1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:49,090 --> 00:00:54,430 Nakon više od stoljeća građanskog rata, Toyotomi Hideyoshi ujedinio je Japan. 3 00:00:55,263 --> 00:00:59,643 Njegovi su se suparnici zakleli na odanost ili su uništeni. 4 00:01:00,477 --> 00:01:02,477 Unatoč tek uspostavljenom miru, 5 00:01:02,562 --> 00:01:05,942 Hideyoshi smišlja hrabri i suludi plan 6 00:01:06,024 --> 00:01:09,194 koji će ga prometnuti u najmoćnijeg čovjeka Azije. 7 00:01:16,826 --> 00:01:18,946 Rat u Japanu bjesni toliko dugo 8 00:01:19,537 --> 00:01:24,287 da već nekoliko naraštaja poznaje samo takvu stvarnost. 9 00:01:25,460 --> 00:01:28,000 Japanom teku rijeke krvi. 10 00:01:30,298 --> 00:01:33,178 Polja su prekrivena jezerima krvi. 11 00:01:35,345 --> 00:01:39,095 Hideyoshi je okončao ovu noćnu moru za Japan. 12 00:01:41,434 --> 00:01:42,734 Ujedinio je zemlju, 13 00:01:42,811 --> 00:01:44,601 okončao građanski rat, 14 00:01:44,687 --> 00:01:48,477 stvorio je stabilnu političku ravnotežu, 15 00:01:49,150 --> 00:01:51,360 ali imate društvo puno samuraja 16 00:01:51,444 --> 00:01:54,454 i daimyoa koji poznaju samo rat. 17 00:02:04,707 --> 00:02:08,837 Pitanje je bilo: „Što ću s ovim golemim vojnim strojem 18 00:02:08,920 --> 00:02:10,800 sad kad je besposlen?“ 19 00:02:12,841 --> 00:02:17,801 Ova briga hrani njegov sve veći ego. 20 00:02:17,887 --> 00:02:20,557 Ponavljam, krenuo je od nule 21 00:02:20,640 --> 00:02:24,140 i dosegao vrhunac moći u Japanu. 22 00:02:25,395 --> 00:02:27,645 Vjeruje da je nepogrešiv. 23 00:02:32,944 --> 00:02:37,164 Smišlja prijedlog: osvajanje Kine. 24 00:02:43,496 --> 00:02:44,956 Kina je za Japance 25 00:02:45,039 --> 00:02:47,749 bila pojam civiliziranosti. 26 00:02:47,834 --> 00:02:50,634 Predstavljala je središte svijeta, 27 00:02:50,712 --> 00:02:53,422 kao i zemlju koja na Japance gleda svisoka. 28 00:02:53,506 --> 00:02:57,006 Osvajač Kine bio bi najveći vojskovođa u povijesti. 29 00:02:58,011 --> 00:02:59,101 Pripremi vojnike. 30 00:03:01,764 --> 00:03:05,274 Na mnogo je načina njegova invazija Kine 31 00:03:05,351 --> 00:03:08,481 ultimativni čin ponosa, 32 00:03:09,147 --> 00:03:12,107 na onaj način na koji su Napoleon Bonaparte 33 00:03:12,192 --> 00:03:13,442 i Aleksandar Veliki 34 00:03:13,526 --> 00:03:17,526 izgradili svoja carstva kako bi ostali zapamćeni u povijesti. 35 00:03:18,990 --> 00:03:22,700 Tako ne samo da je ujedinio Japan, 36 00:03:22,785 --> 00:03:26,405 već je svoj borbeni stijeg prenio preko mora. 37 00:03:30,877 --> 00:03:35,507 Mnogi su se protivili Hideyoshijevim planovima za invaziju Kine. 38 00:03:38,551 --> 00:03:40,721 Uključujući i njegovu suprugu Nene. 39 00:03:40,803 --> 00:03:42,603 KNEGINJA NENE 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,560 Bila je iznimno inteligentna, 41 00:03:45,558 --> 00:03:46,808 vrlo pronicljiva, 42 00:03:47,769 --> 00:03:49,019 prilično tvrdoglava, 43 00:03:49,604 --> 00:03:52,904 a ujedno i najvažnija osoba u Hideyoshijevom životu. 44 00:03:54,525 --> 00:03:57,645 Nene je bila uključena u svaku njegovu odluku. 45 00:04:00,782 --> 00:04:03,662 Protivi se invaziji. 46 00:04:04,285 --> 00:04:07,745 „Preteško je. Propadne li, 47 00:04:07,830 --> 00:04:10,210 sve što smo izgradili će propasti.“ 48 00:04:12,210 --> 00:04:16,970 Nene je predvidjela katastrofu koju će prouzročiti invazija. 49 00:04:17,048 --> 00:04:21,678 Bila je uznemirena i trudila se zaustaviti Hideyoshija. 50 00:04:28,518 --> 00:04:29,808 Bez obzira na Nene, 51 00:04:29,894 --> 00:04:33,734 Hideyoshi je bio nepokolebljiv u svom naumu. 52 00:04:34,816 --> 00:04:38,106 Nitko nije uspio zaustaviti Hideyoshija. 53 00:04:42,323 --> 00:04:45,203 Hideyoshi shvaća da će do Kine 54 00:04:45,285 --> 00:04:47,075 morati preko Koreje. 55 00:04:50,498 --> 00:04:54,338 Ogromna je logistička noćna mora za Japan 56 00:04:54,419 --> 00:04:58,799 dovesti vojnike onamo, nahraniti ih, naoružati, skrbiti o njima, 57 00:04:58,881 --> 00:05:02,471 oformiti vojnu bazu iz koje bi krenuli Korejskim poluotokom 58 00:05:02,552 --> 00:05:05,222 kako bi u konačnici porazili Kinu. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,402 Zato piše Korejcima 60 00:05:12,478 --> 00:05:14,768 i traži prolaz kroz njihovu zemlju. 61 00:05:24,782 --> 00:05:29,752 KOREJA 62 00:05:37,545 --> 00:05:42,255 Glavni pregovarač na japanskoj strani je Konishi Yukinaga. 63 00:05:44,886 --> 00:05:49,516 Hideyoshi ga je ovlastio da iznese njegove zahtjeve. 64 00:05:55,188 --> 00:05:58,148 Koreja i Japan stoljećima su u jako lošem odnosu. 