1 00:00:06,110 --> 00:00:07,945 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:51,947 --> 00:00:55,701 Rok 1551. V Japonsku vládne chaos. 3 00:00:56,994 --> 00:01:00,831 Po staletích vládnutí ztratila ústřední vláda kontrolu 4 00:01:02,500 --> 00:01:06,378 a národ byl uvržen do brutální občanské války. 5 00:01:08,714 --> 00:01:12,384 Zatímco válečníci zvaní daimjóové bojují o území a moc, 6 00:01:12,885 --> 00:01:14,970 v zemi vládne anarchie. 7 00:01:17,139 --> 00:01:19,100 V malé provincii Owari 8 00:01:19,183 --> 00:01:22,186 v neznámém klanu známém jako Oda, 9 00:01:22,311 --> 00:01:26,607 se jeden nepravděpodobný kandidát vydává na krvavé tažení, 10 00:01:26,690 --> 00:01:28,734 které ukončí tisíce životů 11 00:01:28,818 --> 00:01:33,197 a změní kurz japonských dějin na dalších 300 let. 12 00:01:38,285 --> 00:01:40,830 JAPONSKO 1551 13 00:02:11,902 --> 00:02:14,530 V roce 1551 byla pro klan Oda velkou událostí 14 00:02:14,613 --> 00:02:17,116 smrt velkého Ody Nobuhideho. 15 00:02:24,165 --> 00:02:27,168 Když Nobuhide zemřel… 16 00:02:27,251 --> 00:02:28,752 KAZUHIRO MARUŠIMA HISTORIK 17 00:02:28,836 --> 00:02:31,922 … rodina Oda se okamžitě rozdrolila. 18 00:02:35,759 --> 00:02:38,971 Ty tento klan nikdy nepovedeš! 19 00:02:43,893 --> 00:02:45,811 Smrt, odchod vládce, 20 00:02:45,895 --> 00:02:51,108 byla vrcholným momentem krize v každé oblasti, v každém klanu. 21 00:02:59,116 --> 00:03:01,827 A klan, my máme tendenci vnímat ho jako rodinu, 22 00:03:01,911 --> 00:03:04,246 ale není to rodina, jak ji chápeme my. 23 00:03:04,330 --> 00:03:06,415 Má vnitřní příbuzenské jádro, 24 00:03:06,498 --> 00:03:10,044 bratry, kteří možná všichni touží po pozici, 25 00:03:10,127 --> 00:03:13,255 ale jsou tam také sloužící, podřízení samurajové, 26 00:03:13,339 --> 00:03:16,342 přiženění příbuzní. Jsou tam frakce. 27 00:03:18,427 --> 00:03:22,014 A v tu chvíli frakce začínají testovat svou sílu. 28 00:03:23,641 --> 00:03:27,186 Dalším problémem rodiny Oda bylo, že byli poměrně malý klan 29 00:03:27,269 --> 00:03:29,772 a byli obklopeni mnohem většími klany. 30 00:03:33,108 --> 00:03:35,611 A tak museli myslet mnohem strategičtěji 31 00:03:35,694 --> 00:03:38,697 a mnohem pečlivěji zvažovat, jak přežít, 32 00:03:38,781 --> 00:03:41,617 když byli malé ryby mezi žraloky. 33 00:03:55,631 --> 00:03:58,968 Protože rodina Oda byla ve velmi nebezpečné situaci, 34 00:03:59,051 --> 00:04:02,179 Oda Nobuhide většinu své rodiny překvapil, 35 00:04:02,263 --> 00:04:06,767 když jako svého dědice vybral svého nejstaršího syna, Odu Nobunagu… 36 00:04:10,604 --> 00:04:13,440 který z různých důvodů nebyl příliš oblíbený. 37 00:04:14,024 --> 00:04:17,987 Mezi Nobunagovými bratry a bratranci se zvedl těžký nesouhlas 38 00:04:18,070 --> 00:04:19,947 a odpůrců bylo hodně. 39 00:04:20,030 --> 00:04:24,827 Všichni si mysleli, že odvedou lepší práci než mladý Nobunaga. 40 00:04:44,888 --> 00:04:47,975 Nobunagovo chování na pohřbu jeho otce jen zvýšilo 41 00:04:48,475 --> 00:04:51,979 pohrdání, které k němu jeho příbuzní už měli, 42 00:04:52,062 --> 00:04:55,733 protože místo přiměřeně zarmouceného postoje 43 00:04:55,816 --> 00:04:59,903 vzal hrst kadidla a hodil ho na oltář. 44 00:05:02,448 --> 00:05:03,490 Ty blázne! 45 00:05:10,706 --> 00:05:14,293 Nobunaga byl známý svou rychle vznětlivou povahou. 46 00:05:17,463 --> 00:05:20,132 Byl to nevychovaný delikvent. 47 00:05:26,096 --> 00:05:29,058 A tak ho mnoho lidí v klanu Oda 48 00:05:29,141 --> 00:05:32,895 a v rodinách daimjů, kteří byli jejich spojenci, 49 00:05:32,978 --> 00:05:34,521 měli za hlupáka. 50 00:05:48,786 --> 00:05:49,995 Bratře, prosím! 51 00:05:58,754 --> 00:06:02,591 V Japonsku jsou obřady velice důležité. 52 00:06:03,342 --> 00:06:06,845 A členové klanu rádi dělají věci postaru. 53 00:06:08,055 --> 00:06:10,307 On tradici úplně ignoruje. 54 00:06:19,024 --> 00:06:22,194 Nobunagovo chování vyvolalo tolik obav 55 00:06:22,277 --> 00:06:24,446 mezi těmi, které teď měl vést, 56 00:06:24,947 --> 00:06:28,951 že jeden z nich dokonce podnikl tu nejextrémnější věc, kterou mohl. 57 00:06:33,956 --> 00:06:36,166 Jmenoval se Hirate Masahide 58 00:06:36,250 --> 00:06:39,837 a měl se stát hlavním rádcem nového dědice. 