1 00:00:06,068 --> 00:00:07,945 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:48,903 --> 00:00:50,988 ‫عام 1568.‬ 3 00:00:51,072 --> 00:00:56,744 ‫بعد 10 سنوات من شن حملة دامية‬ ‫للسيطرة على مقاطعته،‬ 4 00:00:56,827 --> 00:01:01,916 ‫سيطر أمير الحرب الساموراي القوي‬ ‫"أودا نوبوناغا" على معظم وسط "اليابان"،‬ 5 00:01:01,999 --> 00:01:04,501 ‫بما في ذلك عاصمة البلاد، "كيوتو".‬ 6 00:01:06,670 --> 00:01:09,673 ‫كان آنذاك مدفوعًا بطموح عظيم،‬ 7 00:01:09,757 --> 00:01:13,677 ‫ويحلم بسحق العشائر القوية‬ ‫التي ما زالت تعارض حكمه،‬ 8 00:01:14,220 --> 00:01:16,806 ‫ولأول مرة منذ أكثر من قرن،‬ 9 00:01:16,889 --> 00:01:19,308 ‫أن يوحّد "اليابان" كلها تحت راية واحدة.‬ 10 00:01:20,309 --> 00:01:24,563 ‫لكن سببت وحشية "نوبوناغا" الأسطورية‬ ‫غضبًا واسع النطاق.‬ 11 00:01:25,106 --> 00:01:29,110 ‫والآن، يخطط لقتله أعداء أقوياء‬ ‫في أنحاء الأمة.‬ 12 00:01:31,028 --> 00:01:35,908 ‫"(اليابان) 1568"‬ 13 00:01:41,372 --> 00:01:44,416 ‫كان "نوبوناغا" علّامة في ميادين القتال.‬ 14 00:01:47,211 --> 00:01:53,634 ‫لكن في "كيوتو"،‬ ‫بدأ يرى إمكانياته في السلطة.‬ 15 00:01:57,555 --> 00:02:01,725 ‫تسبب هذا في استياء طويل الأمد‬ ‫لدى خصوم "نوبوناغا".‬ 16 00:02:01,809 --> 00:02:06,147 ‫كانوا يعرفون‬ ‫أن "نوبوناغا" أراد السلطة لنفسه.‬ 17 00:02:09,941 --> 00:02:11,819 ‫هذا يعني أن حكم "نوبوناغا"‬ 18 00:02:11,902 --> 00:02:14,822 ‫في وسط "اليابان"‬ ‫كان محاصرًا بخصوم على الفور،‬ 19 00:02:14,905 --> 00:02:17,074 ‫الذين رغم أنهم من أصول متنوعة جدًا،‬ 20 00:02:17,158 --> 00:02:21,871 ‫فإن كرههم لتوسعاته وقلقهم منها‬ ‫هما ما يجمعانهم معًا.‬ 21 00:02:24,039 --> 00:02:27,209 ‫إن أراد "نوبوناغا" أن يوطد سلطته حقًا‬ ‫في وسط "اليابان"،‬ 22 00:02:27,293 --> 00:02:30,921 ‫فعليه إما أن يشارك‬ ‫أو يبيد كل مصادر السلطة الأخرى.‬ 23 00:02:33,048 --> 00:02:35,509 ‫والمعاهد البوذية، والمعابد العظيمة…‬ 24 00:02:36,427 --> 00:02:40,139 ‫والطوائف البوذية الشعبوية‬ ‫كانت من أكبر التهديدات لهذا.‬ 25 00:02:42,933 --> 00:02:47,563 ‫مباركة "بوذا" إلينا…‬ 26 00:02:47,646 --> 00:02:52,359 ‫كانت المؤسسة البوذية‬ ‫عقبة كبيرة في طريق "نوبوناغا".‬ 27 00:02:52,443 --> 00:02:55,029 ‫كانت مؤسسات راسخة بعمق‬ 28 00:02:55,112 --> 00:02:56,864 ‫في النسيج السياسي للبلاد‬ 29 00:02:56,947 --> 00:03:00,117 ‫واعتادوا تمامًا‬ ‫على استعراض قوتهم السياسية.‬ 30 00:03:08,000 --> 00:03:10,628 ‫للبوذية تاريخ طويل جدًا في "اليابان"،‬ 31 00:03:10,711 --> 00:03:14,548 ‫لأنها وصلت إلى "اليابان" قبل تكوّنها‬ 32 00:03:14,632 --> 00:03:17,218 ‫على صورة دولة بيروقراطية مركزية.‬ 33 00:03:19,845 --> 00:03:24,850 ‫الفكرة هي أن المعابد العظيمة موجودة‬ ‫لأداء الشعائر والمراسم،‬ 34 00:03:24,934 --> 00:03:28,896 ‫التي ستحمي "اليابان"‬ ‫من الغزو والأمراض والمصاعب.‬ 35 00:03:29,438 --> 00:03:33,776 ‫هذا دفاع مقدس ضد أي تهديد خارجي أو داخلي.‬ 36 00:03:36,654 --> 00:03:42,201 ‫غالبًا ما كانت المؤسسات البوذية‬ ‫مدججة بالسلاح مثل أمراء الحرب.‬ 37 00:03:44,745 --> 00:03:46,664 ‫كانوا مستعدين للقتال حتى الموت.‬ 38 00:03:46,747 --> 00:03:47,957 ‫لم يكونوا يهابون شيئًا،‬ 39 00:03:48,040 --> 00:03:51,752 ‫وعرفوا أن النصر في المعركة‬ ‫يضمن الطريق إلى الجنة.‬ 40 00:03:54,255 --> 00:03:58,050 ‫كانت هذه المؤسسات الكبرى‬ ‫التي تمتلك القوة العسكرية‬ 41 00:03:58,133 --> 00:04:02,263 ‫لمنع هيمنة "نوبوناغا" الكاملة‬ ‫على وسط "اليابان".‬ 42 00:04:06,267 --> 00:04:07,309 ‫هل أمرت بحضوري؟‬ 43 00:04:17,485 --> 00:04:19,697 ‫خلصني من هؤلاء الأقذار!‬ 44 00:04:19,780 --> 00:04:20,781 ‫"ميتسوهيدي"!‬ 45 00:04:21,949 --> 00:04:23,075 ‫تحرك!‬ 46 00:04:27,121 --> 00:04:28,163 ‫أمرك يا سيدي.‬ 47 00:04:28,247 --> 00:04:30,374 ‫لم تكن المؤسسات البوذية الكبيرة‬ 48 00:04:30,457 --> 00:04:33,961 ‫التهديد الوحيد أو الرئيسي‬ 49 00:04:34,044 --> 00:04:37,006 ‫من الحي البوذي، إن جاز الوصف.‬ 50 00:04:37,089 --> 00:04:39,883 ‫إضافة إلى تطوّر طائفة مسلحة جديدة بوذية‬ 51 00:04:39,967 --> 00:04:41,552 ‫تُدعى "إيكو إيكي"…‬ 52 00:04:43,262 --> 00:04:46,849 ‫مجتمعات من المؤمنين‬ ‫منتشرة في جميع أنحاء البلاد.‬ 53 00:04:48,142 --> 00:04:51,562 ‫تجذب الـ"إيكو إيكي"‬ ‫المزارعين البسطاء والعمال،‬ 54 00:04:51,645 --> 00:04:54,940 ‫لأنها كانت تمثّل معادلة بسيطة جدًا للخلاص،‬ 55 00:04:55,024 --> 00:04:57,318 ‫وهو تكرار إيمان المرء بـ"بوذا".‬ 56 00:04:57,401 --> 00:05:02,364 ‫كان هذا قويًا للغاية في منطقة‬ ‫لا تزال تعاني الفقر والجوع والحرب.‬ 57 00:05:04,908 --> 00:05:07,995 ‫جذبت الـ"إيكو" الناس‬ ‫من كل الطبقات الاجتماعية‬ 58 00:05:08,078 --> 00:05:11,957 ‫للدفاع عن أماكن العبادة في مجتمعهم‬ ‫بطريقة جماعية.‬ 59 00:05:12,041 --> 00:05:16,420 ‫التجار والقرويون والرهبان،‬ ‫يمكن للجميع أن يتحدوا في إيمانهم‬ 60 00:05:16,503 --> 00:05:18,839 ‫لمحاولة إبعاد الـ"دايميو" عن أراضيهم.‬ 61 00:05:20,674 --> 00:05:25,095 ‫بحلول نهاية القرن الـ16،‬ ‫كان لدى الـ"إيكو إيكي" شبكة عبر "اليابان"‬ 62 00:05:25,179 --> 00:05:27,473 ‫بنوا معابد محصنة ضخمة…‬ 63 00:05:30,559 --> 00:05:33,604 ‫وكانوا يتمردون في معظم المقاطعات.