1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:49,090 --> 00:00:54,430 Na meer dan een eeuw burgeroorlog, heeft Toyotomi Hideyoshi Japan verenigd. 3 00:00:55,263 --> 00:00:59,643 Zijn rivalen hebben hun trouw gezworen of zijn vernietigd. 4 00:01:00,477 --> 00:01:05,937 Ondanks deze prille vrede, droomt hij van een gedurfd en bizar plan… 5 00:01:06,024 --> 00:01:09,194 …om zelf de machtigste man van Azië te worden. 6 00:01:16,826 --> 00:01:19,446 Japan was al zo lang in oorlog… 7 00:01:19,537 --> 00:01:24,287 …we praten nu over meerdere generaties die alleen maar oorlog kenden. 8 00:01:25,460 --> 00:01:28,000 De Japanse rivieren kleurden rood van bloed. 9 00:01:30,298 --> 00:01:33,178 De velden waren bedekt met poelen bloed. 10 00:01:35,345 --> 00:01:39,095 En Hideyoshi had deze nachtmerrie voor Japan beëindigd. 11 00:01:41,434 --> 00:01:44,604 Hij had het land verenigd, de burgeroorlog beëindigd… 12 00:01:44,687 --> 00:01:48,477 …hij had een stabiel politiek evenwicht gecreëerd. 13 00:01:49,150 --> 00:01:54,450 Maar er was een maatschappij vol samoerai en vol daimyo, die alleen oorlog kenden. 14 00:02:04,707 --> 00:02:08,837 De vraag was: 'Wat moet ik met deze enorme militaire machine… 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,800 …die nu niks te doen heeft?' 16 00:02:12,841 --> 00:02:17,801 En deze bezorgdheid draagt bij aan een steeds groter ego. 17 00:02:17,887 --> 00:02:20,557 Dit is een man die vanuit het niets opkwam… 18 00:02:20,640 --> 00:02:24,140 …en opklom tot het toppunt van de macht in Japan. 19 00:02:25,395 --> 00:02:27,645 Hij denkt alles goed te doen. 20 00:02:32,944 --> 00:02:37,164 En dus bedenkt hij een voorstel om China te veroveren. 21 00:02:43,496 --> 00:02:47,746 China was voor de Japanners het toppunt van de beschaving. 22 00:02:47,834 --> 00:02:50,634 Het vertegenwoordigde het centrum van de wereld… 23 00:02:50,712 --> 00:02:53,422 …en ze keken altijd neer op de Japanners. 24 00:02:53,506 --> 00:02:57,006 Als je China veroverde, werd je de grootste krijgsheer ooit. 25 00:02:57,969 --> 00:02:59,299 Bereid de mannen voor. 26 00:03:01,764 --> 00:03:05,274 In veel opzichten was zijn invasie van China… 27 00:03:05,351 --> 00:03:08,481 …de ultieme daad van hoogmoed. 28 00:03:09,147 --> 00:03:13,437 Zoals we soms denken over Napoleon en Alexander de Grote… 29 00:03:13,526 --> 00:03:17,526 …ze bouwden een rijk op om hun naam te vereeuwigen. 30 00:03:18,990 --> 00:03:22,700 Dit is zijn kans om de man te worden die Japan verenigde… 31 00:03:22,785 --> 00:03:26,405 …en ook nog overzeese gebieden veroverde. 32 00:03:30,877 --> 00:03:35,507 Veel mensen waren tegen zijn plannen om China binnen te vallen. 33 00:03:38,551 --> 00:03:40,721 En een daarvan was zijn vrouw, Nene. 34 00:03:40,803 --> 00:03:42,603 VROUWE NENE 35 00:03:42,680 --> 00:03:44,560 Ze was heel intelligent. 36 00:03:45,558 --> 00:03:46,808 Ze had veel inzicht… 37 00:03:47,769 --> 00:03:49,019 …een sterke wil… 38 00:03:49,604 --> 00:03:52,904 …en ze was de belangrijkste persoon in Hideyoshi's leven. 39 00:03:54,525 --> 00:03:57,645 Hij betrok Nene bij elke beslissing die hij nam. 40 00:04:00,782 --> 00:04:03,662 Ze verzet zich tegen het idee van een invasie. 41 00:04:04,285 --> 00:04:07,745 'Het is te lastig. De kans is groot dat als we falen… 42 00:04:07,830 --> 00:04:10,210 …alles instort wat we hebben opgebouwd.' 43 00:04:12,210 --> 00:04:16,970 Nene voorzag de catastrofe die zou ontstaan door deze invasie. 44 00:04:17,048 --> 00:04:21,678 Ze was ongerust en deed haar uiterste best om Hideyoshi tegen te houden. 45 00:04:28,518 --> 00:04:29,808 Wat Nene ook zei… 46 00:04:29,894 --> 00:04:33,734 …Hideyoshi was vastbesloten om door te gaan met zijn plannen. 47 00:04:34,816 --> 00:04:38,106 Niemand kon Hideyoshi stoppen. 48 00:04:42,323 --> 00:04:47,083 Hideyoshi beseft dat hij door Korea moet trekken om in China te komen. 49 00:04:50,498 --> 00:04:54,338 Het is een logistieke nachtmerrie voor Japan… 50 00:04:54,419 --> 00:04:58,799 …om die mannen daar te krijgen, ze te voeden, bewapenen en te onderhouden. 51 00:04:58,881 --> 00:05:02,471 Om een hoofdkwartier op te zetten voor de mars door Korea… 52 00:05:02,552 --> 00:05:05,222 …om uiteindelijk China te verslaan. 53 00:05:11,102 --> 00:05:14,772 Hij schrijft de Koreanen en vraagt om doortocht door hun land. 54 00:05:37,545 --> 00:05:42,255 De hoofdonderhandelaar aan Japanse zijde is Konishi Yukinaga. 55 00:05:44,886 --> 00:05:49,516 Hij is geautoriseerd om Hideyoshi's eisen voor te leggen. 