1 00:00:06,110 --> 00:00:07,945 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:51,947 --> 00:00:55,826 1551. I Japan hersker der kaos. 3 00:00:56,994 --> 00:01:01,123 Efter mange århundreder har den centrale regering mistet kontrollen… 4 00:01:02,500 --> 00:01:06,545 …og landet er kastet ud i en brutal borgerkrig. 5 00:01:08,714 --> 00:01:12,760 Anarki hersker, mens svært bevæbnede krigsherrer, kaldet daimyo, 6 00:01:12,843 --> 00:01:15,096 kæmper om magt og territorium. 7 00:01:17,139 --> 00:01:19,100 I den lille provins Owari, 8 00:01:19,183 --> 00:01:22,186 i en lidet bemærkelsesværdig klan ved navn Oda, 9 00:01:22,269 --> 00:01:26,524 vil en usandsynlig samurai snart indlede et blodigt felttog, 10 00:01:26,607 --> 00:01:28,734 som vil kræve tusinder af ofre 11 00:01:28,818 --> 00:01:33,197 og udstikke kursen for Japans historie de kommende 300 år. 12 00:02:11,402 --> 00:02:17,116 Den skelsættende begivenhed i 1551 for familien Oda var Oda Nobuhides død. 13 00:02:24,165 --> 00:02:27,334 Da Nobuhide døde… 14 00:02:27,418 --> 00:02:28,669 HISTORIKER 15 00:02:28,794 --> 00:02:31,922 …splittede det straks familien Oda. 16 00:02:35,759 --> 00:02:38,971 Du bliver aldrig klanens leder! 17 00:02:43,893 --> 00:02:45,811 En klanhøvdings død 18 00:02:45,895 --> 00:02:48,022 var den ultimative krise… 19 00:02:48,105 --> 00:02:48,939 HISTORIKER 20 00:02:49,023 --> 00:02:51,108 …for alle magtområder og klaner. 21 00:02:59,116 --> 00:03:01,827 Vi opfatter ofte en klan som en familie, 22 00:03:01,911 --> 00:03:04,246 men det er ikke vores form for familie. 23 00:03:04,330 --> 00:03:06,415 Dens kerne er en slægt, 24 00:03:06,498 --> 00:03:10,628 brødre, som kæmper om en position, men der er også 25 00:03:10,711 --> 00:03:13,255 tyende, folk i klanens tjeneste, 26 00:03:13,339 --> 00:03:16,467 svigerfamilien. Så der er fraktioner. 27 00:03:18,427 --> 00:03:22,014 Og nu prøver fraktionerne kræfter. 28 00:03:23,641 --> 00:03:27,186 Familien Oda udgjorde en relativt lille klan 29 00:03:27,269 --> 00:03:29,939 og var omgivet af meget større klaner. 30 00:03:33,108 --> 00:03:35,611 De måtte tænke mere strategisk 31 00:03:35,694 --> 00:03:38,697 over deres muligheder for at overleve 32 00:03:38,781 --> 00:03:41,617 som små fisk omgivet af hvaler. 33 00:03:55,631 --> 00:03:58,968 Fordi familien Oda befandt sig i en farlig situation, 34 00:03:59,051 --> 00:04:02,179 overraskede Oda Nobuhide mange 35 00:04:02,263 --> 00:04:07,017 ved at udpege sin ældste søn, Oda Nobunaga, til sin arvtager. 36 00:04:10,604 --> 00:04:13,524 Af flere årsager var han ikke vellidt. 37 00:04:14,024 --> 00:04:17,987 Der var splid mellem Nobunagas brødre og fætre, 38 00:04:18,070 --> 00:04:19,947 og der var mange af dem. 39 00:04:20,030 --> 00:04:24,827 Og de mente alle, de kunne gøre det bedre end unge Nobunaga. 40 00:04:44,888 --> 00:04:48,350 Nobunagas opførsel ved farens begravelse forstærkede 41 00:04:48,434 --> 00:04:51,979 hans slægtninges foragt for ham. 42 00:04:52,062 --> 00:04:55,733 For i stedet for at udvise passende sorg 43 00:04:55,816 --> 00:05:00,321 tog han en håndfuld røgelse og kylede den mod alteret. 44 00:05:02,323 --> 00:05:03,490 Din idiot! 45 00:05:10,706 --> 00:05:14,293 Nobunaga var kendt for at være opfarende. 46 00:05:17,463 --> 00:05:20,132 Han var noget af en bølle. 47 00:05:26,096 --> 00:05:29,058 Mange, både i Oda-klanen 48 00:05:29,141 --> 00:05:32,811 og i de daimyo-familier, som var Oda-klanens allierede, 49 00:05:32,895 --> 00:05:34,897 betragtede ham som en tåbe. 50 00:05:48,786 --> 00:05:49,995 Bror, nej! 51 00:05:50,079 --> 00:05:50,913 Nej! 52 00:05:58,754 --> 00:06:02,591 I Japan er ceremoniel det vigtigste af alt. 53 00:06:03,384 --> 00:06:06,637 Og klanmedlemmerne hæger om traditionerne. 54 00:06:08,055 --> 00:06:10,307 Han kaster vrag på traditionerne. 55 00:06:19,024 --> 00:06:22,194 Nobunagas opførsel var så foruroligende 56 00:06:22,277 --> 00:06:24,822 for dem, han nu skulle lede, 57 00:06:24,905 --> 00:06:28,951 at en af dem valgte den mest drastiske udvej. 58 00:06:33,956 --> 00:06:36,166 Hans navn var Hirate Masahide, 59 00:06:36,250 --> 00:06:39,837 og han skulle være arvingens øverste rådgiver. 