1 00:00:06,068 --> 00:00:07,945 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:48,903 --> 00:00:50,321 Rok 1568. 3 00:00:51,072 --> 00:00:56,202 Deset let po krvavém tažení za ovládnutím své vlastní provincie, 4 00:00:56,869 --> 00:01:01,916 mocný samurajský válečník Oda Nobunaga ovládl většinu středního Japonska, 5 00:01:01,999 --> 00:01:04,502 včetně hlavního města Kjóta. 6 00:01:06,712 --> 00:01:09,256 Nyní, hnaný velkými ambicemi, 7 00:01:09,757 --> 00:01:13,677 sní o tom, že rozdrtí mocné klany, které stále vzdorují jeho vládě. 8 00:01:14,220 --> 00:01:16,806 A poprvé za více než sto let 9 00:01:16,889 --> 00:01:19,308 spojí celé Japonsko pod jeden prapor. 10 00:01:20,309 --> 00:01:24,563 Ale Nobunagova pověstná brutalita způsobila všeobecný hněv. 11 00:01:25,106 --> 00:01:29,110 V celé zemi nyní mocní nepřátelé plánují jeho konec. 12 00:01:31,028 --> 00:01:35,908 JAPONSKO 1568 13 00:01:41,372 --> 00:01:44,416 Nobunaga byl mistrem bojiště. 14 00:01:47,211 --> 00:01:53,634 Ale až v Kjótu začal vidět, jak velký má potenciál k získání moci. 15 00:01:57,555 --> 00:02:01,725 To způsobilo trvalou nenávist mezi Nobunagovými soupeři. 16 00:02:01,809 --> 00:02:06,147 Věděli, že Nobunaga chce moc pro sebe. 17 00:02:09,942 --> 00:02:14,822 Nobunaga jako vládce středního Japonska byl tedy okamžitě obklopen protivníky, 18 00:02:14,905 --> 00:02:17,074 kteří, ač velmi rozmanitého původu, 19 00:02:17,158 --> 00:02:21,871 byli spojeni svým odporem a obavami z jeho narůstající moci. 20 00:02:24,039 --> 00:02:27,209 Pokud chtěl Nobunaga upevnit svou moc, 21 00:02:27,293 --> 00:02:30,921 musel buď spolupracovat, nebo zničit všechny ostatní autority. 22 00:02:33,090 --> 00:02:35,426 A buddhistické instituce, velké chrámy… 23 00:02:36,427 --> 00:02:40,139 a populistické buddhistické sekty jej ohrožovaly nejvíce. 24 00:02:42,933 --> 00:02:47,563 Buddhovo požehnání pro nás… 25 00:02:47,646 --> 00:02:51,901 Buddhistické zřízení bylo pro Nobunagův záměr velkou překážkou. 26 00:02:52,443 --> 00:02:55,029 Tyto instituce byly hluboce zakořeněné 27 00:02:55,112 --> 00:02:56,864 v politické struktuře země 28 00:02:56,947 --> 00:03:00,117 a naprosto zvyklé využívat svého politického vlivu. 29 00:03:08,000 --> 00:03:10,628 Buddhismus má v Japonsku dlouhou historii 30 00:03:10,711 --> 00:03:14,548 a do Japonska přišel dřív, než nějaké Japonsko vůbec existovalo 31 00:03:14,632 --> 00:03:17,426 ve smyslu centralizovaného byrokratického státu. 32 00:03:19,845 --> 00:03:24,850 Koncept je takový, že velké chrámy mají provádět rituály a obřady, 33 00:03:24,934 --> 00:03:28,437 které ochrání Japonsko před invazí, nemocemi a utrpením. 34 00:03:29,438 --> 00:03:33,776 Tohle je božská obrana proti všem vnějším nebo vnitřním hrozbám. 35 00:03:36,654 --> 00:03:38,072 Buddhistické instituce 36 00:03:38,155 --> 00:03:42,201 byly často stejně těžce vyzbrojeny jako váleční vůdci. 37 00:03:44,745 --> 00:03:46,664 Byli ochotní bojovat na smrt. 38 00:03:46,747 --> 00:03:47,957 Nic je nezastrašilo 39 00:03:48,040 --> 00:03:51,752 a věděli, že vítězství v bitvě jim zaručí cestu do nebe. 40 00:03:54,255 --> 00:03:58,050 Takže byly mezi hlavními institucemi, které měly vojenskou moc, 41 00:03:58,133 --> 00:04:02,263 aby Nobunagovi zabránily v úplné kontrole středního Japonska. 42 00:04:06,267 --> 00:04:07,101 Volal jste mě? 43 00:04:17,486 --> 00:04:19,697 Zbav mě těch parazitů! 44 00:04:19,780 --> 00:04:20,781 Micuhide! 45 00:04:21,949 --> 00:04:23,075 Běž! 46 00:04:27,121 --> 00:04:28,163 Ano, pane. 47 00:04:28,247 --> 00:04:30,374 Velké buddhistické chrámy 48 00:04:30,457 --> 00:04:33,961 nebyly jedinou, a dokonce ani největší, hrozbou 49 00:04:34,044 --> 00:04:37,006 vycházející z „buddhistické čtvrti“. 50 00:04:37,089 --> 00:04:40,843 Vznikla nová militantní buddhistická sekta, nazývaná Ikkó-ikki, 51 00:04:43,262 --> 00:04:46,348 což byly náboženské komunity rozmístěné po celé zemi. 52 00:04:48,142 --> 00:04:51,562 Ikkó-ikki přitahovalo prosté farmáře a dělníky, 53 00:04:51,645 --> 00:04:54,940 protože mělo jednoduchý recept na spásu: 54 00:04:55,024 --> 00:04:57,318 jen opakovat svou víru v Buddhu. 55 00:04:57,401 --> 00:05:00,237 V zemi trpící chudobou, hladem a válkou, 56 00:05:00,321 --> 00:05:02,364 to mělo velikou moc. 57 00:05:04,908 --> 00:05:07,995 Ikkó spojovalo lidi napříč sociálními vrstvami, 58 00:05:08,078 --> 00:05:11,957 aby bránili svá místa bohoslužeb a své komunity společně. 59 00:05:12,041 --> 00:05:16,420 Obchodníci, vesničané, mniši, všichni mohou být spojeni ve víře 60 00:05:16,503 --> 00:05:18,839 a pokusit se vytlačit moc daimjů ze svého území. 