1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:30,947 --> 00:00:31,987
Aanvallen.
3
00:00:53,094 --> 00:00:58,224
In 1598, na het beëindigen
van 120 jaar burgeroorlog…
4
00:00:58,308 --> 00:01:01,308
…en het herenigen van Japan
onder zijn vlag…
5
00:01:01,394 --> 00:01:05,574
…is Toyotomi Hideyoshi,
de heerser over Japan, dood.
6
00:01:07,317 --> 00:01:10,277
In een wanhopige poging
om z'n dynastie te beschermen…
7
00:01:10,361 --> 00:01:15,531
…richtte hij, vlak voor zijn dood,
een raad van vijf machtige krijgsheren op.
8
00:01:16,201 --> 00:01:19,911
Ze moeten Japan besturen
tot zijn zoon volwassen wordt.
9
00:01:21,581 --> 00:01:24,631
De toekomst van Japan is onzeker.
10
00:01:25,126 --> 00:01:29,626
Als de raad instort,
wordt Japan weer in anarchie gedompeld…
11
00:01:29,714 --> 00:01:34,184
…en wordt alles vernietigd
wat Hideyoshi heeft bereikt.
12
00:01:51,194 --> 00:01:54,744
De vijf regenten
kwamen uit de machtigste families.
13
00:01:55,698 --> 00:01:59,828
En door ze samen te brengen,
wilde hij een perfect evenwicht creëren…
14
00:01:59,911 --> 00:02:02,581
…zodat geen van hen de overhand krijgt.
15
00:02:04,833 --> 00:02:08,343
Maeda Toshiie wordt
in het kasteel van Osaka gestationeerd.
16
00:02:22,350 --> 00:02:27,770
Hij is verantwoordelijk voor
de opvoeding en opleiding van Hideyori.
17
00:02:27,856 --> 00:02:31,106
Om hem voor te bereiden
op de ontberingen als leider.
18
00:02:33,987 --> 00:02:39,487
Maar iedereen weet, omdat Hideyori
nog lang niet meerderjarig is…
19
00:02:40,326 --> 00:02:44,456
…dat er een kans ligt
om zelf de ultieme macht te grijpen.
20
00:02:44,539 --> 00:02:47,829
Dit is de grootste fout
uit Hideyoshi's leven.
21
00:02:47,917 --> 00:02:51,457
Alles wat hij heeft bereikt,
wordt nu in twijfel getrokken…
22
00:02:51,546 --> 00:02:53,626
…vanwege Hideyori's leeftijd.
23
00:03:04,893 --> 00:03:09,903
Daimyo bereiden zich voor
om zelf de macht over te nemen…
24
00:03:12,358 --> 00:03:16,738
…of om te voorkomen
dat een rivaal het doet.
25
00:03:21,784 --> 00:03:26,334
Tokugawa Ieyasu is, op dit moment,
de machtigste daimyo in Japan.
26
00:03:26,414 --> 00:03:28,584
Dus hij krijgt het ultieme gezag.
27
00:03:28,666 --> 00:03:31,786
Hij heeft in feite
de leiding over de hele regering.
28
00:03:33,421 --> 00:03:38,801
Tokugawa Ieyasu was
ontegenzeggelijk de machtigste krijgsheer.
29
00:03:38,885 --> 00:03:42,715
Hij was rijker en zijn militaire macht
was groter dan de anderen.
30
00:03:44,265 --> 00:03:47,685
Na de dood van Hideyoshi,
zodra de kans er was…
31
00:03:47,769 --> 00:03:51,979
…had Ieyasu de perfecte positie
om de opperheerser van Japan te worden.
32
00:03:57,737 --> 00:04:02,117
Hij heeft zijn macht rustig opgebouwd,
zijn rivalen geduldig uitgeschakeld…
33
00:04:02,200 --> 00:04:04,830
…en zijn allianties geduldig opgebouwd.
34
00:04:04,911 --> 00:04:09,831
Nu is het tijd om een poging te doen
om de ultieme macht in Japan te grijpen.
35
00:04:14,212 --> 00:04:20,052
Maar in het geheim was er een verrader,
die samenzwoer tegen Ieyasu.
36
00:04:22,971 --> 00:04:27,311
En dat was Ishida Mitsunari.
Hij was een kleine daimyo.
37
00:04:27,392 --> 00:04:33,522
Hij had niet de macht van Ieyasu,
maar hij was loyaal aan de Toyotomi-clan.
38
00:04:35,233 --> 00:04:36,363
Heer.
39
00:04:41,322 --> 00:04:42,742
We moeten nu toeslaan.
40
00:04:43,825 --> 00:04:45,655
Het is nu of nooit.
41
00:04:50,915 --> 00:04:54,335
Hij deed alles
om Ieyasu's positie te ondermijnen…
42
00:04:54,419 --> 00:05:00,089
…en achterdocht te creëren
tussen Ieyasu en de andere regenten.
43
00:05:00,174 --> 00:05:04,644
En Mitsunari lijkt te denken
dat zolang Ieyasu niet wordt uitgedaagd…
44
00:05:04,721 --> 00:05:09,231
…hij uiteindelijk
de rest van de regenten zal overheersen.
45
00:05:09,309 --> 00:05:13,729
Daar kan hij niet mee leven.
Hij wil Ieyasu vermoorden…
46
00:05:13,813 --> 00:05:16,023
…opsluiten of vernietigen.
47
00:05:18,026 --> 00:05:21,196
Ishida Mitsunari
had bondgenoten en steun nodig.
48
00:05:27,577 --> 00:05:33,167
Dus benaderde hij de veteraan
van de raad, Maeda Toshiie…
49
00:05:33,249 --> 00:05:38,089
…een zeer rijke daimyo
en een sterke legerleider.
50
00:05:39,422 --> 00:05:45,302
Maeda Toshiie was de enige
die het tegen Ieyasu kon opnemen.
51
00:05:45,887 --> 00:05:49,637
De recente daden van de familie Tokugawa…
52
00:05:54,062 --> 00:05:57,942
Wilt u alstublieft Hideyori helpen?
53
00:06:07,784 --> 00:06:09,834
Ik wil niet aanmatigend zijn.
54
00:06:11,662 --> 00:06:13,372
Ik wil niet oneerbiedig zijn.
55
00:06:14,791 --> 00:06:16,541
Maar Toshiie wil het niet.
