1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:49,174 --> 00:00:54,434 Po více než sto letech občanské války Tojotomi Hidejoši sjednotil Japonsko. 3 00:00:55,388 --> 00:00:59,268 Jeho soupeři mu buď přísahali věrnost, nebo byli zničeni. 4 00:01:00,518 --> 00:01:02,098 Přes tento rodící se mír 5 00:01:02,604 --> 00:01:05,944 Hidejoši sní o odvážném a výstředním plánu 6 00:01:06,024 --> 00:01:09,194 stát se nejmocnějším mužem v Asii. 7 00:01:12,906 --> 00:01:16,236 JAPONSKO 1587 8 00:01:16,868 --> 00:01:18,998 Japonsko bylo ve válce tak dlouho, 9 00:01:19,579 --> 00:01:24,289 že v tuto chvíli už máme několik generací, které znají pouze válčení. 10 00:01:25,460 --> 00:01:28,000 V japonských řekách tekla krvavá voda. 11 00:01:30,340 --> 00:01:33,180 Na polích byla jezera krve. 12 00:01:35,345 --> 00:01:38,635 A Hidejoši byl tím, kdo tuto noční můru ukončil. 13 00:01:41,434 --> 00:01:42,734 Sjednotil zemi, 14 00:01:42,811 --> 00:01:44,601 ukončil občanskou válku, 15 00:01:44,687 --> 00:01:48,477 vytvořil co se zdálo být stabilní politickou rovnováhou, 16 00:01:49,317 --> 00:01:51,357 ale máte společnost plnou samurajů 17 00:01:51,444 --> 00:01:54,454 a daimjóů, kteří neznají nic než válku. 18 00:02:04,791 --> 00:02:08,841 Otázkou bylo, co udělat s tou obrovskou vojenskou mašinerií, 19 00:02:08,920 --> 00:02:10,550 která teď nemá co dělat. 20 00:02:12,841 --> 00:02:17,801 A tak se tahle starost promítá do jeho čím dál nabubřelejšího ega. 21 00:02:17,887 --> 00:02:20,557 Opakuji, toto byl muž, který vzešel z ničeho 22 00:02:20,640 --> 00:02:24,140 a dostal se na vrchol japonské moci… 23 00:02:25,436 --> 00:02:27,646 Měl asi pocit, že nemůže chybovat. 24 00:02:33,027 --> 00:02:37,157 A tak vymyslí plán na dobytí Číny. 25 00:02:43,538 --> 00:02:44,958 Čína byla pro Japonce 26 00:02:45,039 --> 00:02:47,419 prubířským kamenem civilizace. 27 00:02:47,917 --> 00:02:50,627 Představovala střed světa 28 00:02:50,712 --> 00:02:53,552 a na Japonce vždy hleděla svrchu, 29 00:02:53,631 --> 00:02:57,011 takže dobyvatel Číny by byl největším válečníkem historie. 30 00:02:58,052 --> 00:02:58,972 Připravte muže. 31 00:03:01,848 --> 00:03:04,808 A myslím, že v mnoha ohledech jeho invaze do Číny 32 00:03:05,393 --> 00:03:08,483 je absolutní čin sebeúcty, 33 00:03:09,189 --> 00:03:11,979 podobně jako přemýšlíme o Napoleonu Bonapartem 34 00:03:12,066 --> 00:03:13,436 nebo Alexandru Velikém, 35 00:03:13,526 --> 00:03:17,526 že své říše vybudovali z touhy zapsat své jméno do historie. 36 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 Tohle je jeho šance být nejen mužem, který sjednotil Japonsko, 37 00:03:22,785 --> 00:03:26,405 ale tím, kdo svůj válečný prapor pozvedl až za mořem. 38 00:03:30,877 --> 00:03:35,507 Mnoho lidí bylo proti Hidejošiho plánu napadnout Čínu. 39 00:03:38,551 --> 00:03:40,551 Jednou z nich byla jeho žena Nene. 40 00:03:40,637 --> 00:03:42,597 PANÍ NENE 41 00:03:42,680 --> 00:03:44,430 Byla velmi inteligentní, 42 00:03:45,558 --> 00:03:46,678 velmi bystrá. 43 00:03:47,769 --> 00:03:49,019 Měla své názory 44 00:03:49,646 --> 00:03:52,856 a byla nejdůležitější osobou v Hidejošiho životě. 45 00:03:54,567 --> 00:03:57,647 Zapojoval Nene do všech svých rozhodování. 46 00:04:00,782 --> 00:04:03,492 Je proti nápadu s invazí. 47 00:04:04,327 --> 00:04:07,747 „Je to příliš těžké. Je pravděpodobné, že pokud to nevyjde, 48 00:04:07,830 --> 00:04:10,210 vše, co jsme vybudovali, se zhroutí.“ 49 00:04:12,252 --> 00:04:16,552 Nene předvídala katastrofu, která kvůli invazi může přijít. 50 00:04:17,048 --> 00:04:21,678 Byla znepokojená a ze všech sil se snažila Hidejošiho zastavit. 51 00:04:28,559 --> 00:04:33,399 Bez ohledu na Nenein názor byl Hidejoši rozhodnut plán uskutečnit. 52 00:04:34,816 --> 00:04:38,106 Nikdo nedokázal Hidejošiho zastavit. 53 00:04:42,365 --> 00:04:45,195 Hidejoši si uvědomuje, že aby se dostal do Číny, 54 00:04:45,285 --> 00:04:46,905 musí projít Koreou. 55 00:04:50,540 --> 00:04:53,670 Pro Japonsko je to obrovská logistická noční můra 56 00:04:54,419 --> 00:04:58,799 ty muže tam dostat, krmit je, zbrojit je, udržovat je, 57 00:04:58,881 --> 00:05:02,471 založit tam štáb a z něj začít pochod korejským poloostrovem, 58 00:05:02,552 --> 00:05:05,222 aby nakonec porazili Čínu. 59 00:05:11,144 --> 00:05:12,404 Takže píše Korejcům 60 00:05:12,478 --> 00:05:14,768 a žádá o průchod jejich zemí. 61 00:05:37,545 --> 00:05:42,005 Hlavním vyjednavačem na japonské straně je Koniši Jukinaga. 62 00:05:44,886 --> 00:05:49,516 Hidejoši ho pověřuje, aby předložil jeho požadavky. 