65 00:05:58,649 --> 00:06:03,239 Japanci su napali Koreju par stoljeća prije. To nije zaboravljeno. 66 00:06:27,845 --> 00:06:29,465 Kako se usuđuju prkositi mi! 67 00:06:31,682 --> 00:06:35,772 Korejci ne dopuštaju Hideyoshiju da maršira zemljom na putu za Kinu. 68 00:06:35,853 --> 00:06:39,443 Dijelom je to zbog bliskih veza između Koreje i Kine. 69 00:06:39,524 --> 00:06:43,694 Koreja je tampon zona između Japana i Kine. 70 00:06:43,778 --> 00:06:45,108 Ovo nije prihvatljivo. 71 00:06:45,738 --> 00:06:46,908 Van! 72 00:06:52,286 --> 00:06:57,206 Hideyoshi je zaključio da najprije mora pokoriti Korejce 73 00:06:57,291 --> 00:07:00,881 kako bi ih kaznio za tako arogantan odgovor. 74 00:07:04,340 --> 00:07:06,630 A tek onda prijeći na glavni zadatak. 75 00:07:07,218 --> 00:07:09,008 Dosta! Van! 76 00:07:13,266 --> 00:07:17,976 OTOK TSUSHIMA (ZAPADNI JAPAN), 1592. 77 00:07:21,858 --> 00:07:24,148 Pothvat invazije Koreje 78 00:07:24,235 --> 00:07:28,355 tehnički je najsloženija vojna operacija u povijesti 79 00:07:28,448 --> 00:07:29,818 do tog trenutka. 80 00:07:33,494 --> 00:07:36,584 Hideyoshi će se oslanjati na daimyoe sa zapada 81 00:07:37,165 --> 00:07:38,535 jer su najbliže Koreji 82 00:07:38,624 --> 00:07:42,754 pa mogu okupiti svoje trupe i brže stići onamo. 83 00:07:44,547 --> 00:07:46,967 Zapadni daimyoi su odvajkada ratnici. 84 00:07:47,049 --> 00:07:48,179 Oni su borci, 85 00:07:48,259 --> 00:07:53,059 a osvajanje omraženog tradicionalnog neprijatelja, 86 00:07:53,139 --> 00:07:55,479 širenje njihovog utjecaja na kontinent 87 00:07:55,558 --> 00:07:57,728 i vanjske trgovine, 88 00:07:57,810 --> 00:08:01,650 za daimyoe je jednako neodoljivo kao i za Hideyoshija. 89 00:08:04,609 --> 00:08:09,739 Stoga 1592. daje naredbu za jednu od najvećih invazija na svijetu 90 00:08:09,822 --> 00:08:13,662 do tog trenutka. Vojska broji oko 200 000 ljudi. 91 00:08:14,994 --> 00:08:17,874 Invaziji ovih razmjera svijet neće svjedočiti 92 00:08:17,955 --> 00:08:19,615 sve do invazije na Dan D. 93 00:08:22,919 --> 00:08:25,169 No, Hideyoshi je uvelike podcijenio 94 00:08:25,254 --> 00:08:27,474 težinu ovog ratnog pohoda. 95 00:08:32,178 --> 00:08:34,808 Tog 13. travnja 1592. 96 00:08:35,515 --> 00:08:38,305 prve vojne snage Toyotomija Hideyoshija 97 00:08:38,392 --> 00:08:42,522 isplovljavaju s otoka Tsushima i prelaze Korejski prolaz. 98 00:08:42,605 --> 00:08:44,515 KOREJA 99 00:08:44,607 --> 00:08:47,107 Iskrcavaju se u južnoj luci Busan 100 00:08:47,193 --> 00:08:50,403 i, brojčano nadmoćni, nadvladavaju korejsku obranu. 101 00:08:51,781 --> 00:08:54,411 Japanske snage potom kreću u unutrašnjost 102 00:08:54,492 --> 00:08:57,832 i brzo zauzimaju ključne gradove Seul i Pjongjang, 103 00:08:57,912 --> 00:09:00,542 a zatim kreću prema granici s Kinom. 104 00:09:03,751 --> 00:09:06,251 KOREJA, 1592. 105 00:09:20,810 --> 00:09:22,560 Valja upamtiti da su Japanci 106 00:09:22,645 --> 00:09:25,645 iza sebe imali 150 godina neprekidnog ratovanja. 107 00:09:26,232 --> 00:09:27,822 Rat je bio njihov posao. 108 00:09:52,967 --> 00:09:57,137 Hideyoshijeve snage daju maha strahovitom nasilju na poluotoku. 109 00:09:58,848 --> 00:10:00,308 Kad zauzmu garnizone, 110 00:10:00,391 --> 00:10:03,391 često masakriraju branitelje koji su se predali, 111 00:10:03,477 --> 00:10:04,727 napadaju civile, 112 00:10:04,812 --> 00:10:08,772 praktički ne praveći razliku između civila i vojnika. 113 00:10:16,949 --> 00:10:21,749 Korejski pohod obilježen je gotovo neviđenom okrutnošću. 114 00:10:23,456 --> 00:10:27,996 Japanci su počinili strašne zločine: silovanje, 115 00:10:28,085 --> 00:10:30,585 klanje, pljačka i porobljivanje naroda. 116 00:10:43,059 --> 00:10:46,149 Protiv ove mučne plime nasilja 117 00:10:46,228 --> 00:10:49,108 digla se buna u gotovo svakoj provinciji, 118 00:10:49,190 --> 00:10:54,650 a odani su Korejci ustali na noge kako bi otjerali okrutne osvajače. 119 00:10:59,367 --> 00:11:03,537 Obični Korejci, zemljoradnici, redovnici, 120 00:11:03,621 --> 00:11:06,621 organizirali su se u takozvanu Vojsku pravednika. 121 00:11:06,707 --> 00:11:09,037 To su u biti male gerilske snage. 122 00:11:22,682 --> 00:11:27,522 Najpoznatiji korejski gerilski vođa bio je general Gwak Jae-u. 123 00:11:31,899 --> 00:11:36,489 Nedugo nakon iskrcavanja Japanaca u Busanu, Gwak je formirao prvu vojsku. 124 00:11:39,532 --> 00:11:43,292 Bio je jako bogat čovjek. Zna se da je prodao mnoga svoja dobra 125 00:11:43,369 --> 00:11:46,909 kako bi kupio oružje za svoju Vojsku pravednika. 