56
00:06:16,626 --> 00:06:20,956
Hij heeft niet meer lang te leven
en hij weet niet of het zal lukken.
57
00:06:21,047 --> 00:06:24,467
Daarom wil hij zich nergens
aan committeren…
58
00:06:24,550 --> 00:06:30,060
…en zijn zoon niet in een positie brengen
die hun clan zou kunnen verwoesten.
59
00:06:30,139 --> 00:06:35,229
Dus Maeda Toshiie ziet af
van een confrontatie met Tokugawa Ieyasu…
60
00:06:35,311 --> 00:06:38,771
…hoewel hij weet dat Ieyasu
Hideyori wil afzetten…
61
00:06:38,856 --> 00:06:41,936
…om zelf in naam
van de Tokugawa-familie te heersen.
62
00:06:46,322 --> 00:06:48,532
Toshiie stierf kort daarna.
63
00:06:49,492 --> 00:06:53,082
Hij was de voogd van Toyotomi Hideyori.
64
00:06:54,038 --> 00:06:55,708
Wie moet hem vervangen?
65
00:07:00,169 --> 00:07:04,669
Tokugawa Ieyasu verhuisde
naar het kasteel van Osaka.
66
00:07:07,343 --> 00:07:12,103
Zodat hij de controle kreeg
over de jonge Hideyori.
67
00:07:14,183 --> 00:07:16,443
Dat was iets groots.
68
00:07:17,145 --> 00:07:19,145
Het is net als een minister…
69
00:07:19,230 --> 00:07:24,740
…die opeens naar Buckingham Palace gaat…
70
00:07:24,819 --> 00:07:31,529
…en zegt dat hij daar gaat wonen.
71
00:07:40,877 --> 00:07:44,917
Het maakte de andere regenten woedend…
72
00:07:45,006 --> 00:07:49,466
…omdat Tokugawa Ieyasu
de jonge erfgenaam nu onder zijn duim had.
73
00:07:58,728 --> 00:08:02,108
De raad gaf het bevel
dat Ieyasu zich moest terugtrekken.
74
00:08:02,190 --> 00:08:06,190
Hij moest erkennen dat Hideyori
de ware erfgenaam was…
75
00:08:06,277 --> 00:08:10,867
…en Ieyasu mocht zich niet bemoeien
met dat proces.
76
00:08:15,411 --> 00:08:19,711
Ieyasu zag die uitspraak
als een oorlogsverklaring.
77
00:08:23,169 --> 00:08:25,709
Dit was de kans waarop hij had gewacht.
78
00:08:27,798 --> 00:08:30,718
De daimyo van Japan
splitsten zich in twee kampen.
79
00:08:31,469 --> 00:08:33,929
Een kamp steunde Tokugawa Ieyasu…
80
00:08:35,264 --> 00:08:38,274
…en het andere kamp
steunde Toyotomi Hideyori…
81
00:08:38,351 --> 00:08:41,401
…onder de leiding van Ishida Mitsunari.
82
00:08:43,731 --> 00:08:47,651
Alles was in gang gezet
voor de meest bepalende machtsstrijd…
83
00:08:47,735 --> 00:08:50,025
…uit de hele Japanse geschiedenis.
84
00:08:56,160 --> 00:08:59,960
Terwijl iedereen zijn leger
klaarmaakt voor de strijd…
85
00:09:00,039 --> 00:09:04,919
…mobiliseert Ishida Mitsunari mannen
tegen een mogelijke Ieyasu-coalitie.
86
00:09:05,002 --> 00:09:08,632
Daarbij horen de Uesugi,
die ten noorden van Ieyasu zitten.
87
00:09:10,174 --> 00:09:14,104
Mitsunari wil dat de Uesugi
Ieyasu aanvallen…
88
00:09:14,178 --> 00:09:19,728
…zodat hij Ieyasu kan verpletteren
tussen zijn troepen en die van de Uesugi.
89
00:09:24,146 --> 00:09:26,606
Dan neemt Ieyasu een snelle beslissing.
90
00:09:26,691 --> 00:09:30,991
Hij heeft nog wat tegoed,
met name van Date Masamune.
91
00:09:31,070 --> 00:09:34,740
Hij verzamelt een leger in het noorden
om Uesugi op te houden.
92
00:09:36,659 --> 00:09:40,409
Terwijl Masamune
de aanval vanuit het noorden tegenhoudt…
93
00:09:40,496 --> 00:09:45,076
…trekt Ieyasu oostwaarts
naar Edo om zijn troepen te verzamelen.
94
00:09:45,167 --> 00:09:49,757
Maar hij heeft tijd nodig, aangezien
Mitsunari's troepen al onderweg zijn.
95
00:09:49,839 --> 00:09:53,839
Alle hoop van Ieyasu
rust nu op zijn kasteel in Fushimi…
96
00:09:53,926 --> 00:09:57,306
…een fort dat de controle had
over de weg naar het oosten.
97
00:10:08,649 --> 00:10:14,029
Kasteel Fushimi moest
koste wat kost worden behouden…
98
00:10:14,113 --> 00:10:18,123
…om te voorkomen dat Mitsunari
Ieyasu zou aanvallen…
99
00:10:18,200 --> 00:10:19,870
…voor hij er klaar voor was.
100
00:10:20,745 --> 00:10:22,955
De vijand zal dit kasteel omsingelen.
101
00:10:26,334 --> 00:10:27,964
Ik wil dat je…
102
00:10:31,547 --> 00:10:33,047
…in het kasteel blijft.
103
00:10:34,467 --> 00:10:37,677
Het werd verdedigd
door zijn vriend Torii Mototada.
104
00:10:38,679 --> 00:10:43,179
Ieyasu en Torii Mototada
waren al jaren bevriend.
105
00:10:46,854 --> 00:10:49,984
Ze weten dat ze
dit kasteel moeten behouden…
106
00:10:50,066 --> 00:10:52,186
…voor de toekomst van de Tokugawa.
107
00:10:52,276 --> 00:10:56,276
Ze weten ook dat
dit een vrijwel onmogelijke taak is.
108
00:10:59,867 --> 00:11:00,987
Mototada.
109
00:11:11,045 --> 00:11:13,705
Beiden wisten dat
dit een zelfmoordmissie was.
110
00:11:14,215 --> 00:11:18,715
Mototada's leger
was twintig keer zo klein.