60 00:07:03,402 --> 00:07:07,322 Han var så rystet og beskæmmet over Nobunagas opførsel, 61 00:07:07,406 --> 00:07:09,783 at han i protest begik seppuku. 62 00:07:09,867 --> 00:07:11,952 Han skar sin mave op. 63 00:07:15,539 --> 00:07:17,791 Det er en rituel opsprætning. 64 00:07:19,460 --> 00:07:24,506 Det siges, at nogle skar deres maver op og trak indvoldene ud. 65 00:07:27,176 --> 00:07:29,887 Sådan kunne man kontrollere sin død. 66 00:07:31,763 --> 00:07:33,223 Men det kunne også være 67 00:07:33,307 --> 00:07:36,393 en måde at protestere på. 68 00:07:36,477 --> 00:07:41,857 Man kunne chokere en ligemand, så han gjorde noget. 69 00:07:47,863 --> 00:07:52,159 Måske signalerede Masahide til andre i Oda-klanen: "Hør her, 70 00:07:52,242 --> 00:07:56,747 hvis I synes, at Nobunaga er så dum og primitiv, 71 00:07:56,830 --> 00:07:58,415 og I respekterer mig, 72 00:07:58,499 --> 00:08:01,668 så er mit selvmord et tegn på, at måske 73 00:08:01,752 --> 00:08:04,671 er det ikke Nobunaga, I skal støtte." 74 00:08:11,887 --> 00:08:15,599 Fra første dag var Nobunagas liv i fare. 75 00:08:18,477 --> 00:08:23,398 Han vidste, at han var alene på farlig grund. 76 00:08:24,191 --> 00:08:26,151 Endda familiens grund. 77 00:08:27,986 --> 00:08:32,783 I sengoku-perioden var mord familien særdeles udbredt. 78 00:08:32,866 --> 00:08:34,785 Fædre dræbte deres sønner. 79 00:08:34,868 --> 00:08:36,537 Sønner dræbte deres fædre. 80 00:08:36,620 --> 00:08:37,913 Brødre dræbte brødre. 81 00:08:39,373 --> 00:08:41,542 Og det var for at få magt. 82 00:09:00,477 --> 00:09:05,023 Man mistænkte, at hans kone, Nohime, konspirererede mod ham. 83 00:09:08,026 --> 00:09:12,364 For hun var datter af hans dødsfjende Saito Dosan, 84 00:09:12,447 --> 00:09:15,450 kendt som Slangen fra Mino. Hun var slangens datter. 85 00:09:17,661 --> 00:09:20,872 De blev gift for at skabe fred mellem to klaner, 86 00:09:20,956 --> 00:09:22,958 så nogle mistænkte, 87 00:09:23,041 --> 00:09:27,713 at hun var bragt ind for at udspionere ham. 88 00:09:29,256 --> 00:09:32,759 Måske endda for at dræbe ham, om nødvendigt. 89 00:09:35,554 --> 00:09:39,474 Det var en af de store farer ved den slags alliancer, 90 00:09:39,558 --> 00:09:42,894 at man delte seng med sin værste fjendes datter. 91 00:09:48,483 --> 00:09:50,944 Hun kunne have dræbt ham med gift. 92 00:09:56,658 --> 00:09:59,369 Hvis han dør, gavner det os. 93 00:10:00,829 --> 00:10:03,749 Han er egoist. Han tænker kun på sig selv. 94 00:10:07,419 --> 00:10:10,005 Og nogle mistænkte, at hun havde konspireret 95 00:10:10,088 --> 00:10:12,633 med hans lillebror, Nobuyuki. 96 00:10:12,716 --> 00:10:14,259 NOBUNAGAS BROR 97 00:10:14,801 --> 00:10:17,554 Man så op til Nobuyuki i familien, 98 00:10:17,638 --> 00:10:21,975 da han havde et roligt gemyt i modsætning til Nobunaga. 99 00:10:24,770 --> 00:10:27,356 Man kan kalde ham den gode søn. 100 00:10:27,439 --> 00:10:31,985 Den, som havde bevaret værdigheden i hele sin fars liv. 101 00:10:37,949 --> 00:10:41,578 Det var Nobunagas held, at en af hans mest trofaste mænd 102 00:10:41,662 --> 00:10:45,582 advarede ham om, at Nobuyuki planlagde et kup. 103 00:10:55,300 --> 00:10:57,719 Tilgiv mig! 104 00:11:04,434 --> 00:11:05,352 Storebror… 105 00:11:13,777 --> 00:11:16,029 Du er ikke min bror. 106 00:11:26,665 --> 00:11:30,961 Det viser en side af hans personlighed, som er… 107 00:11:31,461 --> 00:11:33,797 …yderst brutal. 108 00:11:35,006 --> 00:11:37,467 Det bundede i et ønske om at overleve, 109 00:11:38,218 --> 00:11:41,263 et ønske om at få succes. 110 00:11:41,346 --> 00:11:45,225 På den måde demonstrerede Nobunaga, 111 00:11:45,308 --> 00:11:49,354 at han ville nedkæmpe al modstand eller dø. 112 00:11:49,438 --> 00:11:55,193 Henrettelsen viste, at man ikke skulle undervurdere Nobunaga . 113 00:12:01,366 --> 00:12:05,203 Da truslerne blandt hans nærmeste er fjernet, 114 00:12:05,287 --> 00:12:09,624 vender Nobunaga blikket mod den største tilbageværende trussel 115 00:12:09,708 --> 00:12:11,918 mod hans kontrol over Owari. 116 00:12:13,295 --> 00:12:15,714 Det er hans fætter Nobukata. 