1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:30,947 --> 00:00:31,987 Napad! 3 00:00:53,094 --> 00:00:58,224 Godina je 1598. Nakon 120 godina građanskog rata 4 00:00:58,308 --> 00:01:01,308 i ponovnog ujedinjenja Japana pod njegovim stijegom, 5 00:01:01,394 --> 00:01:05,574 Toyotomi Hideyoshi, vrhovni vladar Japana, je mrtav. 6 00:01:07,358 --> 00:01:10,278 U očajničkom pokušaju da zaštiti svoju dinastiju, 7 00:01:10,361 --> 00:01:11,781 netom prije smrti 8 00:01:11,863 --> 00:01:15,533 Hideyoshi osniva vijeće pet moćnih vojskovođa. 9 00:01:16,201 --> 00:01:19,911 Oni će upravljati Japanom dok njegov sin ne postane punoljetan. 10 00:01:21,581 --> 00:01:24,631 Sudbina Japana je neizvjesna. 11 00:01:25,126 --> 00:01:26,746 Raspadne li se vijeće, 12 00:01:26,836 --> 00:01:29,546 Japanom će opet zavladati anarhija 13 00:01:29,631 --> 00:01:34,091 i sve što je Hideyoshi postigao bit će uništeno. 14 00:01:51,194 --> 00:01:54,744 Pet starješina potječu iz velikih i moćnih obitelji. 15 00:01:55,698 --> 00:01:57,328 Njihova suradnja 16 00:01:57,408 --> 00:01:59,828 trebala bi ravnopravno raspodijeliti moć 17 00:01:59,911 --> 00:02:02,581 kako nijedan od njih ne bi imao prednost. 18 00:02:04,874 --> 00:02:08,344 Maeda Toshiie bit će smješten u dvorcu Osaka… 19 00:02:22,350 --> 00:02:25,980 i bit će odgovoran za odgoj mladog Hideyorija. 20 00:02:26,062 --> 00:02:31,112 Usmjeravat će njegovo školovanje i pripremiti ga za surovosti vođenja zemlje. 21 00:02:33,987 --> 00:02:35,447 No svi su svjesni da, 22 00:02:35,530 --> 00:02:39,490 budući da će proći godine prije nego što Hideyori preuzme vlast, 23 00:02:40,326 --> 00:02:44,456 postoji šansa da jedan od njih postane vrhovni vladar. 24 00:02:44,539 --> 00:02:47,829 Ovo je tragedija Hideyoshijeva života. 25 00:02:47,917 --> 00:02:53,047 Sve što je postigao sada je pod upitnikom zbog dobi njegovog nasljednika. 26 00:03:04,893 --> 00:03:07,023 Daimyoi počinju pripreme. 27 00:03:07,103 --> 00:03:09,903 Svaki od njih želi preuzeti vlast 28 00:03:12,358 --> 00:03:16,738 ili spriječiti suparnika da to učini. 29 00:03:21,784 --> 00:03:26,334 Tokugawa Ieyasu trenutačno je najmoćniji daimyo Japana. 30 00:03:26,414 --> 00:03:28,584 Ima vrhunski autoritet. 31 00:03:28,666 --> 00:03:31,786 Rukovodi cijelom vladom. 32 00:03:33,421 --> 00:03:38,801 Tokugawa Ieyasu bio je najmoćniji vojskovođa u zemlji. 33 00:03:38,885 --> 00:03:42,715 Nitko nije uživao tolika bogatstva i vojnu moć poput njega. 34 00:03:44,265 --> 00:03:47,685 Smrću Hideyoshija, čim mu se otvori prilika, 35 00:03:47,769 --> 00:03:51,979 bit će u savršenom položaju da postane vrhovni vladar Japana. 36 00:03:57,779 --> 00:04:02,119 Strpljivo je povećavao svoju moć, eliminirao suparnike 37 00:04:02,200 --> 00:04:04,830 i stvarao saveze. 38 00:04:04,911 --> 00:04:09,831 Sada je pravi trenutak da pokuša preuzeti vrhovnu moć. 39 00:04:14,212 --> 00:04:15,802 Međutim, u sjeni, 40 00:04:15,880 --> 00:04:20,050 okorjeli se spletkar sprema pomrsiti Ieyasuove planove. 41 00:04:22,929 --> 00:04:24,849 A taj netko je Ishida Mitsunari. 42 00:04:25,348 --> 00:04:27,308 Mitsunari je niži daimyo. 43 00:04:27,392 --> 00:04:30,482 Ima daleko manje moći od Ieyasua, 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,521 ali odan je klanu Toyotomi. 45 00:04:35,233 --> 00:04:36,363 Gospodine. 46 00:04:41,322 --> 00:04:42,742 Vrijeme je za napad. 47 00:04:43,825 --> 00:04:45,655 Sad ili nikad. 48 00:04:50,915 --> 00:04:54,335 Učinio je sve da potkopa Ieyasuov položaj 49 00:04:54,419 --> 00:04:55,839 i produbi sumnjičavost 50 00:04:55,920 --> 00:05:00,090 između Ieyasua i drugih vijećnika koje je Hideyoshi imenovao. 51 00:05:00,174 --> 00:05:04,644 Mitsunari smatra da se Ieyasuov utjecaj mora osporavati 52 00:05:04,721 --> 00:05:09,231 jer će u protivnom dominirati ostalim starješinama i vijećnicima. 53 00:05:09,309 --> 00:05:13,729 A s tim nije spreman živjeti. Želi ili ubiti Ieyasua, 54 00:05:13,813 --> 00:05:16,023 zatočiti ga ili uništiti. 55 00:05:18,026 --> 00:05:21,196 Ishida Mitsunari treba saveznike i podršku. 56 00:05:27,577 --> 00:05:33,167 Stoga prilazi starijem članu vijeća, Maedi Toshiieju, 57 00:05:33,249 --> 00:05:38,089 iznimno bogatom daimyu i moćnom vojskovođi. 58 00:05:39,422 --> 00:05:45,302 Maeda Toshiie jedini se mogao suprotstaviti Ieyasuu. 59 00:05:45,887 --> 00:05:49,637 Nedavna djela obitelji Tokugawa… 60 00:05:54,062 --> 00:05:57,942 Molim vas, možete li pomoći Hideyoriju? 61 00:06:07,784 --> 00:06:09,244 Nisam htio biti drzak. 62 00:06:11,704 --> 00:06:13,294 Nisam vas htio uvrijediti. 