111
00:11:18,803 --> 00:11:22,773
Torii Mototada kreeg eigenlijk een missie…
112
00:11:22,848 --> 00:11:28,348
…waarbij hij zolang mogelijk moest vechten
zonder kans op terugtrekking…
113
00:11:28,437 --> 00:11:30,307
…en zonder kans op versterking.
114
00:11:37,530 --> 00:11:40,910
Terwijl Ieyasu probeerde
te ontsnappen aan Mitsunari's leger…
115
00:11:40,991 --> 00:11:43,661
…schreef Mototada zijn laatste boodschap.
116
00:11:45,496 --> 00:11:50,076
'We zouden best kunnen ontsnappen
en door hun linies kunnen breken…
117
00:11:50,167 --> 00:11:53,497
…maar dat is niet de ware betekenis
van een krijger zijn.
118
00:11:54,088 --> 00:11:57,678
Ik zal hier
de legers van het hele land tegenhouden…
119
00:11:57,758 --> 00:12:00,298
…en een glorieuze dood sterven.'
120
00:12:08,269 --> 00:12:13,019
Ishida Mitsunari en zijn 40.000 man
vallen het kasteel aan.
121
00:12:16,193 --> 00:12:19,243
Torii Mototada
en zijn 2000 man vechten fel.
122
00:12:22,074 --> 00:12:25,914
Torii Mototada stuurde
zijn mannen keer op keer in de strijd…
123
00:12:25,995 --> 00:12:27,865
…tegen de Ishida-troepen.
124
00:12:29,123 --> 00:12:31,333
Tijdens deze heldendaad…
125
00:12:31,417 --> 00:12:36,297
…hield Torii Mototada en zijn leger
12 dagen stand in kasteel Fushimi.
126
00:12:40,092 --> 00:12:43,602
Volgens de legende
bleef het garnizoen van Fushimi vechten…
127
00:12:43,679 --> 00:12:45,969
…tot er nog maar tien man over waren.
128
00:13:13,417 --> 00:13:16,797
Uiteindelijk, toen het kasteel
om hem heen brandde…
129
00:13:16,879 --> 00:13:20,089
…pleegde Torii Mototada eervol zelfmoord…
130
00:13:20,174 --> 00:13:24,554
…na een van de meest nobele verdedigingen
uit de Japanse geschiedenis.
131
00:13:25,721 --> 00:13:29,561
De moed van Torii Mototada
is absoluut cruciaal geweest.
132
00:13:29,642 --> 00:13:32,772
Daardoor kon Ieyasu
zijn leger in Edo verzamelen…
133
00:13:32,853 --> 00:13:35,523
…om de strijd met Mitsunari aan te gaan.
134
00:13:43,280 --> 00:13:47,240
Tokugawa Ieyasu is nu klaar
om in actie te komen.
135
00:13:47,326 --> 00:13:52,456
Hij splitst zijn leger van 75.000 man
en bereidt zich voor op de aanval.
136
00:13:53,457 --> 00:13:56,247
Zijn zoon trekt
met een leger naar het noorden…
137
00:13:56,335 --> 00:13:59,755
…en Ieyasu trekt
met zijn hoofdleger naar de vijand.
138
00:14:00,798 --> 00:14:04,298
Mitsunari zit nu in een precaire situatie.
139
00:14:04,385 --> 00:14:08,305
Hij kan worden omsingeld
door de twee naderende legers.
140
00:14:30,578 --> 00:14:37,078
Ze houden deze weg aan
en willen ons omsingelen.
141
00:14:38,002 --> 00:14:42,422
Ishida Mitsunari beseft
dat hij in een precaire situatie zit.
142
00:14:44,258 --> 00:14:49,258
Ieyasu kan om hem heen trekken
en zijn ontsnappingsroute afsnijden.
143
00:14:50,764 --> 00:14:52,394
Dit laat ik niet gebeuren.
144
00:14:55,060 --> 00:14:58,810
We ontmoeten ze op de weg
en vallen ze aan.
145
00:14:59,565 --> 00:15:02,395
Ishida Mitsunari
nam een ingrijpend besluit.
146
00:15:04,069 --> 00:15:08,869
Hij wilde niet worden gepakt
door Ieyasu's naderende troepen.
147
00:15:10,784 --> 00:15:15,754
Hij besloot daarom te vertrekken
en zich te verdedigen op de weg…
148
00:15:15,831 --> 00:15:19,461
…om Ieyasu's leger te vernietigen
als het aankwam.
149
00:15:20,920 --> 00:15:25,930
De plek die hij koos,
was een kleine vallei genaamd Sekigahara.
150
00:15:28,385 --> 00:15:31,305
Dit was
een goede strategie voor Mitsunari.
151
00:15:32,556 --> 00:15:36,306
Hij dacht dat het beter was
om in Sekigahara te vechten…
152
00:15:36,393 --> 00:15:38,653
…dan in het kasteel van Ogaki.
153
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
Als je kiest
om in een smalle vallei te vechten…
154
00:15:42,566 --> 00:15:45,856
…en je bezet de bergen eromheen,
zoals Ishida…
155
00:15:45,945 --> 00:15:50,815
…kun je de tegenstander naar je toe lokken
en hem van drie kanten aanvallen.
156
00:15:50,908 --> 00:15:52,788
Het was een uitstekende keuze.
157
00:15:54,495 --> 00:15:55,865
Vertel het de soldaten.
158
00:15:57,373 --> 00:16:01,423
Versterk de verdediging
voordat de vijand komt.
159
00:16:02,336 --> 00:16:03,376
Ga.
160
00:16:04,171 --> 00:16:10,641
Ishida Mitsunari had de tijd om zijn leger
in de beste defensieve positie te krijgen.
161
00:16:11,136 --> 00:16:16,386
Hij nam zelf de leiding op de weg,
wachtend op Ieyasu's aanval.
162
00:16:17,017 --> 00:16:18,057
Hideaki…
163
00:16:20,980 --> 00:16:24,610
…plaats je troepen op de berg.
164
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Als ik het signaal geef…
165
00:16:27,820 --> 00:16:31,780
…kom je de berg af
en val je Ieyasu in de flank aan.
166
00:16:33,701 --> 00:16:38,621
Om zijn linkerflank te bewaken
en omsingeling door Ieyasu te voorkomen…
167
00:16:38,706 --> 00:16:42,166
…stuurde hij Kobayakawa Hideaki…
168
00:16:42,251 --> 00:16:45,801
…naar een positie met uitzicht op de weg.