61 00:05:20,716 --> 00:05:25,095 Na konci 16. století mělo Ikkó-ikki síť po celém Japonsku. 62 00:05:25,179 --> 00:05:27,473 Postavili velké chrámové pevnosti… 63 00:05:30,559 --> 00:05:33,187 a byli na vzestupu v téměř všech provinciích. 64 00:05:38,400 --> 00:05:40,527 Měli armády mnichů a rolníků. 65 00:05:41,278 --> 00:05:45,366 Zodpovídali se vyšší autoritě. Nebyli ochotní podřídit se 66 00:05:45,449 --> 00:05:48,827 žádnému velkému daimjóvi, včetně Ody Nobunagy. 67 00:05:48,911 --> 00:05:50,954 Oda Nobunaga… 68 00:05:52,331 --> 00:05:54,249 mučí naše lidi. 69 00:05:55,793 --> 00:05:58,170 Jeho činy jsou činy ďábla. 70 00:05:58,879 --> 00:06:01,840 Musíme zapomenout na obrázek buddhistických mnichů 71 00:06:01,924 --> 00:06:05,052 jako mírumilovných mužů trávících život v modlitbách. 72 00:06:05,552 --> 00:06:08,097 Byli hrozivým vojenským nepřítelem. 73 00:06:11,683 --> 00:06:14,353 Kdyby z nich Nobunaga neudělal výstražný příklad, 74 00:06:14,436 --> 00:06:17,398 cítil, že by ohrožovali jeho autoritu 75 00:06:17,481 --> 00:06:20,275 a mohli by umožnit povstání po celé zemi 76 00:06:20,359 --> 00:06:22,986 ve strategických bodech, které chtěl ovládat, 77 00:06:23,529 --> 00:06:24,905 takže je musel zničit. 78 00:06:35,207 --> 00:06:37,709 Když Nobunaga zaútočil na Ikkó-ikki, 79 00:06:37,793 --> 00:06:39,795 měl v úmyslu je úplně zničit 80 00:06:39,878 --> 00:06:42,548 a zavraždit každého, kdo by mu stál v cestě. 81 00:06:46,677 --> 00:06:48,303 Srpen 1570. 82 00:06:49,096 --> 00:06:52,474 Nobunaga se snaží zničit Ikkó-ikki jednou provždy. 83 00:06:53,183 --> 00:06:55,727 Poté, co zlikvidoval řadu jejich pevností, 84 00:06:55,811 --> 00:06:58,981 se rozhodl udeřit na srdce buddhismu v Japonsku. 85 00:06:59,565 --> 00:07:01,942 Chrámový komplex Enrjakudži. 86 00:07:02,025 --> 00:07:03,026 KJÓTO 87 00:07:03,110 --> 00:07:07,156 Je to rozhodnutí, které ohrozí vše, oč do této chvíle usiloval. 88 00:07:14,997 --> 00:07:20,544 My, jako buddhisté, to nesmíme dopustit. 89 00:07:21,545 --> 00:07:24,506 Jeho činy nedovolíme. 90 00:07:25,174 --> 00:07:28,927 Enrjakudži byl jednoznačně politicky nejvýznamnější 91 00:07:29,011 --> 00:07:31,346 buddhistický komplex v Japonsku. 92 00:07:31,430 --> 00:07:34,933 Po staletí měl politickou moc srovnatelnou 93 00:07:35,017 --> 00:07:37,060 s velkými klany po celém Japonsku 94 00:07:37,144 --> 00:07:39,021 a měl úzké vazby se dvorem. 95 00:07:39,104 --> 00:07:42,983 Přestože vzít život je porušením Buddhových příkazů… 96 00:07:43,609 --> 00:07:46,653 Nobunagu, který byl už tak silně protibuddhistický, 97 00:07:46,737 --> 00:07:49,948 rozzuřilo to, 98 00:07:50,949 --> 00:07:55,496 že tito mnichové poskytli azyl jeho prchajícím nepřátelům. 99 00:07:56,163 --> 00:07:59,374 A nejen to, komplex byl tak blízko Kjótu, 100 00:07:59,875 --> 00:08:02,169 že na něj doslova shlížel svrchu, 101 00:08:02,878 --> 00:08:07,758 takže zde byla potenciální strategická hrozba pro Nobunagovo přežití. 102 00:08:10,385 --> 00:08:13,764 Proto udělal nejosudnější rozhodnutí své kariéry. 103 00:08:13,847 --> 00:08:16,308 Rozhodl se zaútočit na největší klášter 104 00:08:16,808 --> 00:08:20,646 v Japonsku, Enrjakudži, a zničit ho. 105 00:08:23,106 --> 00:08:25,484 V září 1571 106 00:08:25,567 --> 00:08:30,614 Nobunaga shromáždil armádu tak velkou, jakou byste čekali na rozhodující bitvu 107 00:08:30,697 --> 00:08:32,533 proti vážnému nepříteli. 108 00:08:38,580 --> 00:08:43,293 Nobunagovo tažení na Enrjakudži způsobilo, že civilní obyvatelstvo 109 00:08:44,002 --> 00:08:45,837 ve velkém prchalo na horu, 110 00:08:45,921 --> 00:08:49,633 na vrchol hory Hiei, kde byl klášterní komplex Enrjakudži. 111 00:08:51,468 --> 00:08:55,389 Nobunaga nařídil svým jednotkám, aby postupovaly po úbočí hory, 112 00:08:55,472 --> 00:08:57,307 zabili každého, koho potkají, 113 00:08:59,685 --> 00:09:01,270 a zapálili všechny budovy. 114 00:09:03,063 --> 00:09:06,984 Během válečného období Sengoku vládla brutalita na všech stranách, 115 00:09:07,067 --> 00:09:09,736 ale na Enrjakudži se dostala na novou úroveň. 116 00:09:14,116 --> 00:09:17,536 Zdroje popisují Nobunagovy jednotky jako divoká zvířata. 117 00:09:22,874 --> 00:09:25,335 Nobunagovi muži došli na vrchol hory 118 00:09:25,419 --> 00:09:27,212 k samotnému ústřednímu chrámu. 119 00:09:27,296 --> 00:09:31,008 A když se vojáci přiblížili, dali Enrjakudži ultimátum. 120 00:09:33,218 --> 00:09:35,220 Mohou mu buď projevit loajalitu, 121 00:09:36,680 --> 00:09:38,682 nebo mu vzdorovat a být zničeni. 122 00:09:43,270 --> 00:09:44,688 Oni si vybrali to druhé. 