1
00:00:06,047 --> 00:00:07,917
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:48,965 --> 00:00:50,875
JAPONSKO
1583
3
00:00:50,967 --> 00:00:56,137
Poté, co sjednotil velkou část Japonska,
je strašlivý samuraj Oda Nobunaga mrtvý.
4
00:00:58,183 --> 00:00:59,983
Jeho věrný stoupenec Hidejoši
5
00:01:00,060 --> 00:01:02,940
zahájil převrat a chopil se moci.
6
00:01:04,939 --> 00:01:08,149
Tím rozzuřil mocného generála Kacuieho,
7
00:01:08,234 --> 00:01:10,904
který zahájil svůj boj
o kontrolu nad národem.
8
00:01:12,113 --> 00:01:16,993
Zaútočil na tři pevnosti,
které stráží cestu na území nepřítele.
9
00:01:18,328 --> 00:01:19,328
Dvě padly.
10
00:01:20,121 --> 00:01:23,041
Třetí, Šizugatake, zbývá.
11
00:01:25,418 --> 00:01:28,128
Posílá svého synovce Morimasu,
aby ji získal.
12
00:01:29,464 --> 00:01:32,434
Pokud uspěje, je Hidejoši ztracen.
13
00:01:36,262 --> 00:01:39,772
JAPONSKO
1583
14
00:01:44,437 --> 00:01:50,147
Sakuma Morimasa věděl, jak je důležité
pevnost Šizugatake dobýt…
15
00:01:53,404 --> 00:01:55,574
ale ta stále odolávala.
16
00:02:02,580 --> 00:02:04,580
A čím déle odolávala,
17
00:02:04,666 --> 00:02:08,376
tím větší byla šance,
že ji Hidejoši přijde zachránit.
18
00:02:17,846 --> 00:02:21,176
Na obléhání je specifické to,
že jako obléhatel
19
00:02:21,266 --> 00:02:25,266
jste velmi zranitelní
vůči útoku záchranného vojska.
20
00:02:25,353 --> 00:02:28,023
Správně zaměřujete svou pozornost na hrad,
21
00:02:28,731 --> 00:02:31,861
což ovšem znamená,
že vaše záda jsou odkrytá světu.
22
00:02:35,947 --> 00:02:38,577
ŠIBATA KACUIE
23
00:02:38,658 --> 00:02:41,698
Šibata Kacuie měl takové obavy,
24
00:02:44,956 --> 00:02:47,576
že vyslal k Sakumovi posla
25
00:02:48,084 --> 00:02:51,004
se vzkazem: „Nech obléhání Šizugatake.
26
00:02:51,087 --> 00:02:54,877
Obsaď jednu ze zbývajících pevností,
které jsi dobyl.“
27
00:02:58,469 --> 00:03:01,559
Morimasa tento rozkaz ignoroval.
28
00:03:02,307 --> 00:03:05,597
Věřil, že má čas v obléhání pokračovat.
29
00:03:12,942 --> 00:03:16,652
„Do setmění bude Šizugatake má,“
30
00:03:16,738 --> 00:03:19,818
byl vzkaz, který poslal svému pánovi.
31
00:03:25,038 --> 00:03:27,328
Šibata o tom nebyl přesvědčen.
32
00:03:31,252 --> 00:03:36,132
Věděl, že Sakuma Morimasa
je velmi zranitelný vůči útoku zezadu
33
00:03:36,216 --> 00:03:38,126
Hidejošiho armádou.
34
00:03:40,428 --> 00:03:44,138
I když pocházel
z nejnižší třídy samurajských bojovníků,
35
00:03:44,224 --> 00:03:47,894
Hidejoši se ukázal
jako neuvěřitelně důvtipný generál.
36
00:03:47,977 --> 00:03:49,647
Mistr taktiky.
37
00:03:51,189 --> 00:03:55,149
Je neskutečně talentovaný velitel
s pověstí osvědčenou na bojišti.
38
00:03:59,906 --> 00:04:04,656
A tak když dorazily zprávy o tom,
co se děje u Šizugatake,
39
00:04:06,621 --> 00:04:10,461
rozhodl se,
že je to pro něj vhodný okamžik k útoku.
40
00:04:11,292 --> 00:04:12,342
Je čas jít!
41
00:04:12,835 --> 00:04:17,215
Hidejoši řekl poslovi,
že okamžitě vyšle posily…
42
00:04:17,298 --> 00:04:18,798
JUIČI HORIKOŠI
HISTORIK
43
00:04:18,883 --> 00:04:22,183
…tak že musí vydržet ještě chvíli.
44
00:04:23,263 --> 00:04:24,223
Za mnou!
45
00:04:30,019 --> 00:04:34,729
Hidejoši se proslavil svou schopností
rychle přesouvat své vojska,
46
00:04:36,401 --> 00:04:37,571
takže se rozhoduje,
47
00:04:37,652 --> 00:04:42,572
že pokud přesune vojsko k Šizugatake,
může mít prostor pro protiútok,
48
00:04:42,657 --> 00:04:46,617
rozdrtit obléhající armádu
a získat pro sebe rozhodující výhodu.
49
00:04:53,042 --> 00:04:57,172
Sakuma Morimasa poprvé zjistil,
co se děje,
50
00:04:57,797 --> 00:04:59,797
když se podíval dolů do údolí
51
00:05:02,385 --> 00:05:04,845
a viděl stovky Hidejošiho samurajů
52
00:05:04,929 --> 00:05:08,139
stoupajících po vyšlapaných
horských stezkách.
53
00:05:10,977 --> 00:05:13,227
Pro Morimasu to byl obrovský šok.
54
00:05:13,730 --> 00:05:16,440
Zoufale se snažil přeskupit svá vojska,
55
00:05:16,524 --> 00:05:20,324
a sestavit obrannou linii
proti Hidejošiho postupu…
56
00:05:23,448 --> 00:05:25,408
ale už je příliš pozdě.
57
00:05:32,999 --> 00:05:35,589
Morimasovi muži byli naprosto zmatení.