63 00:05:55,188 --> 00:05:57,898 Po staletí měly Korea a Japonsko špatné vztahy. 64 00:05:58,649 --> 00:06:00,489 Japonci před stovkami let 65 00:06:00,568 --> 00:06:03,238 Koreu napadli. Nic z toho není zapomenuto. 66 00:06:15,166 --> 00:06:18,496 JAPONSKO 67 00:06:27,845 --> 00:06:29,465 Jak se opovažují odmítnout! 68 00:06:31,682 --> 00:06:33,312 Korejci nedovolí Hidejošimu 69 00:06:33,393 --> 00:06:35,773 projít jejich územím při cestě do Číny. 70 00:06:35,853 --> 00:06:39,483 Částečně to bylo kvůli úzkým vazbám, které měla Korea s Čínou, 71 00:06:39,565 --> 00:06:43,685 a Korea byla nárazníkovým státem mezi Japonskem a Čínou. 72 00:06:43,778 --> 00:06:44,898 To je nepřijatelné. 73 00:06:45,738 --> 00:06:46,908 Vypadni! 74 00:06:52,370 --> 00:06:53,450 Pro Hidejošiho 75 00:06:53,538 --> 00:06:57,208 to tedy znamenalo, že si musí nejprve podrobit Korejce 76 00:06:57,291 --> 00:07:00,881 a potrestat je za jejich arogantní odpověď. 77 00:07:04,340 --> 00:07:06,630 A pak přejít k vyššímu cíli, Číně. 78 00:07:07,218 --> 00:07:09,008 Dost! Vypadni! 79 00:07:13,433 --> 00:07:17,983 OSTROV CUŠIMA (ZÁPADNÍ JAPONSKO) 80 00:07:21,899 --> 00:07:24,149 Invaze do Koreje 81 00:07:24,235 --> 00:07:28,355 byla do té doby technicky nejsložitější vojenskou operací 82 00:07:28,448 --> 00:07:29,818 v dějinách. 83 00:07:33,536 --> 00:07:36,576 Hidejoši se bude spoléhat na daimjóy na západě, 84 00:07:37,165 --> 00:07:38,535 protože jsou Koreji nejblíže, 85 00:07:38,624 --> 00:07:42,674 takže mohou shromáždit vojska a přesunout se tam rychleji. 86 00:07:44,589 --> 00:07:46,969 Daimjóové ze západu jsou válečníci. 87 00:07:47,049 --> 00:07:48,179 Jsou to bojovníci, 88 00:07:48,259 --> 00:07:53,059 a myšlenka dobýt nenáviděného tradičního nepřítele, 89 00:07:53,139 --> 00:07:55,479 rozšířit svůj vliv na kontinent, 90 00:07:55,558 --> 00:07:57,768 dostat do rukou zahraniční obchod, 91 00:07:57,852 --> 00:08:01,652 to je pro daimjóy stejně neodolatelné jako pro Hidejošiho. 92 00:08:04,609 --> 00:08:08,779 Takže v roce 1592 nařídí jednu z největších invazí, 93 00:08:08,863 --> 00:08:10,873 jakou svět do té doby viděl… 94 00:08:11,908 --> 00:08:13,448 asi 200 000 mužů. 95 00:08:15,036 --> 00:08:17,866 Invazi takového měřítka svět nezažije 96 00:08:17,955 --> 00:08:19,615 až do vylodění v Normandii. 97 00:08:22,919 --> 00:08:25,169 Ale Hidejoši naprosto podcenil, 98 00:08:25,254 --> 00:08:27,474 jak obtížné toto tažení bude. 99 00:08:32,178 --> 00:08:34,678 13. dubna 1592, 100 00:08:35,515 --> 00:08:38,305 vyplouvá Hidejošiho první invazní oddíl 101 00:08:38,392 --> 00:08:42,522 z ostrova Cušima přes Korejský průliv. 102 00:08:42,605 --> 00:08:44,565 KOREA 103 00:08:44,649 --> 00:08:47,149 Zakotví v přístavu Busan na jihu Koreje 104 00:08:47,235 --> 00:08:50,195 a korejskou obranu přemohou díky velké přesile. 105 00:08:51,822 --> 00:08:53,952 Japonci pak pochodují do vnitrozemí 106 00:08:54,492 --> 00:08:57,832 a rychle dobývají klíčová města Soul a Pchjongjang, 107 00:08:57,912 --> 00:09:00,332 než se přesunou k hranici s Čínou. 108 00:09:20,893 --> 00:09:25,653 Je dobré si uvědomit, že Japonci žili 150 let v nepřetržitých válkách. 109 00:09:26,357 --> 00:09:27,817 Válka byla jejich život. 110 00:09:53,009 --> 00:09:57,139 Hidejošiho muži rozpoutali na poloostrově obrovskou vlnu násilí. 111 00:09:58,848 --> 00:10:00,308 Když obsazují pevnosti, 112 00:10:00,391 --> 00:10:03,391 často zmasakrují vzdávající se obránce, 113 00:10:03,477 --> 00:10:04,727 útočí na civilisty, 114 00:10:04,812 --> 00:10:08,772 v podstatě neberou ohled na rozdíl mezi civilistou a vojákem. 115 00:10:16,949 --> 00:10:21,749 Korejské tažení zatím probíhalo s téměř bezprecedentní krutostí. 116 00:10:23,456 --> 00:10:26,626 Japonci prováděli hrozná zvěrstva, 117 00:10:26,709 --> 00:10:30,589 znásilňovali, vraždili, drancovali a brali otroky. 118 00:10:43,100 --> 00:10:46,150 Proti této odporné vlně násilí 119 00:10:46,228 --> 00:10:49,108 se zvedla povstání v téměř každé provincii, 120 00:10:49,190 --> 00:10:54,650 když se věrní Korejci pokusili zahnat kruté dobyvatele zpět. 121 00:10:59,408 --> 00:11:03,158 Obyčejní Korejci, farmáři, mniši, obyčejní lidé, 122 00:11:03,704 --> 00:11:06,624 se spojovali do takzvaných Spravedlivých vojsk. 123 00:11:06,707 --> 00:11:09,037 Vlastně šlo o malé guerillové jednotky. 124 00:11:22,682 --> 00:11:27,352 Nejslavnější korejský partyzánský vůdce byl generál Kwak Čäu. 125 00:11:31,941 --> 00:11:36,491 Brzy poté, co Japonci přistáli v Busanu, Kwak založil svou první jednotku. 126 00:11:39,532 --> 00:11:43,292 Byl velmi bohatý muž a je známo, že prodal velkou část majetku, 127 00:11:43,369 --> 00:11:46,789 aby mohl koupit zbraně pro své Spravedlivé bojovníky. 