‬ 64 00:05:38,400 --> 00:05:40,736 ‫كانت لديهم جيوش من الرهبان والفلاحين.‬ 65 00:05:41,278 --> 00:05:45,366 ‫كانوا خاضعين لسلطة أعلى.‬ ‫لم يكونوا مستعدين ليصبحوا تابعين‬ 66 00:05:45,449 --> 00:05:48,827 ‫لأي من قادة الـ"دايميو" الكبار،‬ ‫بمن فيهم "أودا نوبوناغا".‬ 67 00:05:48,911 --> 00:05:50,996 ‫إن "أودا نوبوناغا"…‬ 68 00:05:52,289 --> 00:05:54,249 ‫يعذب شعبنا.‬ 69 00:05:55,793 --> 00:05:58,295 ‫أفعاله شيطانية.‬ 70 00:05:58,379 --> 00:06:03,258 ‫لا بد أن نزيل من أذهاننا أي أوهام‬ ‫عن أن هؤلاء الرهبان البوذيين أناس مسالمون‬ 71 00:06:03,342 --> 00:06:05,386 ‫أمضوا حياتهم في التعبد.‬ 72 00:06:05,469 --> 00:06:08,097 ‫كانوا عدوًا عسكريًا قويًا.‬ 73 00:06:11,683 --> 00:06:14,353 ‫إن لم يجعل "نوبوناغا"‬ ‫من الـ"إيكو إيكي" عبرة،‬ 74 00:06:14,436 --> 00:06:17,398 ‫وشعر بأنهم تهديد لسلطته‬ 75 00:06:17,481 --> 00:06:20,275 ‫وسيسمحون بحدوث ثورات في أنحاء البلاد‬ 76 00:06:20,359 --> 00:06:23,445 ‫في النقاط الاستراتيجية‬ ‫التي أراد السيطرة عليها،‬ 77 00:06:23,529 --> 00:06:24,905 ‫فلا بد من تدميرهم.‬ 78 00:06:35,207 --> 00:06:37,709 ‫عندما تحرك "نوبوناغا" ضد "إيكو إيكي"‬ 79 00:06:37,793 --> 00:06:39,795 ‫كان يسعى إلى إبادتهم‬ 80 00:06:39,878 --> 00:06:42,548 ‫وذبح كل من يقف في طريقه.‬ 81 00:06:46,677 --> 00:06:48,971 ‫في أغسطس من عام 1570.‬ 82 00:06:49,054 --> 00:06:52,474 ‫شرع "نوبوناغا"‬ ‫في تدمير "إيكو إيكي" إلى الأبد.‬ 83 00:06:53,183 --> 00:06:55,686 ‫بعد سحق عدد من حصونهم،‬ 84 00:06:55,769 --> 00:06:59,481 ‫قرر أن يضرب قلب البوذية في "اليابان".‬ 85 00:06:59,565 --> 00:07:01,942 ‫مجمع المعابد "إنرياكو جي".‬ 86 00:07:02,025 --> 00:07:03,026 ‫"(كيوتو)"‬ 87 00:07:03,110 --> 00:07:07,322 ‫هذا قرار يهدد كل ما عمل على تحقيقه.‬ 88 00:07:14,997 --> 00:07:20,961 ‫علينا كبوذيين ألا نسمح بهذا.‬ 89 00:07:21,545 --> 00:07:25,090 ‫لن نسمح بتصرفاته.‬ 90 00:07:25,174 --> 00:07:31,346 ‫كان "إنرياكو جي"‬ ‫أكثر مجمع بوذي مؤثر سياسيًا في "اليابان"،‬ 91 00:07:31,430 --> 00:07:34,308 ‫ولعدة قرون، كان له نفوذ سياسي‬ 92 00:07:34,391 --> 00:07:37,060 ‫يضاهي نفوذ بعض من أعظم زعماء "اليابان"،‬ 93 00:07:37,144 --> 00:07:39,021 ‫وكان على صلة وثيقة بالبلاط الملكي.‬ 94 00:07:39,104 --> 00:07:43,525 ‫على الرغم من أن عصيان تعاليم "بوذا"‬ ‫إثم كاف لعقوبة الإعدام…‬ 95 00:07:43,609 --> 00:07:46,653 ‫والأمر الذي أغضب "نوبوناغا"،‬ 96 00:07:46,737 --> 00:07:49,865 ‫الذي كان معاديًا بشدة للبوذية على أي حال،‬ 97 00:07:50,949 --> 00:07:55,496 ‫أن هؤلاء الرهبان أجاروا أعداءه الهاربين.‬ 98 00:07:56,163 --> 00:07:59,708 ‫ليس ذلك فحسب، بل أن المجمع‬ ‫كان قريبًا جدًا من "كيوتو"‬ 99 00:07:59,791 --> 00:08:02,169 ‫لدرجة أنه يطل على المدينة فعليًا،‬ 100 00:08:02,878 --> 00:08:07,758 ‫ما جعله يشكل تهديدًا إستراتيجيًا محتملًا‬ ‫لبقاء "نوبوناغا".‬ 101 00:08:10,344 --> 00:08:13,764 ‫لذا اتخذ أكثر قرار مصيري في مسيرته.‬ 102 00:08:13,847 --> 00:08:16,725 ‫قرر أن يهاجم ويدمر‬ 103 00:08:16,808 --> 00:08:20,646 ‫أعظم مجمع معابد في "اليابان"،‬ ‫الـ"إنرياكو جي".‬ 104 00:08:23,106 --> 00:08:25,484 ‫في سبتمبر من عام 1571،‬ 105 00:08:25,567 --> 00:08:30,614 ‫جمع "نوبوناغا" جيشًا‬ ‫يضاهي تعداده جيوش المعارك الكبيرة‬ 106 00:08:30,697 --> 00:08:32,950 ‫التي تُخاض ضد عدو خطير.‬ 107 00:08:38,579 --> 00:08:41,416 ‫تسبب تقدّم "نوبوناغا" نحو "إنرياكو جي"‬ 108 00:08:41,500 --> 00:08:43,293 ‫في تقهقر معظم المدنيين‬ 109 00:08:44,002 --> 00:08:45,837 ‫إلى قمة الجبل،‬ 110 00:08:45,921 --> 00:08:49,633 ‫إلى قمة جبل "هييه"‬ ‫حيث كان مجمع معابد "إنرياكو جي".‬ 111 00:08:51,468 --> 00:08:55,389 ‫أمر "نوبوناغا" قواته بتسلق الجبل،‬ 112 00:08:55,472 --> 00:08:57,307 ‫وقتل كل من يصادفهم…‬ 113 00:08:59,685 --> 00:09:01,270 ‫وحرق أي بنايات.‬ 114 00:09:03,063 --> 00:09:06,984 ‫ارتكب الكل أفعالًا وحشية‬ ‫في خلال هذه الفترة من حرب "سينغوكو"،‬ 115 00:09:07,067 --> 00:09:09,736 ‫لكن ما حدث في "إنرياكو جي"‬ ‫وصل إلى مستوى مختلف.‬ 116 00:09:14,116 --> 00:09:17,536 ‫وصفت المصادر قوات "نوبوناغا"‬ ‫بأنها كانت مثل الحيوانات البرية.‬ 117 00:09:22,874 --> 00:09:25,335 ‫بلغ كل رجال "نوبوناغا" قمة الجبل‬ 118 00:09:25,419 --> 00:09:27,212 ‫والمعبد المركزي ذاته.‬ 119 00:09:27,296 --> 00:09:31,091 ‫وعندما اقتربت قوات "نوبوناغا"،‬ ‫أعطوا "إنرياكو" إنذارًا نهائيًا.‬ 120 00:09:33,218 --> 00:09:35,220 ‫إما أن يعلنوا الولاء له،‬ 121 00:09:36,680 --> 00:09:38,682 ‫أو قد يقاومونه، فيبيدهم.‬ 122 00:09:43,270 --> 00:09:44,855 ‫فاختاروا الأخير.‬ 123 00:09:48,400 --> 00:09:50,319 ‫حُرق المعبد بكامله،‬ 124 00:09:50,402 --> 00:09:53,488 ‫وحين نظر مواطنو "كيوتو" شرقًا إلى السماء‬ 125 00:09:54,114 --> 00:09:55,282 ‫رأوها مضاءة‬ 126 00:09:55,365 --> 00:09:59,453 ‫بلهيب أشهر معبد بوذي في "اليابان".‬ 127 00:10:01,288 --> 00:10:05,626 ‫طارد رجال "نوبوناغا" كل من هرب من الحرائق.‬ 128 00:10:15,510 --> 00:10:18,555 ‫- أمي، هل أنت بخير؟‬ ‫- اهربي.‬ 129 00:10:19,389 --> 00:10:21,058 ‫- اهربي.