58
00:05:39,297 --> 00:05:43,377
A Hidejošiho armáda
měla velkou výhodu překvapení.
59
00:05:55,313 --> 00:05:58,403
Bitva u Šizugatake byla mimořádně divoká,
60
00:05:58,483 --> 00:06:00,443
pokud jde o souboj zblízka.
61
00:06:02,153 --> 00:06:04,283
Byl to naprostý masakr
62
00:06:05,323 --> 00:06:07,583
ve velmi stísněném prostoru.
63
00:06:16,042 --> 00:06:17,002
Vyhrál jsem.
64
00:06:17,960 --> 00:06:21,090
Kacuieho život je v mých rukou!
65
00:06:24,217 --> 00:06:27,007
Sakumovi muži brzy prchají z hory
66
00:06:27,595 --> 00:06:30,765
do bezpečí Šibatova hradu.
67
00:06:30,848 --> 00:06:33,728
Hidejošiho armáda je pronásleduje.
68
00:06:44,404 --> 00:06:45,784
Po třech dnech obléhání
69
00:06:45,863 --> 00:06:49,413
Šibata Kacuie věděl, že je to beznadějné.
70
00:06:51,077 --> 00:06:57,457
Kacuie si nakonec musel zvolit smrt.
71
00:06:57,542 --> 00:07:02,882
Takže spáchal seppuku.
72
00:07:11,597 --> 00:07:16,097
Hidejošiho vítězství u Šizugatake
bylo rozhodující.
73
00:07:17,228 --> 00:07:20,978
Hidejoši byl nyní
faktickým vládcem Japonska
74
00:07:21,482 --> 00:07:25,322
a dědicem panství Ody Nobunagy.
75
00:07:42,086 --> 00:07:45,506
Hidejoši patří mezi ty vzácné osobnosti
politické historie,
76
00:07:46,048 --> 00:07:49,138
o nichž se dá říci, že měli vizi.
77
00:07:49,218 --> 00:07:54,888
Že vnímali nové možnosti
mimo uvažování ostatních lidí.
78
00:07:59,437 --> 00:08:00,557
Musíme si uvědomit,
79
00:08:01,063 --> 00:08:04,783
že v tuto chvíli zuřila
občanská válka v Japonsku už 100 let.
80
00:08:05,359 --> 00:08:07,819
Není tu nikdo, kdo by neznal válku,
81
00:08:07,904 --> 00:08:11,414
a Hidejoši se snaží vytvořit
stabilní politický systém,
82
00:08:11,491 --> 00:08:13,741
který může občanské války ukončit.
83
00:08:16,412 --> 00:08:20,082
Ale i když se Hidejoši stal
nejmocnějším daimjóem v Japonsku,
84
00:08:20,791 --> 00:08:22,001
je stále v ohrožení.
85
00:08:22,585 --> 00:08:25,915
Jsou tu další velcí daimjóové,
kteří chtějí moc pro sebe.
86
00:08:27,340 --> 00:08:29,340
A pak je tu Tokugawa Iejasu,
87
00:08:29,926 --> 00:08:33,296
s nímž musí uzavřít
nějaký druh pevného spojenectví.
88
00:08:33,387 --> 00:08:35,347
TOKUGAWA IEJASU
89
00:08:37,308 --> 00:08:39,518
Takže rozhodně ještě nemá vyhráno.
90
00:08:43,731 --> 00:08:47,611
Přestože s Nobunagou oba bojovali
bok po boku
91
00:08:47,693 --> 00:08:49,153
v mnoha bitvách…
92
00:08:51,948 --> 00:08:55,578
Iejasu nebyl ani tak
Nobunagovým podřízeným,
93
00:08:55,660 --> 00:08:56,870
jako spíš spojencem.
94
00:08:58,454 --> 00:09:01,964
Takže pro Iejasua bylo trochu ponižující,
95
00:09:02,041 --> 00:09:04,541
když se jeden z Nobunagových podřízených
96
00:09:05,211 --> 00:09:08,881
najednou choval,
jako by vládl celému Japonsku.
97
00:09:14,762 --> 00:09:17,012
Iejasu měl své vlastní ambice,
98
00:09:17,098 --> 00:09:21,188
že by třeba nahradil Hidejošiho
a stal se nejmocnějším mužem Japonska.
99
00:09:27,275 --> 00:09:29,605
Je ale velmi trpělivý stratég.
100
00:09:29,694 --> 00:09:33,114
Ví, že musí udeřit a vyčlenit své síly,
101
00:09:33,864 --> 00:09:35,994
jen když bude mít jistou převahu.
102
00:09:37,952 --> 00:09:41,962
Takže se proti Hidejošimu
musí spojit se správným daimjóem.
103
00:09:42,582 --> 00:09:46,172
Iejasu jako nejlepší krok vidí podpořit
104
00:09:46,252 --> 00:09:49,762
druhého Nobunagova syna, Odu Nobukacua.
105
00:09:49,839 --> 00:09:52,429
ODA NOBUKACU
106
00:09:52,508 --> 00:09:57,178
Oda Nobukacu jednoduše tvrdil,
že on je skutečným Nobunagovým dědicem,
107
00:09:57,763 --> 00:10:01,183
a Hidejoši provedl nelegální převrat.
108
00:10:04,145 --> 00:10:08,315
Tokugawa Iejasu
viděl spojenectví s Nobukacuem
109
00:10:08,816 --> 00:10:11,896
jako příležitost
k možnému svržení Hidejošiho,
110
00:10:11,986 --> 00:10:13,696
než se stane příliš mocným.
111
00:10:17,908 --> 00:10:20,488
A nejspíš věří,
že až nastane správný čas,
112
00:10:20,578 --> 00:10:24,328
prostě se Nobukacua zbaví
a převezme moc sám.
113
00:10:27,460 --> 00:10:29,460
Byl to pro Iejasua docela risk.
