1
00:00:06,047 --> 00:00:07,917
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:50,967 --> 00:00:56,217
Na het verenigen van een groot deel
van Japan, is de gevreesde Nobunaga dood.
3
00:00:58,099 --> 00:01:00,019
Zijn trouwe aanhanger Hideyoshi…
4
00:01:00,101 --> 00:01:02,941
…pleegde een coup
en heeft de macht overgenomen.
5
00:01:04,898 --> 00:01:06,018
Vol woede…
6
00:01:06,107 --> 00:01:10,777
…heeft de machtige generaal Katsuie
zijn eigen plan om het land te beheersen.
7
00:01:12,072 --> 00:01:17,082
Hij wil de drie forten vernietigen
die het land van zijn vijand bewaken.
8
00:01:18,161 --> 00:01:19,501
Twee zijn er gevallen.
9
00:01:20,121 --> 00:01:23,041
De derde, Shizugatake, blijft over.
10
00:01:25,251 --> 00:01:28,211
Om het te veroveren,
stuurt hij zijn neef Morimasa.
11
00:01:29,422 --> 00:01:32,682
Als hij slaagt,
is Hideyoshi ten dode opgeschreven.
12
00:01:44,270 --> 00:01:50,280
Morimasa wist hoe belangrijk het was
om het fort Shizugatake te veroveren…
13
00:01:53,404 --> 00:01:55,574
…maar het fort hield stand.
14
00:02:02,413 --> 00:02:04,503
En hoe langer het standhield…
15
00:02:04,582 --> 00:02:08,632
…hoe groter de kans
dat Hideyoshi het fort zou komen redden.
16
00:02:08,711 --> 00:02:10,591
VLAK BIJ HET KASTEEL VAN GIFU
17
00:02:17,804 --> 00:02:21,184
Bij elke belegering ben je als belegeraar…
18
00:02:21,266 --> 00:02:25,266
…heel kwetsbaar voor een aanval
door een ontzettingsleger.
19
00:02:25,353 --> 00:02:28,023
Je richt je op het kasteel,
en dat moet ook…
20
00:02:28,606 --> 00:02:31,856
…maar je achterhoede
ligt dan voor iedereen open.
21
00:02:38,491 --> 00:02:41,701
Shibata Katsuie was zo bezorgd…
22
00:02:44,914 --> 00:02:48,004
…dat hij een boodschapper
naar Sakuma stuurde…
23
00:02:48,084 --> 00:02:51,004
…met het bericht: 'Hef het beleg op.
24
00:02:51,087 --> 00:02:54,877
Bezet een van de andere twee forten
die je hebt veroverd.'
25
00:02:58,303 --> 00:03:02,223
Morimasa negeert het bevel.
26
00:03:02,307 --> 00:03:05,597
Hij dacht tijd te hebben
om het beleg voort te zetten.
27
00:03:12,775 --> 00:03:16,645
'Shizugatake is tegen de avond van mij.'
28
00:03:16,738 --> 00:03:19,818
Die boodschap stuurde hij
naar zijn meester.
29
00:03:25,038 --> 00:03:27,248
Shibata was niet overtuigd.
30
00:03:31,085 --> 00:03:36,125
Hij wist dat Morimasa erg kwetsbaar was
voor een aanval in de rug…
31
00:03:36,216 --> 00:03:38,126
…van Hideyoshi's leger.
32
00:03:40,303 --> 00:03:44,143
Ook al kwam hij uit
de laagste klasse van samoerai-krijgers…
33
00:03:44,224 --> 00:03:47,894
…hij bleek toch
een heel strategische generaal te zijn.
34
00:03:47,977 --> 00:03:49,647
Een meesterlijke tacticus.
35
00:03:51,064 --> 00:03:55,614
Hij is een getalenteerde commandant
met een bewezen reputatie op het slagveld.
36
00:03:59,739 --> 00:04:04,659
En als er berichten komen
over wat er bij Shizugatake gebeurt…
37
00:04:06,621 --> 00:04:10,461
…besluit hij dat
dit het moment is om hem te grijpen.
38
00:04:11,251 --> 00:04:12,631
Het is tijd om te gaan.
39
00:04:12,710 --> 00:04:17,220
Hideyoshi zei tegen de boodschapper
dat hij direct versterking zou sturen…
40
00:04:17,298 --> 00:04:18,798
HISTORICUS
41
00:04:18,883 --> 00:04:22,183
…en dat ze dus moeten volhouden.
42
00:04:23,263 --> 00:04:24,643
Volg mij.
43
00:04:29,852 --> 00:04:34,862
Hideyoshi heeft naam gemaakt omdat hij
heel snel troepen kan verplaatsen.
44
00:04:36,401 --> 00:04:39,281
Als hij een leger
naar Shizugatake kan sturen…
45
00:04:39,362 --> 00:04:44,412
…kan hij hier een tegenaanval doen
om het belegeringsleger te verpletteren…
46
00:04:44,492 --> 00:04:46,622
…en de beslissende strijd te winnen.
47
00:04:52,875 --> 00:04:57,165
Sakuma Morimasa wist pas
wat er aan de hand was…
48
00:04:57,797 --> 00:04:59,917
…toen hij in het dal keek…
49
00:05:02,385 --> 00:05:08,135
…en honderden van Hideyoshi's samoerai
zag marcheren over platgetreden bergpaden.
50
00:05:10,977 --> 00:05:13,647
Het was een enorme schok voor Morimasa.
51
00:05:13,730 --> 00:05:16,440
Hij probeerde wanhopig
z'n leger te hergroeperen…
52
00:05:16,524 --> 00:05:20,324
…een sterke verdediging neer te zetten
tegen Hideyoshi's opmars…
53
00:05:23,406 --> 00:05:25,406
…maar het was al te laat.
