1 00:00:06,110 --> 00:00:07,945 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:51,947 --> 00:00:55,826 1551-et írunk. Japánban tombol az anarchia. 3 00:00:56,994 --> 00:01:01,123 Több évszázad béke után a központi kormányzat elvesztette az uralmat… 4 00:01:02,500 --> 00:01:06,545 és a nemzet brutális polgárháborúba süllyedt. 5 00:01:08,714 --> 00:01:12,760 Anarchia uralkodik, a hadurak pedig, a daimjók, 6 00:01:12,843 --> 00:01:15,387 a hatalomért és a földbirtokokért harcolnak. 7 00:01:17,139 --> 00:01:19,100 Az aprócska Owari tartományban 8 00:01:19,183 --> 00:01:22,186 az egyik jelentéktelen klán, az Oda egy tagja 9 00:01:22,269 --> 00:01:26,524 véres hadjáratra készül, 10 00:01:26,607 --> 00:01:28,734 amelyben ezreket vágnak le, 11 00:01:28,818 --> 00:01:33,197 és amely meghatározza Japán sorsát a következő 300 évre. 12 00:01:38,285 --> 00:01:40,830 JAPÁN 1551 13 00:02:11,402 --> 00:02:17,116 Az Oda család számára 1551 legfontosabb eseménye a nagy Oda Nobuhide halála volt. 14 00:02:24,165 --> 00:02:28,711 Nobuhide halálát követően 15 00:02:28,794 --> 00:02:31,922 azonnal széthúzás lett úrrá az Oda klánban. 16 00:02:35,759 --> 00:02:38,971 Sosem fogod vezetni ezt a klánt! 17 00:02:43,893 --> 00:02:45,811 A halál, a családfő távozása 18 00:02:45,895 --> 00:02:51,108 minden birtokon, minden klánban a legnagyobb válság pillanata volt. 19 00:02:59,074 --> 00:03:01,827 A klánt általában családként értelmezzük, 20 00:03:01,911 --> 00:03:04,246 de nem a mai értelemben vett család. 21 00:03:04,330 --> 00:03:06,415 A magját a vérrokonok alkotják, 22 00:03:06,498 --> 00:03:10,628 a fivérek, akik a vezetésért harcolnak, 23 00:03:10,711 --> 00:03:13,255 de részei a szolgák, a hűbéresek, 24 00:03:13,339 --> 00:03:16,467 a rokonok, ezért klikkekre bomlik. 25 00:03:18,427 --> 00:03:22,014 A klikkek ilyenkor teszik próbára az erejüket. 26 00:03:23,641 --> 00:03:27,186 Az Oda család másik gondja az volt, hogy kis klán voltak, 27 00:03:27,269 --> 00:03:29,939 amelyet sokkal nagyobb klánok vettek körül. 28 00:03:33,108 --> 00:03:35,611 Jobban kellett figyelniük a stratégiára, 29 00:03:35,694 --> 00:03:38,697 a túlélés érdekében óvatosabbnak kellett lenniük, 30 00:03:38,781 --> 00:03:41,617 hiszen kis hal voltak a cápák között. 31 00:03:55,631 --> 00:03:58,968 Mivel az Oda család nagyon veszélyes helyzetben volt, 32 00:03:59,051 --> 00:04:02,179 Oda Nobuhide meglepte a családot azzal, 33 00:04:02,263 --> 00:04:07,017 hogy legidősebb fiát, Oda Nobunagát jelölte meg örököseként. 34 00:04:10,604 --> 00:04:13,941 Nobunaga több okból sem volt túl népszerű. 35 00:04:14,024 --> 00:04:17,987 Erős volt a széthúzás Nobunaga fivérei és unokatestvérei között, 36 00:04:18,070 --> 00:04:19,947 és ezekből jó néhány akadt. 37 00:04:20,030 --> 00:04:24,827 Mind azt gondolták, hogy alkalmasabbak az ifjú Nobunagánál. 38 00:04:44,888 --> 00:04:48,350 Nobunaga viselkedése az apja temetésén 39 00:04:48,434 --> 00:04:51,979 csak fokozta a családtagok már meglevő megvetését, 40 00:04:52,062 --> 00:04:55,733 mert az illedelmes, gyásszal teli viselkedés helyett 41 00:04:55,816 --> 00:05:00,321 fogott egy marék füstölőszert, és az oltárra hajította. 42 00:05:02,323 --> 00:05:03,490 Bolond! 43 00:05:10,706 --> 00:05:14,293 Nobunaga ismerten hirtelen haragú volt. 44 00:05:17,463 --> 00:05:20,132 Féktelen, szabályszegő figura volt. 45 00:05:26,096 --> 00:05:29,058 Így aztán az Oda klánban sokan, 46 00:05:29,141 --> 00:05:32,811 ahogy az Odákkal szövetséges daimjó családokban is, 47 00:05:32,895 --> 00:05:34,897 bolondnak tartották. 48 00:05:48,786 --> 00:05:49,995 Fivérem, kérlek! 49 00:05:58,754 --> 00:06:02,591 Japánban nagyon fontosak a ceremóniák. 50 00:06:03,384 --> 00:06:07,054 A klántagok szerették a hagyományok szerint intézni a dolgokat. 51 00:06:08,013 --> 00:06:10,307 De ő magasról tett a hagyományokra. 52 00:06:19,024 --> 00:06:22,194 Nobunaga viselkedése akkora aggodalmat keltett 53 00:06:22,277 --> 00:06:24,822 azoknak a körében, akiket vezetnie kellett, 54 00:06:24,905 --> 00:06:28,951 hogy az egyikük a lehető legdrámaibb tettre szánta el magát. 55 00:06:33,956 --> 00:06:36,166 Hirate Masahidénak hívták, 56 00:06:36,250 --> 00:06:39,837 és ő lett volna az örökös főtanácsadója. 