63 00:06:14,791 --> 00:06:16,541 Ali Toshiie ga odbija. 64 00:06:16,626 --> 00:06:18,166 U poznim je godinama 65 00:06:18,252 --> 00:06:20,962 i nije siguran u uspješnost te vojne kampanje. 66 00:06:21,047 --> 00:06:24,467 Zna da će uskoro umrijeti pa se ne želi posvetiti nečemu 67 00:06:24,550 --> 00:06:26,340 čime bi sinu u nasljeđe 68 00:06:26,427 --> 00:06:30,057 ostavio situaciju koja bi mogla uništiti njihov klan. 69 00:06:30,139 --> 00:06:35,229 Dakle, Maeda Toshiie odustaje od sukoba s Ieyasuom, 70 00:06:35,311 --> 00:06:38,771 iako zna da ovaj želi svrgnuti Hideyorija 71 00:06:38,856 --> 00:06:41,936 i vladati zemljom u ime klana Tokugawa. 72 00:06:46,322 --> 00:06:48,532 Nedugo potom Toshiie umire. 73 00:06:49,492 --> 00:06:53,082 Bio je skrbnik Toyotomija Hideyorija. 74 00:06:54,038 --> 00:06:55,708 Tko bi ga drugi zamijenio… 75 00:07:00,169 --> 00:07:04,669 doli Tokugawa Ieyasu koji se doselio u dvorac Osaka. 76 00:07:07,343 --> 00:07:12,103 Ovako ima neposrednu kontrolu… nad mladim Hideyorijem. 77 00:07:14,183 --> 00:07:16,443 Ovo je velika stvar. 78 00:07:17,145 --> 00:07:19,145 Kao da ministar 79 00:07:19,230 --> 00:07:24,740 iznenada dođe u Buckinghamsku palaču u Engleskoj 80 00:07:24,819 --> 00:07:31,529 i svima objavi da će odsad živjeti ondje. 81 00:07:40,877 --> 00:07:44,917 Taj je čin razbjesnio ostale regente 82 00:07:45,006 --> 00:07:49,466 jer Tokugawa Ieyasu sad drži mladog nasljednika u šaci. 83 00:07:58,728 --> 00:08:02,108 Vijeće regenta naredilo je Ieyasuu da se povuče 84 00:08:02,190 --> 00:08:06,190 i prizna da je Toyotomi Hideyori zakoniti nasljednik 85 00:08:06,277 --> 00:08:10,867 i da se nema pravo miješati u taj proces. 86 00:08:15,411 --> 00:08:19,711 Ieyasu je tu izjavu doživio kao objavu rata. 87 00:08:23,169 --> 00:08:25,709 Bila je to prilika koju je čekao. 88 00:08:27,798 --> 00:08:30,718 Daimyoi su se podijelili u dva tabora, 89 00:08:31,469 --> 00:08:33,929 jedan je podržavao Tokugawu Ieyasua… 90 00:08:35,264 --> 00:08:38,274 a drugi Toyotomija Hideyorija 91 00:08:38,351 --> 00:08:41,401 pod vodstvom Ishide Mitsunarija. 92 00:08:43,731 --> 00:08:47,651 Sve je spremno za odlučujuću borbu za moć 93 00:08:47,735 --> 00:08:50,025 u cijeloj japanskoj povijesti. 94 00:08:56,160 --> 00:08:59,960 Kako se približavamo otvorenom vojnom sukobu, 95 00:09:00,039 --> 00:09:04,919 Mitsunari mobilizira saveznike protiv Ieyasuove koalicije. 96 00:09:05,002 --> 00:09:08,632 Jedni od njih su Uesugi, koji se nalaze sjeverno od Ieyasua. 97 00:09:10,174 --> 00:09:14,104 Mitsunari želi da klan Uesugi napadne Ieyasua, 98 00:09:14,178 --> 00:09:19,728 a on će ga uništiti kad se nađe stiješten između dvije vojske. 99 00:09:24,146 --> 00:09:26,606 Ieyasu donosi brzu odluku. 100 00:09:26,691 --> 00:09:30,991 Unovčit će usluge, pogotovo kod Date Masamunea, 101 00:09:31,070 --> 00:09:34,740 i okupiti snage na sjeveru da se odupru Uesugiju Kagekatsuu. 102 00:09:36,659 --> 00:09:40,409 Dok Masamune kreće zaustaviti napad sa sjevera, 103 00:09:40,496 --> 00:09:45,076 Ieyasu planira odjuriti na istok do Eda kako bi okupio svoje snage. 104 00:09:45,167 --> 00:09:46,537 Ali treba vremena, 105 00:09:46,627 --> 00:09:49,757 jer su Mitsunarijeve trupe već u pokretu. 106 00:09:49,839 --> 00:09:53,839 Ieyasu sve nade polaže na svoj dvorac u Fushimi, 107 00:09:53,926 --> 00:09:57,136 utvrdu koja kontrolira cestu koja vodi na istok. 108 00:10:08,649 --> 00:10:14,029 Dvorac Fushimi mora biti obranjen po svaku cijenu. 109 00:10:14,113 --> 00:10:18,123 Nasrtaj Ishide Mitsunarija na Ieyasua mora biti zadržan 110 00:10:18,200 --> 00:10:19,830 dok se Ieaysu priprema. 111 00:10:20,745 --> 00:10:22,905 Neprijatelj će okružiti ovaj dvorac. 112 00:10:26,334 --> 00:10:27,964 Želim da ostaneš… 113 00:10:31,547 --> 00:10:33,047 u dvorcu. 114 00:10:34,467 --> 00:10:37,677 Branio ga je njegov prijatelj Torii Mototada. 115 00:10:38,679 --> 00:10:43,179 Ieyasu i Torii Mototada bili su dugogodišnji prijatelji. 116 00:10:46,854 --> 00:10:49,984 Obojica znaju da je obrana dvorca nužna 117 00:10:50,066 --> 00:10:52,186 za budućnost obitelji Tokugawa 118 00:10:52,276 --> 00:10:56,276 i da će to biti gotovo nemoguć zadatak. 119 00:10:59,867 --> 00:11:00,987 Mototada. 120 00:11:11,128 --> 00:11:13,668 Znaju da je ovo samoubilačka misija. 121 00:11:14,215 --> 00:11:18,715 Torii Mototada vjerojatno će biti brojčano nadmašen 20:1. 122 00:11:18,803 --> 00:11:22,773 Toriiju Mototadi dodijeljena je misija 123 00:11:22,848 --> 00:11:28,348 koja zahtjeva da drži poziciju što duže može. Ne smije se povući 124 00:11:28,437 --> 00:11:30,307 niti može očekivati pojačanje. 