126 00:11:53,337 --> 00:11:56,917 Postao je legendarna ličnost u Koreji. 127 00:11:57,007 --> 00:12:02,047 Navodno je njegov crveni kaput bio obojan menstrualnom krvlju djevica 128 00:12:02,138 --> 00:12:06,098 pa je pružao čarobnu zaštitu od neprijatelja. 129 00:12:11,063 --> 00:12:15,743 Gwak je imao za cilj napasti japanske opskrbne linije. 130 00:12:17,945 --> 00:12:21,815 Opskrbne linije bile su glavna slaba točka Japanaca 131 00:12:21,907 --> 00:12:24,987 jer je opskrba dolazila iz Japana 132 00:12:25,077 --> 00:12:28,827 i sve su zalihe prevožene duž Koreje, 133 00:12:28,914 --> 00:12:31,964 gdje su bile izložene gerilskom napadu. 134 00:12:38,340 --> 00:12:40,430 Među prvim većim gerilskim napadima 135 00:12:40,509 --> 00:12:43,969 bio je onaj na japanski kamp blizu rijeke Nam. 136 00:12:45,222 --> 00:12:51,062 Špijuni su uočili da su Japanci u rijeku zabili drvene kolce 137 00:12:51,145 --> 00:12:54,225 kako bi njihovi ljudi znali gdje je siguran prijelaz. 138 00:12:54,940 --> 00:12:55,980 RIJEKA NAM (KOREJA) 139 00:12:56,066 --> 00:12:59,816 Bila je to divna prilika za iznenadni napad. 140 00:13:10,581 --> 00:13:13,041 Kad su Japanci počeli prelaziti rijeku, 141 00:13:13,918 --> 00:13:15,918 usporavao ih je težak oklop. 142 00:13:20,257 --> 00:13:23,427 Inače bi Korejci bili u nepovoljnom položaju. 143 00:13:23,511 --> 00:13:28,471 Japanske su trupe iskusne, većina ih ima kakav oklop, kvalitetnije oružje, 144 00:13:28,557 --> 00:13:31,517 ali to nije važno ako se borite u vodi. 145 00:13:38,275 --> 00:13:41,945 Upravo ih je ondje Vojska pravednika napala iz zasjede. 146 00:13:51,080 --> 00:13:56,090 Korejci su ispalili salve metaka i kišu strijela na Japance. 147 00:13:58,045 --> 00:14:00,455 Japanci su bili posve bespomoćni. 148 00:14:16,897 --> 00:14:19,317 Bio je to potpuni masakr. 149 00:14:24,697 --> 00:14:27,827 Tijela mrtvih Japanaca odnijela je rijeka. 150 00:14:38,627 --> 00:14:40,497 Bitka na rijeci Nam 151 00:14:40,588 --> 00:14:43,918 bila je prva korejska kopnena pobjeda. 152 00:14:52,266 --> 00:14:54,726 Premoćna pobjeda Vojske pravednika 153 00:14:54,810 --> 00:14:58,900 dokazala je da Japanci mogu izgubiti na kopnu. 154 00:15:02,109 --> 00:15:04,029 Ulila im je samopouzdanje 155 00:15:04,111 --> 00:15:08,821 da će se moći oduprijeti japanskim osvajačima i otjerati ih natrag. 156 00:15:13,454 --> 00:15:15,834 Nadahnuti Vojskom pravednika, 157 00:15:15,915 --> 00:15:20,455 obični seljaci ustali su protiv japanskog okupatora. 158 00:15:20,544 --> 00:15:22,924 Bio je ovo pravi gerilski sukob. 159 00:15:23,005 --> 00:15:26,545 Noćni napadi, podmetanje požara u logore, 160 00:15:26,634 --> 00:15:31,354 sve čega su se mogli dočepati kada je u pitanju vojna domišljatost. 161 00:15:37,519 --> 00:15:39,189 Izazovu pa se povuku. 162 00:15:39,271 --> 00:15:42,271 Žele zagorčati život japanskim vojnicima. 163 00:15:42,358 --> 00:15:46,488 Što je više moguće otežati zauzimanje daljnjeg teritorija 164 00:15:46,570 --> 00:15:48,110 i obranu postojećeg. 165 00:15:51,492 --> 00:15:56,372 Ubrzo su opskrbne linije, riječni brodovi, bili pod stalnim napadom. 166 00:15:56,455 --> 00:16:00,285 Ometana je vojna komunikacija, otežana opskrba zalihama, 167 00:16:00,376 --> 00:16:04,586 a razmjer neumornih napada Vojske pravednika 168 00:16:04,672 --> 00:16:07,552 počeo nagrizati moral Hideyoshijevih osvajača 169 00:16:07,633 --> 00:16:10,013 i kočiti njihov napredak. 170 00:16:12,262 --> 00:16:16,852 Zapadni daimyoi istrošili su se ratom u Koreji. 171 00:16:16,934 --> 00:16:21,194 Spali su na 50 000 vojnika. Izgubili su dvije trećine jedinica. 172 00:16:21,271 --> 00:16:25,571 KINA KOREJA 173 00:16:25,651 --> 00:16:27,281 Kako rat odmiče, 174 00:16:27,361 --> 00:16:33,241 dinastija Ming šalje 50 000 vojnika kako bi osujetila napredak Japanaca. 175 00:16:33,993 --> 00:16:36,123 Usprkos nizu epskih bitki, 176 00:16:36,203 --> 00:16:39,963 to dovodi do pat-pozicije jer se sve strane bore za teritorij. 177 00:16:41,166 --> 00:16:42,286 U Japanu, 178 00:16:42,376 --> 00:16:46,296 Hideyoshi izdaje ćudljive naredbe i nalaže proboj u Kinu, 179 00:16:46,380 --> 00:16:48,880 ali njegovi su generali zapeli u Koreji 180 00:16:49,842 --> 00:16:52,302 i ne usuđuju se prkositi svom gospodaru. 181 00:17:02,354 --> 00:17:04,444 Kad bi slali izvješća u Japan, 182 00:17:04,523 --> 00:17:08,363 Hideyoshijevi generali uvijek bi nudili pozitivan prikaz 183 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 zbivanja u Koreji. 