54
00:05:32,498 --> 00:05:35,588
Morimasa's mannen
waren totaal ongeorganiseerd.
55
00:05:39,130 --> 00:05:43,300
En Hideyoshi's leger
had het voordeel van de verrassing.
56
00:05:55,188 --> 00:06:00,438
De Slag bij Shizugatake was heel heftig
als het gaat om man-tegen-mangevechten.
57
00:06:02,153 --> 00:06:04,283
Een complete slachting…
58
00:06:05,323 --> 00:06:07,583
…in een zeer klein gebied.
59
00:06:16,042 --> 00:06:17,132
Ik heb gewonnen.
60
00:06:17,960 --> 00:06:21,090
Katsuie's leven ligt in mijn handen.
61
00:06:24,133 --> 00:06:27,013
Al snel vluchtten
Sakuma's mannen de berg af…
62
00:06:27,595 --> 00:06:30,765
…naar het veilige kasteel van Shibata.
63
00:06:30,848 --> 00:06:33,728
Hideyoshi's leger achtervolgde ze.
64
00:06:44,320 --> 00:06:49,410
Na drie dagen belegering wist Katsuie
dat zijn situatie hopeloos was.
65
00:06:51,077 --> 00:06:58,037
Katsuie moest uiteindelijk
kiezen voor de dood.
66
00:06:58,126 --> 00:07:02,876
Dus pleegde hij seppuku.
67
00:07:11,431 --> 00:07:16,191
Hideyoshi's overwinning bij Shizugatake
was de beslissende slag.
68
00:07:17,061 --> 00:07:21,401
Hideyoshi was nu
de de facto heerser van Japan…
69
00:07:21,482 --> 00:07:25,322
…en de erfgenaam
van Oda Nobunaga's domein.
70
00:07:42,170 --> 00:07:45,470
Hideyoshi is uniek
in de politiek geschiedenis…
71
00:07:45,548 --> 00:07:49,138
…omdat hij echt een visie had.
72
00:07:49,218 --> 00:07:54,888
Hij zag nieuwe mogelijkheden die verder
gingen dan wat iedereen had meegemaakt.
73
00:07:59,437 --> 00:08:00,977
We moeten niet vergeten…
74
00:08:01,063 --> 00:08:04,783
…dat de burgeroorlog
toen al een eeuw woedde in Japan.
75
00:08:05,359 --> 00:08:07,819
Iedereen in Japan is gewend aan oorlog…
76
00:08:07,904 --> 00:08:11,414
…en Hideyoshi wil
een stabiel politiek systeem creëren…
77
00:08:11,491 --> 00:08:13,741
…om de burgeroorlogen te stoppen.
78
00:08:16,287 --> 00:08:20,077
Maar hoewel hij
de machtigste daimyo in Japan is geworden…
79
00:08:20,750 --> 00:08:22,500
…loopt hij nog gevaar.
80
00:08:22,585 --> 00:08:26,295
Er zijn grote daimyo
die zelf de macht willen grijpen.
81
00:08:26,797 --> 00:08:28,757
Dan heb je Tokugawa Ieyasu…
82
00:08:30,009 --> 00:08:33,299
…met wie hij een hechte alliantie
moet zien te sluiten.
83
00:08:37,183 --> 00:08:39,523
Dus hij loopt nog zeker gevaar.
84
00:08:43,606 --> 00:08:49,146
Terwijl ze zij aan zij hebben gevochten
met Nobunaga bij veel van z'n gevechten…
85
00:08:51,948 --> 00:08:55,578
…was Ieyasu niet zozeer
een ondergeschikte van Nobunaga…
86
00:08:55,660 --> 00:08:56,910
…maar een bondgenoot.
87
00:08:58,454 --> 00:09:01,964
Dus het was
een beetje vernederend voor Ieyasu…
88
00:09:02,041 --> 00:09:04,541
…dat een van Nobunaga's ondergeschikten…
89
00:09:05,169 --> 00:09:08,879
…opeens deed
alsof hij de leiding had over heel Japan.
90
00:09:14,679 --> 00:09:17,009
Ieyasu had zijn eigen ambities…
91
00:09:17,098 --> 00:09:21,188
…om Hideyoshi wellicht te verdringen
als machtigste man van Japan.
92
00:09:26,774 --> 00:09:29,614
Hij is een geduldig strateeg.
93
00:09:29,694 --> 00:09:35,994
Hij weet dat hij alleen moet aanvallen
als hij het overwicht heeft.
94
00:09:37,743 --> 00:09:42,503
Hij moet met de juiste daimyo samenwerken
om Hideyoshi te verslaan.
95
00:09:42,582 --> 00:09:46,132
Ieyasu denkt dat hij
het beste zijn steun kan betuigen…
96
00:09:46,210 --> 00:09:49,760
…aan Oda Nobunaga's tweede zoon,
Oda Nobukatsu.
97
00:09:52,341 --> 00:09:57,181
Oda Nobukatsu beweerde simpelweg dat hij
de echte erfgenaam van Nobunaga was…
98
00:09:57,763 --> 00:10:01,183
…en dat Hideyoshi
een illegale staatsgreep had gepleegd.
99
00:10:03,978 --> 00:10:08,688
Ieyasu zag een bondgenootschap
met Oda Nobukatsu…
100
00:10:08,774 --> 00:10:13,704
…als een kans om Hideyoshi af te zetten
voordat hij te machtig werd.
101
00:10:17,783 --> 00:10:20,493
En hij wil vast, als de tijd rijp is…
102
00:10:20,578 --> 00:10:24,328
…zich ontdoen van Nobukatsu
en zelf de macht grijpen.
103
00:10:27,293 --> 00:10:29,463
Het was een flinke gok voor Ieyasu.
