1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:49,090 --> 00:00:54,430 ‫אחרי יותר ממאה שנים של מלחמת אזרחים,‬ ‫טויוטומי הידיושי איחד את יפן.‬ 3 00:00:54,512 --> 00:00:55,722 ‫- יפן, 1590 -‬ 4 00:00:55,805 --> 00:00:59,635 ‫יריביו נשבעו לו אמונים, או הושמדו.‬ 5 00:01:00,477 --> 00:01:02,477 ‫למרות השלום הטרי הזה,‬ 6 00:01:02,562 --> 00:01:05,942 ‫הידיושי חולם עכשיו על תוכנית משונה ונועזת‬ 7 00:01:06,024 --> 00:01:09,194 ‫להפוך את עצמו לאדם החזק ביותר באסיה.‬ 8 00:01:12,614 --> 00:01:16,084 ‫- יפן, 1587 -‬ 9 00:01:16,826 --> 00:01:19,446 ‫יפן הייתה שרויה במלחמה כל כך הרבה זמן,‬ 10 00:01:19,537 --> 00:01:24,287 ‫באותו זמן אנחנו מדברים על מספר דורות‬ ‫שידעו רק מלחמה.‬ 11 00:01:25,460 --> 00:01:28,000 ‫דם צבע את נהרות יפן באדום.‬ 12 00:01:30,298 --> 00:01:33,178 ‫שדות היו מכוסים באגמי דם.‬ 13 00:01:35,345 --> 00:01:39,095 ‫והידיושי היה זה שסיים את הסיוט הזה‬ ‫שיפן הייתה שרויה בו.‬ 14 00:01:41,434 --> 00:01:42,734 ‫הוא איחד את המדינה,‬ 15 00:01:42,811 --> 00:01:47,481 ‫הוא סיים את מלחמת האזרחים,‬ ‫הוא יצר מה שנראה כמו איזון פוליטי יציב…‬ 16 00:01:47,565 --> 00:01:48,475 ‫- מייקל אוסלין -‬ ‫- היסטוריון וסופר -‬ 17 00:01:49,150 --> 00:01:54,450 ‫אבל אתה נשאר עם חברה מלאה בסמוראים‬ ‫ומלאה בדאימיו, שלא מכירים דבר מלבד מלחמה.‬ 18 00:02:04,707 --> 00:02:08,837 ‫השאלה הייתה,‬ ‫"מה אעשה עם המכונה הצבאית העצומה הזאת‬ 19 00:02:08,920 --> 00:02:10,800 ‫עכשיו כשאין לה מה לעשות?"‬ 20 00:02:12,841 --> 00:02:17,511 ‫והדאגה הזאת, אני חושב,‬ ‫מזינה אגו שמתעצם במהירות.‬ 21 00:02:17,595 --> 00:02:18,675 ‫- דיוויד ספפורד -‬ ‫- היסטוריון, אוניברסיטת פנסילבניה -‬ 22 00:02:18,763 --> 00:02:24,143 ‫כלומר, שוב, זה אדם שצמח מהאשפתות‬ ‫והגיע לפסגת השלטון ביפן…‬ 23 00:02:25,395 --> 00:02:27,645 ‫ונדמה לי שהוא חושב שהוא לא מסוגל לטעות.‬ 24 00:02:32,944 --> 00:02:37,164 ‫אז הוא הוגה תוכנית לכיבוש סין.‬ 25 00:02:43,496 --> 00:02:47,746 ‫עבור היפנים,‬ ‫סין הייתה אבן הבוחן לחברה מתורבתת.‬ 26 00:02:47,834 --> 00:02:53,424 ‫היא ייצגה את מרכז העולם,‬ ‫זה שבמהלך השנים תמיד התנשא על היפנים,‬ 27 00:02:53,506 --> 00:02:57,006 ‫אז אם תצליח לכבוש את סין,‬ ‫תהיה המצביא הגדול ביותר בהיסטוריה.‬ 28 00:02:58,011 --> 00:02:59,101 ‫הכינו את החיילים.‬ 29 00:03:01,764 --> 00:03:05,274 ‫והאמת, אני חושב שבהרבה מובנים,‬ ‫הפלישה שלו לסין‬ 30 00:03:05,351 --> 00:03:08,481 ‫היא המעשה האולטימטיבי של כבוד עצמי,‬ 31 00:03:09,147 --> 00:03:13,437 ‫כמו שאנחנו חושבים לפעמים‬ ‫על נפוליאון בונפרטה או אלכסנדר הגדול.‬ 32 00:03:13,526 --> 00:03:16,606 ‫שבנו את האימפריות האלה‬ ‫מתוך רצון לחרוט את שמם בדפי ההיסטוריה.‬ 33 00:03:16,696 --> 00:03:17,526 ‫- אייזק מאייר -‬ ‫- היסטוריון -‬ 34 00:03:18,990 --> 00:03:22,700 ‫זאת ההזדמנות שלו להיות האיש‬ ‫שלא רק איחד את יפן,‬ 35 00:03:22,785 --> 00:03:26,405 ‫אלא גם ממשיך בסטנדרט הלחימה שלו מעבר לים.‬ 36 00:03:30,877 --> 00:03:34,377 ‫לא מעט אנשים התנגדו לתוכניות של הידיושי‬ ‫לפלוש לסין.‬ 37 00:03:34,464 --> 00:03:35,514 ‫- לזלי דאונר -‬ ‫- היסטוריונית וסופרת -‬ 38 00:03:38,551 --> 00:03:40,721 ‫ואחת מהם הייתה אשתו, ננה.‬ 39 00:03:40,803 --> 00:03:42,603 ‫- ליידי ננה -‬ 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,560 ‫היא הייתה מאוד אינטליגנטית,‬ 41 00:03:45,558 --> 00:03:46,808 ‫מלאת תובנה.‬ 42 00:03:47,769 --> 00:03:49,019 ‫דעתנית למדי,‬ 43 00:03:49,604 --> 00:03:52,904 ‫והיא הייתה האדם החשוב ביותר‬ ‫בחייו של הידיושי.‬ 44 00:03:54,525 --> 00:03:57,645 ‫הוא עירב את ננה בכל החלטה שקיבל.‬ 45 00:04:00,782 --> 00:04:03,662 ‫היא דוחפת לביטול רעיון הפלישה.‬ 46 00:04:04,285 --> 00:04:10,205 ‫"זה קשה מדי. סביר מדי שאם זה ייכשל,‬ ‫כל מה שבנינו ביפן יתמוטט".‬ 47 00:04:12,210 --> 00:04:16,970 ‫ננה חזתה את האסון שיגיע‬ ‫בעקבות הפלישה הזאת.‬ 48 00:04:17,048 --> 00:04:20,588 ‫היא נבהלה והיא ניסתה ככל יכולתה‬ ‫לעצור את הידיושי.‬ 49 00:04:20,677 --> 00:04:21,677 ‫- טומוקו קיטאגווה -‬ ‫- היסטוריונית וסופרת -‬ 50 00:04:28,518 --> 00:04:29,808 ‫לא משנה מה ננה אמרה,‬ 51 00:04:29,894 --> 00:04:33,734 ‫הידיושי היה נחוש בדעתו‬ ‫להמשיך עם התוכניות שלו.‬ 52 00:04:34,816 --> 00:04:38,106 ‫אף אחד לא הצליח לעצור את הידיושי.‬ 53 00:04:42,323 --> 00:04:45,203 ‫הידיושי מבין שכדי להגיע לסין,‬ 54 00:04:45,285 --> 00:04:47,075 ‫הוא יצטרך לצעוד דרך קוריאה.‬ 55 00:04:50,498 --> 00:04:54,338 ‫זה סיוט לוגיסטי עצום בשביל יפן‬ 56 00:04:54,419 --> 00:04:58,799 ‫להביא את האנשים האלה לשם, להאכיל אותם,‬ ‫לחמש אותם, לתחזק אותם,‬ 57 00:04:58,881 --> 00:05:02,471 ‫להקים את המפקדה‬ ‫בשביל להתחיל בצעדה בחצי האי הקוריאני‬ 58 00:05:02,552 --> 00:05:05,222 ‫במטרה להביס את סין, בסופו של דבר.‬ 59 00:05:11,102 --> 00:05:14,772 ‫אז הוא כותב לקוריאנים‬ ‫ומבקש לעבור דרך ארצם.