184 00:17:18,454 --> 00:17:22,294 Hideyoshi je bio apsolutni diktator. 185 00:17:22,374 --> 00:17:25,464 Naljutiti ga… 186 00:17:25,544 --> 00:17:26,884 POVJESNIČAR 187 00:17:26,962 --> 00:17:29,302 …moglo je značiti smrtnu opasnost. 188 00:17:29,381 --> 00:17:34,051 Zato njegovi vazali nisu javljali loše vijesti, 189 00:17:34,136 --> 00:17:35,796 nego samo dobre 190 00:17:36,597 --> 00:17:42,137 pa Hideyoshi zapravo ni ne zna kako napreduje rat u Koreji. 191 00:17:43,979 --> 00:17:50,109 Sve loše izvještaje i želje za povlačenjem Hideyoshi odbija, 192 00:17:50,194 --> 00:17:53,914 što znači da zapravo ne zna stvarno stanje na terenu. 193 00:17:53,989 --> 00:17:57,279 Ne shvaća razmjere katastrofe. 194 00:17:58,827 --> 00:18:00,697 Zapravo, postoje dokazi 195 00:18:00,788 --> 00:18:03,418 da Hideyoshi misli da pobjeđuje u Koreji. 196 00:18:05,167 --> 00:18:08,707 Kampanja u Koreji treba njegovu potpunu pažnju, 197 00:18:08,796 --> 00:18:11,416 ali Hideyoshi postaje zaokupljen 198 00:18:11,507 --> 00:18:13,467 i opsjednut novim problemom. 199 00:18:16,428 --> 00:18:20,138 Teško se nosi s činjenicom da nema nasljednika. 200 00:18:21,517 --> 00:18:22,557 Nema djece, 201 00:18:22,643 --> 00:18:26,443 a sanja o formiranju nove japanske dinastije. 202 00:18:26,522 --> 00:18:31,322 Ime obitelji Toyotomi prenosilo bi se kroz generacije. 203 00:18:32,861 --> 00:18:36,121 Hideyoshi je uspješno izmislio svoju prošlost, 204 00:18:36,198 --> 00:18:40,198 ali njegova ingenioznost ne može riješiti problem 205 00:18:40,285 --> 00:18:42,115 manjka nasljednika. 206 00:18:43,455 --> 00:18:47,915 Bez nasljednika njegovo će nasljeđe biti poništeno 207 00:18:48,001 --> 00:18:50,711 i on je svjestan te činjenice. 208 00:18:55,801 --> 00:18:59,431 U tom je trenutku Nene bila prestara da rodi djecu. 209 00:19:00,139 --> 00:19:04,479 Istovremeno, Hideyoshi je imao stotine konkubina u Osaki. 210 00:19:04,977 --> 00:19:07,897 Jedna od njih može mu roditi djecu. 211 00:19:07,980 --> 00:19:12,320 Ta bi osoba, sin, mogao biti Hideyoshijev nasljednik. 212 00:19:23,579 --> 00:19:26,749 Konkubine obično dolaze iz aristokratskih obitelji. 213 00:19:27,332 --> 00:19:30,422 Sve su kćeri daimyoa, plemenite krvi. 214 00:19:31,545 --> 00:19:35,715 Mislim da je ključna razlika između konkubine i supruge 215 00:19:35,799 --> 00:19:39,139 činjenica da su konkubine vjerojatno mogli odabrati sami. 216 00:19:39,219 --> 00:19:42,179 Supruge su proizvod dogovorenih brakova. 217 00:19:45,851 --> 00:19:49,311 Kneginja Chacha bila je Hideyoshijeva najdraža konkubina. 218 00:19:50,731 --> 00:19:53,571 Nećakinja je Ode Nobunage. 219 00:19:54,568 --> 00:19:56,778 Njezina je ljepota bila slavna. 220 00:19:56,862 --> 00:20:00,822 Ponašala se poput primadone. Bila je jako gorda. 221 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 Njezin drski karakter sušta je suprotnost Neninoj 222 00:20:04,912 --> 00:20:08,172 praktičnosti i razboritosti. 223 00:20:14,630 --> 00:20:18,180 Nakon toliko besplodnih godina, 224 00:20:18,842 --> 00:20:21,302 Chacha rađa sina Tsurumatsua 225 00:20:22,054 --> 00:20:23,604 i Hideyoshi je presretan. 226 00:20:25,724 --> 00:20:27,104 Želi vladati Azijom 227 00:20:27,184 --> 00:20:30,024 i treba sina da nastavi liniju Toyotomi. 228 00:21:01,760 --> 00:21:04,050 No, Hideyoshijev sin Tsurumatsu umire. 229 00:21:06,014 --> 00:21:07,724 Shrvan je tugom. 230 00:21:13,855 --> 00:21:17,685 Odjednom je budućnost obitelji opet dovedena u pitanje. 231 00:21:19,695 --> 00:21:23,985 To očito utječe na Hideyoshijevo mentalno stanje 232 00:21:25,450 --> 00:21:28,790 jer nedavno mu je umrla jedna od najdražih kćeri, 233 00:21:28,870 --> 00:21:29,910 a zatim i majka. 234 00:21:32,457 --> 00:21:34,957 Sve je to doprinijelo 235 00:21:35,043 --> 00:21:38,343 osjećaju krize koji raste u Hideyoshiju, 236 00:21:38,422 --> 00:21:43,592 osjećaju da su sva njegova nastojanja doživjela neuspjeh 237 00:21:43,677 --> 00:21:45,347 kad je bilo najpotrebnije. 238 00:21:45,429 --> 00:21:47,679 Moguće je da sve to 239 00:21:47,764 --> 00:21:52,444 doprinosi progresivnom gubitku njegove mentalne bistrine. 240 00:21:59,609 --> 00:22:01,609 Sa svakim danom 241 00:22:02,404 --> 00:22:06,834 Hideyoshijevi postupci postaju nestabilniji i uznemirujući. 242 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Promjena se događa naočigled svih, 243 00:22:11,747 --> 00:22:14,537 a on se nije uspijevao sabrati. 