104
00:10:29,545 --> 00:10:33,715
Hij stond bekend
als een geduldige en verstandige denker…
105
00:10:34,550 --> 00:10:38,260
…maar soms moeten zelfs
de geduldigste mensen risico's nemen.
106
00:10:38,846 --> 00:10:42,676
Dit was wellicht
de grootste gok uit Ieyasu's loopbaan.
107
00:10:47,688 --> 00:10:50,318
Met de steun van de Nobukatsu's troepen…
108
00:10:50,399 --> 00:10:54,609
…leidt Ieyasu zijn leger
tegen Hideyoshi's grotere leger.
109
00:10:55,988 --> 00:11:00,238
Er zijn verschillende gevechten,
maar het eindigt in een patstelling.
110
00:11:00,326 --> 00:11:02,536
Ieyasu's plan is mislukt.
111
00:11:04,246 --> 00:11:07,376
Nu, in de hoop zijn leger te redden…
112
00:11:07,458 --> 00:11:12,758
…en mogelijk een andere keer te vechten,
gokt de sluwe Ieyasu weer.
113
00:11:13,547 --> 00:11:17,637
Hij besluit om vredesbesprekingen
aan te gaan met Hideyoshi.
114
00:11:36,821 --> 00:11:39,661
Dit kan fataal zijn voor Ieyasu.
115
00:11:39,740 --> 00:11:42,790
Hideyoshi zou hem kunnen bedriegen.
116
00:11:57,341 --> 00:12:02,641
Tijdens deze ontmoeting
zou Hideyoshi hem kunnen vermoorden.
117
00:12:05,266 --> 00:12:08,436
Deze mannen vertrouwden elkaar niet.
118
00:12:22,199 --> 00:12:27,039
Hideyoshi zag voordelen
om Ieyasu in zijn buurt te houden.
119
00:12:27,621 --> 00:12:31,131
Hij had een groot leger
en hij was een ervaren generaal.
120
00:12:31,208 --> 00:12:34,998
Dus het had voordelen
om Ieyasu als trouwe bondgenoot te hebben.
121
00:12:39,175 --> 00:12:45,305
Ieyasu zou zich formeel onderwerpen
en Hideyoshi erkennen als zijn meerdere…
122
00:12:45,389 --> 00:12:47,849
…in ruil voor een einde aan de strijd…
123
00:12:47,933 --> 00:12:50,983
…en een positie
bijna als Hideyoshi's rechterhand.
124
00:12:56,192 --> 00:12:59,992
En dus wisselden ze
volgens traditie gijzelaars uit.
125
00:13:00,529 --> 00:13:04,069
Ieyasu geeft
zijn tweede zoon aan Hideyoshi.
126
00:13:09,538 --> 00:13:14,338
En Hideyoshi geeft zijn moeder,
van wie hij heel veel hield, aan Ieyasu.
127
00:13:15,586 --> 00:13:19,126
Het principe achter het gijzelaarssysteem
was simpel.
128
00:13:19,840 --> 00:13:24,550
Als een krijgsheer de vrede verbrak,
dan werden de gijzelaars geëxecuteerd.
129
00:13:30,768 --> 00:13:34,978
Hideyoshi gokte dat hij deze alliantie
met Ieyasu kan behouden…
130
00:13:35,064 --> 00:13:40,244
…en dat Ieyasu niet te sterk zou worden
en zijn heerschappij zou betwisten.
131
00:13:42,279 --> 00:13:47,789
Na tientallen jaren burgeroorlog in Japan
kunnen deze daimyo elkaar niet vertrouwen.
132
00:13:48,369 --> 00:13:53,619
Ze moeten gaan veranderen
en accepteren om met elkaar te leven…
133
00:13:54,250 --> 00:13:56,210
…in plaats van elkaar te doden.
134
00:13:56,293 --> 00:13:59,303
En dat zie je op dit moment.
135
00:14:06,595 --> 00:14:08,305
Deze belangrijke alliantie…
136
00:14:08,389 --> 00:14:11,639
…zorgt dat Ieyasu
Hideyoshi's oostflank beschermd.
137
00:14:12,351 --> 00:14:15,941
Hierdoor kan Hideyoshi
het midden van het land verenigen.
138
00:14:19,316 --> 00:14:22,986
Maar om het land te verenigen
had Hideyoshi legitimiteit nodig.
139
00:14:30,119 --> 00:14:33,499
Hij had zijn plek
aan de top zeker verdiend…
140
00:14:34,123 --> 00:14:39,463
…maar in deze maatschappij draaide het
om titel, prestige en bloedlijnen.
141
00:14:40,045 --> 00:14:43,505
Hideyoshi zat
met een onoverkomelijk obstakel.
142
00:14:46,719 --> 00:14:51,099
Ware legitimiteit in Japan
komt uiteindelijk van de keizer…
143
00:14:51,181 --> 00:14:57,061
…maar de keizer heeft in feite
meer een symbolische rol…
144
00:14:57,146 --> 00:14:58,686
…dan een leidersrol.
145
00:14:58,772 --> 00:15:03,902
In de Japanse geschiedenis
hadden de regenten dan ook vaak de macht.
146
00:15:03,986 --> 00:15:08,906
En Hideyoshi wilde zijn macht legitimeren
door keizerlijk regent te worden.
147
00:15:13,329 --> 00:15:17,459
Maar om regent te worden moest je
uit een bepaalde stamboom komen.
148
00:15:17,541 --> 00:15:20,961
Je moest uit een bepaalde tak
van de Fujiwara-familie komen…
149
00:15:21,045 --> 00:15:24,125
…en hij, als zoon van een boer,
kwam dat niet.
150
00:15:26,592 --> 00:15:32,772
De Fujiwara domineerden
het hof al minstens 400 jaar.
151
00:15:34,767 --> 00:15:38,597
Het was Hideyoshi's strategie
om nauw samen te werken met het hof.