169
00:16:47,965 --> 00:16:50,465
Als de strijd in de ochtend zou beginnen…
170
00:16:50,551 --> 00:16:57,311
…zou hij een vuur aansteken en zou Hideaki
afdalen vanuit zijn strategische positie…
171
00:16:57,391 --> 00:17:00,481
…en de Tokugawa
in hun rechterflank aanvallen…
172
00:17:00,561 --> 00:17:03,151
…om een totale overwinning te behalen.
173
00:17:07,901 --> 00:17:11,911
Maar Mitsunari is niet echt geliefd…
174
00:17:11,989 --> 00:17:16,949
…bij veel daimyo die Toyotomi steunen.
175
00:17:23,584 --> 00:17:26,464
Deze afkeer
en dit wantrouwen voor Mitsunari…
176
00:17:26,545 --> 00:17:30,295
…als commandant,
zag je op verschillende manieren terug.
177
00:17:31,091 --> 00:17:35,971
En vooral in het geval
van Kobayakawa Hideaki.
178
00:17:40,059 --> 00:17:44,609
De belangrijkste reden voor de wrok
die Hideaki voelde tegen Ishida Mitsunari…
179
00:17:45,481 --> 00:17:48,321
…kwam door Ishida's rol
bij de Koreaanse invasie.
180
00:17:59,870 --> 00:18:05,580
Hij was Hideyoshi's inspecteur-generaal
van de Japanse troepen…
181
00:18:05,667 --> 00:18:09,667
…en had veel kritiek
op Hideaki's optreden.
182
00:18:15,302 --> 00:18:17,302
Hideyoshi hoorde deze berichten…
183
00:18:17,387 --> 00:18:21,927
…en hij ontnam Hideaki
veel van zijn rechten, privileges en land.
184
00:18:32,903 --> 00:18:35,663
In de cruciale uren voor de strijd…
185
00:18:37,574 --> 00:18:41,664
…kreeg Tokugawa Ieyasu
een onverwachte mededeling.
186
00:18:43,497 --> 00:18:47,127
Hideaki had besloten over te lopen.
187
00:18:49,002 --> 00:18:53,672
Als de strijd eenmaal was begonnen,
zou Hideaki zich bij Ieyasu voegen…
188
00:18:53,757 --> 00:18:57,427
…en een verwoestende aanval
op Mitsunari's leger inzetten.
189
00:18:58,971 --> 00:19:03,391
Als dit zou gebeuren,
dan zou Ieyasu in het voordeel zijn.
190
00:19:07,479 --> 00:19:11,399
Het kan best dat Hideaki
van twee walletjes wilde eten…
191
00:19:11,483 --> 00:19:16,913
…om te kijken wie er zou winnen
en dan zou beslissen wie hij zou steunen.
192
00:19:16,989 --> 00:19:19,199
Tot het gevecht zou beginnen…
193
00:19:19,867 --> 00:19:24,907
…wist Ieyasu niet zeker
of Hideaki zou overlopen.
194
00:19:26,373 --> 00:19:31,593
Ieyasu stond voor de moeilijkste
en gevaarlijkste beslissing van z'n leven.
195
00:19:33,881 --> 00:19:37,681
Uiteindelijk was het een enorme gok,
maar hij moest hem nemen.
196
00:19:43,682 --> 00:19:46,062
Ieyasu trekt op naar Sekigahara.
197
00:19:46,685 --> 00:19:50,475
Als, zoals generaals denken,
deze brief een list is…
198
00:19:50,564 --> 00:19:53,074
…dan is Ieyasu alles kwijt.
199
00:19:56,445 --> 00:20:01,655
Ieyasu kwam aan en zag rondom hem
vuren branden op de bergen…
200
00:20:01,742 --> 00:20:07,582
…die de versterkte posities aangaven
die Ishida's leger had ingenomen.
201
00:20:09,082 --> 00:20:11,752
Het was een enorme uitdaging.
202
00:20:15,505 --> 00:20:20,925
Ieyasu leek in het nadeel,
want Ieyasu's zoon, Hidetada…
203
00:20:21,011 --> 00:20:25,521
…kwam niet samen met de 30.000 man
die Ideyasu had verwacht.
204
00:20:25,599 --> 00:20:28,769
Dit kan het einde betekenen
van Ieyasu's leger.
205
00:20:30,229 --> 00:20:34,479
Ze konden zich alleen zo goed mogelijk
voorbereiden op de komende strijd.
206
00:20:35,692 --> 00:20:39,202
Over een paar uur zou de mist verdwijnen…
207
00:20:39,738 --> 00:20:43,118
…en zou de beslissende strijd
in Japan beginnen.
208
00:20:49,456 --> 00:20:52,456
Als de partijen zich
bij Sekigahara opstellen…
209
00:20:52,542 --> 00:20:54,252
…heeft Mitsunari de overhand.
210
00:20:54,795 --> 00:20:58,085
Zijn 120.000 mannen beheersen de bergen.
211
00:20:59,132 --> 00:21:04,142
Als de strijd begint, wil Mitsunari
met z'n flanktroepen naar beneden komen…
212
00:21:04,221 --> 00:21:06,601
…en Ieyasu van drie kanten verpletteren.
213
00:21:07,516 --> 00:21:09,096
Aan de voet van de vallei…
214
00:21:09,184 --> 00:21:13,564
…heeft Ieyasu een zwakkere positie
en het is bijna drie tegen twee.
215
00:21:14,564 --> 00:21:17,114
Omdat zijn zoons leger er niet is…
216
00:21:17,192 --> 00:21:21,152
…is al zijn hoop gevestigd
op Hideaki's belofte van verraad.
217
00:21:31,123 --> 00:21:35,043
Op de dag van de Slag bij Sekigahara
hangt er 's ochtends mist…
218
00:21:35,127 --> 00:21:38,127
…dus de twee partijen
kunnen elkaar niet goed zien.
219
00:21:40,841 --> 00:21:43,761
Als die mist
's ochtends begint op te trekken…
220
00:21:43,844 --> 00:21:46,474
…ziet Ieyasu precies wat er voor hem ligt.
221
00:21:48,473 --> 00:21:51,483
De versterkte positie van Mitsunari.