125 00:11:37,571 --> 00:11:40,911 Dok Ieyasu bježi od Mitsunarijeve vojske, 126 00:11:40,991 --> 00:11:43,661 Torii Mototada piše svoju posljednju poruku. 127 00:11:45,496 --> 00:11:47,246 „Ne bi bilo teško 128 00:11:47,331 --> 00:11:50,081 probiti se kroz njihove redove i pobjeći, 129 00:11:50,167 --> 00:11:53,497 ali to nije srž pravog ratnika. 130 00:11:54,088 --> 00:11:57,678 Suprotstavit ću se snagama cijele nacije 131 00:11:57,758 --> 00:12:00,298 i umrijeti sjajnom smrću.“ 132 00:12:08,269 --> 00:12:13,019 Ishida Mitsunari i njegovih 40 000 vojnika napadaju dvorac. 133 00:12:16,193 --> 00:12:19,243 Torii Mototada i njegovih 2000 žestoko se bore. 134 00:12:22,074 --> 00:12:25,914 Torii Mototada neprestano šalje svoje vojnike u borbu 135 00:12:25,995 --> 00:12:27,865 protiv Ishidinih snaga. 136 00:12:29,123 --> 00:12:31,333 U fantastičnom činu hrabrosti, 137 00:12:31,417 --> 00:12:36,297 Mototada i njegova vojska branili su Fushimi 12 dana. 138 00:12:40,092 --> 00:12:43,602 Legenda kaže da se garnizon Fushimi nastavio boriti 139 00:12:43,679 --> 00:12:45,969 dok ih nije ostalo samo deset. 140 00:13:13,417 --> 00:13:16,797 Napokon, dok je dvorac plamtio oko njega, 141 00:13:16,879 --> 00:13:20,089 Torii Mototada počinio je časno samoubojstvo 142 00:13:20,174 --> 00:13:24,554 nakon jedne od najplemenitijih obrana dvorca u povijesti Japana. 143 00:13:25,721 --> 00:13:29,561 Hrabrost Toriija Mototade bila je presudna. 144 00:13:29,642 --> 00:13:32,772 Omogućila je Ieyasuu da okupi svoje snage u Edu 145 00:13:32,853 --> 00:13:35,523 i napadne Ishidu Mitsunarija. 146 00:13:43,280 --> 00:13:47,240 Tokugawa Ieyasu spreman je na svoj potez. 147 00:13:47,326 --> 00:13:52,456 Rasporedio je 75 000 vojnika i pripremio se za napad na Mitsunarija. 148 00:13:53,457 --> 00:13:56,247 I dok njegov sin vodi veliku vojsku na sjever, 149 00:13:56,335 --> 00:13:59,755 Ieyasu vodi glavnu vojsku ravno na neprijatelja. 150 00:14:00,798 --> 00:14:04,298 Mitsunari je sada u opasnoj situaciji 151 00:14:04,385 --> 00:14:08,305 i riskira da ga okruže dvije vojske koje se približavaju. 152 00:14:30,578 --> 00:14:37,078 Zauzet će cestu i okružiti nas. 153 00:14:38,002 --> 00:14:42,422 Ishida Mitsunari zna da se nalazi u jako opasnoj situaciji. 154 00:14:44,258 --> 00:14:49,258 Ieyasu bi mu mogao doći straga i onemogućiti povlačenje. 155 00:14:50,764 --> 00:14:52,394 Neću to dopustiti. 156 00:14:55,060 --> 00:14:58,810 Dočekat ćemo ih na cesti i napasti. 157 00:14:59,565 --> 00:15:02,395 Ishida Mitsunari donosi drastičnu odluku. 158 00:15:04,069 --> 00:15:08,869 Ne želi riskirati da ga uhvate Ieyasuove snage. 159 00:15:10,784 --> 00:15:15,754 I stoga im se odlučuje suprotstaviti na cesti 160 00:15:15,831 --> 00:15:19,461 i uništiti ih dok marširaju prema njemu. 161 00:15:20,920 --> 00:15:22,760 Odabire 162 00:15:22,838 --> 00:15:25,928 usku dolinu Sekigaharu. 163 00:15:28,385 --> 00:15:31,305 Ovo je dobra strategija za Mitsunarija. 164 00:15:32,556 --> 00:15:36,306 Smatra da u Sekigahari ima veću prednost 165 00:15:36,393 --> 00:15:38,653 nego u dvorcu Ogaki. 166 00:15:39,563 --> 00:15:42,483 Ako se odlučite za bitku u uskoj dolini 167 00:15:42,566 --> 00:15:45,856 i kontrolirate planine, što je Ishida i učinio, 168 00:15:45,945 --> 00:15:50,815 možete privući protivnika prema sebi i napasti ga s tri strane. 169 00:15:50,908 --> 00:15:52,788 Bio je to izvrstan izbor. 170 00:15:54,495 --> 00:15:55,785 Reci vojnicima. 171 00:15:57,373 --> 00:16:01,423 Pojačajte obranu prije dolaska neprijatelja. 172 00:16:02,336 --> 00:16:03,376 Idi! 173 00:16:04,171 --> 00:16:07,971 Ishida Mitsunari imao je vremena rasporediti svoje vojnike 174 00:16:08,050 --> 00:16:10,640 na najbolje moguće obrambene položaje. 175 00:16:11,136 --> 00:16:16,386 I sam je patrolirao cestom čekajući Ieyasuov napad. 176 00:16:17,017 --> 00:16:18,057 Hideaki… 177 00:16:20,980 --> 00:16:24,610 Pošalji svoje trupe na planinu. 178 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Kad dam znak, 179 00:16:27,820 --> 00:16:31,780 spustite se i napadnite Ieyasua s boka. 180 00:16:33,701 --> 00:16:38,621 Kako bi obranio lijevi bok i spriječio da ga Ieyasuova vojska okruži, 181 00:16:38,706 --> 00:16:42,166 šalje Kobayakawu Hideakija 182 00:16:42,251 --> 00:16:45,801 da zauzme položaj kojim može nadgledati cestu. 