114
00:10:29,545 --> 00:10:33,715
Měl pověst trpělivého,
opatrného myslitele,
115
00:10:34,550 --> 00:10:38,260
ale občas i ti nejtrpělivější lidé
musí riskovat
116
00:10:38,846 --> 00:10:42,266
a tohle byl asi největší risk
Iejasuovy kariéry.
117
00:10:46,395 --> 00:10:47,765
KJÓTO
118
00:10:47,855 --> 00:10:49,935
S podporou Nobukacuových jednotek
119
00:10:50,441 --> 00:10:54,571
vede Iejasu svou armádu
proti mnohem silnější armádě Hidejošiho.
120
00:10:56,155 --> 00:10:59,735
Došlo k několika krvavým střetům,
ale boje končí patem.
121
00:11:00,368 --> 00:11:02,498
Iejasuův plán selhal.
122
00:11:04,455 --> 00:11:07,375
Teď mazaný Iejasu riskuje znovu
123
00:11:07,458 --> 00:11:12,628
v naději, že zachrání ze své armády,
co se dá, a dožije se dalšího dne.
124
00:11:13,631 --> 00:11:17,641
Rozhoduje se sejít s Hidejošim
a pokusit se o smír.
125
00:11:37,029 --> 00:11:39,659
Tohle může být pro Iejasua fatální.
126
00:11:39,740 --> 00:11:42,790
Je tu šance, že ho Hidejoši podvede.
127
00:11:57,466 --> 00:11:59,086
Schůzka s Iejasuem
128
00:11:59,176 --> 00:12:02,636
dává Hidejošimu příležitost
nechat Iejasua zabít.
129
00:12:05,433 --> 00:12:08,443
Nepochybuji, že si navzájem nevěřili.
130
00:12:22,324 --> 00:12:27,044
Z Hidejošiho pohledu
z míru Iejasuem plynuly jisté výhody.
131
00:12:27,580 --> 00:12:31,130
Měl velkou armádu,
byl zjevně osvědčený generál.
132
00:12:31,208 --> 00:12:34,998
Takže Iejasu jako věrný spojenec
poskytoval užitek.
133
00:12:39,175 --> 00:12:41,425
Iejasu by se výslovně podřídil
134
00:12:41,927 --> 00:12:45,307
a uznal Hidejošiho za svého velitele,
135
00:12:45,389 --> 00:12:47,889
výměnou za ukončení střetů
136
00:12:47,975 --> 00:12:50,725
a pozici takřka Hidejošiho pravé ruky.
137
00:12:56,734 --> 00:12:59,994
A tak to stvrdí
tradiční výměnou rukojmích.
138
00:13:00,696 --> 00:13:04,066
Iejasu dává Hidejošimu k adopci
svého druhého syna.
139
00:13:09,538 --> 00:13:14,338
A Hidejoši dává Iejasuovi svou matku,
kterou velmi miluje.
140
00:13:15,795 --> 00:13:19,125
Princip výměny rukojmí byl docela prostý…
141
00:13:19,924 --> 00:13:22,224
Pokud druhý válečník porušil mír,
142
00:13:22,843 --> 00:13:24,553
rukojmí byl popraven.
143
00:13:30,976 --> 00:13:31,936
Hidejoši doufá,
144
00:13:32,019 --> 00:13:34,979
že bude schopen toto spojenectví udržet
145
00:13:35,064 --> 00:13:38,234
a že Iejasu jednoho dne nezíská
příliš velkou moc
146
00:13:38,317 --> 00:13:40,237
a nenapadne jeho svrchovanost.
147
00:13:42,822 --> 00:13:45,162
Po desetiletích občanské války
148
00:13:45,241 --> 00:13:47,621
si daimjóové nemohou důvěřovat.
149
00:13:48,369 --> 00:13:53,329
Změna, která musí přijít, je ta,
že přijmou že mohou začít žít vedle sebe,
150
00:13:54,250 --> 00:13:56,210
a ne se navzájem ničit.
151
00:13:56,293 --> 00:13:59,303
A to právě vidíte v tomto okamžiku.
152
00:14:06,720 --> 00:14:11,640
Díky tomuto velmi důležitému spojenectví
Iejasu může chránit Hidejošiho pravý bok,
153
00:14:12,351 --> 00:14:15,981
a Hidejoši se tak může soustředit
na sjednocování středu země.
154
00:14:19,483 --> 00:14:22,903
Ale aby mohl sjednotit zemi,
potřebuje legitimitu.
155
00:14:30,244 --> 00:14:33,504
Není pochyb o tom,
že si své místo na vrcholu vydobyl,
156
00:14:34,123 --> 00:14:37,383
ale ve společnosti,
která byla stále velmi zatížená
157
00:14:37,459 --> 00:14:39,459
na titul, prestiž, pokrevní linie,
158
00:14:40,045 --> 00:14:43,505
čelí Hidejoši
zdánlivě nepřekonatelné překážce.
159
00:14:46,719 --> 00:14:50,559
Pravá legitimita v Japonsku
vychází z osoby císaře,
160
00:14:51,181 --> 00:14:57,061
ale císař je
v podstatě postava spíše symbolická,
161
00:14:57,146 --> 00:14:58,686
než skutečně vládnoucí.
162
00:14:58,772 --> 00:15:03,242
Výsledkem je, že v japonské historii
mají častěji moc v rukou premiéři.
163
00:15:04,111 --> 00:15:05,241
Hidejoši tedy viděl
164
00:15:05,321 --> 00:15:08,701
cestu k legalizaci své moci v tom,
že se stane premiérem.
165
00:15:13,495 --> 00:15:17,035
Ale aby se mohl stát premiérem,
musel mít správný rodokmen.
166
00:15:17,541 --> 00:15:20,961
Museli jste být z jedné větve
vznešené rodiny Fudžiwara,
167
00:15:21,045 --> 00:15:24,125
což Hidejoši, jako syn rolníka,
samozřejmě nebyl.
168
00:15:26,759 --> 00:15:32,769
Fudžiwarové doslova ovládali soud
nejméně 400 let.