244 00:22:15,250 --> 00:22:19,880 Pričalo se da se Hideyoshi zarazio sifilisom 245 00:22:19,963 --> 00:22:21,633 od svoje konkubine, 246 00:22:21,715 --> 00:22:25,255 zbog čega njegovo ponašanje postaje još iracionalnije. 247 00:22:26,803 --> 00:22:29,353 Hideyoshi je doslovno poludio. 248 00:22:49,993 --> 00:22:52,703 Osjeća se izolirano 249 00:22:53,497 --> 00:22:56,457 i boji se da će doživjeti propast, 250 00:22:56,541 --> 00:22:59,381 da će njegova obitelj nestati kad umre. 251 00:23:03,256 --> 00:23:07,466 Nakon smrti sina, Hideyoshi ostaje bez nasljednika. 252 00:23:09,262 --> 00:23:11,852 Korejski rat još traje 253 00:23:13,016 --> 00:23:15,266 i Hideyoshi donosi dramatičnu odluku. 254 00:23:17,521 --> 00:23:22,191 Za svog nasljednika imenovao je svog nećaka Hidetsugua. 255 00:23:25,862 --> 00:23:28,622 Hidetsugu je neprijatna osoba. 256 00:23:28,698 --> 00:23:30,908 Ovisan je o tjelesnim užicima. 257 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 Brutalan je i nasilan. 258 00:23:34,204 --> 00:23:36,424 Ponekad iz čistog mira ubija seljake. 259 00:23:37,124 --> 00:23:39,464 Smatraju ga nedostojnim nasljednikom, 260 00:23:40,544 --> 00:23:42,214 ali Hideyoshi nema izbora. 261 00:23:43,422 --> 00:23:47,472 Hidetsugu je jedini zakoniti nasljednik unutar obitelji. 262 00:23:53,849 --> 00:23:56,349 Ali Hideyoshija čeka iznenađenje. 263 00:23:59,980 --> 00:24:01,900 Samo šest mjeseci poslije, 264 00:24:01,982 --> 00:24:05,032 Hideyoshijeva najdraža konkubina, kneginja Chacha, 265 00:24:05,110 --> 00:24:08,780 rađa mu sina Hideyorija. 266 00:24:11,241 --> 00:24:16,751 Hideyoshija čeka veliki spor o nasljedstvu između nestabilnog Hidetsugua, 267 00:24:16,830 --> 00:24:18,040 kojeg je imenovao, 268 00:24:18,123 --> 00:24:22,383 i novorođenog sina kojeg sada želi za nasljednika. 269 00:24:25,964 --> 00:24:28,474 Ovo je bila jako opasna situacija 270 00:24:28,550 --> 00:24:31,800 pa se Hideyoshi odlučio riješiti Hidetsugua 271 00:24:31,887 --> 00:24:34,927 poslavši ga u progonstvo na Koyasan. 272 00:24:35,891 --> 00:24:37,981 To je moglo upaliti, 273 00:24:38,059 --> 00:24:41,729 ali javljaju se glasine da Hidetsugu planira povratak 274 00:24:41,813 --> 00:24:45,653 i razmišlja o vojnom puču protiv Hideyoshija. 275 00:24:46,318 --> 00:24:48,068 To ne smije dopustiti. 276 00:24:51,448 --> 00:24:55,328 Da bi osigurao nasljedno pravo za svog drugog sina, 277 00:24:55,952 --> 00:24:57,792 Hidetsugu je morao umrijeti. 278 00:25:35,283 --> 00:25:40,083 Hideyoshi je okupio 31 osobu, većinom žene i djecu, 279 00:25:40,163 --> 00:25:42,173 pripadnike Hidetsuguove obitelji, 280 00:25:42,249 --> 00:25:43,959 prošetao ih kroz Kyoto 281 00:25:44,543 --> 00:25:46,883 i dao pogubiti. 282 00:25:54,553 --> 00:25:56,303 Odlazi u takvu krajnost 283 00:25:56,388 --> 00:25:59,308 da svi vjeruju kako je to jasan znak 284 00:25:59,391 --> 00:26:01,811 da Hideyoshi gubi dodir sa stvarnošću. 285 00:26:05,897 --> 00:26:09,777 Jedan od umiješanih u navodnu Hidetsuguovu zavjeru 286 00:26:09,859 --> 00:26:14,239 organizacije puča i preuzimanja vlasti bio je Jednooki zmaj. 287 00:26:16,533 --> 00:26:19,703 Masamune i Hidetsugu imaju prijateljski odnos. 288 00:26:19,786 --> 00:26:22,706 Redovito su zajedno išli u lov 289 00:26:22,789 --> 00:26:27,339 i zato svi smatraju da je Masamune Hidetsuguov prijatelj. 290 00:26:29,004 --> 00:26:31,554 Hideyoshi je bijesan. 291 00:26:37,554 --> 00:26:39,724 Masamune je jako ambiciozan čovjek. 292 00:26:39,806 --> 00:26:41,266 Nije nerazumno misliti 293 00:26:41,349 --> 00:26:44,189 da bi bio spreman spletkariti protiv Hideyoshija. 294 00:26:52,861 --> 00:26:55,741 I stoga je Masamune doveden pred Hideyoshija 295 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 kako bi se očitovao o svom odnosu s Hidetsuguom. 296 00:27:27,479 --> 00:27:31,359 Spasio ga je zagovor hladnije glave, 297 00:27:31,441 --> 00:27:34,111 među rijetkima koju Hideyoshi i dalje sluša. 298 00:27:35,779 --> 00:27:38,239 Tokugawa Ieyasu progovara, 299 00:27:38,323 --> 00:27:42,993 tvrdi da je Masamuneova lojalnost neupitna 300 00:27:43,078 --> 00:27:45,748 i da ga ne treba kazniti. 301 00:27:45,830 --> 00:27:48,080 „Trebamo vjerovati ovom čovjeku.“ 302 00:27:48,166 --> 00:27:53,876 Zbog ovoga će Masamune biti vječni dužnik Tokugawi Ieyasu. 303 00:27:55,757 --> 00:27:58,587 Dug koji će Ieyasu poslije naplatiti. 304 00:28:02,555 --> 00:28:04,425 Iako je sve paranoičniji, 305 00:28:04,516 --> 00:28:07,556 pristaje poštedjeti Masamunea pod jednim uvjetom. 