57 00:07:03,402 --> 00:07:07,322 Nobunaga viselkedése miatt akkora undort és szégyent érzett, 58 00:07:07,406 --> 00:07:09,783 hogy szeppukuval tiltakozott. 59 00:07:09,867 --> 00:07:11,952 Vagyis felvágta a hasát. 60 00:07:15,539 --> 00:07:17,791 Ez rituális önkibelezést jelent. 61 00:07:19,460 --> 00:07:23,172 Feljegyeztek eseteket, amikor a vágás megejtése után az illető 62 00:07:23,255 --> 00:07:24,506 kitépte a beleit. 63 00:07:27,176 --> 00:07:29,887 Lehetőséget adott a saját halál uralására. 64 00:07:31,763 --> 00:07:33,223 Ugyanakkor, 65 00:07:33,307 --> 00:07:36,393 bizonyos esetekben, tiltakozás volt. 66 00:07:36,477 --> 00:07:41,857 Az elkövetője a sokk erejével vett rá valakit valaminek a megtételére. 67 00:07:47,863 --> 00:07:52,159 Masahide azt jelezhette az Oda klán többi tagjának, 68 00:07:52,242 --> 00:07:56,747 hogy ha ennyire bolondnak tartjátok Nobunagát, 69 00:07:56,830 --> 00:07:58,415 engem viszont tiszteltek, 70 00:07:58,499 --> 00:08:01,668 az öngyilkosságom jelezze azt, 71 00:08:01,752 --> 00:08:04,671 hogy nem Nobunaga az, akit támogatni akartok. 72 00:08:11,887 --> 00:08:15,599 Nobunaga élete kezdettől veszélyben volt. 73 00:08:18,477 --> 00:08:23,398 Látta, hogy egyedül van, veszélyes terepen. 74 00:08:24,191 --> 00:08:26,151 Ráadásul a családi terepen. 75 00:08:27,986 --> 00:08:32,783 A hadakozó fejedelemségek korában gyakoriak voltak a családi gyilkosságok. 76 00:08:32,866 --> 00:08:34,785 Apák ölték meg a fiaikat. 77 00:08:34,868 --> 00:08:36,537 Fiúk az apjukat. 78 00:08:36,620 --> 00:08:37,913 Fivérek egymást. 79 00:08:39,373 --> 00:08:41,542 A cél a hatalom megszerzése volt. 80 00:09:00,477 --> 00:09:05,023 Gyanították, hogy a felesége, Nōhime, összeesküvést sző ellene… 81 00:09:08,026 --> 00:09:12,364 mivel a halálos ellensége, Saitō Dōsan lánya volt. 82 00:09:12,447 --> 00:09:15,450 Dōsan Mino Viperája volt, Nōhime a Vipera lánya. 83 00:09:17,661 --> 00:09:20,872 A házasságuk a két klán békekötésének része volt, 84 00:09:20,956 --> 00:09:22,958 ezért élt a gyanú, 85 00:09:23,041 --> 00:09:27,713 hogy Nōhimét kémként küldték hozzá. 86 00:09:29,256 --> 00:09:32,759 Sőt, azért, hogy akár meg is öljék, ha szükséges. 87 00:09:35,554 --> 00:09:39,474 Az ilyen, házassággal kötött szövetségek fő veszélye az volt, 88 00:09:39,558 --> 00:09:42,978 hogy az ember az ellensége lányával osztotta meg az ágyát. 89 00:09:48,483 --> 00:09:50,944 Akár meg is mérgezhette. 90 00:09:56,658 --> 00:09:59,369 Nobunaga halála jó nekünk. 91 00:10:00,829 --> 00:10:01,997 Önző. 92 00:10:02,080 --> 00:10:03,749 Csak magára gondol. 93 00:10:07,419 --> 00:10:10,005 Azt is rebesgették, hogy összeesküvést sző 94 00:10:10,088 --> 00:10:12,633 Nobunaga öccsével, Nobuyukival. 95 00:10:12,716 --> 00:10:14,301 ODA NOBUYUKI NOBUNAGA ÖCCSE 96 00:10:14,801 --> 00:10:17,554 Nobuyukit szerette a család, 97 00:10:17,638 --> 00:10:21,975 mivel józan természetével Nobunaga ellentéte volt. 98 00:10:24,770 --> 00:10:27,356 Ha úgy teszik, ő volt a jó fiú. 99 00:10:27,439 --> 00:10:31,985 Az apja életében végig méltósággal viselkedett. 100 00:10:37,949 --> 00:10:41,578 Nobunaga szerencséjére az egyik hűséges embere elárulta, 101 00:10:41,662 --> 00:10:45,582 hogy Nobuyuki puccsra készül. 102 00:10:55,300 --> 00:10:57,719 Kérlek, bocsáss meg nekem! 103 00:11:04,434 --> 00:11:05,352 Bátyám… 104 00:11:13,777 --> 00:11:16,446 Többé nem vagy a testvérem. 105 00:11:26,665 --> 00:11:31,378 Ez a személyisége olyan oldalát mutatta meg, 106 00:11:31,461 --> 00:11:33,797 amely mélységesen brutális. 107 00:11:35,006 --> 00:11:37,467 A túlélés vágyában gyökeredzett, 108 00:11:38,218 --> 00:11:41,263 a siker vágyában. 109 00:11:41,346 --> 00:11:45,225 Nobunaga ezzel mutatta meg, 110 00:11:45,308 --> 00:11:49,354 hogy mindent magának akar, és ha kell, ezért az életét is adja. 111 00:11:49,438 --> 00:11:51,982 Ennek az embernek a veresége 112 00:11:52,065 --> 00:11:55,193 azt mutatta meg, hogy Nobunagával számolni kell. 113 00:12:01,366 --> 00:12:05,203 A közvetlen családjából jövő fenyegetések felszámolása után 114 00:12:05,287 --> 00:12:09,624 Nobunaga az utolsó és legnagyobb veszélyre fordította a figyelmét, 115 00:12:09,708 --> 00:12:11,918 ami a hatalmát fenyegette Owariban. 