56 00:05:55,146 --> 00:05:58,146 De relatie tussen Korea en Japan was al eeuwen slecht. 57 00:05:58,649 --> 00:06:03,239 De Japanners waren eeuwen geleden Korea binnengevallen. Dat weten ze nog. 58 00:06:27,845 --> 00:06:29,465 Hoe durven ze me te tarten? 59 00:06:31,682 --> 00:06:35,772 De Koreanen staan niet toe dat hij door hun land naar China trekt. 60 00:06:35,853 --> 00:06:39,443 Voor een deel kwam dit vanwege hun hechte band met China… 61 00:06:39,524 --> 00:06:43,694 …en Korea een bufferstaat was tussen Japan en China. 62 00:06:43,778 --> 00:06:45,108 Dit is onacceptabel. 63 00:06:45,738 --> 00:06:46,908 Ga weg. 64 00:06:52,286 --> 00:06:57,206 Voor Hideyoshi betekende dit dat hij eerst de Koreanen moest onderwerpen… 65 00:06:57,291 --> 00:07:00,881 …en hen moest straffen voor hun hoogmoedige reactie. 66 00:07:04,340 --> 00:07:06,630 Daarna kan hij China gaan veroveren. 67 00:07:07,218 --> 00:07:09,008 Genoeg. Ga weg. 68 00:07:13,266 --> 00:07:17,976 HET EILAND TSUSHIMA (WEST-JAPAN) 1592 69 00:07:21,858 --> 00:07:24,148 Deze invasie van Korea… 70 00:07:24,235 --> 00:07:29,815 …was de meest complexe militaire operatie uit de geschiedenis tot op dat moment. 71 00:07:33,494 --> 00:07:36,584 Hideyoshi vertrouwt op de daimyo in het westen. 72 00:07:36,664 --> 00:07:38,544 Ze zaten het dichtst bij Korea… 73 00:07:38,624 --> 00:07:42,754 …dus zij konden hun troepen sneller in Korea krijgen. 74 00:07:44,547 --> 00:07:48,177 De daimyo uit het westen zijn krijgers. Het zijn strijders. 75 00:07:48,259 --> 00:07:53,059 Het idee om een gehate traditionele vijand te overwinnen… 76 00:07:53,139 --> 00:07:57,729 …meer invloed op het continent te krijgen, buitenlandse handel te bemachtigen… 77 00:07:57,810 --> 00:08:01,650 …is voor de daimyo net zo onweerstaanbaar als voor Hideyoshi. 78 00:08:04,609 --> 00:08:09,739 Dus hij gaf in 1592 het bevel voor een van de grootste invasies ooit gezien… 79 00:08:09,822 --> 00:08:13,662 …tot op dat moment, van ongeveer 200.000 man. 80 00:08:14,994 --> 00:08:19,624 Het gebeurt op een schaal die de wereld pas weer ziet bij de invasie op D-day. 81 00:08:22,919 --> 00:08:27,469 Maar Hideyoshi heeft volledig onderschat hoe moeilijk deze campagne zal zijn. 82 00:08:32,178 --> 00:08:38,308 Op 13 april 1592, vertrekt Hideyoshi's eerste invasiemacht… 83 00:08:38,392 --> 00:08:42,522 …vanuit het eiland Tsushima, door de Straat van Korea. 84 00:08:44,565 --> 00:08:47,235 Ze meren aan in de zuidelijke haven van Busan… 85 00:08:47,318 --> 00:08:50,318 …en overweldigen de Koreanen met een groot leger. 86 00:08:51,739 --> 00:08:54,409 Het Japanse leger marcheert het binnenland in… 87 00:08:54,492 --> 00:08:57,832 …en verovert de belangrijke steden, Seoul en Pyongyang… 88 00:08:57,912 --> 00:09:00,542 …voordat ze naar de grens met China gaan. 89 00:09:20,810 --> 00:09:22,600 Onthoud goed dat de Japanners… 90 00:09:22,687 --> 00:09:25,647 …150 jaar lang ononderbroken oorlog hadden gevoerd. 91 00:09:26,232 --> 00:09:27,822 Ze deden niet anders. 92 00:09:52,967 --> 00:09:57,137 Hideyoshi's troepen waren erg gewelddadig op het schiereiland. 93 00:09:58,848 --> 00:10:03,388 Als ze vestingen innemen, slachten ze troepen af die zich overgeven. 94 00:10:03,477 --> 00:10:08,767 Ze vallen burgers aan zonder onderscheid te maken tussen burgers en soldaten. 95 00:10:16,949 --> 00:10:21,749 De Koreaanse campagne was tot nu toe ongekend wreed. 96 00:10:23,456 --> 00:10:27,996 De Japanners pleegden gruweldaden in de vorm van verkrachting… 97 00:10:28,085 --> 00:10:30,585 …slachting, plundering en slavernij. 98 00:10:43,059 --> 00:10:46,149 Tegen deze afschuwelijke stroom van geweld… 99 00:10:46,228 --> 00:10:49,108 …kwamen de meeste provincies in opstand. 100 00:10:49,190 --> 00:10:54,650 Trouwe Koreanen stonden op om deze wrede indringers te verdrijven. 101 00:10:59,367 --> 00:11:03,537 Gewone Koreanen, boeren, monniken, gewone mensen… 102 00:11:03,621 --> 00:11:06,621 …gegroepeerd in de zogenoemde Rechtvaardige Legers. 103 00:11:06,707 --> 00:11:09,037 Dit zijn kleine guerrillatroepen. 104 00:11:22,682 --> 00:11:27,522 De beroemdste Koreaanse guerrillaleider was generaal Gwak Jae-u. 105 00:11:31,899 --> 00:11:36,489 Kort nadat de Japanners in Busan kwamen, richtte Gwak zijn eerste leger op. 106 00:11:39,532 --> 00:11:43,292 Hij was een rijk man en hij heeft veel bezittingen verkocht… 107 00:11:43,369 --> 00:11:46,909 …om wapens te kopen voor zijn Rechtvaardige Strijders. 108 00:11:53,337 --> 00:11:56,917 Hij is uitgegroeid tot een legende in Korea. 