123 00:09:48,400 --> 00:09:50,319 Chrám byl spálen na prach, 124 00:09:50,402 --> 00:09:53,488 a obyvatelé Kjóta mohli sledovat východní oblohu 125 00:09:54,072 --> 00:09:55,282 a vidět ji osvícenou 126 00:09:55,365 --> 00:09:59,453 plameny nejslavnějšího buddhistického kláštera v Japonsku. 127 00:10:01,788 --> 00:10:05,626 Nobunagovi muži chytili každého, kdo utekl před požárem. 128 00:10:15,510 --> 00:10:17,971 - Matko, jsi v pořádku? - Utíkej. 129 00:10:19,389 --> 00:10:21,058 Matko! Uteč. 130 00:10:21,141 --> 00:10:23,644 Matko! 131 00:10:24,936 --> 00:10:29,733 Byl to nelítostný útok, který neušetřil nikoho, 132 00:10:30,984 --> 00:10:33,070 ať už mnicha, ženu, nebo dítě. 133 00:11:06,853 --> 00:11:10,357 Nobunaga nařídil, aby každý z nich, každá žena a každé dítě, 134 00:11:11,316 --> 00:11:12,442 byli popraveni, 135 00:11:12,526 --> 00:11:15,862 což byl pohled, který sotva snesli i jeho vlastní vojáci. 136 00:11:17,948 --> 00:11:20,283 Říká se, že při tomto největším aktu 137 00:11:20,909 --> 00:11:25,163 tyranie a krutosti zemřelo 20 000 lidí. 138 00:11:25,747 --> 00:11:29,501 Znechutilo to i některé z jeho nejvěrnějších generálů. 139 00:11:31,211 --> 00:11:34,756 Akeči Micuhide, sám oddaný buddhista, 140 00:11:34,840 --> 00:11:36,299 od té chvíle 141 00:11:36,383 --> 00:11:41,263 začal vážně pochybovat o Nobunagově schopnosti vládnout. 142 00:11:44,808 --> 00:11:48,895 V Nobunagově povaze je očividně něco patologického. 143 00:11:48,979 --> 00:11:54,067 Žádný daimjó se nikdy nebál použít síly, ale Nobunaga se v tom vyžíval. 144 00:11:55,777 --> 00:11:57,654 Byl to absolutní masakr. 145 00:11:57,738 --> 00:12:01,408 Říká se, že po úbočí tekla řeka krve, 146 00:12:01,491 --> 00:12:05,162 což byl samozřejmě vzkaz. Vzkaz pro ostatní buddhistické sekty. 147 00:12:05,245 --> 00:12:09,583 Byl to také vzkaz pro ostatní vládce, že Nobunaga nezná hranic. 148 00:12:11,251 --> 00:12:13,587 Tento muž, který měl poprvé 149 00:12:13,670 --> 00:12:18,759 reálnou šanci sjednotit alespoň centrální japonské provincie, 150 00:12:18,842 --> 00:12:22,345 to hodlal dělat jediným způsobem: cestou meče a krveprolití. 151 00:12:24,097 --> 00:12:27,100 Ale toto zničení Enrjakudži jej později dohnalo. 152 00:12:31,271 --> 00:12:35,525 Krveprolití pokračuje, zatímco Nobunaga útočí na další pevnosti 153 00:12:36,026 --> 00:12:38,361 a zabíjí nesčetné množství buddhistů. 154 00:12:40,113 --> 00:12:43,867 Tyto činy rozzuří ostatní válečníky, známé jako daimjóvé, 155 00:12:44,618 --> 00:12:46,870 a uvrhnou Nobunagu do střetu 156 00:12:46,953 --> 00:12:50,081 s jeho zatím nejmocnějším nepřítelem. 157 00:12:54,878 --> 00:12:57,380 Nobunagovým činem na hoře Hiei 158 00:12:57,464 --> 00:13:01,259 nebyli šokováni pouze buddhisté. 159 00:13:01,343 --> 00:13:04,888 Mnozí daimjóvé byli nyní přesvědčeni, 160 00:13:04,971 --> 00:13:08,934 že Nobunaga je krutý tyran, který musí být svržen. 161 00:13:09,976 --> 00:13:14,940 Ale jen velmi málo z nich mělo prostředky, aby toho docílili. 162 00:13:17,275 --> 00:13:21,154 Jeden z nich je měl. Jmenoval se Takeda Šingen. 163 00:13:25,575 --> 00:13:30,247 Takeda Šingen byl daimjó z provincie Kai ve středním Japonsku. 164 00:13:31,957 --> 00:13:37,337 Byl známý jako velmi nelítostný vojenský velitel. 165 00:13:38,922 --> 00:13:41,633 Byl všeobecně známý jako Tygr z Kai 166 00:13:41,716 --> 00:13:45,470 a je opravdu jedním z posledních lidí, kteří jsou schopni 167 00:13:45,554 --> 00:13:48,265 zastavit Nobunagův postup napříč Japonskem. 168 00:13:48,890 --> 00:13:50,308 Má složitou pověst. 169 00:13:50,392 --> 00:13:53,603 Na jednu stranu je schopen neuvěřitelného násilí. 170 00:13:53,687 --> 00:13:57,107 Některé zločiny trestá uvařením zaživa. 171 00:13:59,150 --> 00:14:01,903 Zároveň je vysvěcený buddhistický mnich. 172 00:14:02,988 --> 00:14:06,533 Motto, které je s ním spojeno, se odkazuje k Buddhovu výroku: 173 00:14:06,616 --> 00:14:10,120 „Já jediný pod nebem jsem hoden úcty.“ 174 00:14:10,203 --> 00:14:14,165 Šingen si ho pozměnil: „Já jediný jsem hoden být obávaným.“ 175 00:14:16,293 --> 00:14:22,173 Ostatní daimjóvé uznávali, že Takeda Šingen je významnou hrozbou 176 00:14:23,216 --> 00:14:27,220 a že je velitelem impozantní armády. 177 00:14:27,721 --> 00:14:30,390 Takže vlastně jde o to, že 178 00:14:30,473 --> 00:14:34,769 Šingen ví, že Nobunaga je hrozba, a naopak. 179 00:14:37,314 --> 00:14:39,983 Po zničení Enrjakudži 180 00:14:40,066 --> 00:14:44,237 se Takeda Šingen rozhodl, že musí na Nobunagu zaútočit. 181 00:14:45,113 --> 00:14:48,325 Udělal to tak, že se nejdříve pokusil odstranit 182 00:14:48,408 --> 00:14:51,202 Nobunagova spojence Tokugawu Iejasua. 