169
00:15:34,934 --> 00:15:38,604
Hidejošiho strategie byla
se soudem blízce spolupracovat.
170
00:15:48,781 --> 00:15:53,701
Požádal soud,
aby mu poskytl možné rodokmeny
171
00:15:53,786 --> 00:15:56,406
a další věci, které by ho legitimizovaly.
172
00:15:59,249 --> 00:16:01,629
Na oplátku by pomohl soudu,
173
00:16:01,710 --> 00:16:04,340
pomohl by opravit paláce,
které byly zničeny,
174
00:16:04,421 --> 00:16:06,011
a obnovit prestiž soudu.
175
00:16:22,231 --> 00:16:25,481
Soud byl záhadně schopen
nalézt dokumenty prokazující,
176
00:16:25,567 --> 00:16:30,277
že Hidejoši byl ve skutečnosti
potomek aristokratické rodiny Fudžiwara.
177
00:16:37,079 --> 00:16:41,539
Vytáhl si nový rodokmen z rukávu.
178
00:16:47,715 --> 00:16:53,175
A tím, že byl adoptován mezi Fudžiwary,
mohl si Hidejoši nárokovat titul premiéra.
179
00:17:03,439 --> 00:17:07,859
Meteorický vzestup Hidejošiho učinil
nejmocnějším mužem v Japonsku.
180
00:17:10,029 --> 00:17:13,619
Během pěti let dokázal zvětšit své území
181
00:17:13,699 --> 00:17:16,949
z jedné třetiny země na zhruba polovinu,
182
00:17:17,036 --> 00:17:19,196
a nyní touží získat zbytek.
183
00:17:19,913 --> 00:17:23,833
Ale proti němu
stále stojí mocní nepřátelé.
184
00:17:24,793 --> 00:17:27,423
Na východě se
právoplatnými vládci Japonska
185
00:17:27,504 --> 00:17:29,264
cítí být členové kmene Hódžó.
186
00:17:29,757 --> 00:17:32,127
a na severu v kmeni Date
187
00:17:32,718 --> 00:17:34,338
povstává nový vyzyvatel,
188
00:17:35,763 --> 00:17:38,063
mladý, ambiciózní a nebojácný vůdce
189
00:17:38,140 --> 00:17:40,890
odhodlaný postavit se HIdejošimu do cesty:
190
00:17:42,603 --> 00:17:44,063
Date Masamune.
191
00:17:52,404 --> 00:17:55,244
Jako nejstarší syn svého klanu
192
00:17:55,824 --> 00:17:59,244
pociťoval Masamune jisté nároky,
193
00:18:00,579 --> 00:18:05,209
ale vše se zkomplikovalo tím,
že jako malé dítě
194
00:18:05,292 --> 00:18:08,092
prodělal neštovice…
195
00:18:15,260 --> 00:18:18,390
které byly považovány
za nemoc prostých lidí.
196
00:18:19,681 --> 00:18:22,351
A nejenže zasáhly celé jeho tělo,
197
00:18:22,434 --> 00:18:27,734
ale také způsobily infekci
v jednom z jeho slzných kanálků,
198
00:18:27,815 --> 00:18:30,855
kvůli čemuž mu oko vystupovalo z hlavy.
199
00:18:36,031 --> 00:18:38,781
A téměř okamžitě poté,
200
00:18:39,952 --> 00:18:41,752
co byl jmenován nástupcem,
201
00:18:41,829 --> 00:18:44,409
se jeho matka pokusila
objednat jeho vraždu
202
00:18:44,498 --> 00:18:46,538
a nahradit ho jeho bratrem.
203
00:18:48,752 --> 00:18:52,512
Jeho stále poškozené pravé oko
204
00:18:52,589 --> 00:18:56,299
z něj v jejích očích
udělalo podřadného muže.
205
00:19:12,484 --> 00:19:14,574
A v tu chvíli se Masamune rozhodl
206
00:19:14,653 --> 00:19:17,663
to oko prostě vytrhnout,
aby tuto slabinu odstranil.
207
00:19:30,627 --> 00:19:34,837
Stal se pak proslulým jako Dokuganrjú,
Jednooký drak z Ošu.
208
00:19:40,095 --> 00:19:45,055
Požadoval podrobení.
Chtěl moc a hlavně respekt.
209
00:19:48,270 --> 00:19:50,940
To se stalo Masamuneho hybnou silou.
210
00:19:51,440 --> 00:19:56,150
Na ty, kteří k němu byli loajální,
zjizvení a poďobaní jako on,
211
00:19:56,236 --> 00:19:57,446
se dalo spolehnout.
212
00:19:58,363 --> 00:20:01,583
Kdokoli jiný měl být sražen.
213
00:20:01,658 --> 00:20:05,538
Masamune musel tyto lidi zašlapat do země.
214
00:20:13,754 --> 00:20:17,804
Masamune velmi záhy ve své kariéře
čelí první výzvě.
215
00:20:20,677 --> 00:20:25,467
Jednoho z nejbližších spojenců jeho otce,
Óučiho Sadacunu,
216
00:20:25,557 --> 00:20:29,017
odlákal od podpory Masamuneho
217
00:20:29,102 --> 00:20:31,862
jeden ze starých nepřátel
jeho kmene, Ašinové.
218
00:20:32,940 --> 00:20:38,740
Myslím, že Sadacuna
v mladém pánovi viděl nestabilní osobnost,
219
00:20:38,820 --> 00:20:40,910
která nedokáže udržet klan pohromadě.
220
00:20:44,076 --> 00:20:48,326
Sadacunova rebelie
musela být okamžitě rozdrcena.
221
00:20:51,250 --> 00:20:56,760
Masamune se rozhoduje jednat rozhodně
a jít proti Sadacunovi do války.
222
00:20:58,465 --> 00:21:02,795
Masamune přikazuje svým jednotkám
zaútočit na hrad Odemori.
223
00:21:05,472 --> 00:21:10,982
Bylo naprosto nutné,
aby při útoku na Óučiho
224
00:21:11,478 --> 00:21:13,308
vyslal co nejtvrdší signál.