183 00:16:47,965 --> 00:16:50,465 Kad sljedećeg jutra započne bitka, 184 00:16:50,551 --> 00:16:54,721 zapalit će signalnu vatru i Kobayakawa Hideaki 185 00:16:54,805 --> 00:16:57,305 spustit će se sa svog strateškog položaja 186 00:16:57,391 --> 00:17:00,481 i napasti Tokugawin desni bok, 187 00:17:00,561 --> 00:17:03,151 takvo osiguravši potpunu pobjedu. 188 00:17:07,901 --> 00:17:11,911 Međutim, Mitsunarija baš i ne vole 189 00:17:11,989 --> 00:17:16,949 mnogi daimyoi koji podupiru Toyotomija Hideyorija. 190 00:17:23,584 --> 00:17:26,464 Antipatija i nepovjerenje prema I. Mitsunariju 191 00:17:26,545 --> 00:17:30,295 kao glavnom zapovjedniku obili su mu se o glavu na više načina. 192 00:17:31,091 --> 00:17:35,971 Jedan od najvažnijih je preko Kobayakawe Hideakija. 193 00:17:40,059 --> 00:17:44,609 Glavni razlog za ogorčenost koju je Hideaki osjećao prema Ishidi Mitsunariju 194 00:17:45,439 --> 00:17:48,189 bila je Ishidina uloga u korejskoj invaziji. 195 00:17:59,870 --> 00:18:02,580 Hideyoshi je imenovao Ishidu Mitsunarija 196 00:18:02,664 --> 00:18:05,584 za glavnog inspektora japanskih snaga. 197 00:18:05,667 --> 00:18:09,667 Bio je vrlo kritičan spram učinka mladog Hideakija. 198 00:18:15,302 --> 00:18:17,302 Hideyoshi je o tome obaviješten 199 00:18:17,387 --> 00:18:21,927 pa je Hideakiju oduzeo mnoga prava, povlastice i posjede. 200 00:18:32,903 --> 00:18:35,663 U ključnim satima uoči bitke, 201 00:18:37,574 --> 00:18:41,664 Tokugawa Ieyasu primio je neočekivanu poruku. 202 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 Hideaki je odlučio postati izdajica. 203 00:18:49,002 --> 00:18:53,672 Kad počne bitka, Hideaki će se pridružiti Ieyasuu 204 00:18:53,757 --> 00:18:57,427 i započeti razorni napad na Mitsunarijevu vojsku. 205 00:18:58,971 --> 00:19:03,391 Takav bi razvoj događaja okrenuo bitku u Ieyasuovu korist. 206 00:19:07,479 --> 00:19:11,399 Hideaki se možda htio osigurati kod obje strane, 207 00:19:11,483 --> 00:19:13,493 a onda gledati tko pobjeđuje 208 00:19:13,569 --> 00:19:16,909 i tek tada donijeti odluku o tome koga će podržati. 209 00:19:16,989 --> 00:19:19,199 Naravno, do početka bitke, 210 00:19:19,867 --> 00:19:24,907 Ieyasu nije mogao biti 100 % siguran da će Hideaki promijeniti stranu. 211 00:19:26,373 --> 00:19:29,003 Tokugawa Ieyasu bio je pred najtežom 212 00:19:29,084 --> 00:19:31,594 i najopasnijom odlukom u životu. 213 00:19:33,881 --> 00:19:37,681 Na kraju, bila je to velika kocka, ali morao se odlučiti na nju. 214 00:19:43,682 --> 00:19:46,062 Tokugawa Ieyasu kreće u Sekigaharu. 215 00:19:46,685 --> 00:19:50,475 Ako je, kako neki generali vjeruju, ovo pismo varka, 216 00:19:50,564 --> 00:19:53,074 onda je Ieyasu sve bacio u vjetar. 217 00:19:56,445 --> 00:19:59,155 Ieyasu stiže u dolinu i sve što može vidjeti 218 00:19:59,239 --> 00:20:01,659 vatre su koje gore na planini, 219 00:20:01,742 --> 00:20:04,492 što ukazuje na utvrđene položaje 220 00:20:04,578 --> 00:20:07,578 koje je Ishidina vojska imala vremena podići. 221 00:20:09,082 --> 00:20:11,752 Bio je to velik izazov. 222 00:20:15,505 --> 00:20:18,715 Ieyasu je bio u nepovoljnom položaju 223 00:20:18,800 --> 00:20:20,930 jer Ieyasuov sin Hidetada 224 00:20:21,011 --> 00:20:25,521 nije stigao s dodatnih 30 000 vojnika na koje je računao. 225 00:20:25,599 --> 00:20:28,769 Ovo ugrožava opstanak Ieyasuovih snaga. 226 00:20:30,270 --> 00:20:34,440 Sve što su mogli bilo je pripremiti se za bitku. 227 00:20:35,692 --> 00:20:39,202 Za nekoliko sati dići će se magla 228 00:20:39,738 --> 00:20:43,118 i započet će odlučujuća bitka za sudbinu Japanu. 229 00:20:49,456 --> 00:20:52,456 Dok se bočne postrojbe postrojavaju u Sekigahari, 230 00:20:52,542 --> 00:20:54,252 Mitsunari ima prednost. 231 00:20:54,795 --> 00:20:58,085 Njegovih 120 000 vojnika kontrolira uzvisinu. 232 00:20:59,132 --> 00:21:00,632 Kad započne bitka, 233 00:21:00,717 --> 00:21:04,137 Mitsunari planira sručiti krila svoje formacije 234 00:21:04,221 --> 00:21:06,601 na Ieyasua i slomiti ga s tri strane. 235 00:21:07,516 --> 00:21:09,096 U podnožju doline, 236 00:21:09,184 --> 00:21:13,564 Ieyasu je u slabijem položaju i nadjačan u omjeru 3:2. 237 00:21:14,564 --> 00:21:17,114 U odsustvu sina i njegovih snaga, 238 00:21:17,192 --> 00:21:21,152 mora se pouzdati u Hideakijevu obećanu izdaju. 239 00:21:31,123 --> 00:21:35,043 Na dan bitke kod Sekigahare, rano ujutro je magla 240 00:21:35,127 --> 00:21:38,127 pa se suprotstavljene strane ne mogu jasno vidjeti. 241 00:21:40,841 --> 00:21:43,761 Kad se ta magla rano ujutro digla, 242 00:21:43,844 --> 00:21:46,474 Ieyasu je vidio što je pred njim. 243 00:21:48,473 --> 00:21:51,483 Mitsunarijeve utvrđene položaje. 