152
00:15:48,614 --> 00:15:53,704
Hij vroeg het hof om hem
een stamboom te verschaffen…
153
00:15:53,786 --> 00:15:56,406
…en andere zaken voor zijn legitimiteit.
154
00:15:59,249 --> 00:16:01,669
In ruil daarvoor hielp hij het hof.
155
00:16:01,752 --> 00:16:06,012
Hij liet vernietigde paleizen herbouwen
en gaf het hof meer aanzien.
156
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
Op mysterieuze wijze
vond het hof documenten die bewezen…
157
00:16:25,567 --> 00:16:30,277
…dat Hideyoshi afstamde
van de aristocratische familie Fujiwara.
158
00:16:36,870 --> 00:16:41,540
Hij zoog een nieuwe stamboom
uit zijn duim.
159
00:16:47,548 --> 00:16:53,178
En door in de familie opgenomen te worden,
kon hij de titel van regent opeisen.
160
00:17:03,439 --> 00:17:07,779
Door Hideyoshi's snelle opkomst
werd hij de machtigste man van Japan.
161
00:17:09,820 --> 00:17:13,620
In slechts vijf jaar
heeft hij zijn territorium uitgebreid…
162
00:17:13,699 --> 00:17:16,739
…van een derde van het land
naar ongeveer de helft…
163
00:17:16,827 --> 00:17:19,197
…en hij wil nu de rest pakken.
164
00:17:19,830 --> 00:17:23,790
Maar machtige vijanden
verzetten zich tegen zijn overheersing.
165
00:17:24,626 --> 00:17:29,666
In het oosten zien de Hōjō zichzelf
als de rechtmatige heersers van Japan…
166
00:17:29,757 --> 00:17:34,547
…en in het noorden komt
een nieuwe uitdager vanuit de Date-clan.
167
00:17:35,637 --> 00:17:38,057
Een jonge, ambitieuze en dappere leider…
168
00:17:38,140 --> 00:17:41,140
…die vastberaden is
om Hideyoshi in de weg te staan.
169
00:17:42,603 --> 00:17:44,193
Date Masamune.
170
00:17:52,362 --> 00:17:55,242
Als oudste zoon van zijn clan…
171
00:17:55,824 --> 00:17:59,244
…had Masamune bepaalde rechten.
172
00:18:00,579 --> 00:18:05,209
Maar deze rechten verslechterden
omdat hij op jonge leeftijd…
173
00:18:05,292 --> 00:18:08,382
…de pokken kreeg.
174
00:18:15,260 --> 00:18:18,470
Dit werd gezien
als een ziekte voor gewone burgers.
175
00:18:19,681 --> 00:18:22,481
En niet alleen
werd zijn hele lichaam aangetast…
176
00:18:22,559 --> 00:18:27,729
…het veroorzaakte ook
een infectie in een van zijn traanbuizen…
177
00:18:27,815 --> 00:18:30,855
…waardoor zijn oog uit zijn hoofd stak.
178
00:18:35,864 --> 00:18:38,784
En bijna onmiddellijk
nadat hij werd benoemd…
179
00:18:39,952 --> 00:18:44,412
…tot opvolger, probeerde zijn moeder
hem te laten vermoorden…
180
00:18:44,498 --> 00:18:46,538
…en te vervangen door zijn broer.
181
00:18:48,627 --> 00:18:52,507
Zijn nog steeds beschadigde rechteroog…
182
00:18:52,589 --> 00:18:56,299
…maakte hem in haar ogen geen echte man.
183
00:19:12,484 --> 00:19:17,664
En toen haalde Masamune zijn oog eruit
om die kwetsbaarheid weg te halen.
184
00:19:30,127 --> 00:19:35,337
Hij staat nu bekend als Dokuganryu,
de Eenogige Draak van Oshu.
185
00:19:40,095 --> 00:19:45,055
Hij eiste onderdanigheid.
Hij wilde macht en vooral respect.
186
00:19:47,769 --> 00:19:51,319
Dit werd de drijvende kracht van Masamune.
187
00:19:51,398 --> 00:19:56,148
Op degenen die hem trouw waren,
getekend door littekens en de pokken…
188
00:19:56,236 --> 00:19:57,446
…kon hij rekenen.
189
00:19:58,197 --> 00:20:01,577
De rest zou worden afgemaakt.
190
00:20:01,658 --> 00:20:05,538
Masamune wilde deze mensen
onder zijn voet vertrappen.
191
00:20:13,754 --> 00:20:17,804
Al vroeg in zijn loopbaan
staat hij voor een serieuze uitdaging.
192
00:20:20,469 --> 00:20:25,469
Een van de trouwste bondgenoten
van zijn vader, Ouchi Sadatsuna…
193
00:20:25,557 --> 00:20:32,057
…liet Masamune in de steek en voegde zich
bij oude vijanden van de clan, de Ashina.
194
00:20:32,814 --> 00:20:38,744
Ik denk dat Sadatsuna de jonge heer
als een onstabiele persoonlijkheid zag…
195
00:20:38,820 --> 00:20:40,910
…en de clan uit elkaar zag vallen.
196
00:20:43,909 --> 00:20:48,369
Sadatsuna's rebellie
moest onmiddellijk worden neergeslagen.
197
00:20:51,250 --> 00:20:56,760
Masamune besluit daadkrachtig te handelen
en Ouchi Sadatsuna aan te vallen.
198
00:20:58,465 --> 00:21:02,795
Masamune geeft zijn troepen het bevel
om kasteel Odemori aan te vallen.
199
00:21:04,972 --> 00:21:11,402
Het was absoluut noodzakelijk dat hij
de meest wrede intentieverklaring stuurde…
200
00:21:11,478 --> 00:21:13,308
…met zijn aanval op de Ouchi.