225
00:21:13,897 --> 00:21:18,487
Síla jeho zásahu
bude znamením jeho vlastní síly.
226
00:21:20,904 --> 00:21:22,994
Poté, co hrad obklíčili,
227
00:21:24,449 --> 00:21:29,289
Masamune nařídil svým jednotkám,
aby zabili všechny uvnitř hradeb.
228
00:21:38,297 --> 00:21:40,007
A Masamune píše:
229
00:21:40,090 --> 00:21:42,930
„Neušetřili jsme nikoho, ani ženy a děti.
230
00:21:43,010 --> 00:21:45,180
Zabili jsme všechny včetně psů.“
231
00:21:55,856 --> 00:22:00,606
Skutečnost, že Masamune
je ochoten všechny pobít,
232
00:22:00,694 --> 00:22:02,614
musela mít nějaký smysl,
233
00:22:03,113 --> 00:22:06,453
a myslím,
že tím smyslem bylo vyvolat strach.
234
00:22:07,826 --> 00:22:14,036
Jednooké monstrum,
které dopadne na rebelující vazaly,
235
00:22:14,541 --> 00:22:16,591
aby jim uštědřilo lekci.
236
00:22:23,300 --> 00:22:25,720
Hidejoši se doslechne o jeho vzestupu.
237
00:22:25,802 --> 00:22:29,892
Uvědomí si, že Masamune
je vycházející silou na severu.
238
00:22:29,973 --> 00:22:31,813
A také si uvědomí,
239
00:22:31,892 --> 00:22:34,392
že pokud se bude situace
ubírat stejným směrem,
240
00:22:34,478 --> 00:22:38,068
budou spolu jednoho dne
muset uzavřít smlouvu, nebo válčit.
241
00:22:41,568 --> 00:22:42,488
JAPONSKO
1588
242
00:22:42,611 --> 00:22:45,951
Hidejošiho obavy o Masamuneovi
se potvrdí,
243
00:22:46,031 --> 00:22:50,451
když Jednooký drak spustí novou vlnu útoků
proti svým soupeřům…
244
00:22:50,952 --> 00:22:53,372
…a vtáhne celý sever do civilní války.
245
00:22:53,455 --> 00:22:55,115
MASAMUNE
AŠINA
246
00:22:55,207 --> 00:23:00,377
Masamuneovy činy přimějí Hidejošiho,
aby zvážil nový směr.
247
00:23:01,213 --> 00:23:05,013
Směr, o němž doufá,
že ukončí krveprolití posledních sto let
248
00:23:05,092 --> 00:23:07,892
a sjednotí Japonsko pod jeho praporem.
249
00:23:08,762 --> 00:23:10,432
Aby ho změnil ve skutečnost,
250
00:23:10,514 --> 00:23:13,524
má tentokrát v plánu
použít něco jiného než meče.
251
00:23:17,020 --> 00:23:21,110
Jakmile Hidejoši upevnil svou moc,
252
00:23:21,775 --> 00:23:27,105
okamžitě začal vytvářet právní předpisy,
které měly za cíl hluboce změnit
253
00:23:27,197 --> 00:23:29,867
samotnou strukturu japonské společnosti.
254
00:23:49,845 --> 00:23:54,345
Jednou z prvních pozoruhodných
Hidejošiho reforem,
255
00:23:55,058 --> 00:23:59,348
bylo vyhlášení toho,
co později bylo známo jako „hon za meči“.
256
00:24:11,032 --> 00:24:14,742
Jinými slovy, vypravil své vyslance
po celé zemi,
257
00:24:14,828 --> 00:24:18,118
aby obyčejným lidem
zabavili všechny zbraně.
258
00:24:18,623 --> 00:24:21,793
V pozdním středověku
byly zbraně velmi rozšířené,
259
00:24:21,877 --> 00:24:25,507
což je jeden z faktorů,
které přispívají k nestabilitě
260
00:24:25,589 --> 00:24:27,259
a politickému odporu.
261
00:24:27,340 --> 00:24:30,640
Je mnohem těžší
vzdorovat politické vládě válečníků,
262
00:24:30,719 --> 00:24:32,599
pokud sami nemáte zbraně.
263
00:24:33,555 --> 00:24:35,885
Takže v jistém smyslu jeho činy
264
00:24:35,974 --> 00:24:39,734
měly stabilizovat
sociální strukturu země tím,
265
00:24:39,811 --> 00:24:45,321
že se vytvoří propast
mezi silně ozbrojenou válečnickou elitou,
266
00:24:45,400 --> 00:24:47,070
která tvořila malou menšinu,
267
00:24:47,152 --> 00:24:49,742
a rozsáhlou prostou populací,
268
00:24:50,280 --> 00:24:54,830
která náhle nebyla schopna
válečnické třídě odporovat.
269
00:24:56,661 --> 00:24:58,751
V této politice je jistá ironie.
270
00:24:59,247 --> 00:25:03,707
Hidejoši, muž, který se nejspíš
narodil jako prostý vesničan,
271
00:25:03,793 --> 00:25:08,553
nyní na vrcholu moci
v zásadě oslabuje své bývalé druhy.
272
00:25:09,216 --> 00:25:12,386
V podstatě za sebou zavíral dveře.
273
00:25:21,645 --> 00:25:24,645
Kromě vydávání zákonů,
které měly oddělit třídy
274
00:25:24,731 --> 00:25:27,281
a odzbrojit prosté obyvatelstvo,
275
00:25:27,359 --> 00:25:30,239
vydává i další edikt,
který bude mít velký dopad,
276
00:25:30,320 --> 00:25:31,740
takzvaný „mírový edikt“.
277
00:25:31,821 --> 00:25:33,201
Tento zákon zakazuje,
278
00:25:33,281 --> 00:25:36,121
aby kterýkoli daimjó
šel nezávisle do války,
279
00:25:36,201 --> 00:25:38,911
a dovoluje Hidejošimu
jako jedinému v Japonsku,
280
00:25:38,995 --> 00:25:42,115
aby určoval,
kdy a jakým způsobem se povede válka.