‬ ‫- أمي!‬ 130 00:10:21,141 --> 00:10:24,144 ‫أمي!‬ 131 00:10:24,895 --> 00:10:29,733 ‫كان ذلك الهجوم بلا رحمة.‬ ‫لم يُستثنى راهب ولا امرأة ولا طفل…‬ 132 00:10:30,984 --> 00:10:33,070 ‫من الاعتداء.‬ 133 00:11:06,812 --> 00:11:10,399 ‫حكم "نوبوناغا" على كل واحد منهم،‬ ‫كل النساء والأطفال،‬ 134 00:11:11,316 --> 00:11:12,442 ‫بأن تُقطع رؤوسهم،‬ 135 00:11:12,526 --> 00:11:15,987 ‫وذلك مشهد لم تقو قواته ذاتها على مشاهدته.‬ 136 00:11:17,948 --> 00:11:20,826 ‫يُقال إن 20 ألف شخص ماتوا‬ 137 00:11:20,909 --> 00:11:25,163 ‫في هذا الاستبداد والطغيان.‬ 138 00:11:25,747 --> 00:11:29,501 ‫حتى أنه أثار اشمئزاز‬ ‫بعضًا من أكثر جنرالاته إخلاصًا.‬ 139 00:11:31,211 --> 00:11:34,840 ‫"أكيتشي ميتسوهيدي"، البوذي المتدين،‬ 140 00:11:34,923 --> 00:11:36,299 ‫منذ تلك اللحظة‬ 141 00:11:36,383 --> 00:11:41,263 ‫بدأت تراوده شكوك كبيرة‬ ‫حيال قدرة "نوبوناغا" على الحكم.‬ 142 00:11:44,808 --> 00:11:48,812 ‫من الواضح أن شخصية "نوبوناغا"‬ ‫يشوبها مرض نفسي ما.‬ 143 00:11:48,895 --> 00:11:54,067 ‫لم يتجنب أي من الـ"دايميو" العنف،‬ ‫لكن يبدو أن "نوبوناغا" كان يستمتع به.‬ 144 00:11:55,777 --> 00:11:57,654 ‫كانت مذبحة مطلقة.‬ 145 00:11:57,738 --> 00:12:01,408 ‫يُقال إن نهرًا من الدماء جرى على سفح الجبل،‬ 146 00:12:01,491 --> 00:12:05,120 ‫كان ذلكا إنذارًا بالطبع.‬ ‫إنذار إلى طوائف بوذية أخرى،‬ 147 00:12:05,203 --> 00:12:10,083 ‫وإلى الـ"دايميو" الآخرين‬ ‫بأن "نوبوناغا" لا يحدّه شيء.‬ 148 00:12:11,251 --> 00:12:13,545 ‫هذا الرجل الذي ولأول مرة‬ 149 00:12:13,628 --> 00:12:18,759 ‫كانت لديه فرصة واقعية‬ ‫لتوحيد المقاطعات الوسطى في "اليابان"‬ 150 00:12:18,842 --> 00:12:22,345 ‫كان سيفعل ذلك بطريقة واحدة،‬ ‫عبر سفك الدماء والحروب.‬ 151 00:12:24,097 --> 00:12:27,642 ‫لكن تدميره لـ"إنرياكو جي"‬ ‫سيعود ليلاحقه لاحقًا.‬ 152 00:12:30,771 --> 00:12:35,901 ‫استمرت إراقة الدماء‬ ‫بينما هاجم "نوبوناغا" المزيد من معاقلهم،‬ 153 00:12:35,984 --> 00:12:38,528 ‫وقتل أعدادًا لا تُحصى من البوذيين.‬ 154 00:12:40,071 --> 00:12:44,534 ‫أثارت أفعاله غضب أمراء حرب أقوياء آخرين،‬ ‫يُعرفون بـ"دايميو"،‬ 155 00:12:44,618 --> 00:12:46,870 ‫ووضعت "نوبوناغا" على مسار تصادمي‬ 156 00:12:46,953 --> 00:12:50,123 ‫مع أقوى وأخطر خصم له حتى تلك اللحظة.‬ 157 00:12:54,878 --> 00:12:57,339 ‫لم تكن المؤسسة البوذية وحدها‬ 158 00:12:57,422 --> 00:13:01,259 ‫التي صُدمت بسبب بأفعال "نوبوناغا"‬ ‫على جبل "هييه".‬ 159 00:13:01,343 --> 00:13:04,888 ‫اقتنع العديد من الـ"دايميو" آنذاك‬ 160 00:13:04,971 --> 00:13:08,934 ‫بأن "نوبوناغا" كان طاغية ظالمًا‬ ‫يجب الإطاحة به.‬ 161 00:13:09,976 --> 00:13:14,940 ‫لكن القليل منهم فقط يملكون الموارد‬ ‫التي تمكنهم من القيام بذلك.‬ 162 00:13:17,275 --> 00:13:18,360 ‫أحدهم فعل ذلك،‬ 163 00:13:19,069 --> 00:13:21,404 ‫وكان اسمه "تاكيدا شينغن".‬ 164 00:13:25,575 --> 00:13:30,247 ‫كان "تاكيدا شينغن" "دايميو" مقاطعة "كاي"،‬ ‫التي تقع في وسط "اليابان".‬ 165 00:13:31,915 --> 00:13:37,337 ‫كان معروفًا كقائد عسكري عنيف.‬ 166 00:13:38,922 --> 00:13:41,633 ‫أصبح معروفًا على نطاق واسع‬ ‫باسم "نمر (كاي)"،‬ 167 00:13:41,716 --> 00:13:45,470 ‫وكان آخر من بمقدورهم‬ 168 00:13:45,554 --> 00:13:48,807 ‫كبح تقدم "نوبوناغا" عبر "اليابان".‬ 169 00:13:48,890 --> 00:13:50,392 ‫كانت له سمعة معقدة.‬ 170 00:13:50,475 --> 00:13:53,603 ‫إنه من ناحية رجل عنيف للغاية.‬ 171 00:13:53,687 --> 00:13:57,107 ‫كان يعاقب بعض الجرائم بغلي المذنب وهو حي.‬ 172 00:13:58,650 --> 00:14:01,903 ‫ومن ناحية أخرى، هو راهب بوذي.‬ 173 00:14:02,988 --> 00:14:06,533 ‫ثمة شعار منسوب إليه‬ ‫يشير إلى أحد أقوال "بوذا"،‬ 174 00:14:06,616 --> 00:14:10,120 ‫"تحت السماء، أنا وحدي جدير بالاحترام"،‬ 175 00:14:10,203 --> 00:14:14,165 ‫و"شينغن" عدّله إلى،‬ ‫"أنا وحدي جدير بالمهابة."‬ 176 00:14:16,293 --> 00:14:22,173 ‫لاحظ الـ"دايميو" الآخرون‬ ‫أن "تاكيدا شينغن" تهديد خطر جدًا،‬ 177 00:14:23,216 --> 00:14:27,637 ‫وأنه قائد جيش هائل.‬ 178 00:14:27,721 --> 00:14:30,390 ‫ما يؤول إليه الأمر حقًا هو أن…‬ 179 00:14:30,473 --> 00:14:34,769 ‫"شينغن" يعرف أن "نوبوناغا" تهديد كبير‬ ‫والعكس صحيح.‬ 180 00:14:37,314 --> 00:14:39,983 ‫بعد تدمير "إنرياكو جي"،‬ 181 00:14:40,066 --> 00:14:44,237 ‫قرر "تاكيدا شينغن" أن عليه المبادرة‬ ‫بالهجوم على "نوبوناغا".‬ 182 00:14:45,113 --> 00:14:48,325 ‫فعل ذلك بمحاولته أولًا القضاء‬ 183 00:14:48,408 --> 00:14:51,202 ‫على حليف "نوبوناغا"، "توكوغاوا إياسو".‬ 184 00:14:53,914 --> 00:14:56,708 ‫خدم "إياسو" لدى "نوبوناغا"‬ ‫منذ معركة "أوكيهازاما"،‬ 185 00:14:56,791 --> 00:14:59,628 ‫وكان آنذاك أحد أكثر جنرالاته ومستشاريه‬ ‫الموثوق بهم.‬ 186 00:15:03,506 --> 00:15:06,509 ‫لكن أرض "إياسو" تقع شرق أراضي "نوبوناغا"‬ 187 00:15:06,593 --> 00:15:09,596 ‫وجنوب أراضي "شينغن"، لذا فهو بينهما.‬ 188 00:15:09,679 --> 00:15:13,975 ‫والآن، سيهاجم "شينغن" "إياسو" أولًا‬ ‫ثم ينقلب على "نوبوناغا".