117 00:12:15,797 --> 00:12:16,631 NOBUNAGAS FÆTTER 118 00:12:20,385 --> 00:12:22,804 Nobukata kontrollerer det nordlige Owari. 119 00:12:28,018 --> 00:12:30,312 Han råder over 3000 krigere. 120 00:12:32,856 --> 00:12:34,816 Nobukata er en stærk modstander. 121 00:12:36,318 --> 00:12:39,571 Nu har vi altså to krigere in spe. 122 00:12:40,906 --> 00:12:44,826 Deres rivalisering var uundgåelig, 123 00:12:44,910 --> 00:12:49,247 da de hver især ejede omtrent halvdelen af Owari-provinsen 124 00:12:49,331 --> 00:12:50,916 og ønskede mere magt. 125 00:12:50,999 --> 00:12:53,710 De kæmpede ikke bare om territoriet 126 00:12:53,794 --> 00:12:57,255 men også om at være familiens overhoved. 127 00:12:57,339 --> 00:13:02,928 Jeg tror, Nobunaga ønskede ét afgørende slag, 128 00:13:03,011 --> 00:13:06,223 som var knald eller fald. 129 00:13:10,602 --> 00:13:14,815 Til krigsførelse måtte Oda Nobunaga have en hær af samuraier. 130 00:13:22,614 --> 00:13:25,367 800 år før Nobunagas tid 131 00:13:25,951 --> 00:13:29,538 ville ingen kaldes samurai, for det betød "tyende". 132 00:13:37,254 --> 00:13:40,674 Men gradvis fik ordet sin nuværende betydning, 133 00:13:40,757 --> 00:13:45,387 nemlig en mand, som svarede til fortidens ryttersoldat. 134 00:13:52,602 --> 00:13:58,525 Med tiden fik samurai betydningen bushi, "krigerstand". 135 00:14:09,119 --> 00:14:12,998 Samuraiens mest ikoniske våben var selvfølgelig katanaet. 136 00:14:13,081 --> 00:14:14,416 Det japanske sværd. 137 00:14:17,127 --> 00:14:21,548 Det anses for at være det fineste sværd i verdens historie. 138 00:14:23,466 --> 00:14:27,470 Det havde en meget skarp, robust, buet klinge. 139 00:14:31,266 --> 00:14:35,186 Det lod samuraien levere et fatalt hug direkte fra skeden. 140 00:14:35,270 --> 00:14:38,982 Det gav også en ryttersamurai en stor fordel, 141 00:14:39,065 --> 00:14:43,028 for et nedadgående hug mod en angribende fodsoldat… 142 00:14:45,739 --> 00:14:49,826 …ville ramme ham med kraften fra hestens fremdrift. 143 00:14:51,369 --> 00:14:54,331 De er nogle utroligt atletiske krigere. 144 00:14:54,414 --> 00:14:59,669 De har ikke kendt andet end kamp i et århundrede. De er født ind i det. 145 00:15:04,299 --> 00:15:07,802 De er nok de bedste krigere i historien. 146 00:15:19,689 --> 00:15:24,986 Nobunaga fastholdt stadig traditionen med at anvende samuraier. 147 00:15:27,489 --> 00:15:31,993 Men han forstod, at japansk krigsførelse bevægede sig væk fra den gamle stil. 148 00:15:33,995 --> 00:15:37,874 Krige udkæmpedes i større skala. Man skulle have en stor hær. 149 00:15:41,503 --> 00:15:45,048 Man kan betragte Oda Nobunaga som Japans Alexander den Store. 150 00:15:45,131 --> 00:15:48,218 Han var nok den tids mest nyskabende militærleder, 151 00:15:48,301 --> 00:15:53,306 fordi han var meget åben overfor alle mulige nye idéer. 152 00:15:54,808 --> 00:15:57,102 Op til Nobunagas tid 153 00:15:57,185 --> 00:16:01,606 havde hære og slag været temmelig små. 154 00:16:01,690 --> 00:16:03,942 Da hærene bliver større, 155 00:16:04,025 --> 00:16:07,278 for at man kan overleve mod sine rivaler, 156 00:16:07,362 --> 00:16:11,908 begynder Nobunaga at rekruttere flere og flere jævne mænd. 157 00:16:11,992 --> 00:16:13,660 De blev kaldt ashigaru. 158 00:16:15,245 --> 00:16:17,580 De var indkaldte bønder. 159 00:16:17,664 --> 00:16:18,873 De var fodfolket. 160 00:16:18,957 --> 00:16:23,336 Disse mænd er undertrykt af samuraierne 161 00:16:23,420 --> 00:16:25,964 i mere end 400 år. 162 00:16:26,047 --> 00:16:27,465 De var ejendom, 163 00:16:27,549 --> 00:16:30,010 de var slaver for herremænd, 164 00:16:30,093 --> 00:16:33,930 der brugte dem, som var de småpenge. 165 00:16:43,398 --> 00:16:47,193 Men der er stor forskel på Nobunagas ashigaru 166 00:16:47,277 --> 00:16:52,323 og den traditionelle ashigaru, som dybeste set er en bonde med en kæp. 167 00:16:53,158 --> 00:16:57,412 Nobunaga udrustede dem ordentligt og trænede dem. 168 00:16:58,747 --> 00:17:02,292 Han forstod, at lidt loyalitet 169 00:17:02,375 --> 00:17:06,171 ville gøre dem meget effektive og farlige. 