‬ 60 00:05:24,782 --> 00:05:29,752 ‫- קוריאה -‬ 61 00:05:37,545 --> 00:05:42,255 ‫הנציג המוביל של היפנים במשא ומתן‬ ‫הוא קונישי יוקינאגה.‬ 62 00:05:44,886 --> 00:05:48,426 ‫הידיושי הסמיך אותו להציג את הדרישות שלו.‬ 63 00:05:48,514 --> 00:05:49,524 ‫- ניית'ן לדבטר -‬ ‫- היסטוריון -‬ 64 00:05:55,188 --> 00:05:58,148 ‫במשך מאות שנים,‬ ‫היחסים בין קוריאה ליפן היו נוראיים.‬ 65 00:05:58,649 --> 00:06:03,239 ‫היפנים פלשו לקוריאה לפני מאות שנים.‬ ‫שום דבר מזה לא נשכח.‬ 66 00:06:14,957 --> 00:06:18,497 ‫- יפן -‬ 67 00:06:27,845 --> 00:06:29,465 ‫איך הם מעזים להתנגד אליי?‬ 68 00:06:31,682 --> 00:06:35,772 ‫הקוריאנים לא מתכוונים לאפשר להידיושי‬ ‫לעבור בארצם בדרכו לסין.‬ 69 00:06:35,853 --> 00:06:39,443 ‫אחת הסיבות לכך היא היחסים הקרובים‬ ‫שהיו בין קוריאה לסין,‬ 70 00:06:39,524 --> 00:06:43,694 ‫והם היו מדינת חיץ בין יפן לסין.‬ 71 00:06:43,778 --> 00:06:45,108 ‫לא יקום ולא יהיה.‬ 72 00:06:45,738 --> 00:06:46,908 ‫החוצה!‬ 73 00:06:52,286 --> 00:06:53,446 ‫לדעתו של הידיושי,‬ 74 00:06:53,538 --> 00:06:57,208 ‫המשמעות הייתה‬ ‫שעליו קודם להכניע את הקוריאנים‬ 75 00:06:57,291 --> 00:07:00,881 ‫ולהעניש אותם על ההיבריס שהפגינו‬ ‫בתגובתם אליו.‬ 76 00:07:04,340 --> 00:07:06,630 ‫ואז לעבור לעניינים הגדולים יותר,‬ ‫לפלישה לסין.‬ 77 00:07:07,218 --> 00:07:09,008 ‫מספיק! החוצה!‬ 78 00:07:13,266 --> 00:07:17,976 ‫- האי צושימה -‬ ‫- מערב יפן, 1592 -‬ 79 00:07:21,858 --> 00:07:24,148 ‫משימת הפלישה לקוריאה‬ 80 00:07:24,235 --> 00:07:29,815 ‫הייתה המבצע הצבאי‬ ‫הכי מורכב טכנית בהיסטוריה עד לאותה תקופה.‬ 81 00:07:33,494 --> 00:07:38,544 ‫הידיושי הולך להסתמך על הדאימיו במערב‬ ‫כי הם הכי קרובים לקוריאה,‬ 82 00:07:38,624 --> 00:07:42,754 ‫ולכן הם יכולים לרכז את החיילים שלהם‬ ‫ולהגיע לשם מהר יותר.‬ 83 00:07:44,547 --> 00:07:46,967 ‫הדאימיו מהמערב הם הלוחמים שהם תמיד היו.‬ 84 00:07:47,049 --> 00:07:48,179 ‫הם אנשי קרב,‬ 85 00:07:48,259 --> 00:07:53,059 ‫והרעיון לכבוש אויב ותיק ושנוא,‬ 86 00:07:53,139 --> 00:07:55,479 ‫להרחיב את השפעתם ברחבי היבשת,‬ 87 00:07:55,558 --> 00:07:57,728 ‫לשים יד על מסחר זר,‬ 88 00:07:57,810 --> 00:08:01,650 ‫הוא, בשביל הדאימיו,‬ ‫מפתה מאוד בדיוק כמו שהוא בשביל הידיושי.‬ 89 00:08:04,609 --> 00:08:09,739 ‫אז ב-1592 הוא מורה‬ ‫על אחת הפלישות הכי גדולות שראה העולם‬ 90 00:08:09,822 --> 00:08:13,662 ‫עד לאותה תקופה…‬ ‫פלישה שתכלול בערך 200,000 חיילים.‬ 91 00:08:14,994 --> 00:08:19,624 ‫זה מתבצע בקנה מידה שהעולם לא יראה שוב‬ ‫עד הפלישה לנורמנדי.‬ 92 00:08:22,919 --> 00:08:27,469 ‫אבל הידיושי לחלוטין לא העריך נכון‬ ‫כמה קשה המערכה הזאת תהיה.‬ 93 00:08:32,178 --> 00:08:34,808 ‫ה-13 באפריל, 1592,‬ 94 00:08:35,515 --> 00:08:38,305 ‫כוח הפלישה הראשון של טויוטומי הידיושי‬ 95 00:08:38,392 --> 00:08:42,522 ‫מפליג מהאי צושימה וחוצה את מצר קוריאה.‬ 96 00:08:42,605 --> 00:08:44,515 ‫- קוריאה -‬ 97 00:08:44,607 --> 00:08:47,107 ‫הם עוגנים בנמל הדרומי של בוסאן,‬ 98 00:08:47,193 --> 00:08:50,323 ‫ומכריעים את הגנות הקוריאנים‬ ‫במספרים מדהימים.‬ 99 00:08:51,781 --> 00:08:54,411 ‫לאחר מכן הכוחות היפניים‬ ‫צועדים אל תוך היבשה,‬ 100 00:08:54,492 --> 00:08:57,832 ‫כובשים במהירות‬ ‫את ערי המפתח סיאול ופיונגיאנג,‬ 101 00:08:57,912 --> 00:09:00,542 ‫לפני שהם מתקדמים לעבר הגבול עם סין.‬ 102 00:09:03,751 --> 00:09:06,251 ‫- קוריאה, 1592 -‬ 103 00:09:20,810 --> 00:09:25,650 ‫היפנים, כדאי לזכור,‬ ‫בדיוק סיימו 150 שנה של לחימה מתמשכת.‬ 104 00:09:26,232 --> 00:09:27,822 ‫מלחמה הייתה המומחיות שלהם.‬ 105 00:09:52,967 --> 00:09:57,137 ‫כוחותיו של הידיושי‬ ‫נוהגים באלימות עצומה בחצי האי.‬ 106 00:09:58,848 --> 00:10:00,308 ‫כשהם תוקפים חילות משמר,‬ 107 00:10:00,391 --> 00:10:03,391 ‫הם לעתים קרובות‬ ‫טובחים בחיילים המגנים שנכנעו,‬ 108 00:10:03,477 --> 00:10:04,727 ‫הם תוקפים אזרחים,‬ 109 00:10:04,812 --> 00:10:08,772 ‫פחות או יותר‬ ‫בלי להתחשב בהבחנה בין אזרח לחייל.‬ 110 00:10:16,949 --> 00:10:20,659 ‫עד כה, המערכה הקוריאנית‬ ‫ניחנה באכזריות כמעט חסרת תקדים.‬ 111 00:10:20,745 --> 00:10:21,745 ‫- סטיבן טרנבול -‬ ‫- היסטוריון וסופר -‬ 112 00:10:23,456 --> 00:10:27,996 ‫היפנים ביצעו מעשי זוועה איומים‬ ‫במונחים של אונס,‬ 113 00:10:28,085 --> 00:10:30,585 ‫שחיטה, ביזה ושעבוד בני אדם.‬ 114 00:10:43,059 --> 00:10:46,149 ‫נגד גל האלימות המחליא הזה,‬ 115 00:10:46,228 --> 00:10:49,108 ‫מרד התחיל כמעט בכל מחוז,‬ 116 00:10:49,190 --> 00:10:54,650 ‫כשקוריאנים נאמנים‬ ‫קמו בניסיון לגרש את הפולשים האכזריים האלה.‬ 117 00:10:59,367 --> 00:11:03,537 ‫קוריאנים רגילים, חקלאים, נזירים,‬ ‫אנשים רגילים,‬ 118 00:11:03,621 --> 00:11:06,621 ‫התארגנו במה שנודע כ"צבאות הצדק".‬ 119 00:11:06,707 --> 00:11:09,037 ‫בעיקרון, אלה כוחות גרילה קטנים.