244 00:21:53,645 --> 00:21:55,355 Istina je, nadjačan je. 245 00:21:55,439 --> 00:22:00,359 No s druge strane, Mitsunari nema mnogo iskustva na bojnom polju. 246 00:22:00,444 --> 00:22:04,284 Nikad nije vodio bitku. Samo je bio podzapovjednik. 247 00:22:33,894 --> 00:22:35,104 Napad! 248 00:22:46,323 --> 00:22:48,703 Mitsunari je stigao pripremiti obranu. 249 00:22:48,784 --> 00:22:53,044 Stoga nasrtaj skupo stoji Ieyasuove snage. 250 00:22:53,121 --> 00:22:54,751 Izuzetno je teško. 251 00:22:57,584 --> 00:22:59,754 Imamo borbu prsa u prsa, 252 00:23:00,295 --> 00:23:03,215 ukrštavaju se laka i teška koplja. 253 00:23:03,298 --> 00:23:08,098 Na bokovima imate kontingente arkebuzira koji gađaju neprijatelja. 254 00:23:09,554 --> 00:23:12,474 Borba postaje tegoban poduhvat. 255 00:23:12,557 --> 00:23:15,437 Kaotično je, zbunjujuće i krajnje brutalno. 256 00:23:18,855 --> 00:23:20,105 Kontrolirani kaos. 257 00:23:20,690 --> 00:23:25,070 Kako bitka odmiče, nijedna strana ne uspijeva steći prednost. 258 00:23:26,571 --> 00:23:32,081 Pitanje je samo koja će strana nadjačati onu drugu. 259 00:23:34,413 --> 00:23:35,543 Dajte signal. 260 00:23:37,207 --> 00:23:43,377 Ishida shvaća da mora prisiliti neke svoje trupe da se uključe u bitku. 261 00:23:44,881 --> 00:23:46,971 Daje unaprijed dogovoreni signal 262 00:23:47,050 --> 00:23:50,930 Kobayakawi Hideakiju da napadne snage Tokugawe s boka. 263 00:23:51,847 --> 00:23:52,847 Međutim… 264 00:23:56,435 --> 00:23:58,015 Hideakijevi vojnici stoje. 265 00:24:03,817 --> 00:24:07,947 Ieyasu također vidi da Kobayakawini vojnici mirno stoje. 266 00:24:10,407 --> 00:24:13,197 I dalje drže svoj položaj. 267 00:24:14,619 --> 00:24:15,829 Nakon nekog vremena, 268 00:24:15,912 --> 00:24:20,332 Ieyasu postaje nervozan jer ne zna što će učiniti. 269 00:24:24,087 --> 00:24:27,087 Ieyasu povlači pomno proračunati potez 270 00:24:27,174 --> 00:24:29,684 koji će postati dio japanskog folklora. 271 00:24:30,844 --> 00:24:31,804 Pali! 272 00:24:35,765 --> 00:24:39,685 Navodno je naredio arkebuzirima da pucaju na Hideakijev položaj, 273 00:24:39,769 --> 00:24:42,649 prisiljavajući ga da donese odluku. 274 00:24:42,731 --> 00:24:43,981 Mora odabrati stranu. 275 00:24:47,819 --> 00:24:48,819 Napad! 276 00:24:49,404 --> 00:24:53,164 To je trgnulo Hideakija iz pasivnosti, 277 00:24:53,867 --> 00:24:56,327 a Kobayakawine trupe sjurile su se nizbrdo. 278 00:24:58,121 --> 00:25:00,501 Morate zamisliti Mitsunarijevu reakciju. 279 00:25:00,582 --> 00:25:03,172 Prvo: „Primili su moju naredbu. Stižu.“ 280 00:25:03,251 --> 00:25:08,171 A onda rastući užas spoznaje: „Čekaj, ne jure na Ieyasuove postrojbe, 281 00:25:08,256 --> 00:25:11,256 nego na moje. Napadaju me.“ 282 00:25:11,801 --> 00:25:15,681 Zabijaju se u bok zapadne vojske. 283 00:25:18,475 --> 00:25:20,725 Zapovjednik napadnute bočne jedinice 284 00:25:20,810 --> 00:25:24,440 okreće vojnike kako bi ih dočekao, no ubrzo su pregaženi. 285 00:25:26,858 --> 00:25:30,648 Ovaj dvostruki udarac vojsci Ishide Mitsunarija 286 00:25:30,737 --> 00:25:33,197 sručio se niz planinu… 287 00:25:34,616 --> 00:25:36,696 i slomio njegov otpor. 288 00:25:37,577 --> 00:25:38,997 Mitsunari shvaća da je… 289 00:25:39,079 --> 00:25:40,249 Hideaki… 290 00:25:41,248 --> 00:25:43,248 …bitka izgubljena. 291 00:25:45,627 --> 00:25:49,297 Preostali kontingenti zapadne vojske pokušali su pobjeći. 292 00:25:50,632 --> 00:25:53,892 Mnoge će od njih pregaziti 293 00:25:53,969 --> 00:25:56,679 protivnički pobjednici… 294 00:25:57,681 --> 00:25:58,721 i ubiti ih. 295 00:26:00,517 --> 00:26:04,597 Poprište netom završene bitke kaotičan je prizor. 296 00:26:07,566 --> 00:26:13,066 Mnogi vodeći generali poražene vojske bježe s poprišta, među njima i Mitsunari, 297 00:26:13,154 --> 00:26:15,914 ali neke su zarobile Ieyasuove snage. 298 00:26:28,169 --> 00:26:31,669 Sekigahara je bila prekretnica za Ieyasua. 299 00:26:33,800 --> 00:26:36,890 Jer sad je jasno da je, vojno gledano, 300 00:26:36,970 --> 00:26:39,140 bez sumnje najveća sila u Japanu. 301 00:26:40,265 --> 00:26:43,055 Za Ieyasua, pobjeda u Sekigahari 302 00:26:43,143 --> 00:26:46,353 dovodi ga u jedan od najdominantnijih položaja 303 00:26:46,438 --> 00:26:48,768 u bilo kojoj eri japanske povijesti. 304 00:26:49,441 --> 00:26:51,741 Slomljen je otpor njegovoj vladavini. 305 00:26:54,904 --> 00:26:57,494 Ieyasuova pobjeda u Sekigahari je potpuna, 306 00:26:57,574 --> 00:26:59,784 ali mora poslati jasnu poruku 307 00:26:59,868 --> 00:27:03,658 zbog čega naređuje pogubljenje Hideyoshijevih lojalista. 308 00:27:06,207 --> 00:27:08,167 Uključujući i Ishidu Mitsunarija. 