1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:49,090 --> 00:00:54,430
Nakon više od stoljeća građanskog rata,
Toyotomi Hideyoshi ujedinio je Japan.
3
00:00:55,263 --> 00:00:59,643
Njegovi su se suparnici
zakleli na odanost ili su uništeni.
4
00:01:00,477 --> 00:01:02,477
Unatoč tek uspostavljenom miru,
5
00:01:02,562 --> 00:01:05,942
Hideyoshi smišlja hrabri i suludi plan
6
00:01:06,024 --> 00:01:09,194
koji će ga prometnuti
u najmoćnijeg čovjeka Azije.
7
00:01:16,826 --> 00:01:18,946
Rat u Japanu bjesni toliko dugo
8
00:01:19,537 --> 00:01:24,287
da već nekoliko naraštaja
poznaje samo takvu stvarnost.
9
00:01:25,460 --> 00:01:28,000
Japanom teku rijeke krvi.
10
00:01:30,298 --> 00:01:33,178
Polja su prekrivena jezerima krvi.
11
00:01:35,345 --> 00:01:39,095
Hideyoshi je okončao
ovu noćnu moru za Japan.
12
00:01:41,434 --> 00:01:42,734
Ujedinio je zemlju,
13
00:01:42,811 --> 00:01:44,601
okončao građanski rat,
14
00:01:44,687 --> 00:01:48,477
stvorio je stabilnu političku ravnotežu,
15
00:01:49,150 --> 00:01:51,360
ali imate društvo puno samuraja
16
00:01:51,444 --> 00:01:54,454
i daimyoa koji poznaju samo rat.
17
00:02:04,707 --> 00:02:08,837
Pitanje je bilo:
„Što ću s ovim golemim vojnim strojem
18
00:02:08,920 --> 00:02:10,800
sad kad je besposlen?“
19
00:02:12,841 --> 00:02:17,801
Ova briga hrani njegov sve veći ego.
20
00:02:17,887 --> 00:02:20,557
Ponavljam, krenuo je od nule
21
00:02:20,640 --> 00:02:24,140
i dosegao vrhunac moći u Japanu.
22
00:02:25,395 --> 00:02:27,645
Vjeruje da je nepogrešiv.
23
00:02:32,944 --> 00:02:37,164
Smišlja prijedlog: osvajanje Kine.
24
00:02:43,496 --> 00:02:44,956
Kina je za Japance
25
00:02:45,039 --> 00:02:47,749
bila pojam civiliziranosti.
26
00:02:47,834 --> 00:02:50,634
Predstavljala je središte svijeta,
27
00:02:50,712 --> 00:02:53,422
kao i zemlju
koja na Japance gleda svisoka.
28
00:02:53,506 --> 00:02:57,006
Osvajač Kine bio bi najveći vojskovođa
u povijesti.
29
00:02:58,011 --> 00:02:59,101
Pripremi vojnike.
30
00:03:01,764 --> 00:03:05,274
Na mnogo je načina njegova invazija Kine
31
00:03:05,351 --> 00:03:08,481
ultimativni čin ponosa,
32
00:03:09,147 --> 00:03:12,107
na onaj način
na koji su Napoleon Bonaparte
33
00:03:12,192 --> 00:03:13,442
i Aleksandar Veliki
34
00:03:13,526 --> 00:03:17,526
izgradili svoja carstva
kako bi ostali zapamćeni u povijesti.
35
00:03:18,990 --> 00:03:22,700
Tako ne samo da je ujedinio Japan,
36
00:03:22,785 --> 00:03:26,405
već je svoj borbeni stijeg
prenio preko mora.
37
00:03:30,877 --> 00:03:35,507
Mnogi su se protivili
Hideyoshijevim planovima za invaziju Kine.
38
00:03:38,551 --> 00:03:40,721
Uključujući i njegovu suprugu Nene.
39
00:03:40,803 --> 00:03:42,603
KNEGINJA NENE
40
00:03:42,680 --> 00:03:44,560
Bila je iznimno inteligentna,
41
00:03:45,558 --> 00:03:46,808
vrlo pronicljiva,
42
00:03:47,769 --> 00:03:49,019
prilično tvrdoglava,
43
00:03:49,604 --> 00:03:52,904
a ujedno i najvažnija osoba
u Hideyoshijevom životu.
44
00:03:54,525 --> 00:03:57,645
Nene je bila uključena
u svaku njegovu odluku.
45
00:04:00,782 --> 00:04:03,662
Protivi se invaziji.
46
00:04:04,285 --> 00:04:07,745
„Preteško je. Propadne li,
47
00:04:07,830 --> 00:04:10,210
sve što smo izgradili će propasti.“
48
00:04:12,210 --> 00:04:16,970
Nene je predvidjela katastrofu
koju će prouzročiti invazija.
49
00:04:17,048 --> 00:04:21,678
Bila je uznemirena
i trudila se zaustaviti Hideyoshija.
50
00:04:28,518 --> 00:04:29,808
Bez obzira na Nene,
51
00:04:29,894 --> 00:04:33,734
Hideyoshi je bio nepokolebljiv
u svom naumu.
52
00:04:34,816 --> 00:04:38,106
Nitko nije uspio zaustaviti Hideyoshija.
53
00:04:42,323 --> 00:04:45,203
Hideyoshi shvaća da će do Kine
54
00:04:45,285 --> 00:04:47,075
morati preko Koreje.
55
00:04:50,498 --> 00:04:54,338
Ogromna je logistička noćna mora za Japan
56
00:04:54,419 --> 00:04:58,799
dovesti vojnike onamo, nahraniti ih,
naoružati, skrbiti o njima,
57
00:04:58,881 --> 00:05:02,471
oformiti vojnu bazu
iz koje bi krenuli Korejskim poluotokom
58
00:05:02,552 --> 00:05:05,222
kako bi u konačnici porazili Kinu.
59
00:05:11,102 --> 00:05:12,402
Zato piše Korejcima
60
00:05:12,478 --> 00:05:14,768
i traži prolaz kroz njihovu zemlju.
61
00:05:24,782 --> 00:05:29,752
KOREJA
62
00:05:37,545 --> 00:05:42,255
Glavni pregovarač na japanskoj strani
je Konishi Yukinaga.
63
00:05:44,886 --> 00:05:49,516
Hideyoshi ga je ovlastio
da iznese njegove zahtjeve.
