,046 --> 00:09:09,716 ale na Enrjakudži se dostala na novou úroveň. 116 00:09:14,095 --> 00:09:17,515 Zdroje popisují Nobunagovy jednotky jako divoká zvířata. 117 00:09:22,853 --> 00:09:25,313 Nobunagovi muži došli na vrchol hory 118 00:09:25,398 --> 00:09:27,188 k samotnému ústřednímu chrámu. 119 00:09:27,275 --> 00:09:30,985 A když se vojáci přiblížili, dali Enrjakudži ultimátum. 120 00:09:33,197 --> 00:09:35,197 Mohou mu buď projevit loajalitu, 121 00:09:36,659 --> 00:09:38,659 nebo mu vzdorovat a být zničeni. 122 00:09:43,249 --> 00:09:44,669 Oni si vybrali to druhé. 123 00:09:48,379 --> 00:09:50,299 Chrám byl spálen na prach, 124 00:09:50,381 --> 00:09:53,471 a obyvatelé Kjóta mohli sledovat východní oblohu 125 00:09:54,051 --> 00:09:55,261 a vidět ji osvícenou 126 00:09:55,344 --> 00:09:59,434 plameny nejslavnějšího buddhistického kláštera v Japonsku. 127 00:10:01,767 --> 00:10:05,607 Nobunagovi muži chytili každého, kdo utekl před požárem. 128 00:10:15,489 --> 00:10:17,949 - Matko, jsi v pořádku? - Utíkej. 129 00:10:19,368 --> 00:10:21,038 Matko! Uteč. 130 00:10:21,120 --> 00:10:23,620 Matko! 131 00:10:24,915 --> 00:10:29,705 Byl to nelítostný útok, který neušetřil nikoho, 132 00:10:30,963 --> 00:10:33,053 ať už mnicha, ženu, nebo dítě. 133 00:11:06,832 --> 00:11:10,342 Nobunaga nařídil, aby každý z nich, každá žena a každé dítě, 134 00:11:11,295 --> 00:11:12,415 byli popraveni, 135 00:11:12,505 --> 00:11:15,835 což byl pohled, který sotva snesli i jeho vlastní vojáci. 136 00:11:17,927 --> 00:11:20,257 Říká se, že při tomto největším aktu 137 00:11:20,888 --> 00:11:25,138 tyranie a krutosti zemřelo 20 000 lidí. 138 00:11:25,726 --> 00:11:29,476 Znechutilo to i některé z jeho nejvěrnějších generálů. 139 00:11:31,190 --> 00:11:34,740 Akeči Micuhide, sám oddaný buddhista, 140 00:11:34,819 --> 00:11:36,279 od té chvíle 141 00:11:36,362 --> 00:11:41,242 začal vážně pochybovat o Nobunagově schopnosti vládnout. 142 00:11:44,787 --> 00:11:48,867 V Nobunagově povaze je očividně něco patologického. 143 00:11:48,958 --> 00:11:54,048 Žádný daimjó se nikdy nebál použít síly, ale Nobunaga se v tom vyžíval. 144 00:11:55,756 --> 00:11:57,626 Byl to absolutní masakr. 145 00:11:57,717 --> 00:12:01,387 Říká se, že po úbočí tekla řeka krve, 146 00:12:01,470 --> 00:12:05,140 což byl samozřejmě vzkaz. Vzkaz pro ostatní buddhistické sekty. 147 00:12:05,224 --> 00:12:09,564 Byl to také vzkaz pro ostatní vládce, že Nobunaga nezná hranic. 148 00:12:11,230 --> 00:12:13,570 Tento muž, který měl poprvé 149 00:12:13,649 --> 00:12:18,739 reálnou šanci sjednotit alespoň centrální japonské provincie, 150 00:12:18,821 --> 00:12:22,321 to hodlal dělat jediným způsobem: cestou meče a krveprolití. 151 00:12:24,076 --> 00:12:27,076 Ale toto zničení Enrjakudži jej později dohnalo. 152 00:12:31,250 --> 00:12:35,500 Krveprolití pokračuje, zatímco Nobunaga útočí na další pevnosti 153 00:12:36,005 --> 00:12:38,335 a zabíjí nesčetné množství buddhistů. 154 00:12:40,092 --> 00:12:43,852 Tyto činy rozzuří ostatní válečníky, známé jako daimjóvé, 155 00:12:44,597 --> 00:12:46,847 a uvrhnou Nobunagu do střetu 156 00:12:46,932 --> 00:12:50,062 s jeho zatím nejmocnějším nepřítelem. 157 00:12:54,857 --> 00:12:57,357 Nobunagovým činem na hoře Hiei 158 00:12:57,443 --> 00:13:01,243 nebyli šokováni pouze buddhisté. 159 00:13:01,322 --> 00:13:04,872 Mnozí daimjóvé byli nyní přesvědčeni, 160 00:13:04,950 --> 00:13:08,910 že Nobunaga je krutý tyran, který musí být svržen. 161 00:13:09,955 --> 00:13:14,915 Ale jen velmi málo z nich mělo prostředky, aby toho docílili. 162 00:13:17,254 --> 00:13:21,134 Jeden z nich je měl. Jmenoval se Takeda Šingen. 163 00:13:25,554 --> 00:13:30,234 Takeda Šingen byl daimjó z provincie Kai ve středním Japonsku. 