170 00:17:06,880 --> 00:17:10,467 De tropper var mere værd end alverdens samuraier. 171 00:17:11,634 --> 00:17:15,597 De forvandler sig fra en hob til en hær. 172 00:17:18,516 --> 00:17:22,645 I 1558, et år efter han dræbte sin bror 173 00:17:22,729 --> 00:17:27,358 og fulgt af sin nye hær på omkring 3000 hovedsagelig bøndersoldater, 174 00:17:28,401 --> 00:17:31,654 forlader Nobunaga sin fæstning i det sydlige Owari 175 00:17:31,738 --> 00:17:34,866 og marcherer mod nord for at kæmpe mod Nobukata. 176 00:17:37,285 --> 00:17:43,333 Nobukata reagerer ved at beordre sine 3000 kampvante samuraier 177 00:17:43,416 --> 00:17:46,127 til at standse og tilintetgøre angriberne. 178 00:17:47,253 --> 00:17:50,882 Nobunaga er ikke en erfaren hærfører 179 00:17:50,965 --> 00:17:53,676 og har ringe chancer for succes, 180 00:17:53,760 --> 00:17:55,261 men han har én fordel, 181 00:17:55,804 --> 00:17:57,722 en gave fra verden udenfor, 182 00:17:57,806 --> 00:18:01,184 som vil ændre japansk krigsførelse for altid. 183 00:18:14,864 --> 00:18:19,202 I 1453 blev et portugisisk skib fra Macao 184 00:18:19,285 --> 00:18:21,496 blæst ud af kurs i en storm 185 00:18:21,579 --> 00:18:27,043 og gik på grund på den lille ø Tanegashima ud for Japans sydkyst. 186 00:18:27,127 --> 00:18:30,588 Det var nok på vej til det kinesiske fastland. 187 00:18:30,672 --> 00:18:35,093 Og som så ofte i Japans historie skete der noget ved et tilfælde. 188 00:18:35,176 --> 00:18:37,554 Nogen kom uforvarende til Japan. 189 00:18:44,435 --> 00:18:47,689 Og de medbragte et våben, hagebøssen. 190 00:18:54,654 --> 00:18:57,073 Mange daimyo, som fik skydevåben, 191 00:18:57,157 --> 00:18:59,951 opnåede ikke umiddelbart en fordel. 192 00:19:02,495 --> 00:19:06,541 Det tog tid at lade dem, de larmede og lugtede. 193 00:19:06,624 --> 00:19:09,460 Og i regnvejr virkede de måske ikke. 194 00:19:09,544 --> 00:19:14,299 Så mange daimyo tøvede med at tage hagebøssen til sig. 195 00:19:17,260 --> 00:19:19,220 Oda Nobunaga er ikke så bekymret. 196 00:19:20,722 --> 00:19:22,098 Hans område var lille, 197 00:19:22,182 --> 00:19:25,101 og han vidste, han måtte udnytte enhver fordel 198 00:19:25,185 --> 00:19:27,437 for at kunne besejre større fjender. 199 00:19:27,520 --> 00:19:31,024 Derfor tog han tidligt hagebøssen til sig. 200 00:19:31,649 --> 00:19:35,069 Oda Nobunaga kunne se deres militære potentiale, 201 00:19:35,153 --> 00:19:38,990 og han havde råd til at købe mange geværer. 202 00:19:39,073 --> 00:19:45,413 Derved gik de fra at være indslag på slagmarken til at dominere. 203 00:20:00,053 --> 00:20:02,805 Da situationen spidsede til, 204 00:20:02,889 --> 00:20:06,226 gik Nobunaga i offensiven. Han forlod borgen Kiyosu 205 00:20:06,309 --> 00:20:09,812 og førte sine styrker mod Iwakura, 206 00:20:09,896 --> 00:20:11,981 hvor Nobukatas styrker var. 207 00:20:17,654 --> 00:20:21,282 Nobunaga havde omkring 3000 soldater på dette tidspunkt. 208 00:20:22,325 --> 00:20:26,537 Og han havde nok et sted omkring 4-500 geværer. 209 00:20:37,632 --> 00:20:42,220 Overfor ham stod Nobukata, som også havde omkring 3000 soldater. 210 00:20:43,680 --> 00:20:46,474 De var nok lidt bedre udrustet. 211 00:20:47,558 --> 00:20:50,853 I må være rede til at dø. 212 00:20:55,191 --> 00:20:56,526 Fremad! 213 00:20:59,404 --> 00:21:03,491 For både Nobukata og Nobunaga gælder det liv eller død. 214 00:21:03,574 --> 00:21:07,370 Da de nok ikke tilintetgør modstanderens styrker helt, 215 00:21:07,453 --> 00:21:09,038 vil taberen nok opleve, 216 00:21:09,122 --> 00:21:13,251 at hans mænd skifter side, og taberen bliver dræbt. 217 00:21:17,964 --> 00:21:19,048 Vent. 218 00:21:25,430 --> 00:21:30,059 Nobunaga måtte lokke fjenden til at rykke ind 219 00:21:30,143 --> 00:21:32,812 i den 100 meter brede skudzone. 220 00:21:33,646 --> 00:21:34,522 Vent! 221 00:21:43,364 --> 00:21:44,240 Skyd! 222 00:21:54,334 --> 00:21:58,087 Skudsalver fra geled efter geled af musketerer 223 00:21:58,755 --> 00:22:03,593 ville have svækket enhver modstander med eller uden pansring. 224 00:22:10,391 --> 00:22:14,187 Men det tager lang tid at lade en musket. 