116 00:12:13,295 --> 00:12:15,714 Az unokatestvérére, Nobukatára. 117 00:12:20,385 --> 00:12:22,804 Nobukata Owari északi részét uralta. 118 00:12:28,018 --> 00:12:30,312 Háromezer ember várta a parancsait. 119 00:12:32,856 --> 00:12:34,816 Nobukata ádáz ellenfél. 120 00:12:36,318 --> 00:12:39,571 Adott tehát két feltörekvő harcos. 121 00:12:40,906 --> 00:12:44,826 A rivalizálásuk elkerülhetetlen volt, 122 00:12:44,910 --> 00:12:49,247 mivel mindketten Owari területének nagyjából a felét birtokolták, 123 00:12:49,331 --> 00:12:50,916 és terjeszkedni akartak. 124 00:12:50,999 --> 00:12:54,085 Nem csak a területek birtoklásáért vetélkedtek, 125 00:12:54,169 --> 00:12:57,255 hanem az Oda klán feletti uralomért is. 126 00:12:57,339 --> 00:13:02,928 Úgy gondolom, hogy Nobunaga emiatt a döntő ütközet lehetőségét kereste, 127 00:13:03,011 --> 00:13:06,223 amely határoz a sorsáról. 128 00:13:10,602 --> 00:13:14,815 Oda Nobunagának a háborúhoz szamurájhadseregre volt szüksége. 129 00:13:22,614 --> 00:13:25,867 Nyolcszáz évvel Nobunaga kora előtt 130 00:13:25,951 --> 00:13:29,538 a szamuráj név nem volt vágyott, mert azt jelentette: szolga. 131 00:13:37,254 --> 00:13:40,674 Ám fokozatosan elnyerte mai jelentését, 132 00:13:40,757 --> 00:13:45,387 és Európa lovagjainak japán megfelelőjét kezdte jelölni. 133 00:13:52,602 --> 00:13:58,525 A szamuráj a bushikat, a harcosok osztályát jelölte. 134 00:14:09,119 --> 00:14:12,998 A szamurájok leghíresebb fegyvere a katana volt, 135 00:14:13,081 --> 00:14:14,416 a japán kard. 136 00:14:17,127 --> 00:14:21,548 Sokan tartják a történelem során készült legkiválóbb kardtípusnak. 137 00:14:23,466 --> 00:14:27,470 A hajlított penge borotvaéles és ellenálló. 138 00:14:31,266 --> 00:14:35,186 A szamuráj a hüvelyből kirántva azonnal pusztító csapást mérhetett. 139 00:14:35,270 --> 00:14:38,982 A lovas szamurájnak hatalmas előnyt adott, 140 00:14:39,065 --> 00:14:43,028 mivel a gyalogosokra fentről lesújtva… 141 00:14:45,739 --> 00:14:49,826 a ló teljes lendületét beleadhatták a csapásba. 142 00:14:51,369 --> 00:14:54,331 Lenyűgözően képzett harcosok. 143 00:14:54,414 --> 00:14:59,669 Egy évszázadig csak a harcot ismerték. Erre és ebbe születtek. 144 00:15:04,299 --> 00:15:07,802 Valószínűleg a történelem legjobb harcosai voltak. 145 00:15:19,689 --> 00:15:24,986 Nobunaga a szamurájok ősi hagyományaihoz tartotta magát. 146 00:15:27,489 --> 00:15:31,993 Ugyanakkor rájött, hogy a hadviselés Japánban kezd megváltozni. 147 00:15:33,995 --> 00:15:37,874 A hadviselés lassan iparivá vált. Nagy seregre volt szükség. 148 00:15:41,503 --> 00:15:45,048 Oda Nobunaga gyakorlatilag Nagy Sándor japán megfelelője. 149 00:15:45,131 --> 00:15:48,218 Kora valószínűleg leginnovatívabb hadvezére volt, 150 00:15:48,301 --> 00:15:53,306 mert rendkívül nyitott volt minden új ötletre. 151 00:15:54,808 --> 00:15:57,102 Nobunaga színre lépéséig 152 00:15:57,185 --> 00:16:01,606 a hadseregek és a csaták viszonylag kis léptékűek voltak. 153 00:16:01,690 --> 00:16:03,942 Ahogy nőttek a hadseregek 154 00:16:04,025 --> 00:16:07,278 a túlélésre való törekvéstől hajtva, 155 00:16:07,362 --> 00:16:11,908 Nobunaga egyre több és több közrendűt toborzott. 156 00:16:11,992 --> 00:16:13,660 Ők voltak az ashigaruk. 157 00:16:15,245 --> 00:16:17,580 Alapvetően besorozott parasztok voltak. 158 00:16:17,664 --> 00:16:18,873 Gyalogos katonák. 159 00:16:19,457 --> 00:16:23,336 Addig a szamurájok elnyomása alatt éltek, 160 00:16:23,420 --> 00:16:25,964 már nagyjából 400 éve. 161 00:16:26,047 --> 00:16:27,465 Senkik voltak, 162 00:16:27,549 --> 00:16:30,010 a nagyurak rabszolgái, 163 00:16:30,093 --> 00:16:33,930 és az életüknek nem volt semmilyen értéke. 164 00:16:43,398 --> 00:16:47,193 Csakhogy Nobunaga ashigarui teljesen mások voltak, 165 00:16:47,277 --> 00:16:52,323 mint a hagyományos ashigaruk, nem parasztok egy karóval felszerelve. 166 00:16:53,158 --> 00:16:57,412 Nobunaga megfelelően felszerelte és kiképezte őket. 167 00:16:58,747 --> 00:17:02,292 Felismerte, hogy egy kis hűséggel 168 00:17:02,375 --> 00:17:06,171 rendkívül hatékonnyá és veszélyessé tehetők. 