281
00:25:56,054 --> 00:25:59,184
Hidejošiho všezahrnující mírový edikt
282
00:25:59,683 --> 00:26:03,273
byl na severu dodržován
zřejmě jen dočasně.
283
00:26:06,815 --> 00:26:12,315
Koncem 80. let 16. století
Date Masamune rychle a dramaticky
284
00:26:12,404 --> 00:26:14,864
rozšiřuje moc rodu Date.
285
00:26:28,628 --> 00:26:31,718
Hidejošiho stoupenci Masamuneovi sdělí,
286
00:26:31,798 --> 00:26:36,258
že pokud bude Masamune
pokračovat ve válkách se sousedy,
287
00:26:36,344 --> 00:26:38,854
Hidejoši bude proti němu muset zakročit.
288
00:26:43,476 --> 00:26:48,976
Hidejoši prostě očekává,
že se Masamune podřídí jeho příkazům.
289
00:27:02,120 --> 00:27:03,080
A on to neudělá.
290
00:27:03,913 --> 00:27:05,753
Neskloní se.
291
00:27:15,550 --> 00:27:19,970
Masamune chtěl vyzbrojit
sever proti západu,
292
00:27:21,556 --> 00:27:25,096
opevnit území své a svých spojenců
293
00:27:26,728 --> 00:27:30,568
a vyslat jasnou zprávu všem,
nejen Hidejošimu,
294
00:27:31,066 --> 00:27:33,316
že se severem není radno si zahrávat.
295
00:27:37,155 --> 00:27:41,325
Pro Masamuneho byla hlavní prioritou
porážka klanu Ašina.
296
00:27:43,495 --> 00:27:47,495
Rodina Ašina měla na severu
velmi dlouhou historii.
297
00:27:47,582 --> 00:27:50,092
Byli jednou z nejrespektovanějších,
298
00:27:50,168 --> 00:27:53,588
nejvýše postavených rodin válečníků
této oblasti.
299
00:27:54,923 --> 00:27:57,763
A Masamune vždy považoval klan Ašina
300
00:27:57,842 --> 00:28:01,262
za jednoho ze svých největších soupeřů
a vážnou hrozbu.
301
00:28:02,347 --> 00:28:06,807
Pokud si dokáže podrobit klan Ašina
a získat jejich území,
302
00:28:06,893 --> 00:28:09,653
pak si Masamune získá místo
303
00:28:09,729 --> 00:28:13,269
mezi nejsilnějšími vládci v celé zemi
304
00:28:13,358 --> 00:28:18,068
a bude ovládat v podstatě celou
severovýchodní část Japonska.
305
00:28:28,289 --> 00:28:31,329
Na konci 80. let 16. století
306
00:28:31,418 --> 00:28:35,378
padla Masamuneovi do klína
zajímavá příležitost.
307
00:28:36,506 --> 00:28:37,586
INAWAŠIRO MORIKUNI
308
00:28:37,674 --> 00:28:40,974
Pán z kmene Ašina jménem Morikuni
309
00:28:41,511 --> 00:28:43,511
přeběhl k Dateovi
310
00:28:44,180 --> 00:28:48,940
a odhalil, že Ašinové jsou následkem
311
00:28:49,561 --> 00:28:51,651
vnitřních politických bojů,
312
00:28:51,730 --> 00:28:53,310
značně oslabeni.
313
00:28:55,608 --> 00:28:59,778
Přestože Hidejošiho zákaz
vnitroprovinčních bojů
314
00:28:59,863 --> 00:29:02,743
už vstoupil v platnost,
315
00:29:02,824 --> 00:29:06,624
myslím, že to Masamune
vnímal jako příležitost
316
00:29:06,703 --> 00:29:09,713
až příliš lákavou, aby ji nevyužil.
317
00:29:18,173 --> 00:29:20,763
Masamune ví, že vítězství nad klanem Ašina
318
00:29:20,842 --> 00:29:23,852
z něj udělá nejmocnějšího muže
v severním Japonsku.
319
00:29:24,763 --> 00:29:26,643
Ale vítězství není vůbec jisté.
320
00:29:27,348 --> 00:29:32,018
Ašinové jsou zuřiví a pokud prohraje,
čeká ho jistá smrt.
321
00:29:33,480 --> 00:29:37,980
Přes tato rizika s více než 20 000 muži
klan Ašina napadá.
322
00:29:39,194 --> 00:29:43,664
O něco menší vojsko Ašinů je vysláno,
aby se s ním střetlo,
323
00:29:44,157 --> 00:29:48,577
čímž je vše připraveno pro jednu
z nejznámějších bitev tohoto věku.
324
00:29:57,545 --> 00:30:00,465
Když jednotky klanu Date napadnou Izu,
325
00:30:00,965 --> 00:30:05,465
střetnou se s obránci
na místě známém jako Suriagehara.
326
00:30:09,182 --> 00:30:13,272
Masamune se svými strážci ustoupí dozadu
327
00:30:13,353 --> 00:30:19,233
a obě vojska se uloží na noc
a rozestaví hlídky.
328
00:30:20,610 --> 00:30:24,610
Masamune si byl jistý,
že boje skončí masakrem,
329
00:30:24,697 --> 00:30:27,827
jaký Ašinové ještě nezažili.
330
00:30:29,702 --> 00:30:34,002
Jakmile se rozednilo,
Ašinové na Datey zaútočili čelem.
331
00:30:35,959 --> 00:30:42,049
Byla to mela, divoký boj muže proti muži.
332
00:30:48,638 --> 00:30:52,228
Ale hned po rozbřesku
se rozpoutala velká prachová bouře,
333
00:30:54,727 --> 00:30:58,307
která vála přímo do očí vojákům.
334
00:31:03,361 --> 00:31:05,411
A od té chvíle to jde špatně.
335
00:31:10,326 --> 00:31:15,036
Během dopoledne
se linie Dateů začínají rozpadat.