306 00:28:07,644 --> 00:28:11,444 Masamune mora okupiti vojsku i pridružiti se invaziji Koreje, 307 00:28:11,523 --> 00:28:13,323 čak i ako bude uništen. 308 00:28:18,363 --> 00:28:20,663 Svojim sumnjama usprkos, 309 00:28:20,740 --> 00:28:23,160 Date Masamune, poput svih daimyoa, 310 00:28:23,243 --> 00:28:27,503 ne usuđuje se suprotstaviti Hideyoshijevim naredbama. 311 00:28:27,580 --> 00:28:30,250 To bi mu donijelo sigurnu smrt i sramotu. 312 00:28:30,792 --> 00:28:33,042 Iako su poslana pojačanja, 313 00:28:33,128 --> 00:28:36,758 japanske su snage zapele u ratu koji ne mogu dobiti. 314 00:28:36,840 --> 00:28:40,720 Ponestaje im hrane i zaliha, a redove su im poharale bolesti. 315 00:28:42,178 --> 00:28:45,428 Nesvjestan stvarne situacije na terenu, 316 00:28:45,515 --> 00:28:49,435 Hideyoshi nastavlja naređivati nove napade. 317 00:29:02,031 --> 00:29:04,031 Rat u Koreji bio je razoran. 318 00:29:05,160 --> 00:29:08,460 Desetke tisuća Japanaca koštao je života, 319 00:29:08,538 --> 00:29:12,248 da ne spominjemo na stotine tisuća ubijenih Korejaca. 320 00:29:21,259 --> 00:29:23,509 Dok se odvija katastrofa u Koreji, 321 00:29:23,595 --> 00:29:27,805 a zapovjednici primaju sve bizarnije naredbe iz Japana, 322 00:29:28,475 --> 00:29:31,725 jasno je da Hideyoshi postaje sve nestabilniji 323 00:29:31,811 --> 00:29:34,861 i da ne može donositi jasne strateške odluke. 324 00:29:34,939 --> 00:29:37,439 Uvjeren je da pobjeđuje, a nije tako. 325 00:29:40,820 --> 00:29:45,070 Takve nejasne naredbe paralizirale su njegove generale. 326 00:29:45,909 --> 00:29:48,329 Mnogi su od njih zabrinuti 327 00:29:48,411 --> 00:29:51,921 za njegovu mentalnu stabilnost i svoje živote. 328 00:29:56,169 --> 00:29:59,339 Na bojištu je situacija očajna. 329 00:29:59,422 --> 00:30:04,762 Zapovjednici to prepoznaju i znaju da je važno 330 00:30:04,844 --> 00:30:09,474 otvoriti pregovore kako bi se postiglo neko rješenje. 331 00:30:16,272 --> 00:30:18,152 Dugo vremena tijekom pregovora 332 00:30:18,233 --> 00:30:23,323 Hideyoshi nije svjestan da uvjeti koje predlažu Kinezi 333 00:30:23,404 --> 00:30:26,494 nisu uvjeti koje je očekivao. 334 00:30:29,536 --> 00:30:31,956 Zbog psihičkog propadanja 335 00:30:32,038 --> 00:30:35,788 i lažnih izvješća koja su mu generali slali, 336 00:30:35,875 --> 00:30:40,505 Hideyoshi je mislio da je pobijedio u Koreji 337 00:30:40,588 --> 00:30:46,138 i sada traži priznanje svog trijumfa od samog vrha. 338 00:30:46,219 --> 00:30:49,849 Drugim riječima, od kineskog cara Minga. 339 00:30:51,891 --> 00:30:55,521 U najmanju ruku, želi podjelu Koreje. 340 00:30:55,603 --> 00:30:59,653 Predlaže da se Koreja podijeli na dvije sfere utjecaja, 341 00:30:59,732 --> 00:31:02,692 južnu kojom bi dominirao Japan, 342 00:31:02,777 --> 00:31:05,197 i sjevernu kojom bi dominirali Kinezi. 343 00:31:05,280 --> 00:31:07,700 To je minimum koji je spreman prihvatiti. 344 00:31:08,283 --> 00:31:11,083 Osim toga, Hideyoshi želi da kineski car 345 00:31:11,160 --> 00:31:15,210 pošalje jednu od svojih kćeri u Japan kako bi je uzeo za konkubinu. 346 00:31:25,466 --> 00:31:29,676 Konishi Yukinaga znao je da je ovo nemoguća misija. 347 00:31:29,762 --> 00:31:33,352 Car Ming nikada neće odati Hideyoshiju 348 00:31:33,433 --> 00:31:36,273 priznanje koje smatra zasluženim. 349 00:31:40,940 --> 00:31:46,360 Hideyoshijeva potraživanja su uvreda za Kineze. 350 00:31:46,446 --> 00:31:49,566 Odbijaju nastaviti pregovore pod ovim uvjetima. 351 00:31:52,577 --> 00:31:55,457 Uostalom, nije izvojevao pobjedu u Koreji. 352 00:31:55,538 --> 00:31:57,418 Bio je to sramotan poraz. 353 00:32:02,086 --> 00:32:06,006 Umjesto toga, Augustinu Konishiju nude drukčiji dogovor, 354 00:32:06,090 --> 00:32:07,970 koji će na kraju i prihvatiti. 355 00:32:09,010 --> 00:32:14,430 DVOR TOYOTOMIJA HIDEYOSHIJA, 1596. 356 00:32:21,147 --> 00:32:24,067 Kad su kineski izaslanici stigli u Kyoto, 357 00:32:24,150 --> 00:32:29,530 u pratnji Konishija i drugih korejskih pregovarača, 358 00:32:29,614 --> 00:32:33,664 Hideyoshiju su poklonili kinesku odjeću, 359 00:32:35,370 --> 00:32:41,790 a Hideyoshi je bio jako zadovoljan jer je mislio da to znači 360 00:32:41,876 --> 00:32:44,166 da mu nude svoju pokornost. 361 00:32:53,012 --> 00:32:56,352 Međutim, vrlo brzo dolazi do potpune zbrke. 362 00:32:58,685 --> 00:33:01,015 Izaslanici se odbijaju 363 00:33:01,104 --> 00:33:05,234 pokloniti Hideyoshiju jer su izaslanici kineskog cara. 364 00:33:05,316 --> 00:33:07,566 Očekuju da se on njima pokloni. 