59 00:07:03,444 --> 00:07:07,322 Byl tak znechucen a zostuzen Nobunagovým chováním, 60 00:07:07,406 --> 00:07:09,783 že na protest spáchal seppuku. 61 00:07:09,867 --> 00:07:11,952 Jinými slovy si rozřízl břicho. 62 00:07:15,539 --> 00:07:17,791 Je to rituální vyvržení vnitřností. 63 00:07:19,960 --> 00:07:23,172 Jsou případy, kdy si lidé údajně rozřízli břicho 64 00:07:23,255 --> 00:07:24,506 a vytáhli vnitřnosti ven. 65 00:07:27,176 --> 00:07:29,887 Byl to způsob, jak mít kontrolu nad smrtí. 66 00:07:31,722 --> 00:07:33,223 Ale v některých případech 67 00:07:33,307 --> 00:07:36,393 to mohl být i způsob protestu. 68 00:07:36,477 --> 00:07:41,857 Způsob, jak dohnat své okolí k tomu, aby něco udělalo. 69 00:07:47,863 --> 00:07:51,658 Masahide možná ostatním lidem v klanu naznačoval: „Podívejte, 70 00:07:52,242 --> 00:07:56,788 jestli myslíte, že je Nobunaga neomalený hlupák, 71 00:07:56,872 --> 00:07:58,415 a vážíte si mě, 72 00:07:58,499 --> 00:08:01,668 moje sebevražda by měla být známkou, že Nobunaga 73 00:08:01,752 --> 00:08:04,546 možná vážně není tím, koho chcete podporovat.“ 74 00:08:11,929 --> 00:08:15,182 Od prvního dne byl Nobunagův život v ohrožení. 75 00:08:18,519 --> 00:08:23,398 Poznal, že je osamocen v nebezpečném území. 76 00:08:24,191 --> 00:08:25,943 A to přímo v rodině. 77 00:08:28,028 --> 00:08:32,783 V období Sengoku byla vražda v rodině velmi běžná. 78 00:08:32,866 --> 00:08:34,785 Otcové zabíjeli své syny. 79 00:08:34,868 --> 00:08:37,913 Synové zabíjeli otce. Bratři se zabíjeli navzájem. 80 00:08:39,414 --> 00:08:41,416 A to vše jen pro moc. 81 00:09:00,477 --> 00:09:05,023 Existovalo podezření, že proti němu intrikovala i jeho manželka Nóhime, 82 00:09:08,026 --> 00:09:12,364 protože byla dcerou jeho úhlavního nepřítele Saitóa Dósana, 83 00:09:12,447 --> 00:09:15,450 známého jako Had z Mino. Říkalo se jí Hadova dcera. 84 00:09:17,661 --> 00:09:20,872 Jejich manželství bylo jen mírovou smlouvou mezi klany, 85 00:09:20,956 --> 00:09:22,958 proto bylo podezření, 86 00:09:23,041 --> 00:09:27,713 že byla nastražena, aby jej špehovala. 87 00:09:29,256 --> 00:09:32,551 Možná dokonce, aby ho v případě potřeby zabila. 88 00:09:35,554 --> 00:09:39,474 To bylo jedno z největších nebezpečí těchto manželských aliancí, 89 00:09:39,558 --> 00:09:42,769 že máte v posteli dceru svého největšího nepřítele. 90 00:09:48,483 --> 00:09:50,527 Mohla ho zabít třeba jedem. 91 00:09:56,658 --> 00:09:59,244 Když zemře, bude to pro nás dobré. 92 00:10:00,829 --> 00:10:01,997 Je sobec. 93 00:10:02,080 --> 00:10:03,749 Myslí jen na sebe. 94 00:10:07,419 --> 00:10:10,005 A také bylo podezření, že se spikla 95 00:10:10,088 --> 00:10:12,090 s jeho mladším bratrem Nobujukim. 96 00:10:12,591 --> 00:10:14,217 ODA NOBOJUKI NOBUNAGŮV BRATR 97 00:10:14,801 --> 00:10:17,554 Nobujuki byl v rodině uctíván, 98 00:10:17,638 --> 00:10:21,975 protože byl oproti Nobunagovi rozvážný. 99 00:10:25,270 --> 00:10:26,813 Byl řekněme ten dobrý syn. 100 00:10:27,481 --> 00:10:31,985 Ten, který si během života svého otce zachoval důstojnost. 101 00:10:37,949 --> 00:10:41,578 Naštěstí pro Nobunagu ho jeden z jeho nejvěrnějších sluhů 102 00:10:41,662 --> 00:10:45,582 upozornil, že Nobujuki chystá převrat. 103 00:10:55,300 --> 00:10:57,719 Prosím, odpusť mi! 104 00:11:04,434 --> 00:11:05,352 Starší bratře… 105 00:11:13,777 --> 00:11:15,987 Ty nejsi můj bratr. 106 00:11:26,665 --> 00:11:30,794 To ukazuje na stránku jeho charakteru, která je… 107 00:11:31,461 --> 00:11:33,630 nesmírně brutální. 108 00:11:35,006 --> 00:11:37,467 Zakořeněný v touze přežít, 109 00:11:38,218 --> 00:11:41,263 zakořeněný v touze uspět, 110 00:11:41,346 --> 00:11:45,225 tímto způsobem Nobunaga oznámil světu, 111 00:11:45,308 --> 00:11:48,937 že buď bere vše, nebo radši zemře. 112 00:11:49,438 --> 00:11:51,606 Tím, že porazil tohoto člověka, 113 00:11:52,107 --> 00:11:55,193 se Nobunaga ukázal jako síla, s níž je třeba počítat. 114 00:12:01,366 --> 00:12:05,203 Když odstranil hrozby ve své nejbližší rodině, 115 00:12:05,287 --> 00:12:09,624 obrátil Nobunaga svou pozornost na poslední a největší zbývající překážku 116 00:12:10,250 --> 00:12:11,918 v ovládnutí provincie Owari… 117 00:12:13,795 --> 00:12:15,422 Svého bratrance Nobukatu. 