109 00:11:57,007 --> 00:12:02,047 Zogenaamd was zijn rode mantel geverfd in het menstruatiebloed van maagden… 110 00:12:02,138 --> 00:12:06,098 …zodat hij magische bescherming bood tegen vijanden. 111 00:12:11,063 --> 00:12:15,743 Gwaks hoofddoel was het aanvallen en afsluiten van de Japanse aanvoerlijnen. 112 00:12:17,945 --> 00:12:21,815 De aanvoerlijnen waren een zwak punt voor de Japanners. 113 00:12:21,907 --> 00:12:24,987 Ze moeten namelijk vanuit Japan worden versterkt… 114 00:12:25,077 --> 00:12:28,827 …en alle voorraden moesten door heel Korea worden vervoerd… 115 00:12:28,914 --> 00:12:31,964 …waar ze kwetsbaar waren voor guerrilla-aanvallen. 116 00:12:38,340 --> 00:12:40,430 Een van de eerste grote aanvallen… 117 00:12:40,509 --> 00:12:43,969 …was gericht op een Japans emplacement bij de Nam-rivier. 118 00:12:45,222 --> 00:12:51,062 Spionnen zagen dat de Japanners houten palen in de rivier hadden gezet… 119 00:12:51,145 --> 00:12:54,225 …zodat hun mannen wisten waar ze konden oversteken. 120 00:12:55,941 --> 00:12:59,821 Het was een buitenkans voor een verrassingsaanval. 121 00:13:10,581 --> 00:13:15,921 Toen de Japanners de rivier overstaken, hadden ze last van hun zware harnas. 122 00:13:20,257 --> 00:13:23,427 Normaal gesproken zijn de Koreanen in het nadeel. 123 00:13:23,511 --> 00:13:27,311 De Japanse troepen zijn ervaren, de meesten hebben een harnas… 124 00:13:27,389 --> 00:13:31,519 …en betere wapens, maar dat maakt niet uit als je in het water vecht. 125 00:13:38,275 --> 00:13:41,945 En dan laten de Rechtvaardige Legers de val dichtklappen. 126 00:13:51,080 --> 00:13:56,090 De Koreanen schieten salvo's van kogels en pijlen op de Japanners. 127 00:13:58,045 --> 00:14:00,455 De Japanners waren totaal hulpeloos. 128 00:14:16,897 --> 00:14:19,317 Het werd een compleet bloedbad… 129 00:14:24,697 --> 00:14:27,947 …en de dode Japanners werden door de rivier meegesleurd. 130 00:14:38,627 --> 00:14:40,497 De Slag bij de Nam-rivier… 131 00:14:40,588 --> 00:14:43,918 …was de eerste Koreaanse overwinning op het land van die oorlog. 132 00:14:52,266 --> 00:14:54,726 De Rechtvaardige Legers winnen. 133 00:14:54,810 --> 00:14:58,900 En het bewijst dat de Japanners op het land kunnen verliezen. 134 00:15:02,109 --> 00:15:04,029 En het gaf hen veel vertrouwen… 135 00:15:04,111 --> 00:15:08,821 …dat ze de Japanse indringers konden weerstaan en terugdrijven. 136 00:15:13,370 --> 00:15:15,870 Geïnspireerd door de Rechtvaardige Legers… 137 00:15:15,956 --> 00:15:20,456 …gingen gewone mensen zich verzetten tegen de Japanse bezetters. 138 00:15:20,544 --> 00:15:22,924 Dit was een volledig guerrilla-conflict. 139 00:15:23,505 --> 00:15:26,545 Nachtaanvallen, brandstichting in de kampen… 140 00:15:26,634 --> 00:15:31,354 …alles wat ze maar konden doen wat betreft militair vernuft. 141 00:15:37,519 --> 00:15:42,269 Ze vallen aan en trekken zich terug. Ze maken de Japanse opmars tot een hel. 142 00:15:42,358 --> 00:15:48,108 Maak het de Japanners lastig om meer land in te nemen en te behouden wat ze hebben. 143 00:15:51,492 --> 00:15:56,372 Al snel werden Japanse aanvoerlijnen, rivierboten, constant aangevallen. 144 00:15:56,455 --> 00:16:00,375 De communicatie tussen de legers en de bevoorrading werd belemmerd. 145 00:16:00,459 --> 00:16:04,589 Door de vele meedogenloze aanvallen van de Rechtvaardige Legers… 146 00:16:04,672 --> 00:16:07,592 …begon het moreel van de invasiemacht af te nemen… 147 00:16:07,675 --> 00:16:10,085 …en hun vooruitgang werd zwaar gehinderd. 148 00:16:12,262 --> 00:16:16,852 De westerse daimyo gingen kapot door de oorlog in Korea. 149 00:16:16,934 --> 00:16:21,194 Ze hebben nog 50.000 man. Ze zijn twee derde van hun leger kwijt. 150 00:16:25,651 --> 00:16:27,281 Naarmate de oorlog vordert… 151 00:16:27,361 --> 00:16:33,241 …stuurt de Ming-dynastie 50.000 man naar Korea tegen de Japanse opmars. 152 00:16:33,993 --> 00:16:36,123 Ondanks een paar epische gevechten… 153 00:16:36,203 --> 00:16:40,173 …leidt dit tot een patstelling gezien alle partijen om land vechten. 154 00:16:41,166 --> 00:16:46,296 In Japan geeft Hideyoshi vreemde orders om naar China op te trekken… 155 00:16:46,380 --> 00:16:48,880 …maar dat kunnen zijn bevelhebbers niet. 156 00:16:49,842 --> 00:16:52,342 Toch durven ze hun meester niet te tarten. 157 00:17:02,354 --> 00:17:04,444 In hun verslagen naar Japan… 158 00:17:04,523 --> 00:17:08,363 …probeerden Hideyoshi's generaals een positieve draai te geven… 159 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 …aan wat er in Korea gebeurde. 