169 00:17:06,880 --> 00:17:10,467 Ezek a csapatok többet értek bármelyik szamurájnál. 170 00:17:11,634 --> 00:17:15,597 Gyülevész hordából igazi hadsereggé váltak. 171 00:17:18,516 --> 00:17:22,645 Egy évvel a fivére megölése után, 1558-ban, 172 00:17:22,729 --> 00:17:27,358 kb. 3000 fős, főleg parasztkatonákból álló új seregével, 173 00:17:28,401 --> 00:17:31,654 Nobunaga elhagyta Dél-Owariban található erődjét, 174 00:17:31,738 --> 00:17:34,866 és északra vonult riválisa, Nobukata ellen. 175 00:17:37,285 --> 00:17:38,411 Válaszként 176 00:17:38,495 --> 00:17:43,333 Nobukata hadba szólította 3000 harcedzett szamuráját, 177 00:17:43,416 --> 00:17:45,919 hogy elpusztítsa a betolakodókat. 178 00:17:47,253 --> 00:17:50,882 Nobunaga tapasztalatlan harctéri parancsnoknak, 179 00:17:50,965 --> 00:17:53,676 és az esélyek nem mellette szólnak, 180 00:17:53,760 --> 00:17:55,261 de van egy előnye, 181 00:17:55,804 --> 00:17:57,722 a külvilágból kapott ajándék, 182 00:17:57,806 --> 00:18:01,184 amely örökre meg fogja változtatni a hadviselést Japánban. 183 00:18:14,864 --> 00:18:19,202 Egy Macauból induló portugál hajót 1453-ban 184 00:18:19,285 --> 00:18:21,496 a vihar letérített az útjáról, 185 00:18:21,579 --> 00:18:24,916 és Tanegashima apró szigetén szenvedett hajótörést, 186 00:18:24,999 --> 00:18:27,043 Japán déli partjainál. 187 00:18:27,127 --> 00:18:30,588 Az úti célja Kína volt, 188 00:18:30,672 --> 00:18:35,093 de ahogy a japán történelemben sokszor, hiba történt. 189 00:18:35,176 --> 00:18:37,554 Nem Japán volt a cél, de oda keveredtek. 190 00:18:44,435 --> 00:18:47,689 Volt náluk egy fegyver, az arquebus. 191 00:18:54,654 --> 00:18:59,951 A lőfegyverek használatában sok daimjó nem látott azonnali előnyt. 192 00:19:02,495 --> 00:19:06,541 Lassan lehetett megtölteni őket, hangosak voltak, büdösek, 193 00:19:06,624 --> 00:19:09,460 esőben pedig hajlamosak voltak besülni. 194 00:19:09,544 --> 00:19:15,091 Ezért a daimjók erősen hezitáltak az arquebus alkalmazásával kapcsolatban. 195 00:19:16,759 --> 00:19:18,845 Oda Nobunaga kevésbé aggódott. 196 00:19:20,722 --> 00:19:22,098 Kisebb hadúr volt, 197 00:19:22,182 --> 00:19:25,101 ezért tudta, hogy minden előnyt ki kell használnia 198 00:19:25,185 --> 00:19:27,437 az erősebb ellenfelek legyőzésére. 199 00:19:27,520 --> 00:19:31,024 Kezdettől sokkal nyitottabb volt az arquebus alkalmazására. 200 00:19:31,649 --> 00:19:35,069 Oda Nobunaga elsők között ismerte fel a lehetőségeit, 201 00:19:35,153 --> 00:19:38,990 és nagy mennyiséget vásárolt, 202 00:19:39,073 --> 00:19:43,494 ami lehetővé tette, hogy a puska a csatamező egyik eleméből 203 00:19:43,578 --> 00:19:45,413 meghatározó elemmé lépjen elő. 204 00:19:59,552 --> 00:20:02,805 Nobukata és Nobunaga konfliktusában 205 00:20:02,889 --> 00:20:06,226 Nobunaga volt a kezdeményező fél. Elhagyta Kiyosu várát, 206 00:20:06,309 --> 00:20:09,812 és Iwakura felé indult, 207 00:20:09,896 --> 00:20:12,815 ahol Nobukata erői állomásoztak. 208 00:20:17,654 --> 00:20:21,282 Nobunagának ekkor kb. 3000 katonája lehetett. 209 00:20:22,325 --> 00:20:26,537 A puskái száma 400 vagy 500 körül volt. 210 00:20:37,632 --> 00:20:42,220 Nobukata serege szintén kb. 3000 főt számlált. 211 00:20:43,680 --> 00:20:46,474 A felszerelésük is jobb lehetett valamivel. 212 00:20:47,558 --> 00:20:50,853 Készen kell állnotok a halálra. 213 00:20:55,191 --> 00:20:56,526 Indulás! 214 00:20:59,404 --> 00:21:03,491 Nobukata és Nobunaga számára ez volt a döntő ütközet. 215 00:21:03,574 --> 00:21:07,370 Még ha nem is pusztítják el teljesen az ellenfél seregét, 216 00:21:07,453 --> 00:21:09,038 a vesztestől valószínűleg 217 00:21:09,122 --> 00:21:13,251 a győzteshez álltak volna át a katonái, és a vesztest megsemmisítik. 218 00:21:17,964 --> 00:21:19,048 Várj! 219 00:21:25,430 --> 00:21:30,059 Nobunagának csellel be kellett csalogatnia a támadó ellenséget 220 00:21:30,143 --> 00:21:32,812 a puskák kb. 100 méteres hatótávolságába. 221 00:21:33,646 --> 00:21:34,522 Várj! 222 00:21:43,364 --> 00:21:44,240 Tűz! 223 00:21:54,334 --> 00:21:58,087 A muskétások sorainak egymást követő sortüzei 224 00:21:58,755 --> 00:22:03,593 a legkiválóbb ellenfelet is megtizedelték volna, páncélzattól függetlenül. 