222
00:21:53,645 --> 00:21:55,355
Hij is in de minderheid.
223
00:21:55,439 --> 00:22:00,279
Maar aan de andere kant heeft Mitsunari
niet veel ervaring op het slagveld.
224
00:22:00,360 --> 00:22:04,280
Hij heeft nooit een gevecht geleid.
Hij was altijd ondercommandant.
225
00:22:33,894 --> 00:22:35,104
Aanvallen.
226
00:22:46,323 --> 00:22:48,703
Hij had z'n verdediging op orde.
227
00:22:48,784 --> 00:22:53,044
De troepen van Ieyasu leden daardoor
veel verliezen bij hun aanval.
228
00:22:53,121 --> 00:22:54,751
Het is heel lastig.
229
00:22:57,584 --> 00:22:59,754
Er zijn man-tegen-mangevechten…
230
00:23:00,295 --> 00:23:03,215
…speerdragers en piekeniers
vechten met elkaar.
231
00:23:03,298 --> 00:23:08,098
Op de flanken staan haakbusschutters
die op de vijand vuren.
232
00:23:09,554 --> 00:23:12,474
Het wordt een zware strijd.
233
00:23:12,557 --> 00:23:15,437
Het is chaotisch,
verwarrend en extreem wreed.
234
00:23:18,855 --> 00:23:20,105
Gecontroleerde chaos.
235
00:23:20,690 --> 00:23:25,070
Naarmate de strijd vordert,
krijgt niemand de overhand.
236
00:23:26,571 --> 00:23:32,081
Deze strijd zal voortduren
tot duidelijk is wie de sterkste is.
237
00:23:34,413 --> 00:23:35,543
Geef het signaal.
238
00:23:37,207 --> 00:23:43,377
Ishida beseft dat hij een deel
van zijn troepen moet laten aanvallen.
239
00:23:44,881 --> 00:23:46,971
Hij geeft het afgesproken signaal…
240
00:23:47,050 --> 00:23:50,930
…aan Hideaki om het Tokugawa-leger
in de flank aan te vallen.
241
00:23:51,847 --> 00:23:52,847
Maar…
242
00:23:56,435 --> 00:23:58,015
…Hideaki's leger doet niks.
243
00:24:03,817 --> 00:24:07,947
Ieyasu ziet ook
dat de Kobayakawa niks doen.
244
00:24:10,407 --> 00:24:13,237
Het Kobayakawa-leger
blijft z'n positie behouden.
245
00:24:14,619 --> 00:24:20,329
En na een tijdje, wordt Ieyasu ook nerveus
over wat ze gaan doen.
246
00:24:24,087 --> 00:24:29,677
Ieyasu neemt een weloverwogen besluit,
dat de Japanse geschiedenis in zal gaan.
247
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Schieten.
248
00:24:35,765 --> 00:24:39,685
Hij liet z'n haakbusschutters
op Hideaki's positie schieten…
249
00:24:39,769 --> 00:24:42,649
…zodat ze een kant moeten kiezen.
250
00:24:42,731 --> 00:24:43,981
Ze moeten nu kiezen.
251
00:24:47,819 --> 00:24:48,819
Aanvallen.
252
00:24:49,404 --> 00:24:53,164
Dit zorgt dat Hideaki in actie komt…
253
00:24:53,867 --> 00:24:56,327
…en zijn leger stormt de heuvel af.
254
00:24:58,121 --> 00:25:00,501
Stel je Mitsunari's reactie voor.
255
00:25:00,582 --> 00:25:03,172
Eerst: ze kregen m'n bevel en komen eraan.
256
00:25:03,251 --> 00:25:08,171
En dan de toenemende angst:
wacht, ze gaan niet naar Ieyasu's leger.
257
00:25:08,256 --> 00:25:11,256
Ze komen mijn kant op. Ze vallen mij aan.
258
00:25:11,801 --> 00:25:15,681
Ze vallen de flank
van het westerse leger aan.
259
00:25:18,475 --> 00:25:20,725
De commandant van deze flanktroepen…
260
00:25:20,810 --> 00:25:24,440
…wilde Kobayakawa's aanval opvangen,
maar werd overweldigd.
261
00:25:26,858 --> 00:25:33,198
Deze dubbele klap voor Mitsunari's leger
rolde zijn flanktroepen op…
262
00:25:34,616 --> 00:25:36,696
…en zijn verzet begon af te nemen.
263
00:25:37,577 --> 00:25:38,997
Mitsunari beseft nu…
264
00:25:39,079 --> 00:25:40,249
Hideaki?
265
00:25:41,248 --> 00:25:43,248
…dat hij de strijd gaat verliezen.
266
00:25:45,627 --> 00:25:49,337
De overlevenden van het westerse leger
probeerden te ontsnappen.
267
00:25:50,632 --> 00:25:56,682
Velen werden
door overwinnaars te paard neergesabeld…
268
00:25:57,681 --> 00:25:58,721
…en vermoord.
269
00:26:00,517 --> 00:26:04,597
Meteen na de strijd ontstond er chaos.
270
00:26:07,566 --> 00:26:11,736
Veel generaals
van de verliezende partij vluchtten weg…
271
00:26:11,820 --> 00:26:15,910
…waaronder Mitsunari, maar Ieyasu's leger
kon sommigen gevangennemen.
272
00:26:28,169 --> 00:26:31,669
Sekigahara was een keerpunt voor Ieyasu.
273
00:26:33,800 --> 00:26:39,140
Want nu is het duidelijk dat hij
de grootste militaire macht van Japan is.
274
00:26:40,265 --> 00:26:46,345
De overwinning bij Sekigahara brengt hem
in een van de meest dominante posities…
275
00:26:46,438 --> 00:26:48,768
…uit de hele Japanse geschiedenis.
276
00:26:49,441 --> 00:26:51,741
De meeste tegenstand is verdwenen.
277
00:26:54,904 --> 00:26:59,784
Het was een grote overwinning voor Ieyasu,
maar hij moet een signaal afgeven…
278
00:26:59,868 --> 00:27:03,658
…en Ieyasu laat
aanhangers van Hideyoshi executeren.
279
00:27:06,207 --> 00:27:08,167
Waaronder Ishida Mitsunari.