128 00:11:53,337 --> 00:11:56,087 Stal se v Koreji skutečně legendární postavou. 129 00:11:57,007 --> 00:12:02,047 Údajně byl jeho rudý kabát barvený menstruační krví panen, 130 00:12:02,138 --> 00:12:06,098 takže poskytoval magickou ochranu před nepřáteli. 131 00:12:11,063 --> 00:12:15,743 Kwakovým hlavním cílem bylo přetnout japonské zásobovací linie. 132 00:12:17,945 --> 00:12:21,815 Ty byly hlavní slabinou Japonců, 133 00:12:21,907 --> 00:12:24,987 protože musely být zabezpečovány z Japonska 134 00:12:25,077 --> 00:12:28,827 a všechny zásoby pak musely být převezeny přes celou Koreu, 135 00:12:28,914 --> 00:12:31,964 při čemž byly zranitelné vůči partyzánským útokům. 136 00:12:38,340 --> 00:12:40,430 Jeden z prvních velkých útoků 137 00:12:40,509 --> 00:12:43,639 byl veden proti japonskému stanovišti poblíž řeky Nam. 138 00:12:45,181 --> 00:12:51,061 Zvědové si všimli, že Japonci do řeky umístili dřevěné kůly, 139 00:12:51,145 --> 00:12:54,225 aby jejich muži věděli, kde se dá bezpečně přejít. 140 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 ŘEKA NAM (KOREA) 1592 141 00:12:56,233 --> 00:12:59,823 Byla to skvělá příležitost k překvapivému útoku. 142 00:13:10,623 --> 00:13:12,963 Když Japonci začali brodit řeku, 143 00:13:13,918 --> 00:13:15,918 jejich těžké brnění je táhlo dolů. 144 00:13:20,299 --> 00:13:23,429 Normálně by Korejci byli ve značné nevýhodě. 145 00:13:23,511 --> 00:13:27,311 Japonští vojáci jsou zkušení, většina z nich má nějakou výzbroj, 146 00:13:27,389 --> 00:13:28,469 lepší zbraně, 147 00:13:28,557 --> 00:13:31,637 ale na ničem z toho nezáleží, pokud bojujete ve vodě. 148 00:13:38,275 --> 00:13:41,695 A to je okamžik, kdy Spravedlivá armáda spustí past. 149 00:13:51,121 --> 00:13:56,091 Korejci zasypali Japonce salvami kulek a šípů. 150 00:13:58,087 --> 00:14:00,377 Japonci byli naprosto bezmocní. 151 00:14:16,897 --> 00:14:19,187 Vyústilo to v naprostý masakr, 152 00:14:24,697 --> 00:14:27,657 kdy mrtví Japonci odplouvali po proudu. 153 00:14:38,627 --> 00:14:40,497 Bitva na řece Nam 154 00:14:40,588 --> 00:14:43,918 byla prvním korejským vítězstvím na souši v této válce. 155 00:14:52,266 --> 00:14:54,726 Je to naprosté vítězství pro Korejce. 156 00:14:54,810 --> 00:14:58,770 A dokazuje, že Japonci mohou prohrát i na pevnině. 157 00:15:02,151 --> 00:15:04,071 Dalo jim to obrovskou jistotu, 158 00:15:04,153 --> 00:15:08,823 že japonským nájezdníkům mohou odolávat a zahnat je zpět. 159 00:15:13,454 --> 00:15:15,834 Inspirovaní Spravedlivými vojsky, 160 00:15:15,915 --> 00:15:20,455 obyčejní lidé na svých farmách povstali proti okupujícím Japoncům. 161 00:15:20,544 --> 00:15:22,924 Tohle byl úplný partyzánský konflikt. 162 00:15:23,505 --> 00:15:26,545 Noční útoky, žhářské útoky na tábory, 163 00:15:26,634 --> 00:15:31,354 všechno, co jim připadlo na mysl, co se týče vojenské vynalézavosti. 164 00:15:37,519 --> 00:15:39,189 Dorážejí a pak ustoupí. 165 00:15:39,271 --> 00:15:42,271 Snaží se dělat Japoncům z postupu peklo. 166 00:15:42,358 --> 00:15:44,108 Co nejvíce Japoncům ztížit 167 00:15:44,193 --> 00:15:48,113 zabírání nových území a současné udržování už získaných. 168 00:15:51,617 --> 00:15:56,367 Zanedlouho byly japonské zásobovací linie, říční čluny, pod neustálým útokem. 169 00:15:56,455 --> 00:16:00,285 Komunikace mezi oddíly i přesun zásob se zdržovaly 170 00:16:00,376 --> 00:16:04,586 a neochvějnost a rozsah těchto útoků Spravedlivých vojsk, 171 00:16:04,672 --> 00:16:07,552 začínaly kazit morálku Hidejošiho nájezdníků 172 00:16:07,633 --> 00:16:09,763 a vážně brzdit jejich postup. 173 00:16:12,304 --> 00:16:16,854 Víte, západním daimjóům válka v Koreji pustila žilou. 174 00:16:16,934 --> 00:16:21,194 Zbývá jim jen 50 000 vojáků. Ztratili dvě třetiny svých bojových sil. 175 00:16:21,271 --> 00:16:25,571 ČÍNA KOREA 176 00:16:25,651 --> 00:16:27,281 Jak válka postupuje, 177 00:16:27,361 --> 00:16:30,991 čínská dynastie Ming posílá do Koreje 50 000 vojáků, 178 00:16:31,073 --> 00:16:33,033 aby zmařila japonský postup. 179 00:16:34,034 --> 00:16:36,164 Navzdory mnoha epickým bitvám 180 00:16:36,245 --> 00:16:39,955 dochází jen k patové situaci, kdy všechny strany bojují o území. 181 00:16:41,208 --> 00:16:42,288 V Japonsku 182 00:16:42,376 --> 00:16:46,336 Hidejoši vydává chaotické rozkazy ke vpádu do Číny. 183 00:16:46,422 --> 00:16:48,882 Jeho velitelé v Koreji nemohou postupovat… 184 00:16:49,842 --> 00:16:52,342 a přesto se neodváží svému pánu odporovat. 