225 00:22:21,903 --> 00:22:25,198 Så slaget udviklede sig… 226 00:22:27,033 --> 00:22:29,786 …til nærkamp. 227 00:22:40,213 --> 00:22:44,133 I slaget står en styrke af hovedsagelig bønder 228 00:22:44,217 --> 00:22:48,346 overfor en elitestyrke, som ser ned må disse mænd. 229 00:22:49,806 --> 00:22:53,518 Da de trætte samuraierne har fjenden indenfor rækkevidde, 230 00:22:53,601 --> 00:22:57,814 kæmper de imod mænd, som har alt at vinde og intet at tabe. 231 00:23:05,613 --> 00:23:10,159 Nærkamp er mere brutal, end man kan forestille sig. 232 00:23:11,744 --> 00:23:14,747 Man kan lugte, hvad modstanderen har spist. 233 00:23:19,502 --> 00:23:22,588 Man ser livsgnisten forlade deres øjne, 234 00:23:22,672 --> 00:23:25,883 når man jager et sværd gennem deres indvolde. 235 00:23:28,010 --> 00:23:31,222 Samtidig flyver projektiler gennem luften. 236 00:23:33,349 --> 00:23:35,893 Der ville lyde skrig fra folk, 237 00:23:35,977 --> 00:23:39,480 både kampråb og fra sårede. 238 00:23:44,819 --> 00:23:46,529 Det må have været et helvede. 239 00:23:48,281 --> 00:23:49,615 Efter tre timer… 240 00:23:51,242 --> 00:23:53,035 …får Nobunagas mænd overtaget. 241 00:23:56,664 --> 00:23:59,792 De bryder ind i Nobukatas styrker og knuser dem. 242 00:24:10,344 --> 00:24:16,100 Da slaget var slut, menes dødstallet at have oversteget 1200. 243 00:24:17,018 --> 00:24:22,315 Det er et højt dødstal for så lille et slag. 244 00:24:32,825 --> 00:24:37,205 Nobukatas styrker trækker sig tilbage til borgen Iwakura… 245 00:24:43,878 --> 00:24:48,090 …som modstår tre måneders belejring men til sidst falder. 246 00:24:50,343 --> 00:24:52,011 Nobukata bliver dræbt… 247 00:24:56,057 --> 00:25:01,103 …og Nobunaga er enehersker over Owari-provinsen. 248 00:25:06,275 --> 00:25:09,445 Som en konsekvens af slaget ved Ukino 249 00:25:10,071 --> 00:25:15,952 havde Nobunaga endegyldigt kontrol over Owari. 250 00:25:16,035 --> 00:25:19,080 Han var Oda-klanens overhoved. 251 00:25:22,375 --> 00:25:29,006 Trods sin unge alder er Nobunaga ved at blive en meget dygtig taktiker. 252 00:25:32,593 --> 00:25:35,638 Han var ikke længere "Owaris tåbe". 253 00:25:37,640 --> 00:25:41,185 Hans egen hær havde vist ham 254 00:25:41,269 --> 00:25:45,940 de traditionelle samuraiers styrker og svagheder, 255 00:25:47,400 --> 00:25:54,323 fordelene ved bøndersoldater, og teknologiens betydning. 256 00:25:57,535 --> 00:26:02,623 Jeg tror, det var vendepunktet for hans ambitioner. 257 00:26:04,458 --> 00:26:09,672 Den militære styrke, Nobunaga havde demonstreret ved erobringen af Owari, 258 00:26:09,755 --> 00:26:12,592 skulle nu slippes løs andre steder. 259 00:26:18,139 --> 00:26:21,225 Ni blodige år efter sin fars død 260 00:26:21,309 --> 00:26:24,979 er Nobunaga nu Owari-provinsens ubestridte leder. 261 00:26:25,646 --> 00:26:29,942 Men hans regeringstid er knap begyndt, da en ny trussel opstår mod øst. 262 00:26:30,651 --> 00:26:36,032 Imagawa Yoshimoto, en af Japans mest frygtede daimyo, eller krigsherrer, 263 00:26:36,115 --> 00:26:39,035 er på fremmarch med en stor hær bag sig. 264 00:26:39,660 --> 00:26:44,999 Hans mål er Kyoto, landets hovedstad og traditionelle militære magtcentrum. 265 00:26:45,666 --> 00:26:49,003 For at nå dertil må han marchere lige igennem Owari. 266 00:26:49,086 --> 00:26:50,379 Hvis det lykkes ham, 267 00:26:50,463 --> 00:26:54,550 vil det være et knusende slag for Nobunagas voksende ambitioner. 268 00:26:56,927 --> 00:27:01,974 Der var nok seks, måske otte, virkelig magtfulde daimyo, 269 00:27:02,058 --> 00:27:06,562 som kunne have forsøgt at skabe det, vi ville kalde et samlet rige. 270 00:27:06,646 --> 00:27:11,150 Det indebærer at erobre hovedstaden Kyoto. 271 00:27:12,568 --> 00:27:14,403 Imagawa-klanen var den ene. 272 00:27:14,904 --> 00:27:18,407 Imagawa Yoshimotos intentioner var at indtage Kyoto. 273 00:27:19,116 --> 00:27:21,994 Det krævede, at han marcherede mod hovedstaden. 274 00:27:22,078 --> 00:27:26,999 Og for at nå hovedstaden skulle han igennem Owari-provinsen. 275 00:27:29,126 --> 00:27:32,129 Men Nobunaga ville ikke lade Imagawa passere. 276 00:27:33,589 --> 00:27:38,844 Nobunaga besluttede at modsætte sig Imagawas fremrykning mod sin grænse. 