201
00:21:13,897 --> 00:21:18,487
De kracht van de klap
zou laten zien waar hij voor stond.
202
00:21:20,737 --> 00:21:23,277
Na het kasteel te hebben omsingeld…
203
00:21:24,408 --> 00:21:29,288
…gaf Masamune het bevel om iedereen
binnen de kasteelmuren af te slachten.
204
00:21:38,297 --> 00:21:42,927
En hij schrijft: 'We hebben niemand
gespaard, zelfs vrouwen en kinderen niet.
205
00:21:43,010 --> 00:21:45,180
Iedereen is dood, zelfs de honden.'
206
00:21:55,689 --> 00:22:00,609
Masamune was dus bereid
om iedereen aan het zwaard te rijgen…
207
00:22:00,694 --> 00:22:02,994
…en daar moest een idee achter zitten.
208
00:22:03,071 --> 00:22:06,451
Ik denk dat hij angst wilde creëren.
209
00:22:07,659 --> 00:22:14,459
Een eenogig monster
dat neerdaalt op opstandige vazallen…
210
00:22:14,541 --> 00:22:16,591
…om ze de ultieme les te leren.
211
00:22:23,133 --> 00:22:25,723
Hideyoshi hoort van Masamune's opkomst.
212
00:22:25,802 --> 00:22:29,892
Hij ziet dat Masamune
een opkomende kracht is in het noorden.
213
00:22:29,973 --> 00:22:34,393
En hij beseft dat op een gegeven moment,
als het die kant op blijft gaan…
214
00:22:34,478 --> 00:22:38,108
…de twee mannen er samen moeten uitkomen
of de strijd aangaan.
215
00:22:42,652 --> 00:22:45,912
Hideyoshi's vermoedens over Masamune
worden bevestigd…
216
00:22:45,989 --> 00:22:50,369
…als de Eenogige Draak
nieuwe aanvallen op zijn rivalen inzet…
217
00:22:50,869 --> 00:22:53,619
…en het noorden in een burgeroorlog stort.
218
00:22:55,207 --> 00:23:00,547
Door Masamune's daden komt Hideyoshi
met een gedurfde nieuwe aanpak.
219
00:23:01,213 --> 00:23:05,013
Hiermee wil hij het geweld
van de afgelopen eeuw stoppen…
220
00:23:05,092 --> 00:23:07,932
…en heel Japan verenigen onder zijn vlag.
221
00:23:08,762 --> 00:23:13,522
Om dit te laten gebeuren wil hij deze keer
iets anders gebruiken dan het zwaard.
222
00:23:16,812 --> 00:23:21,652
Vlak nadat Hideyoshi
zijn macht had versterkt…
223
00:23:21,733 --> 00:23:25,113
…begon hij wetten op te stellen…
224
00:23:25,195 --> 00:23:29,865
…om de Japanse samenleving te hervormen
in de meest verheven zin.
225
00:23:49,719 --> 00:23:54,389
Een van de eerste opvallende hervormingen
die hij heeft doorgevoerd…
226
00:23:55,100 --> 00:23:59,350
…was het geven van een bevel
tot een zogeheten zwaardjacht.
227
00:24:10,907 --> 00:24:14,737
Anders gezegd, hij stuurde
zijn afgezanten naar het platteland…
228
00:24:14,828 --> 00:24:18,458
…om alle wapens van burgers op te eisen.
229
00:24:18,540 --> 00:24:21,790
In de late middeleeuwen
waren wapens wijdverspreid…
230
00:24:21,877 --> 00:24:27,257
…en dat zorgt mede voor de instabiliteit
en het politieke verzet.
231
00:24:27,340 --> 00:24:30,640
Het is lastig om de macht
van de krijgers te weerstaan…
232
00:24:30,719 --> 00:24:32,639
…als je zelf geen wapens hebt.
233
00:24:33,388 --> 00:24:35,808
Dus hij probeerde in zekere zin…
234
00:24:35,891 --> 00:24:39,731
…de sociale structuur van het land
te stabiliseren…
235
00:24:39,811 --> 00:24:45,321
…door een kloof te creëren
tussen een zwaarbewapende krijgerselite…
236
00:24:45,400 --> 00:24:50,200
…dat een kleine minderheid was,
en een veel grotere bevolking
237
00:24:50,280 --> 00:24:54,830
De bevolking was opeens machteloos
tegen de krijgersklasse.
238
00:24:56,536 --> 00:24:59,156
Dit beleid heeft wel iets ironisch.
239
00:24:59,247 --> 00:25:03,707
Hideyoshi, de man die opklom
van een gewone burger…
240
00:25:03,793 --> 00:25:08,553
…tot aan het toppunt van macht,
maakte zijn soortgenoten machteloos.
241
00:25:09,216 --> 00:25:12,386
Anderen konden dus nooit
zijn weg bewandelen.
242
00:25:21,603 --> 00:25:24,653
Behalve deze wetten,
die de klassen zouden scheiden…
243
00:25:24,731 --> 00:25:27,231
…en het volk ontwapende tegen de samoerai…
244
00:25:27,317 --> 00:25:30,317
…gaf hij een bevel
dat enorme gevolgen zou hebben…
245
00:25:30,403 --> 00:25:31,743
…het vredesedict.
246
00:25:31,821 --> 00:25:36,121
Dit edict zou elke daimyo verbieden
om oorlog te voeren…
247
00:25:36,201 --> 00:25:42,121
…en alleen Hideyoshi kon bepalen wanneer
en hoe er oorlog kon worden gevoerd.
248
00:25:56,012 --> 00:25:59,602
Het alomvattende vredesedict
van Hideyoshi…
249
00:25:59,683 --> 00:26:03,273
…hield slechts tijdelijk stand
in het noorden
250
00:26:06,606 --> 00:26:08,476
Eind jaren 1580…
251
00:26:08,567 --> 00:26:14,857
…had Masamune de macht van de Date-familie
snel en drastisch uitgebreid.