164 00:13:31,936 --> 00:13:37,316 Byl známý jako velmi nelítostný vojenský velitel. 165 00:13:38,901 --> 00:13:41,611 Byl všeobecně známý jako Tygr z Kai 166 00:13:41,695 --> 00:13:45,445 a je opravdu jedním z posledních lidí, kteří jsou schopni 167 00:13:45,533 --> 00:13:48,243 zastavit Nobunagův postup napříč Japonskem. 168 00:13:48,869 --> 00:13:50,289 Má složitou pověst. 169 00:13:50,371 --> 00:13:53,581 Na jednu stranu je schopen neuvěřitelného násilí. 170 00:13:53,666 --> 00:13:57,086 Některé zločiny trestá uvařením zaživa. 171 00:13:59,129 --> 00:14:01,879 Zároveň je vysvěcený buddhistický mnich. 172 00:14:02,967 --> 00:14:06,507 Motto, které je s ním spojeno, se odkazuje k Buddhovu výroku: 173 00:14:06,595 --> 00:14:10,095 „Já jediný pod nebem jsem hoden úcty.“ 174 00:14:10,182 --> 00:14:14,142 Šingen si ho pozměnil: „Já jediný jsem hoden být obávaným.“ 175 00:14:16,272 --> 00:14:22,152 Ostatní daimjóvé uznávali, že Takeda Šingen je významnou hrozbou 176 00:14:23,195 --> 00:14:27,195 a že je velitelem impozantní armády. 177 00:14:27,700 --> 00:14:30,370 Takže vlastně jde o to, že 178 00:14:30,452 --> 00:14:34,752 Šingen ví, že Nobunaga je hrozba, a naopak. 179 00:14:37,293 --> 00:14:39,963 Po zničení Enrjakudži 180 00:14:40,045 --> 00:14:44,215 se Takeda Šingen rozhodl, že musí na Nobunagu zaútočit. 181 00:14:45,092 --> 00:14:48,302 Udělal to tak, že se nejdříve pokusil odstranit 182 00:14:48,387 --> 00:14:51,177 Nobunagova spojence Tokugawu Iejasua. 183 00:14:53,893 --> 00:14:56,693 Iejasu sloužil Nobunagovi od bitvy u Okehazamy 184 00:14:56,770 --> 00:14:59,610 a teď byl jedním z nejdůvěryhodnějších generálů a rádců. 185 00:15:03,527 --> 00:15:06,487 Ale Iejasovo území se nachází východně od Nobunagy 186 00:15:06,572 --> 00:15:09,072 a jižně od Šingena, takže leží mezi nimi. 187 00:15:09,658 --> 00:15:13,748 Šingen nyní chce napadnou Iejasua a pak se vrhnout na Nobunagu. 188 00:15:15,915 --> 00:15:20,125 Tohle je první krok invaze, která míří až do Kjóta, 189 00:15:20,210 --> 00:15:22,250 aby Nobunagu z Kjóta vyhnala, 190 00:15:22,963 --> 00:15:26,593 aby se Šingen mohl stát novým vládcem Císařského města. 191 00:15:31,597 --> 00:15:33,927 Pro Iejasua to byla nebezpečná situace, 192 00:15:34,016 --> 00:15:36,936 protože ví, že čelí velké přesile 193 00:15:37,436 --> 00:15:39,896 a hrozivému generálovi. 194 00:15:39,980 --> 00:15:44,030 Ale má jedno eso, kterým je jeho vztah s Odou Nobunagou. 195 00:15:44,109 --> 00:15:47,779 Může kontaktovat svého mocného spojence a požádat o pomoc. 196 00:15:56,205 --> 00:15:59,415 Ale Nobunaga je v tuto chvíli ponořen do své války 197 00:15:59,500 --> 00:16:04,000 proti buddhistickým institucím. Většina jeho jednotek je zaneprázdněna. 198 00:16:04,713 --> 00:16:10,183 Pošle Iejasuovi na pomoc malé vojsko 3 000 nanejvýš průměrných důstojníků. 199 00:16:12,805 --> 00:16:15,385 Tohle je pro Nobunagu nebezpečný risk. 200 00:16:15,474 --> 00:16:19,814 Pokud Iejasu padne, Nobunagova domovská provincie Owari 201 00:16:19,895 --> 00:16:21,515 bude asi dalším cílem. 202 00:16:21,605 --> 00:16:25,985 Ale myslím, že to riskovat musel. Vedl příliš mnoho dalších bojů. 203 00:16:30,531 --> 00:16:33,581 Takže Takeda Šingen měl asi 35 000 vojáků. 204 00:16:36,120 --> 00:16:38,960 Iejasu měl asi 8 000 vojáků… 205 00:16:43,210 --> 00:16:45,250 Utkáme se s nimi v poli. 206 00:16:46,130 --> 00:16:49,220 Budeme s Takedou bojovat a zničíme je! Žádná slabost! 207 00:16:50,634 --> 00:16:53,724 … ale přesto se rozhodl utkat se se Šingenem v poli. 208 00:16:54,888 --> 00:16:57,848 Hlavním důvodem pro toto rozhodnutí je, 209 00:16:57,933 --> 00:17:01,943 že věří, že je nutné, aby svým vazalům ukázal sílu. 210 00:17:02,021 --> 00:17:05,521 Věrnost je u samurajů dvousměrná záležitost. 