183 00:14:53,914 --> 00:14:56,708 Iejasu sloužil Nobunagovi od bitvy u Okehazamy 184 00:14:56,791 --> 00:14:59,628 a teď byl jedním z nejdůvěryhodnějších generálů a rádců. 185 00:15:03,548 --> 00:15:06,509 Ale Iejasovo území se nachází východně od Nobunagy 186 00:15:06,593 --> 00:15:09,095 a jižně od Šingena, takže leží mezi nimi. 187 00:15:09,679 --> 00:15:13,767 Šingen nyní chce napadnou Iejasua a pak se vrhnout na Nobunagu. 188 00:15:15,936 --> 00:15:20,148 Tohle je první krok invaze, která míří až do Kjóta, 189 00:15:20,231 --> 00:15:22,275 aby Nobunagu z Kjóta vyhnala, 190 00:15:22,984 --> 00:15:26,613 aby se Šingen mohl stát novým vládcem Císařského města. 191 00:15:31,618 --> 00:15:33,954 Pro Iejasua to byla nebezpečná situace, 192 00:15:34,037 --> 00:15:36,957 protože ví, že čelí velké přesile 193 00:15:37,457 --> 00:15:39,918 a hrozivému generálovi. 194 00:15:40,001 --> 00:15:44,047 Ale má jedno eso, kterým je jeho vztah s Odou Nobunagou. 195 00:15:44,130 --> 00:15:47,801 Může kontaktovat svého mocného spojence a požádat o pomoc. 196 00:15:56,226 --> 00:15:59,437 Ale Nobunaga je v tuto chvíli ponořen do své války 197 00:15:59,521 --> 00:16:04,025 proti buddhistickým institucím. Většina jeho jednotek je zaneprázdněna. 198 00:16:04,734 --> 00:16:10,198 Pošle Iejasuovi na pomoc malé vojsko 3 000 nanejvýš průměrných důstojníků. 199 00:16:12,826 --> 00:16:15,412 Tohle je pro Nobunagu nebezpečný risk. 200 00:16:15,495 --> 00:16:19,833 Pokud Iejasu padne, Nobunagova domovská provincie Owari 201 00:16:19,916 --> 00:16:21,543 bude asi dalším cílem. 202 00:16:21,626 --> 00:16:26,006 Ale myslím, že to riskovat musel. Vedl příliš mnoho dalších bojů. 203 00:16:30,552 --> 00:16:33,596 Takže Takeda Šingen měl asi 35 000 vojáků. 204 00:16:36,141 --> 00:16:38,977 Iejasu měl asi 8 000 vojáků… 205 00:16:43,231 --> 00:16:45,275 Utkáme se s nimi v poli. 206 00:16:46,151 --> 00:16:49,237 Budeme s Takedou bojovat a zničíme je! Žádná slabost! 207 00:16:50,655 --> 00:16:53,742 … ale přesto se rozhodl utkat se se Šingenem v poli. 208 00:16:54,909 --> 00:16:57,871 Hlavním důvodem pro toto rozhodnutí je, 209 00:16:57,954 --> 00:17:01,958 že věří, že je nutné, aby svým vazalům ukázal sílu. 210 00:17:02,042 --> 00:17:05,545 Věrnost je u samurajů dvousměrná záležitost. 211 00:17:05,628 --> 00:17:08,548 Jsou věrní těm, kteří vyhrávají, kteří je ochrání. 212 00:17:08,631 --> 00:17:10,842 A je pán, který neubrání své území 213 00:17:10,925 --> 00:17:12,719 před procházející armádou, 214 00:17:13,511 --> 00:17:14,929 hodný následování? 215 00:17:18,767 --> 00:17:21,644 JAPONSKO 1573 216 00:17:21,728 --> 00:17:24,522 25. leden 1573. 217 00:17:25,857 --> 00:17:28,693 Iejasu ignoruje své velitele, kteří žádají ústup. 218 00:17:30,028 --> 00:17:32,030 Přesouvá své muže proti Šingenovi. 219 00:17:33,031 --> 00:17:37,786 Čelí přesile tři ku jedné. Ale navzdory vyhlídkám Iejasu útočí. 220 00:17:39,621 --> 00:17:43,041 Během pár hodin Šingen díky lepší taktice a početnější síle 221 00:17:43,124 --> 00:17:45,126 anihiluje Iejasovy jednotky. 222 00:17:45,794 --> 00:17:46,961 Šílený žalem, 223 00:17:47,045 --> 00:17:51,257 Iejasu bojuje dál a do bezpečí ho musí odtáhnout jeho věrní strážci. 224 00:18:06,231 --> 00:18:08,817 Byla to pro Iejasua pokořující porážka. 225 00:18:09,484 --> 00:18:11,778 Pokusil se postavit silnějšímu vojsku, 226 00:18:11,861 --> 00:18:16,032 jako to dělával jeho spojenec Nobunaga, a byl jednoznačně poražen. 227 00:18:21,121 --> 00:18:23,998 Porážka je pro něj velmi demoralizující, 228 00:18:24,082 --> 00:18:26,167 stejně jako fakt, že hned další rok 229 00:18:26,668 --> 00:18:28,294 se Takedova armáda vrací 230 00:18:28,378 --> 00:18:32,173 a zabírá několik jeho hradů a on není vůbec schopen to zastavit. 231 00:18:32,257 --> 00:18:34,425 Ani nevysílá armádu, aby to zkusila. 232 00:18:39,556 --> 00:18:42,725 Takeda Šingen má Iejasua na lopatkách, 233 00:18:43,476 --> 00:18:46,938 a kdyby chtěl zasadit poslední ránu, mohl by. 234 00:18:48,356 --> 00:18:53,069 Ale začátkem této dekády, 235 00:18:53,153 --> 00:18:58,408 uprostřed svého velkého úspěchu, Šingen umírá. 236 00:19:00,910 --> 00:19:05,039 Historikové se shodují, že pravděpodobně šlo o rakovinu jater. 237 00:19:05,123 --> 00:19:09,210 Je to trochu neslavný konec pro tohoto slavného válečníka. 238 00:19:11,671 --> 00:19:14,632 Před smrtí dal svým velitelům příkaz, 239 00:19:14,716 --> 00:19:17,552 aby to tři roky drželi v tajnosti, 240 00:19:24,309 --> 00:19:29,606 aby mohl jeho dědic, Takeda Kacujori, upevnit svou kontrolu nad provincií 241 00:19:29,689 --> 00:19:34,986 a nad svými podřízenými, než zahájí další operace. 242 00:19:41,201 --> 00:19:44,120 Takeda Kacujori byl schopný generál. 