252
00:26:28,128 --> 00:26:31,668
Hideyoshi's volgelingen
vertelden Masamune…
253
00:26:31,756 --> 00:26:36,256
…dat als Masamune ten strijde
bleef trekken tegen zijn buren…
254
00:26:36,344 --> 00:26:38,854
…Hideyoshi zou gaan ingrijpen.
255
00:26:43,351 --> 00:26:48,981
Hideyoshi verwacht simpelweg
dat Masamune zijn bevelen opvolgt.
256
00:27:01,953 --> 00:27:03,083
Dat doet hij niet.
257
00:27:03,872 --> 00:27:06,212
Hij buigt niet.
258
00:27:15,383 --> 00:27:20,063
Masamune wilde het noorden wapenen
tegen het westen…
259
00:27:21,556 --> 00:27:25,096
…zijn domein en bondgenoten afschermen…
260
00:27:26,686 --> 00:27:30,936
…en een duidelijk bericht sturen
naar iedereen, niet alleen Hideyoshi…
261
00:27:31,024 --> 00:27:33,614
…dat met het noorden niet te spotten viel.
262
00:27:36,946 --> 00:27:41,326
Het verslaan van de Ashina-clan
was heel belangrijk voor Masamune.
263
00:27:43,286 --> 00:27:47,496
De familie Ashina had
een zeer lange stamboom in het noorden.
264
00:27:47,582 --> 00:27:50,092
Ze waren een van de meest gerespecteerde…
265
00:27:50,168 --> 00:27:53,588
…en hooggeplaatste families
onder de krijgers in die regio.
266
00:27:54,756 --> 00:27:57,676
En Masamune zag de Ashina-clan altijd…
267
00:27:57,759 --> 00:28:01,679
…als een van zijn belangrijkste rivalen
en als serieuze bedreiging.
268
00:28:02,263 --> 00:28:06,813
Als ze de Ashina kunnen overwinnen
en hun territorium kunnen veroveren…
269
00:28:06,893 --> 00:28:09,603
…zou Masamune daarna opstaan…
270
00:28:09,688 --> 00:28:13,268
…als een van de machtigste landbezitters
van het land…
271
00:28:13,358 --> 00:28:18,068
…met de macht
over het noordoostelijke deel van Japan.
272
00:28:28,289 --> 00:28:31,289
Aan het einde van de jaren 1580…
273
00:28:31,376 --> 00:28:35,416
…kreeg Masamune een interessante kans
in zijn schoot geworpen.
274
00:28:37,507 --> 00:28:44,097
Een Ashina-heer genaamd Morikuni,
overgelopen naar de Date…
275
00:28:44,180 --> 00:28:48,940
…onthulde dat de Ashina zichzelf…
276
00:28:49,519 --> 00:28:53,309
…door interne politieke strijd
sterk hadden gereduceerd.
277
00:28:55,483 --> 00:28:59,783
Ook al was het verbod
op oorlog tussen de provincies…
278
00:28:59,863 --> 00:29:02,743
…van Hideyoshi van kracht…
279
00:29:02,824 --> 00:29:09,664
…Masamune zag dit als een kans,
veel te verleidelijk om te laten liggen.
280
00:29:18,173 --> 00:29:20,763
Een overwinning op de Ashina…
281
00:29:20,842 --> 00:29:24,052
…maakt hem de machtigste heer
van Noord-Japan.
282
00:29:24,721 --> 00:29:26,721
De overwinning is verre van zeker.
283
00:29:27,223 --> 00:29:32,023
De Ashina zijn woest en als hij verliest,
zal hij een zekere dood tegemoet gaan.
284
00:29:33,438 --> 00:29:38,028
Maar ondanks deze risico's valt hij binnen
met meer dan 20.000 man.
285
00:29:38,651 --> 00:29:44,031
Een iets kleiner aantal Ashina-strijders
wordt gestuurd om hem te stoppen…
286
00:29:44,115 --> 00:29:48,445
…en dit legt de basis voor een
van de beruchtste veldslagen uit die tijd.
287
00:29:57,420 --> 00:30:00,840
Als het Date-leger Izu binnenvalt…
288
00:30:00,924 --> 00:30:05,474
…ontmoeten ze de verdedigers op een plek
die bekendstaat als Suriagehara.
289
00:30:09,015 --> 00:30:13,265
Masamune trekt zich terug
naar achteren met zijn cavaleriewacht …
290
00:30:13,353 --> 00:30:16,863
…en de twee legers strijken neer
voor de nacht…
291
00:30:16,940 --> 00:30:19,230
…en brengen hun verdediging op orde.
292
00:30:20,401 --> 00:30:24,611
Masamune wist zeker
dat dit een bloedbad zou worden…
293
00:30:24,697 --> 00:30:27,827
…zoals de Ashina
nog nooit hadden meegemaakt.
294
00:30:29,577 --> 00:30:33,997
Bij het aanbreken van de dag
gaat het Ashina-leger vol in de aanval.
295
00:30:35,959 --> 00:30:42,259
De troepen kwamen samen en het werd
een wreed man-tegen-mangevecht.
296
00:30:48,596 --> 00:30:52,516
Maar vlak na zonsopgang
steekt er een grote stofstorm op…
297
00:30:54,727 --> 00:30:58,307
…en deze waait in de ogen van de troepen.
298
00:31:03,361 --> 00:31:05,411
En dan gaat het helemaal mis.
299
00:31:10,326 --> 00:31:15,036
Halverwege de ochtend
vallen de Date-linies langzaam uit elkaar.
300
00:31:25,967 --> 00:31:32,177
Masamune besefte heel goed
dat het lot van zijn clan in gevaar was.