365 00:33:08,152 --> 00:33:10,532 On se, naravno, neće klanjati nikome 366 00:33:10,613 --> 00:33:13,073 i sada su svi u pat-poziciji. 367 00:33:22,291 --> 00:33:26,211 Napokon vade pismo kineskog cara 368 00:33:26,295 --> 00:33:27,455 i čitaju uvjete: 369 00:33:27,547 --> 00:33:31,047 „Hideyoshi, ti si japanski kralj. Priznajem te kao takvog. 370 00:33:31,134 --> 00:33:32,554 Kao svog vazala.“ 371 00:33:32,635 --> 00:33:34,345 Što ovo znači? 372 00:33:35,013 --> 00:33:38,063 -Što ovo znači, idiote! -Smiri se, dragi! 373 00:33:41,227 --> 00:33:44,557 Shvaća da krune i halje nisu darovi. 374 00:33:44,647 --> 00:33:46,727 To su oznake njegove pokornosti 375 00:33:46,816 --> 00:33:51,026 koje mu je kineski car dao kako bi svima pokazao: „Sad si moj.“ 376 00:33:51,612 --> 00:33:53,072 Ja bih to trebao nositi? 377 00:33:53,156 --> 00:33:54,406 Van! 378 00:33:54,490 --> 00:33:55,950 Odlazite odavde! 379 00:33:57,076 --> 00:33:58,196 Van! 380 00:33:58,286 --> 00:34:04,746 Hideyoshi je toliko ponižen i ljut da naređuje drugu invaziju Koreje. 381 00:34:04,834 --> 00:34:05,674 Van! 382 00:34:05,752 --> 00:34:08,422 Ali ovaj put ima manje apetite. 383 00:34:09,797 --> 00:34:12,837 Ovo je obična osveta. 384 00:34:12,925 --> 00:34:14,425 KOREJA 385 00:34:14,510 --> 00:34:18,260 Hideyoshi prisiljava više od 100 000 dodatnih samuraja 386 00:34:18,347 --> 00:34:22,267 da protutnje Korejom u osvetničkom pohodu smrti i razaranja. 387 00:34:23,394 --> 00:34:25,064 No, za nekoliko mjeseci, 388 00:34:25,146 --> 00:34:28,896 korejski i kineski vojnici ponovno zaustavljaju njihov prodor 389 00:34:28,983 --> 00:34:32,363 i guraju japanske snage natrag u obalne garnizone. 390 00:34:35,990 --> 00:34:39,330 U ovom trenutku, mnogi su daimyoi bijesni. 391 00:34:39,410 --> 00:34:41,910 Izgubili su veliki broj ljudi i mnoga blaga 392 00:34:41,996 --> 00:34:43,496 i ostali praznih ruku. 393 00:34:44,916 --> 00:34:48,876 U Sengoku razdoblju, za vladara je uvijek bilo važno 394 00:34:48,961 --> 00:34:52,671 nagraditi svoje sljedbenike zemljom i blagom, 395 00:34:52,757 --> 00:34:57,257 ali zbog rezultata ovog rata u Koreji nema nove zemlje 396 00:34:57,345 --> 00:35:00,345 niti ičeg što bi se moglo udijeliti daimyoima. 397 00:35:00,431 --> 00:35:03,311 Vladalo je veliko nezadovoljstvo 398 00:35:03,392 --> 00:35:05,812 među daimyoima koji su otišli u Koreju. 399 00:35:10,691 --> 00:35:14,031 Toliko veliko da su diljem dvora 400 00:35:14,112 --> 00:35:17,742 moćne figure počele potajno planirati 401 00:35:17,824 --> 00:35:19,204 što treba učiniti, 402 00:35:20,243 --> 00:35:22,043 koje korake treba poduzeti 403 00:35:22,995 --> 00:35:24,655 i kako ga se riješiti. 404 00:35:26,916 --> 00:35:30,456 Ljudi su počeli otvoreno govoriti o pobuni. 405 00:35:33,631 --> 00:35:36,841 Hideyoshi je u sve težem položaju. 406 00:35:37,927 --> 00:35:41,007 Naravno, fizički mu je sve gore, 407 00:35:41,097 --> 00:35:44,727 sve mu je teže napustiti dvorac u Fushimiju. 408 00:35:44,809 --> 00:35:48,979 SRPANJ 1598. 409 00:35:51,274 --> 00:35:54,034 Prije nego što umre, a zna da umire… 410 00:35:56,237 --> 00:35:57,197 Hideyori. 411 00:35:58,030 --> 00:36:01,410 …mora se pobrinuti da Hideyori ne bude svrgnut ili ubijen, 412 00:36:01,492 --> 00:36:04,042 kao što se događalo tijekom građanskog rata. 413 00:36:12,086 --> 00:36:13,586 Pobrini se za njega. 414 00:36:16,716 --> 00:36:19,546 Donosi nevjerojatno važnu stratešku odluku. 415 00:36:29,645 --> 00:36:32,565 Odlučuje imenovati Vijeće starješina 416 00:36:32,648 --> 00:36:36,608 i tražiti ih da prisegnu da će štititi Hideyorija 417 00:36:36,694 --> 00:36:40,454 dok ne postane punoljetan i ne preuzme svoj položaj 418 00:36:40,531 --> 00:36:41,951 vladara Japana. 419 00:36:45,620 --> 00:36:51,040 Odabire pet najmoćnijih vođa Japana. 420 00:36:54,212 --> 00:36:58,802 Ljude koje dugo poznaje i kojima vjeruje. 421 00:36:58,883 --> 00:37:02,053 Druge bira prvenstveno zbog njihove moći, 422 00:37:02,136 --> 00:37:05,386 a ne zato što im vjeruje ili gaji simpatije prema njima. 423 00:37:06,015 --> 00:37:08,975 Ali taj je rizik bio nužan. 424 00:37:11,270 --> 00:37:13,690 Od pet regenta, ili pet vijećnika, 425 00:37:13,773 --> 00:37:15,233 najvažnija su dva, 426 00:37:15,316 --> 00:37:17,486 Tokugawa Ieyasu 427 00:37:18,486 --> 00:37:20,196 i Maeda Toshiie. 428 00:37:26,410 --> 00:37:29,870 Maeda Toshiie bit će smješten u dvorcu Osaka 429 00:37:29,956 --> 00:37:33,076 i odgovoran je za odgoj mladog Hideyorija. 