211 00:17:05,607 --> 00:17:08,527 Jsou věrní těm, kteří vyhrávají, kteří je ochrání. 212 00:17:08,610 --> 00:17:10,820 A je pán, který neubrání své území 213 00:17:10,904 --> 00:17:12,704 před procházející armádou, 214 00:17:13,490 --> 00:17:14,910 hodný následování? 215 00:17:18,746 --> 00:17:21,616 JAPONSKO 1573 216 00:17:21,707 --> 00:17:24,497 25. leden 1573. 217 00:17:25,836 --> 00:17:28,666 Iejasu ignoruje své velitele, kteří žádají ústup. 218 00:17:30,007 --> 00:17:32,007 Přesouvá své muže proti Šingenovi. 219 00:17:33,010 --> 00:17:37,770 Čelí přesile tři ku jedné. Ale navzdory vyhlídkám Iejasu útočí. 220 00:17:39,600 --> 00:17:43,020 Během pár hodin Šingen díky lepší taktice a početnější síle 221 00:17:43,103 --> 00:17:45,113 anihiluje Iejasovy jednotky. 222 00:17:45,773 --> 00:17:46,943 Šílený žalem, 223 00:17:47,024 --> 00:17:51,244 Iejasu bojuje dál a do bezpečí ho musí odtáhnout jeho věrní strážci. 224 00:18:06,210 --> 00:18:08,800 Byla to pro Iejasua pokořující porážka. 225 00:18:09,463 --> 00:18:11,763 Pokusil se postavit silnějšímu vojsku, 226 00:18:11,840 --> 00:18:16,010 jako to dělával jeho spojenec Nobunaga, a byl jednoznačně poražen. 227 00:18:21,100 --> 00:18:23,980 Porážka je pro něj velmi demoralizující, 228 00:18:24,061 --> 00:18:26,151 stejně jako fakt, že hned další rok 229 00:18:26,647 --> 00:18:28,267 se Takedova armáda vrací 230 00:18:28,357 --> 00:18:32,147 a zabírá několik jeho hradů a on není vůbec schopen to zastavit. 231 00:18:32,236 --> 00:18:34,396 Ani nevysílá armádu, aby to zkusila. 232 00:18:39,535 --> 00:18:42,695 Takeda Šingen má Iejasua na lopatkách, 233 00:18:43,455 --> 00:18:46,915 a kdyby chtěl zasadit poslední ránu, mohl by. 234 00:18:48,335 --> 00:18:53,045 Ale začátkem této dekády, 235 00:18:53,132 --> 00:18:58,392 uprostřed svého velkého úspěchu, Šingen umírá. 236 00:19:00,889 --> 00:19:05,019 Historikové se shodují, že pravděpodobně šlo o rakovinu jater. 237 00:19:05,102 --> 00:19:09,192 Je to trochu neslavný konec pro tohoto slavného válečníka. 238 00:19:11,650 --> 00:19:14,610 Před smrtí dal svým velitelům příkaz, 239 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 aby to tři roky drželi v tajnosti, 240 00:19:24,288 --> 00:19:29,588 aby mohl jeho dědic, Takeda Kacujori, upevnit svou kontrolu nad provincií 241 00:19:29,668 --> 00:19:34,968 a nad svými podřízenými, než zahájí další operace. 242 00:19:41,180 --> 00:19:44,100 Takeda Kacujori byl schopný generál. 243 00:19:44,600 --> 00:19:46,520 V bitvách bojoval statečně. 244 00:19:47,311 --> 00:19:51,821 Jeho největší problém byl získat podporu otcových nejvyšších generálů. 245 00:19:53,066 --> 00:19:57,356 Byla to Šingenova stará garda, která s ním strávila celý život. 246 00:19:58,780 --> 00:20:01,660 A on je v přímým soupeřem památce svého otce. 247 00:20:03,827 --> 00:20:06,157 Jeho otec byl obrovská figura. 248 00:20:15,547 --> 00:20:17,797 Ne všichni jeho podřízení mu věří. 249 00:20:17,883 --> 00:20:19,263 Víte, Kacujoriho matku 250 00:20:19,760 --> 00:20:24,100 si Šingen vzal násilím jako konkubínu. 251 00:20:24,181 --> 00:20:26,851 Proto Kacujorimu mnoho podřízených nevěří. 252 00:20:26,934 --> 00:20:31,154 Říkají: „Je to levoboček. Pochází z nemanželského svazku 253 00:20:31,230 --> 00:20:33,900 a možná není plně oddaný naší věci.“ 254 00:20:38,362 --> 00:20:42,282 Zatímco se Kacujori snaží prosadit jako vůdce klanu Takeda… 255 00:20:45,494 --> 00:20:47,914 dostává nečekaný, ale velmi vítaný dopis. 256 00:20:48,538 --> 00:20:52,878 Posílá ho manželka Tokugawy Iejasua, jednoho z jeho největších nepřátel. 257 00:20:55,545 --> 00:20:57,255 Zdá se to až neuvěřitelné. 