280
00:27:09,336 --> 00:27:12,416
De hoofden worden op staken gespiest
om aan te geven…
281
00:27:12,505 --> 00:27:14,965
…dat de Toyotomi-coalitie weg is…
282
00:27:15,050 --> 00:27:18,470
…en Tokugawa Ieyasu nu
de ultieme macht heeft.
283
00:27:27,896 --> 00:27:31,816
In de nasleep van Sekigahara,
neemt hij een controversieel besluit…
284
00:27:31,900 --> 00:27:35,240
…tegen het advies
van zijn generaals en vazallen in.
285
00:27:35,320 --> 00:27:38,030
Hoewel hij de coalitie vernietigde,
die vocht…
286
00:27:38,114 --> 00:27:42,794
…om Hideyoshi's erfgenaam te beschermen,
besluit hij de jongeman niet te doden.
287
00:27:42,869 --> 00:27:46,919
Maar hij laat hem in het kasteel van Osaka
wonen met zijn moeder…
288
00:27:47,499 --> 00:27:48,629
…vrouwe Chacha.
289
00:27:53,588 --> 00:27:56,678
Date Masamune
stuurt Tokugawa Ieyasu een brief.
290
00:27:57,300 --> 00:27:58,260
Hij schrijft:
291
00:27:58,343 --> 00:28:03,143
'Als je hem niet aan je zijde houdt
en hem niet zelf opvoedt…
292
00:28:04,057 --> 00:28:08,057
…wordt hij straks omringd door je vijanden
die hem beïnvloeden…
293
00:28:08,144 --> 00:28:10,314
…en dat zal hem tegen je keren.'
294
00:28:12,482 --> 00:28:15,362
Ieyasu zag het blijkbaar toch anders.
295
00:28:15,443 --> 00:28:18,993
Door afstand te houden
en hem op eigen benen te laten staan…
296
00:28:19,072 --> 00:28:22,412
…zou hij leren
om de Tokugawa-heerschappij te accepteren.
297
00:28:24,160 --> 00:28:28,830
Dat besluit, misschien wat sentimenteel,
blijkt een vergissing te zijn.
298
00:28:31,376 --> 00:28:34,916
Ieyasu wil nu
zijn wurggreep op Japan verstevigen.
299
00:28:36,047 --> 00:28:38,927
Alle daimyo
die tegen hem waren in Sekigahara…
300
00:28:39,008 --> 00:28:41,968
…worden gedood
of raken hun land en titels kwijt.
301
00:28:42,053 --> 00:28:46,733
Ze worden verplaatst naar de grenzen
van het land, ver van invloed en macht.
302
00:28:47,600 --> 00:28:52,230
Zijn aanhangers verhuisden naar het midden
en werden rijkelijk beloond.
303
00:28:53,273 --> 00:28:57,903
Zo creëerde Ieyasu
een bufferzone van trouwe aanhangers…
304
00:28:57,986 --> 00:28:59,986
…om elke dreiging te voorkomen.
305
00:29:01,781 --> 00:29:05,701
Dit herplaatsingssysteem
zal hem beschermen…
306
00:29:05,785 --> 00:29:08,495
…en de Japanse politieke structuur
veranderen.
307
00:29:11,583 --> 00:29:15,633
Het was een geniaal plan.
We moeten niet vergeten dat Nobunaga…
308
00:29:15,712 --> 00:29:21,342
…en Hideyoshi nooit
een politiek evenwicht hadden bedacht…
309
00:29:21,426 --> 00:29:24,046
…dat lang standhield. Maar Ieyasu wel.
310
00:29:25,972 --> 00:29:30,312
Hoewel veel mensen veel baat hebben gehad
bij de Slag bij Sekigahara…
311
00:29:30,393 --> 00:29:33,693
…kan dat niet gezegd worden
voor Kobayakawa Hideaki.
312
00:29:35,148 --> 00:29:40,858
Ondanks dat Kobayakawa's ontrouw
ervoor zorgde dat Ieyasu won…
313
00:29:40,945 --> 00:29:42,695
…vertrouwde Ieyasu hem niet.
314
00:29:42,781 --> 00:29:46,241
Waarom zou hij niet nog
een andere meester bedriegen?
315
00:29:48,703 --> 00:29:51,413
Hideaki werd gekweld…
316
00:29:51,498 --> 00:29:55,338
…en voelde zich ook zo schuldig
aan het verraden van zijn clan…
317
00:29:55,418 --> 00:29:59,668
…de Toyotomi, dat hij letterlijk gek werd.
318
00:30:04,969 --> 00:30:06,889
En binnen twee jaar…
319
00:30:12,018 --> 00:30:13,688
…dronk hij zichzelf dood.
320
00:30:22,111 --> 00:30:25,951
Ieyasu heeft zijn positie
op verschillende manieren veiliggesteld.
321
00:30:26,032 --> 00:30:29,992
Hij heeft de heren
in zijn voordeel over het land verdeeld.
322
00:30:30,078 --> 00:30:33,328
Hij domineerde het land.
323
00:30:33,414 --> 00:30:36,334
Maar Ieyasu wil zich,
heel belangrijk volgens mij…
324
00:30:36,417 --> 00:30:39,747
…in de eerste plaats
profileren als krijgsheer…
325
00:30:39,838 --> 00:30:43,968
…en niet als iemand
die nauwe banden heeft met het hof.
326
00:30:48,513 --> 00:30:52,683
In 1603 zet hij de laatste stap
om zijn legitimiteit te bevestigen.
327
00:30:54,811 --> 00:30:57,401
Hij krijgt de titel shogun.
328
00:31:00,775 --> 00:31:05,775
Je moet weten dat de titel shogun
in de Japanse geschiedenis…
329
00:31:05,864 --> 00:31:10,794
…geen invloedrijke, machtige
of zelfs begeerlijke titel was.
330
00:31:10,869 --> 00:31:13,579
Veel van de shogun waren marionetten.
331
00:31:15,748 --> 00:31:22,128
Ieyasu herschept de shogun-titel
als een machtspositie…
332
00:31:22,213 --> 00:31:26,053
…die hem kracht geeft en hem
in staat stelt om Japan te besturen.
333
00:31:32,765 --> 00:31:35,475
Zodra Ieyasu de titel shogun krijgt…
334
00:31:35,560 --> 00:31:40,020
…staat hij, voor het eerst
sinds de val van de centrale macht…
335
00:31:40,106 --> 00:31:44,566
…midden 15e eeuw,
aan de top van de macht in Japan.