336
00:31:26,175 --> 00:31:32,175
Masamune velmi jasně pochopil,
že osud jeho klanu je v ohrožení.
337
00:31:35,226 --> 00:31:41,436
Masamune sám se svým strážcem
vjel do čela levého křídla.
338
00:31:52,869 --> 00:31:57,919
A udeřili do křídla Ašinů silou kladiva.
339
00:32:11,429 --> 00:32:15,179
Stačilo jen obklíčit soupeře
340
00:32:15,266 --> 00:32:17,136
a srazit je tam, kde stáli.
341
00:32:20,939 --> 00:32:24,529
Tohle nebyla bitva, to byl masakr.
342
00:32:38,623 --> 00:32:41,253
Vítězství!
343
00:32:46,589 --> 00:32:49,129
Podle záznamů z bitvy
344
00:32:49,634 --> 00:32:54,184
bylo po bitvě sebráno
a Masamuneovi slavnostně ukázáno
345
00:32:54,263 --> 00:32:58,103
přes 2 500 hlav.
346
00:32:58,685 --> 00:33:02,765
Toto byl muž, který byl ochoten riskovat,
aby získal to, co bylo jeho.
347
00:33:06,567 --> 00:33:10,737
Když vyhrál nad Ašiny,
kteří byli hlavní mocností na severu,
348
00:33:11,239 --> 00:33:13,699
Masamune teď přebírá tento titul
349
00:33:13,783 --> 00:33:16,833
a stává se nejmocnějším válečníkem
severní oblasti.
350
00:33:19,998 --> 00:33:21,868
Je nyní neuvěřitelně mocný.
351
00:33:21,958 --> 00:33:24,588
Muž, na něhož je třeba dávat pozor
a počítat s ním.
352
00:33:25,420 --> 00:33:30,130
Pro Hidejošiho byla Masamuneova
přítomnost něčím, co už nemohl ignorovat.
353
00:33:38,266 --> 00:33:39,976
JAPAN
1590
354
00:33:40,059 --> 00:33:42,939
Necelý rok po bitvě u Suriagehary
355
00:33:43,521 --> 00:33:47,731
míří Hidejoši s obrovskou armádou
na sever k Masamuneho zápraží.
356
00:33:48,860 --> 00:33:51,280
Hidejošiho cílem je klan Hódžó,
357
00:33:51,779 --> 00:33:54,779
jeden z posledních
vzdorujících válečnických klanů.
358
00:33:55,825 --> 00:34:00,615
Hidejošiho síly obléhají pevnost Hódžóů,
hrad Odawara.
359
00:34:01,330 --> 00:34:02,580
Jako test věrnosti
360
00:34:03,082 --> 00:34:05,592
nařídí Hidejoši
ostatním daimjóům na severu
361
00:34:05,668 --> 00:34:07,168
přísahat mu věrnost
362
00:34:07,670 --> 00:34:10,170
a připojit se k němu v boji proti Hódžóům.
363
00:34:10,715 --> 00:34:12,625
Téměř všichni okamžitě souhlasí.
364
00:34:13,426 --> 00:34:15,796
Ale jeden se opovažuje s odpovědí váhat.
365
00:34:23,144 --> 00:34:28,524
Poté, co ignoroval předchozí příkazy,
aby se dostavil k projednání,
366
00:34:29,150 --> 00:34:33,450
dostává vůdce Dateů
od Hidejošiho poslední dopis.
367
00:34:38,242 --> 00:34:43,252
Příkaz, aby se k němu připojil
při obléhání hradu Odawara.
368
00:34:46,626 --> 00:34:50,126
Jeho účast na obléhání
byla pouhá formalita.
369
00:34:50,713 --> 00:34:52,883
Poslušnost Hidejošimu.
370
00:34:53,925 --> 00:34:56,295
Tohle byl poslední risk.
371
00:35:00,306 --> 00:35:03,846
Masamune si byl dobře vědom,
že pokud Hidejoši Hódžóy porazí,
372
00:35:03,935 --> 00:35:05,435
bude on příštím cílem.
373
00:35:05,520 --> 00:35:08,900
A byl si dobře vědom,
že tuhle bitvu nemohl vyhrát.
374
00:35:16,489 --> 00:35:19,779
Masamune půjde pomoci s obléháním Odawary.
375
00:35:22,578 --> 00:35:24,538
Ale za svých vlastních podmínek.
376
00:35:30,378 --> 00:35:32,258
Připravil armádu
377
00:35:32,338 --> 00:35:36,628
a vydal se na pomalý pochod
přes celou zemi směrem k Hidejošimu.
378
00:35:37,218 --> 00:35:38,638
A má spoustu výmluv:
379
00:35:38,719 --> 00:35:41,559
„Cesty jsou špatné.“
„Zdrželo mě tohle a tamto.“
380
00:35:42,431 --> 00:35:46,641
Je možné, že Masamune cítil,
že Hidejoši může a nemusí zvítězit.
381
00:35:46,727 --> 00:35:49,017
A než se přidá k jedné ze stran,
382
00:35:49,105 --> 00:35:52,315
chce zjistit, kdo má výhodu.
383
00:36:00,241 --> 00:36:03,661
Nakonec Hidejoši zmobilizuje tolik sil
384
00:36:03,744 --> 00:36:09,134
a tolik mužů, že může porazit Hódžóy
a dobýt hrad Odawara.
385
00:36:34,859 --> 00:36:40,699
Masamune se svými jednotkami nakonec
přijíždí do Hidejošiho základního tábora,
386
00:36:42,825 --> 00:36:46,945
oblečen do svého nejlepšího
dlouhého bílého kimona
387
00:36:47,038 --> 00:36:49,618
a ozbrojen pouze krátkým mečem.
388
00:36:50,208 --> 00:36:52,498
Bílá představuje čistotu,
389
00:36:52,585 --> 00:36:55,625
a v tomto kontextu představuje smrt,
390
00:36:55,713 --> 00:36:58,803
což je posíleno tím,
že má u sebe pouze krátký meč,
391
00:37:00,593 --> 00:37:06,183
který použije k rituální sebevraždě,
pokud ji Hidejoši přikáže.