64
00:05:55,188 --> 00:05:58,148
Koreja i Japan stoljećima su
u jako lošem odnosu.
65
00:05:58,649 --> 00:06:03,239
Japanci su napali Koreju
par stoljeća prije. To nije zaboravljeno.
66
00:06:27,845 --> 00:06:29,465
Kako se usuđuju prkositi mi!
67
00:06:31,682 --> 00:06:35,772
Korejci ne dopuštaju Hideyoshiju
da maršira zemljom na putu za Kinu.
68
00:06:35,853 --> 00:06:39,443
Dijelom je to zbog bliskih veza
između Koreje i Kine.
69
00:06:39,524 --> 00:06:43,694
Koreja je tampon zona
između Japana i Kine.
70
00:06:43,778 --> 00:06:45,108
Ovo nije prihvatljivo.
71
00:06:45,738 --> 00:06:46,908
Van!
72
00:06:52,286 --> 00:06:57,206
Hideyoshi je zaključio
da najprije mora pokoriti Korejce
73
00:06:57,291 --> 00:07:00,881
kako bi ih kaznio
za tako arogantan odgovor.
74
00:07:04,340 --> 00:07:06,630
A tek onda prijeći na glavni zadatak.
75
00:07:07,218 --> 00:07:09,008
Dosta! Van!
76
00:07:13,266 --> 00:07:17,976
OTOK TSUSHIMA
(ZAPADNI JAPAN), 1592.
77
00:07:21,858 --> 00:07:24,148
Pothvat invazije Koreje
78
00:07:24,235 --> 00:07:28,355
tehnički je najsloženija vojna operacija
u povijesti
79
00:07:28,448 --> 00:07:29,818
do tog trenutka.
80
00:07:33,494 --> 00:07:36,584
Hideyoshi će se oslanjati na daimyoe
sa zapada
81
00:07:37,165 --> 00:07:38,535
jer su najbliže Koreji
82
00:07:38,624 --> 00:07:42,754
pa mogu okupiti svoje trupe
i brže stići onamo.
83
00:07:44,547 --> 00:07:46,967
Zapadni daimyoi su odvajkada ratnici.
84
00:07:47,049 --> 00:07:48,179
Oni su borci,
85
00:07:48,259 --> 00:07:53,059
a osvajanje omraženog
tradicionalnog neprijatelja,
86
00:07:53,139 --> 00:07:55,479
širenje njihovog utjecaja na kontinent
87
00:07:55,558 --> 00:07:57,728
i vanjske trgovine,
88
00:07:57,810 --> 00:08:01,650
za daimyoe je jednako neodoljivo
kao i za Hideyoshija.
89
00:08:04,609 --> 00:08:09,739
Stoga 1592. daje naredbu
za jednu od najvećih invazija na svijetu
90
00:08:09,822 --> 00:08:13,662
do tog trenutka.
Vojska broji oko 200 000 ljudi.
91
00:08:14,994 --> 00:08:17,874
Invaziji ovih razmjera
svijet neće svjedočiti
92
00:08:17,955 --> 00:08:19,615
sve do invazije na Dan D.
93
00:08:22,919 --> 00:08:25,169
No, Hideyoshi je uvelike podcijenio
94
00:08:25,254 --> 00:08:27,474
težinu ovog ratnog pohoda.
95
00:08:32,178 --> 00:08:34,808
Tog 13. travnja 1592.
96
00:08:35,515 --> 00:08:38,305
prve vojne snage Toyotomija Hideyoshija
97
00:08:38,392 --> 00:08:42,522
isplovljavaju s otoka Tsushima
i prelaze Korejski prolaz.
98
00:08:42,605 --> 00:08:44,515
KOREJA
99
00:08:44,607 --> 00:08:47,107
Iskrcavaju se u južnoj luci Busan
100
00:08:47,193 --> 00:08:50,403
i, brojčano nadmoćni,
nadvladavaju korejsku obranu.
101
00:08:51,781 --> 00:08:54,411
Japanske snage potom kreću u unutrašnjost
102
00:08:54,492 --> 00:08:57,832
i brzo zauzimaju ključne gradove Seul
i Pjongjang,
103
00:08:57,912 --> 00:09:00,542
a zatim kreću prema granici s Kinom.
104
00:09:03,751 --> 00:09:06,251
KOREJA, 1592.
105
00:09:20,810 --> 00:09:22,560
Valja upamtiti da su Japanci
106
00:09:22,645 --> 00:09:25,645
iza sebe imali 150 godina
neprekidnog ratovanja.
107
00:09:26,232 --> 00:09:27,822
Rat je bio njihov posao.
108
00:09:52,967 --> 00:09:57,137
Hideyoshijeve snage daju maha
strahovitom nasilju na poluotoku.
109
00:09:58,848 --> 00:10:00,308
Kad zauzmu garnizone,
110
00:10:00,391 --> 00:10:03,391
često masakriraju branitelje
koji su se predali,
111
00:10:03,477 --> 00:10:04,727
napadaju civile,
112
00:10:04,812 --> 00:10:08,772
praktički ne praveći razliku
između civila i vojnika.
113
00:10:16,949 --> 00:10:21,749
Korejski pohod obilježen je
gotovo neviđenom okrutnošću.
114
00:10:23,456 --> 00:10:27,996
Japanci su počinili strašne zločine:
silovanje,
115
00:10:28,085 --> 00:10:30,585
klanje, pljačka i porobljivanje naroda.
116
00:10:43,059 --> 00:10:46,149
Protiv ove mučne plime nasilja
117
00:10:46,228 --> 00:10:49,108
digla se buna u gotovo svakoj provinciji,
118
00:10:49,190 --> 00:10:54,650
a odani su Korejci ustali na noge
kako bi otjerali okrutne osvajače.
119
00:10:59,367 --> 00:11:03,537
Obični Korejci, zemljoradnici, redovnici,
120
00:11:03,621 --> 00:11:06,621
organizirali su se
u takozvanu Vojsku pravednika.
121
00:11:06,707 --> 00:11:09,037
To su u biti male gerilske snage.
122
00:11:22,682 --> 00:11:27,522
Najpoznatiji korejski gerilski vođa
bio je general Gwak Jae-u.
123
00:11:31,899 --> 00:11:36,489
Nedugo nakon iskrcavanja Japanaca
u Busanu, Gwak je formirao prvu vojsku.
124
00:11:39,532 --> 00:11:43,292
Bio je jako bogat čovjek.