430 00:37:33,167 --> 00:37:34,877 Upravljat će školovanjem 431 00:37:34,961 --> 00:37:38,301 i pripremiti ga za sve surovosti vođenja zemlje. 432 00:37:40,258 --> 00:37:45,178 Tokugawa Ieyasu je u tom trenutku najmoćniji daimyo Japana, 433 00:37:45,263 --> 00:37:46,813 uz Hideyoshija, 434 00:37:46,889 --> 00:37:49,679 pa mu je dodijeljen vrhunski autoritet. 435 00:37:49,767 --> 00:37:52,397 On je zadužen za cijelu vladu. 436 00:37:57,066 --> 00:38:00,816 Možda biste očekivali da će se vijeće sastaviti 437 00:38:00,903 --> 00:38:05,203 od pojedinaca sposobnih za suradnju i učinkovito vođenje vlade. 438 00:38:05,283 --> 00:38:09,373 No, čini se da to nije bila Hideyoshijeva namjera 439 00:38:09,453 --> 00:38:10,873 u ovom slučaju. 440 00:38:14,041 --> 00:38:18,501 Čini se da je svjesno odabrao daimyoe 441 00:38:18,587 --> 00:38:21,007 suprotstavljenih interesa. 442 00:38:21,507 --> 00:38:23,677 Možda se pokušao osigurati 443 00:38:23,759 --> 00:38:28,759 da članovi vijeća jedni druge drže na oku 444 00:38:28,848 --> 00:38:31,558 i pobrinu se da ne donose brzoplete odluke. 445 00:38:33,728 --> 00:38:37,108 Pokušavao se osigurati da nijedan član vijeća ne postane 446 00:38:37,189 --> 00:38:39,649 moćniji od ostale četvorice. 447 00:38:57,835 --> 00:38:59,795 U rujnu 1598., 448 00:38:59,879 --> 00:39:01,879 nakon života ispunjenog ratom, 449 00:39:01,964 --> 00:39:05,384 jedan od velikih ujedinitelja Japana, T. Hideyoshi, umire. 450 00:39:09,305 --> 00:39:13,345 Mislim da za tek nekoliko pojedinaca možemo reći: 451 00:39:13,434 --> 00:39:15,944 „Ova je osoba promijenila tijek povijesti.“ 452 00:39:16,979 --> 00:39:21,149 Hideyoshi je definitivno netko za koga se to može reći. 453 00:39:26,489 --> 00:39:28,569 Njegova su postignuća golema, 454 00:39:28,657 --> 00:39:32,157 vjerojatno najveća među svim japanskim vladarima. 455 00:39:34,288 --> 00:39:36,078 Bio je rijetki vladar 456 00:39:36,165 --> 00:39:41,085 koji je mogao zamisliti nešto nečuveno. 457 00:39:41,879 --> 00:39:46,549 Osigurao je mir na način o kojem Nobunaga možda nije ni sanjao. 458 00:39:49,428 --> 00:39:50,968 Ujedinio je zemlju. 459 00:39:51,055 --> 00:39:52,595 Okončao je građanski rat. 460 00:39:52,681 --> 00:39:54,981 Stvorio je naizgled 461 00:39:55,059 --> 00:39:58,269 stabilnu političku ravnotežu među velikim daimyoima. 462 00:39:58,354 --> 00:39:59,774 No, čak i više od toga, 463 00:39:59,855 --> 00:40:05,355 njegov je uspon nevjerojatno nadvladavanje skromnog podrijetla. 464 00:40:05,444 --> 00:40:08,244 Od seljaka i najniže razine samuraja 465 00:40:08,322 --> 00:40:11,122 do neprikosnovenog vođe Japana. 466 00:40:14,870 --> 00:40:16,330 Nakon njegove smrti, 467 00:40:16,414 --> 00:40:20,084 Vijeće pet starješina ne objavljuje odmah 468 00:40:20,167 --> 00:40:22,707 da je moćni vladar, veliki regent, preminuo. 469 00:40:23,295 --> 00:40:24,415 Umjesto toga, 470 00:40:24,505 --> 00:40:27,715 izdaju naredbe o prekidu vatre u Hideyoshijevo ime 471 00:40:27,800 --> 00:40:30,220 i opozivaju japanske snage iz Koreje. 472 00:40:34,098 --> 00:40:37,978 U mnogočemu, kad je Hideyoshi umro, 473 00:40:38,060 --> 00:40:40,810 daimyoima je laknulo. 474 00:40:44,567 --> 00:40:47,987 Poduhvat u Koreji bio je katastrofa. 475 00:40:50,072 --> 00:40:51,572 No, kad se sve zbroji, 476 00:40:51,657 --> 00:40:56,907 vlada golema tjeskoba nakon njegove smrti 477 00:40:56,996 --> 00:40:59,536 jer nije ostavio odraslog nasljednika 478 00:40:59,623 --> 00:41:02,253 koji bi mogao zauzeti njegovo mjesto. 479 00:41:05,254 --> 00:41:08,474 Poštujući Hideyoshijeve želje, vijeće proglašava 480 00:41:08,549 --> 00:41:10,549 mladog Hideyorija vladarom Japana, 481 00:41:10,634 --> 00:41:13,764 iako kao malo dijete ne posjeduje nikakvu moć. 482 00:41:14,346 --> 00:41:18,766 U praksi, moć je sada pažljivo podijeljena između pet starješina. 483 00:41:19,351 --> 00:41:22,231 Ovo je jako opasna situacija. 484 00:41:36,368 --> 00:41:39,828 Imamo delikatnu raspodjelu moći između pet regenta 485 00:41:39,914 --> 00:41:42,504 koja bi se, uz svaku promjenu ravnoteže, 486 00:41:42,583 --> 00:41:46,923 mogla potpuno raspasti i stvoriti smrtonosni vakuum u središtu. 487 00:41:50,341 --> 00:41:53,051 Većina se daimyoa nakon Hideyoshijeve smrti 488 00:41:53,135 --> 00:41:55,175 počela pripremati za rat. 489 00:42:04,855 --> 00:42:09,355 Nakon desetljeća na marginama, Tokugawa Ieyasu spreman je povući potez. 490 00:42:16,784 --> 00:42:20,334 Preludij je to kataklizmičkoj borbi za moć. 491 00:42:48,148 --> 00:42:53,148 Prijevod titlova: Nina Kralj Jager