185 00:17:02,855 --> 00:17:04,435 Ve zprávách do Japonska 186 00:17:04,523 --> 00:17:08,363 se Hidejošiho generálové vždy snaží dát pozitivní nádech tomu, 187 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 co se skutečně děje v Koreji. 188 00:17:18,495 --> 00:17:22,285 Hidejoši byl naprostý diktátor, 189 00:17:22,374 --> 00:17:25,464 takže naštvat ho… 190 00:17:25,544 --> 00:17:26,884 JUIČI HORIKOŠI HISTORIK 191 00:17:26,962 --> 00:17:29,302 … mohlo ohrozit váš život. 192 00:17:29,381 --> 00:17:34,051 Proto mu jeho vazalové neoznamovali špatné zprávy, 193 00:17:34,136 --> 00:17:35,636 ale jen ty dobré, 194 00:17:36,597 --> 00:17:39,427 takže Hidejoši neměl o skutečné situaci v Koreji 195 00:17:39,516 --> 00:17:42,136 nejmenší tušení. 196 00:17:43,979 --> 00:17:47,899 Jakékoli špatné zprávy nebo zmínky o touze se stáhnout 197 00:17:47,983 --> 00:17:50,113 Hidejoši prostě odmítá, 198 00:17:50,194 --> 00:17:53,914 což znamená, že nemá představu o tom, co se děje. 199 00:17:53,989 --> 00:17:57,279 Opravdu nechápe rozsah této katastrofy. 200 00:17:58,869 --> 00:18:00,699 Ve skutečnosti existují doklady 201 00:18:00,788 --> 00:18:03,708 naznačující, že Hidejoši věřil, že v Koreji vyhrává. 202 00:18:05,209 --> 00:18:08,709 Právě když je jeho pozornost potřeba pro korejské tažení, 203 00:18:08,796 --> 00:18:11,416 Hidejošiho stále více rozptyluje 204 00:18:11,507 --> 00:18:13,467 a ovládá jiný problém. 205 00:18:16,470 --> 00:18:19,970 Skutečnost, že nemá dědice, na Hidejošiho velmi doléhá. 206 00:18:21,475 --> 00:18:23,975 Jeho žena byla bezdětná a jeho velkým snem 207 00:18:24,061 --> 00:18:26,441 bylo vytvořit v Japonsku novou dynastii, 208 00:18:26,522 --> 00:18:31,322 v níž by rodina Tojotomi pokračovala v dalších generacích. 209 00:18:32,903 --> 00:18:35,743 Hidejošimu se podařilo vymyslet si minulost, 210 00:18:36,240 --> 00:18:40,200 ale žádná vynalézavost mu nemohla pomoci s faktem, 211 00:18:40,285 --> 00:18:41,655 že nemá nástupce. 212 00:18:43,455 --> 00:18:47,915 A bez nástupců by se jeho odkaz v určitém smyslu vynuloval 213 00:18:48,001 --> 00:18:50,711 a on si toho byl dobře vědom. 214 00:18:55,843 --> 00:18:59,263 V tuto chvíli byla Nene na děti už příliš stará. 215 00:19:00,139 --> 00:19:04,429 Zároveň měl Hidejoši v Ósace stovky konkubín. 216 00:19:04,935 --> 00:19:07,895 Jedna z nich mu mohla dát děti. 217 00:19:07,980 --> 00:19:12,190 A pak by se ten člověk, jeho syn, mohl stát jeho nástupcem. 218 00:19:23,579 --> 00:19:26,749 Konkubíny často pocházely z vysoce postavených rodin. 219 00:19:27,416 --> 00:19:30,246 Všechny byly dcery daimjóů, byly to aristokratky. 220 00:19:31,545 --> 00:19:35,295 Myslím, že klíčový rozdíl mezi konkubínou a manželkou byl ten, 221 00:19:35,841 --> 00:19:39,141 že konkubínu jste si mohli do jisté míry vybrat. 222 00:19:39,219 --> 00:19:42,179 Manželku ne, ta byla pravděpodobně domluvená. 223 00:19:45,851 --> 00:19:49,311 Paní Čača byla Hidejošiho oblíbenou konkubínou. 224 00:19:50,731 --> 00:19:53,401 Byla to vlastně neteř Ody Nobunagy. 225 00:19:54,568 --> 00:19:56,778 Byla to vyhlášená krasavice. 226 00:19:56,862 --> 00:20:00,822 Taky byla trochu primadona. Byla velmi hrdá žena. 227 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 Byla velmi panovačná, takže byla protikladem k Nene,, 228 00:20:04,912 --> 00:20:08,172 která byla praktická, rozumná žena. 229 00:20:14,671 --> 00:20:18,011 Po tolika bezdětných letech, 230 00:20:18,842 --> 00:20:23,472 Čača porodí syna, Curumacua, a Hidejoši je štěstím bez sebe. 231 00:20:25,724 --> 00:20:27,104 Chce ovládnout Asii 232 00:20:27,184 --> 00:20:30,024 a potřebuje syna, aby pokračoval v rodové linii. 233 00:21:01,760 --> 00:21:04,010 Hidejošiho syn Curumacu zemřel. 234 00:21:06,014 --> 00:21:07,724 Naprosto ho to zdrtilo. 235 00:21:13,897 --> 00:21:17,477 Najednou je budoucnost jeho rodiny opět na vážkách. 236 00:21:19,736 --> 00:21:23,656 To má zjevně vliv na jeho duševní stav, 237 00:21:25,450 --> 00:21:28,750 protože v tu dobu zemřela i jedna z jeho oblíbených dcer 238 00:21:28,829 --> 00:21:29,909 a také jeho matka. 239 00:21:32,499 --> 00:21:34,539 To vše vyvolalo 240 00:21:35,544 --> 00:21:37,844 v Hidejošim pocit krize, 241 00:21:38,922 --> 00:21:43,642 pocit, že všechny jeho nejdůležitější snahy selhaly 242 00:21:43,719 --> 00:21:45,349 v okamžiku největší nouze. 243 00:21:45,429 --> 00:21:47,679 Je možné, že to také přispělo k tomu, 244 00:21:47,764 --> 00:21:52,444 co lidé vnímali jako postupující ztrátu jeho mentálních schopností 245 00:21:59,651 --> 00:22:01,491 S každým dnem… 246 00:22:02,404 --> 00:22:06,834 se Hidejošiho činy stávaly nevyzpytatelnějšími a znepokojivějšími. 