Zna se da je prodao mnoga svoja dobra
125
00:11:43,369 --> 00:11:46,909
kako bi kupio oružje
za svoju Vojsku pravednika.
126
00:11:53,337 --> 00:11:56,917
Postao je legendarna ličnost u Koreji.
127
00:11:57,007 --> 00:12:02,047
Navodno je njegov crveni kaput
bio obojan menstrualnom krvlju djevica
128
00:12:02,138 --> 00:12:06,098
pa je pružao čarobnu zaštitu
od neprijatelja.
129
00:12:11,063 --> 00:12:15,743
Gwak je imao za cilj
napasti japanske opskrbne linije.
130
00:12:17,945 --> 00:12:21,815
Opskrbne linije
bile su glavna slaba točka Japanaca
131
00:12:21,907 --> 00:12:24,987
jer je opskrba dolazila iz Japana
132
00:12:25,077 --> 00:12:28,827
i sve su zalihe prevožene duž Koreje,
133
00:12:28,914 --> 00:12:31,964
gdje su bile izložene gerilskom napadu.
134
00:12:38,340 --> 00:12:40,430
Među prvim većim gerilskim napadima
135
00:12:40,509 --> 00:12:43,969
bio je onaj na japanski kamp
blizu rijeke Nam.
136
00:12:45,222 --> 00:12:51,062
Špijuni su uočili da su Japanci
u rijeku zabili drvene kolce
137
00:12:51,145 --> 00:12:54,225
kako bi njihovi ljudi znali
gdje je siguran prijelaz.
138
00:12:54,940 --> 00:12:55,980
RIJEKA NAM
(KOREJA)
139
00:12:56,066 --> 00:12:59,816
Bila je to divna prilika
za iznenadni napad.
140
00:13:10,581 --> 00:13:13,041
Kad su Japanci počeli prelaziti rijeku,
141
00:13:13,918 --> 00:13:15,918
usporavao ih je težak oklop.
142
00:13:20,257 --> 00:13:23,427
Inače bi Korejci
bili u nepovoljnom položaju.
143
00:13:23,511 --> 00:13:28,471
Japanske su trupe iskusne, većina ih ima
kakav oklop, kvalitetnije oružje,
144
00:13:28,557 --> 00:13:31,517
ali to nije važno ako se borite u vodi.
145
00:13:38,275 --> 00:13:41,945
Upravo ih je ondje
Vojska pravednika napala iz zasjede.
146
00:13:51,080 --> 00:13:56,090
Korejci su ispalili salve metaka
i kišu strijela na Japance.
147
00:13:58,045 --> 00:14:00,455
Japanci su bili posve bespomoćni.
148
00:14:16,897 --> 00:14:19,317
Bio je to potpuni masakr.
149
00:14:24,697 --> 00:14:27,827
Tijela mrtvih Japanaca odnijela je rijeka.
150
00:14:38,627 --> 00:14:40,497
Bitka na rijeci Nam
151
00:14:40,588 --> 00:14:43,918
bila je prva korejska kopnena pobjeda.
152
00:14:52,266 --> 00:14:54,726
Premoćna pobjeda Vojske pravednika
153
00:14:54,810 --> 00:14:58,900
dokazala je da Japanci mogu izgubiti
na kopnu.
154
00:15:02,109 --> 00:15:04,029
Ulila im je samopouzdanje
155
00:15:04,111 --> 00:15:08,821
da će se moći oduprijeti
japanskim osvajačima i otjerati ih natrag.
156
00:15:13,454 --> 00:15:15,834
Nadahnuti Vojskom pravednika,
157
00:15:15,915 --> 00:15:20,455
obični seljaci
ustali su protiv japanskog okupatora.
158
00:15:20,544 --> 00:15:22,924
Bio je ovo pravi gerilski sukob.
159
00:15:23,005 --> 00:15:26,545
Noćni napadi, podmetanje požara u logore,
160
00:15:26,634 --> 00:15:31,354
sve čega su se mogli dočepati
kada je u pitanju vojna domišljatost.
161
00:15:37,519 --> 00:15:39,189
Izazovu pa se povuku.
162
00:15:39,271 --> 00:15:42,271
Žele zagorčati život japanskim vojnicima.
163
00:15:42,358 --> 00:15:46,488
Što je više moguće otežati
zauzimanje daljnjeg teritorija
164
00:15:46,570 --> 00:15:48,110
i obranu postojećeg.
165
00:15:51,492 --> 00:15:56,372
Ubrzo su opskrbne linije, riječni brodovi,
bili pod stalnim napadom.
166
00:15:56,455 --> 00:16:00,285
Ometana je vojna komunikacija,
otežana opskrba zalihama,
167
00:16:00,376 --> 00:16:04,586
a razmjer neumornih napada
Vojske pravednika
168
00:16:04,672 --> 00:16:07,552
počeo nagrizati moral
Hideyoshijevih osvajača
169
00:16:07,633 --> 00:16:10,013
i kočiti njihov napredak.
170
00:16:12,262 --> 00:16:16,852
Zapadni daimyoi
istrošili su se ratom u Koreji.
171
00:16:16,934 --> 00:16:21,194
Spali su na 50 000 vojnika.
Izgubili su dvije trećine jedinica.
172
00:16:21,271 --> 00:16:25,571
KINA
KOREJA
173
00:16:25,651 --> 00:16:27,281
Kako rat odmiče,
174
00:16:27,361 --> 00:16:33,241
dinastija Ming šalje 50 000 vojnika
kako bi osujetila napredak Japanaca.
175
00:16:33,993 --> 00:16:36,123
Usprkos nizu epskih bitki,
176
00:16:36,203 --> 00:16:39,963
to dovodi do pat-pozicije
jer se sve strane bore za teritorij.
177
00:16:41,166 --> 00:16:42,286
U Japanu,
178
00:16:42,376 --> 00:16:46,296
Hideyoshi izdaje ćudljive naredbe
i nalaže proboj u Kinu,
179
00:16:46,380 --> 00:16:48,880
ali njegovi su generali zapeli u Koreji
180
00:16:49,842 --> 00:16:52,302
i ne usuđuju se prkositi svom gospodaru.
181
00:17:02,354 --> 00:17:04,444
Kad bi slali izvješća u Japan,
182
00:17:04,523 --> 00:17:08,363
Hideyoshijevi generali uvijek bi nudili
pozitivan prikaz
183
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
zbivanja u Koreji.