225 00:22:10,391 --> 00:22:14,187 Csakhogy a muskéták újratöltése nagyon sokáig tart. 226 00:22:21,903 --> 00:22:25,198 Így aztán a csata idővel… 227 00:22:27,033 --> 00:22:29,786 kézitusába ment át. 228 00:22:40,213 --> 00:22:44,133 Ebben a csatában egy főleg parasztokból álló sereg 229 00:22:44,217 --> 00:22:48,346 egy főleg elit, a parasztokat lenéző harcosokból álló sereggel harcolt. 230 00:22:49,806 --> 00:22:53,434 Amikor a fáradt szamurájok elég közel érnek, 231 00:22:53,518 --> 00:22:57,814 azok várják őket, akiknek nincs vesztenivalójuk, de mindent megnyerhetnek. 232 00:23:05,613 --> 00:23:10,785 A közelharc sokkal brutálisabb, mint hinnénk. 233 00:23:11,744 --> 00:23:14,747 Azt is érezni, mit evett reggelire az ellenség. 234 00:23:19,502 --> 00:23:22,588 Látod, ahogy kialszik a fény a szemében, 235 00:23:22,672 --> 00:23:25,883 amikor hasba szúrod. 236 00:23:28,010 --> 00:23:31,222 Közben golyók fütyülnek a levegőben. 237 00:23:33,349 --> 00:23:35,893 Emberek ordítanak, 238 00:23:35,977 --> 00:23:39,480 harci kiáltások, és a sebesültek jajveszékelése. 239 00:23:44,318 --> 00:23:46,529 Pokolbeli küzdelem lehetett. 240 00:23:48,281 --> 00:23:53,035 Három óra harc után Nobunaga emberei kerekedtek felül. 241 00:23:56,164 --> 00:23:59,792 Áttörték Nobukata vonalait, és győzelmet arattak. 242 00:24:10,344 --> 00:24:16,100 A csata végére 1200 volt a halottak száma. 243 00:24:17,018 --> 00:24:22,315 Ez hatalmas veszteség egy ilyen kis csatában. 244 00:24:32,825 --> 00:24:37,205 Az Iwakura erők Nobukata vezetésével Iwakura várába vonultak vissza. 245 00:24:43,878 --> 00:24:48,090 A vár három hónapig állta az ostromot, de aztán elesett. 246 00:24:50,343 --> 00:24:52,220 Nobukatát megölték… 247 00:24:56,057 --> 00:25:01,103 Nobunaga pedig véglegesen megszerezte az uralmat Owari tartomány felett. 248 00:25:06,275 --> 00:25:09,445 Az ukinói csata következményeként 249 00:25:10,071 --> 00:25:15,952 Nobunaga végre az uralma alá hajtotta Owari tartományt. 250 00:25:16,035 --> 00:25:19,080 Ő lett az Oda klán ura. 251 00:25:22,375 --> 00:25:29,006 Nobunaga fiatal kora ellenére kiváló taktikai parancsnokká kezdett fejlődni. 252 00:25:32,593 --> 00:25:35,638 Többé már nem tartották „Owari bolondjának”. 253 00:25:37,640 --> 00:25:41,185 Felismerte, a saját seregén belül, 254 00:25:41,269 --> 00:25:45,940 a hagyományos szamurájok erősségeit és gyengeségeit. 255 00:25:47,400 --> 00:25:54,323 A parasztkatonák előnyeit… és a technika fontosságát. 256 00:25:57,535 --> 00:26:02,623 Szerintem ekkor vált igazán ambiciózussá. 257 00:26:04,458 --> 00:26:09,672 Nobunaga katonai tehetsége Owari meghódításában mutatkozott meg, 258 00:26:09,755 --> 00:26:12,592 és most máshol is érvényesíteni akarta. 259 00:26:18,139 --> 00:26:21,225 Kilenc véres évvel az apja halála után 260 00:26:21,309 --> 00:26:24,979 Nobunaga az Owari tartomány megkérdőjelezhetetlen ura lett. 261 00:26:25,646 --> 00:26:29,942 Ám alig kezdődött meg az uralma, amikor keleten új fenyegetés támadt. 262 00:26:30,651 --> 00:26:36,032 Imagawa Yoshimoto, Japán egyik legrettegettebb hadura, vagyis daimjója, 263 00:26:36,115 --> 00:26:39,035 mozgásba lendült hatalmas seregével. 264 00:26:39,660 --> 00:26:44,999 A célpontja Kiotó, a főváros, a katonai hatalom hagyományos központja. 265 00:26:45,666 --> 00:26:49,003 Ehhez át kell vonulnia Owarin. 266 00:26:49,086 --> 00:26:50,379 Ha sikerrel jár, 267 00:26:50,463 --> 00:26:54,550 végzetes csapást mér Nobunaga növekvő ambícióira. 268 00:26:56,927 --> 00:27:01,974 Féltucat, talán nyolc olyan igazán hatalmas daimjó volt, 269 00:27:02,058 --> 00:27:06,562 akik megkísérelhették volna azt, amit a nemzet egyesítésének nevezünk. 270 00:27:06,646 --> 00:27:11,150 Ehhez a fővárost, Kiotót kellett elfoglalni. 271 00:27:12,568 --> 00:27:14,362 Az egyik az Imagawa klán volt. 272 00:27:14,862 --> 00:27:18,407 Imagawa Yoshimoto el akarta foglalni Kiotót. 273 00:27:19,116 --> 00:27:21,994 Ehhez a város ellen kellett vonulnia. 274 00:27:22,078 --> 00:27:26,999 Az út pedig Owari tartományon át vezetett. 