243 00:19:44,621 --> 00:19:46,539 V bitvách bojoval statečně. 244 00:19:47,332 --> 00:19:51,836 Jeho největší problém byl získat podporu otcových nejvyšších generálů. 245 00:19:53,087 --> 00:19:57,383 Byla to Šingenova stará garda, která s ním strávila celý život. 246 00:19:58,801 --> 00:20:01,679 A on je v přímým soupeřem památce svého otce. 247 00:20:03,848 --> 00:20:06,184 Jeho otec byl obrovská figura. 248 00:20:15,568 --> 00:20:17,820 Ne všichni jeho podřízení mu věří. 249 00:20:17,904 --> 00:20:19,280 Víte, Kacujoriho matku 250 00:20:19,781 --> 00:20:24,118 si Šingen vzal násilím jako konkubínu. 251 00:20:24,202 --> 00:20:26,871 Proto Kacujorimu mnoho podřízených nevěří. 252 00:20:26,955 --> 00:20:31,167 Říkají: „Je to levoboček. Pochází z nemanželského svazku 253 00:20:31,251 --> 00:20:33,920 a možná není plně oddaný naší věci.“ 254 00:20:38,383 --> 00:20:42,303 Zatímco se Kacujori snaží prosadit jako vůdce klanu Takeda… 255 00:20:45,515 --> 00:20:47,934 dostává nečekaný, ale velmi vítaný dopis. 256 00:20:48,559 --> 00:20:52,897 Posílá ho manželka Tokugawy Iejasua, jednoho z jeho největších nepřátel. 257 00:20:55,566 --> 00:20:57,277 Zdá se to až neuvěřitelné. 258 00:21:02,615 --> 00:21:05,910 Paní Cukijama tajně posílá dopisy 259 00:21:05,994 --> 00:21:10,832 Iejasuově největšímu nepříteli, Takedovi Kacujorimu. 260 00:21:12,625 --> 00:21:17,130 Iejasu si vzal paní Cukijamu, když byli oba velmi mladí, 261 00:21:17,213 --> 00:21:22,051 asi 14 nebo 15 let. Byl to sňatek domluvený pro uzavření míru. 262 00:21:25,221 --> 00:21:27,348 Ale protože to byl domluvený sňatek, 263 00:21:27,849 --> 00:21:30,226 jejich vztah nikdy nebyl dobrý. 264 00:21:34,605 --> 00:21:39,152 Pak spolu žili 13 let a měli syna. 265 00:21:40,445 --> 00:21:45,241 Paní Cukijama byla velmi hrdá, žárlivá, divoká, 266 00:21:45,325 --> 00:21:47,660 nerudná a těžko se s ní vycházelo. 267 00:21:48,911 --> 00:21:54,250 Iejasu začal žít s konkubínami a měl jich pak celou řadu. 268 00:21:55,793 --> 00:21:59,505 Iejasu rozhodně začal dávat přednost společnosti konkubín. 269 00:22:01,424 --> 00:22:04,844 Všichni mocní muži tehdy měli konkubíny, 270 00:22:04,927 --> 00:22:08,973 ale víme, že paní Cukijama měla žárlivou povahu, 271 00:22:09,057 --> 00:22:12,185 takže nejspíš nesnášela fakt, 272 00:22:12,268 --> 00:22:15,688 že měl asi 19 nebo 20 konkubín. 273 00:22:16,814 --> 00:22:19,734 Pokud šlo o ni, měla pocit, že jí bylo ublíženo. 274 00:22:29,827 --> 00:22:35,541 V dopisech napsala, že by zradila Iejasua a Odu Nobunagu 275 00:22:36,042 --> 00:22:37,377 a výměnou… 276 00:22:38,628 --> 00:22:42,090 Mohl by prosím poskytnout útočiště a území jejímu synovi 277 00:22:42,590 --> 00:22:46,844 a mohl by jí nabídnout manžela z řad svých generálů? 278 00:23:09,575 --> 00:23:14,789 Takže Kacujoriho možná napadlo, že je to jeho šance, jak porazit Iejasua. 279 00:23:16,624 --> 00:23:21,546 Tohle by skutečně posílilo jeho pozici jako nové hlavy klanu Takeda. 280 00:23:23,047 --> 00:23:28,469 A rozhodně by mu to pomohlo získat pevnou podporu jeho podřízených. 281 00:23:30,638 --> 00:23:37,603 Takeda Kacujori jí odpověděl, že souhlasí. Dokonce jmenoval i jejího budoucího muže. 282 00:23:50,616 --> 00:23:53,786 Takže místo tříletého čekání, jak chtěl jeho otec, 283 00:23:53,870 --> 00:23:55,955 se Kacujori rozhodl k činu dříve. 284 00:23:56,038 --> 00:24:00,751 To vedlo k jedné z nejikoničtějších bitev období Sengoku. 285 00:24:04,755 --> 00:24:09,844 V roce 1575 Kacujori vezme svá vojska a jde v podstatě stejnou cestou, 286 00:24:09,927 --> 00:24:11,929 jako jeho otec před několika lety. 287 00:24:14,223 --> 00:24:18,978 Pro Iejasua je to opět invaze na jeho území. 288 00:24:22,106 --> 00:24:24,150 Tokugawa Iejasu o této hrozbě ví, 289 00:24:24,233 --> 00:24:28,488 protože poslové mu podali zprávu o síle Takedova vojska, 290 00:24:28,571 --> 00:24:30,031 asi 15 000 mužů. 291 00:24:31,949 --> 00:24:33,409 A pokud je nezastaví, 292 00:24:34,619 --> 00:24:37,371 možná ho úplně zničí. 293 00:24:39,832 --> 00:24:43,294 Situace je z Iejasuova pohledu velmi vážná. 294 00:24:44,629 --> 00:24:46,756 Rychle posílá vzkaz Nobunagovi. 295 00:24:47,965 --> 00:24:50,134 Iejasu byl pevným spojencem 296 00:24:50,218 --> 00:24:52,261 celou dobu jejich vztahu. 297 00:24:53,262 --> 00:24:57,475 Bojoval s Nobunagou bok po boku, 298 00:24:58,726 --> 00:25:00,728 občas jej přispěchal zachránit. 299 00:25:16,869 --> 00:25:18,204 A teď píše Nobunagovi: 300 00:25:19,038 --> 00:25:21,165 „Udělal jsem pro tebe tohle všechno… 301 00:25:22,583 --> 00:25:25,628 Pokud teď nepošleš posily, 302 00:25:26,212 --> 00:25:27,588 změním strany. 