‬ 120 00:11:22,682 --> 00:11:27,522 ‫מנהיג הגרילה הקוריאני המפורסם ביותר‬ ‫היה גנרל בשם גוואק ג׳ה-יו.‬ 121 00:11:31,899 --> 00:11:36,489 ‫זמן קצר לאחר שהיפנים עגנו בבוסאן,‬ ‫גוואק הקים את הצבא הראשון שלו.‬ 122 00:11:39,532 --> 00:11:43,292 ‫הוא היה אדם עשיר מאוד‬ ‫וידוע שהוא מכר רבים מנכסיו‬ 123 00:11:43,369 --> 00:11:46,909 ‫על מנת לקנות כלי נשק בשביל לוחמי הצדק שלו.‬ 124 00:11:53,337 --> 00:11:56,917 ‫הוא הפך לדמות אגדית בקוריאה.‬ 125 00:11:57,007 --> 00:12:02,047 ‫לכאורה, המעיל האדום שלו‬ ‫נצבע בדם הווסת של בתולות,‬ 126 00:12:02,138 --> 00:12:06,098 ‫כך שהוא סיפק הגנה קסומה מפני אויבים.‬ 127 00:12:11,063 --> 00:12:15,743 ‫המטרה העיקרית של גוואק הייתה לתקוף ולקטוע‬ ‫את קווי האספקה של היפנים.‬ 128 00:12:17,945 --> 00:12:21,815 ‫קווי האספקה היו חולשה משמעותית של היפנים,‬ 129 00:12:21,907 --> 00:12:24,987 ‫כי האספקה הייתה חייבת להגיע מיפן עצמה,‬ 130 00:12:25,077 --> 00:12:28,827 ‫ולכן כל אספקה הובלה לאורך קוריאה,‬ 131 00:12:28,914 --> 00:12:31,964 ‫שם הייתה חשופה למתקפת גרילה.‬ 132 00:12:38,340 --> 00:12:43,970 ‫אחת ממתקפות הגרילה הגדולות הראשונות‬ ‫הייתה נגד עמדה יפנית ליד נהר נאם.‬ 133 00:12:45,222 --> 00:12:51,062 ‫מרגלים הבחינו שהיפנים הציבו יתדות עץ בנהר‬ 134 00:12:51,145 --> 00:12:54,225 ‫בשביל שאנשיהם יידעו איפה החציה בטוחה.‬ 135 00:12:54,940 --> 00:12:55,980 ‫- נהר נאם, קוריאה, 1592 -‬ 136 00:12:56,066 --> 00:12:59,816 ‫זאת הייתה הזדמנות נפלאה למתקפת פתע.‬ 137 00:13:10,581 --> 00:13:13,041 ‫כשהיפנים התחילו לחצות את הנהר,‬ 138 00:13:13,918 --> 00:13:15,918 ‫השריון הכבד שלהם הכביד עליהם.‬ 139 00:13:20,257 --> 00:13:23,427 ‫בדרך כלל,‬ ‫הקוריאנים היו בעמדת נחיתות משמעותית למדי.‬ 140 00:13:23,511 --> 00:13:27,311 ‫החיילים היפנים מנוסים,‬ ‫לרובם יש לפחות סוג של שריון,‬ 141 00:13:27,389 --> 00:13:28,469 ‫כלי נשק איכותיים יותר,‬ 142 00:13:28,557 --> 00:13:31,517 ‫אבל שום דבר מזה לא משנה‬ ‫כשמנסים להילחם בתוך המים.‬ 143 00:13:38,275 --> 00:13:41,945 ‫וברגע הזה צבאות הצדק מפעילים את המלכודת.‬ 144 00:13:51,080 --> 00:13:56,090 ‫הקוריאנים פתחו במטחי כדורים ומטרי חיצים‬ ‫נגד היפנים.‬ 145 00:13:58,045 --> 00:14:00,455 ‫היפנים היו חסרי אונים לחלוטין.‬ 146 00:14:16,897 --> 00:14:19,317 ‫ואז התרחש טבח מוחלט…‬ 147 00:14:24,697 --> 00:14:27,827 ‫כשהיפנים המתים נשטפו במורד הזרם.‬ 148 00:14:38,627 --> 00:14:43,917 ‫הקרב בנהר נאם‬ ‫היה הניצחון היבשתי הקוריאני הראשון במלחמה.‬ 149 00:14:52,266 --> 00:14:54,726 ‫צבאות הצדק נוחלים ניצחון מוחץ.‬ 150 00:14:54,810 --> 00:14:58,900 ‫וזה מוכיח, בצורה מכרעת,‬ ‫שהיפנים יכולים להפסיד ביבשה.‬ 151 00:15:02,109 --> 00:15:04,029 ‫וזה הפיח בהם ביטחון עצום‬ 152 00:15:04,111 --> 00:15:08,821 ‫בכך שהם יצליחו להתנגד לפולשים היפניים‬ ‫ולגרש אותם.‬ 153 00:15:13,454 --> 00:15:15,834 ‫בהשראת צבאות הצדק,‬ 154 00:15:15,915 --> 00:15:20,455 ‫אנשים רגילים בבתי החווה שלהם‬ ‫התקוממו נגד היפנים הכובשים.‬ 155 00:15:20,544 --> 00:15:22,924 ‫זה היה עימות גרילה בקנה מידה מלא.‬ 156 00:15:23,505 --> 00:15:26,545 ‫מתקפות לילה, הצתות של מחנות,‬ 157 00:15:26,634 --> 00:15:31,354 ‫כל מה שהצליחו לשים עליו יד‬ ‫מבחינת תושיה צבאית.‬ 158 00:15:37,519 --> 00:15:39,189 ‫הם מטרידים ואז נסוגים.‬ 159 00:15:39,271 --> 00:15:42,271 ‫הם מנסים להפוך את התקדמות היפנים לגיהנום.‬ 160 00:15:42,358 --> 00:15:44,108 ‫להקשות כמה שניתן‬ 161 00:15:44,193 --> 00:15:48,113 ‫על היפנים לכבוש שטחים נוספים‬ ‫ולאחוז במה שכבר כבשו.‬ 162 00:15:51,492 --> 00:15:56,372 ‫עד מהרה, קווי האספקה היפניים,‬ ‫סירות הנהר, היו תחת מתקפה מתמדת.‬ 163 00:15:56,455 --> 00:16:00,285 ‫התקשורת בין הצבאות, תנועת אספקה הופרעה,‬ 164 00:16:00,376 --> 00:16:04,586 ‫וההיקף, האופי הנחוש‬ ‫של המתקפות מצד צבאות הצדק,‬ 165 00:16:04,672 --> 00:16:07,552 ‫החלו לחסל‬ ‫את המורל של כוח הפלישה של הידיושי‬ 166 00:16:07,633 --> 00:16:10,013 ‫ולעכב בצורה משמעותית את ההתקדמות שלו.‬ 167 00:16:12,262 --> 00:16:16,852 ‫הדאימיו המערביים ניצלו עד תום את משאביהם‬ ‫במלחמה בקוריאה.‬ 168 00:16:16,934 --> 00:16:21,194 ‫כוחותיהם עומדים עכשיו על 50,000 איש.‬ ‫אז הם איבדו שני שלישים מכוח הלחימה שלהם.‬ 169 00:16:21,271 --> 00:16:25,571 ‫- סין -‬ ‫- קוריאה -‬ 170 00:16:25,651 --> 00:16:27,281 ‫עם התקדמות המלחמה,‬ 171 00:16:27,361 --> 00:16:32,201 ‫שושלת מינג מסין שולחת 50,000 חיילים‬ ‫לקוריאה כדי לסכל את ההתקדמות היפנית.‬ 172 00:16:32,282 --> 00:16:33,242 ‫- פיונגיאנג -‬ ‫- סיאול -‬ 173 00:16:33,993 --> 00:16:36,123 ‫למרות מספר קרבות אפיים,‬ 174 00:16:36,203 --> 00:16:39,963 ‫זה רק יוצר מבוי סתום‬ ‫בעוד כל הצדדים נלחמים על קרקע.‬ 175 00:16:41,166 --> 00:16:42,286 ‫ביפן,‬ 176 00:16:42,376 --> 00:16:46,296 ‫הידיושי מוציא פקודות לא יציבות‬ ‫להמשיך לעבר סין,‬ 177 00:16:46,380 --> 00:16:48,880 ‫אבל המפקדים שלו בקוריאה לא יכולים להתקדם…‬ 178 00:16:49,842 --> 00:16:52,302 ‫אולם הם לא מעזים להתנגד לאדונם.