275 00:27:29,126 --> 00:27:32,838 Nobunaga viszont nem akarta átengedni Imagawát. 276 00:27:33,589 --> 00:27:38,844 Nobunaga úgy döntött, ellenáll Imagawa előretörésének. 277 00:27:41,305 --> 00:27:47,311 Így aztán muszáj volt harccal eldönteniük a kérdést. 278 00:27:53,526 --> 00:27:57,863 Az Odákkal való konfliktusban minden előny Imagawa Yoshimotónál volt. 279 00:27:57,947 --> 00:28:02,159 Imagawa Yoshimoto nagyon nagy, 280 00:28:02,243 --> 00:28:04,578 gazdag, hatalmat adó terület ura volt. 281 00:28:06,580 --> 00:28:11,293 Néhány korabeli forrás szerint a serege 45 000 emberből állt. 282 00:28:11,377 --> 00:28:14,004 A valóság inkább 25 000 lehetett, 283 00:28:14,088 --> 00:28:17,717 de ez is sokkal több Nobunaga katonáinak számánál. 284 00:28:18,217 --> 00:28:22,263 A két sereg közt 12:1 arányú volt a különbség. 285 00:28:23,931 --> 00:28:27,685 Mivel Imagawa hatalmas túlerőben volt, 286 00:28:27,768 --> 00:28:32,148 úgy gondolta, megsemmisíti Nobunaga erőit, 287 00:28:32,231 --> 00:28:35,276 és folytatja az útját Tokió felé. 288 00:28:38,946 --> 00:28:43,576 Ezért Nobunaga számos határmenti erődjét támadta meg, 289 00:28:43,659 --> 00:28:46,036 és könnyedén el is foglalta őket. 290 00:28:50,249 --> 00:28:54,336 A feladatot végrehajtó szamurájt Tokugawa Ieyasunak hívták. 291 00:28:58,799 --> 00:29:01,343 Ieyasu fiatal, de kiváló taktikus. 292 00:29:01,927 --> 00:29:03,304 Yoshimotót szolgálja. 293 00:29:06,390 --> 00:29:07,892 De rendkívül ambiciózus, 294 00:29:07,975 --> 00:29:11,228 és látja, hogy a jövő sokkal többet tartogathat számára. 295 00:29:22,156 --> 00:29:26,035 Nobunaga tábornokai jól tudják, hogy nem ők az esélyesek, 296 00:29:26,118 --> 00:29:28,871 hogy túlerővel néznek szembe, ezért sürgetik, 297 00:29:28,954 --> 00:29:32,541 hogy tegye azt, amit szokás: sáncolja el magát 298 00:29:32,625 --> 00:29:35,211 a legjobban védett erődjében, 299 00:29:35,294 --> 00:29:38,923 és próbálja meg átvészelni, hátha fordul a szerencse. 300 00:29:40,966 --> 00:29:43,093 Nobunaga teljesen mást gondolt. 301 00:29:46,263 --> 00:29:49,975 Szokatlan húzásra készül, 302 00:29:50,059 --> 00:29:52,186 amivel meglepheti az ellenséget, 303 00:29:52,269 --> 00:29:55,606 és reméli, hogy ez a hazárdjáték elég ahhoz, 304 00:29:55,689 --> 00:29:59,568 hogy a saját javára fordítsa a helyzetet. 305 00:30:03,739 --> 00:30:10,371 Nobunaga egyik kiemelkedő képessége a szervezőkészsége volt. 306 00:30:11,330 --> 00:30:13,040 Az ellenség túlerőben volt, 307 00:30:13,958 --> 00:30:16,794 neki viszont jobbak voltak a felderítői. 308 00:30:21,590 --> 00:30:25,094 Ez a dolog csodásan példázza Nobunaga zsenialitását. 309 00:30:25,177 --> 00:30:27,930 A tartomány tele volt a felderítőivel, 310 00:30:28,013 --> 00:30:31,433 akik naponta, sőt, talán óránként szállították a híreket. 311 00:30:33,477 --> 00:30:38,232 Az ellenség mozgása, ereje, a táborhelyei, a mozgása. 312 00:30:38,315 --> 00:30:39,483 Mindenről tudott. 313 00:30:47,908 --> 00:30:50,411 Nobunaga kiderítette, hogy Yoshimoto tábora 314 00:30:50,494 --> 00:30:53,372 az Okehazama hegy tetején van. 315 00:30:56,250 --> 00:31:00,796 Imagawa Yoshimoto az Okehazamán táborozik, 5000 emberrel. 316 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 Vagyis a sereg többi része máshol van. 317 00:31:07,261 --> 00:31:11,640 Szóval igen, kiderül, 318 00:31:11,724 --> 00:31:14,643 hogy bár Imagawa Yoshimoto serege a nagyobb, 319 00:31:16,020 --> 00:31:18,606 ez a sereg megoszlik. Szét van szóródva. 320 00:31:21,317 --> 00:31:25,821 Nobunaga arra jutott, hogy ha meg tudja ölni az ellenség vezérét, 321 00:31:25,905 --> 00:31:29,033 a serege összeomlik. Semmi más nem tartja össze. 322 00:31:29,116 --> 00:31:34,371 Nem kell megverni őket, elég megölni Imagawa Yoshimotót. 323 00:31:43,213 --> 00:31:45,758 Úgy döntött, meglepetésszerű támadást indít. 324 00:31:46,800 --> 00:31:51,597 A polgárháborúnak ebben a szakaszában a csatákat főleg hagyományosan vívták. 325 00:31:51,680 --> 00:31:55,601 A nyílt mezőn csaptak össze. Várostromokat vívtak. 326 00:31:57,895 --> 00:32:01,148 Senki sem próbálkozott még ilyen támadással. 