303 00:25:27,672 --> 00:25:31,008 A s Kacujorim napadneme tvé území, 304 00:25:31,092 --> 00:25:34,178 vezmeme ti tvé hrady a porazíme tě.“ 305 00:25:34,762 --> 00:25:37,974 Takovou věc říct Nobunagovi, to je dost radikální krok. 306 00:25:39,767 --> 00:25:42,478 Kdyby Nobunaga prohrál, 307 00:25:42,562 --> 00:25:45,940 byla by to ta nejzávažnější porážka, 308 00:25:46,023 --> 00:25:47,900 kterou do té doby utrpěl. 309 00:25:48,568 --> 00:25:53,656 A znamenalo by to zastavení jakýchkoli snah o expanzi na východ. 310 00:25:55,366 --> 00:26:00,413 Nobunaga také spoléhá na auru strachu, auru neporazitelnosti. 311 00:26:00,496 --> 00:26:04,041 Pokud začne mít pověst muže, kterého lze porazit, 312 00:26:04,125 --> 00:26:08,045 mohlo by se to stát podnětem ke společnému odporu proti jeho vládě. 313 00:26:12,508 --> 00:26:14,802 Iejasu měl pravdu a Nobunaga to věděl. 314 00:26:15,511 --> 00:26:20,099 Posílá dopis slibující podporu spolu se značným množstvím zlata, 315 00:26:20,600 --> 00:26:24,395 shromáždí své síly a vydává se za Iejasuem. 316 00:26:24,478 --> 00:26:26,355 JAPONSKO 1575 317 00:26:28,733 --> 00:26:30,776 Červen 1575. 318 00:26:31,569 --> 00:26:34,530 Nobunaga a Iejasu spojují síly 319 00:26:34,614 --> 00:26:37,199 a společně pochodují proti Kacujorimu. 320 00:26:40,328 --> 00:26:44,248 Nobunagova a Iejasuova armáda zastavuje na pláních Šitaragahara, 321 00:26:44,749 --> 00:26:48,461 několik kilometrů od místa, kde táboří Kacujori se svou armádou. 322 00:26:50,546 --> 00:26:52,173 Nyní, v předvečer bitvy, 323 00:26:53,257 --> 00:26:55,801 začíná Nobunaga uskutečňovat smělý plán, 324 00:26:55,885 --> 00:27:00,348 který mu má pomoci porazit jeho zatím nejimpozantnějšího nepřítele. 325 00:27:11,859 --> 00:27:15,404 Jedna z fascinujících věcí na Nobunagovi je, že, 326 00:27:15,488 --> 00:27:20,201 nemám lepší výraz, protivníky studuje. Je na své nepřátele dobře připraven. 327 00:27:21,744 --> 00:27:24,664 Klan Takeda je z vojenského ohledu znám rychlostí, 328 00:27:24,747 --> 00:27:26,832 s jakou umí přesouvat své jednotky. 329 00:27:26,916 --> 00:27:28,751 Pokud jim nic nebrání, 330 00:27:28,834 --> 00:27:31,462 umí se přesouvat extrémně rychle, 331 00:27:31,545 --> 00:27:35,800 což může být velmi nebezpečné, pokud na to nejste v bitvě připraveni. 332 00:27:37,176 --> 00:27:40,971 Aby se pokusil útok otupit, Nobunaga staví řadu palisád, 333 00:27:41,555 --> 00:27:43,599 které mají nepřátele zpomalit. 334 00:27:45,351 --> 00:27:52,024 Tyto překážky byly umístěny tak, aby se Takedův postup narušil. 335 00:27:52,733 --> 00:27:55,778 Smyslem bylo nalákat Takedovy vojáky 336 00:27:55,861 --> 00:27:59,281 do míst, které měly být v zásadě smrtící zóny. 337 00:27:59,365 --> 00:28:03,160 Jakmile by tam došli, překážky by je zastavily v pohybu. 338 00:28:05,579 --> 00:28:10,209 A tam by je Odovi a Tokugawovi střelci zdecimovali. 339 00:28:12,628 --> 00:28:17,341 Nicméně jedna z největších slabin mušket v této éře 340 00:28:17,425 --> 00:28:21,220 bylo velmi zdlouhavé dobíjení 341 00:28:21,303 --> 00:28:25,057 a podle tradičního výkladu 342 00:28:25,141 --> 00:28:29,353 Nobunaga vynalezl skvělou techniku, jak to trochu kompenzovat, 343 00:28:30,396 --> 00:28:32,398 takzvanou trojitou salvu. 344 00:28:34,108 --> 00:28:40,322 Jednotky byly složeny z arkebuzy a dvou až tří lučištníků. 345 00:28:41,157 --> 00:28:43,868 Střelba z luku vyplnila čas, 346 00:28:43,951 --> 00:28:47,329 během něhož se arkebuza dobíjela. 347 00:28:47,955 --> 00:28:52,918 Protože to bylo rozložené v čase, výsledkem byla střídavá palba. 348 00:28:54,587 --> 00:28:57,006 Za Nobunagovými střelci 349 00:28:57,089 --> 00:29:03,637 stáli vojáci s píkami, kteří měli shazovat jezdce z koní, 350 00:29:03,721 --> 00:29:07,516 aby pak mohli být napadeni meči a oštěpy. 351 00:29:08,726 --> 00:29:13,939 Odovy jednotky jsou tady. Pokud zaútočíme odtud, můžeme vyhrát. 352 00:29:15,065 --> 00:29:17,318 Typická strategie klanu Takeda 353 00:29:17,401 --> 00:29:20,446 byla pokusit se protivníka obejít, 354 00:29:20,529 --> 00:29:23,032 obklíčit ho a porazit ho ze všech stran. 355 00:29:24,241 --> 00:29:28,204 Kacujori byl přesvědčen, že v tomto střetu může zvítězit, 356 00:29:28,287 --> 00:29:30,080 stejně jako jeho stoupenci. 357 00:29:30,164 --> 00:29:36,253 V minulosti už Tokugawovi čelili a působivým způsobem zvítězili. 358 00:29:38,756 --> 00:29:40,174 Ještě v předvečer bitvy 359 00:29:40,257 --> 00:29:43,636 je stále fér říct, že to mohlo dopadnout tak i tak. 360 00:29:45,930 --> 00:29:51,435 Porážka by Nobunagově pověsti v Japonsku velmi uškodila. 361 00:29:51,519 --> 00:29:54,230 V té době už si udělal mnoho nepřátel. 