277 00:27:41,806 --> 00:27:47,311 Derfor havde de intet andet valg end at afgøre det i kamp. 278 00:27:53,526 --> 00:27:57,863 I en krig mod Oda-klanen havde Imagawa Yoshimoto alle fordelene. 279 00:27:57,947 --> 00:28:02,159 Imagawa Yoshimoto herskede over et meget stort, 280 00:28:02,243 --> 00:28:04,578 meget rigt og meget magtfuldt område. 281 00:28:06,580 --> 00:28:11,293 Nogle optegnelser angiver, at hans hær bestod af 45.000 mand. 282 00:28:11,377 --> 00:28:14,004 Et mere rimeligt skøn er 25.000. 283 00:28:14,088 --> 00:28:17,717 Men det overgik langt, hvad Nobunaga kunne mønstre. 284 00:28:18,217 --> 00:28:22,263 Han havde 12 gange så mange soldater som Nobunaga. 285 00:28:23,931 --> 00:28:27,685 Da Imagawas styrke var langt overlegen, 286 00:28:27,768 --> 00:28:32,148 regnede han med at kunne rykke ind, rydde Nobunaga af vejen 287 00:28:32,231 --> 00:28:35,276 og fortsætte mod Kyoto. 288 00:28:38,946 --> 00:28:43,576 Han startede med at angribe nogle af Nobunagas grænsefæstninger 289 00:28:43,659 --> 00:28:46,036 og indtog dem temmelig nemt. 290 00:28:50,249 --> 00:28:54,336 Samuraien, som leder missionen, hedder Tokugawa Ieyasu. 291 00:28:58,299 --> 00:29:00,760 Ieyasu er ung men en strålende taktiker. 292 00:29:01,927 --> 00:29:03,304 Han tjener Yoshimoto. 293 00:29:06,390 --> 00:29:07,892 Men han er også ambitiøs 294 00:29:07,975 --> 00:29:11,228 og forstår, at han kan opnå langt mere. 295 00:29:22,156 --> 00:29:26,035 Nobunagas generaler ved udmærket, at de har ringe chancer, 296 00:29:26,118 --> 00:29:28,871 og at de er i undertal, så de opfordrer ham 297 00:29:28,954 --> 00:29:32,541 til at vælge den konventionelle løsning og forskanse sig 298 00:29:32,625 --> 00:29:35,211 i den bedst mulige forsvarsstilling 299 00:29:35,294 --> 00:29:38,923 og forsøge at holde stand. Måske vil lykken så vende. 300 00:29:40,966 --> 00:29:43,093 Nobunaga har en helt anden idé. 301 00:29:46,263 --> 00:29:49,975 Han vil forsøge sig med noget uventet og usædvanligt, 302 00:29:50,059 --> 00:29:52,186 noget som overrumpler fjenden, 303 00:29:52,269 --> 00:29:55,606 og håbe, at den satsning er nok 304 00:29:55,689 --> 00:29:59,568 til at vende situationen til hans fordel. 305 00:30:03,739 --> 00:30:10,371 Et af Nobunagas største talenter er hans organisatoriske evne. 306 00:30:11,330 --> 00:30:13,040 Han var i undertal, 307 00:30:13,958 --> 00:30:16,794 men han får bedre efterretninger. 308 00:30:21,590 --> 00:30:25,094 Det er endnu et godt eksempel på Nobunagas dygtighed. 309 00:30:25,177 --> 00:30:27,930 Han har spejdere i hele provinsen, 310 00:30:28,013 --> 00:30:31,433 som giver ham oplysninger hver dag, måske hver time. 311 00:30:33,477 --> 00:30:38,232 Fjendebevægelser, deres styrke, hvor de har slået lejr, hvad de laver. 312 00:30:38,315 --> 00:30:39,483 Han ved det hele. 313 00:30:47,992 --> 00:30:50,411 Nobunagas spejder fandt Yoshimotos lejr 314 00:30:50,494 --> 00:30:53,372 på toppen af bjerget Okehazama. 315 00:30:56,250 --> 00:31:00,796 Imagawa Yoshimoto har slået lejr på Okehazama med 5000 mand. 316 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 Altså er resten af hans hær et andet sted. 317 00:31:07,261 --> 00:31:11,640 Så alt i alt tegner der sig et billede af, 318 00:31:11,724 --> 00:31:14,643 at Imagawa Yoshimoto har en stor hær… 319 00:31:16,020 --> 00:31:18,606 …men den er meget splittet. 320 00:31:21,317 --> 00:31:25,821 Nobunaga slutter, at hvis han dræber lederen af den fjendtlige hær, 321 00:31:25,905 --> 00:31:29,033 bør hæren kollapse. Intet andet holder sammen på den. 322 00:31:29,116 --> 00:31:34,371 Han behøver ikke at besejre dem, han skal blot dræbe Imagawa Yoshimoto. 323 00:31:43,255 --> 00:31:45,591 Han vælger et overraskelsesangreb. 324 00:31:46,800 --> 00:31:51,597 I denne tid med borgerkrige udkæmpes de fleste slag meget konventionelt. 325 00:31:51,680 --> 00:31:55,684 De udkæmpes i åbne områder. De bruger belejringer. 326 00:31:57,895 --> 00:32:01,148 Ingen har forsøgt sig med sådan et overraskelsesangreb. 