327 00:32:03,692 --> 00:32:08,155 Nobunaga viszont kész volt sokkal nagyobb sereget megtámadni, 328 00:32:08,238 --> 00:32:11,116 kis esélynél is, hogy megragadja a lehetőséget. 329 00:32:11,200 --> 00:32:14,620 Éjjel vagy meglepetésszerűen támadni. 330 00:32:19,583 --> 00:32:22,169 Korai jele ez annak, hogy milyen okos, 331 00:32:22,252 --> 00:32:25,297 újító, formabontó gondolkodású Nobunaga. 332 00:32:30,386 --> 00:32:36,392 Nobunaga és a serege felvette a pozícióját Yoshimoto tábora körül. 333 00:32:43,941 --> 00:32:49,738 Imagawa Yoshimoto éppen fejszemlélést tartott. 334 00:32:50,239 --> 00:32:54,034 Ezen a szertartáson a hadúr, a parancsnok, 335 00:32:54,535 --> 00:33:00,332 megszemléli az ellenséges katonák levágott fejét. 336 00:33:06,380 --> 00:33:11,510 A fejeket gondosan előkészítik, megmossák, kisminkelik. 337 00:33:11,593 --> 00:33:14,847 Különös módon a ceremónia egyszerre hátborzongatóan 338 00:33:15,597 --> 00:33:18,559 áll bosszút az ellenségen, megalázva, 339 00:33:18,642 --> 00:33:21,020 hiszen a fejet tárgyként mutogatják, 340 00:33:21,603 --> 00:33:24,565 de van benne egyfajta tiszteletadás is. 341 00:33:24,648 --> 00:33:27,109 A fejeket meg kell szemlélni, 342 00:33:27,192 --> 00:33:30,946 megadva a végtisztességet és tiszteletet volt tulajdonosaiknak. 343 00:33:48,422 --> 00:33:52,885 Azt mondhatjuk, hogy Imagawa Yoshimoto nincs harckészültségben. 344 00:33:53,594 --> 00:33:59,433 Esznek, isznak, azt ünneplik, hogy addig minden nagyon jól ment. 345 00:34:05,814 --> 00:34:08,734 Nobunaga erre a pillanatra várt. 346 00:34:15,240 --> 00:34:18,327 Csakhogy nagy a kockázat. Minden pengeélen táncol. 347 00:34:22,081 --> 00:34:23,415 De nincs választása. 348 00:34:24,374 --> 00:34:29,088 Meg kell ölnie Yoshimotót. Le kell vágnia a kígyó fejét. 349 00:34:30,714 --> 00:34:33,383 A katonái berontanak a táborba, 350 00:34:34,384 --> 00:34:37,221 és elkezdik mészárolni Imagawa katonáit. 351 00:34:39,973 --> 00:34:43,102 Imagawa emberei összezavarodnak, nem tudják, mi ez. 352 00:34:43,185 --> 00:34:47,314 Imagawa Yoshimoto azt hiszi, ez csak egy csetepaté, 353 00:34:47,397 --> 00:34:51,860 hogy a részeg katonái kaptak össze. 354 00:34:51,944 --> 00:34:55,155 Eltelik némi idő, mire rájönnek, hogy megtámadták őket. 355 00:35:00,869 --> 00:35:03,914 Közben az Oda klán csapatai rohamoznak. 356 00:35:04,498 --> 00:35:08,877 Imagawa katonái pánikba esnek. Eldobják a fegyvereiket. 357 00:35:08,961 --> 00:35:11,797 A domb felé menekülnek, ahogy csak tudnak. 358 00:35:13,924 --> 00:35:15,884 Teljes a káosz. 359 00:35:20,264 --> 00:35:21,807 Rövid időn belül… 360 00:35:24,309 --> 00:35:28,605 Yoshimoto körül csak 300 ember marad. Ezzel megfordult a helyzet. 361 00:35:31,275 --> 00:35:32,943 Elkeseredett harc folyik. 362 00:35:36,822 --> 00:35:42,661 Oda egyik embere rátámad magára Yoshimotóra. 363 00:35:56,425 --> 00:35:57,843 A tábornok halott. 364 00:35:59,469 --> 00:36:02,723 A megmaradt Imagawa erők elmenekülnek. 365 00:36:04,516 --> 00:36:07,227 Az Imagawák többi, máshol levő csapata 366 00:36:07,311 --> 00:36:09,354 a hír hallatán visszavonul. 367 00:36:11,982 --> 00:36:15,485 Nobunaga lenyűgöző győzelmet ért el. 368 00:36:20,157 --> 00:36:24,494 Az okehazamai csata csak 15 percig tartott, 369 00:36:24,578 --> 00:36:28,916 mégis a japán történelem egyik legfontosabb ütközete volt. 370 00:36:31,210 --> 00:36:36,506 A sikeres meglepetésszerű támadás jó mutatja, hogy olyan stratégiai zseni, 371 00:36:36,590 --> 00:36:39,426 amilyen nagyon kevés akad ebben a korban. 372 00:36:39,509 --> 00:36:43,972 A kisebb klánok többsége sosem mert volna szembeszállni ekkora ellenféllel. 373 00:36:44,932 --> 00:36:49,811 Az a viselkedés, amely annyira nyugtalanította Nobunaga saját hűbéreseit 374 00:36:49,895 --> 00:36:51,688 az apja temetésén… 375 00:36:53,023 --> 00:36:54,524 itt is megmutatkozik. 376 00:36:54,608 --> 00:36:56,693 Látszik, hogy fékezhetetlen, 377 00:36:56,777 --> 00:37:00,530 kockázatkereső, ugyanakkor alaposan átgondolta… 378 00:37:01,531 --> 00:37:05,035 hogy mi a legjobb lehetőség a túlélésre és a hódításra. 379 00:37:07,371 --> 00:37:12,000 Amellett, hogy megsemmisítette Közép-Japán egyik fő erőközpontját, 380 00:37:12,709 --> 00:37:16,296 széles körben ismertté tette Oda Nobunagát. 