160 00:17:18,495 --> 00:17:25,455 Hideyoshi was een totale dictator, dus hem kwaad maken… 161 00:17:25,544 --> 00:17:26,844 HISTORICUS 162 00:17:26,920 --> 00:17:29,300 …kon betekenen dat je leven gevaar liep. 163 00:17:29,882 --> 00:17:34,052 Daarom brachten zijn vazallen nooit slecht nieuws… 164 00:17:34,136 --> 00:17:35,796 …maar alleen goed nieuws 165 00:17:36,597 --> 00:17:42,137 Dus Hideyoshi was niet meer goed op de hoogte van de situatie in Korea. 166 00:17:43,979 --> 00:17:47,899 Slecht nieuws of wensen om zich terug te trekken… 167 00:17:47,983 --> 00:17:50,113 …negeerde Hideyoshi gewoon… 168 00:17:50,194 --> 00:17:53,914 …maar daardoor was hij niet goed op de hoogte van de situatie. 169 00:17:53,989 --> 00:17:57,279 Hij begrijpt de omvang van deze ramp niet. 170 00:17:58,827 --> 00:18:03,417 Er is zelfs bewijs dat aantoont dat hij dacht te winnen in Korea. 171 00:18:05,167 --> 00:18:08,707 Net als zijn aandacht nodig is voor de Koreaanse campagne… 172 00:18:08,796 --> 00:18:13,466 …wordt Hideyoshi steeds meer afgeleid en geobsedeerd door een ander probleem. 173 00:18:16,428 --> 00:18:20,138 Het feit dat hij geen erfgenaam heeft, weegt zwaar op hem. 174 00:18:21,517 --> 00:18:26,437 Zijn vrouw was kinderloos en hij droomde van een nieuwe dynastie in Japan… 175 00:18:26,522 --> 00:18:31,322 …die van de familie Toyotomi, voortgezet van generatie op generatie. 176 00:18:32,861 --> 00:18:36,121 Hij had heel knap een verleden voor zichzelf bedacht… 177 00:18:36,198 --> 00:18:40,198 …maar er was geen enkele oplossing voor het probleem… 178 00:18:40,285 --> 00:18:42,115 …dat hij geen opvolgers had. 179 00:18:43,455 --> 00:18:47,915 En zonder opvolgers zou zijn nalatenschap ongedaan worden gemaakt… 180 00:18:48,001 --> 00:18:50,711 …en daar was hij zich bewust van. 181 00:18:55,801 --> 00:18:59,431 Op dat moment was Nene te oud om kinderen te baren. 182 00:19:00,139 --> 00:19:04,479 Tegelijkertijd had Hideyoshi honderden concubines in Osaka. 183 00:19:04,977 --> 00:19:07,897 Een van hen kon zijn kinderen baren. 184 00:19:07,980 --> 00:19:12,320 En dan kan dat kind, een zoon, Hideyoshi opvolgen. 185 00:19:23,579 --> 00:19:26,749 Concubines kwamen vaak uit aristocratische families. 186 00:19:27,332 --> 00:19:30,422 Ze waren dochters van daimyo en van adel. 187 00:19:31,545 --> 00:19:35,715 Het belangrijkste verschil tussen een concubine en een vrouw is… 188 00:19:35,799 --> 00:19:39,139 …dat je concubines tot op zekere hoogte zelf kunt kiezen. 189 00:19:39,219 --> 00:19:42,179 Je vrouw komt vaak uit een gearrangeerd huwelijk. 190 00:19:45,851 --> 00:19:49,311 Vrouwe Chacha was Hideyoshi's favoriete concubine. 191 00:19:50,731 --> 00:19:53,571 Ze was het nichtje van Oda Nobunaga. 192 00:19:54,568 --> 00:19:56,778 Ze stond bekend om haar schoonheid. 193 00:19:56,862 --> 00:20:00,822 Ze was ook een prima donna en een hele trotse vrouw. 194 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 Ze was erg autoritair, dus ze stond in schril contrast met Nene… 195 00:20:04,912 --> 00:20:08,172 …een nuchtere vrouw met een gezond verstand. 196 00:20:14,630 --> 00:20:18,180 Na zoveel jaren geen kind te hebben gekregen… 197 00:20:18,842 --> 00:20:23,602 …beviel Chacha van een zoon, Tsurumatsu, en Hideyoshi is in de wolken. 198 00:20:25,724 --> 00:20:30,024 Hij wil de macht over Azië en een zoon om de Toyotomi-lijn voort te zetten. 199 00:21:01,760 --> 00:21:04,050 Zijn zoon Tsurumatsu stierf. 200 00:21:06,014 --> 00:21:07,724 Hij was kapot van verdriet. 201 00:21:13,855 --> 00:21:17,775 En ineens staat de toekomst van de familie weer op losse schroeven. 202 00:21:19,695 --> 00:21:23,985 Dit heeft duidelijk effect op de mentale toestand van Hideyoshi. 203 00:21:25,450 --> 00:21:29,910 Want een van z'n favoriete dochters is ook net overleden en toen z'n moeder. 204 00:21:32,457 --> 00:21:38,337 En dit droeg bij aan het ontstaan van een soort persoonlijke crisis… 205 00:21:38,422 --> 00:21:43,592 …een gevoel dat zijn belangrijkste pogingen faalden… 206 00:21:43,677 --> 00:21:45,347 …wanneer het echt nodig was. 207 00:21:45,429 --> 00:21:47,679 En het is mogelijk dat dit bijdroeg… 208 00:21:47,764 --> 00:21:52,444 …aan een geleidelijk verlies van zijn mentale scherpte. 209 00:21:59,609 --> 00:22:01,609 Elke dag… 210 00:22:02,404 --> 00:22:06,834 …werd zijn gedrag onvoorspelbaarder en zorgwekkender. 211 00:22:08,493 --> 00:22:14,543 Iedereen zag deze veranderingen, maar hij kon zich niet herpakken. 