‬ 189 00:15:15,936 --> 00:15:20,148 ‫هذه هي الخطوة الأولى لغزو يتجه إلى "كيوتو"‬ 190 00:15:20,231 --> 00:15:22,901 ‫لإزاحة "نوبوناغا" عن "كيوتو" ذاتها،‬ 191 00:15:22,984 --> 00:15:26,613 ‫ليصبح "شينغن" الحاكم الجديد‬ ‫للمدينة الإمبراطورية.‬ 192 00:15:31,117 --> 00:15:33,912 ‫كان ذلك وضعًا خطيرًا على "إياسو"،‬ 193 00:15:33,995 --> 00:15:37,332 ‫لأنه في تلك المرحلة‬ ‫يعرف أنهم يفوقونه عددًا،‬ 194 00:15:37,415 --> 00:15:39,918 ‫وهو يواجه جنرالًا قويًا جدًا.‬ 195 00:15:40,001 --> 00:15:44,047 ‫لكنه يملك أفضلية واحدة،‬ ‫وهي علاقته " أودا نوبوناغا".‬ 196 00:15:44,130 --> 00:15:47,801 ‫يمكنه التواصل مع حليفه القوي‬ ‫وطلب المساعدة.‬ 197 00:15:56,226 --> 00:15:59,437 ‫لكن "نوبوناغا" في هذه المرحلة‬ ‫منغمس في تلك الحرب‬ 198 00:15:59,521 --> 00:16:01,940 ‫الجارية في وسط "اليابان"‬ ‫ضد المؤسسات البوذية.‬ 199 00:16:02,023 --> 00:16:04,025 ‫معظم قواته منشغلة بالفعل.‬ 200 00:16:04,734 --> 00:16:10,198 ‫فأرسل لمساعدة "إياسو" قوة ضئيلة مؤلفة‬ ‫من 3 آلاف قائد عادي على أفضل تقدير.‬ 201 00:16:12,826 --> 00:16:15,412 ‫هذه مجازفة خطيرة لـ"نوبوناغا".‬ 202 00:16:15,495 --> 00:16:19,833 ‫إن انهزم "إياسو"،‬ ‫فستكون مقاطعة "أواري" موطن "نوبوناغا"‬ 203 00:16:19,916 --> 00:16:21,543 ‫الهدف التالي على الأرجح.‬ 204 00:16:21,626 --> 00:16:24,713 ‫لكنها في رأيي‬ ‫مجازفة تعيّن عليه القيام بها لعدة أسباب.‬ 205 00:16:24,796 --> 00:16:26,423 ‫فالمعارك كثيرة جدًا.‬ 206 00:16:30,552 --> 00:16:34,014 ‫كان لدى "تاكيدا شينغن" 35 ألف جندي تقريبًا.‬ 207 00:16:36,141 --> 00:16:38,977 ‫كان لدى "إياسو" 8 آلاف جندي تقريبًا.‬ 208 00:16:43,231 --> 00:16:45,483 ‫نقابلهم في الميدان.‬ 209 00:16:46,151 --> 00:16:49,404 ‫سنحارب الـ"تاكيدا" ونقضي عليهم! بلا ضعف!‬ 210 00:16:50,655 --> 00:16:53,742 ‫ومع ذلك قرر أن يقابل "شينغن" في الميدان.‬ 211 00:16:54,909 --> 00:16:57,245 ‫السبب الرئيسي وراء اختياره أن يفعل هذا‬ 212 00:16:57,328 --> 00:17:01,958 ‫هو إيمانه بأن إظهار القوة ضروري لأتباعه.‬ 213 00:17:02,042 --> 00:17:05,544 ‫الولاء من وجهة نظر الساموراي‬ ‫في هذه المرحلة علاقة تبادلية.‬ 214 00:17:05,628 --> 00:17:08,505 ‫إنهم مخلصون لمن يفوزون،‬ ‫ومن يستطيعون حمايتهم.‬ 215 00:17:08,590 --> 00:17:10,841 ‫والحاكم العاجز عن حماية منطقته‬ 216 00:17:10,925 --> 00:17:13,427 ‫من أن ينهبها جيش عابر،‬ 217 00:17:13,511 --> 00:17:14,928 ‫أهذا حاكم يستحق الولاء؟‬ 218 00:17:18,767 --> 00:17:21,644 ‫"(اليابان) 1573"‬ 219 00:17:21,728 --> 00:17:24,522 ‫في الـ25 من يناير، عام 1573،‬ 220 00:17:25,356 --> 00:17:28,568 ‫تجاهل "إياسو" نداء قادته للتراجع.‬ 221 00:17:29,527 --> 00:17:31,821 ‫نقل رجاله لمواجهة "شينغن".‬ 222 00:17:33,031 --> 00:17:37,786 ‫كانوا يفوقونه عددًا 3 مقابل 1.‬ ‫لكن على الرغم من هذا، هاجم "إياسو".‬ 223 00:17:39,621 --> 00:17:45,668 ‫في غضون ساعات، أبادت تكتيكات "شينغن"‬ ‫المتفوقة وأعداده قوات "إياسو".‬ 224 00:17:45,752 --> 00:17:46,961 ‫بعدما أثار الحزن جنونه،‬ 225 00:17:47,045 --> 00:17:51,257 ‫قاتل "إياسو" بضراوة‬ ‫لدرجة أن رجاله المخلصين جرّوه إلى مكان آمن.‬ 226 00:18:06,231 --> 00:18:08,817 ‫كانت تلك هزيمة تعلّم التواضع‬ ‫لـ"توكوغاوا إياسو".‬ 227 00:18:09,484 --> 00:18:11,778 ‫حاول أن يواجه قوة أقوى منه،‬ 228 00:18:11,861 --> 00:18:14,531 ‫كما فعل حليفه "نوبوناغا" عدة مرات،‬ 229 00:18:14,614 --> 00:18:16,032 ‫وهُزم هزيمة نكراء.‬ 230 00:18:21,121 --> 00:18:26,459 ‫الخسارة محبطة جدًا لـ"إياسو"،‬ ‫وكذلك حقيقة أنه في العام القادم،‬ 231 00:18:26,543 --> 00:18:28,294 ‫عادت جيوش "تاكيدا"‬ 232 00:18:28,378 --> 00:18:32,173 ‫وسلبت منه عدة حصون،‬ ‫وشعر بأنه عاجز تمامًا عن إيقافها.‬ 233 00:18:32,257 --> 00:18:34,425 ‫لم ينشر جيشًا للمحاولة حتى.‬ 234 00:18:39,556 --> 00:18:43,351 ‫تمكّن "تاكيدا شينغن" من "إياسو" كليًا،‬ 235 00:18:43,434 --> 00:18:47,021 ‫وإن أراد أن يوجه له ضربة قاضية، لوجّهها.‬ 236 00:18:48,314 --> 00:18:53,027 ‫لكن في بدايات ذلك العقد،‬ 237 00:18:53,111 --> 00:18:58,408 ‫في خضم هذا النجاح الساحق‬ ‫الذي حظي به "شينغن"، مات.‬ 238 00:19:00,910 --> 00:19:05,039 ‫كان الإجماع هو أنه ربما مات بسرطان الكبد.‬ 239 00:19:05,123 --> 00:19:09,210 ‫موت فجائي لأمير الحرب ذائع الصيت.‬ 240 00:19:11,671 --> 00:19:14,632 ‫قبل وفاته، أعطى تعليمات إلى كبار مساعديه‬ 241 00:19:14,716 --> 00:19:17,552 ‫بأن عليهم إبقاء الأمر سرًا لـ3 سنوات…‬ 242 00:19:24,309 --> 00:19:29,606 ‫ليتمكن وريثه "تاكيدا كاتسويوري"‬ ‫من توطيد سيطرته على "كاي"‬ 243 00:19:29,689 --> 00:19:35,111 ‫وعلى أتباعه، قبل القيام بأي عمليات أخرى.‬ 244 00:19:41,201 --> 00:19:44,537 ‫كان "تاكيدا كاتسويوري" جنرالًا ناجحًا.‬ 245 00:19:44,621 --> 00:19:46,748 ‫كان قد أدى أداءً شجاعًا في المعارك.‬ 246 00:19:47,248 --> 00:19:51,836 ‫كانت مشكلته الكبرى‬ ‫حشد دعم كبار جنرالات والده.‬ 247 00:19:53,046 --> 00:19:57,342 ‫كان هؤلاء رجال "شينغن" المخلصين‬ ‫الذين كانوا معه طوال حياته.‬ 248 00:19:58,301 --> 00:20:01,679 ‫وهو في منافسة مباشرة مع ذكرى أبيه.‬ 249 00:20:03,848 --> 00:20:06,601 ‫كان والده شخصية مؤثرة جدًا.‬ 250 00:20:15,568 --> 00:20:17,820 ‫لم يكن يحظى بثقة كل أتباعه.