258 00:21:02,594 --> 00:21:05,894 Paní Cukijama tajně posílá dopisy 259 00:21:05,973 --> 00:21:10,813 Iejasuově největšímu nepříteli, Takedovi Kacujorimu. 260 00:21:12,604 --> 00:21:17,114 Iejasu si vzal paní Cukijamu, když byli oba velmi mladí, 261 00:21:17,192 --> 00:21:22,032 asi 14 nebo 15 let. Byl to sňatek domluvený pro uzavření míru. 262 00:21:25,200 --> 00:21:27,330 Ale protože to byl domluvený sňatek, 263 00:21:27,828 --> 00:21:30,208 jejich vztah nikdy nebyl dobrý. 264 00:21:34,584 --> 00:21:39,134 Pak spolu žili 13 let a měli syna. 265 00:21:40,424 --> 00:21:45,224 Paní Cukijama byla velmi hrdá, žárlivá, divoká, 266 00:21:45,304 --> 00:21:47,644 nerudná a těžko se s ní vycházelo. 267 00:21:48,890 --> 00:21:54,230 Iejasu začal žít s konkubínami a měl jich pak celou řadu. 268 00:21:55,772 --> 00:21:59,482 Iejasu rozhodně začal dávat přednost společnosti konkubín. 269 00:22:01,403 --> 00:22:04,823 Všichni mocní muži tehdy měli konkubíny, 270 00:22:04,906 --> 00:22:08,946 ale víme, že paní Cukijama měla žárlivou povahu, 271 00:22:09,036 --> 00:22:12,156 takže nejspíš nesnášela fakt, 272 00:22:12,247 --> 00:22:15,667 že měl asi 19 nebo 20 konkubín. 273 00:22:16,793 --> 00:22:19,713 Pokud šlo o ni, měla pocit, že jí bylo ublíženo. 274 00:22:29,806 --> 00:22:35,516 V dopisech napsala, že by zradila Iejasua a Odu Nobunagu 275 00:22:36,021 --> 00:22:37,361 a výměnou… 276 00:22:38,607 --> 00:22:42,067 Mohl by prosím poskytnout útočiště a území jejímu synovi 277 00:22:42,569 --> 00:22:46,819 a mohl by jí nabídnout manžela z řad svých generálů? 278 00:23:09,554 --> 00:23:14,774 Takže Kacujoriho možná napadlo, že je to jeho šance, jak porazit Iejasua. 279 00:23:16,603 --> 00:23:21,533 Tohle by skutečně posílilo jeho pozici jako nové hlavy klanu Takeda. 280 00:23:23,026 --> 00:23:28,446 A rozhodně by mu to pomohlo získat pevnou podporu jeho podřízených. 281 00:23:30,617 --> 00:23:37,577 Takeda Kacujori jí odpověděl, že souhlasí. Dokonce jmenoval i jejího budoucího muže. 282 00:23:50,595 --> 00:23:53,765 Takže místo tříletého čekání, jak chtěl jeho otec, 283 00:23:53,849 --> 00:23:55,929 se Kacujori rozhodl k činu dříve. 284 00:23:56,017 --> 00:24:00,727 To vedlo k jedné z nejikoničtějších bitev období Sengoku. 285 00:24:04,734 --> 00:24:09,824 V roce 1575 Kacujori vezme svá vojska a jde v podstatě stejnou cestou, 286 00:24:09,906 --> 00:24:11,906 jako jeho otec před několika lety. 287 00:24:14,202 --> 00:24:18,962 Pro Iejasua je to opět invaze na jeho území. 288 00:24:22,085 --> 00:24:24,125 Tokugawa Iejasu o této hrozbě ví, 289 00:24:24,212 --> 00:24:28,472 protože poslové mu podali zprávu o síle Takedova vojska, 290 00:24:28,550 --> 00:24:30,010 asi 15 000 mužů. 291 00:24:31,928 --> 00:24:33,388 A pokud je nezastaví, 292 00:24:34,598 --> 00:24:37,348 možná ho úplně zničí. 293 00:24:39,811 --> 00:24:43,271 Situace je z Iejasuova pohledu velmi vážná. 294 00:24:44,608 --> 00:24:46,738 Rychle posílá vzkaz Nobunagovi. 295 00:24:47,944 --> 00:24:50,114 Iejasu byl pevným spojencem 296 00:24:50,197 --> 00:24:52,237 celou dobu jejich vztahu. 297 00:24:53,241 --> 00:24:57,451 Bojoval s Nobunagou bok po boku, 298 00:24:58,705 --> 00:25:00,705 občas jej přispěchal zachránit. 299 00:25:16,848 --> 00:25:18,178 A teď píše Nobunagovi: 300 00:25:19,017 --> 00:25:21,137 „Udělal jsem pro tebe tohle všechno… 301 00:25:22,562 --> 00:25:25,612 Pokud teď nepošleš posily, 302 00:25:26,191 --> 00:25:27,571 změním strany. 303 00:25:27,651 --> 00:25:30,991 A s Kacujorim napadneme tvé území, 304 00:25:31,071 --> 00:25:34,161 vezmeme ti tvé hrady a porazíme tě.