212 00:22:15,250 --> 00:22:21,630 Het gerucht ging dat hij ook syfilis had opgelopen van een van zijn concubines. 213 00:22:21,715 --> 00:22:25,255 En daardoor werd hij nog onredelijker. 214 00:22:26,803 --> 00:22:29,353 Hideyoshi werd letterlijk gek. 215 00:22:49,993 --> 00:22:52,953 Hij denkt steeds meer dat hij er alleen voor staat… 216 00:22:53,497 --> 00:22:59,377 …en vreest dat hij zal falen en dat zijn familie verdwijnt als hij sterft. 217 00:23:03,256 --> 00:23:07,466 Na de dood van zijn zoontje, had Hideyoshi geen erfgenaam meer. 218 00:23:09,262 --> 00:23:11,852 Terwijl de Koreaanse oorlog nog gaande was… 219 00:23:13,016 --> 00:23:15,266 …nam Hideyoshi een dramatisch besluit. 220 00:23:17,521 --> 00:23:22,191 Hij benoemde zijn neef Hidetsugu tot zijn opvolger. 221 00:23:25,862 --> 00:23:28,622 Hidetsugu was een onguur type. 222 00:23:28,698 --> 00:23:30,908 Hij was seksverslaafd. 223 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 Hij was wreed en gewelddadig. 224 00:23:34,204 --> 00:23:36,424 Soms schoot hij zomaar boeren neer. 225 00:23:37,124 --> 00:23:39,464 Men vond hem een onwaardige opvolger… 226 00:23:40,502 --> 00:23:42,302 …maar Hideyoshi had geen keus. 227 00:23:43,422 --> 00:23:47,472 Hidetsugu was de enige legitieme erfgenaam binnen zijn eigen familie. 228 00:23:53,849 --> 00:23:56,349 Maar hij werd verrast. 229 00:23:59,980 --> 00:24:05,030 Maar een half jaar later, beviel zijn favoriete concubine, vrouwe Chacha… 230 00:24:05,110 --> 00:24:08,780 …van een zoon, een jongen genaamd Hideyori. 231 00:24:11,241 --> 00:24:16,751 Hij zat nu met een grote opvolgingskwestie tussen de onstabiele Hidetsugu… 232 00:24:16,830 --> 00:24:22,380 …die hij had benoemd, en zijn zoon die hij nu echt als zijn erfgenaam wilde. 233 00:24:25,964 --> 00:24:31,804 Dit was een zeer gevaarlijke situatie, dus hij wilde van Hidetsugu af… 234 00:24:31,887 --> 00:24:34,927 …en verbande hem naar de tempel Koyasan. 235 00:24:35,891 --> 00:24:37,981 Dit had de oplossing kunnen zijn… 236 00:24:38,059 --> 00:24:41,729 …maar er gingen geruchten dat Hidetsugu wilde terugkeren… 237 00:24:41,813 --> 00:24:45,653 …en een militaire staatsgreep tegen Hideyoshi overwoog. 238 00:24:46,318 --> 00:24:48,068 Dat mocht niet gebeuren. 239 00:24:51,448 --> 00:24:57,788 Om de rechten van zijn tweede zoon veilig te stellen, moest Hidetsugu dood. 240 00:25:35,283 --> 00:25:40,083 Hideyoshi pakt dan 31 mensen op, voornamelijk vrouwen en kinderen… 241 00:25:40,163 --> 00:25:43,963 …Hidetsugu's naaste familie, laat hen door Kyoto lopen… 242 00:25:44,543 --> 00:25:46,883 …en laat hen executeren. 243 00:25:54,553 --> 00:25:59,313 Dit gaat zo ver dat iedereen denkt dat dit betekent… 244 00:25:59,391 --> 00:26:01,811 …dat Hideyoshi gek begint te worden. 245 00:26:05,897 --> 00:26:09,777 Iemand die betrokken zou zijn bij het complot van Hidetsugu… 246 00:26:09,859 --> 00:26:14,239 …om een staatsgreep te plegen, was de Eenogige Draak. 247 00:26:16,533 --> 00:26:19,703 Date Masamune en Hidetsugu waren bevriend. 248 00:26:19,786 --> 00:26:22,706 Ze gingen regelmatig samen jagen… 249 00:26:22,789 --> 00:26:27,339 …en daarom wordt Masamune als een vriend van Hidetsugu gezien. 250 00:26:29,004 --> 00:26:31,554 Hideyoshi is woedend. 251 00:26:37,554 --> 00:26:39,724 Masamune is een zeer ambitieus man. 252 00:26:39,806 --> 00:26:44,136 Het is mogelijk dat hij Hideyoshi zou willen bedriegen. 253 00:26:52,861 --> 00:26:55,741 Om die reden moet Masamune bij Hideyoshi komen… 254 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 …en verantwoording afleggen voor zijn relatie met Hidetsugu. 255 00:27:27,479 --> 00:27:31,359 Hij wordt gered door de tussenkomst van iemand die rustig blijft… 256 00:27:31,441 --> 00:27:34,111 …een van de weinigen naar wie hij luistert. 257 00:27:35,779 --> 00:27:38,239 Tokugawa Ieyasu neemt het voor hem op… 258 00:27:38,323 --> 00:27:42,993 …en zeg dat er geen reden is om aan Masamune's loyaliteit te twijfelen. 259 00:27:43,078 --> 00:27:45,748 Om die reden is er geen straf nodig. 260 00:27:45,830 --> 00:27:48,080 'We moeten deze man vertrouwen.' 261 00:27:48,166 --> 00:27:53,876 Als gevolg hiervan is Masamune nog wat verschuldigd aan Tokugawa Ieyasu. 262 00:27:55,757 --> 00:27:58,587 Een schuld die Ieyasu later zal innen. 263 00:28:02,514 --> 00:28:07,564 Ondanks dat hij paranoïde is, wil hij Masamune onder één voorwaarde sparen. 