336
00:31:51,784 --> 00:31:56,624
Het lijkt erop dat 130 jaar burgeroorlog
eindelijk voorbij is.
337
00:31:56,706 --> 00:32:00,956
Maar iets meer dan tien jaar later,
wil men in opstand komen.
338
00:32:01,044 --> 00:32:04,674
Zij die zich nooit hadden verzoend
met Tokugawa's overwinning…
339
00:32:04,756 --> 00:32:07,006
…verzamelen zich rondom die ene man…
340
00:32:07,091 --> 00:32:09,891
…die Ieyasu's macht
legitiem kon bestrijden.
341
00:32:12,347 --> 00:32:15,767
Toyotomi Hideyori,
Hideyoshi's echte erfgenaam.
342
00:32:17,352 --> 00:32:19,732
Na de overwinning bij Sekigahara…
343
00:32:19,812 --> 00:32:23,322
…heeft Ieyasu geen directe actie
ondernomen tegen Hideyori…
344
00:32:23,399 --> 00:32:25,229
…Hideyoshi's erfgenaam.
345
00:32:25,818 --> 00:32:28,698
De jongen kon opgroeien
en behield zijn positie.
346
00:32:37,747 --> 00:32:40,787
In de loop der jaren
begonnen velen Hideyori…
347
00:32:40,875 --> 00:32:43,705
…te zien als een alternatief
voor Ieyasu's macht.
348
00:32:45,588 --> 00:32:49,298
Vooral een aantal samoerai
zonder meester, de ronin…
349
00:32:49,384 --> 00:32:53,434
…die zonder positie zijn achtergelaten
na de Slag bij Sekigahara.
350
00:32:58,184 --> 00:33:02,064
Hideyori heeft ook aanhangers
in het hele land.
351
00:33:05,108 --> 00:33:08,398
Hoewel hij een verzamelpunt wordt…
352
00:33:08,486 --> 00:33:11,606
…voor velen die ontevreden zijn
over de Tokugawa-orde…
353
00:33:12,281 --> 00:33:17,201
…is het is de vraag in hoeverre
hij zelf Ieyasu had willen uitdagen.
354
00:33:17,286 --> 00:33:21,706
Ieyasu was militair veel machtiger…
355
00:33:21,791 --> 00:33:25,961
…en het lijkt erop dat Hideyori
een conflict had willen vermijden.
356
00:33:26,462 --> 00:33:27,552
Stilte.
357
00:33:30,383 --> 00:33:33,093
Uwe Hoogheid, luister niet naar hen.
358
00:33:35,930 --> 00:33:40,600
Als u om uw leven smeekt,
dan speelt u Tokugawa in de kaart.
359
00:33:40,685 --> 00:33:43,515
Zelfs zijn eigen moeder,
een van zijn adviseurs…
360
00:33:43,604 --> 00:33:45,734
…vrouwe Yodo, soms Chacha genoemd…
361
00:33:45,815 --> 00:33:50,235
…begint haar zoon te dwingen
om Tokugawa Ieyasu meer te trotseren.
362
00:33:50,319 --> 00:33:53,949
Vaak tegen het advies in
van zijn eigen vazallen.
363
00:33:54,032 --> 00:33:57,912
Velen zeggen dat het beter is
om te wachten tot Ieyasu sterft…
364
00:33:57,994 --> 00:34:01,754
…en zijn zoon uit te dagen,
die wellicht een mindere leider is.
365
00:34:03,291 --> 00:34:06,841
Als u een samoerai bent,
pak dan het Toyotomi-regime terug.
366
00:34:07,420 --> 00:34:08,550
Moeder.
367
00:34:09,839 --> 00:34:13,469
Chacha wil niet wachten.
Ze wil dat hij hem nu uitdaagt.
368
00:34:14,260 --> 00:34:15,390
Hou op.
369
00:34:18,514 --> 00:34:19,774
Jullie moeten gaan.
370
00:34:21,350 --> 00:34:22,480
Eruit.
371
00:34:33,988 --> 00:34:36,158
Ongeacht Hideyori's bedoelingen…
372
00:34:36,240 --> 00:34:40,200
…maar gezien er 10.000,
of misschien wel 60.000 man…
373
00:34:40,286 --> 00:34:44,116
…zich verzamelden
rondom het kasteel van Osaka…
374
00:34:44,207 --> 00:34:47,997
…leek het voor Ieyasu
alsof er een opstand op komst was.
375
00:34:57,678 --> 00:35:00,678
Ieyasu was gezegend met veel zonen.
376
00:35:00,765 --> 00:35:04,305
Hij wist dat zijn familie zou overleven…
377
00:35:05,478 --> 00:35:10,898
…als er geen serieus alternatief was,
maar Hideyori was dat wel.
378
00:35:10,983 --> 00:35:14,823
Hij trok iedereen aan
die ontevreden was over Tokugawa.
379
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
Dood Hideyori.
380
00:35:19,283 --> 00:35:20,203
Ja, heer.
381
00:35:20,910 --> 00:35:24,330
Als Ieyasu na zijn dood
verzekerd wil zijn…
382
00:35:25,164 --> 00:35:28,544
…dat zijn familie het overleeft
en zijn werk doorgaat…
383
00:35:28,626 --> 00:35:30,456
…moet hij Hideyori vernietigen.
384
00:35:35,550 --> 00:35:39,930
Hij besluit nu iets te doen
wat hij jaren geleden al had moeten doen.
385
00:35:41,848 --> 00:35:45,348
De laatste sporen wissen
van de Toyotomi-stamboom.
386
00:35:52,483 --> 00:35:57,993
Ieyasu marcheert met 194.000 man
naar het kasteel van Osaka.
387
00:35:58,948 --> 00:36:02,908
Samen met trouwe bondgenoten,
waaronder Date Masamune…
388
00:36:02,994 --> 00:36:07,124
…sterven er duizenden
tijdens zijn belegering van het kasteel.
389
00:36:08,166 --> 00:36:11,836
Het zijn hevige gevechten,
maar de verdedigers houden stand.
390
00:36:11,919 --> 00:36:17,799
Maar uiteindelijk, in juni 1615,
valt het kasteel van Osaka.
391
00:36:22,722 --> 00:36:26,142
Na vele maanden vechten en belegeren…
392
00:36:26,225 --> 00:36:30,935
…schieten de kanonnen van Tokugawa
op het kasteel van Osaka.