‬ 179 00:17:02,354 --> 00:17:04,444 ‫בדיווחיהם ליפן,‬ 180 00:17:04,523 --> 00:17:08,363 ‫הגנרלים של הידיושי‬ ‫תמיד ניסו להציג באור חיובי‬ 181 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 ‫את מה שקורה בקוריאה.‬ 182 00:17:18,454 --> 00:17:22,294 ‫הידיושי היה דיקטטור מוחלט,‬ 183 00:17:22,374 --> 00:17:25,464 ‫אז אם הכעסת אותו…‬ 184 00:17:25,544 --> 00:17:26,884 ‫- יואיצ'י הוריקושי -‬ ‫- היסטוריון -‬ 185 00:17:26,962 --> 00:17:29,302 ‫חייך היו עלולים להיות בסכנה.‬ 186 00:17:29,882 --> 00:17:34,052 ‫לכן הווסאלים שלו לא דיווחו על חדשות רעות,‬ 187 00:17:34,136 --> 00:17:35,796 ‫אלא רק על חדשות טובות,‬ 188 00:17:36,597 --> 00:17:42,137 ‫אז הידיושי נעשה לא מודע‬ ‫למצב הלחימה בקוריאה.‬ 189 00:17:43,979 --> 00:17:50,109 ‫כל דיווח על חדשות רעות או על רצון לסגת,‬ ‫הידיושי פשוט דוחה,‬ 190 00:17:50,194 --> 00:17:53,914 ‫מה שאומר שהוא לא באמת מודע למה שקורה.‬ 191 00:17:53,989 --> 00:17:57,279 ‫הוא לא באמת מבין את גודל האסון הזה.‬ 192 00:17:58,827 --> 00:18:03,417 ‫למעשה, יש ראיות שמציעות‬ ‫שהידיושי חשב שהוא מנצח בקוריאה.‬ 193 00:18:05,167 --> 00:18:08,707 ‫בדיוק כשתשומת הלב שלו נחוצה‬ ‫לטיפול במערכה הקוריאנית,‬ 194 00:18:08,796 --> 00:18:11,416 ‫הידיושי הופך מוסח יותר ויותר‬ 195 00:18:11,507 --> 00:18:13,467 ‫ואובססיבי לבעיה אחרת.‬ 196 00:18:16,428 --> 00:18:20,138 ‫העובדה שלהידיושי אין יורש לא מניחה לו.‬ 197 00:18:21,517 --> 00:18:22,557 ‫אשתו הייתה חשוכת-ילדים,‬ 198 00:18:22,643 --> 00:18:26,443 ‫והיו לו חלומות גדולים ליצור, בעצם,‬ ‫שושלת חדשה ביפן,‬ 199 00:18:26,522 --> 00:18:31,322 ‫כזאת שתאפשר למשפחת טויוטומי‬ ‫להמשיך ולהתקיים במהלך הדורות.‬ 200 00:18:32,861 --> 00:18:36,121 ‫הידיושי עשה עבודה נהדרת‬ ‫בהמצאת עבר בשביל עצמו,‬ 201 00:18:36,198 --> 00:18:42,118 ‫אבל אף המצאה לא עזרה לו להתגבר על הבעיה‬ ‫שאין לו יורשים.‬ 202 00:18:43,455 --> 00:18:46,125 ‫וללא יורשים, במובן מסוים,‬ 203 00:18:46,208 --> 00:18:50,708 ‫כל המורשת שלו תתבטל,‬ ‫והוא היה מודע לעובדה שהיא תתבטל.‬ 204 00:18:55,801 --> 00:18:59,431 ‫בשלב הזה,‬ ‫ננה הייתה מבוגרת מכדי ללדת ילדים.‬ 205 00:19:00,139 --> 00:19:04,479 ‫עם זאת, להידיושי היו מאות פילגשים באוסקה.‬ 206 00:19:04,977 --> 00:19:07,897 ‫אחת מהן תוכל ללדת את ילדיו.‬ 207 00:19:07,980 --> 00:19:12,320 ‫ואז האדם הזה, בן זכר,‬ ‫יוכל להיות יורשו של הידיושי.‬ 208 00:19:23,579 --> 00:19:26,749 ‫במקרים רבים,‬ ‫פילגשים הגיעו ממשפחות חשובות מאוד.‬ 209 00:19:27,332 --> 00:19:30,422 ‫כולן היו בנות של דאימיו, ממשפחות אצולה.‬ 210 00:19:31,545 --> 00:19:35,715 ‫אני חושבת שההבדל העיקרי בין פילגש לאישה‬ 211 00:19:35,799 --> 00:19:39,139 ‫הוא שכנראה, במידה מסוימת,‬ ‫יכולת לבחור את הפילגשים שלך.‬ 212 00:19:39,219 --> 00:19:42,179 ‫כנראה לא בחרת את אשתך,‬ ‫אלה כנראה היו נישואים מאורגנים.‬ 213 00:19:44,141 --> 00:19:45,771 ‫- יודו-דונו -‬ ‫- ליידי צ'אצ'ה -‬ 214 00:19:45,851 --> 00:19:49,311 ‫ליידי צ'אצ'ה הייתה הפילגש האהובה‬ ‫על הידיושי.‬ 215 00:19:50,731 --> 00:19:53,571 ‫היא הייתה האחיינית של אודה נובונאגה.‬ 216 00:19:54,568 --> 00:19:56,778 ‫היא הייתה ידועה מאוד ביופיה.‬ 217 00:19:56,862 --> 00:20:00,822 ‫היא גם הייתה קצת פרימה דונה.‬ ‫היא הייתה אישה מאוד גאה.‬ 218 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 ‫היא הייתה מאוד יהירה,‬ ‫אז היא הייתה די מנוגדת לננה,‬ 219 00:20:04,912 --> 00:20:08,172 ‫שהייתה אישה עם רגליים על הקרקע ושכל ישר.‬ 220 00:20:14,630 --> 00:20:18,180 ‫ואחרי כל כך הרבה שנים‬ ‫שלא הצליח להביא ילדים,‬ 221 00:20:18,842 --> 00:20:21,302 ‫צ'אצ'ה יולדת בן, צורומצו,‬ 222 00:20:22,054 --> 00:20:23,604 ‫והידיושי נרגש מאוד.‬ 223 00:20:25,724 --> 00:20:27,104 ‫הוא רוצה לשלוט באסיה,‬ 224 00:20:27,184 --> 00:20:30,024 ‫והוא זקוק לבן‬ ‫כדי להמשיך את שושלת טויוטומי.‬ 225 00:21:01,760 --> 00:21:04,050 ‫בנו של הידיושי, צורומצו, מת.‬ 226 00:21:06,014 --> 00:21:07,724 ‫הוא היה מרוסק מצער.‬ 227 00:21:13,855 --> 00:21:17,685 ‫ופתאום, עתידה של המשפחה שוב מוטל בספק.‬ 228 00:21:19,695 --> 00:21:23,985 ‫אין ספק שזה משפיע על מצבו הנפשי‬ ‫של הידיושי…‬ 229 00:21:25,450 --> 00:21:29,910 ‫כי אחת הבנות האהובות עליו‬ ‫גם מתה זה מכבר, ואז גם אמו.‬ 230 00:21:32,457 --> 00:21:34,957 ‫וזה תרם‬ 231 00:21:35,043 --> 00:21:38,343 ‫ליצירת תחושת משבר בקרבו של הידיושי,‬ 232 00:21:38,422 --> 00:21:45,352 ‫תחושה שכל מאמציו החשובים ביותר נכשלים‬ ‫כשהצורך גדול מאי פעם.‬ 233 00:21:45,429 --> 00:21:47,679 ‫וייתכן שזה תרם גם‬ 234 00:21:47,764 --> 00:21:52,444 ‫למה שאנשים ראו כאובדן מתמשך‬ ‫של החדות הנפשית שלו.‬ 235 00:21:59,609 --> 00:22:01,609 ‫עם כל יום שעבר…‬ 236 00:22:02,404 --> 00:22:06,834 ‫מעשיו של הידיושי‬ ‫נעשו יותר בלתי יציבים ויותר מטרידים.