184
00:17:18,454 --> 00:17:22,294
Hideyoshi je bio apsolutni diktator.
185
00:17:22,374 --> 00:17:25,464
Naljutiti ga…
186
00:17:25,544 --> 00:17:26,884
POVJESNIČAR
187
00:17:26,962 --> 00:17:29,302
…moglo je značiti smrtnu opasnost.
188
00:17:29,381 --> 00:17:34,051
Zato njegovi vazali
nisu javljali loše vijesti,
189
00:17:34,136 --> 00:17:35,796
nego samo dobre
190
00:17:36,597 --> 00:17:42,137
pa Hideyoshi zapravo ni ne zna
kako napreduje rat u Koreji.
191
00:17:43,979 --> 00:17:50,109
Sve loše izvještaje i želje za povlačenjem
Hideyoshi odbija,
192
00:17:50,194 --> 00:17:53,914
što znači da zapravo ne zna
stvarno stanje na terenu.
193
00:17:53,989 --> 00:17:57,279
Ne shvaća razmjere katastrofe.
194
00:17:58,827 --> 00:18:00,697
Zapravo, postoje dokazi
195
00:18:00,788 --> 00:18:03,418
da Hideyoshi misli da pobjeđuje u Koreji.
196
00:18:05,167 --> 00:18:08,707
Kampanja u Koreji
treba njegovu potpunu pažnju,
197
00:18:08,796 --> 00:18:11,416
ali Hideyoshi postaje zaokupljen
198
00:18:11,507 --> 00:18:13,467
i opsjednut novim problemom.
199
00:18:16,428 --> 00:18:20,138
Teško se nosi s činjenicom
da nema nasljednika.
200
00:18:21,517 --> 00:18:22,557
Nema djece,
201
00:18:22,643 --> 00:18:26,443
a sanja o formiranju
nove japanske dinastije.
202
00:18:26,522 --> 00:18:31,322
Ime obitelji Toyotomi
prenosilo bi se kroz generacije.
203
00:18:32,861 --> 00:18:36,121
Hideyoshi je uspješno izmislio
svoju prošlost,
204
00:18:36,198 --> 00:18:40,198
ali njegova ingenioznost
ne može riješiti problem
205
00:18:40,285 --> 00:18:42,115
manjka nasljednika.
206
00:18:43,455 --> 00:18:47,915
Bez nasljednika
njegovo će nasljeđe biti poništeno
207
00:18:48,001 --> 00:18:50,711
i on je svjestan te činjenice.
208
00:18:55,801 --> 00:18:59,431
U tom je trenutku Nene
bila prestara da rodi djecu.
209
00:19:00,139 --> 00:19:04,479
Istovremeno, Hideyoshi je imao stotine
konkubina u Osaki.
210
00:19:04,977 --> 00:19:07,897
Jedna od njih može mu roditi djecu.
211
00:19:07,980 --> 00:19:12,320
Ta bi osoba, sin,
mogao biti Hideyoshijev nasljednik.
212
00:19:23,579 --> 00:19:26,749
Konkubine obično dolaze
iz aristokratskih obitelji.
213
00:19:27,332 --> 00:19:30,422
Sve su kćeri daimyoa, plemenite krvi.
214
00:19:31,545 --> 00:19:35,715
Mislim da je ključna razlika
između konkubine i supruge
215
00:19:35,799 --> 00:19:39,139
činjenica da su konkubine
vjerojatno mogli odabrati sami.
216
00:19:39,219 --> 00:19:42,179
Supruge su proizvod dogovorenih brakova.
217
00:19:45,851 --> 00:19:49,311
Kneginja Chacha
bila je Hideyoshijeva najdraža konkubina.
218
00:19:50,731 --> 00:19:53,571
Nećakinja je Ode Nobunage.
219
00:19:54,568 --> 00:19:56,778
Njezina je ljepota bila slavna.
220
00:19:56,862 --> 00:20:00,822
Ponašala se poput primadone.
Bila je jako gorda.
221
00:20:00,908 --> 00:20:04,828
Njezin drski karakter
sušta je suprotnost Neninoj
222
00:20:04,912 --> 00:20:08,172
praktičnosti i razboritosti.
223
00:20:14,630 --> 00:20:18,180
Nakon toliko besplodnih godina,
224
00:20:18,842 --> 00:20:21,302
Chacha rađa sina Tsurumatsua
225
00:20:22,054 --> 00:20:23,604
i Hideyoshi je presretan.
226
00:20:25,724 --> 00:20:27,104
Želi vladati Azijom
227
00:20:27,184 --> 00:20:30,024
i treba sina da nastavi liniju Toyotomi.
228
00:21:01,760 --> 00:21:04,050
No, Hideyoshijev sin Tsurumatsu umire.
229
00:21:06,014 --> 00:21:07,724
Shrvan je tugom.
230
00:21:13,855 --> 00:21:17,685
Odjednom je budućnost obitelji
opet dovedena u pitanje.
231
00:21:19,695 --> 00:21:23,985
To očito utječe
na Hideyoshijevo mentalno stanje
232
00:21:25,450 --> 00:21:28,790
jer nedavno mu je umrla
jedna od najdražih kćeri,
233
00:21:28,870 --> 00:21:29,910
a zatim i majka.
234
00:21:32,457 --> 00:21:34,957
Sve je to doprinijelo
235
00:21:35,043 --> 00:21:38,343
osjećaju krize koji raste u Hideyoshiju,
236
00:21:38,422 --> 00:21:43,592
osjećaju da su sva njegova nastojanja
doživjela neuspjeh
237
00:21:43,677 --> 00:21:45,347
kad je bilo najpotrebnije.
238
00:21:45,429 --> 00:21:47,679
Moguće je da sve to
239
00:21:47,764 --> 00:21:52,444
doprinosi progresivnom gubitku
njegove mentalne bistrine.
240
00:21:59,609 --> 00:22:01,609
Sa svakim danom
241
00:22:02,404 --> 00:22:06,834
Hideyoshijevi postupci
postaju nestabilniji i uznemirujući.
242
00:22:08,493 --> 00:22:11,663
Promjena se događa naočigled svih,
243
00:22:11,747 --> 00:22:14,537
a on se nije uspijevao sabrati.