264 00:28:07,644 --> 00:28:11,444 Masamune moet met zijn troepen meedoen aan de invasie van Korea… 265 00:28:11,523 --> 00:28:13,363 …zelfs als iedereen al dood is. 266 00:28:18,363 --> 00:28:23,163 Ondanks grote twijfels, durft Masamune, net als andere daimyo… 267 00:28:23,243 --> 00:28:27,503 …niet tegen de bevelen van Hideyoshi in te gaan om naar Korea te moeten. 268 00:28:27,580 --> 00:28:30,710 Dat zou leiden tot zijn dood en hem te schande maken. 269 00:28:30,792 --> 00:28:33,042 Hoewel er versterkingen zijn gestuurd… 270 00:28:33,128 --> 00:28:36,758 …zit het Japanse leger vast in een niet te winnen oorlog. 271 00:28:36,840 --> 00:28:40,760 Ze hebben geen voedsel en voorraden en worden gekweld door ziektes. 272 00:28:42,137 --> 00:28:45,427 Omdat hij zich niet bewust is van de ware gebeurtenissen… 273 00:28:45,515 --> 00:28:49,435 …geeft Hideyoshi nog steeds het bevel om op te rukken. 274 00:29:02,031 --> 00:29:04,371 De oorlog in Korea was verschrikkelijk. 275 00:29:05,160 --> 00:29:08,460 Het kostte tienduizenden Japanse levens… 276 00:29:08,538 --> 00:29:12,248 …en honderdduizenden Koreaanse levens. 277 00:29:21,259 --> 00:29:23,599 Terwijl de ramp in Korea zich ontvouwt… 278 00:29:23,678 --> 00:29:27,808 …en ze steeds vreemdere bevelen uit Japan kregen… 279 00:29:28,475 --> 00:29:31,725 …is het duidelijk dat Hideyoshi onstabieler wordt. 280 00:29:31,811 --> 00:29:34,861 Hij kan geen strategische beslissingen nemen. 281 00:29:34,939 --> 00:29:37,439 Hij denkt te winnen, terwijl hij verliest. 282 00:29:40,820 --> 00:29:45,070 Dat werkt verlammend voor zijn generaals, die geen duidelijke koers hebben. 283 00:29:45,909 --> 00:29:48,199 Veel van zijn commandanten twijfelen… 284 00:29:48,286 --> 00:29:51,916 …aan zijn mentale stabiliteit en of ze ooit levend thuiskomen. 285 00:29:56,169 --> 00:29:59,339 Het is dus een uitzichtloze situatie. 286 00:29:59,422 --> 00:30:04,762 De commandanten zien dit ook en ze erkennen de noodzaak… 287 00:30:04,844 --> 00:30:09,474 …om te gaan onderhandelen om tot een oplossing te komen. 288 00:30:16,272 --> 00:30:18,152 Tijdens de onderhandelingen… 289 00:30:18,233 --> 00:30:23,323 …had Hideyoshi lang niet door dat de voorwaarden van de Chinezen… 290 00:30:23,404 --> 00:30:26,494 …niet de voorwaarden waren die hij wilde horen. 291 00:30:29,536 --> 00:30:35,786 Door zijn verslechterende mentale toestand en de valse rapporten van z'n generaals… 292 00:30:35,875 --> 00:30:40,505 …dacht Hideyoshi dat hij zijn campagne in Korea had gewonnen. 293 00:30:40,588 --> 00:30:46,138 Hij zocht erkenning voor zijn triomf op het allerhoogste niveau. 294 00:30:46,219 --> 00:30:49,849 Met andere woorden, van de Ming-keizer van China. 295 00:30:51,891 --> 00:30:55,521 Hij wil op z'n minst een deel van Korea. 296 00:30:55,603 --> 00:30:59,653 Hij stelt voor dat Korea in twee invloedssferen wordt verdeeld… 297 00:30:59,732 --> 00:31:02,692 …een zuidelijk gebied, gedomineerd door Japan… 298 00:31:02,777 --> 00:31:05,277 …en een noordelijk gebied voor de Chinezen. 299 00:31:05,363 --> 00:31:07,703 Minder zal hij niet accepteren. 300 00:31:08,283 --> 00:31:11,083 Bovendien wil hij dat de keizer van China… 301 00:31:11,160 --> 00:31:15,210 …een van zijn dochters naar Japan stuurt als concubine. 302 00:31:25,466 --> 00:31:29,676 Konishi Yukinaga wist dat dit een onmogelijke opdracht was. 303 00:31:29,762 --> 00:31:33,352 Het was onmogelijk dat de Ming-keizer Hideyoshi… 304 00:31:33,433 --> 00:31:36,273 …de erkenning zou geven die hij verwachtte. 305 00:31:40,940 --> 00:31:46,360 Wat Hideyoshi wil, is een belediging voor de Chinezen. 306 00:31:46,446 --> 00:31:49,566 Ze weigeren te onderhandelen onder deze voorwaarden. 307 00:31:52,577 --> 00:31:57,417 Hij had immers niet gewonnen in Korea. Het was een smadelijke nederlaag. 308 00:32:02,086 --> 00:32:07,966 In plaats daarvan geven ze Konishi een andere aanbod, dat hij accepteert. 309 00:32:11,012 --> 00:32:14,432 HOF VAN TOYOTOMI HIDEYOSHI 1596 310 00:32:21,147 --> 00:32:24,067 Toen de Chinese gezanten in Kyoto aankwamen… 311 00:32:24,150 --> 00:32:29,530 …vergezeld door Konishi en de andere onderhandelaars uit Korea… 312 00:32:29,614 --> 00:32:33,664 …gaven ze Hideyoshi Chinese gewaden. 313 00:32:35,370 --> 00:32:41,790 Hideyoshi was erg blij omdat hij dacht dat dit betekende… 314 00:32:41,876 --> 00:32:44,166 …dat ze zich overgaven aan hem. 315 00:32:53,012 --> 00:32:56,352 Maar al snel heerst er totale verwarring. 316 00:32:58,685 --> 00:33:01,015 Ten eerste weigeren deze ambassadeurs… 317 00:33:01,104 --> 00:33:05,234 …als ambassadeurs van de Chinese keizer, te buigen voor Hideyoshi. 