‬ 251 00:20:17,904 --> 00:20:19,697 ‫فأم "كاتسويوري"‬ 252 00:20:19,781 --> 00:20:24,118 ‫كانت محظية "شينغن" رغمًا عنها.‬ 253 00:20:24,202 --> 00:20:26,913 ‫لذا لم يكن معظم أتباع "تاكيدا"‬ ‫يثقون بـ"كاتسويوري".‬ 254 00:20:26,996 --> 00:20:28,790 ‫قالوا لأنفسهم، "إنه ابن زنا.‬ 255 00:20:28,873 --> 00:20:31,125 ‫وُلد من علاقة خارج إطار الزواج‬ 256 00:20:31,209 --> 00:20:33,920 ‫وقد لا يكون مخلصًا للقضية حقًا."‬ 257 00:20:38,383 --> 00:20:42,387 ‫بينما حاول "تاكيدا كاسويوري"‬ ‫توطيد سمعته كقائد لعشيرة "تاكيدا"…‬ 258 00:20:45,014 --> 00:20:47,934 ‫تلقّى رسالة غير متوقعة، لكنها موضع ترحيب.‬ 259 00:20:48,559 --> 00:20:53,189 ‫رسالة من زوجة أحد ألد أعدائه،‬ ‫"توكوغاوا إياسو".‬ 260 00:20:55,566 --> 00:20:57,402 ‫لكن كان ذلك أروع من أن يُصدّق.‬ 261 00:21:02,615 --> 00:21:05,910 ‫كان السيدة "تسوكياما" ترسل الرسائل سرًا‬ 262 00:21:05,994 --> 00:21:11,207 ‫إلى عدو لـ"إياسو" اللدود،‬ ‫"تاكيدا كاتسويوري".‬ 263 00:21:11,291 --> 00:21:12,667 ‫"السيدة (تسوكياما) - زوجة (إياسو)"‬ 264 00:21:12,750 --> 00:21:17,130 ‫تزوجت السيدة "تسوكياما" بـ"توكوغاوا إياسو"‬ ‫عندما كانا صغيرين جدًا،‬ 265 00:21:17,213 --> 00:21:19,549 ‫في الـ14 أو الـ15 من عمرهما.‬ 266 00:21:19,632 --> 00:21:22,051 ‫كان زواجًا مدبرًا للتصالح.‬ 267 00:21:25,221 --> 00:21:27,640 ‫لكن لأن ذلك كان زواجًا مدبرًا،‬ 268 00:21:27,724 --> 00:21:30,226 ‫لم تكن علاقتهما جيدة قط.‬ 269 00:21:34,605 --> 00:21:39,152 ‫ثم عاشا معًا لـ13 عامًا، وأنجبا ابنًا.‬ 270 00:21:40,445 --> 00:21:45,241 ‫كانت السيدة "تسوكياما" معتدة بنفسها جدًا‬ ‫وغيورة وشرسة‬ 271 00:21:45,325 --> 00:21:47,994 ‫نكدة ويصعب التفاهم معها جدًا.‬ 272 00:21:48,870 --> 00:21:54,250 ‫بدأ "إياسو" بأخذ المحظيات،‬ ‫ثم أصبح لديه عدد من المحظيات.‬ 273 00:21:55,793 --> 00:21:58,921 ‫أصبح "إياسو" يفضل رفقة محظياته بالتأكيد.‬ 274 00:22:01,382 --> 00:22:04,844 ‫كان لكل الرجال أصحاب النفوذ آنذاك محظيات،‬ 275 00:22:04,927 --> 00:22:08,973 ‫لكننا نعرف أن السيدة "تسوكياما"‬ ‫كانت تميل للغيرة،‬ 276 00:22:09,057 --> 00:22:12,185 ‫لذا كانت على الأرجح تغار‬ 277 00:22:12,268 --> 00:22:15,688 ‫من أنه كان لديه 19 أو 20 محظية.‬ 278 00:22:16,814 --> 00:22:19,859 ‫لذلك كانت ترى أنها مظلومة.‬ 279 00:22:29,827 --> 00:22:35,875 ‫في تلك الرسائل،‬ ‫ذكرت أنها ستخون "إياسو" و"أودا نوبوناغا"،‬ 280 00:22:35,958 --> 00:22:37,335 ‫وفي المقابل…‬ 281 00:22:38,628 --> 00:22:42,507 ‫أيمكنه أن يمنح ابنها ملاذًا ويعطيه أراض‬ 282 00:22:42,590 --> 00:22:46,844 ‫وهل يمكنه أن يزوّجها بأحد جنرالاته؟‬ 283 00:23:09,575 --> 00:23:14,831 ‫لذلك ربما قال "كاتسويوري" لنفسه،‬ ‫"ها هي فرصتي للتخلص من (إياسو)."‬ 284 00:23:16,624 --> 00:23:21,546 ‫هذا سيعزز مكانته‬ ‫كزعيم عائلة "تاكيدا" الجديد.‬ 285 00:23:23,047 --> 00:23:28,428 ‫وسيفيده جدًا في كسب دعم قوي من أتباعه.‬ 286 00:23:30,638 --> 00:23:34,642 ‫أجاب "تاكيدا كاتسويوري" وقال، "هذا جيد."‬ 287 00:23:34,725 --> 00:23:37,603 ‫وذكر اسم الجنرال الذي سيتزوجها.‬ 288 00:23:50,616 --> 00:23:53,786 ‫لذا بدلًا من انتظار السنوات الـ3‬ ‫التي أمر بها والده،‬ 289 00:23:53,870 --> 00:23:55,955 ‫قرر "كاتسويوري" التحرك في وقت أبكر.‬ 290 00:23:56,038 --> 00:24:00,751 ‫مما أدى إحدى أكثر الصدامات الشهيرة‬ ‫في حقبة "سينغوكو".‬ 291 00:24:04,755 --> 00:24:09,844 ‫في عام 1575،‬ ‫أخذ "كاتسويوري" قواته وسلك الطريق ذاته‬ 292 00:24:09,927 --> 00:24:11,929 ‫الذي سلكه والده قبل عدة سنوات.‬ 293 00:24:14,223 --> 00:24:18,978 ‫بالنسبة إلى "إياسو"،‬ ‫مرة أخرى، هذا غزو لمنطقته.‬ 294 00:24:22,064 --> 00:24:24,150 ‫كان "توكوغاوا إياسو" على علم بالتهديد،‬ 295 00:24:24,233 --> 00:24:28,488 ‫لأنه التقى بمبعوثين‬ ‫أخبروه بتفاصيل عن عدد قوات "تاكيدا"،‬ 296 00:24:28,571 --> 00:24:30,072 ‫وأنها مؤلفة من 15 ألف رجل.‬ 297 00:24:31,782 --> 00:24:33,409 ‫وإن لم يستطع إيقافهم،‬ 298 00:24:34,577 --> 00:24:37,371 ‫فربما يقضون عليه كليًا.‬ 299 00:24:39,832 --> 00:24:43,294 ‫الوضع من وجهة نظر "إياسو" خطير.‬ 300 00:24:44,629 --> 00:24:47,048 ‫فأبرق برسالة إلى "نوبوناغا".‬ 301 00:24:47,965 --> 00:24:50,134 ‫كان "إياسو" حليفًا مخلصًا‬ 302 00:24:50,218 --> 00:24:52,678 ‫طوال علاقتهما معًا.‬ 303 00:24:53,262 --> 00:24:57,475 ‫لقد خاض معارك جنبًا إلى جنب مع "نوبوناغا"،‬ 304 00:24:58,726 --> 00:25:00,728 ‫وأنقذ "نوبوناغا" أحيانًا.‬ 305 00:25:16,827 --> 00:25:18,204 ‫فأخبر "نوبوناغا"…‬ 306 00:25:19,038 --> 00:25:21,374 ‫"فعلت كل هذه الأشياء من أجلك…‬ 307 00:25:22,583 --> 00:25:25,628 ‫إن لم ترسل تعزيزات الآن،‬ 308 00:25:26,212 --> 00:25:27,588 ‫سوف أبدّل ولائي.‬ 309 00:25:27,672 --> 00:25:31,008 ‫ومع (كاتسويوري)، سنغزو أراضيك،‬ 310 00:25:31,092 --> 00:25:34,178 ‫وسأستولي على حصونك، وسنهزمك."‬ 311 00:25:34,762 --> 00:25:38,140 ‫من الخطير جدًا‬ ‫أن يقول هذا لـ"أودا نوبوناغا".‬ 312 00:25:39,725 --> 00:25:42,478 ‫إن خسر "نوبوناغا"،‬ 313 00:25:42,562 --> 00:25:45,940 ‫فستكون أقسى هزيمة‬ 314 00:25:46,023 --> 00:25:48,401 ‫يعانيها حتى تلك اللحظة.‬ 315 00:25:48,484 --> 00:25:53,656 ‫وما يعنيه ذلك هو وقف تام‬ ‫لأي نوع من التوسعات الشرقية.