362 00:29:54,313 --> 00:29:59,318 Pokud prohraje, může to být impulzem k odporu proti jeho vládě. 363 00:30:02,279 --> 00:30:04,323 Když se ráno obě strany střetnou, 364 00:30:05,324 --> 00:30:07,576 bude to jedna z nejrozhodnějších 365 00:30:08,077 --> 00:30:10,704 a nejvýznamnějších bitev japonské historie. 366 00:30:21,715 --> 00:30:23,926 Ráno před bitvou Takedovy síly 367 00:30:24,009 --> 00:30:28,180 zaujmou útočné postavení na hřebeni proti Odovým pozicím. 368 00:30:31,308 --> 00:30:34,770 Všude je ticho, s výjimkou pohybu koní. 369 00:30:38,858 --> 00:30:41,360 Kacujori vidí, kde jsou Odovi vojáci, 370 00:30:42,236 --> 00:30:46,574 ale v tu chvíli si není jistý, čemu vlastně čelí. 371 00:30:52,246 --> 00:30:54,331 Vojáci připraveni? Do útoku! 372 00:30:58,002 --> 00:31:01,922 Představte si, že jste Takedův voják. Vidíte nepřítele a vrháte se kupředu. 373 00:31:02,882 --> 00:31:04,091 Palte! 374 00:31:06,385 --> 00:31:08,888 Začínají na vás střílet z mušket. 375 00:31:13,058 --> 00:31:14,435 A pak z luků. 376 00:31:15,603 --> 00:31:16,562 Do útoku! 377 00:31:17,396 --> 00:31:21,609 Vaši velitelé vás pobízejí kupředu a dostáváte se k první řadě překážek. 378 00:31:21,692 --> 00:31:24,778 Musíte se dostat kolem těch barikád. 379 00:31:25,362 --> 00:31:26,405 Teď! 380 00:31:27,615 --> 00:31:30,242 Mezitím střelba zesiluje. 381 00:31:30,326 --> 00:31:32,286 Šípy začínají nacházet své cíle. 382 00:31:32,369 --> 00:31:34,914 Jsou zasaženi vaši krajané napravo i nalevo. 383 00:31:36,624 --> 00:31:39,543 Jediná cesta ven je dostat se přes ty překážky 384 00:31:40,169 --> 00:31:43,255 a zaútočit na nepřítele přímo. 385 00:31:44,423 --> 00:31:45,382 Útok! 386 00:31:51,472 --> 00:31:54,016 Kacujori posílá vpřed další a další vojáky. 387 00:31:54,642 --> 00:31:56,769 Pokud udrží tento frontální útok, 388 00:31:57,269 --> 00:32:00,314 má jeho strategie obklíčení šanci na úspěch. 389 00:32:03,943 --> 00:32:07,404 Všude létají kulky a šípy. 390 00:32:08,697 --> 00:32:11,867 Kouř zakrývá výhled, štípe vás v očích. 391 00:32:23,712 --> 00:32:27,716 Jsou napadeni z boku 392 00:32:28,300 --> 00:32:31,053 Odovými pěšáky. 393 00:32:31,845 --> 00:32:33,847 S jejich oštěpy a píkami. 394 00:32:34,640 --> 00:32:36,475 Takedovo vojsko je rozdrceno. 395 00:32:37,726 --> 00:32:40,062 To dosvědčuje, že Nobunagův plán byl 396 00:32:40,145 --> 00:32:43,691 je vtáhnout a v podstatě je v té smrtící zóně udržet. 397 00:32:48,988 --> 00:32:51,740 Kacujori se v tuto chvíli nechce vzdát. 398 00:32:51,824 --> 00:32:53,909 Takže pošle další vlnu. 399 00:32:53,993 --> 00:32:59,206 To se opakuje třikrát, čtyřikrát, pětkrát, a Takedovy jednotky to ničí. 400 00:33:01,208 --> 00:33:02,668 Tohle je čistý masakr. 401 00:33:09,550 --> 00:33:10,551 Pokračujte! 402 00:33:11,427 --> 00:33:15,806 Jak den pokračuje, Takedovým vojákům začíná být jasné, 403 00:33:15,889 --> 00:33:17,057 že nezvítězí. 404 00:33:19,435 --> 00:33:22,312 A tak se mnozí z nich začínají stahovat, 405 00:33:22,396 --> 00:33:23,397 ustupovat. 406 00:33:23,480 --> 00:33:27,526 Tohle je nejnebezpečnější okamžik v každé bitvě v dějinách lidstva, 407 00:33:28,652 --> 00:33:32,197 protože když se jedna strana otočí a začne od druhé utíkat, 408 00:33:32,281 --> 00:33:34,158 pak začínají opravdová jatka. 409 00:33:36,285 --> 00:33:40,456 Kacujori samozřejmě nechce ustoupit. Je odhodlaný bojovat nebo zemřít. 410 00:33:41,498 --> 00:33:43,250 Ale jak se jeho síly rozpadají… 411 00:33:43,333 --> 00:33:44,418 Do útoku! 412 00:33:44,543 --> 00:33:48,380 … jeho podřízení velitelé ho prosí, aby utekl, 413 00:33:48,881 --> 00:33:53,427 až ho nakonec jeden z nich posadí na koně a postrčí ho na sever 414 00:33:54,219 --> 00:34:00,559 a Kacujori je schopen vrátit se do své země s hrstkou svých sil. 415 00:34:05,189 --> 00:34:06,440 V průběhu bitvy 416 00:34:07,024 --> 00:34:11,904 zemře na bojišti 10 000 Kacujoriho vojáků. 417 00:34:12,404 --> 00:34:14,490 Mnoho vedoucích členů klanu Takeda… 418 00:34:16,200 --> 00:34:18,994 generálové, kteří tak dlouho sloužili Šingenovi, 419 00:34:19,620 --> 00:34:23,499 nyní leží mrtví se svými jednotkami. 420 00:34:28,837 --> 00:34:33,675 Na Nagašino se často pohlíží jako na přelomovou bitvu světových dějin, 421 00:34:34,176 --> 00:34:40,099 kvůli technice střídavé salvy, předpokládanému Nobunagovu vynálezu. 422 00:34:41,517 --> 00:34:45,729 Opravdu působivá je Nobunagova organizovanost, 423 00:34:45,813 --> 00:34:47,856 vytvoření tohoto plánu, 424 00:34:48,524 --> 00:34:52,945 efektivní využití překážek způsobem, jaký dnes trénují moderní armády, 425 00:34:53,654 --> 00:34:56,490 a spojení toho všeho do jednoho plánu, 426 00:34:56,573 --> 00:34:59,493 který má zcela zničit jeho nepřítele. 