118 00:12:20,385 --> 00:12:22,804 Nobukata ovládá severní Owari. 119 00:12:28,018 --> 00:12:29,728 Má pod sebou 3 000 mužů. 120 00:12:32,856 --> 00:12:34,733 Nobukata je urputný soupeř. 121 00:12:36,318 --> 00:12:39,571 Takže teď tu máme dva nadějné válečníky. 122 00:12:40,906 --> 00:12:44,409 Že si budou konkurovat, bylo v podstatě nevyhnutelné, 123 00:12:44,910 --> 00:12:49,247 protože každý z nich ovládal v té době asi polovinu provincie Owari 124 00:12:49,331 --> 00:12:50,916 a chtěl rozšířit svou moc. 125 00:12:50,999 --> 00:12:54,085 Soupeřili nejen o půdu a teritorium, 126 00:12:54,169 --> 00:12:57,255 ale také o to, kdo je hlavou rodiny Oda. 127 00:12:57,339 --> 00:13:02,928 A proto, myslím, Nobunaga vše směřoval k jedné rozhodující bitvě, 128 00:13:03,011 --> 00:13:05,931 která by určila jeho osud. 129 00:13:10,602 --> 00:13:14,815 Aby Oda Nobunaga mohl válčit, potřeboval armádu plnou samurajů. 130 00:13:22,614 --> 00:13:25,367 Osm set let před Nobunagovým narozením 131 00:13:25,992 --> 00:13:29,538 nikdo nechtěl být zván samurajem, protože to znamenalo sluha. 132 00:13:37,254 --> 00:13:40,674 Ale postupně to slovo získalo význam, který nyní chápeme 133 00:13:40,757 --> 00:13:45,387 jako starověký japonský ekvivalent rytíře. 134 00:13:52,602 --> 00:13:58,525 Postupně slovo samuraj převzalo význam třídy buši, třídy válečníků. 135 00:14:09,119 --> 00:14:12,497 Nejikoničtější zbraní samurajů byla samozřejmě katana. 136 00:14:13,123 --> 00:14:14,416 Japonský meč. 137 00:14:17,168 --> 00:14:21,548 Katana je všeobecně považována za nejlepší meč v lidské historii. 138 00:14:23,508 --> 00:14:27,470 Měla velmi ostrou, odolnou zakřivenou čepel. 139 00:14:31,266 --> 00:14:35,186 To umožňovalo samurajovi zasadit ničivý úder přímo z pochvy. 140 00:14:35,270 --> 00:14:39,024 Také to dávalo velkou výhodu samurajovi na koni, 141 00:14:39,107 --> 00:14:43,028 protože jakýkoli úder namířený dolů na útočícího pěšáka… 142 00:14:45,739 --> 00:14:49,534 využíval veškerou hybnou sílu běžícího zvířete. 143 00:14:51,369 --> 00:14:54,331 Tohle jsou úžasní, zdatní bojovníci. 144 00:14:54,915 --> 00:14:59,920 Celé století neznají nic jiného než boj. Rodí se do něj. 145 00:15:04,299 --> 00:15:07,802 Jsou to asi nejlepší válečníci, které svět poznal. 146 00:15:19,689 --> 00:15:24,986 Nobunaga se stále držel dávných tradic samurajů. 147 00:15:27,489 --> 00:15:31,993 Ale uvědomil si, že se válčení začíná starému stylu vzdalovat. 148 00:15:33,995 --> 00:15:37,707 Místo toho začíná být válka technická. Musíte mít hodně vojáků. 149 00:15:41,503 --> 00:15:45,048 Nobunagu můžete považovat za japonského Alexandra Velikého. 150 00:15:45,131 --> 00:15:48,218 Byl to nejvynalézavější vojenský vůdce své doby, 151 00:15:48,301 --> 00:15:52,973 protože byl neuvěřitelně otevřený novým myšlenkám. 152 00:15:54,849 --> 00:15:57,102 Až do Nobunagových časů 153 00:15:57,185 --> 00:16:01,606 byly armády a bitvy poměrně malými záležitostmi. 154 00:16:02,190 --> 00:16:03,984 Jak armády rostly 155 00:16:04,067 --> 00:16:07,278 ve snaze přežít proti svým soupeřům, 156 00:16:07,362 --> 00:16:11,908 začal Nobunaga verbovat stále více prostých lidí. 157 00:16:11,992 --> 00:16:13,660 Říkalo se jim ašigaru. 158 00:16:15,245 --> 00:16:17,580 Byli to venkované odvedeni k boji. 159 00:16:17,664 --> 00:16:18,873 To byli ti pěšáci. 160 00:16:19,457 --> 00:16:23,336 Byli to lidé, kteří pod nadvládou samurajů žili 161 00:16:23,420 --> 00:16:25,964 už téměř 400 let. 162 00:16:26,047 --> 00:16:30,010 Byli považováni za majetek, byli to otroci velkých pánů, 163 00:16:30,093 --> 00:16:33,930 kteří je utráceli tak, jako dnes lidé utrácejí drobné. 164 00:16:43,398 --> 00:16:47,193 Ale je tu velký rozdíl mezi Nobunagovými ašigaru 165 00:16:47,277 --> 00:16:52,323 a tradičními ašigaru, kteří nebyli o moc víc než venkované s holemi. 166 00:16:53,199 --> 00:16:57,412 Nobunaga je patřičně vybavil a vycvičil. 167 00:16:58,747 --> 00:17:02,292 Pochopil, že když si získá trochu jejich loajality, 168 00:17:02,375 --> 00:17:06,171 stanou se velmi efektivními a nebezpečnými. 