327 00:32:03,692 --> 00:32:08,155 Men Nobunaga angreb gerne med få mænd imod større hære, 328 00:32:08,238 --> 00:32:11,116 mod alle chancer, for at udnytte enhver chance. 329 00:32:11,200 --> 00:32:14,620 Angribe om natten eller anvende overraskelsesangreb. 330 00:32:19,583 --> 00:32:25,297 Det viser, hvor begavet, opfindsom og kreativ Nobunaga er. 331 00:32:30,386 --> 00:32:36,392 Nobunaga og hans hær var gået i stilling omkring Yoshimotos lejr. 332 00:32:43,941 --> 00:32:50,155 Imagawa Yoshimoto var i gang med en hovedinspektionsceremoni. 333 00:32:50,239 --> 00:32:54,451 Det var en begivenhed, hvor en krigsherre, en hærfører, 334 00:32:54,535 --> 00:33:00,332 fik forevist hovederne af besejrede fjender. 335 00:33:06,380 --> 00:33:11,510 De blev soigneret og vasket, og de blev sminket. 336 00:33:11,593 --> 00:33:14,847 Ceremonien er en mærkelig blanding af en grusom 337 00:33:15,597 --> 00:33:18,559 hævnakt og ydmygelse af modstanderen, 338 00:33:18,642 --> 00:33:21,020 hvis hoved fremvises som en genstand, 339 00:33:21,603 --> 00:33:24,565 men den viser også en form for respekt. 340 00:33:24,648 --> 00:33:27,109 Hovederne bliver betragtet 341 00:33:27,192 --> 00:33:31,196 med en slags respekt for deres tidligere ejermænd. 342 00:33:48,422 --> 00:33:52,968 Imagawa Yoshimoto er ikke kampberedt. 343 00:33:53,594 --> 00:33:59,433 De spiser, drikker og fejrer, at det er gået godt indtil nu. 344 00:34:05,814 --> 00:34:08,734 Det er øjeblikket, Nobunaga har ventet på. 345 00:34:15,240 --> 00:34:18,327 Men det er knald eller fald for Nobunaga. 346 00:34:22,081 --> 00:34:23,207 Han har intet valg. 347 00:34:24,374 --> 00:34:29,088 Han må dræbe Yoshimoto. Han må skære slangens hoved af. 348 00:34:30,714 --> 00:34:33,383 Hans mænd stormer frem og begynder at dræbe 349 00:34:34,384 --> 00:34:37,221 alle de Imagawa-soldater, de kan få fat i. 350 00:34:39,973 --> 00:34:43,102 Imagawas folk aner ikke, hvad der foregår. 351 00:34:43,185 --> 00:34:47,314 Imagawa Yoshimoto tror, der er slagsmål, 352 00:34:47,397 --> 00:34:51,860 fordi hans soldater har drukket og er kommet op at slås. 353 00:34:51,944 --> 00:34:55,155 De er noget tid om at indse, at de bliver angrebet. 354 00:35:00,369 --> 00:35:03,497 Imens stormer Odas mænd frem. 355 00:35:04,498 --> 00:35:08,877 Imagawas soldater går i panik. De smider deres våben. 356 00:35:08,961 --> 00:35:11,797 De tager benene på nakken. 357 00:35:14,716 --> 00:35:15,884 Alt er kaos. 358 00:35:20,264 --> 00:35:21,807 Og meget hurtigt… 359 00:35:24,309 --> 00:35:28,605 …har Yoshimoto kun 3000 soldater tilbage. Så nu er spillet vendt. 360 00:35:31,775 --> 00:35:32,943 Kampen er desperat. 361 00:35:36,822 --> 00:35:42,661 Og det lykkes en af Odas soldater at angribe selve Yoshimoto. 362 00:35:56,425 --> 00:35:57,843 Fjendens general er død. 363 00:35:59,469 --> 00:36:02,723 De resterende Imagawa-soldater bryder sammen og flygter. 364 00:36:04,516 --> 00:36:07,227 Imagawas styrker andre steder 365 00:36:07,311 --> 00:36:09,354 hører om det og retirerer. 366 00:36:11,982 --> 00:36:15,485 Nobunaga har opnået en fantastisk sejr. 367 00:36:20,157 --> 00:36:24,494 Slaget på Okehazama varede kun 15 minutter, 368 00:36:24,578 --> 00:36:28,916 men det var et af de mest afgørende slag i Japans historie. 369 00:36:31,210 --> 00:36:36,506 Hans vellykkede overraskelsesangreb viser, at han er et strategisk geni. 370 00:36:36,590 --> 00:36:39,426 Det ses sjældent på denne tid. 371 00:36:39,509 --> 00:36:43,972 Få små klaner ville have turdet at give kæmpe mod en så stor modstander. 372 00:36:44,932 --> 00:36:49,811 Men den selv samme opførsel, som bekymrede folk i Nobunagas tjeneste 373 00:36:49,895 --> 00:36:51,688 ved hans fars begravelse… 374 00:36:53,023 --> 00:36:54,524 …kommer til udtryk her. 375 00:36:54,608 --> 00:36:56,693 Det viser, at han er dumdristig 376 00:36:56,777 --> 00:37:00,530 og tager chancer, men han har også nøje overvejet… 377 00:37:01,531 --> 00:37:05,035 …sine bedste muligheder for at overleve og sejre. 378 00:37:07,871 --> 00:37:12,000 Udover at nedkæmpe en af det centrale Japans magtbaser 379 00:37:12,709 --> 00:37:16,296 bragte det Oda Nobunaga frem i rampelyset. 