393
00:36:31,022 --> 00:36:33,022
Het kasteel staat deels in brand.
394
00:36:44,202 --> 00:36:46,622
Hideyori wist dat het voorbij was.
395
00:36:51,667 --> 00:36:55,457
Hij was een pion geworden
voor de tegenstanders van Tokugawa…
396
00:36:55,546 --> 00:36:58,666
…en gemanipuleerd
om een kansloze oorlog te beginnen.
397
00:37:01,928 --> 00:37:07,228
Het kasteel van Osaka staat in brand.
Het is duidelijk dat verzet nutteloos is.
398
00:38:24,260 --> 00:38:29,430
De verwoesting van het kasteel van Osaka
was alsof alle laatste krachten…
399
00:38:29,515 --> 00:38:32,885
…uit de tijd van burgeroorlogen
werden uitgespeeld.
400
00:38:32,977 --> 00:38:34,687
Er zou niets meer over zijn.
401
00:38:34,770 --> 00:38:38,400
Alles moest worden verwoest
voor de komst van een nieuw tijdperk.
402
00:38:44,655 --> 00:38:48,695
Er hoeft niet meer te worden gevochten.
Het is eindelijk voorbij.
403
00:38:48,784 --> 00:38:50,374
Iedereen begrijpt dat.
404
00:38:50,453 --> 00:38:53,253
En Ieyasu heeft iedereen overleefd.
405
00:38:55,791 --> 00:38:59,001
De Tokugawa hebben
de macht nu volledig in handen.
406
00:39:16,020 --> 00:39:19,400
Ieyasu had niet lang profijt
van zijn definitieve zege.
407
00:39:19,482 --> 00:39:22,402
Een jaar na de val
van het kasteel van Osaka…
408
00:39:22,485 --> 00:39:25,315
…ligt hij op sterven door maagkanker.
409
00:39:28,407 --> 00:39:30,617
Als Ieyasu op zijn sterfbed ligt…
410
00:39:30,701 --> 00:39:34,411
…komen veel grootheden
hem bezoeken om hun respect te betuigen.
411
00:39:41,170 --> 00:39:43,420
En een van hen is Date Masamune.
412
00:39:43,506 --> 00:39:47,336
Hij bezocht hem en las hem poëzie voor.
413
00:39:50,388 --> 00:39:53,678
De twee hadden respect voor elkaar.
414
00:39:53,766 --> 00:39:57,846
Date was een trouwe bondgenoot gebleken
in de jaren na Sekigahara.
415
00:40:17,665 --> 00:40:20,785
Tokugawa Ieyasu, een oude vos…
416
00:40:20,876 --> 00:40:27,166
…een sluw oud wezen dat de stormen
en gevechten had overleefd…
417
00:40:33,639 --> 00:40:34,809
…is overleden.
418
00:40:36,225 --> 00:40:39,345
Nadat hij al zijn vijanden had overleefd.
419
00:40:50,865 --> 00:40:54,655
De grote krijgsheren,
gedurende deze hele periode…
420
00:40:54,743 --> 00:40:58,753
…waren degenen die begrepen
dat er meer was dan oorlog alleen.
421
00:40:58,831 --> 00:41:02,421
Tokugawa Ieyasu geeft ze die kans.
422
00:41:03,711 --> 00:41:08,761
Hij heeft een duurzaam systeem gecreëerd
om Japan te besturen…
423
00:41:08,841 --> 00:41:10,971
…in een tijdperk na de oorlog.
424
00:41:11,051 --> 00:41:15,181
Hij had geluk dat hij veel zonen had.
Zijn lijn kon doorgaan.
425
00:41:15,264 --> 00:41:18,774
Dus hij had geluk,
maar hij bezat ook wijsheid.
426
00:41:18,851 --> 00:41:23,731
En daarom hield zijn systeem
tweeënhalve eeuw stand.
427
00:41:26,775 --> 00:41:28,485
Een ongelooflijke prestatie.
428
00:41:35,367 --> 00:41:38,747
Tokugawa Ieyasu's dood
is het einde van een tijdperk…
429
00:41:38,829 --> 00:41:42,629
…waarin plotseling
de militaire orde wegvalt…
430
00:41:42,708 --> 00:41:46,798
…en de samoerai nu strijders zijn
die heersen over een vredig land.
431
00:41:49,256 --> 00:41:53,086
Ze kennen al een eeuw lang
niks anders dan strijd.
432
00:41:53,177 --> 00:41:55,887
Ze zijn geboren
en opgegroeid in die strijd.
433
00:41:55,971 --> 00:41:57,311
Ze zijn erin opgeleid.
434
00:41:57,389 --> 00:42:00,889
Dit zijn waarschijnlijk
de grootste krijgers ooit.
435
00:42:01,810 --> 00:42:03,600
Ineens is er geen oorlog meer.
436
00:42:09,401 --> 00:42:13,491
Je ziet de samoerai
ongelooflijk snel transformeren.
437
00:42:14,990 --> 00:42:19,330
In plaats van de pure focus
op oorlog, conflict en strategie…
438
00:42:20,788 --> 00:42:24,668
…komt er steeds meer aandacht
voor filosofie, plicht en eer.
439
00:42:24,750 --> 00:42:29,840
Wat houdt het in om te dienen?
Wat doet een krijger in vredestijd?
440
00:42:30,381 --> 00:42:32,931
En binnen een paar decennia…
441
00:42:33,008 --> 00:42:36,598
…zijn de samoerai
in veel opzichten totaal veranderd.
442
00:42:38,973 --> 00:42:40,433
De samoerai zorgden…
443
00:42:40,516 --> 00:42:44,396
…bij de transformatie van het land
van burgeroorlog naar vrede…
444
00:42:44,478 --> 00:42:46,898
…voor een gigantische mijlpaal in Japan.
445
00:42:51,986 --> 00:42:54,606
Deze eeuw van oorlogvoering…
446
00:42:54,697 --> 00:42:58,987
…hoe tragisch,
hoe destructief en wreed hij ook was…
447
00:42:59,076 --> 00:43:02,576
…zorgde voor 250 jaar vrede…
448
00:43:02,663 --> 00:43:06,543
…en dat is vrij zeldzaam
in de menselijke geschiedenis.
449
00:43:35,237 --> 00:43:40,237
Ondertiteld door: Miel Cuppen