169 00:17:06,921 --> 00:17:10,467 Tahle vojska měla větší cenu než libovolný počet samurajů. 170 00:17:11,634 --> 00:17:15,597 Z chátry se stala armáda. 171 00:17:18,516 --> 00:17:22,687 V roce 1558, rok po vraždě bratra, 172 00:17:22,771 --> 00:17:27,358 posílen svou novou armádou čítající asi 3000 vesměs prostých vojáků, 173 00:17:28,318 --> 00:17:30,862 Nobunaga opouští svou pevnost v jižním Owari 174 00:17:31,780 --> 00:17:34,866 a míří na sever, aby napadl svého rivala Nobukatu. 175 00:17:37,285 --> 00:17:38,411 V reakci na to 176 00:17:38,495 --> 00:17:43,416 svolává Nobukata svou vlastní armádu 3000 zkušených samurajů 177 00:17:43,500 --> 00:17:45,919 aby se s vetřelci střetli a zničili je. 178 00:17:47,253 --> 00:17:50,882 Nobunaga má s vedením bitvy  málo zkušeností 179 00:17:50,965 --> 00:17:53,218 a jeho šance jsou mizivé, 180 00:17:53,760 --> 00:17:55,261 ale má jednu výhodu, 181 00:17:55,804 --> 00:17:57,722 dar z okolního světa, 182 00:17:57,806 --> 00:18:01,184 který navždy změní tvář japonského válečnictví. 183 00:18:14,864 --> 00:18:19,244 V roce 1453 portugalská loď plující z Macaa 184 00:18:19,327 --> 00:18:21,538 se v bouři vychýlila z kurzu 185 00:18:21,621 --> 00:18:24,916 a ztroskotala na malém ostrově Tanegašima, 186 00:18:24,999 --> 00:18:27,043 u jižního pobřeží Japonska. 187 00:18:27,127 --> 00:18:30,588 Nejspíš se snažili dostat na čínskou pevninu. 188 00:18:31,172 --> 00:18:35,093 A jak se v japonské historii často stává, něco se přihodilo omylem. 189 00:18:35,176 --> 00:18:37,554 Do Japonska připlul někdo, kdo tam nemířil. 190 00:18:44,435 --> 00:18:47,689 A měli s sebou zbraň, arkebuzu. 191 00:18:54,654 --> 00:18:58,241 Mnoha daimjům se zdálo, že použití palných zbraní 192 00:18:58,324 --> 00:18:59,951 nepřináší okamžité výhody. 193 00:19:02,537 --> 00:19:06,124 Dlouho trvalo je nabít, byly hlučné, páchly, 194 00:19:06,666 --> 00:19:09,460 a v dešti nemusely fungovat. 195 00:19:09,544 --> 00:19:13,298 Takže daimjóové hodně váhali, 196 00:19:13,381 --> 00:19:14,883 zda arkebuzu používat… 197 00:19:17,260 --> 00:19:19,179 Ale Nobunaga takové obavy neměl. 198 00:19:20,680 --> 00:19:22,098 Pocházel z malé oblasti, 199 00:19:22,182 --> 00:19:25,101 takže věděl, že musí využít každé dostupné výhody, 200 00:19:25,185 --> 00:19:27,353 aby porazil větší nepřátele. 201 00:19:27,437 --> 00:19:31,024 Tak se od začátku k arkebuze stavěl mnohem svolněji než jiní. 202 00:19:31,649 --> 00:19:35,069 Nobunaga mezi prvními rozpoznal jejich vojenský potenciál 203 00:19:35,153 --> 00:19:38,990 a byl schopen nakoupit velké množství zbraní, 204 00:19:39,073 --> 00:19:43,494 což jeho vojsko proměnilo z pouhé součásti bitevního pole 205 00:19:43,578 --> 00:19:45,413 na dominantní sílu. 206 00:20:00,053 --> 00:20:02,805 Jak se Nobukata a Nobunaga blížili konfliktu, 207 00:20:02,889 --> 00:20:05,808 Nobunaga se rozhodl zaútočit. Opustil hrad Kijosu 208 00:20:06,309 --> 00:20:09,812 a přesunul své vojsko směrem k Iwakuře, 209 00:20:09,896 --> 00:20:12,815 kde tábořily Nobukatovy jednotky. 210 00:20:17,654 --> 00:20:21,282 Nobunaga měl v té době asi 3 000 vojáků. 211 00:20:22,325 --> 00:20:26,537 A mohl mít asi 400 nebo 500 střelných zbraní. 212 00:20:37,674 --> 00:20:42,220 Proti němu měl Nobukata také asi 3 000 vojáků. 213 00:20:43,680 --> 00:20:46,349 Pravděpodobně byli trochu lépe vybaveni. 214 00:20:47,558 --> 00:20:50,853 Musíte být připraveni zemřít. 215 00:20:55,191 --> 00:20:56,109 Běžte! 216 00:20:59,404 --> 00:21:03,491 Pro Nobukatu i Nobunagu osobně je to otázka života a smrti. 217 00:21:03,574 --> 00:21:07,412 I když možná úplně nezničí jednotky protivníka, 218 00:21:07,495 --> 00:21:09,038 je pravděpodobné, 219 00:21:09,122 --> 00:21:13,251 že poddaní poraženého přejdou na druhou stranu a poražený bude zabit. 220 00:21:17,964 --> 00:21:19,048 Čekejte. 221 00:21:25,430 --> 00:21:30,101 Nobunaga musel svého nepřítele vlákat do útoku, 222 00:21:30,184 --> 00:21:32,812 do smrtícího dosahu zbraní, asi 100 metrů. 223 00:21:33,646 --> 00:21:34,522 Čekejte. 224 00:21:43,364 --> 00:21:44,240 Palte! 