309 00:27:09,336 --> 00:27:12,416 Glave su nabijene na kolce kako bi svima objavile 310 00:27:12,505 --> 00:27:14,965 da je došao kraj koaliciji Toyotomi 311 00:27:15,050 --> 00:27:18,470 i da je vrhovna vlast u zemlji sada Tokugawa Ieyasu. 312 00:27:27,937 --> 00:27:29,517 Tik nakon Sekigahare, 313 00:27:29,606 --> 00:27:31,816 Ieyasu donosi kontroverznu odluku 314 00:27:31,941 --> 00:27:35,111 usprkos savjetima svojih generala i odanih vazala. 315 00:27:35,195 --> 00:27:39,985 Iako je uništio koaliciju koja se borila da zaštiti mladog nasljednika Hideyorija, 316 00:27:40,075 --> 00:27:42,785 Ieyasu odlučuje ne ubiti mladića. 317 00:27:42,869 --> 00:27:46,919 Umjesto toga, pušta ga da živi u dvorcu Osaka pod skrbi majke, 318 00:27:47,499 --> 00:27:48,629 kneginje Cha-Che. 319 00:27:53,588 --> 00:27:56,678 Date Masamune poslat će pismo Tokugawi Ieyasuu. 320 00:27:57,300 --> 00:27:58,260 Reći će: 321 00:27:58,343 --> 00:28:03,143 „Ieyasu, ako ne budeš sam odgajao dječaka, 322 00:28:04,057 --> 00:28:08,057 svi će se tvoji neprijatelji okupiti oko njega i trovati ga, 323 00:28:08,144 --> 00:28:10,314 a to će ga okrenuti protiv tebe.“ 324 00:28:12,482 --> 00:28:15,362 Čini se da se Ieyasu nije slagao s tim. 325 00:28:15,443 --> 00:28:18,913 Dopusti li Hideyoriju da bude svoja osoba, 326 00:28:18,988 --> 00:28:22,328 omogućit će mu da prihvati ideju Tokugawine vladavine. 327 00:28:24,160 --> 00:28:28,830 Ta je sentimentalna odluka ispala pogrešna. 328 00:28:31,376 --> 00:28:34,916 Ieyasu sada želi učvrstiti svoju vladavinu Japanom. 329 00:28:35,964 --> 00:28:38,974 Svi daimyoi koji su mu se suprotstavili u Sekigahari 330 00:28:39,050 --> 00:28:41,970 ubijeni su ili su im oduzeti posjedi i titule. 331 00:28:42,053 --> 00:28:44,643 Zatim su preseljeni na rub zemlje, 332 00:28:44,723 --> 00:28:46,733 daleko od centara utjecaja i moći. 333 00:28:47,600 --> 00:28:52,230 Svi koji su ga poduprli preseljeni su bliže centru i bogato nagrađeni. 334 00:28:53,273 --> 00:28:57,903 Time je Ieyasu stvorio tampon zonu vjernih pristaša 335 00:28:57,986 --> 00:28:59,986 i spriječio opasnost od napada. 336 00:29:01,781 --> 00:29:04,201 Ovaj dalekosežni sustav preseljenja 337 00:29:04,284 --> 00:29:08,504 štitit će Ieyasua i zauvijek promijeniti političku strukturu Japana. 338 00:29:11,583 --> 00:29:15,633 Bio je to genijalan plan. Moramo imati na umu da ni Nobunaga 339 00:29:15,712 --> 00:29:21,342 ni Hideyoshi nisu postigli istinski održivu političku ravnotežu 340 00:29:21,426 --> 00:29:22,886 koja bi potrajala. 341 00:29:22,969 --> 00:29:24,049 A Ieyasu jest. 342 00:29:25,972 --> 00:29:30,312 Iako su mnogi imali velike koristi od bitke kod Sekigahare, 343 00:29:30,393 --> 00:29:33,693 to se ne može reći za Kobayakawu Hideakija. 344 00:29:35,148 --> 00:29:38,778 Iako je Kobayakawin prebjeg zapečatio pobjedu 345 00:29:38,860 --> 00:29:40,860 i isporučio je Ieyasuu, 346 00:29:40,945 --> 00:29:42,695 Ieyasu mu nije vjerovao. 347 00:29:42,781 --> 00:29:46,241 Ipak je izdao jednog gospodara. Zašto ne bi i drugoga? 348 00:29:48,703 --> 00:29:51,413 Hideaki je na mukama 349 00:29:51,498 --> 00:29:55,338 i osjeća se krivim što je izdao svoj rodni klan, 350 00:29:55,418 --> 00:29:59,668 Toyotomije. Doslovno je poludio od krivnje. 351 00:30:04,969 --> 00:30:06,889 U roku od dvije godine… 352 00:30:12,018 --> 00:30:13,688 ubio se pićem. 353 00:30:22,111 --> 00:30:25,911 Ieyasu je na mnogo načina osigurao svoj položaj. 354 00:30:25,990 --> 00:30:29,990 Preraspodijelio je knezove na način koji mu odgovara, 355 00:30:30,078 --> 00:30:33,328 zavladao zemljom, 356 00:30:33,414 --> 00:30:36,254 ali važno je reći da se Ieyasu 357 00:30:36,334 --> 00:30:39,754 želi etablirati kao vođa-ratnik, 358 00:30:39,838 --> 00:30:43,968 a ne netko tko je vezan za stari carski dvor. 359 00:30:48,513 --> 00:30:52,683 Godine 1603. poduzima posljednji korak k učvršćenju svog legitimiteta. 360 00:30:54,811 --> 00:30:57,401 Dobit će titulu šoguna. 361 00:31:00,775 --> 00:31:05,775 Ono što treba imati na umu kod ove titule jest da tijekom većine japanske povijesti 362 00:31:05,864 --> 00:31:10,794 to nije bio vrlo utjecajna, moćna ili čak poželjna titula. 363 00:31:10,869 --> 00:31:13,579 Mnogi su šoguni bili marionete. 364 00:31:15,748 --> 00:31:22,128 Ieyasu je nanovo osmislio ulogu šoguna kao položaj moći 365 00:31:22,213 --> 00:31:26,053 koji mu je podario kontrolu nad cijelim Japanom. 