380 00:37:16,380 --> 00:37:18,966 Det var også springbrættet, 381 00:37:19,049 --> 00:37:23,929 så han kunne påbegynde det, der blev genforeningen af Japan. 382 00:37:28,267 --> 00:37:35,232 Slaget på Okehazama skaffede Nobunaga to meget vigtige alliancer, 383 00:37:35,315 --> 00:37:40,862 som støttede ham i mange år og hjalp til ved hans kommende triumfer. 384 00:37:40,946 --> 00:37:44,950 På Okehazama opdagede Nobunaga 385 00:37:45,033 --> 00:37:51,123 evnerne hos en af hans unge samuraier, der var indlemmet som ashigaru. 386 00:37:52,124 --> 00:37:54,793 Hans navn var Toyotomi Hideyoshi. 387 00:37:57,045 --> 00:38:01,049 Hideyoshi startede sin karriere som fodsoldat i Nobunagas hær, 388 00:38:01,133 --> 00:38:05,304 men han imponerede virkelig Nobunaga med sine kampfærdigheder. 389 00:38:12,436 --> 00:38:15,897 Og de var ikke begrænset til nærkamp. 390 00:38:15,981 --> 00:38:19,359 Han kunne tilsyneladende også organisere andre. 391 00:38:19,443 --> 00:38:22,821 Han udviste altså lederpotentiale. 392 00:38:32,247 --> 00:38:34,916 Derfor steg Hideyoshi i graderne 393 00:38:35,000 --> 00:38:38,211 og blev en af hans mest hengivne og loyale generaler. 394 00:38:38,920 --> 00:38:42,924 Og han fik stor indflydelse på Japans historie. 395 00:38:51,808 --> 00:38:57,522 Der blev også indgået en anden vigtig alliance efter slaget. 396 00:38:57,606 --> 00:38:59,524 Og den var meget anderledes 397 00:38:59,608 --> 00:39:02,778 end forholdet mellem Nobunaga og Hideyoshi. 398 00:39:04,404 --> 00:39:08,325 Manden, vi taler om, hedder Tokugawa Ieyasu. 399 00:39:10,744 --> 00:39:16,666 Som ung var han blevet givet som gidsel af sin far til Imagawa-familien. 400 00:39:20,003 --> 00:39:25,258 Unge Ieyasu voksede op og forventedes at gøre tjeneste i Imagawas hær. 401 00:39:27,761 --> 00:39:31,181 Men nu var Imagawa-familiens overhoved død. 402 00:39:32,516 --> 00:39:35,435 Så Ieyasu besluttede at gøre fælles sag 403 00:39:36,019 --> 00:39:40,148 med manden, som havde besejret hans herre, Oda Nobunaga. 404 00:39:43,235 --> 00:39:46,071 At Ieyasu så hurtigt sværgede en anden troskab 405 00:39:46,154 --> 00:39:50,242 viser, at troskab var billigt til salg i sengoku-perioden. 406 00:39:50,325 --> 00:39:54,663 Der var ikke længere regler. Alle kæmpede om kontrollen over Japan. 407 00:39:54,746 --> 00:39:57,624 Og de, som var villige til at løbe en risiko, 408 00:39:57,707 --> 00:40:03,338 havde det med at slutte sig til dem, som så ud til at være stærke eller på vej op. 409 00:40:05,090 --> 00:40:07,426 Slaget på Okehazama er vigtigt, 410 00:40:07,509 --> 00:40:13,348 for pludselig samles de tre mænd, som vil forme Japan skæbne. 411 00:40:13,974 --> 00:40:19,438 Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi og Tokugawa Ieyasu. 412 00:40:23,567 --> 00:40:26,862 Med Ieyasu og Hideyoshi ved sin side 413 00:40:26,945 --> 00:40:30,907 indleder Nobunaga en række blodige felttog mod sine rivaler. 414 00:40:31,658 --> 00:40:34,286 Flere områder kommer under hans kontrol. 415 00:40:35,495 --> 00:40:39,124 Så marcherer han dristigt mod Kyoto, landets hovedstad. 416 00:40:40,250 --> 00:40:44,212 Herfra vil Nobunaga foretage sin hidtil dristigste manøvre, 417 00:40:45,005 --> 00:40:47,382 genforeningen af hele Japan. 418 00:40:50,677 --> 00:40:52,596 Men han er stadig truet. 419 00:40:53,305 --> 00:40:56,766 Der fandtes andre daimyo mod vest og nord, 420 00:40:56,850 --> 00:40:59,019 som truede Nobunagas magt, 421 00:40:59,102 --> 00:41:01,730 fordi de ikke ville underkaste sig. 422 00:41:03,231 --> 00:41:05,984 Og de, som ikke underkastede sig ham, 423 00:41:06,067 --> 00:41:09,196 ville få hans vrede og hans sværd at føle. 424 00:41:09,279 --> 00:41:11,948 Han tålte ikke modstand. 425 00:41:12,866 --> 00:41:17,704 Og kun en sådan mand kunne lede Japan i retning af genforening. 426 00:41:22,459 --> 00:41:26,963 Scenariet gjorde i sagens natur Nobunagas rivaler rasende. 427 00:41:27,506 --> 00:41:31,384 De vidste, at Nobunaga selv ville have magten. 428 00:41:31,968 --> 00:41:35,472 Så den virkelige kamp om Japan skulle til at begynde. 429 00:42:04,084 --> 00:42:07,337 Tekster af: Henriette Saffron