‬ 237 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 ‫כולם ראו את השינויים‬ 238 00:22:11,747 --> 00:22:14,537 ‫ושמו לב שהוא, בעצמו, לא מצליח להתעשת.‬ 239 00:22:15,250 --> 00:22:19,880 ‫פשטה שמועה שהידיושי גם נדבק בעגבת‬ 240 00:22:19,963 --> 00:22:21,633 ‫מאחת הפילגשים שלו,‬ 241 00:22:21,715 --> 00:22:25,255 ‫וזה הפך את ההתנהגות שלו‬ ‫לחסרת היגיון עוד יותר.‬ 242 00:22:26,803 --> 00:22:29,353 ‫הידיושי פשוט יצא מדעתו.‬ 243 00:22:49,993 --> 00:22:52,703 ‫הוא חש מבודד יותר ויותר‬ 244 00:22:53,497 --> 00:22:56,457 ‫והוא מפחד שהוא יהיה כישלון,‬ 245 00:22:56,541 --> 00:22:59,381 ‫שהמשפחה שלו תיעלם כשהוא ימות.‬ 246 00:23:03,256 --> 00:23:07,466 ‫אחרי שבנו הפעוט מת, הידיושי נותר ללא יורש.‬ 247 00:23:09,262 --> 00:23:11,852 ‫בזמן שהמלחמה בקוריאה עוד נמשכה…‬ 248 00:23:13,016 --> 00:23:15,266 ‫הידיושי קיבל החלטה דרמטית.‬ 249 00:23:17,521 --> 00:23:22,191 ‫הוא מינה את אחיינו, הידטסוגו, ליורש.‬ 250 00:23:22,776 --> 00:23:25,776 ‫- טויוטומי הידטסוגו -‬ 251 00:23:25,862 --> 00:23:28,622 ‫הידטסוגו היה דמות מאוד לא מוסרית.‬ 252 00:23:28,698 --> 00:23:30,908 ‫הוא היה מכור לתענוגות הבשר.‬ 253 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 ‫הוא היה אכזרי ואלים.‬ 254 00:23:34,204 --> 00:23:36,424 ‫לפעמים היה יורה בפשוטי עם רק כי התחשק לו.‬ 255 00:23:37,124 --> 00:23:39,464 ‫הוא נתפס כיורש לא ראוי,‬ 256 00:23:40,544 --> 00:23:42,214 ‫אבל להידיושי לא הייתה ברירה.‬ 257 00:23:43,422 --> 00:23:47,472 ‫הידטסוגו היה היורש החוקי היחיד במשפחתו.‬ 258 00:23:53,849 --> 00:23:56,349 ‫אבל להידיושי חיכתה הפתעה.‬ 259 00:23:58,103 --> 00:23:59,903 ‫- שנת 1593 -‬ 260 00:23:59,980 --> 00:24:01,900 ‫חצי שנה בלבד לאחר מכן,‬ 261 00:24:01,982 --> 00:24:05,032 ‫הפילגש האהובה על הידיושי, ליידי צ'אצ'ה,‬ 262 00:24:05,110 --> 00:24:08,780 ‫ילדה בן, ילד בשם הידיורי.‬ 263 00:24:11,241 --> 00:24:16,751 ‫עכשיו עמד בפני הידיושי סכסוך ירושה גדול‬ ‫בין הידטסוגו הלא יציב,‬ 264 00:24:16,830 --> 00:24:18,040 ‫שהוא מינה בעצמו,‬ 265 00:24:18,123 --> 00:24:22,383 ‫לבין הבן הפעוט,‬ ‫שהוא באמת רצה עכשיו שיהיה יורשו.‬ 266 00:24:25,964 --> 00:24:28,474 ‫זה היה מצב מסוכן מאוד,‬ 267 00:24:28,550 --> 00:24:31,800 ‫אז הידיושי החליט להיפטר מהידטסוגו‬ 268 00:24:31,887 --> 00:24:34,927 ‫והגלה אותו לקויאסאן.‬ 269 00:24:35,891 --> 00:24:37,981 ‫זה יכול היה לעשות את העבודה,‬ 270 00:24:38,059 --> 00:24:41,729 ‫אבל פשטו שמועות‬ ‫על כך שהידטסוגו מתכנן לשוב,‬ 271 00:24:41,813 --> 00:24:45,653 ‫ובהחלט שוקל הפיכה צבאית נגד הידיושי.‬ 272 00:24:46,318 --> 00:24:48,068 ‫אסור היה לזה לקרות.‬ 273 00:24:51,448 --> 00:24:55,328 ‫אז כדי להבטיח את הזכויות של בנו השני…‬ 274 00:24:55,952 --> 00:24:57,792 ‫הידטסוגו היה חייב למות.‬ 275 00:25:35,283 --> 00:25:40,083 ‫ואז הידיושי אוסף 31 נשים וילדים, בעיקר,‬ 276 00:25:40,163 --> 00:25:42,963 ‫משפחתו הקרובה של הידטסוגו,‬ ‫מצעיד אותם ברחבי קיוטו…‬ 277 00:25:43,041 --> 00:25:43,961 ‫- אולג בנש -‬ ‫- היסטוריון, אוניברסיטת יורק -‬ 278 00:25:44,543 --> 00:25:46,883 ‫ומוציא אותם להורג.‬ 279 00:25:54,553 --> 00:25:56,303 ‫זה נעשה בכזאת קיצוניות,‬ 280 00:25:56,388 --> 00:26:01,808 ‫שאף אחד לא מאמין שזה מייצג דבר‬ ‫מלבד אחיזתו הנחלשת של הידיושי במציאות.‬ 281 00:26:05,897 --> 00:26:09,777 ‫אחד האנשים שהיו מעורבים‬ ‫במזימה, לכאורה, של הידטסוגו‬ 282 00:26:09,859 --> 00:26:14,239 ‫לפתוח בהפיכה ולהפוך את עצמו לשליט,‬ ‫היה הדרקון חד-העין בעצמו.‬ 283 00:26:14,781 --> 00:26:16,451 ‫- דאטה מסאמונה -‬ 284 00:26:16,533 --> 00:26:19,703 ‫דאטה מסאמונה והידטסוגו היו ידידים.‬ 285 00:26:19,786 --> 00:26:22,706 ‫הם יצאו לצוד יחד כמעט באופן קבוע,‬ 286 00:26:22,789 --> 00:26:27,339 ‫וכתוצאה מכך,‬ ‫מסאמונה נתפס כחבר של הידטסוגו.‬ 287 00:26:29,004 --> 00:26:31,554 ‫הידיושי זועם.‬ 288 00:26:37,554 --> 00:26:39,724 ‫מסאמונה הוא אדם שאפתן מאוד.‬ 289 00:26:39,806 --> 00:26:44,136 ‫לא בלתי סביר שהוא היה מוכן לבגוד בהידיושי.‬ 290 00:26:52,861 --> 00:26:55,741 ‫כתוצאה מכך, מסאמונה מובא בפני הידיושי‬ 291 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 ‫ונדרש לספק תשובות על הקשר שלו עם הידטסוגו.‬ 292 00:27:27,479 --> 00:27:31,359 ‫הדבר היחיד שמציל אותו‬ ‫הוא התערבות של אדם רגוע יותר,‬ 293 00:27:31,441 --> 00:27:34,111 ‫אחד האנשים היחידים‬ ‫שהידיושי עדיין מקשיב להם.‬ 294 00:27:35,779 --> 00:27:38,239 ‫טוקוגאווה איאיאסו פוצח בדברים,‬ 295 00:27:38,323 --> 00:27:42,993 ‫ואומר שאין סיבה לפקפק במסאמונה,‬ ‫שהנאמנות שלו היא ללא רבב,‬ 296 00:27:43,078 --> 00:27:45,748 ‫ושלכן, מיותר להעניש אותו.‬ 297 00:27:45,830 --> 00:27:48,080 ‫"אנחנו צריכים לבטוח באיש הזה ובמילה שלו".‬ 298 00:27:48,166 --> 00:27:53,876 ‫כתוצאה מכך, מסאמונה ירגיש שהוא חב חוב גדול‬ ‫לטוקוגאווה איאיאסו.