247 00:22:08,493 --> 00:22:11,713 Ty změny viděl každý 248 00:22:11,788 --> 00:22:14,538 a on sám se nedokázal dát dohromady. 249 00:22:15,250 --> 00:22:21,630 Říkalo se, že Hidejoši dostal od jedné ze svých konkubín syfilis, 250 00:22:21,715 --> 00:22:25,255 což jeho chování ještě zhoršilo. 251 00:22:26,803 --> 00:22:29,353 Hidejoši se doslova zbláznil. 252 00:22:50,035 --> 00:22:52,655 Cítí se stále víc izolovaný 253 00:22:53,497 --> 00:22:56,457 a bojí se, že jeho život bude selháním, 254 00:22:56,541 --> 00:22:59,381 že jeho rodina zmizí v okamžiku jeho smrti. 255 00:23:03,298 --> 00:23:07,468 Poté, co zemřel jeho malý syn, Hidejoši neměl dědice. 256 00:23:09,262 --> 00:23:11,682 Zatímco korejská válka stále pokračovala… 257 00:23:13,016 --> 00:23:15,266 Hidejoši udělal dramatické rozhodnutí. 258 00:23:17,521 --> 00:23:22,191 Jako svého nástupce jmenoval svého synovce Hidecugua. 259 00:23:22,776 --> 00:23:25,776 TOJOTOMI HIDECUGU 260 00:23:25,862 --> 00:23:28,622 Hidecugu byl dost amorální člověk. 261 00:23:28,698 --> 00:23:30,908 Byl závislý na rozkoších těla. 262 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 Byl brutální a násilnický. 263 00:23:34,246 --> 00:23:36,206 Někdy střílel rolníky pro zábavu. 264 00:23:37,124 --> 00:23:39,464 Nebyl považován za vhodného následníka, 265 00:23:40,544 --> 00:23:42,214 ale Hidejoši neměl na výběr. 266 00:23:43,422 --> 00:23:47,472 Hidecugu byl jediný legitimní dědic v jeho vlastní rodině. 267 00:23:53,849 --> 00:23:56,349 Ale Hidejošiho čekalo překvapení. 268 00:24:00,021 --> 00:24:01,901 Jen asi o šest měsíců později 269 00:24:01,982 --> 00:24:05,032 Hidejošiho nejoblíbenější konkubína, paní Čača, 270 00:24:05,110 --> 00:24:08,780 porodila syna, chlapce jménem Hidejori. 271 00:24:11,241 --> 00:24:14,121 Hidejoši má nyní před sebou velký spor o dědictví 272 00:24:14,619 --> 00:24:16,749 mezi nestabilním Hidecuguem, 273 00:24:16,830 --> 00:24:18,040 kterého jmenoval, 274 00:24:18,123 --> 00:24:22,383 a svým novorozeným synem, jehož by jako nástupce skutečně chtěl. 275 00:24:26,006 --> 00:24:28,126 Tohle byla velmi nebezpečná situace, 276 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 takže se Hidejoši rozhodl zbavit Hidecugua tak, 277 00:24:31,887 --> 00:24:34,847 že ho pošle do exilu na Kojasan. 278 00:24:35,891 --> 00:24:37,271 To by mohlo pomoci, 279 00:24:38,059 --> 00:24:41,729 ale šířily se zvěsti, že se Hidecugu plánuje vrátit 280 00:24:41,813 --> 00:24:45,653 a uvažuje o vojenském převratu proti Hidejošimu. 281 00:24:46,318 --> 00:24:48,068 To se nesmělo stát. 282 00:24:51,490 --> 00:24:55,330 Aby zajistil svému druhému synovi jeho práva… 283 00:24:55,952 --> 00:24:57,792 musel Hidecugua nechat zabít. 284 00:25:35,325 --> 00:25:40,075 Hidejoši pak shromáždí 31 převážně žen a dětí, 285 00:25:40,163 --> 00:25:42,213 Hidecuguovu nejbližší rodinu, 286 00:25:42,290 --> 00:25:43,960 nechá je provést přes Kjóto 287 00:25:44,543 --> 00:25:46,883 a pak je nechá popravit. 288 00:25:54,594 --> 00:25:56,224 To je tak extrémní, 289 00:25:56,304 --> 00:25:59,314 že už musí každý vidět, 290 00:25:59,391 --> 00:26:01,811 že Hidejoši začíná ztrácet rozum. 291 00:26:05,939 --> 00:26:09,779 Jedním údajných Hidecuguových kompliců při plánování 292 00:26:09,859 --> 00:26:14,239 převratu a převzetí moci, byl samotný Jednooký drak. 293 00:26:16,533 --> 00:26:19,703 Date Masamune a Hidecugu byli přátelé. 294 00:26:19,786 --> 00:26:22,706 Vcelku pravidelně spolu chodili na lov, 295 00:26:22,789 --> 00:26:27,339 takže Masamune je považován za Hidecuguova přítele. 296 00:26:29,004 --> 00:26:31,464 Hidejoši je rozzuřený. 297 00:26:37,596 --> 00:26:39,716 Masamune je velmi ambiciózní muž. 298 00:26:39,806 --> 00:26:41,266 Není těžké uvěřit, 299 00:26:41,349 --> 00:26:43,979 že by byl ochoten Hidejošiho zradit. 300 00:26:52,902 --> 00:26:55,742 Proto je Masamune předveden před Hidejošiho 301 00:26:55,822 --> 00:26:59,412 a musí se zodpovídat ze svých styků s Hidecuguem. 302 00:27:27,520 --> 00:27:31,360 Zachrání ho jedině přímluva chladnější hlavy, 303 00:27:31,441 --> 00:27:34,111 jednoho z mála lidí, kterým Hidejoši ještě naslouchá. 304 00:27:35,862 --> 00:27:37,862 Tokugawa Iejasu prohlásí, 305 00:27:38,406 --> 00:27:42,946 že nevidí důvod k pochybnostem, že Masamuneova věrnost je bezchybná 306 00:27:43,036 --> 00:27:45,746 a proto je trest zbytečný. 307 00:27:45,830 --> 00:27:48,080 „Měli bychom tomuto muži věřit.“ 308 00:27:48,166 --> 00:27:53,876 Díky tomu se Masamune bude cítit Iejasuovi hluboce zavázán. 309 00:27:55,757 --> 00:27:58,587 A toho Iejasu později využije. 