“ 305 00:25:34,741 --> 00:25:37,951 Takovou věc říct Nobunagovi, to je dost radikální krok. 306 00:25:39,746 --> 00:25:42,456 Kdyby Nobunaga prohrál, 307 00:25:42,541 --> 00:25:45,921 byla by to ta nejzávažnější porážka, 308 00:25:46,002 --> 00:25:47,882 kterou do té doby utrpěl. 309 00:25:48,547 --> 00:25:53,637 A znamenalo by to zastavení jakýchkoli snah o expanzi na východ. 310 00:25:55,345 --> 00:26:00,385 Nobunaga také spoléhá na auru strachu, auru neporazitelnosti. 311 00:26:00,475 --> 00:26:04,015 Pokud začne mít pověst muže, kterého lze porazit, 312 00:26:04,104 --> 00:26:08,024 mohlo by se to stát podnětem ke společnému odporu proti jeho vládě. 313 00:26:12,487 --> 00:26:14,777 Iejasu měl pravdu a Nobunaga to věděl. 314 00:26:15,490 --> 00:26:20,080 Posílá dopis slibující podporu spolu se značným množstvím zlata, 315 00:26:20,579 --> 00:26:24,369 shromáždí své síly a vydává se za Iejasuem. 316 00:26:24,457 --> 00:26:26,327 JAPONSKO 1575 317 00:26:28,712 --> 00:26:30,762 Červen 1575. 318 00:26:31,548 --> 00:26:34,508 Nobunaga a Iejasu spojují síly 319 00:26:34,593 --> 00:26:37,183 a společně pochodují proti Kacujorimu. 320 00:26:40,307 --> 00:26:44,227 Nobunagova a Iejasuova armáda zastavuje na pláních Šitaragahara, 321 00:26:44,728 --> 00:26:48,438 několik kilometrů od místa, kde táboří Kacujori se svou armádou. 322 00:26:50,525 --> 00:26:52,145 Nyní, v předvečer bitvy, 323 00:26:53,236 --> 00:26:55,776 začíná Nobunaga uskutečňovat smělý plán, 324 00:26:55,864 --> 00:27:00,334 který mu má pomoci porazit jeho zatím nejimpozantnějšího nepřítele. 325 00:27:11,838 --> 00:27:15,378 Jedna z fascinujících věcí na Nobunagovi je, že, 326 00:27:15,467 --> 00:27:20,177 nemám lepší výraz, protivníky studuje. Je na své nepřátele dobře připraven. 327 00:27:21,723 --> 00:27:24,643 Klan Takeda je z vojenského ohledu znám rychlostí, 328 00:27:24,726 --> 00:27:26,806 s jakou umí přesouvat své jednotky. 329 00:27:26,895 --> 00:27:28,725 Pokud jim nic nebrání, 330 00:27:28,813 --> 00:27:31,443 umí se přesouvat extrémně rychle, 331 00:27:31,524 --> 00:27:35,784 což může být velmi nebezpečné, pokud na to nejste v bitvě připraveni. 332 00:27:37,155 --> 00:27:40,945 Aby se pokusil útok otupit, Nobunaga staví řadu palisád, 333 00:27:41,534 --> 00:27:43,584 které mají nepřátele zpomalit. 334 00:27:45,330 --> 00:27:52,000 Tyto překážky byly umístěny tak, aby se Takedův postup narušil. 335 00:27:52,712 --> 00:27:55,762 Smyslem bylo nalákat Takedovy vojáky 336 00:27:55,840 --> 00:27:59,260 do míst, které měly být v zásadě smrtící zóny. 337 00:27:59,344 --> 00:28:03,144 Jakmile by tam došli, překážky by je zastavily v pohybu. 338 00:28:05,558 --> 00:28:10,188 A tam by je Odovi a Tokugawovi střelci zdecimovali. 339 00:28:12,607 --> 00:28:17,317 Nicméně jedna z největších slabin mušket v této éře 340 00:28:17,404 --> 00:28:21,204 bylo velmi zdlouhavé dobíjení 341 00:28:21,282 --> 00:28:25,042 a podle tradičního výkladu 342 00:28:25,120 --> 00:28:29,330 Nobunaga vynalezl skvělou techniku, jak to trochu kompenzovat, 343 00:28:30,375 --> 00:28:32,375 takzvanou trojitou salvu. 344 00:28:34,087 --> 00:28:40,297 Jednotky byly složeny z arkebuzy a dvou až tří lučištníků. 345 00:28:41,136 --> 00:28:43,846 Střelba z luku vyplnila čas, 346 00:28:43,930 --> 00:28:47,310 během něhož se arkebuza dobíjela. 347 00:28:47,934 --> 00:28:52,904 Protože to bylo rozložené v čase, výsledkem byla střídavá palba. 348 00:28:54,566 --> 00:28:56,986 Za Nobunagovými střelci 349 00:28:57,068 --> 00:29:03,618 stáli vojáci s píkami, kteří měli shazovat jezdce z koní, 350 00:29:03,700 --> 00:29:07,500 aby pak mohli být napadeni meči a oštěpy. 351 00:29:08,705 --> 00:29:13,915 Odovy jednotky jsou tady. Pokud zaútočíme odtud, můžeme vyhrát. 