301
00:31:35,059 --> 00:31:41,439
Masamune reed zelf naar het front
met een deel van zijn cavalerielijfwacht.
302
00:31:52,702 --> 00:31:57,922
En ze raakten de Ashina-flank
met een ongelooflijke kracht.
303
00:32:11,346 --> 00:32:15,176
Ze hoefden hun tegenstanders
alleen maar te omsingelen…
304
00:32:15,266 --> 00:32:17,136
…en ze neer te maaien.
305
00:32:20,939 --> 00:32:24,529
Dit was geen gevecht,
dit was een bloedbad.
306
00:32:38,623 --> 00:32:41,253
We hebben gewonnen.
307
00:32:46,422 --> 00:32:49,552
Volgens de verslagen van de strijd…
308
00:32:49,634 --> 00:32:54,184
…werden er meer dan 2500 hoofden afgehakt…
309
00:32:54,263 --> 00:32:58,103
…en na de strijd
formeel gepresenteerd aan Masamune.
310
00:32:58,768 --> 00:33:02,768
Hij was bereid risico's te nemen
om te winnen wat van hem was.
311
00:33:06,359 --> 00:33:11,109
Nadat hij de Ashina had verslagen,
de grootmacht in het noorden…
312
00:33:11,197 --> 00:33:13,657
…nam Masamune zelf die titel over…
313
00:33:13,741 --> 00:33:16,831
…en wordt de machtigste krijgsheer
van het noorden.
314
00:33:19,872 --> 00:33:21,872
Hij is nu ongelooflijk machtig.
315
00:33:21,958 --> 00:33:24,588
Hij is iemand om rekening mee te houden.
316
00:33:25,420 --> 00:33:30,130
Hideyoshi kon Masamune's aanwezigheid
niet langer negeren.
317
00:33:39,892 --> 00:33:43,402
Minder dan een jaar
na de Slag bij Suriagehara…
318
00:33:43,479 --> 00:33:47,979
…trekken Hideyoshi en zijn enorme leger
naar het noorden, vlak bij Masamune.
319
00:33:48,693 --> 00:33:51,703
Hideyoshi's doelwit is de Hōjō-clan…
320
00:33:51,779 --> 00:33:54,989
…een van de laatste clans
die zich tegen hem verzetten.
321
00:33:55,783 --> 00:34:00,713
Hideyoshi's leger belegert het bolwerk
van de Hōjō, het kasteel van Odawara.
322
00:34:01,330 --> 00:34:03,000
Als een test van loyaliteit…
323
00:34:03,082 --> 00:34:07,592
…beveelt hij alle noordelijke daimyo
om hem trouw te zweren…
324
00:34:07,670 --> 00:34:10,210
…en mee te strijden tegen de Hōjō.
325
00:34:10,715 --> 00:34:12,925
Bijna iedereen stemt direct toe.
326
00:34:13,468 --> 00:34:15,848
Maar één man durft nog even te wachten.
327
00:34:22,935 --> 00:34:29,025
Hij had alle eerdere bevelen van Hideyoshi
om aan het hof te verschijnen, genegeerd.
328
00:34:29,108 --> 00:34:33,488
Nu ontvangt de heer van de Date
één brief van Hideyoshi.
329
00:34:38,201 --> 00:34:43,501
Een bevel om mee te doen
aan het beleg van het kasteel van Odawara.
330
00:34:46,459 --> 00:34:50,589
Zijn aanwezigheid bij het beleg
was slechts een formaliteit.
331
00:34:50,671 --> 00:34:52,881
Gehoorzaamheid aan Hideyoshi.
332
00:34:53,716 --> 00:34:56,296
Dit was de laatste gok.
333
00:35:00,139 --> 00:35:03,809
Masamune wist heel goed
dat als Hideyoshi de Hōjō zou verslaan…
334
00:35:03,893 --> 00:35:05,523
…hij het volgende doel was…
335
00:35:05,603 --> 00:35:08,903
…en Masamune wist
dat hij die strijd niet kon winnen.
336
00:35:16,489 --> 00:35:19,779
Masamune ging naar het Beleg van Odawara.
337
00:35:22,578 --> 00:35:24,538
Maar wel op zijn voorwaarden.
338
00:35:30,211 --> 00:35:36,511
Hij verzamelde zijn leger en trok langzaam
door het land naar het beleg.
339
00:35:37,218 --> 00:35:38,758
Hij bedenkt veel smoesjes:
340
00:35:38,845 --> 00:35:41,805
'De wegen zijn slecht.
Ik ben door iets vertraagd.'
341
00:35:42,431 --> 00:35:46,641
Hij dacht wel dat Hideyoshi zou winnen,
maar misschien ook niet.
342
00:35:46,727 --> 00:35:49,017
En voordat hij trouw zweert…
343
00:35:49,105 --> 00:35:52,315
…wil hij zien wie in het voordeel is.
344
00:36:00,032 --> 00:36:03,662
Uiteindelijk heeft Hideyoshio
zo veel middelen…
345
00:36:03,744 --> 00:36:09,134
…en zoveel mannen dat hij
de Hōjō verslaat en Odawara inneemt.
346
00:36:34,817 --> 00:36:40,697
Uiteindelijk komen Masamune en zijn leger
bij het basiskamp van Hideyoshi.
347
00:36:42,658 --> 00:36:49,618
Hij is gekleed in zijn mooiste, witte,
lange kimono met slechts een kort zwaard.
348
00:36:49,707 --> 00:36:55,587
Wit staat voor puurheid,
en in deze context staat het voor de dood…
349
00:36:55,671 --> 00:36:58,801
…extra kracht bijgezet
door zijn korte zwaard…
350
00:37:00,593 --> 00:37:06,313
…voor het plegen van rituele zelfmoord
als Hideyoshi dat zou bevelen.