225 00:21:54,334 --> 00:21:58,087 Střelba v salvách z jednotlivých stanovišť mušketýrů 226 00:21:58,755 --> 00:22:03,593 by udolala i ty nejlepší nepřítele, s brněním nebo bez. 227 00:22:10,391 --> 00:22:14,187 Ale dobíjení mušket je velmi zdlouhavé. 228 00:22:21,944 --> 00:22:24,405 Takže se bitva nakonec 229 00:22:27,033 --> 00:22:29,786 přetavila v boj zblízka. 230 00:22:40,213 --> 00:22:44,133 V této bitvě máte proti sobě armádu převážně rolníků 231 00:22:44,217 --> 00:22:48,346 proti převážně elitním vojákům, kteří na své soupeře hledí svrchu. 232 00:22:49,806 --> 00:22:53,518 Jakmile se unavení samurajové dostanou na dostřel, 233 00:22:53,601 --> 00:22:57,814 bojují proti mužům, kteří nemají co ztratit, mohou jen získat. 234 00:23:05,613 --> 00:23:10,159 Boj zblízka je brutálnější, než si kdo dokáže představit. 235 00:23:11,744 --> 00:23:14,747 Jste tak blízko, že cítíte, co měl soupeř k snídani. 236 00:23:19,502 --> 00:23:22,588 Tak blízko, že vidíte v jejich očích vyhasínat život, 237 00:23:22,672 --> 00:23:25,883 když jim mečem pářete břicho. 238 00:23:28,010 --> 00:23:31,222 A mezitím kolem vás létají projektily. 239 00:23:33,349 --> 00:23:35,893 Byly tam slyšet lidské výkřiky, 240 00:23:35,977 --> 00:23:39,480 jak bojové pokřiky, tak sténání zraněných. 241 00:23:44,819 --> 00:23:46,529 Muselo to být jako v pekle. 242 00:23:48,281 --> 00:23:53,035 Po třech hodinách Nobunagovi muži získávají převahu. 243 00:23:56,664 --> 00:23:59,792 Proráží Nobukatovy síly a drtivě je poráží. 244 00:24:10,386 --> 00:24:15,850 V bitvě údajně padlo přes 1200 vojáků. 245 00:24:17,101 --> 00:24:22,315 V tak malé bitvě je to neuvěřitelný počet obětí. 246 00:24:32,825 --> 00:24:37,205 Nobukatovy složky ustupují zpět ke hradu Iwakura, 247 00:24:43,878 --> 00:24:47,965 který tři měsíce čelí obléhání, ale nakonec padá. 248 00:24:50,343 --> 00:24:51,719 Nobukata je zabit… 249 00:24:56,057 --> 00:25:01,062 a Nobunaga zůstává jako jediný vládce provincie Owari. 250 00:25:06,275 --> 00:25:09,195 Po bitvě u Ukina 251 00:25:10,029 --> 00:25:15,952 Nobunaga konečně dovršil svůj zápas o kontrolu nad Owari. 252 00:25:16,035 --> 00:25:19,080 Byl pánem klanu Oda. 253 00:25:22,375 --> 00:25:29,006 Přestože je mladý, Nobunaga vyspívá ve schopného taktického velitele. 254 00:25:32,593 --> 00:25:35,638 Už nebyl tím „hlupákem z Owari“. 255 00:25:37,640 --> 00:25:41,185 Ve svém vlastním vojsku rozpoznal 256 00:25:41,269 --> 00:25:45,773 silné a slabé stránky tradičních samurajů, 257 00:25:47,400 --> 00:25:50,194 výhody rolnických vojsk 258 00:25:51,862 --> 00:25:54,323 a důležitost technologií. 259 00:25:57,535 --> 00:26:02,623 Myslím, že právě v tu chvíli získal vyšší ambice. 260 00:26:04,458 --> 00:26:09,672 Nobunagova vojenská moc, kterou projevil při podrobení Owari, 261 00:26:09,755 --> 00:26:12,592 měla být nyní vypuštěna jinde. 262 00:26:18,180 --> 00:26:20,766 Devět krvavých let po smrti svého otce 263 00:26:21,350 --> 00:26:24,979 je nyní Nobunaga nesporným vůdcem provincie Owari. 264 00:26:25,646 --> 00:26:29,859 Ale jeho vláda sotva začala, když se na východě objevuje nová hrozba. 265 00:26:30,651 --> 00:26:36,032 Imagawa Jošimoto, jeden z nejobávanějších japonských daimjů, 266 00:26:36,115 --> 00:26:39,035 je v pohybu s ohromnou armádou v zádech. 267 00:26:39,660 --> 00:26:44,999 Jeho cílem je Kjóto, hlavní město země a tradiční centrum vojenské moci. 268 00:26:45,666 --> 00:26:48,544 A aby se tam dostal, půjde přímo přes Owari. 269 00:26:49,086 --> 00:26:50,379 Pokud uspěje, 270 00:26:50,463 --> 00:26:54,383 Nobunagovy vlastní rostoucí ambice utrpí zničující ránu. 271 00:26:56,927 --> 00:27:01,974 V té době bylo asi šest, možná osm, skutečně mocných daimjů, 272 00:27:02,058 --> 00:27:06,562 kteří mohli prosadit to, čemu bychom řekli národní sjednocení. 273 00:27:06,646 --> 00:27:11,150 A to znamenalo dobýt hlavní město, Kjóto. 274 00:27:12,568 --> 00:27:14,111 Imagawa byl jedním z nich. 275 00:27:14,862 --> 00:27:18,407 Imagawa Jošimoto měl v úmyslu dobýt Kjóto. 276 00:27:19,116 --> 00:27:21,994 Aby to mohl udělat, musel se k němu dostat. 277 00:27:22,078 --> 00:27:26,999 A aby se k němu dostal, musel projít přes provincii Owari. 