‬ 299 00:27:55,757 --> 00:27:58,587 ‫חוב שאיאיאסו יבקש ממנו לפרוע בהמשך.‬ 300 00:28:02,514 --> 00:28:07,564 ‫למרות שהפרנויה של הידיושי הולכת ומתעצמת,‬ ‫הוא מסכים לחוס על מסאמונה בתנאי אחד.‬ 301 00:28:07,644 --> 00:28:11,444 ‫על מסאמונה לאסוף את כוחותיו‬ ‫ולהצטרף לפלישה לקוריאה,‬ 302 00:28:11,523 --> 00:28:13,323 ‫גם אם הכוחות שלו יושמדו כולם.‬ 303 00:28:18,363 --> 00:28:20,663 ‫למרות שבלבו חששות גדולים,‬ 304 00:28:20,740 --> 00:28:23,160 ‫דאטה מסאמונה, כמו דאימיו אחרים,‬ 305 00:28:23,243 --> 00:28:27,503 ‫לא מעז להתנגד לפקודתו של הידיושי‬ ‫להצטרף ללחימה בקוריאה.‬ 306 00:28:27,580 --> 00:28:30,250 ‫התנגדות תוביל למוות בטוח ולבושה.‬ 307 00:28:30,792 --> 00:28:33,042 ‫למרות שנשלחו תגבורות,‬ 308 00:28:33,128 --> 00:28:36,758 ‫הכוחות היפניים שקועים בבוץ של לחימה במלחמה‬ ‫שלא ניתן לנצח בה,‬ 309 00:28:36,840 --> 00:28:40,720 ‫הם חסרים מזון ואספקה‬ ‫ומעונים על ידי חולי ומגיפה.‬ 310 00:28:42,178 --> 00:28:45,428 ‫כשהוא לא מודע לאופי האמיתי‬ ‫של האירועים בשטח,‬ 311 00:28:45,515 --> 00:28:49,435 ‫הידיושי ממשיך לפקוד על כוחותיו להתקדם.‬ 312 00:29:02,031 --> 00:29:04,031 ‫המלחמה בקוריאה הייתה הרסנית.‬ 313 00:29:05,160 --> 00:29:08,460 ‫היא גבתה את חייהם של עשרות אלפי יפנים‬ 314 00:29:08,538 --> 00:29:12,248 ‫ואת חייהם של מספר לא ישוער‬ ‫של מאות אלפי קוריאנים.‬ 315 00:29:21,259 --> 00:29:23,509 ‫בעוד האסון בקוריאה מתפתח,‬ 316 00:29:23,595 --> 00:29:27,805 ‫והם מקבלים מיפן פקודות מוזרות יותר ויותר,‬ 317 00:29:28,475 --> 00:29:31,725 ‫ברור שהידיושי נעשה יותר ויותר לא יציב,‬ 318 00:29:31,811 --> 00:29:34,861 ‫שהוא לא מסוגל‬ ‫לקבל החלטות אסטרטגיות ברורות,‬ 319 00:29:34,939 --> 00:29:37,439 ‫שהוא מאמין שהוא מנצח למרות שזה לא המצב.‬ 320 00:29:40,820 --> 00:29:45,070 ‫וזה כמובן משתק את הגנרלים שלו,‬ ‫שאין להם כיוון ברור.‬ 321 00:29:45,909 --> 00:29:48,329 ‫זה גורם להרבה ממפקדיו הבכירים לתהות‬ 322 00:29:48,411 --> 00:29:51,921 ‫לגבי יציבותו הנפשית‬ ‫והאם הם יחזרו הביתה בחיים.‬ 323 00:29:56,169 --> 00:29:59,339 ‫אז המצב בשטח נואש מאוד,‬ 324 00:29:59,422 --> 00:30:04,762 ‫והמפקדים מכירים בזה והם מכירים בצורך‬ 325 00:30:04,844 --> 00:30:09,474 ‫להתחיל ולפתוח במשא ומתן‬ ‫כדי לנסות להגיע לפתרון.‬ 326 00:30:16,272 --> 00:30:18,152 ‫במשך זמן רב במהלך המשא ומתן,‬ 327 00:30:18,233 --> 00:30:23,323 ‫הידיושי לא ידע שהתנאים שהציבו הסינים‬ 328 00:30:23,404 --> 00:30:26,494 ‫הם לא אלה שהוא רצה לשמוע.‬ 329 00:30:29,536 --> 00:30:31,956 ‫בגלל מצבו הנפשי המידרדר‬ 330 00:30:32,038 --> 00:30:35,788 ‫והדיווחים הכוזבים שהגנרלים שלחו לו,‬ 331 00:30:35,875 --> 00:30:40,505 ‫הידיושי האמין שהוא ניצח במערכה שלו בקוריאה‬ 332 00:30:40,588 --> 00:30:46,138 ‫ועכשיו הוא חיפש הכרה על הניצחון שלו‬ ‫ברמה הגבוהה ביותר.‬ 333 00:30:46,219 --> 00:30:49,849 ‫במילים אחרות, מקיסר סין, בן שושלת מינג.‬ 334 00:30:51,891 --> 00:30:55,521 ‫הידיושי רוצה, לכל הפחות, חלק מקוריאה.‬ 335 00:30:55,603 --> 00:30:59,653 ‫הוא מציע לחלק את קוריאה לשני אזורי השפעה,‬ 336 00:30:59,732 --> 00:31:02,692 ‫אזור דרומי בשליטת יפן,‬ 337 00:31:02,777 --> 00:31:05,277 ‫ואזור צפוני בשליטת הסינים.‬ 338 00:31:05,363 --> 00:31:07,703 ‫זה המינימום שהוא מוכן לקבל.‬ 339 00:31:08,283 --> 00:31:11,083 ‫בנוסף, הידיושי רוצה שקיסר סין‬ 340 00:31:11,160 --> 00:31:15,210 ‫ישלח את אחת מבנותיו ליפן כדי שתשמש כפילגש.‬ 341 00:31:25,466 --> 00:31:29,676 ‫קונישי יוקינאגה‬ ‫ידע שזאת משימה בלתי אפשרית.‬ 342 00:31:29,762 --> 00:31:33,352 ‫לא היה סיכוי שהקיסר יספק להידיושי‬ 343 00:31:33,433 --> 00:31:36,273 ‫את ההכרה שהוא חשב שמגיעה לו.‬ 344 00:31:40,940 --> 00:31:46,360 ‫מה שהידיושי רוצה‬ ‫הוא דבר שמהווה עלבון לסינים.‬ 345 00:31:46,446 --> 00:31:49,566 ‫הם מסרבים באופן חד משמעי‬ ‫לשאת ולתת בתנאים האלה.‬ 346 00:31:52,577 --> 00:31:55,457 ‫אחרי הכול, הוא לא נחל ניצחון בקוריאה.‬ 347 00:31:55,538 --> 00:31:57,418 ‫זאת הייתה תבוסה מחפירה.‬ 348 00:32:02,086 --> 00:32:06,006 ‫במקום זאת, הם מציעים לאוגוסטין קונישי‬ ‫עסקה אחרת,‬ 349 00:32:06,090 --> 00:32:07,970 ‫עסקה שהוא מקבל בסופו של דבר.‬ 350 00:32:08,635 --> 00:32:14,425 ‫- חצר השלטון של טויוטומי הידיושי -‬ ‫- שנת 1596 -‬ 351 00:32:21,147 --> 00:32:24,067 ‫כשהצירים הסינים הגיעו לקיוטו,‬ 352 00:32:24,150 --> 00:32:29,530 ‫מלווים בקונישי ונציגי המשא ומתן האחרים‬ ‫שהגיעו מקוריאה,‬ 353 00:32:29,614 --> 00:32:33,664 ‫הם העניקו להידיושי גלימות סיניות,‬ 354 00:32:35,370 --> 00:32:41,790 ‫והידיושי היה מרוצה מאוד‬ ‫כי הוא חשב שזה אומר‬ 355 00:32:41,876 --> 00:32:44,166 ‫שהם מציעים לו את כניעתם.‬ 356 00:32:53,012 --> 00:32:56,352 ‫עם זאת, מהר מאוד נוצר בלבול מוחלט.