318 00:33:05,316 --> 00:33:07,566 Ze verwachten dat hij voor hen buigt. 319 00:33:08,152 --> 00:33:13,072 Hij gaat natuurlijk voor niemand buigen en dus volgt er een impasse. 320 00:33:22,291 --> 00:33:27,461 Als ze de brief van de keizer van China tevoorschijn halen, waarin staat: 321 00:33:27,547 --> 00:33:32,547 'Hideyoshi, je bent koning van Japan. Ik erken je als zodanig. Als mijn vazal…' 322 00:33:32,635 --> 00:33:34,345 Wat heeft dit te betekenen? 323 00:33:35,013 --> 00:33:38,103 Wat heeft dit te betekenen, idioot? -Rustig, lieverd. 324 00:33:41,227 --> 00:33:44,557 Hij beseft dat de kroon en gewaden geen cadeaus zijn. 325 00:33:44,647 --> 00:33:46,727 Ze staan symbool voor z'n overgave… 326 00:33:46,816 --> 00:33:51,026 …gegeven door de Chinese keizer, om te laten zien 'Je bent nu van mij.' 327 00:33:51,612 --> 00:33:53,072 Hoe kan ik dit dragen? 328 00:33:53,156 --> 00:33:54,406 Ga weg. 329 00:33:54,490 --> 00:33:55,950 Wegwezen. 330 00:33:57,076 --> 00:33:58,196 Ga weg. 331 00:33:58,286 --> 00:34:04,746 Hideyoshi is zo vernederd en kwaad dat hij een tweede invasie van Korea beveelt. 332 00:34:04,834 --> 00:34:05,674 Ga weg. 333 00:34:05,752 --> 00:34:08,422 Maar deze keer beperkt hij zijn doelen. 334 00:34:09,797 --> 00:34:12,837 Het was een simpele wraakactie. 335 00:34:14,510 --> 00:34:18,260 Hideyoshi dwingt meer dan 100.000 samoerai… 336 00:34:18,347 --> 00:34:22,267 …om Korea binnen te vallen voor een aanval vol dood en verderf. 337 00:34:23,352 --> 00:34:25,062 Maar binnen een paar maanden… 338 00:34:25,146 --> 00:34:28,896 …stoppen Koreaanse en Chinese soldaten opnieuw de opmars… 339 00:34:28,983 --> 00:34:32,403 …en ze drijven de Japanners terug naar hun kustgarnizoenen. 340 00:34:35,990 --> 00:34:39,330 Op dat moment zijn veel daimyo woest. 341 00:34:39,410 --> 00:34:43,500 Ze hebben veel mannen en schatten verloren en hebben niets bereikt. 342 00:34:44,916 --> 00:34:48,876 In de Sengoku-periode was het voor een heerser altijd belangrijk… 343 00:34:48,961 --> 00:34:52,671 …om zijn volgelingen te belonen met land en schatten. 344 00:34:52,757 --> 00:34:57,257 Door het verloop van de oorlog was er geen nieuw land in Korea… 345 00:34:57,345 --> 00:35:00,345 …of iets voor deze daimyo voor de lange termijn. 346 00:35:00,431 --> 00:35:02,811 Er heerste dus veel ontevredenheid… 347 00:35:02,892 --> 00:35:05,562 …onder de daimyo die naar Korea waren gegaan. 348 00:35:10,691 --> 00:35:14,031 Zo veel dat er aan het hof plannen werden gesmeed… 349 00:35:14,112 --> 00:35:19,202 …tussen machtige figuren. Wat er moet er gebeuren? 350 00:35:20,243 --> 00:35:24,663 Welke stappen moeten worden genomen? En hoe moet hij sterven? 351 00:35:26,916 --> 00:35:30,456 Mensen begonnen openlijk over rebellie te praten. 352 00:35:33,131 --> 00:35:36,841 Hideyoshi zit in een steeds moeilijkere positie. 353 00:35:37,927 --> 00:35:41,007 Fysiek gaat het natuurlijk steeds slechter. 354 00:35:41,097 --> 00:35:44,727 Het wordt lastiger om zijn kasteel in Fushimi te verlaten. 355 00:35:51,274 --> 00:35:54,034 Voor hij sterft… Hij weet dat hij stervende is. 356 00:35:56,237 --> 00:35:57,197 Hideyori. 357 00:35:58,030 --> 00:36:01,410 Hij moet zorgen dat Hideyori niet wordt afgezet of vermoord… 358 00:36:01,492 --> 00:36:04,042 …zoals dit gebeurde tijdens de burgeroorlog. 359 00:36:12,086 --> 00:36:13,586 Zorg goed voor hem. 360 00:36:16,716 --> 00:36:19,546 Hij neemt een belangrijk strategisch besluit. 361 00:36:29,645 --> 00:36:32,565 Hij richt een raad van regenten op. 362 00:36:32,648 --> 00:36:36,608 Ze moeten zweren Hideyori te beschermen en op hem te letten… 363 00:36:36,694 --> 00:36:40,454 …tot hij volwassen wordt en Hideyoshi's positie kan overnemen… 364 00:36:40,531 --> 00:36:41,951 …als leider van Japan. 365 00:36:45,620 --> 00:36:51,040 Hij kiest hiervoor de vijf machtigste leiders van Japan. 366 00:36:54,212 --> 00:36:58,802 Met sommigen heeft hij een lange relatie, het zijn mensen die hij vertrouwt. 367 00:36:58,883 --> 00:37:02,053 Anderen worden gekozen vanwege hun macht… 368 00:37:02,136 --> 00:37:05,346 …niet per se omdat hij ze vertrouwt of mag. 369 00:37:06,015 --> 00:37:08,975 Maar het is een gok, die hij wel moest maken. 370 00:37:11,270 --> 00:37:17,490 Van de vijf regenten of raadsleden zijn de twee belangrijkste Ieyasu… 371 00:37:18,486 --> 00:37:20,196 …en Maeda Toshiie. 372 00:37:26,410 --> 00:37:29,870 Maeda Toshiie wordt gestationeerd in het kasteel van Osaka… 373 00:37:29,956 --> 00:37:34,876 …en is verantwoordelijk voor de opvoeding en opleiding van Hideyori. 