244
00:22:15,250 --> 00:22:19,880
Pričalo se da se Hideyoshi
zarazio sifilisom
245
00:22:19,963 --> 00:22:21,633
od svoje konkubine,
246
00:22:21,715 --> 00:22:25,255
zbog čega njegovo ponašanje
postaje još iracionalnije.
247
00:22:26,803 --> 00:22:29,353
Hideyoshi je doslovno poludio.
248
00:22:49,993 --> 00:22:52,703
Osjeća se izolirano
249
00:22:53,497 --> 00:22:56,457
i boji se da će doživjeti propast,
250
00:22:56,541 --> 00:22:59,381
da će njegova obitelj nestati kad umre.
251
00:23:03,256 --> 00:23:07,466
Nakon smrti sina,
Hideyoshi ostaje bez nasljednika.
252
00:23:09,262 --> 00:23:11,852
Korejski rat još traje
253
00:23:13,016 --> 00:23:15,266
i Hideyoshi donosi dramatičnu odluku.
254
00:23:17,521 --> 00:23:22,191
Za svog nasljednika
imenovao je svog nećaka Hidetsugua.
255
00:23:25,862 --> 00:23:28,622
Hidetsugu je neprijatna osoba.
256
00:23:28,698 --> 00:23:30,908
Ovisan je o tjelesnim užicima.
257
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
Brutalan je i nasilan.
258
00:23:34,204 --> 00:23:36,424
Ponekad iz čistog mira ubija seljake.
259
00:23:37,124 --> 00:23:39,464
Smatraju ga nedostojnim nasljednikom,
260
00:23:40,544 --> 00:23:42,214
ali Hideyoshi nema izbora.
261
00:23:43,422 --> 00:23:47,472
Hidetsugu je jedini zakoniti nasljednik
unutar obitelji.
262
00:23:53,849 --> 00:23:56,349
Ali Hideyoshija čeka iznenađenje.
263
00:23:59,980 --> 00:24:01,900
Samo šest mjeseci poslije,
264
00:24:01,982 --> 00:24:05,032
Hideyoshijeva najdraža konkubina,
kneginja Chacha,
265
00:24:05,110 --> 00:24:08,780
rađa mu sina Hideyorija.
266
00:24:11,241 --> 00:24:16,751
Hideyoshija čeka veliki spor o nasljedstvu
između nestabilnog Hidetsugua,
267
00:24:16,830 --> 00:24:18,040
kojeg je imenovao,
268
00:24:18,123 --> 00:24:22,383
i novorođenog sina
kojeg sada želi za nasljednika.
269
00:24:25,964 --> 00:24:28,474
Ovo je bila jako opasna situacija
270
00:24:28,550 --> 00:24:31,800
pa se Hideyoshi
odlučio riješiti Hidetsugua
271
00:24:31,887 --> 00:24:34,927
poslavši ga u progonstvo na Koyasan.
272
00:24:35,891 --> 00:24:37,981
To je moglo upaliti,
273
00:24:38,059 --> 00:24:41,729
ali javljaju se glasine
da Hidetsugu planira povratak
274
00:24:41,813 --> 00:24:45,653
i razmišlja o vojnom puču
protiv Hideyoshija.
275
00:24:46,318 --> 00:24:48,068
To ne smije dopustiti.
276
00:24:51,448 --> 00:24:55,328
Da bi osigurao nasljedno pravo
za svog drugog sina,
277
00:24:55,952 --> 00:24:57,792
Hidetsugu je morao umrijeti.
278
00:25:35,283 --> 00:25:40,083
Hideyoshi je okupio 31 osobu,
većinom žene i djecu,
279
00:25:40,163 --> 00:25:42,173
pripadnike Hidetsuguove obitelji,
280
00:25:42,249 --> 00:25:43,959
prošetao ih kroz Kyoto
281
00:25:44,543 --> 00:25:46,883
i dao pogubiti.
282
00:25:54,553 --> 00:25:56,303
Odlazi u takvu krajnost
283
00:25:56,388 --> 00:25:59,308
da svi vjeruju kako je to jasan znak
284
00:25:59,391 --> 00:26:01,811
da Hideyoshi gubi dodir sa stvarnošću.
285
00:26:05,897 --> 00:26:09,777
Jedan od umiješanih
u navodnu Hidetsuguovu zavjeru
286
00:26:09,859 --> 00:26:14,239
organizacije puča i preuzimanja vlasti
bio je Jednooki zmaj.
287
00:26:16,533 --> 00:26:19,703
Masamune i Hidetsugu
imaju prijateljski odnos.
288
00:26:19,786 --> 00:26:22,706
Redovito su zajedno išli u lov
289
00:26:22,789 --> 00:26:27,339
i zato svi smatraju
da je Masamune Hidetsuguov prijatelj.
290
00:26:29,004 --> 00:26:31,554
Hideyoshi je bijesan.
291
00:26:37,554 --> 00:26:39,724
Masamune je jako ambiciozan čovjek.
292
00:26:39,806 --> 00:26:41,266
Nije nerazumno misliti
293
00:26:41,349 --> 00:26:44,189
da bi bio spreman spletkariti
protiv Hideyoshija.
294
00:26:52,861 --> 00:26:55,741
I stoga je Masamune
doveden pred Hideyoshija
295
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
kako bi se očitovao o svom odnosu
s Hidetsuguom.
296
00:27:27,479 --> 00:27:31,359
Spasio ga je zagovor hladnije glave,
297
00:27:31,441 --> 00:27:34,111
među rijetkima
koju Hideyoshi i dalje sluša.
298
00:27:35,779 --> 00:27:38,239
Tokugawa Ieyasu progovara,
299
00:27:38,323 --> 00:27:42,993
tvrdi da je Masamuneova lojalnost neupitna
300
00:27:43,078 --> 00:27:45,748
i da ga ne treba kazniti.
301
00:27:45,830 --> 00:27:48,080
„Trebamo vjerovati ovom čovjeku.“
302
00:27:48,166 --> 00:27:53,876
Zbog ovoga će Masamune
biti vječni dužnik Tokugawi Ieyasu.
303
00:27:55,757 --> 00:27:58,587
Dug koji će Ieyasu poslije naplatiti.
304
00:28:02,555 --> 00:28:04,425
Iako je sve paranoičniji,
305
00:28:04,516 --> 00:28:07,556
pristaje poštedjeti Masamunea
pod jednim uvjetom.
306
00:28:07,644 --> 00:28:11,444
Masamune mora okupiti vojsku
i pridružiti se invaziji Koreje,
307
00:28:11,523 --> 00:28:13,323
čak i ako bude uništen.