‬ 316 00:25:55,324 --> 00:26:00,413 ‫يعتمد "نوبوناغا" أيضًا‬ ‫على هالة من المهابة ومن أنه لا يُقهر.‬ 317 00:26:00,496 --> 00:26:04,041 ‫إن انتشر بين الناس أنه رجل هزيمته ممكنة،‬ 318 00:26:04,125 --> 00:26:08,004 ‫قد يشجع هذا من يعارضون حكمه.‬ 319 00:26:12,466 --> 00:26:14,802 ‫كان "إياسو" محقًا وكان "نوبوناغا" يدرك ذلك.‬ 320 00:26:15,511 --> 00:26:20,516 ‫أرسل خطابًا يعده فيه بالدعم‬ ‫مع كمية كبيرة من الذهب،‬ 321 00:26:20,600 --> 00:26:24,395 ‫وجمع قواته، وسافر للقاء "إياسو".‬ 322 00:26:24,478 --> 00:26:25,938 ‫"(اليابان) 1575"‬ 323 00:26:28,733 --> 00:26:30,776 ‫يونيو، عام 1575.‬ 324 00:26:31,569 --> 00:26:34,530 ‫جمع "نوبوناغا" و"إياسو" قواتهما‬ 325 00:26:34,614 --> 00:26:37,325 ‫وزحفا معًا لمواجهة "كاتسويوري".‬ 326 00:26:39,827 --> 00:26:44,624 ‫توقفت جيوش "نوبوناغا" و"إياسو"‬ ‫عند سهول "شيتاراغاهارا"،‬ 327 00:26:44,707 --> 00:26:48,794 ‫على بعد بضعة كيلومترات‬ ‫من معسكر "كاتسويوري" وجيشه.‬ 328 00:26:50,546 --> 00:26:52,673 ‫والآن، في عشية المعركة،‬ 329 00:26:52,757 --> 00:26:55,801 ‫بدأ "نوبوناغا" في تنفيذ خطة جريئة‬ 330 00:26:55,885 --> 00:27:00,514 ‫يأمل أن تساعده على هزيمة‬ ‫أقوى جيش واجهه على الإطلاق.‬ 331 00:27:11,859 --> 00:27:14,737 ‫أحد الأمور المذهلة في "أودا نوبوناغا"‬ 332 00:27:14,820 --> 00:27:17,615 ‫هي أنه يدرس الوضع جيدًا.‬ 333 00:27:17,698 --> 00:27:20,201 ‫إنه يستعد جيدًا لمن يقاتلهم.‬ 334 00:27:21,744 --> 00:27:24,080 ‫تشتهر عشيرة "تاكيدا" عسكريًا‬ 335 00:27:24,163 --> 00:27:26,791 ‫بسرعة نشر قواتها.‬ 336 00:27:26,874 --> 00:27:28,751 ‫إن تُركوا بلا رادع،‬ 337 00:27:28,834 --> 00:27:31,462 ‫فيمكنهم نقل قواتهم بسرعة كبيرة،‬ 338 00:27:31,545 --> 00:27:35,800 ‫وهذا قد يكون مدمرًا‬ ‫إن باغتك في ميدان القتال.‬ 339 00:27:37,134 --> 00:27:41,472 ‫في محاولة لتقليل حدة الهجوم،‬ ‫بني "نوبوناغا" سلسلة من العوائق،‬ 340 00:27:41,555 --> 00:27:44,141 ‫كان يأمل أن تبطئ قوات العدو.‬ 341 00:27:45,351 --> 00:27:47,186 ‫وُضعت تلك العقبات‬ 342 00:27:47,269 --> 00:27:52,066 ‫لتعيق تقدم الـ"تاكيدا" وهم يهجمون.‬ 343 00:27:52,733 --> 00:27:59,281 ‫كان الهدف هو استدراج الـ"تاكيدا"‬ ‫إلى ما قد يكون مناطق قتل أكيدة.‬ 344 00:27:59,365 --> 00:28:03,160 ‫حالما تصل إلى هناك،‬ ‫ستعيق هذه العوائق حركتها.‬ 345 00:28:05,579 --> 00:28:10,209 ‫حيث يقتلهم جنود "أودا" و"توكوغاوا"‬ ‫بالبنادق.‬ 346 00:28:12,586 --> 00:28:17,341 ‫لكن إحدى نقاط ضعف البنادق في تلك الحقبة‬ 347 00:28:17,425 --> 00:28:21,220 ‫هو أن إعادة تلقيمها تستغرق وقتًا طويلًا،‬ 348 00:28:21,303 --> 00:28:25,057 ‫ووفقًا للحكايات التقليدية،‬ 349 00:28:25,141 --> 00:28:29,562 ‫اخترع "نوبوناغا" تقنية عظيمة لتخفيف ذلك،‬ 350 00:28:30,354 --> 00:28:32,398 ‫فيما يُعرف بالوابل الثلاثي.‬ 351 00:28:34,066 --> 00:28:40,322 ‫وحدات من حاملي القربينة‬ ‫ومعهم 2 أو 3 رماة أسهم.‬ 352 00:28:41,157 --> 00:28:43,868 ‫وبينما يعيد حاملو القربينة تلقيمها،‬ 353 00:28:43,951 --> 00:28:47,872 ‫يمكن لرماة الأسهم تغطية ذلك الوقت.‬ 354 00:28:47,955 --> 00:28:52,918 ‫ويبدو الوابل مستمرًا لأن الإطلاق متناوب.‬ 355 00:28:54,587 --> 00:28:57,006 ‫وخلف قربينات "نوبوناغا"،‬ 356 00:28:57,089 --> 00:29:03,637 ‫لديه قوات مجهّزة برماح‬ ‫لإسقاط الفرسان عن الخيول،‬ 357 00:29:03,721 --> 00:29:07,516 ‫للسماح بمهاجمتهم بالسيوف أو الرماح.‬ 358 00:29:08,684 --> 00:29:14,148 ‫قوات "أودا" هنا.‬ ‫إن هاجمنا من هذا الاتجاه، يمكننا الفوز.‬ 359 00:29:15,065 --> 00:29:17,318 ‫كان تكتيك الـ"تاكيدا" المعتاد‬ 360 00:29:17,401 --> 00:29:20,446 ‫هو محاولة التحرك حول خصمهم،‬ 361 00:29:20,529 --> 00:29:23,032 ‫وتطويقهم ثم هزيمتهم من جميع الجوانب.‬ 362 00:29:24,200 --> 00:29:30,080 ‫كان "كاتسويوري" مقتنعًا بأنه سينتصر‬ ‫في هذه المواجهة، أتباعه مثله.‬ 363 00:29:30,164 --> 00:29:36,253 ‫لقد واجهوا "توكوغاوا" من قبل‬ ‫وانتصروا نصرًا مذهلًا.‬ 364 00:29:38,714 --> 00:29:40,174 ‫حتى عشية المعركة،‬ 365 00:29:40,257 --> 00:29:43,636 ‫كان الفوز ممكنًا لأي من الجانبين.‬ 366 00:29:45,888 --> 00:29:51,435 ‫كانت الهزيمة ستدمر سمعة "نوبوناغا"‬ ‫في أرجاء "اليابان".‬ 367 00:29:51,519 --> 00:29:54,230 ‫اكتسب الكثير من الأعداء‬ ‫في منتصف سبعينيات القرن الـ16.‬ 368 00:29:54,313 --> 00:29:59,318 ‫إن خسر، فربما يشجع هذا من يعارضون حكمه.‬ 369 00:30:02,279 --> 00:30:04,323 ‫حينما اشتبك الجانبان في الصباح،‬ 370 00:30:05,241 --> 00:30:10,704 ‫كانت أكثر المعارك الحاسمة والبارزة‬ ‫في تاريخ "اليابان".‬ 371 00:30:21,632 --> 00:30:24,009 ‫في صباح يوم المعركة، تقدّم الـ"تاكيدا"‬ 372 00:30:24,093 --> 00:30:28,347 ‫واتخذوا موقعًا هجوميًا‬ ‫على خط النتوء الجبلي المواجه للـ"أودا".‬ 373 00:30:31,267 --> 00:30:34,770 ‫كل شيء صامت، باستثناء حركة الخيول.‬ 374 00:30:38,858 --> 00:30:42,111 ‫يستطيع "كاتسويوري" رؤية مواقع الـ"أودا"،‬ 375 00:30:42,194 --> 00:30:46,574 ‫لكنه ليس متأكدًا تمامًا في تلك المرحلة‬ ‫مما يواجهه بالضبط.‬ 376 00:30:52,079 --> 00:30:54,331 ‫هل القوات جاهزة؟ اهجموا!