310 00:28:02,555 --> 00:28:07,185 Přestože je Hidejoši stále paranoidnější, Masamuneho ušetří s jednou podmínkou. 311 00:28:07,686 --> 00:28:11,436 Masamune musí shromáždit vojsko a přidat se k invazi do Koreje, 312 00:28:11,523 --> 00:28:13,443 i kdyby tam měli všichni zemřít. 313 00:28:18,363 --> 00:28:20,283 Navzdory velkým obavám 314 00:28:20,782 --> 00:28:23,162 se Masamune, tak jako ostatní daimjóové, 315 00:28:23,243 --> 00:28:27,083 neodváží vzepřít Hidejošiho příkazu připojit se k bojům v Koreji. 316 00:28:27,622 --> 00:28:30,132 To by mu přineslo jistou smrt a hanbu. 317 00:28:30,792 --> 00:28:33,042 Ačkoliv byly poslány posily, 318 00:28:33,128 --> 00:28:36,758 japonští vojáci uvízli ve válce, kterou nemohou vyhrát, 319 00:28:36,840 --> 00:28:40,720 chybí jim jídlo a zásoby a jsou sužováni nemocemi. 320 00:28:42,178 --> 00:28:45,098 Neznalý skutečné situace na bojišti 321 00:28:45,598 --> 00:28:49,438 Hidejoši stále vydává rozkazy k postupu. 322 00:29:02,073 --> 00:29:03,993 Válka v Koreji byla zničující. 323 00:29:05,160 --> 00:29:08,460 Stála desítky tisíc japonských životů 324 00:29:08,538 --> 00:29:12,248 a nespočetné stovky tisíc životů korejských. 325 00:29:21,259 --> 00:29:23,509 Jak katastrofa v Koreji pokračuje, 326 00:29:23,595 --> 00:29:27,385 a vojska dostávají stále bizarnější rozkazy z Japonska, 327 00:29:28,475 --> 00:29:31,725 je zřejmé, že Hidejoši je čím dál labilnější, 328 00:29:31,811 --> 00:29:34,861 že není schopen činit jasná, strategická rozhodnutí, 329 00:29:34,939 --> 00:29:37,439 a že věří, že vyhrává, ač to tak není. 330 00:29:40,820 --> 00:29:45,070 A to samozřejmě ochromuje jeho generály, kteří nemají jasný cíl. 331 00:29:45,950 --> 00:29:48,330 Mnoho jeho vrchních velitelů pochybuje 332 00:29:48,411 --> 00:29:51,921 o jeho duševní stabilitě a o tom, zda se vrátí domů živí. 333 00:29:56,252 --> 00:29:58,922 Na bojišti je tedy zoufalá situace 334 00:29:59,422 --> 00:30:04,762 a velitelé to vnímají, stejně jako vnímají potřebu 335 00:30:04,844 --> 00:30:09,474 začít s vyjednáváním a najít nějaké řešení. 336 00:30:16,272 --> 00:30:18,152 Dlouho po začátku vyjednávání 337 00:30:18,233 --> 00:30:23,323 Hidejoši netušil, že podmínky, které si určují Číňané, 338 00:30:23,404 --> 00:30:26,494 nejsou ty, které by chtěl slyšet. 339 00:30:29,577 --> 00:30:31,957 Kvůli svému zhoršujícímu se stavu 340 00:30:32,038 --> 00:30:35,378 a falešným zprávám od svých generálů 341 00:30:35,875 --> 00:30:40,505 Hidejoši věřil, že ve svém tažení v Koreji zvítězil 342 00:30:40,588 --> 00:30:45,758 a nyní očekával uznání svého triumfu z nejvyšších míst. 343 00:30:46,261 --> 00:30:49,851 Jinými slovy, od čínského císaře Minga. 344 00:30:51,933 --> 00:30:55,523 Hidejoši chce přinejmenším rozdělení Koreje. 345 00:30:55,603 --> 00:30:59,653 Navrhuje rozdělení Koreji na dvě sféry vlivu, 346 00:30:59,732 --> 00:31:02,692 jižní část, ovládanou Japonskem, 347 00:31:02,777 --> 00:31:05,277 a severní, ovládanou Čínou. 348 00:31:05,363 --> 00:31:07,703 Méně nechce přijmout. 349 00:31:08,283 --> 00:31:11,083 Kromě toho chce Hidejoši, aby čínský císař 350 00:31:11,160 --> 00:31:15,210 vyslal do Japonska jednu ze svých dcer jako konkubínu. 351 00:31:25,508 --> 00:31:29,678 Koniši Jukinaga věděl, že byl vyslán na nesplnitelnou misi. 352 00:31:29,762 --> 00:31:33,352 Císař Ming v žádném případě nedá Hidejošimu 353 00:31:33,433 --> 00:31:36,273 uznání, které si podle něj zaslouží. 354 00:31:40,982 --> 00:31:45,952 Hidejošiho požadavky jsou popravdě pro Číňany urážkou. 355 00:31:46,446 --> 00:31:49,566 Za těchto podmínek odmítají vyjednávat. 356 00:31:52,577 --> 00:31:55,457 Koneckonců v Koreji nezvítězil. 357 00:31:55,538 --> 00:31:57,418 Byla to potupná porážka. 358 00:32:02,128 --> 00:32:06,008 Místo toho nabídnou Augustinovi Konišimu jinou dohodu, 359 00:32:06,090 --> 00:32:07,970 kterou on nakonec přijme. 360 00:32:08,968 --> 00:32:14,098 DVŮR TOJOTOMIHO HIDEJOŠIHO 1596 361 00:32:21,147 --> 00:32:23,687 Když čínští vyslanci přijeli do Kjóta 362 00:32:24,192 --> 00:32:29,072 v doprovodu Konišiho a dalších vyjednavačů z Koreje, 363 00:32:30,114 --> 00:32:33,664 věnovali Hidejošimu čínská roucha 364 00:32:35,370 --> 00:32:41,790 a Hidejošiho to velmi potěšilo, protože myslel, že to znamená 365 00:32:41,876 --> 00:32:44,166 jejich podřízenost vůči němu. 366 00:32:53,012 --> 00:32:56,222 Ale velmi rychle dochází k naprostému zmatku. 367 00:32:58,685 --> 00:33:01,015 Zaprvé, velvyslanci odmítají, 368 00:33:01,104 --> 00:33:05,234 protože jsou vyslanci čínského císaře, se Hidejošimu uklonit. 