351
00:37:10,019 --> 00:37:13,809
Misschien erkende hij zo
dat hij ter dood veroordeeld kon worden…
352
00:37:13,898 --> 00:37:18,438
…omdat hij zich niet eerder
bij Hideyoshi's leger had gevoegd.
353
00:37:19,028 --> 00:37:22,488
Was het een truc
om Hideyoshi's sympathie te krijgen?
354
00:37:22,573 --> 00:37:26,543
Maar hij was zeker niet laf
in zijn benadering.
355
00:37:39,465 --> 00:37:45,965
Hideyoshi zet Masamune voor een tribunaal
van zijn grootste generaals…
356
00:37:46,055 --> 00:37:48,385
…waaronder Tokugawa Ieyasu.
357
00:37:51,936 --> 00:37:56,646
En ze vragen waarom hij
Hideyoshi's positie niet eerder erkende…
358
00:37:56,732 --> 00:37:58,532
…en niet op brieven reageerde.
359
00:37:59,110 --> 00:38:01,650
Hij probeerde er onderuit te komen en zei:
360
00:38:01,737 --> 00:38:03,777
'Ik ben maar een boerenpummel.
361
00:38:03,864 --> 00:38:07,454
Ik ken de gebruiken
van grote leiders zoals jullie niet.'
362
00:38:18,921 --> 00:38:24,471
Zelfs met de dood voor ogen,
geeft Masamune geen krimp.
363
00:38:25,720 --> 00:38:29,310
Hij is hier
en hij heeft zijn redenen gegeven…
364
00:38:29,390 --> 00:38:32,640
…als dat niet genoeg is,
is hij bereid om te sterven.
365
00:38:35,896 --> 00:38:38,396
Maar hij buigt voor niemand.
366
00:38:40,234 --> 00:38:43,824
Als je nog later was geweest,
was je hoofd eraf gehakt.
367
00:38:45,865 --> 00:38:46,775
Dat begrijp ik.
368
00:38:51,203 --> 00:38:53,543
En dus spaarde Hideyoshi zijn leven.
369
00:39:00,838 --> 00:39:01,918
Ik mag jou wel.
370
00:39:04,216 --> 00:39:07,296
Hideyoshi voelde wellicht aan…
371
00:39:07,386 --> 00:39:12,846
…dat hij voor de toekomst
meer heeft aan een levende Masamune.
372
00:39:18,022 --> 00:39:19,022
Dank u.
373
00:39:20,858 --> 00:39:22,188
Breng sake.
374
00:39:26,197 --> 00:39:28,987
Hideyoshi heeft Masamune geneutraliseerd.
375
00:39:29,075 --> 00:39:34,455
Hij doet het zonder het laatste,
allesverterende, apocalyptische bloedbad…
376
00:39:34,538 --> 00:39:36,578
…dat velen hadden verwacht.
377
00:39:36,665 --> 00:39:39,205
Hij dwingt zijn vijanden te onderhandelen.
378
00:39:39,293 --> 00:39:43,093
Hij dwingt ze in te stemmen
met dit politieke evenwicht.
379
00:39:43,172 --> 00:39:47,262
Hij laat de grote daimyo toegeven
dat het tijd is om te stoppen.
380
00:39:47,343 --> 00:39:49,263
Om deze burgeroorlog te stoppen.
381
00:39:50,096 --> 00:39:54,096
Nu Masamune in het gareel is gebracht
en de Hōjō zijn verslagen…
382
00:39:54,183 --> 00:39:57,653
…heeft Hideyoshi eindelijk bereikt
wat Nobunaga niet lukte.
383
00:39:59,563 --> 00:40:03,283
Voor het eerst in meer dan 120 jaar…
384
00:40:03,359 --> 00:40:06,069
…wordt heel Japan bestuurd
door één krijgsheer.
385
00:40:07,947 --> 00:40:11,947
Door zijn gewaagde gebruik
van geweld, politiek en diplomatie…
386
00:40:12,034 --> 00:40:15,754
…is hij van boer
tot de top van de macht opgeklommen.
387
00:40:30,344 --> 00:40:36,434
Rond 1590, wordt Hideyoshi geconfronteerd
met een soort van ironisch probleem.
388
00:40:36,517 --> 00:40:40,017
Hij heeft zijn successen zo snel bereikt…
389
00:40:40,104 --> 00:40:44,534
…en hij heeft nu
een enorme aanhang van daimyo.
390
00:40:44,608 --> 00:40:48,028
Hij voelt de noodzaak
om ze bezig te houden.
391
00:40:52,324 --> 00:40:54,164
Deze mannen waren overwinnaars.
392
00:40:55,786 --> 00:41:00,536
Ze waren opgegroeid in een maatschappij
waarin je overwon of anders stierf…
393
00:41:00,624 --> 00:41:03,504
…je familie ook, en je land werd afgepakt.
394
00:41:11,177 --> 00:41:14,427
Wat doe je
als er in Japan niks valt te veroveren?
395
00:41:14,513 --> 00:41:16,643
Dat is echt een dilemma voor hem.
396
00:41:16,724 --> 00:41:21,524
Hij heeft jaren gewerkt om de oorlog
te stoppen. Wat doe je met de samoerai?
397
00:41:32,406 --> 00:41:33,906
En dus bedenkt hij…
398
00:41:33,991 --> 00:41:38,041
…een fantastisch
en totaal megalomaan voorstel.
399
00:41:39,997 --> 00:41:43,167
Hij had nog nooit
een fout gemaakt in de strijd…
400
00:41:43,250 --> 00:41:46,460
…maar dit zou een grote,
strategische blunder worden…
401
00:41:46,545 --> 00:41:49,915
…en een van de ergste rampen
uit de Japanse geschiedenis.
402
00:42:16,534 --> 00:42:21,544
Ondertiteld door: Miel Cuppen