278 00:27:29,126 --> 00:27:32,713 Ale Nobunaga to nehodlal dopustit. 279 00:27:33,589 --> 00:27:38,844 Nobunaga se rozhodl zabránit Imagawovi v postupu přímo na hranicích. 280 00:27:41,305 --> 00:27:47,311 Neměli tedy jinou možnost, než to vyřešit bojem. 281 00:27:53,526 --> 00:27:57,863 V konfliktu s Odou držel Imagawa Jošimoto všechny trumfy. 282 00:27:57,947 --> 00:28:02,159 Imagawa Jošimoto byl pánem velkého, 283 00:28:02,243 --> 00:28:04,578 bohatého a mocného území. 284 00:28:06,580 --> 00:28:11,293 Podle některých kronik čítala jeho armáda až 45 000 mužů. 285 00:28:11,377 --> 00:28:14,004 Rozumnější odhad je 25 000. 286 00:28:14,088 --> 00:28:17,550 Ale přesto to výrazně přesahovalo Nobunagovy možnosti. 287 00:28:18,217 --> 00:28:22,263 Měl oproti Nobunagovi početní převahu dvanáct ku jednomu. 288 00:28:23,931 --> 00:28:27,685 Vzhledem k této nesmírné přesile 289 00:28:27,768 --> 00:28:32,273 Imagawa očekával, že vtrhne do Owari, Nobunagu zlikviduje 290 00:28:32,356 --> 00:28:35,276 a bude pokračovat směrem na Kjóto. 291 00:28:38,946 --> 00:28:43,576 Začal tím, že zaútočil na řadu Nobunagových pohraničních pevností 292 00:28:43,659 --> 00:28:46,036 a vcelku snadno je dobyl. 293 00:28:50,249 --> 00:28:54,170 Vedením této mise pověřil samuraje Tokugawu Iejasua. 294 00:28:58,299 --> 00:29:00,760 Iejasu je mladý, ale je geniální taktik. 295 00:29:01,969 --> 00:29:03,304 Slouží Jošimotovi. 296 00:29:06,432 --> 00:29:10,811 Ale také je velmi ambiciózní a vidí před sebou mnohem větší budoucnost. 297 00:29:22,156 --> 00:29:26,035 Nobunagovi generálové dobře chápou, že jejich šance jsou mizivé 298 00:29:26,118 --> 00:29:28,871 a že čelí velké převaze, takže ho přesvědčují, 299 00:29:28,954 --> 00:29:32,541 aby udělal to, co je obvyklé, tedy schoval se do obležení 300 00:29:32,625 --> 00:29:35,252 na nejlépe uhajitelném místě, 301 00:29:35,336 --> 00:29:38,923 pokusil se to přečkat a doufal ve štěstí. 302 00:29:40,966 --> 00:29:43,093 Nobunaga má úplně jiný názor. 303 00:29:46,263 --> 00:29:49,892 Chce se pokusit o něco nečekaného, neobvyklého, 304 00:29:49,975 --> 00:29:52,186 co nepřítele zastihne nepřipraveného, 305 00:29:52,812 --> 00:29:55,689 a doufat, že tenhle hazard 306 00:29:55,773 --> 00:29:59,568 změní situaci způsobem, který pro něj bude příznivý. 307 00:30:03,739 --> 00:30:10,371 Jednou z jeho největších předností jsou jeho organizační schopnosti. 308 00:30:11,372 --> 00:30:12,998 Čelil přesile, 309 00:30:13,999 --> 00:30:16,794 ale měl lepší zvědy. 310 00:30:21,590 --> 00:30:25,094 A toto je další skvělý příklad Nobunagovy geniality. 311 00:30:25,177 --> 00:30:27,513 Má po celé provincii zvědy, 312 00:30:28,013 --> 00:30:31,433 kteří mu dodávají informace denně, ne-li každou hodinu. 313 00:30:33,477 --> 00:30:38,232 Pohyb nepřátel, jejich sílu, kde táboří, co dělají. 314 00:30:38,315 --> 00:30:39,233 Ví všechno. 315 00:30:48,033 --> 00:30:53,372 Nobunagův zvěd zjistil, že Jošimoto táboří na vrcholu hory zvané Okehazama. 316 00:30:56,250 --> 00:31:00,796 Imagawa Jošimoto na Okehazamě táboří s 5 000 muži. 317 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 To znamená, že zbytek jeho armády je jinde. 318 00:31:07,261 --> 00:31:11,307 Takže… Celkově vzato, obrázek je takový, 319 00:31:11,807 --> 00:31:14,643 že, ano, Imagawa Jošimoto má velké vojsko, 320 00:31:16,061 --> 00:31:18,606 ale je velmi roztříštěné. Velmi rozdělené. 321 00:31:21,317 --> 00:31:25,446 Nobunaga usoudil, že pokud zabije vůdce nepřátelské armády, 322 00:31:25,946 --> 00:31:29,033 armáda se rozpadne. Nic jiného ji pohromadě nedrží. 323 00:31:29,116 --> 00:31:34,371 Takže je nemusí porazit, stačí jen zabít Imagawu Jošimota. 324 00:31:43,255 --> 00:31:45,591 Rozhodne se pro překvapivý útok. 325 00:31:46,800 --> 00:31:51,597 V tomto období občanských válek většina bitev probíhá konvenčním způsobem. 326 00:31:51,680 --> 00:31:55,601 Bojuje se na otevřených prostranstvích, obléhají se pevnosti. 327 00:31:57,937 --> 00:32:01,148 Nikdo se nikdy nepokusil o podobný překvapivý útok. 328 00:32:03,692 --> 00:32:08,072 Ale Nobunaga byl ochoten zaútočit s malým množstvím proti přesile, 329 00:32:08,155 --> 00:32:11,116 navzdory pravděpodobnosti, pokud viděl příležitost. 