‬ 357 00:32:58,685 --> 00:33:01,015 ‫ראשית, השגרירים האלה מסרבים,‬ 358 00:33:01,104 --> 00:33:03,904 ‫כי הם השגרירים של קיסר סין,‬ 359 00:33:03,982 --> 00:33:05,232 ‫להשתחוות בפני הידיושי.‬ 360 00:33:05,316 --> 00:33:07,566 ‫הם מצפים שהוא ישתחווה בפניהם.‬ 361 00:33:08,152 --> 00:33:10,532 ‫הוא, כמובן,‬ ‫לא מתכוון להשתחוות בפני אף אחד,‬ 362 00:33:10,613 --> 00:33:13,073 ‫אז שני הצדדים מגיעים למבוי סתום.‬ 363 00:33:22,291 --> 00:33:27,461 ‫כשהם ממש מוציאים את המכתב מקיסר סין‬ ‫שמכריז על התנאים האלה,‬ 364 00:33:27,547 --> 00:33:32,547 ‫"הידיושי, אתה מלך יפן. אני מכיר בך ככזה.‬ ‫בתור הווסאל שלי"…‬ 365 00:33:32,635 --> 00:33:34,345 ‫מה זה אמור להביע?‬ 366 00:33:35,013 --> 00:33:38,063 ‫מה זה אמור להביע, מטומטם?‬ ‫-הירגע, יקירי!‬ 367 00:33:41,227 --> 00:33:44,557 ‫הוא מבין שהכתר והגלימות אינם מתנות.‬ 368 00:33:44,647 --> 00:33:46,727 ‫הם סמנים לכניעה שלו,‬ 369 00:33:46,816 --> 00:33:51,026 ‫סמנים שנותן קיסר סין‬ ‫על מנת להראות ש"אתה שייך לי עכשיו".‬ 370 00:33:51,612 --> 00:33:53,072 ‫איך אוכל ללבוש את זה?‬ 371 00:33:53,156 --> 00:33:54,406 ‫החוצה!‬ 372 00:33:54,490 --> 00:33:55,950 ‫צא החוצה!‬ 373 00:33:57,076 --> 00:33:58,196 ‫החוצה!‬ 374 00:33:58,286 --> 00:34:04,746 ‫הידיושי כל כך מושפל וכל כך כועס,‬ ‫שהוא פוקד על פלישה שנייה לקוריאה.‬ 375 00:34:04,834 --> 00:34:05,674 ‫החוצה!‬ 376 00:34:05,752 --> 00:34:08,422 ‫אבל הפעם היעדים שלו מצומצמים יותר.‬ 377 00:34:09,797 --> 00:34:12,837 ‫במקום זאת, זה היה מעשה נקמה גרידא.‬ 378 00:34:12,925 --> 00:34:14,425 ‫- קוריאה -‬ 379 00:34:14,510 --> 00:34:18,260 ‫הידיושי מכריח מעל ל-100,000 סמוראים נוספים‬ 380 00:34:18,347 --> 00:34:22,267 ‫לפלוש לקוריאה במתקפת ענישה של מוות והרס.‬ 381 00:34:23,394 --> 00:34:25,064 ‫אבל בתוך חודשים ספורים,‬ 382 00:34:25,146 --> 00:34:28,896 ‫חיילים קוריאניים וסיניים‬ ‫שוב עוצרים את ההתקדמות‬ 383 00:34:28,983 --> 00:34:32,363 ‫ומסיגים את הכוחות היפניים‬ ‫אל המוצבים שלהם שעל החוף.‬ 384 00:34:35,990 --> 00:34:39,330 ‫בשלב הזה, דאימיו רבים מתקוממים.‬ 385 00:34:39,410 --> 00:34:41,910 ‫הם איבדו כמויות עצומות של אנשים ואוצרות‬ 386 00:34:41,996 --> 00:34:43,496 ‫והם לא רואים תמורה להקרבה הזאת.‬ 387 00:34:44,916 --> 00:34:48,876 ‫בתקופת סנגוקו, תמיד היה חשוב שהשליט‬ 388 00:34:48,961 --> 00:34:52,671 ‫יתגמל את חסידיו באדמות ובאוצרות,‬ 389 00:34:52,757 --> 00:34:57,257 ‫אבל מהלך המלחמה‬ ‫גרם לכך שלא היו אדמות חדשות בקוריאה‬ 390 00:34:57,345 --> 00:35:00,345 ‫או כל דבר אחר שאפשר לתת לדאימיו האלה‬ ‫לטווח הארוך.‬ 391 00:35:00,431 --> 00:35:05,811 ‫אז הייתה מורת רוח רבה‬ ‫בקרב הדאימיו האלה שיצאו לקוריאה.‬ 392 00:35:10,691 --> 00:35:13,111 ‫עד כדי כך שבחצר השלטון פשטו לחשושים…‬ 393 00:35:13,194 --> 00:35:14,034 ‫- דארן אשמור -‬ ‫- היסטוריון -‬ 394 00:35:14,112 --> 00:35:17,742 ‫בקרב דמויות חזקות‬ 395 00:35:17,824 --> 00:35:19,204 ‫בדבר מה שצריך לעשות,‬ 396 00:35:20,243 --> 00:35:22,043 ‫אילו צעדים יש לנקוט,‬ 397 00:35:22,995 --> 00:35:24,655 ‫ואיך יש להעלים אותו.‬ 398 00:35:26,916 --> 00:35:30,456 ‫אנשים התחילו לדבר בגלוי על מרד.‬ 399 00:35:33,631 --> 00:35:36,841 ‫הידיושי נמצא במעמד‬ ‫שהולך ונעשה קשה יותר ויותר.‬ 400 00:35:37,927 --> 00:35:41,007 ‫מבחינה פיזית, כמובן,‬ ‫בריאותו הולכת ומידרדרת,‬ 401 00:35:41,097 --> 00:35:44,727 ‫קשה לו יותר ויותר‬ ‫לעזוב את תחומי הטירה שלו בפושימי.‬ 402 00:35:44,809 --> 00:35:48,979 ‫- יולי, 1598 -‬ 403 00:35:51,274 --> 00:35:54,034 ‫לפני שהוא מת… הוא יודע שהוא גוסס.‬ 404 00:35:56,237 --> 00:35:57,197 ‫הידיורי.‬ 405 00:35:58,030 --> 00:36:01,410 ‫הוא צריך לוודא שהידיורי לא יודח או יירצח,‬ 406 00:36:01,492 --> 00:36:04,042 ‫כפי שקרה במשך עשרות שנים במלחמת האזרחים.‬ 407 00:36:12,086 --> 00:36:13,586 ‫טפלי בו, בבקשה.‬ 408 00:36:16,716 --> 00:36:19,546 ‫הוא מקבל החלטה אסטרטגית חשובה ביותר.‬ 409 00:36:29,645 --> 00:36:32,565 ‫הוא מחליט למנות מועצת זקנים‬ 410 00:36:32,648 --> 00:36:36,608 ‫ולהשביע אותם להגן ולהשגיח על הידיורי‬ 411 00:36:36,694 --> 00:36:40,454 ‫עד שיתבגר ויוכל למלא את תפקידו‬ 412 00:36:40,531 --> 00:36:41,951 ‫כמנהיג יפן.‬ 413 00:36:45,620 --> 00:36:51,040 ‫האנשים שהוא בוחר למועצה‬ ‫הם חמשת המנהיגים החזקים ביותר ברחבי יפן.‬ 414 00:36:54,212 --> 00:36:58,802 ‫חלקם אנשים שהיו לו יחסים ארוכים איתם,‬ ‫אנשים שהוא בוטח בהם.‬ 415 00:36:58,883 --> 00:37:02,053 ‫אחרים נבחרים בעיקר בגלל הכוח שלהם,‬ 416 00:37:02,136 --> 00:37:05,346 ‫לא בהכרח משום שהידיושי‬ ‫בוטח בהם או אוהב אותם.‬ 417 00:37:06,015 --> 00:37:08,975 ‫אבל מהרבה סיבות, לדעתי זה הימור‬ ‫שהוא היה מוכרח לעשות.‬ 418 00:37:11,270 --> 00:37:13,690 ‫מבין חמשת העוצרים, או חמשת חברי המועצה,‬ 419 00:37:13,773 --> 00:37:17,493 ‫השניים החשובים ביותר הם טוקוגאווה איאיאסו‬ 420 00:37:18,486 --> 00:37:20,196 ‫ומיידה טושיאיאה.