392
00:37:10,519 --> 00:37:13,809
Možná to bylo uznání faktu,
že může být odsouzen k smrti
393
00:37:13,898 --> 00:37:18,438
za svou neochotu připojit se k Hidejošimu.
394
00:37:19,028 --> 00:37:22,068
Možná se tím snažil
získat Hidejošiho sympatie.
395
00:37:22,615 --> 00:37:26,535
Ale rozhodně nebyl v žádném směru zbabělý.
396
00:37:39,632 --> 00:37:45,602
Hidejoši postaví Masamuneho
před tribunál svých největších generálů,
397
00:37:46,097 --> 00:37:47,967
včetně Tokugawy Iejasua.
398
00:37:52,144 --> 00:37:56,654
Ti se ho ptají,
proč neuznal Hidejošiho status dříve
399
00:37:56,732 --> 00:37:58,532
a proč neodpovídal na dopisy.
400
00:37:59,110 --> 00:38:01,650
Masamune to zkouší
zahrát do autu tvrzením:
401
00:38:01,737 --> 00:38:03,777
„Jsem jenom prostý venkovan.
402
00:38:03,864 --> 00:38:07,454
Nejsem zvyklý na způsoby velkých vůdců,
jako jste vy.“
403
00:38:18,963 --> 00:38:24,473
Ani tváří v tvář smrti
Masamune neuhne ani o píď.
404
00:38:26,304 --> 00:38:27,144
Je tady
405
00:38:27,722 --> 00:38:29,312
a udal své důvody,
406
00:38:29,390 --> 00:38:32,640
a pokud tyto důvody nestačí,
je připraven pro ně zemřít.
407
00:38:35,938 --> 00:38:38,268
Ale nebude se před nikým ohýbat.
408
00:38:40,234 --> 00:38:43,534
Kdybys přijel o chvíli později,
přišel bys o hlavu.
409
00:38:45,990 --> 00:38:46,820
Rozumím.
410
00:38:51,787 --> 00:38:53,537
A tak ho Hidejoši nechal žít.
411
00:39:00,838 --> 00:39:01,918
Líbíš se mi.
412
00:39:04,258 --> 00:39:07,298
Hidejoši zřejmě cítil,
413
00:39:07,386 --> 00:39:12,846
že Masamune pro něj může být
v budoucnu přínosem, pokud jej nechá žít.
414
00:39:18,022 --> 00:39:19,022
Děkuji.
415
00:39:20,941 --> 00:39:22,191
Přineste mi saké.
416
00:39:26,364 --> 00:39:28,994
Hidejoši vymyslel způsob,
jak Masamuneho zneškodnit,
417
00:39:29,075 --> 00:39:34,455
a to bez toho konečného, pohlcujícího,
apokalyptického krveprolití,
418
00:39:34,538 --> 00:39:36,578
které mnozí považovali za nutné.
419
00:39:36,665 --> 00:39:39,205
Nutí své nepřátele, aby přišli vyjednávat.
420
00:39:39,293 --> 00:39:43,093
Nutí své nepřátele souhlasit
s nastolenou politickou rovnováhou.
421
00:39:43,172 --> 00:39:46,842
V podstatě nutí velké daimjóy souhlasit,
že je čas přestat.
422
00:39:47,385 --> 00:39:49,215
Je čas ukončit občanskou válku.
423
00:39:50,221 --> 00:39:53,721
Podrobením Masamuneho a porážkou Hódžóů
424
00:39:54,225 --> 00:39:57,555
Hidejoši dosáhl toho,
čeho Nobunaga nebyl schopen.
425
00:39:58,646 --> 00:39:59,476
JAPONSKO
1590
426
00:39:59,563 --> 00:40:02,823
Poprvé za více než 120 let
427
00:40:03,401 --> 00:40:05,741
celému Japonsku vládne jediný válečník.
428
00:40:08,114 --> 00:40:11,454
Díky odvážnému použití
násilí, politiky a diplomacie
429
00:40:12,034 --> 00:40:16,004
se muž, který se narodil jako rolník,
dostal na samotný vrchol moci.
430
00:40:30,469 --> 00:40:36,429
Hidejoši kolem roku 1590
čelí ironickému problému,
431
00:40:36,517 --> 00:40:40,017
což je ten, že uspěl velmi rychle
432
00:40:40,104 --> 00:40:44,534
a nyní má velké množství
podřízených daimjóů
433
00:40:44,608 --> 00:40:47,858
a nepochybně cítí potřebu je zaměstnat.
434
00:40:52,450 --> 00:40:53,990
Tito muži jsou dobyvatelé.
435
00:40:55,786 --> 00:41:00,076
Vyrostli ve společnosti,
v níž pokud nedobýváte, zemřete,
436
00:41:00,624 --> 00:41:03,504
zemře i vaše rodina
a vaše území vám vezmou.
437
00:41:11,218 --> 00:41:14,178
Když v Japonsku není území k dobývání,
co uděláte?
438
00:41:14,680 --> 00:41:16,770
To je skutečná hádanka pro Hidejošiho,
439
00:41:16,849 --> 00:41:19,889
který desítky let pracoval
na ukončení války.
440
00:41:19,977 --> 00:41:21,517
Co se všemi těmi samuraji?
441
00:41:32,448 --> 00:41:33,908
A tak přijde
442
00:41:33,991 --> 00:41:38,041
s fantastickým
a naprosto megalomanským návrhem.
443
00:41:40,039 --> 00:41:43,169
Ale jako válečník,
který nikdy neudělal chybu v bitvě,
444
00:41:43,250 --> 00:41:46,460
chystá asi největší strategický omyl
svého života
445
00:41:46,545 --> 00:41:49,915
a přivodí Japonsku
jednu z největších pohrom v historii.
446
00:42:16,534 --> 00:42:21,544
Překlad titulků: Veronika Kubíčková