330 00:32:11,700 --> 00:32:14,203 Zaútočit v noci nebo nečekaně. 331 00:32:19,583 --> 00:32:22,169 Je to rané znamení toho, jak chytrý, 332 00:32:22,252 --> 00:32:25,297 vynalézavý a nekonvenční Nobunaga je. 333 00:32:30,386 --> 00:32:36,392 Tou dobou už Nobunaga a jeho armáda obsazovali pozice kolem Jošimotova tábora. 334 00:32:43,941 --> 00:32:49,655 Imagawa Jošimoto právě prováděl obřad inspekce hlav. 335 00:32:50,280 --> 00:32:53,867 To byla událost, při které svému vojevůdci, veliteli, 336 00:32:54,576 --> 00:33:00,124 vojáci předkládali hlavy poražených nepřátel. 337 00:33:06,380 --> 00:33:11,510 Nejprve je upravili, umyli, aplikovali make-up. 338 00:33:11,593 --> 00:33:14,847 Zvláštní je, že ten obřad je hrůzný 339 00:33:15,681 --> 00:33:18,559 akt pomsty a ponížení soupeře, 340 00:33:18,642 --> 00:33:21,020 jehož hlava je vystavována jako předmět, 341 00:33:21,603 --> 00:33:24,565 ale je v tom skrytý i jistý respekt. 342 00:33:24,648 --> 00:33:27,109 V tom, že ty hlavy musí být vnímány 343 00:33:27,192 --> 00:33:30,946 s úctou náležející jejich dřívějším nositelů. 344 00:33:48,422 --> 00:33:52,885 Imagawa Jošimoto se nachází, řekli bychom, v nebitevní pozici. 345 00:33:53,677 --> 00:33:59,391 Všichni jí, pijí, oslavují fakt, že zatím vše šlo tak hladce. 346 00:34:05,814 --> 00:34:08,734 Na tento okamžik Nobunaga čekal. 347 00:34:15,240 --> 00:34:18,535 Ale je to riskantní. Pro Nobunagu je to úspěch nebo smrt. 348 00:34:22,081 --> 00:34:23,165 Ale nemá na výběr. 349 00:34:24,374 --> 00:34:29,088 Musí zabít Jošimota. Musí uříznou hadovi hlavu. 350 00:34:30,214 --> 00:34:33,383 Jeho vojsko se vrhá kupředu a prostě zabíjí 351 00:34:34,468 --> 00:34:37,221 každého Imagawova vojáka, na kterého narazí. 352 00:34:39,973 --> 00:34:42,893 Imagawovi vojáci jsou zmatení, netuší, co se děje. 353 00:34:43,685 --> 00:34:47,314 Imagawa Jošimoto si dokonce myslí, že došlo k potyčce, 354 00:34:47,397 --> 00:34:51,860 protože se jeho vojáci opili a začali se hádat. 355 00:34:51,944 --> 00:34:55,155 Chvíli jim trvá, než zjistí, že na ně někdo útočí. 356 00:35:00,369 --> 00:35:03,497 Mezitím Odovi vojáci spěchají kupředu. 357 00:35:04,540 --> 00:35:08,877 Imagawovi vojáci panikaří. Odhazují zbraně. 358 00:35:08,961 --> 00:35:11,797 Utíkají, jak nejrychleji mohou. 359 00:35:14,716 --> 00:35:15,884 Je to chaos. 360 00:35:20,264 --> 00:35:21,348 A velmi záhy… 361 00:35:24,309 --> 00:35:28,605 Jošimotovi zůstává asi 300 vojáků. Nyní se karty obrátily. 362 00:35:31,775 --> 00:35:32,943 Je to zoufalý boj. 363 00:35:36,822 --> 00:35:42,661 A jeden z Odových vojáků dokáže zaútočit na Jošimota samotného. 364 00:35:56,425 --> 00:35:57,843 Generál nepřítele je mrtvý. 365 00:35:59,428 --> 00:36:02,723 Zbývající Imagawovi vojáci se rozprchnou. 366 00:36:04,516 --> 00:36:09,354 Ostatní Imagawovy jednotky umístěné jinde se rozhodnou ustoupit, když o tom slyší. 367 00:36:11,982 --> 00:36:15,277 Nobunagovi se podařilo úžasné vítězství. 368 00:36:20,157 --> 00:36:24,494 Bitva u Okehazamy trvala vlastně jen 15 minut, 369 00:36:25,078 --> 00:36:28,916 a přesto to byla jedna z rozhodujících bitev v japonské historii. 370 00:36:31,210 --> 00:36:36,506 Jeho úspěšný překvapivý útok ukazuje, jaký byl geniální stratég, 371 00:36:36,590 --> 00:36:39,426 což je v tomto věku velmi vzácné. 372 00:36:39,509 --> 00:36:43,972 Většina malých klanů by se neodvážila zaútočit na tak velkého soupeře. 373 00:36:44,973 --> 00:36:49,811 Ale to chování, které tak znepokojovalo některé z Nobunagových podřízených 374 00:36:49,895 --> 00:36:51,271 na pohřbu jeho otce… 375 00:36:53,023 --> 00:36:54,524 se tady uplatňuje. 376 00:36:54,608 --> 00:36:56,693 Ukazuje, že je bezohledný 377 00:36:56,777 --> 00:37:00,197 a velice riskuje, ale že zároveň velice důkladně promýšlí 378 00:37:01,531 --> 00:37:05,035 nejlepší možnosti, jak přežít a podmanit si. 379 00:37:07,871 --> 00:37:11,833 Nejenže zničil jednu z nejmocnějších figur středního Japonska, 380 00:37:12,709 --> 00:37:16,296 ale také se Oda Nobunaga dostal do centra pozornosti. 381 00:37:16,380 --> 00:37:18,966 A také to sloužilo jako odrazový můstek 382 00:37:19,049 --> 00:37:23,929 k tomu, co se ukázalo být znovusjednocením Japonska. 