‬ 421 00:37:26,410 --> 00:37:29,870 ‫מיידה טושיאיאה יוצב בטירת אוסקה‬ 422 00:37:29,956 --> 00:37:33,076 ‫ויהיה זה שאחראי על גידול הידיורי הצעיר,‬ 423 00:37:33,167 --> 00:37:34,877 ‫על ניהול השכלתו,‬ 424 00:37:34,961 --> 00:37:38,301 ‫על הכנתו לקשיים שבהנהגת המדינה.‬ 425 00:37:40,258 --> 00:37:45,178 ‫טוקוגאווה איאיאסו, בשלב הזה,‬ ‫הוא הדאימיו החזק ביותר ביפן,‬ 426 00:37:45,263 --> 00:37:46,813 ‫חוץ מהידיושי,‬ 427 00:37:46,889 --> 00:37:49,679 ‫ולכן הוא מקבל מעין סמכות עליונה.‬ 428 00:37:49,767 --> 00:37:52,397 ‫הוא בעצם מקבל את האחריות על הממשלה כולה.‬ 429 00:37:57,066 --> 00:38:00,816 ‫אפשר לצפות שמועצה תורכב‬ 430 00:38:00,903 --> 00:38:05,203 ‫מאנשים שמסוגלים לשתף פעולה‬ ‫ולנהל ממשלה ביעילות.‬ 431 00:38:05,283 --> 00:38:10,873 ‫אבל נראה שאולי זאת לא הייתה הכוונה‬ ‫של הידיושי במקרה המסוים הזה.‬ 432 00:38:14,041 --> 00:38:18,501 ‫נראה שהוא בחר במודע דאימיו‬ 433 00:38:18,587 --> 00:38:21,007 ‫שיש להם אינטרסים מתחרים.‬ 434 00:38:21,507 --> 00:38:23,677 ‫לכן, אולי במטרה להבטיח‬ 435 00:38:23,759 --> 00:38:28,759 ‫שיהיה אפשר לסמוך על חברי המועצה‬ ‫שישגיחו מקרוב אחד על השני‬ 436 00:38:28,848 --> 00:38:31,558 ‫ויוודאו שאף אחד לא יעשה מעשה פזיז.‬ 437 00:38:33,728 --> 00:38:39,648 ‫זהו ניסיון לוודא שאף אחד מחברי המועצה‬ ‫לא יוכל להפוך לחזק יותר מהארבעה האחרים.‬ 438 00:38:57,835 --> 00:38:59,795 ‫בספטמבר 1598,‬ 439 00:38:59,879 --> 00:39:01,879 ‫אחרי חיים שלמים של מלחמה,‬ 440 00:39:01,964 --> 00:39:05,384 ‫אחד המאחדים הגדולים של יפן,‬ ‫טויוטומי הידיושי, מת.‬ 441 00:39:09,305 --> 00:39:13,345 ‫אני חושב שעל מעטים‬ ‫אנחנו יכולים להגיד באמת,‬ 442 00:39:13,434 --> 00:39:15,774 ‫"האיש הזה שינה את מהלך ההיסטוריה".‬ 443 00:39:16,979 --> 00:39:21,149 ‫ועל הידיושי בהחלט אפשר להגיד את זה.‬ 444 00:39:26,489 --> 00:39:28,569 ‫ההישגים שלו היו כבירים,‬ 445 00:39:28,657 --> 00:39:32,157 ‫כנראה הגדולים ביותר שהגיע אליהם‬ ‫מנהיג יפני כלשהו בהיסטוריה.‬ 446 00:39:34,288 --> 00:39:36,078 ‫הוא היה המנהיג הנדיר הזה‬ 447 00:39:36,165 --> 00:39:41,085 ‫שבאמת מסוגל לדמיין משהו שלא נשמע כמותו.‬ 448 00:39:41,879 --> 00:39:46,549 ‫הוא הביא שלום‬ ‫כמו שנובונאגה אולי מעולם לא חלם להביא.‬ 449 00:39:49,428 --> 00:39:50,968 ‫הוא איחד את המדינה.‬ 450 00:39:51,055 --> 00:39:52,595 ‫הוא סיים את מלחמת האזרחים.‬ 451 00:39:52,681 --> 00:39:58,271 ‫הוא יצר את מה שנראה היה‬ ‫כאיזון פוליטי יציב בקרב הדאימיו הגדולים.‬ 452 00:39:58,354 --> 00:39:59,774 ‫אבל אפילו יותר מזה,‬ 453 00:39:59,855 --> 00:40:05,355 ‫עלייתו לגדולה היא ניצחון מדהים‬ ‫על מוצאו הדל של אדם.‬ 454 00:40:05,444 --> 00:40:08,244 ‫מפשוט עם ומתחתית ההיררכיה הסמוראית‬ 455 00:40:08,322 --> 00:40:11,122 ‫הוא הפך למנהיג הבלתי מעורער של יפן.‬ 456 00:40:14,912 --> 00:40:16,332 ‫כשהידיושי מת,‬ 457 00:40:16,414 --> 00:40:20,084 ‫בהתחלה מועצת חמשת הזקנים לא מכריזה‬ 458 00:40:20,167 --> 00:40:22,707 ‫על כך שהאדון הגדול, העוצר הגדול, נפטר.‬ 459 00:40:23,295 --> 00:40:24,415 ‫במקום זאת,‬ 460 00:40:24,505 --> 00:40:27,715 ‫הם מפרסמים פקודות על הפסקת אש‬ ‫בשמו של הידיושי‬ 461 00:40:27,800 --> 00:40:30,220 ‫ומסיימים להשיב את הכוחות של יפן מקוריאה.‬ 462 00:40:34,098 --> 00:40:37,978 ‫במובנים רבים, כשהידיושי מת,‬ 463 00:40:38,060 --> 00:40:40,810 ‫אני חושד שהדאימיו נשמו לרווחה.‬ 464 00:40:44,567 --> 00:40:47,987 ‫ההרפתקה בקוריאה התבררה כהרת אסון.‬ 465 00:40:50,072 --> 00:40:51,572 ‫עם זאת,‬ 466 00:40:51,657 --> 00:40:56,907 ‫בהחלט הייתה חרדה עצומה בעקבות מותו‬ 467 00:40:56,996 --> 00:40:59,536 ‫כי הוא לא השאיר יורש מבוגר,‬ 468 00:40:59,623 --> 00:41:02,253 ‫שיוכל לרשת את תפקידו ללא התנגדות.‬ 469 00:41:05,337 --> 00:41:06,917 ‫המועצה ממלאת את בקשתו של הידיושי‬ 470 00:41:07,006 --> 00:41:10,546 ‫ומכריזה באופן רשמי על הידיורי הצעיר‬ ‫כשליט יפן,‬ 471 00:41:10,634 --> 00:41:13,764 ‫למרות שכילד קטן, אין ברשותו כוח אמיתי.‬ 472 00:41:14,346 --> 00:41:17,426 ‫בפועל, הכוח מתחלק עכשיו לפי הסדר זהיר‬ 473 00:41:17,516 --> 00:41:18,766 ‫בין חמשת הזקנים.‬ 474 00:41:19,351 --> 00:41:22,231 ‫זה יוצר מצב מסוכן ביותר.‬ 475 00:41:36,368 --> 00:41:39,828 ‫יש לנו הסדר כוח עדין בין חמישה עוצרים.‬ 476 00:41:39,914 --> 00:41:42,504 ‫הסדר שיכול, עם כל שינוי באיזון הזה,‬ 477 00:41:42,583 --> 00:41:46,923 ‫להתפרק לחלוטין וליצור ואקום קטלני במרכזו.‬ 478 00:41:50,341 --> 00:41:53,051 ‫אין ספק שרוב הדאימיו, ברגע שהידיושי מת,‬ 479 00:41:53,135 --> 00:41:55,175 ‫החלו להתכונן למלחמה.‬ 480 00:42:04,855 --> 00:42:09,355 ‫אחרי עשרות שנים בשוליים,‬ ‫עכשיו טוקוגאווה איאיאסו מוכן לפעול.‬ 481 00:42:16,784 --> 00:42:20,334 ‫עכשיו החלו לנוע‬ ‫גלגליו של מאבק שליטה שואתי.‬ 482 00:42:48,148 --> 00:42:53,148 ‫תרגום כתוביות: גיא הילדסהימר‬