366 00:31:32,765 --> 00:31:35,475 Kad Ieyasu dobiva titulu šoguna, 367 00:31:35,560 --> 00:31:40,020 on je, po prvi put nakon sloma centralne moći 368 00:31:40,106 --> 00:31:42,526 sredinom 15. stoljeća, 369 00:31:42,609 --> 00:31:44,569 na samom vrhuncu moći u Japanu. 370 00:31:51,784 --> 00:31:56,624 Svima se čini da je 130 godina građanskog rata napokon završilo. 371 00:31:56,706 --> 00:31:58,576 No tek desetak godina poslije, 372 00:31:58,666 --> 00:32:01,036 govorka se o velikoj pobuni. 373 00:32:01,127 --> 00:32:04,667 Oni koji se nisu pomirili s pobjedom Tokugawe 374 00:32:04,756 --> 00:32:07,006 gravitiraju jednom čovjeku 375 00:32:07,091 --> 00:32:09,891 koji može opravdano osporiti Ieyasuovu moć… 376 00:32:12,263 --> 00:32:15,773 Toyotomiju Hideyoriju, Hideyoshijevom zakonskom nasljedniku. 377 00:32:17,352 --> 00:32:19,732 Nakon pobjede u Sekigahari, 378 00:32:19,812 --> 00:32:23,322 Ieyasu nije ništa poduzeo protiv Hideyorija, 379 00:32:23,399 --> 00:32:25,359 nasljednika Hideyoshijeve titule. 380 00:32:25,860 --> 00:32:28,700 Dječak je odrastao zadržavajući svoj položaj. 381 00:32:37,747 --> 00:32:40,787 Tijekom godina mnogi su počeli poimati Hideyorija 382 00:32:40,875 --> 00:32:43,705 kao alternativu Ieyasuovom usponu do moći. 383 00:32:45,588 --> 00:32:49,298 Pogotovo samuraji bez gospodara, ronini, 384 00:32:49,384 --> 00:32:53,434 koji su ostali bez položaja nakon bitke kod Sekigahare. 385 00:32:58,184 --> 00:33:02,064 Ima i, u nedostatku bolje riječi, pristaše diljem zemlje. 386 00:33:05,108 --> 00:33:08,488 Iako sam Hideyori postaje gravitacijski centar 387 00:33:08,569 --> 00:33:11,569 onima koji su nezadovoljni Tokugawinim poretkom… 388 00:33:12,281 --> 00:33:14,241 upitno je u kojoj bi mjeri 389 00:33:14,325 --> 00:33:17,195 on sam htio izazvati Ieyasua. 390 00:33:17,286 --> 00:33:21,706 Ieyasu je bio vojno nadmoćan 391 00:33:21,791 --> 00:33:25,961 pa bi Hideyori htio izbjeći sukob. 392 00:33:26,462 --> 00:33:27,552 Tišina! 393 00:33:30,383 --> 00:33:33,093 Vaša Visosti, ne smijete ih slušati. 394 00:33:35,930 --> 00:33:37,600 Budeš li molio za život, 395 00:33:37,682 --> 00:33:40,602 ušetat ćeš u Tokugawinu zamku. 396 00:33:40,685 --> 00:33:43,515 Čak će i njegova majka, najbliža mu savjetnica, 397 00:33:43,604 --> 00:33:45,734 kneginja Yodo, znana i kao Cha-Cha, 398 00:33:45,815 --> 00:33:50,235 početi pritiskati sina da aktivnije prkosi Tokugawi Ieyasuu. 399 00:33:50,319 --> 00:33:53,949 Često se opire savjetima svojih vazala, 400 00:33:54,032 --> 00:33:57,912 koji kažu da je bolje pričekati da Ieyasu umre 401 00:33:57,994 --> 00:34:01,754 i izazvati mlađeg sina, možda manje učinkovitog vladara. 402 00:34:03,291 --> 00:34:06,841 Ako si samuraj, razmisli o povratku vladavine Toyotomija! 403 00:34:07,420 --> 00:34:08,550 Majko… 404 00:34:09,839 --> 00:34:13,469 Cha-Cha ne želi čekati. Želi da se izazove Ieyasua. 405 00:34:14,260 --> 00:34:15,390 Molim te, prestani. 406 00:34:18,514 --> 00:34:19,774 Želim da svi odete. 407 00:34:21,350 --> 00:34:22,480 Van! 408 00:34:33,988 --> 00:34:36,158 Bez obzira na Hideyorijeve namjere, 409 00:34:36,240 --> 00:34:40,200 činjenica da se deseci tisuća, možda i do 60 000 ljudi, 410 00:34:40,286 --> 00:34:44,116 okuplja oko Hideyorija u dvorcu Osaka, 411 00:34:44,207 --> 00:34:47,997 signalizira Tokugawi Ieyasuu da se sprema pobuna. 412 00:34:57,678 --> 00:35:00,678 Ieyasu je imao puno sinova. 413 00:35:00,765 --> 00:35:04,305 Znao je da će njegova obitelj preživjeti… 414 00:35:05,353 --> 00:35:08,193 ne bude li vjerodostojnih vladarskih alternativa, 415 00:35:08,272 --> 00:35:10,902 a Hideyori je vjerodostojna alternativa. 416 00:35:10,983 --> 00:35:14,823 Postao je magnet za nezadovoljne vladavinom Tokugawe. 417 00:35:17,990 --> 00:35:19,200 Ubij Hideyorija. 418 00:35:19,283 --> 00:35:20,203 Da, gospodine. 419 00:35:20,910 --> 00:35:24,330 Ako Ieyasu želi umrijeti uvjeren 420 00:35:25,039 --> 00:35:28,539 da će njegova obitelj preživjeti, a njegovo djelo zaživjeti, 421 00:35:28,626 --> 00:35:30,456 mora uništiti Hideyorija. 422 00:35:35,550 --> 00:35:37,300 Odlučuje učiniti nešto 423 00:35:37,385 --> 00:35:39,925 što mu se čini da je trebao davno. 424 00:35:41,848 --> 00:35:45,348 Zatrti krvnu lozu Toyotomi. 425 00:35:52,483 --> 00:35:57,993 Ieyasu maršira s 194 000 vojnika kako bi opsjeo dvorac Osaku. 426 00:35:58,948 --> 00:36:02,908 Pridružili su mu se odani saveznici, među njima i Date Masamune. 427 00:36:02,994 --> 00:36:07,124 Opsjeda utvrde odnosi na tisuće života. 428 00:36:08,166 --> 00:36:11,836 Borba je žestoka, ali branitelji se uspješno odupiru. 429 00:36:11,919 --> 00:36:17,799 No u lipnju 1615., dvorac Osaka podliježe opsadi. 