383 00:37:28,183 --> 00:37:30,602 Důsledkem bitvy u Okehazamy 384 00:37:30,686 --> 00:37:35,232 bylo, že Nobunaga zde uzavřel dvě důležitá spojenectví, 385 00:37:35,315 --> 00:37:40,862 která mu pak vydržela mnoho let a pomohla mu v jeho budoucích triumfech. 386 00:37:40,946 --> 00:37:45,701 Bylo to u Okehazamy, kde Nobunaga poprvé ocenil talent 387 00:37:46,201 --> 00:37:50,789 mladého samuraje své armády, který se k ní přidal jako ašigaru. 388 00:37:52,165 --> 00:37:54,751 Jmenoval se Tojotomi Hidejoši. 389 00:37:57,045 --> 00:38:01,049 Hidejoši začal svou kariéru jako pěšák v Nobunagově armádě, 390 00:38:01,133 --> 00:38:05,304 ale na Nobunagu velmi zapůsobil svými bojovými schopnostmi. 391 00:38:12,436 --> 00:38:15,897 A ty se neomezovaly jen na souboj zblízka. 392 00:38:15,981 --> 00:38:19,359 Taky se zdálo, že umí vést jiné. 393 00:38:19,443 --> 00:38:22,821 Jinými slovy, měl vůdčí potenciál. 394 00:38:32,247 --> 00:38:34,916 Díky tomu se vyšplhal po armádním žebříčku 395 00:38:35,000 --> 00:38:38,211 a stal se jedním z nejoddanějších Nobunagových generálů 396 00:38:38,920 --> 00:38:42,924 a mužem, který velmi ovlivnil japonské dějiny. 397 00:38:51,808 --> 00:38:57,522 Bylo tu ještě jedno důležité spojenectví, které vzniklo po bitvě. 398 00:38:57,606 --> 00:38:59,483 A bylo úplně jiné 399 00:38:59,566 --> 00:39:02,778 než vztah mezi Nobunagou a Hidejošim. 400 00:39:04,404 --> 00:39:08,867 Muž, o kterém mluvíme, se jmenuje Tokugawa Iejasu. 401 00:39:10,744 --> 00:39:14,790 Jako mladého muže jej jeho vlastní otec dal jako rukojmího 402 00:39:14,873 --> 00:39:16,666 rodině Imagawa. 403 00:39:20,003 --> 00:39:25,258 A mladý Iejasu byl vychován ke službě v Imagawově armádě. 404 00:39:27,761 --> 00:39:31,056 Jenže vůdce rodiny Imagawa byl teď mrtvý. 405 00:39:32,516 --> 00:39:35,352 Tak se Iejasu rozhodl spojit síly 406 00:39:36,019 --> 00:39:39,731 s mužem, který jeho pána porazil, s Odou Nobunagou. 407 00:39:43,235 --> 00:39:46,071 Skutečnost, že Iejasu tak rychle změnil strany, 408 00:39:46,154 --> 00:39:50,242 ukazuje, že v období Sengoku byla loajalita skutečně vratká. 409 00:39:50,325 --> 00:39:54,413 Už neexistovala pravidla. Celé Japonsko bojovalo o moc. 410 00:39:55,247 --> 00:39:57,666 A tak ti, kteří byli ochotni riskovat, 411 00:39:57,749 --> 00:40:00,210 se mnohem častěji spojili s těmi, 412 00:40:00,293 --> 00:40:03,338 kteří se zdáli být silnější nebo právě na vzestupu. 413 00:40:05,090 --> 00:40:09,010 Důležitost bitvy na Okehazamě je ta, že se tu najednou setkávají 414 00:40:09,094 --> 00:40:13,223 tři muži, kteří budou určovat budoucnost Japonska, 415 00:40:13,974 --> 00:40:19,396 Oda Nobunaga, Tojotomi Hidejoši a Tokugawa Iejasu. 416 00:40:23,608 --> 00:40:26,319 S Iejasuem a Hidejošim po boku 417 00:40:26,945 --> 00:40:30,949 Nobunaga zahajuje sérii krvavých tažení proti svým soupeřům. 418 00:40:31,658 --> 00:40:34,161 Další území spadají pod jeho prapor. 419 00:40:35,495 --> 00:40:38,957 Pak odvážně pochoduje na Kjóto, hlavní město země. 420 00:40:40,250 --> 00:40:44,004 Odtud chce Nobunaga zahájit svůj zatím nejodvážnější plán, 421 00:40:45,046 --> 00:40:47,299 znovusjednocení celého Japonska. 422 00:40:50,677 --> 00:40:52,596 Ale rozhodně ještě nemá vyhráno. 423 00:40:53,305 --> 00:40:56,766 Na západě a na severu ještě stále byli další daimjóové, 424 00:40:56,850 --> 00:40:59,019 kteří ohrožovali Nobunagovu moc, 425 00:40:59,102 --> 00:41:01,730 protože se nechtěli podrobit jeho nadvládě. 426 00:41:03,231 --> 00:41:05,984 A ti, kdo se mu nechtěli poddat, 427 00:41:06,067 --> 00:41:09,196 ochutnali jeho hněv, ochutnali jeho meč, 428 00:41:09,279 --> 00:41:11,948 protože nesnesl žádný odpor. 429 00:41:12,866 --> 00:41:14,284 Jen takový muž 430 00:41:14,367 --> 00:41:17,704 mohl začít se znovusjednocováním Japonska. 431 00:41:22,459 --> 00:41:26,963 Tento scénář nevyhnutelně rozzuřil Nobunagovy soupeře. 432 00:41:27,506 --> 00:41:31,259 Věděli, že Nobunaga chce moc pro sebe. 433 00:41:31,968 --> 00:41:35,472 Takže skutečná bitva o Japonsko měla právě začít. 434 00:42:04,084 --> 00:42:07,337 Překlad titulků: Veronika Kubíčková