369 00:33:05,316 --> 00:33:07,566 Očekávají že se on ukloní jim. 370 00:33:08,152 --> 00:33:10,532 On se nehodlá sklánět před nikým, 371 00:33:10,613 --> 00:33:13,073 takže nastává patová situace. 372 00:33:22,333 --> 00:33:27,463 Pak předloží dopis od čínského císaře, který oznamuje podmínky: 373 00:33:27,547 --> 00:33:31,047 „Hidejoši, uznávám tě jako krále Japonska. 374 00:33:31,134 --> 00:33:32,554 Jako svého vazala…“ 375 00:33:32,635 --> 00:33:34,045 Co to má znamenat? 376 00:33:35,013 --> 00:33:37,853 - Co to má znamenat, idiote? - Uklidni se, drahý. 377 00:33:41,269 --> 00:33:44,559 Uvědomí si, že ta koruna a roucha nejsou dary. 378 00:33:44,647 --> 00:33:46,727 Jsou to znamení jeho podřízenosti, 379 00:33:46,816 --> 00:33:51,026 kterými čínský císař vzkazuje: „Teď jsi můj.“ 380 00:33:51,696 --> 00:33:53,066 Jak mám tohle nosit? 381 00:33:53,156 --> 00:33:54,406 Vypadni! 382 00:33:54,490 --> 00:33:55,950 Vypadni odtud! 383 00:33:57,118 --> 00:33:58,198 Vypadni! 384 00:33:58,286 --> 00:34:01,996 Hidejoši je tak ponížený a naštvaný, 385 00:34:02,081 --> 00:34:04,751 že nařídí druhou invazi do Koreje. 386 00:34:04,834 --> 00:34:05,674 Vypadni! 387 00:34:05,752 --> 00:34:08,302 Ale tentokrát jsou jeho cíle omezenější. 388 00:34:09,797 --> 00:34:12,837 Byla to prostá msta. 389 00:34:14,552 --> 00:34:18,262 Hidejoši přinutí dalších více než 100 000 samurajů, 390 00:34:18,347 --> 00:34:22,097 aby napadli Koreu v trestné výpravě smrti a zkázy. 391 00:34:23,394 --> 00:34:25,064 Během několika měsíců 392 00:34:25,146 --> 00:34:28,896 korejští a čínští vojáci jejich postup opět zastavují 393 00:34:28,983 --> 00:34:32,363 a vytlačují Japonce zpět do jejich pobřežních opevnění. 394 00:34:35,990 --> 00:34:39,330 V tuto chvíli je mnoho daimjóů zlostí bez sebe. 395 00:34:39,410 --> 00:34:41,910 Ztratili obrovské množství mužů a zlata 396 00:34:41,996 --> 00:34:43,496 a výsledek je nulový. 397 00:34:44,957 --> 00:34:48,877 V období Sengoku bylo pro vládce vždy důležité 398 00:34:48,961 --> 00:34:52,671 odměňovat své stoupence územími a zlatem, 399 00:34:52,757 --> 00:34:57,257 ale výsledek války nepřinesl žádná nová území v Koreji 400 00:34:57,345 --> 00:35:00,345 nebo cokoli, co by mohl daimjóům dát. 401 00:35:00,431 --> 00:35:03,311 Takže mezi daimjóy, kteří bojovali v Koreji, 402 00:35:03,392 --> 00:35:05,192 vládla velká nespokojenost. 403 00:35:10,691 --> 00:35:14,031 A to taková, že se na dvoře 404 00:35:14,112 --> 00:35:17,742 mezi mocnými figurami začalo šeptat, 405 00:35:17,824 --> 00:35:19,204 co je třeba udělat, 406 00:35:20,243 --> 00:35:21,793 jaké kroky podniknout, 407 00:35:22,995 --> 00:35:24,655 a jakým způsobem má zmizet. 408 00:35:26,916 --> 00:35:30,456 Lidé začali otevřeně mluvit o povstání. 409 00:35:33,131 --> 00:35:36,841 Hidejoši je ve stále těžší pozici. 410 00:35:37,927 --> 00:35:41,007 Fyzicky, samozřejmě, je na tom stále hůře. 411 00:35:41,097 --> 00:35:44,727 Je pro něj stále těžší opustit svůj hrad Fušimi. 412 00:35:44,809 --> 00:35:48,979 ČERVENEC 1598 413 00:35:51,274 --> 00:35:54,034 Před smrtí… pozná, že umírá. 414 00:35:56,237 --> 00:35:57,197 Hidejori. 415 00:35:58,072 --> 00:36:01,412 Musí se postarat o to, aby Hidejoriho neodstranili, 416 00:36:01,492 --> 00:36:03,452 což bylo běžné za občanské války. 417 00:36:12,086 --> 00:36:13,746 Prosím, postarejte se o něj. 418 00:36:16,716 --> 00:36:19,546 Dělá neskutečně důležité strategické rozhodnutí. 419 00:36:29,645 --> 00:36:32,565 Rozhoduje se jmenovat Radu starších, 420 00:36:32,648 --> 00:36:34,068 která skládá přísahu, 421 00:36:34,150 --> 00:36:36,610 že Hidejoriho ochrání a dohlédne na něj, 422 00:36:36,694 --> 00:36:40,454 dokud nedospěje a nebude moci sám převzít svou roli 423 00:36:40,531 --> 00:36:41,951 vůdce Japonska. 424 00:36:45,661 --> 00:36:51,041 Vybral si pět nejmocnějších vůdců v celém Japonsku. 425 00:36:54,212 --> 00:36:57,132 Někteří jsou lidé, se kterými má dlouhý vztah, 426 00:36:57,215 --> 00:36:58,335 lidé, kterým věří. 427 00:36:58,925 --> 00:37:02,045 Jiné si vybírá hlavně kvůli jejich moci, 428 00:37:02,136 --> 00:37:04,886 ne nutně proto, že jim věří nebo je má rád. 429 00:37:06,015 --> 00:37:08,805 Ale je to risk, který podle mě musel podstoupit. 430 00:37:11,270 --> 00:37:13,690 Z těch pěti regentů či pěti radních 431 00:37:13,773 --> 00:37:17,073 jsou nejdůležitější Tokugawa Iejasu 432 00:37:18,486 --> 00:37:19,986 a Maeda Tošije. 433 00:37:26,410 --> 00:37:29,870 Maeda Tošije bude umístěn na hradě Ósaka 434 00:37:29,956 --> 00:37:33,076 a bude zodpovědný za výchovu mladého Hidejoriho, 435 00:37:33,167 --> 00:37:34,877 za jeho vzdělání 436 00:37:34,961 --> 00:37:38,301 a za jeho přípravu na úskalí při vládnutí. 