‬ 377 00:30:57,501 --> 00:30:59,628 ‫إن تخيّلت أنك أحد جنود الـ"تاكيدا"،‬ 378 00:30:59,712 --> 00:31:02,798 ‫فسترى العدو أمامك وتهاجم.‬ 379 00:31:02,882 --> 00:31:04,508 ‫أطلقوا النار!‬ 380 00:31:06,385 --> 00:31:08,929 ‫فتتلقى وابل من نيران القربينات.‬ 381 00:31:13,058 --> 00:31:14,435 ‫ثم وابل من الأسهم.‬ 382 00:31:15,603 --> 00:31:16,729 ‫هجوم!‬ 383 00:31:17,396 --> 00:31:19,023 ‫يحثك قادتك على المضي قدمًا‬ 384 00:31:19,106 --> 00:31:21,609 ‫فتصل إلى أول خط من العوائق،‬ 385 00:31:21,692 --> 00:31:24,778 ‫حيث تلك المتاريس التي عليك المناورة حولها.‬ 386 00:31:25,362 --> 00:31:26,405 ‫الآن!‬ 387 00:31:27,615 --> 00:31:30,242 ‫في هذه الأثناء، تزداد حدة إطلاق النار.‬ 388 00:31:30,326 --> 00:31:32,286 ‫بدأت الأسهم تصيب أهدافها.‬ 389 00:31:32,369 --> 00:31:35,289 ‫ويُصاب رفاقك حولك.‬ 390 00:31:36,624 --> 00:31:40,085 ‫السبيل الوحيد لتخطي هذا الأمر‬ ‫هو اجتياز تلك العوائق‬ 391 00:31:40,169 --> 00:31:43,255 ‫والاشتباك مع العدو والالتحام معه.‬ 392 00:31:44,423 --> 00:31:45,382 ‫هجوم!‬ 393 00:31:51,472 --> 00:31:54,016 ‫يواصل "كاتسويوري" إرسال القوات إلى الأمام.‬ 394 00:31:54,642 --> 00:31:57,144 ‫ما دام يواصل ذلك الهجوم المباشر،‬ 395 00:31:57,227 --> 00:32:00,314 ‫فإن نجاح مناورة الحصار خاصته‬ ‫لا يزال ممكنًا.‬ 396 00:32:03,943 --> 00:32:07,404 ‫الرصاصات والأسهم تتطاير في كل مكان.‬ 397 00:32:08,697 --> 00:32:11,867 ‫الرؤية صعبة بسبب الدخان الذي يصيب عينيك.‬ 398 00:32:23,712 --> 00:32:28,217 ‫ثم تنقض عليهم من الجانب‬ 399 00:32:28,300 --> 00:32:31,053 ‫قوة من مشاة "أودا".‬ 400 00:32:31,845 --> 00:32:34,556 ‫بالرماح.‬ 401 00:32:34,640 --> 00:32:36,475 ‫هُزم الـ"تاكيدا" هزيمة نكراء.‬ 402 00:32:37,726 --> 00:32:41,689 ‫هذا بسبب أن خطة "نوبوناغا" لجذبهم‬ 403 00:32:41,772 --> 00:32:44,191 ‫وحبسهم في منطقة القتل تلك.‬ 404 00:32:48,946 --> 00:32:51,740 ‫لا يرغب "كاتسويوري" في الاستسلام‬ ‫في تلك المرحلة.‬ 405 00:32:51,824 --> 00:32:53,909 ‫فأرسل الفوج التالي.‬ 406 00:32:53,993 --> 00:32:59,206 ‫حدث هذا 3 و4 و5 مرات،‬ ‫وهو يمزق الـ"تاكيدا" إربًا.‬ 407 00:33:01,208 --> 00:33:02,668 ‫هذه مذبحة بحتة.‬ 408 00:33:09,550 --> 00:33:10,718 ‫استمروا!‬ 409 00:33:11,385 --> 00:33:15,806 ‫اتضح بمرور الوقت لأتباع عشيرة "تاكيدا"‬ 410 00:33:15,889 --> 00:33:17,057 ‫أنهم لن ينتصروا.‬ 411 00:33:19,435 --> 00:33:22,312 ‫وهكذا بدأ العديد منهم في التقهقر،‬ 412 00:33:22,396 --> 00:33:23,397 ‫للانسحاب،‬ 413 00:33:23,480 --> 00:33:28,569 ‫وهذه أخطر لحظة في أي معركة‬ ‫عبر التاريخ البشري،‬ 414 00:33:28,652 --> 00:33:32,197 ‫لأنه عندما يستدير أحد الجانبين‬ ‫للهرب من الآخر،‬ 415 00:33:32,281 --> 00:33:34,158 ‫عندها يبدأ القتل الحقيقي.‬ 416 00:33:36,285 --> 00:33:38,495 ‫بالطبع، لا يريد "كاتسويوري" الانسحاب.‬ 417 00:33:38,579 --> 00:33:40,456 ‫إنه ملتزم بالقتال أو الموت.‬ 418 00:33:41,498 --> 00:33:43,250 ‫لكن مع تفكك قواته حوله…‬ 419 00:33:43,333 --> 00:33:44,418 ‫هجوم!‬ 420 00:33:44,501 --> 00:33:48,797 ‫…توسّل إليه أتباعه من القادة للهرب،‬ 421 00:33:48,881 --> 00:33:51,717 ‫حتى وضعه أحدهم على حصانه،‬ 422 00:33:52,468 --> 00:33:53,427 ‫ودفعه شمالًا،‬ 423 00:33:54,219 --> 00:34:00,559 ‫فتمكن "كاتسويوري"‬ ‫من العودة إلى أراضيه مع حفنة من قواته.‬ 424 00:34:05,147 --> 00:34:06,940 ‫على مدار المعركة،‬ 425 00:34:07,024 --> 00:34:12,321 ‫مات 10 آلاف من جنود "كاتسويوري"‬ ‫في ساحة المعركة.‬ 426 00:34:12,403 --> 00:34:14,656 ‫العديد من قادة الـ"تاكيدا"…‬ 427 00:34:16,200 --> 00:34:19,535 ‫الجنرالات الذين خدموا "شينغن" لزمن طويل،‬ 428 00:34:19,620 --> 00:34:23,499 ‫كانوا صرعى بين قواتهم.‬ 429 00:34:28,796 --> 00:34:34,051 ‫غالبًا ما يُنظر إلى "ناغاشينو"‬ ‫على أنها نقطة تحول في التاريخ‬ 430 00:34:34,133 --> 00:34:40,099 ‫بفضل أسلوب وابل النيران المتناوب‬ ‫المنسوب إلى "نوبوناغا".‬ 431 00:34:41,432 --> 00:34:47,856 ‫المثير للإعجاب حقًا‬ ‫هو قدرة "نوبوناغا" على تنظيم هذه الخطة،‬ 432 00:34:48,524 --> 00:34:52,945 ‫واستخدام العوائق بشكل فعال‬ ‫كما تفعل جيوش الحاضر،‬ 433 00:34:53,653 --> 00:34:56,490 ‫ووضع كل هذا معًا في خطة واحدة‬ 434 00:34:56,573 --> 00:34:59,493 ‫مصممة لتدمير عدوه بالكامل.‬ 435 00:35:03,205 --> 00:35:08,836 ‫كانت معركة "ناغاشينو" نجاحًا باهرًا‬ ‫لـ"نوبوناغا" و"إياسو"‬ 436 00:35:08,919 --> 00:35:13,132 ‫لأنها كانت ضربة موجعة جدًا‬ 437 00:35:14,216 --> 00:35:17,761 ‫لأحد الـ"دايميو" الشرقيين الـ3 الباقيين،‬ 438 00:35:17,845 --> 00:35:23,475 ‫ولأنها كانت الأقرب‬ ‫إلى مناطق سيطرة "نوبوناغا".‬ 439 00:35:25,269 --> 00:35:29,565 ‫صُدم "كاتسويوري" بشدة بسبب هذا الحدث…‬ 440 00:35:29,648 --> 00:35:30,858 ‫غادري الآن.‬ 441 00:35:32,484 --> 00:35:34,695 ‫…لدرجة أن تلك كانت آخر مرة‬ 442 00:35:34,778 --> 00:35:37,865 ‫خرج فيها من منطقته بقواته.‬ 443 00:35:40,909 --> 00:35:44,037 ‫استغرقت إبادة الـ"تاكيدا" تمامًا بضع سنوات،‬ 444 00:35:44,121 --> 00:35:47,499 ‫لكن علامات الفشل كانت بادية.‬ 445 00:35:47,583 --> 00:35:53,714 ‫لم يعودوا يمثلون تهديدًا يُذكر‬ ‫لـ"نوبوناغا" بعد "ناغاشينو".