381 00:37:16,380 --> 00:37:18,966 Emellett ez volt a kiindulópont, 382 00:37:19,049 --> 00:37:23,929 az úté, amelynek a végén ismét egyesítette Japánt. 383 00:37:28,267 --> 00:37:35,232 Az okehazamai csata következtében Nobunaga két fontos szövetségest szerzett, 384 00:37:35,315 --> 00:37:40,862 akik sok évig támogatták, és segítették a későbbi győzelmeiben. 385 00:37:40,946 --> 00:37:46,076 Nobunaga Okehazamánál figyelt fel először a tehetségére 386 00:37:46,159 --> 00:37:51,123 egy fiatal szamurájnak, aki eredetileg ashigaru volt. 387 00:37:52,124 --> 00:37:54,793 A férfi neve Toyotomi Hideyoshi volt. 388 00:37:57,045 --> 00:38:01,049 Hideyoshi egyszerű gyalogosként kezdte Nobunaga seregében, 389 00:38:01,133 --> 00:38:05,304 de lenyűgözte az urát harci képességeivel. 390 00:38:12,436 --> 00:38:15,897 Ráadásul nem csak harcosként volt kitűnő. 391 00:38:15,981 --> 00:38:19,359 Természetes tehetsége volt mások irányítására, 392 00:38:19,443 --> 00:38:22,821 vagyis parancsnoki képességekről tett tanúbizonyságot. 393 00:38:32,247 --> 00:38:34,916 Hideyoshi gyorsan emelkedett a ranglétrán, 394 00:38:35,000 --> 00:38:38,211 Nobunaga egyik leghűségesebb tábornok lett, 395 00:38:38,920 --> 00:38:42,924 és fontos szerephez jutott Japán történelmében. 396 00:38:51,808 --> 00:38:57,522 A csata után egy másik fontos szövetség is köttetett, 397 00:38:57,606 --> 00:39:02,778 amely nagyon különbözött Nobunaga és Hideyoshi kapcsolatától. 398 00:39:04,404 --> 00:39:08,450 Tokugawa Ieyasuról van szó. 399 00:39:10,744 --> 00:39:16,666 Fiatal korában a saját apja adta át túsznak az Imagawa családnak. 400 00:39:20,003 --> 00:39:25,258 Itt nevelkedett, és azt várták tőle, hogy az Imagawa seregben szolgáljon. 401 00:39:27,761 --> 00:39:31,056 Csakhogy az Imagawa család feje immár halott volt. 402 00:39:32,516 --> 00:39:35,435 Így aztán Ieyasu úgy döntött, csatlakozik 403 00:39:36,019 --> 00:39:40,148 ura legyőzőjéhez, Oda Nobunagához. 404 00:39:43,235 --> 00:39:46,071 Az, hogy Ieyasu ilyen gyorsan állt át, 405 00:39:46,154 --> 00:39:50,242 annak a jele, hogy a korban változékonyak voltak a szövetségek. 406 00:39:50,325 --> 00:39:54,663 Már nem voltak szabályok. Totális háború dúlt Japán megszerzéséért, 407 00:39:54,746 --> 00:39:57,624 és azok, akik felvállalták a kockázatokat, 408 00:39:57,707 --> 00:40:00,335 nagyobb valószínűséggel csatlakoztak azokhoz, 409 00:40:00,419 --> 00:40:03,338 aki hatalmasabbnak vagy ígéretesebbnek tűntek. 410 00:40:05,090 --> 00:40:09,010 Az okehazamai csata jelentősége az volt, 411 00:40:09,094 --> 00:40:13,473 hogy ezután lépett szövetségre a Japán sorsát meghatározó három férfi, 412 00:40:13,974 --> 00:40:19,438 Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi és Tokugawa Ieyasu. 413 00:40:23,567 --> 00:40:26,862 Ieyasuval és Hideyoshival az oldalán 414 00:40:26,945 --> 00:40:30,907 Nobunaga véres hadjáratok sorát indítja riválisai ellen. 415 00:40:31,658 --> 00:40:34,161 Egyre több területet foglal el. 416 00:40:34,995 --> 00:40:38,999 Majd vakmerően a fővárosra, Kiotóra támad. 417 00:40:40,250 --> 00:40:44,212 Innen aztán Nobunaga elindítja legmerészebb vállalkozását, 418 00:40:45,005 --> 00:40:47,382 Japán egészének egyesítését. 419 00:40:50,677 --> 00:40:52,596 Azonban még korántsem győzött. 420 00:40:53,305 --> 00:40:56,766 Nyugaton és északon több olyan daimjó akad, 421 00:40:56,850 --> 00:40:59,019 akik Nobunaga hatalmát fenyegetik, 422 00:40:59,102 --> 00:41:01,730 mert nem akarnak behódolni neki. 423 00:41:03,231 --> 00:41:05,984 És akik nem hódolnak be neki, 424 00:41:06,067 --> 00:41:09,196 megismerik a dühét, a kardját, 425 00:41:09,279 --> 00:41:11,948 mert nem tűri a függetlenséget. 426 00:41:12,866 --> 00:41:17,704 Csak ilyen hozzáállású ember lehet az, aki elkezdi egyesíteni Japánt. 427 00:41:22,459 --> 00:41:26,963 A fejlemények elkerülhetetlenül dühítették fel Nobunaga vetélytársait. 428 00:41:27,506 --> 00:41:31,384 Tudták, hogy Nobunaga magának akarja a hatalmat. 429 00:41:31,927 --> 00:41:35,472 Így aztán küszöbön állt a Japánért folyó igazi csata kezdete. 430 00:42:04,084 --> 00:42:07,337 A feliratot fordította: Vass András