437 00:37:40,258 --> 00:37:43,008 Tokugawa Iejasu je nyní 438 00:37:43,094 --> 00:37:46,394 nejmocnější daimjó v Japonsku s výjimkou Hidejošiho, 439 00:37:46,889 --> 00:37:49,679 takže dostává v jistém smyslu největší moc. 440 00:37:49,767 --> 00:37:52,397 V podstatě má na starosti celou vládu. 441 00:37:57,108 --> 00:38:00,818 Dalo by se očekávat, že rada bude složena 442 00:38:00,903 --> 00:38:05,203 z jedinců schopných spolupracovat a efektivně řídit vládu. 443 00:38:05,283 --> 00:38:09,373 Ale zdá se, že v tomto konkrétním případě to asi nebylo 444 00:38:09,453 --> 00:38:10,793 Hidejošiho záměrem. 445 00:38:14,083 --> 00:38:18,503 Zdá se, že si vědomě vybral daimjóy, 446 00:38:18,587 --> 00:38:20,797 kteří si navzájem konkurovali. 447 00:38:21,507 --> 00:38:23,677 Čímž chtěl možná zajistit, 448 00:38:23,759 --> 00:38:26,889 že členové rady budou 449 00:38:26,971 --> 00:38:28,761 na sebe navzájem dohlížet 450 00:38:28,848 --> 00:38:31,558 a zaručí, že nikdo neudělá nic neuváženého. 451 00:38:33,769 --> 00:38:37,109 Snažil se zajistit, že se žádný z členů rady nestane 452 00:38:37,189 --> 00:38:39,439 mocnějším než ostatní čtyři. 453 00:38:57,877 --> 00:38:59,337 V září 1598 454 00:38:59,879 --> 00:39:01,879 po životě naplněném válkou, 455 00:39:01,964 --> 00:39:05,384 jeden z velkých japonských sjednotitelů, Tojotomi Hidejoši, umírá. 456 00:39:09,305 --> 00:39:13,345 Myslím, že je jen několik jedinců, u nichž můžeme opravdu říct: 457 00:39:13,434 --> 00:39:15,604 „Tento člověk změnil dějiny.“ 458 00:39:17,021 --> 00:39:21,151 A Hidejoši je určitě muž, o kterém to říci lze. 459 00:39:26,489 --> 00:39:28,569 Jeho úspěchy byly nesmírné, 460 00:39:28,657 --> 00:39:32,157 asi největší mezi všemi japonskými vůdci v dějinách. 461 00:39:34,288 --> 00:39:36,078 Byl tím vzácným typem vůdce, 462 00:39:36,165 --> 00:39:41,045 který si dokázal představit něco naprosto neslýchaného. 463 00:39:41,962 --> 00:39:46,552 Přinesl mír způsobem, o jakém Nobunaga nejspíš nikdy nesnil. 464 00:39:49,470 --> 00:39:50,970 Sjednotil zemi. 465 00:39:51,055 --> 00:39:52,595 Ukončil občanskou válku. 466 00:39:52,681 --> 00:39:54,981 Stvořil něco, co se zdálo být 467 00:39:55,059 --> 00:39:57,849 stabilní rovnováhou mezi velkými daimjóy. 468 00:39:58,396 --> 00:39:59,766 Ale ještě víc než to, 469 00:39:59,855 --> 00:40:05,355 jeho vzestup je úžasným triumfem nad jeho skromným původem. 470 00:40:05,444 --> 00:40:08,244 Z rolníka a člena nejnižší samurajské třídy 471 00:40:08,322 --> 00:40:11,122 se stal nesporným vládcem Japonska. 472 00:40:14,954 --> 00:40:16,334 Když Hidejoši zemřel, 473 00:40:16,414 --> 00:40:20,084 Rada pěti starších zpočátku neohlásila, 474 00:40:20,167 --> 00:40:22,707 že velký pán a vládce odešel. 475 00:40:23,379 --> 00:40:24,459 Místo toho 476 00:40:24,547 --> 00:40:27,717 vydávají jeho jménem příkaz k uzavření příměří 477 00:40:27,800 --> 00:40:30,220 a povolávají zbylá vojska z Koreji. 478 00:40:34,098 --> 00:40:37,978 Když Hidejoši zemřel, mám podezření, že si daimjóové 479 00:40:38,060 --> 00:40:40,650 v mnoho ohledech oddechli. 480 00:40:44,608 --> 00:40:47,988 Korejské tažení se ukázalo jako katastrofa. 481 00:40:50,114 --> 00:40:51,074 Na druhou stranu 482 00:40:51,657 --> 00:40:56,907 po jeho smrti určitě panovala veliká úzkost, 483 00:40:56,996 --> 00:40:59,536 protože po sobě nezanechal dospělého dědice, 484 00:40:59,623 --> 00:41:02,253 který by mohl nenapadnutelně převzít moc. 485 00:41:05,337 --> 00:41:07,417 Rada starších plní Hidejošiho přání 486 00:41:07,506 --> 00:41:10,546 a oficiálně vyhlašuje Hidejoriho vládcem Japonska, 487 00:41:10,634 --> 00:41:13,764 ačkoli jako malé dítě nemá žádnou skutečnou moc. 488 00:41:13,846 --> 00:41:17,426 V praxi je nyní moc pečlivě rozložena 489 00:41:17,516 --> 00:41:18,766 mezi pěti staršími. 490 00:41:19,351 --> 00:41:22,231 Tím vzniká nesmírně nebezpečná situace. 491 00:41:36,368 --> 00:41:39,828 Máme tady křehké rozdělení moci mezi pěti regenty. 492 00:41:39,914 --> 00:41:42,754 Rozdělení, které se při sebemenší změně 493 00:41:42,833 --> 00:41:46,753 může úplně rozpadnout a vytvořit uprostřed smrtelné vakuum. 494 00:41:50,341 --> 00:41:55,181 Většina daimjóů se po Hidejošiho smrti nepochybně začala připravovat na válku. 495 00:42:04,855 --> 00:42:09,355 Po desetiletích na vedlejší koleji je Tokugawa Iejasu připraven k tahu. 496 00:42:16,784 --> 00:42:20,334 Vše je nyní připraveno ke kataklyzmickému boji o moc. 497 00:42:48,148 --> 00:42:53,148 Překlad titulků: Veronika Kubíčková