308
00:28:18,363 --> 00:28:20,663
Svojim sumnjama usprkos,
309
00:28:20,740 --> 00:28:23,160
Date Masamune, poput svih daimyoa,
310
00:28:23,243 --> 00:28:27,503
ne usuđuje se suprotstaviti
Hideyoshijevim naredbama.
311
00:28:27,580 --> 00:28:30,250
To bi mu donijelo sigurnu smrt i sramotu.
312
00:28:30,792 --> 00:28:33,042
Iako su poslana pojačanja,
313
00:28:33,128 --> 00:28:36,758
japanske su snage zapele u ratu
koji ne mogu dobiti.
314
00:28:36,840 --> 00:28:40,720
Ponestaje im hrane i zaliha,
a redove su im poharale bolesti.
315
00:28:42,178 --> 00:28:45,428
Nesvjestan stvarne situacije na terenu,
316
00:28:45,515 --> 00:28:49,435
Hideyoshi nastavlja naređivati
nove napade.
317
00:29:02,031 --> 00:29:04,031
Rat u Koreji bio je razoran.
318
00:29:05,160 --> 00:29:08,460
Desetke tisuća Japanaca koštao je života,
319
00:29:08,538 --> 00:29:12,248
da ne spominjemo
na stotine tisuća ubijenih Korejaca.
320
00:29:21,259 --> 00:29:23,509
Dok se odvija katastrofa u Koreji,
321
00:29:23,595 --> 00:29:27,805
a zapovjednici primaju
sve bizarnije naredbe iz Japana,
322
00:29:28,475 --> 00:29:31,725
jasno je da Hideyoshi
postaje sve nestabilniji
323
00:29:31,811 --> 00:29:34,861
i da ne može donositi
jasne strateške odluke.
324
00:29:34,939 --> 00:29:37,439
Uvjeren je da pobjeđuje, a nije tako.
325
00:29:40,820 --> 00:29:45,070
Takve nejasne naredbe
paralizirale su njegove generale.
326
00:29:45,909 --> 00:29:48,329
Mnogi su od njih zabrinuti
327
00:29:48,411 --> 00:29:51,921
za njegovu mentalnu stabilnost
i svoje živote.
328
00:29:56,169 --> 00:29:59,339
Na bojištu je situacija očajna.
329
00:29:59,422 --> 00:30:04,762
Zapovjednici to prepoznaju
i znaju da je važno
330
00:30:04,844 --> 00:30:09,474
otvoriti pregovore
kako bi se postiglo neko rješenje.
331
00:30:16,272 --> 00:30:18,152
Dugo vremena tijekom pregovora
332
00:30:18,233 --> 00:30:23,323
Hideyoshi nije svjestan
da uvjeti koje predlažu Kinezi
333
00:30:23,404 --> 00:30:26,494
nisu uvjeti koje je očekivao.
334
00:30:29,536 --> 00:30:31,956
Zbog psihičkog propadanja
335
00:30:32,038 --> 00:30:35,788
i lažnih izvješća
koja su mu generali slali,
336
00:30:35,875 --> 00:30:40,505
Hideyoshi je mislio
da je pobijedio u Koreji
337
00:30:40,588 --> 00:30:46,138
i sada traži priznanje svog trijumfa
od samog vrha.
338
00:30:46,219 --> 00:30:49,849
Drugim riječima, od kineskog cara Minga.
339
00:30:51,891 --> 00:30:55,521
U najmanju ruku, želi podjelu Koreje.
340
00:30:55,603 --> 00:30:59,653
Predlaže da se Koreja
podijeli na dvije sfere utjecaja,
341
00:30:59,732 --> 00:31:02,692
južnu kojom bi dominirao Japan,
342
00:31:02,777 --> 00:31:05,197
i sjevernu kojom bi dominirali Kinezi.
343
00:31:05,280 --> 00:31:07,700
To je minimum koji je spreman prihvatiti.
344
00:31:08,283 --> 00:31:11,083
Osim toga, Hideyoshi želi da kineski car
345
00:31:11,160 --> 00:31:15,210
pošalje jednu od svojih kćeri u Japan
kako bi je uzeo za konkubinu.
346
00:31:25,466 --> 00:31:29,676
Konishi Yukinaga
znao je da je ovo nemoguća misija.
347
00:31:29,762 --> 00:31:33,352
Car Ming nikada neće odati Hideyoshiju
348
00:31:33,433 --> 00:31:36,273
priznanje koje smatra zasluženim.
349
00:31:40,940 --> 00:31:46,360
Hideyoshijeva potraživanja
su uvreda za Kineze.
350
00:31:46,446 --> 00:31:49,566
Odbijaju nastaviti pregovore
pod ovim uvjetima.
351
00:31:52,577 --> 00:31:55,457
Uostalom, nije izvojevao pobjedu u Koreji.
352
00:31:55,538 --> 00:31:57,418
Bio je to sramotan poraz.
353
00:32:02,086 --> 00:32:06,006
Umjesto toga,
Augustinu Konishiju nude drukčiji dogovor,
354
00:32:06,090 --> 00:32:07,970
koji će na kraju i prihvatiti.
355
00:32:09,010 --> 00:32:14,430
DVOR TOYOTOMIJA HIDEYOSHIJA, 1596.
356
00:32:21,147 --> 00:32:24,067
Kad su kineski izaslanici stigli u Kyoto,
357
00:32:24,150 --> 00:32:29,530
u pratnji Konishija
i drugih korejskih pregovarača,
358
00:32:29,614 --> 00:32:33,664
Hideyoshiju su poklonili kinesku odjeću,
359
00:32:35,370 --> 00:32:41,790
a Hideyoshi je bio jako zadovoljan
jer je mislio da to znači
360
00:32:41,876 --> 00:32:44,166
da mu nude svoju pokornost.
361
00:32:53,012 --> 00:32:56,352
Međutim,
vrlo brzo dolazi do potpune zbrke.
362
00:32:58,685 --> 00:33:01,015
Izaslanici se odbijaju
363
00:33:01,104 --> 00:33:05,234
pokloniti Hideyoshiju
jer su izaslanici kineskog cara.
364
00:33:05,316 --> 00:33:07,566
Očekuju da se on njima pokloni.