352 00:29:15,044 --> 00:29:17,304 Typická strategie klanu Takeda 353 00:29:17,380 --> 00:29:20,430 byla pokusit se protivníka obejít, 354 00:29:20,508 --> 00:29:23,008 obklíčit ho a porazit ho ze všech stran. 355 00:29:24,220 --> 00:29:28,180 Kacujori byl přesvědčen, že v tomto střetu může zvítězit, 356 00:29:28,266 --> 00:29:30,056 stejně jako jeho stoupenci. 357 00:29:30,143 --> 00:29:36,233 V minulosti už Tokugawovi čelili a působivým způsobem zvítězili. 358 00:29:38,735 --> 00:29:40,145 Ještě v předvečer bitvy 359 00:29:40,236 --> 00:29:43,616 je stále fér říct, že to mohlo dopadnout tak i tak. 360 00:29:45,909 --> 00:29:51,409 Porážka by Nobunagově pověsti v Japonsku velmi uškodila. 361 00:29:51,498 --> 00:29:54,208 V té době už si udělal mnoho nepřátel. 362 00:29:54,292 --> 00:29:59,302 Pokud prohraje, může to být impulzem k odporu proti jeho vládě. 363 00:30:02,258 --> 00:30:04,298 Když se ráno obě strany střetnou, 364 00:30:05,303 --> 00:30:07,563 bude to jedna z nejrozhodnějších 365 00:30:08,056 --> 00:30:10,676 a nejvýznamnějších bitev japonské historie. 366 00:30:21,694 --> 00:30:23,914 Ráno před bitvou Takedovy síly 367 00:30:23,988 --> 00:30:28,158 zaujmou útočné postavení na hřebeni proti Odovým pozicím. 368 00:30:31,287 --> 00:30:34,747 Všude je ticho, s výjimkou pohybu koní. 369 00:30:38,837 --> 00:30:41,337 Kacujori vidí, kde jsou Odovi vojáci, 370 00:30:42,215 --> 00:30:46,545 ale v tu chvíli si není jistý, čemu vlastně čelí. 371 00:30:52,225 --> 00:30:54,305 Vojáci připraveni? Do útoku! 372 00:30:57,981 --> 00:31:01,901 Představte si, že jste Takedův voják. Vidíte nepřítele a vrháte se kupředu. 373 00:31:02,861 --> 00:31:04,071 Palte! 374 00:31:06,364 --> 00:31:08,874 Začínají na vás střílet z mušket. 375 00:31:13,037 --> 00:31:14,407 A pak z luků. 376 00:31:15,582 --> 00:31:16,542 Do útoku! 377 00:31:17,375 --> 00:31:21,585 Vaši velitelé vás pobízejí kupředu a dostáváte se k první řadě překážek. 378 00:31:21,671 --> 00:31:24,761 Musíte se dostat kolem těch barikád. 379 00:31:25,341 --> 00:31:26,381 Teď! 380 00:31:27,594 --> 00:31:30,224 Mezitím střelba zesiluje. 381 00:31:30,305 --> 00:31:32,265 Šípy začínají nacházet své cíle. 382 00:31:32,348 --> 00:31:34,888 Jsou zasaženi vaši krajané napravo i nalevo. 383 00:31:36,603 --> 00:31:39,523 Jediná cesta ven je dostat se přes ty překážky 384 00:31:40,148 --> 00:31:43,228 a zaútočit na nepřítele přímo. 385 00:31:44,402 --> 00:31:45,362 Útok! 386 00:31:51,451 --> 00:31:54,001 Kacujori posílá vpřed další a další vojáky. 387 00:31:54,621 --> 00:31:56,751 Pokud udrží tento frontální útok, 388 00:31:57,248 --> 00:32:00,288 má jeho strategie obklíčení šanci na úspěch. 389 00:32:03,922 --> 00:32:07,382 Všude létají kulky a šípy. 390 00:32:08,676 --> 00:32:11,846 Kouř zakrývá výhled, štípe vás v očích. 391 00:32:23,691 --> 00:32:27,701 Jsou napadeni z boku 392 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 Odovými pěšáky. 393 00:32:31,824 --> 00:32:33,834 S jejich oštěpy a píkami. 394 00:32:34,619 --> 00:32:36,449 Takedovo vojsko je rozdrceno. 395 00:32:37,705 --> 00:32:40,035 To dosvědčuje, že Nobunagův plán byl 396 00:32:40,124 --> 00:32:43,674 je vtáhnout a v podstatě je v té smrtící zóně udržet. 397 00:32:48,967 --> 00:32:51,717 Kacujori se v tuto chvíli nechce vzdát. 398 00:32:51,803 --> 00:32:53,893 Takže pošle další vlnu. 399 00:32:53,972 --> 00:32:59,192 To se opakuje třikrát, čtyřikrát, pětkrát, a Takedovy jednotky to ničí. 400 00:33:01,187 --> 00:33:02,647 Tohle je čistý masakr. 401 00:33:09,529 --> 00:33:10,529 Pokračujte! 402 00:33:11,406 --> 00:33:15,786 Jak den pokračuje, Takedovým vojákům začíná být jasné, 403 00:33:15,868 --> 00:33:17,038 že nezvítězí. 404 00:33:19,414 --> 00:33:22,294 A tak se mnozí z nich začínají stahovat, 405 00:33:22,375 --> 00:33:23,375 ustupovat. 