374 00:37:34,961 --> 00:37:38,301 Om hem voor te bereiden op de ontberingen als leider. 375 00:37:40,258 --> 00:37:45,178 Tokugawa Ieyasu is, op dit moment, de machtigste daimyo in Japan… 376 00:37:45,263 --> 00:37:46,813 …afgezien van Hideyoshi. 377 00:37:46,889 --> 00:37:49,679 Dus hij krijgt echt het ultieme gezag. 378 00:37:49,767 --> 00:37:52,397 Hij heeft de leiding over de hele regering. 379 00:37:57,066 --> 00:38:00,816 Je zou verwachten dat een raad wordt samengesteld… 380 00:38:00,903 --> 00:38:05,203 …uit mensen die kunnen samenwerken en een regering kunnen leiden. 381 00:38:05,283 --> 00:38:10,873 Maar in dit geval lijkt dat niet de bedoeling van Hideyoshi. 382 00:38:14,041 --> 00:38:18,501 Hij lijkt heel bewust te hebben gekozen voor daimyo… 383 00:38:18,587 --> 00:38:20,967 …met tegenstrijdige belangen. 384 00:38:21,465 --> 00:38:23,675 Daarom kon hij wellicht erop rekenen… 385 00:38:23,759 --> 00:38:28,759 …dat de leden van de raad elkaar goed in de gaten zouden houden… 386 00:38:28,848 --> 00:38:31,558 …en zorgden dat niemand iets overhaast deed. 387 00:38:33,728 --> 00:38:37,108 Hij wilde ervoor zorgen dat geen enkel lid van de raad… 388 00:38:37,189 --> 00:38:39,649 …machtiger kon worden dan de andere vier. 389 00:38:57,835 --> 00:38:59,795 In september 1598… 390 00:38:59,879 --> 00:39:05,379 …na een leven vol oorlog, sterft een van Japans grootste verbinders, Hideyoshi. 391 00:39:09,305 --> 00:39:13,345 Ik denk dat we over weinig mensen kunnen zeggen: 392 00:39:13,434 --> 00:39:15,854 'Deze persoon heeft de wereld veranderd.' 393 00:39:16,979 --> 00:39:21,149 En Hideyoshi is zeker iemand over wie dat gezegd kan worden. 394 00:39:26,489 --> 00:39:28,569 Hij heeft heel veel bereikt… 395 00:39:28,657 --> 00:39:32,157 …waarschijnlijk meer dan elke andere Japanse leider. 396 00:39:34,288 --> 00:39:36,078 Hij was de unieke leider… 397 00:39:36,165 --> 00:39:41,085 …die zich iets kon voorstellen wat totaal ongehoord was. 398 00:39:41,879 --> 00:39:46,549 Hij bracht vrede op een manier waar Nobunaga nooit van had durven dromen. 399 00:39:49,387 --> 00:39:52,597 Hij had het land verenigd en de burgeroorlog beëindigd. 400 00:39:52,681 --> 00:39:58,271 Hij had een stabiel politiek evenwicht gecreëerd tussen de grote daimyo. 401 00:39:58,354 --> 00:39:59,774 Maar belangrijker nog… 402 00:39:59,855 --> 00:40:05,355 …zijn opkomst is een ongelooflijke triomf op zijn nederige afkomst. 403 00:40:05,444 --> 00:40:08,244 Van een boer en de laagste samoeraiklasse… 404 00:40:08,322 --> 00:40:11,122 …opgeklommen tot de onbetwiste leider van Japan. 405 00:40:14,912 --> 00:40:16,332 Toen hij stierf… 406 00:40:16,414 --> 00:40:20,084 …maakt de Raad van Vijf Regenten eerst nog niet bekend… 407 00:40:20,167 --> 00:40:22,707 …dat de grote heer is overleden. 408 00:40:23,295 --> 00:40:27,715 In plaats daarvan geven ze onder zijn naam het bevel tot staakt-het-vuren… 409 00:40:27,800 --> 00:40:30,220 …en roepen ze het leger terug uit Korea. 410 00:40:34,098 --> 00:40:35,558 In menig opzicht… 411 00:40:35,641 --> 00:40:40,811 …haalden de daimyo opgelucht adem toen Hideyoshi stierf. 412 00:40:44,567 --> 00:40:47,987 Het avontuur in Korea was een ramp. 413 00:40:50,072 --> 00:40:51,572 Dat gezegd hebbende… 414 00:40:51,657 --> 00:40:56,907 …er heerste enorme onrust na zijn overlijden… 415 00:40:56,996 --> 00:41:02,246 …omdat hij geen volwassen erfgenaam had, die zijn mantel onbetwist kon overnemen. 416 00:41:05,337 --> 00:41:06,917 Volgens Hideyoshi's wens… 417 00:41:07,006 --> 00:41:10,546 …benoemt de raad Hideyori tot leider van Japan… 418 00:41:10,634 --> 00:41:13,764 …hoewel hij als jong kind geen echte macht heeft. 419 00:41:14,346 --> 00:41:18,766 In de praktijk is de macht zorgvuldig verdeeld tussen de vijf regenten. 420 00:41:19,351 --> 00:41:22,231 Dit zorgt voor een levensgevaarlijke situatie. 421 00:41:36,368 --> 00:41:39,828 We hebben een zorgvuldige verdeling tussen vijf regenten. 422 00:41:39,914 --> 00:41:42,504 Bij elke verschuiving in macht… 423 00:41:42,583 --> 00:41:46,923 …kan deze uit elkaar vallen en een dodelijk machtsvacuüm achterlaten. 424 00:41:50,341 --> 00:41:55,181 Toen hij stierf, gingen de meeste daimyo zich voorbereiden op oorlog. 425 00:42:04,855 --> 00:42:09,355 Na tientallen jaren aan de zijlijn, is Ieyasu nu klaar om in actie te komen. 426 00:42:16,784 --> 00:42:20,334 De basis is gelegd voor een catastrofale machtsstrijd. 427 00:42:48,148 --> 00:42:53,148 Ondertiteld door: Miel Cuppen