365
00:33:08,152 --> 00:33:10,532
On se, naravno, neće klanjati nikome
366
00:33:10,613 --> 00:33:13,073
i sada su svi u pat-poziciji.
367
00:33:22,291 --> 00:33:26,211
Napokon vade pismo kineskog cara
368
00:33:26,295 --> 00:33:27,455
i čitaju uvjete:
369
00:33:27,547 --> 00:33:31,047
„Hideyoshi, ti si japanski kralj.
Priznajem te kao takvog.
370
00:33:31,134 --> 00:33:32,554
Kao svog vazala.“
371
00:33:32,635 --> 00:33:34,345
Što ovo znači?
372
00:33:35,013 --> 00:33:38,063
-Što ovo znači, idiote!
-Smiri se, dragi!
373
00:33:41,227 --> 00:33:44,557
Shvaća da krune i halje nisu darovi.
374
00:33:44,647 --> 00:33:46,727
To su oznake njegove pokornosti
375
00:33:46,816 --> 00:33:51,026
koje mu je kineski car dao
kako bi svima pokazao: „Sad si moj.“
376
00:33:51,612 --> 00:33:53,072
Ja bih to trebao nositi?
377
00:33:53,156 --> 00:33:54,406
Van!
378
00:33:54,490 --> 00:33:55,950
Odlazite odavde!
379
00:33:57,076 --> 00:33:58,196
Van!
380
00:33:58,286 --> 00:34:04,746
Hideyoshi je toliko ponižen i ljut
da naređuje drugu invaziju Koreje.
381
00:34:04,834 --> 00:34:05,674
Van!
382
00:34:05,752 --> 00:34:08,422
Ali ovaj put ima manje apetite.
383
00:34:09,797 --> 00:34:12,837
Ovo je obična osveta.
384
00:34:12,925 --> 00:34:14,425
KOREJA
385
00:34:14,510 --> 00:34:18,260
Hideyoshi prisiljava
više od 100 000 dodatnih samuraja
386
00:34:18,347 --> 00:34:22,267
da protutnje Korejom
u osvetničkom pohodu smrti i razaranja.
387
00:34:23,394 --> 00:34:25,064
No, za nekoliko mjeseci,
388
00:34:25,146 --> 00:34:28,896
korejski i kineski vojnici
ponovno zaustavljaju njihov prodor
389
00:34:28,983 --> 00:34:32,363
i guraju japanske snage
natrag u obalne garnizone.
390
00:34:35,990 --> 00:34:39,330
U ovom trenutku, mnogi su daimyoi bijesni.
391
00:34:39,410 --> 00:34:41,910
Izgubili su veliki broj ljudi
i mnoga blaga
392
00:34:41,996 --> 00:34:43,496
i ostali praznih ruku.
393
00:34:44,916 --> 00:34:48,876
U Sengoku razdoblju,
za vladara je uvijek bilo važno
394
00:34:48,961 --> 00:34:52,671
nagraditi svoje sljedbenike
zemljom i blagom,
395
00:34:52,757 --> 00:34:57,257
ali zbog rezultata ovog rata
u Koreji nema nove zemlje
396
00:34:57,345 --> 00:35:00,345
niti ičeg
što bi se moglo udijeliti daimyoima.
397
00:35:00,431 --> 00:35:03,311
Vladalo je veliko nezadovoljstvo
398
00:35:03,392 --> 00:35:05,812
među daimyoima koji su otišli u Koreju.
399
00:35:10,691 --> 00:35:14,031
Toliko veliko da su diljem dvora
400
00:35:14,112 --> 00:35:17,742
moćne figure počele potajno planirati
401
00:35:17,824 --> 00:35:19,204
što treba učiniti,
402
00:35:20,243 --> 00:35:22,043
koje korake treba poduzeti
403
00:35:22,995 --> 00:35:24,655
i kako ga se riješiti.
404
00:35:26,916 --> 00:35:30,456
Ljudi su počeli otvoreno govoriti
o pobuni.
405
00:35:33,631 --> 00:35:36,841
Hideyoshi je u sve težem položaju.
406
00:35:37,927 --> 00:35:41,007
Naravno, fizički mu je sve gore,
407
00:35:41,097 --> 00:35:44,727
sve mu je teže
napustiti dvorac u Fushimiju.
408
00:35:44,809 --> 00:35:48,979
SRPANJ 1598.
409
00:35:51,274 --> 00:35:54,034
Prije nego što umre, a zna da umire…
410
00:35:56,237 --> 00:35:57,197
Hideyori.
411
00:35:58,030 --> 00:36:01,410
…mora se pobrinuti da Hideyori
ne bude svrgnut ili ubijen,
412
00:36:01,492 --> 00:36:04,042
kao što se događalo
tijekom građanskog rata.
413
00:36:12,086 --> 00:36:13,586
Pobrini se za njega.
414
00:36:16,716 --> 00:36:19,546
Donosi nevjerojatno važnu
stratešku odluku.
415
00:36:29,645 --> 00:36:32,565
Odlučuje imenovati Vijeće starješina
416
00:36:32,648 --> 00:36:36,608
i tražiti ih da prisegnu
da će štititi Hideyorija
417
00:36:36,694 --> 00:36:40,454
dok ne postane punoljetan
i ne preuzme svoj položaj
418
00:36:40,531 --> 00:36:41,951
vladara Japana.
419
00:36:45,620 --> 00:36:51,040
Odabire pet najmoćnijih vođa Japana.
420
00:36:54,212 --> 00:36:58,802
Ljude koje dugo poznaje i kojima vjeruje.
421
00:36:58,883 --> 00:37:02,053
Druge bira prvenstveno zbog njihove moći,
422
00:37:02,136 --> 00:37:05,386
a ne zato što im vjeruje
ili gaji simpatije prema njima.
423
00:37:06,015 --> 00:37:08,975
Ali taj je rizik bio nužan.
424
00:37:11,270 --> 00:37:13,690
Od pet regenta, ili pet vijećnika,
425
00:37:13,773 --> 00:37:15,233
najvažnija su dva,
426
00:37:15,316 --> 00:37:17,486
Tokugawa Ieyasu
427
00:37:18,486 --> 00:37:20,196
i Maeda Toshiie.
428
00:37:26,410 --> 00:37:29,870
Maeda Toshiie bit će smješten
u dvorcu Osaka
429
00:37:29,956 --> 00:37:33,076
i odgovoran je za odgoj mladog Hideyorija.