406 00:33:23,459 --> 00:33:27,509 Tohle je nejnebezpečnější okamžik v každé bitvě v dějinách lidstva, 407 00:33:28,631 --> 00:33:32,181 protože když se jedna strana otočí a začne od druhé utíkat, 408 00:33:32,260 --> 00:33:34,140 pak začínají opravdová jatka. 409 00:33:36,264 --> 00:33:40,444 Kacujori samozřejmě nechce ustoupit. Je odhodlaný bojovat nebo zemřít. 410 00:33:41,477 --> 00:33:43,227 Ale jak se jeho síly rozpadají… 411 00:33:43,312 --> 00:33:44,402 Do útoku! 412 00:33:44,522 --> 00:33:48,362 … jeho podřízení velitelé ho prosí, aby utekl, 413 00:33:48,860 --> 00:33:53,410 až ho nakonec jeden z nich posadí na koně a postrčí ho na sever 414 00:33:54,198 --> 00:34:00,538 a Kacujori je schopen vrátit se do své země s hrstkou svých sil. 415 00:34:05,168 --> 00:34:06,418 V průběhu bitvy 416 00:34:07,003 --> 00:34:11,883 zemře na bojišti 10 000 Kacujoriho vojáků. 417 00:34:12,383 --> 00:34:14,473 Mnoho vedoucích členů klanu Takeda… 418 00:34:16,179 --> 00:34:18,969 generálové, kteří tak dlouho sloužili Šingenovi, 419 00:34:19,599 --> 00:34:23,479 nyní leží mrtví se svými jednotkami. 420 00:34:28,816 --> 00:34:33,646 Na Nagašino se často pohlíží jako na přelomovou bitvu světových dějin, 421 00:34:34,155 --> 00:34:40,075 kvůli technice střídavé salvy, předpokládanému Nobunagovu vynálezu. 422 00:34:41,496 --> 00:34:45,706 Opravdu působivá je Nobunagova organizovanost, 423 00:34:45,792 --> 00:34:47,842 vytvoření tohoto plánu, 424 00:34:48,503 --> 00:34:52,923 efektivní využití překážek způsobem, jaký dnes trénují moderní armády, 425 00:34:53,633 --> 00:34:56,473 a spojení toho všeho do jednoho plánu, 426 00:34:56,552 --> 00:34:59,472 který má zcela zničit jeho nepřítele. 427 00:35:03,184 --> 00:35:08,234 Bitva u Nagašina byla pro Nobunagu a Iejasua obrovským úspěchem, 428 00:35:08,898 --> 00:35:13,108 protože zasadila těžkou ránu 429 00:35:14,195 --> 00:35:17,735 jednomu ze tří zbývajících velkých daimjů na východě, 430 00:35:17,824 --> 00:35:23,454 a to dokonce tomu, který byl Nobunagově území nejblíž. 431 00:35:25,248 --> 00:35:29,538 Kacujori byl touto událostí tak traumatizován… 432 00:35:29,627 --> 00:35:30,457 Odejdi. 433 00:35:32,463 --> 00:35:34,673 … že to bylo vlastně naposledy, 434 00:35:34,757 --> 00:35:37,837 co opustil své území s úmyslem bojovat. 435 00:35:40,888 --> 00:35:44,018 Takedu zcela eliminovat trvalo ještě několik let, 436 00:35:44,100 --> 00:35:47,480 ale bylo to nevyhnutelné. 437 00:35:47,562 --> 00:35:53,692 Po Nagašinu už nikdy nemohli být pro Nobunagu vážným ohrožením. 438 00:36:00,199 --> 00:36:03,199 Nicméně, i když to bylo pro Iejasua velké vítězství, 439 00:36:03,995 --> 00:36:07,915 jeho úspěch zhořkne, když zjistí, že jeho žena, Cukijama, 440 00:36:07,999 --> 00:36:09,419 ho chtěla zradit. 441 00:36:25,308 --> 00:36:26,978 Našly se dopisy. 442 00:36:28,019 --> 00:36:32,939 Říká se, že Nobunaga měl v Iejasuově domácnosti své špehy. 443 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 Je to naprosto věrohodné. 444 00:36:35,318 --> 00:36:38,068 Všichni měli špehy mezi přáteli i nepřáteli. 445 00:36:38,154 --> 00:36:41,244 A říká se, že služebná paní Cukijamy 446 00:36:41,324 --> 00:36:45,664 našla ty dopisy a předala je Odovi Nobunagovi. 447 00:36:49,332 --> 00:36:54,592 Nebylo mnoho důkazů a šlo hlavně o spekulace, 448 00:36:54,670 --> 00:36:57,220 ale nemohli to ignorovat. 449 00:36:57,298 --> 00:37:02,138 Proto Nobunaga nařídil Iejasuovi, aby našel řešení. 450 00:37:02,762 --> 00:37:03,642 Odejdi. 451 00:37:12,772 --> 00:37:15,692 Tokugawa Iejasu se musel paní Cukijamy zbavit. 452 00:37:15,775 --> 00:37:18,735 Pusťte mě! 453 00:37:18,819 --> 00:37:20,949 Iejasu se rozhodl ji zapudit. 