430 00:36:22,722 --> 00:36:26,142 Nakon višemjesečne borbe i opsade, 431 00:36:26,225 --> 00:36:30,935 topovske kugle pljušte po dvorcu Osaka, 432 00:36:31,022 --> 00:36:33,022 a dijelovi dvorca gore. 433 00:36:44,202 --> 00:36:46,622 Hideyori je sigurno znao da je gotovo. 434 00:36:51,667 --> 00:36:55,457 Postao je pijun onih nezadovoljnih vladavinom Tokugawe, 435 00:36:55,546 --> 00:36:58,666 izmanipulirali su ga da započne nepobjedivi rat. 436 00:37:01,928 --> 00:37:04,428 Plamen se diže iz dvorca Osaka. 437 00:37:04,513 --> 00:37:07,233 Jasno je da je svaki otpor uzaludan. 438 00:38:24,260 --> 00:38:26,550 Uništenje dvorca Osaka 439 00:38:26,637 --> 00:38:29,427 kao da je sagorjelo preostatke 440 00:38:29,515 --> 00:38:32,885 razdoblja građanskog rata, 441 00:38:32,977 --> 00:38:34,687 nakon čega ih više neće biti. 442 00:38:34,770 --> 00:38:38,400 Sve je moralo biti uništeno da bi se rodilo novo doba. 443 00:38:44,655 --> 00:38:48,695 Nema više borbe. Napokon je završilo. 444 00:38:48,784 --> 00:38:50,374 Svi to shvaćaju. 445 00:38:50,453 --> 00:38:53,253 Ieyasu je sve nadživio. 446 00:38:55,791 --> 00:38:59,001 Tokugawe sada imaju monopol na moć. 447 00:39:15,978 --> 00:39:19,398 Ieyasu nije dugo svjedočio plodovima svoje konačne pobjede. 448 00:39:19,982 --> 00:39:25,322 Godinu dana nakon pada dvorca Osaka umire od raka želuca. 449 00:39:28,407 --> 00:39:30,617 Kad je Tokugawa Ieyasu bio na samrti, 450 00:39:30,701 --> 00:39:34,411 mnogi velikani zemlje došli su mu odati počast. 451 00:39:41,170 --> 00:39:43,420 Među njima je i Date Masamune, 452 00:39:43,506 --> 00:39:47,336 kažu da je posjetio Ieyasua i čitao mu poeziju. 453 00:39:50,388 --> 00:39:53,678 Čini se da su se uzajamno poštivali. 454 00:39:53,766 --> 00:39:57,846 Očito, Date mu je bio odani saveznik u godinama nakon Sekigahare. 455 00:40:17,665 --> 00:40:20,785 Tokugawa Ieyasu, stari lisac, 456 00:40:20,876 --> 00:40:27,166 lukav stari stvor koji je preživio oluje i bitke… 457 00:40:33,639 --> 00:40:34,809 preminuo je 458 00:40:36,225 --> 00:40:39,345 nakon što je nadživio sve svoje neprijatelje. 459 00:40:50,865 --> 00:40:52,945 Veliki ratni vojskovođe 460 00:40:53,033 --> 00:40:54,663 tijekom cijelog tog perioda 461 00:40:54,743 --> 00:40:58,753 shvaćali su da postoji nešto nakon rata. 462 00:40:58,831 --> 00:41:02,421 I upravo im je tu priliku pružio Tokugawa Ieyasu. 463 00:41:03,711 --> 00:41:08,761 Stvorio je izuzetno trajan sustav upravljanja Japanom 464 00:41:08,841 --> 00:41:10,971 u poslijeratnom razdoblju. 465 00:41:11,051 --> 00:41:15,181 Imao je sreće što je imao mnogo sinova. Njegova je loza mogla trajati. 466 00:41:15,264 --> 00:41:18,774 Imao je sreće, ali i mudrosti. 467 00:41:18,851 --> 00:41:20,021 Zbog toga je 468 00:41:20,102 --> 00:41:23,732 sustav kojeg je stvorio trajao dva i pol stoljeća. 469 00:41:26,775 --> 00:41:28,315 Nevjerojatno postignuće. 470 00:41:35,367 --> 00:41:38,747 Smrt Tokugawe Ieyasua označava kraj jedne ere, 471 00:41:38,829 --> 00:41:42,629 gdje odjednom vojni poredak propada, 472 00:41:42,708 --> 00:41:46,798 a samuraji su ratnici koji vladaju zemljom u miru. 473 00:41:49,256 --> 00:41:53,086 Poznaju samo borbu već cijelo stoljeće. 474 00:41:53,177 --> 00:41:55,887 Rađaju se u njoj. Odgojeni su za nju. 475 00:41:55,971 --> 00:41:57,311 Obrazovani su za nju. 476 00:41:57,389 --> 00:42:00,889 Ovo su vjerojatno najbolji ratnici u povijesti. 477 00:42:01,810 --> 00:42:03,600 Odjednom više nema rata. 478 00:42:09,401 --> 00:42:13,491 Vrlo brzo dolazi do nevjerojatne preobrazbe samuraja. 479 00:42:14,990 --> 00:42:19,330 Umjesto da su usredotočeni samo na rat, sukobe i strategiju… 480 00:42:20,788 --> 00:42:24,668 sve je veći fokus na filozofiji, dužnosti, časti. 481 00:42:24,750 --> 00:42:29,840 Što znači služiti? Što znači biti ratnik u doba mira? 482 00:42:30,381 --> 00:42:32,931 Nakon samo nekoliko desetljeća, 483 00:42:33,008 --> 00:42:36,598 samuraji su praktički neprepoznatljivi u odnosu na prošlost. 484 00:42:38,973 --> 00:42:40,433 Ali nasljeđe samuraja 485 00:42:40,516 --> 00:42:44,396 u preobrazbi zemlje iz krvavog građanskog rata u mir 486 00:42:44,478 --> 00:42:46,728 nadvija se nad Japanom poput diva. 487 00:42:51,986 --> 00:42:54,606 Stoljeće ratovanja, 488 00:42:54,697 --> 00:42:58,987 koliko god tragično, destruktivno i brutalno bilo, 489 00:42:59,076 --> 00:43:02,576 osiguralo je 250 godina mira, 490 00:43:02,663 --> 00:43:06,543 a takvo je postignuće rijetkost u ljudskoj povijesti. 491 00:43:35,237 --> 00:43:40,237 Prijevod titlova: Nina Kralj Jager