430
00:37:33,167 --> 00:37:34,877
Upravljat će školovanjem
431
00:37:34,961 --> 00:37:38,301
i pripremiti ga za sve surovosti
vođenja zemlje.
432
00:37:40,258 --> 00:37:45,178
Tokugawa Ieyasu je u tom trenutku
najmoćniji daimyo Japana,
433
00:37:45,263 --> 00:37:46,813
uz Hideyoshija,
434
00:37:46,889 --> 00:37:49,679
pa mu je dodijeljen vrhunski autoritet.
435
00:37:49,767 --> 00:37:52,397
On je zadužen za cijelu vladu.
436
00:37:57,066 --> 00:38:00,816
Možda biste očekivali
da će se vijeće sastaviti
437
00:38:00,903 --> 00:38:05,203
od pojedinaca sposobnih za suradnju
i učinkovito vođenje vlade.
438
00:38:05,283 --> 00:38:09,373
No, čini se
da to nije bila Hideyoshijeva namjera
439
00:38:09,453 --> 00:38:10,873
u ovom slučaju.
440
00:38:14,041 --> 00:38:18,501
Čini se da je svjesno odabrao daimyoe
441
00:38:18,587 --> 00:38:21,007
suprotstavljenih interesa.
442
00:38:21,507 --> 00:38:23,677
Možda se pokušao osigurati
443
00:38:23,759 --> 00:38:28,759
da članovi vijeća jedni druge drže na oku
444
00:38:28,848 --> 00:38:31,558
i pobrinu se
da ne donose brzoplete odluke.
445
00:38:33,728 --> 00:38:37,108
Pokušavao se osigurati
da nijedan član vijeća ne postane
446
00:38:37,189 --> 00:38:39,649
moćniji od ostale četvorice.
447
00:38:57,835 --> 00:38:59,795
U rujnu 1598.,
448
00:38:59,879 --> 00:39:01,879
nakon života ispunjenog ratom,
449
00:39:01,964 --> 00:39:05,384
jedan od velikih ujedinitelja Japana,
T. Hideyoshi, umire.
450
00:39:09,305 --> 00:39:13,345
Mislim da za tek nekoliko pojedinaca
možemo reći:
451
00:39:13,434 --> 00:39:15,944
„Ova je osoba
promijenila tijek povijesti.“
452
00:39:16,979 --> 00:39:21,149
Hideyoshi je definitivno netko
za koga se to može reći.
453
00:39:26,489 --> 00:39:28,569
Njegova su postignuća golema,
454
00:39:28,657 --> 00:39:32,157
vjerojatno najveća
među svim japanskim vladarima.
455
00:39:34,288 --> 00:39:36,078
Bio je rijetki vladar
456
00:39:36,165 --> 00:39:41,085
koji je mogao zamisliti nešto nečuveno.
457
00:39:41,879 --> 00:39:46,549
Osigurao je mir na način
o kojem Nobunaga možda nije ni sanjao.
458
00:39:49,428 --> 00:39:50,968
Ujedinio je zemlju.
459
00:39:51,055 --> 00:39:52,595
Okončao je građanski rat.
460
00:39:52,681 --> 00:39:54,981
Stvorio je naizgled
461
00:39:55,059 --> 00:39:58,269
stabilnu političku ravnotežu
među velikim daimyoima.
462
00:39:58,354 --> 00:39:59,774
No, čak i više od toga,
463
00:39:59,855 --> 00:40:05,355
njegov je uspon nevjerojatno
nadvladavanje skromnog podrijetla.
464
00:40:05,444 --> 00:40:08,244
Od seljaka i najniže razine samuraja
465
00:40:08,322 --> 00:40:11,122
do neprikosnovenog vođe Japana.
466
00:40:14,870 --> 00:40:16,330
Nakon njegove smrti,
467
00:40:16,414 --> 00:40:20,084
Vijeće pet starješina ne objavljuje odmah
468
00:40:20,167 --> 00:40:22,707
da je moćni vladar,
veliki regent, preminuo.
469
00:40:23,295 --> 00:40:24,415
Umjesto toga,
470
00:40:24,505 --> 00:40:27,715
izdaju naredbe o prekidu vatre
u Hideyoshijevo ime
471
00:40:27,800 --> 00:40:30,220
i opozivaju japanske snage iz Koreje.
472
00:40:34,098 --> 00:40:37,978
U mnogočemu, kad je Hideyoshi umro,
473
00:40:38,060 --> 00:40:40,810
daimyoima je laknulo.
474
00:40:44,567 --> 00:40:47,987
Poduhvat u Koreji bio je katastrofa.
475
00:40:50,072 --> 00:40:51,572
No, kad se sve zbroji,
476
00:40:51,657 --> 00:40:56,907
vlada golema tjeskoba nakon njegove smrti
477
00:40:56,996 --> 00:40:59,536
jer nije ostavio odraslog nasljednika
478
00:40:59,623 --> 00:41:02,253
koji bi mogao zauzeti njegovo mjesto.
479
00:41:05,254 --> 00:41:08,474
Poštujući Hideyoshijeve želje,
vijeće proglašava
480
00:41:08,549 --> 00:41:10,549
mladog Hideyorija vladarom Japana,
481
00:41:10,634 --> 00:41:13,764
iako kao malo dijete
ne posjeduje nikakvu moć.
482
00:41:14,346 --> 00:41:18,766
U praksi, moć je sada pažljivo podijeljena
između pet starješina.
483
00:41:19,351 --> 00:41:22,231
Ovo je jako opasna situacija.
484
00:41:36,368 --> 00:41:39,828
Imamo delikatnu raspodjelu moći
između pet regenta
485
00:41:39,914 --> 00:41:42,504
koja bi se, uz svaku promjenu ravnoteže,
486
00:41:42,583 --> 00:41:46,923
mogla potpuno raspasti
i stvoriti smrtonosni vakuum u središtu.
487
00:41:50,341 --> 00:41:53,051
Većina se daimyoa
nakon Hideyoshijeve smrti
488
00:41:53,135 --> 00:41:55,175
počela pripremati za rat.
489
00:42:04,855 --> 00:42:09,355
Nakon desetljeća na marginama,
Tokugawa Ieyasu spreman je povući potez.
490
00:42:16,784 --> 00:42:20,334
Preludij je to
kataklizmičkoj borbi za moć.
491
00:42:48,148 --> 00:42:53,148
Prijevod titlova: Nina Kralj Jager