454 00:37:21,030 --> 00:37:25,410 Ale pokud by přežila, mohla by mu dále ublížit. 455 00:37:49,433 --> 00:37:51,143 Iejasu jde ještě o krok dál. 456 00:37:51,227 --> 00:37:54,307 Má podezření, že se jeho syn pokusí udělat to, 457 00:37:54,397 --> 00:37:58,857 co by uctivý a věrný syn měl, a bude chtít pomstít svou matku. 458 00:37:59,443 --> 00:38:02,863 Tak umístí svého syna do domácího vězení. 459 00:38:06,784 --> 00:38:10,084 Ale pod Nobunagovým tlakem 460 00:38:10,162 --> 00:38:14,922 musel Iejasu nakonec svého syna přinutit k sebevraždě. 461 00:38:17,420 --> 00:38:20,720 Nobunaga byl tehdy velmi silný válečník 462 00:38:20,798 --> 00:38:22,588 a Iejasu musel dělat, co řekl. 463 00:38:22,675 --> 00:38:26,385 Iejasu potřeboval udržet spojenectví. To bylo naprosto zásadní. 464 00:38:26,887 --> 00:38:29,177 Takže bez ohledu na to, co si myslel, 465 00:38:29,724 --> 00:38:34,154 pokud mu Nobunaga nařídil popravit vlastního syna, musel to udělat. 466 00:38:37,732 --> 00:38:41,152 Byla to nejděsivější věc, kterou po něm mohl někdo chtít, 467 00:38:41,235 --> 00:38:46,565 a velmi to ovlivnilo jejich vztah po zbytek jejich společných dnů. 468 00:38:51,662 --> 00:38:56,462 Díky vítězství u Nagašina je Nobunaga nejmocnějším válečníkem v zemi. 469 00:39:00,504 --> 00:39:03,554 Vládne nyní většině středního Japonska. 470 00:39:06,302 --> 00:39:10,812 Jeho sen spojit celý národ pod jeho prapor je blíž než kdy dřív. 471 00:39:12,767 --> 00:39:14,517 Ale má svou cenu. 472 00:39:14,602 --> 00:39:19,322 Nobunaga se stává stále paranoidnějším a začíná vidět nepřátele všude. 473 00:39:23,402 --> 00:39:25,702 Zrada paní Cukijamy 474 00:39:25,780 --> 00:39:29,370 pouze zvýšila Nobunagovy obavy, 475 00:39:29,450 --> 00:39:31,830 že má nepřátele všude okolo sebe, 476 00:39:31,911 --> 00:39:34,791 což vyústilo v téměř paranoidní pocit, 477 00:39:35,289 --> 00:39:37,669 že se ho všichni chtějí zbavit. 478 00:39:40,169 --> 00:39:45,169 Zkuste si představit sebe v jeho pozici, když si tohle uvědomil. 479 00:39:52,098 --> 00:39:56,478 Každý rolník obdělávající pole, každý člověk na ulici, 480 00:39:56,560 --> 00:40:01,730 každá z jeho služebných pro něj může chystat otrávený nápoj. 481 00:40:02,233 --> 00:40:06,903 Uvědomit si, že nejste v bezpečí, je velmi alarmující myšlenka. 482 00:40:10,491 --> 00:40:14,581 Ve skutečnosti k několika pokusům o vraždu Nobunagy došlo. 483 00:40:15,788 --> 00:40:19,208 Atentátník pocházel z provincie Iga. 484 00:40:20,292 --> 00:40:24,052 Byla to jedna z nejmenších japonských provincií tehdejší doby. 485 00:40:27,216 --> 00:40:31,926 Po 150 let si ti lidé vládli sami 486 00:40:32,012 --> 00:40:36,272 a dařilo se jim držet mimo každého vetřelce. 487 00:40:38,394 --> 00:40:39,694 Když bojovali, 488 00:40:39,770 --> 00:40:44,940 spojovali své samosprávné komuny skoro jako guerillovou armádu. 489 00:40:45,568 --> 00:40:51,198 A tak několik let napadali Nobunagovy komunikační kanály. 490 00:40:51,282 --> 00:40:56,332 Byli tak dobří v technikách partyzánského válčení, 491 00:40:56,412 --> 00:41:01,332 že na základě zvěstí o nich vznikly legendy o ninjích z Iga. 492 00:41:03,169 --> 00:41:07,339 Stali se trnem v Nobunagově oku. 493 00:41:08,757 --> 00:41:11,967 Museli být zničeni. Jakýmikoli prostředky. 494 00:41:12,052 --> 00:41:14,762 Nobunaga jejich existenci nemohl dovolit, 495 00:41:15,514 --> 00:41:19,524 kvůli své pověsti a kvůli vlastní bezpečnosti. 496 00:41:22,897 --> 00:41:24,897 A měla to být hračka, 497 00:41:26,066 --> 00:41:29,816 ale bylo z toho jedno z nejkrutějších a nejkrvavějších tažení 498 00:41:29,904 --> 00:41:31,704 Nobunagovy kariéry. 499 00:42:02,102 --> 00:42:05,112 Překlad titulků: Veronika Kubíčková