‬ 446 00:36:00,220 --> 00:36:03,223 ‫رغم أن هذا كان انتصارًا باهرًا لـ"إياسو"،‬ 447 00:36:04,016 --> 00:36:07,853 ‫فإن نجاحه تضاءل‬ ‫عندما اكتشف أن زوجته "تسوكياما"‬ 448 00:36:07,936 --> 00:36:09,438 ‫كانت تخطط لخيانته.‬ 449 00:36:25,287 --> 00:36:27,164 ‫اكتُشفت تلك الرسائل.‬ 450 00:36:28,040 --> 00:36:32,961 ‫القصة هي أن "نوبوناغا" دس جواسيس‬ ‫في منزل "إياسو".‬ 451 00:36:33,045 --> 00:36:35,214 ‫هذا معقول تمامًا.‬ 452 00:36:35,297 --> 00:36:38,091 ‫كان للجميع جواسيس في منازل الجميع،‬ ‫أصدقاء كانوا أو أعداء.‬ 453 00:36:38,175 --> 00:36:41,261 ‫وخادمة السيدة "تسوكياما"، كما يُقال،‬ 454 00:36:41,345 --> 00:36:45,682 ‫وجدت هذه الرسائل‬ ‫وأوصلتها إلى "أودا نوبوناغا".‬ 455 00:36:49,311 --> 00:36:54,608 ‫لم يكن على هذا أي دليل دامغ،‬ ‫والأمر برمته محض تكهنات،‬ 456 00:36:54,691 --> 00:36:57,236 ‫لكنهم لم يستطيعوا تجاهل المشكلة.‬ 457 00:36:57,319 --> 00:37:02,157 ‫لذلك، أمر "نوبوناغا" "إياسو" بإيجاد حل.‬ 458 00:37:02,783 --> 00:37:03,659 ‫ارحلي.‬ 459 00:37:12,793 --> 00:37:16,004 ‫كان على "توكوغاوا إياسو"‬ ‫التخلص من السيدة "تسوكياما".‬ 460 00:37:16,088 --> 00:37:16,964 ‫اتركاني!‬ 461 00:37:17,923 --> 00:37:18,757 ‫اتركاني!‬ 462 00:37:18,840 --> 00:37:20,968 ‫لذا قرر "إياسو" طردها.‬ 463 00:37:21,051 --> 00:37:25,430 ‫لكن لو ظلت حية، فلربما فعلت شيئًا آخر.‬ 464 00:37:49,454 --> 00:37:51,164 ‫بل أضاف "إياسو" على ذلك.‬ 465 00:37:51,248 --> 00:37:54,334 ‫شك "إياسو" أن ابنه قد يحاول‬ 466 00:37:54,418 --> 00:37:59,339 ‫ما يُفترض أن يفعله ابن محترم ومخلص‬ ‫وينتقم لأمه.‬ 467 00:37:59,423 --> 00:38:02,884 ‫لذا أمر بوضع ابنه قيد الإقامة الجبرية.‬ 468 00:38:06,763 --> 00:38:10,100 ‫مع ذلك، تحت ضغط "نوبوناغا"،‬ 469 00:38:10,183 --> 00:38:14,938 ‫أُجبر "إياسو"‬ ‫على أن يجبر ابنه على الانتحار.‬ 470 00:38:17,441 --> 00:38:20,736 ‫كان "نوبوناغا" في تلك المرحلة‬ ‫أمير حرب نافذ للغاية،‬ 471 00:38:20,819 --> 00:38:22,612 ‫وكان على "إياسو" تنفيذ أوامره.‬ 472 00:38:22,696 --> 00:38:26,825 ‫علاوة على أن "إياسو" في حاجة ماسّة‬ ‫إلى الحفاظ على ذلك التحالف.‬ 473 00:38:26,908 --> 00:38:29,661 ‫لذا، مهما كان رأيه،‬ 474 00:38:29,745 --> 00:38:34,166 ‫إذا أمره "نوبوناغا" بإعدام ابنه،‬ ‫فعليه تنفيذ ذلك.‬ 475 00:38:37,753 --> 00:38:41,173 ‫كان هذا أكثر شيء مريع‬ ‫يمكن أن يُطلب منه فعله،‬ 476 00:38:41,256 --> 00:38:44,718 ‫وقد أثّر على علاقته بـ"نوبوناغا"‬ 477 00:38:44,801 --> 00:38:46,595 ‫لبقية أيامهما معًا.‬ 478 00:38:51,683 --> 00:38:56,480 ‫أثبت النصر في "ناغاشينو"‬ ‫أن "نوبوناغا" أقوى أمير حرب في البلاد.‬ 479 00:39:00,484 --> 00:39:03,570 ‫وأصبح معظم وسط "اليابان" تحت سيطرته.‬ 480 00:39:06,323 --> 00:39:10,994 ‫أصبح حلمه بتوحيد الأمة كلها تحت رايته‬ ‫أقرب من أي وقت مضى.‬ 481 00:39:12,788 --> 00:39:14,539 ‫لكن هذا كان له ثمن.‬ 482 00:39:14,623 --> 00:39:19,336 ‫مع تزايد ارتيابه،‬ ‫أصبح "نوبوناغا" يرى الأعداء في كل مكان.‬ 483 00:39:23,423 --> 00:39:25,717 ‫الخيانة التي ارتكبتها السيدة "تسوكياما"‬ 484 00:39:25,801 --> 00:39:31,848 ‫أضافت إلى مخاوف "نوبوناغا" من الأعداء‬ ‫في كل مكان حوله،‬ 485 00:39:31,932 --> 00:39:37,687 ‫كان ذلك بمثابة شعور‬ ‫بأن كل من يحيطون به يريدون التخلص منه.‬ 486 00:39:40,148 --> 00:39:45,195 ‫ضع نفسك في موقف "نوبوناغا" حالما أدرك ذلك.‬ 487 00:39:52,119 --> 00:39:56,498 ‫أي شخص يزرع حقلًا، أو يمشي في الطرقات،‬ 488 00:39:56,581 --> 00:40:02,170 ‫أي من الخادمات قد تعد شرابًا مسمومًا.‬ 489 00:40:02,254 --> 00:40:06,925 ‫من المؤرق أن ندرك أننا لسنا بأمان.‬ 490 00:40:10,512 --> 00:40:14,599 ‫في الواقع،‬ ‫حدثت عدة محاولات لقتل "نوبوناغا".‬ 491 00:40:15,809 --> 00:40:19,229 ‫جاءت محاولة الاغتيال من مقاطعة "إيغا".‬ 492 00:40:20,313 --> 00:40:24,067 ‫وكانت مقاطعة "إيغا" إحدى أصغر مقاطعات‬ ‫"اليابان" في حقبة "سينغوكو".‬ 493 00:40:27,237 --> 00:40:31,950 ‫طوال 150 عامًا،‬ ‫كان لهؤلاء الناس حق تقرير مصيرهم،‬ 494 00:40:32,033 --> 00:40:36,288 ‫ومنعوا أي دخيل على منطقتهم.‬ 495 00:40:38,373 --> 00:40:39,708 ‫عندما قاتلوا،‬ 496 00:40:39,791 --> 00:40:44,963 ‫انضموا معًا في مجتمعات حكم ذاتي،‬ ‫كجيش حرب عصابات تقريبًا.‬ 497 00:40:45,589 --> 00:40:51,219 ‫وهكذا داهموا خطوط اتصال "نوبوناغا"‬ ‫لعدة سنوات.‬ 498 00:40:51,303 --> 00:40:56,349 ‫كانوا بارعين جدًا‬ ‫في أساليب الحرب غير النظامية،‬ 499 00:40:56,433 --> 00:41:01,354 ‫لدرجة أن هذا ما أدى‬ ‫إلى نشوء أساطير نينجا "إيغا".‬ 500 00:41:03,106 --> 00:41:07,360 ‫لقد أثبتوا أنهم شوكة‬ ‫في ظهر "أودا نوبوناغا".‬ 501 00:41:08,778 --> 00:41:11,948 ‫كان التخلص منهم ضروريًا وبأي وسيلة.‬ 502 00:41:12,032 --> 00:41:14,784 ‫لا يمكن لـ"نوبوناغا" السماح بوجودهم،‬ 503 00:41:15,535 --> 00:41:20,040 ‫من أجل سمعته ومن أجل أمنه.‬ 504 00:41:22,918 --> 00:41:25,337 ‫وكان من المفترض أن يكون ذلك سهلًا،‬ 505 00:41:26,004 --> 00:41:29,841 ‫لكن اتضح أنها‬ ‫إحدى أكثر الحملات دموية ووحشية‬ 506 00:41:29,925 --> 00:41:31,718 ‫في مسيرة "نوبوناغا".‬ 507 00:42:03,542 --> 00:42:05,126 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