427 00:35:03,205 --> 00:35:08,252 Bitva u Nagašina byla pro Nobunagu a Iejasua obrovským úspěchem, 428 00:35:08,919 --> 00:35:13,132 protože zasadila těžkou ránu 429 00:35:14,216 --> 00:35:17,761 jednomu ze tří zbývajících velkých daimjů na východě, 430 00:35:17,845 --> 00:35:23,475 a to dokonce tomu, který byl Nobunagově území nejblíž. 431 00:35:25,269 --> 00:35:29,565 Kacujori byl touto událostí tak traumatizován… 432 00:35:29,648 --> 00:35:30,482 Odejdi. 433 00:35:32,484 --> 00:35:34,695 … že to bylo vlastně naposledy, 434 00:35:34,778 --> 00:35:37,865 co opustil své území s úmyslem bojovat. 435 00:35:40,909 --> 00:35:44,037 Takedu zcela eliminovat trvalo ještě několik let, 436 00:35:44,121 --> 00:35:47,499 ale bylo to nevyhnutelné. 437 00:35:47,583 --> 00:35:53,714 Po Nagašinu už nikdy nemohli být pro Nobunagu vážným ohrožením. 438 00:36:00,220 --> 00:36:03,223 Nicméně, i když to bylo pro Iejasua velké vítězství, 439 00:36:04,016 --> 00:36:07,936 jeho úspěch zhořkne, když zjistí, že jeho žena, Cukijama, 440 00:36:08,020 --> 00:36:09,438 ho chtěla zradit. 441 00:36:25,329 --> 00:36:26,997 Našly se dopisy. 442 00:36:28,040 --> 00:36:32,961 Říká se, že Nobunaga měl v Iejasuově domácnosti své špehy. 443 00:36:33,045 --> 00:36:35,255 Je to naprosto věrohodné. 444 00:36:35,339 --> 00:36:38,091 Všichni měli špehy mezi přáteli i nepřáteli. 445 00:36:38,175 --> 00:36:41,261 A říká se, že služebná paní Cukijamy 446 00:36:41,345 --> 00:36:45,682 našla ty dopisy a předala je Odovi Nobunagovi. 447 00:36:49,353 --> 00:36:54,608 Nebylo mnoho důkazů a šlo hlavně o spekulace, 448 00:36:54,691 --> 00:36:57,236 ale nemohli to ignorovat. 449 00:36:57,319 --> 00:37:02,157 Proto Nobunaga nařídil Iejasuovi, aby našel řešení. 450 00:37:02,783 --> 00:37:03,659 Odejdi. 451 00:37:12,793 --> 00:37:15,712 Tokugawa Iejasu se musel paní Cukijamy zbavit. 452 00:37:15,796 --> 00:37:18,757 Pusťte mě! 453 00:37:18,840 --> 00:37:20,968 Iejasu se rozhodl ji zapudit. 454 00:37:21,051 --> 00:37:25,430 Ale pokud by přežila, mohla by mu dále ublížit. 455 00:37:49,454 --> 00:37:51,164 Iejasu jde ještě o krok dál. 456 00:37:51,248 --> 00:37:54,334 Má podezření, že se jeho syn pokusí udělat to, 457 00:37:54,418 --> 00:37:58,880 co by uctivý a věrný syn měl, a bude chtít pomstít svou matku. 458 00:37:59,464 --> 00:38:02,884 Tak umístí svého syna do domácího vězení. 459 00:38:06,805 --> 00:38:10,100 Ale pod Nobunagovým tlakem 460 00:38:10,183 --> 00:38:14,938 musel Iejasu nakonec svého syna přinutit k sebevraždě. 461 00:38:17,441 --> 00:38:20,736 Nobunaga byl tehdy velmi silný válečník 462 00:38:20,819 --> 00:38:22,612 a Iejasu musel dělat, co řekl. 463 00:38:22,696 --> 00:38:26,408 Iejasu potřeboval udržet spojenectví. To bylo naprosto zásadní. 464 00:38:26,908 --> 00:38:29,202 Takže bez ohledu na to, co si myslel, 465 00:38:29,745 --> 00:38:34,166 pokud mu Nobunaga nařídil popravit vlastního syna, musel to udělat. 466 00:38:37,753 --> 00:38:41,173 Byla to nejděsivější věc, kterou po něm mohl někdo chtít, 467 00:38:41,256 --> 00:38:46,595 a velmi to ovlivnilo jejich vztah po zbytek jejich společných dnů. 468 00:38:51,683 --> 00:38:56,480 Díky vítězství u Nagašina je Nobunaga nejmocnějším válečníkem v zemi. 469 00:39:00,525 --> 00:39:03,570 Vládne nyní většině středního Japonska. 470 00:39:06,323 --> 00:39:10,827 Jeho sen spojit celý národ pod jeho prapor je blíž než kdy dřív. 471 00:39:12,788 --> 00:39:14,539 Ale má svou cenu. 472 00:39:14,623 --> 00:39:19,336 Nobunaga se stává stále paranoidnějším a začíná vidět nepřátele všude. 473 00:39:23,423 --> 00:39:25,717 Zrada paní Cukijamy 474 00:39:25,801 --> 00:39:29,388 pouze zvýšila Nobunagovy obavy, 475 00:39:29,471 --> 00:39:31,848 že má nepřátele všude okolo sebe, 476 00:39:31,932 --> 00:39:34,810 což vyústilo v téměř paranoidní pocit, 477 00:39:35,310 --> 00:39:37,687 že se ho všichni chtějí zbavit. 478 00:39:40,190 --> 00:39:45,195 Zkuste si představit sebe v jeho pozici, když si tohle uvědomil. 479 00:39:52,119 --> 00:39:56,498 Každý rolník obdělávající pole, každý člověk na ulici, 480 00:39:56,581 --> 00:40:01,753 každá z jeho služebných pro něj může chystat otrávený nápoj. 481 00:40:02,254 --> 00:40:06,925 Uvědomit si, že nejste v bezpečí, je velmi alarmující myšlenka. 482 00:40:10,512 --> 00:40:14,599 Ve skutečnosti k několika pokusům o vraždu Nobunagy došlo. 483 00:40:15,809 --> 00:40:19,229 Atentátník pocházel z provincie Iga. 484 00:40:20,313 --> 00:40:24,067 Byla to jedna z nejmenších japonských provincií tehdejší doby. 485 00:40:27,237 --> 00:40:31,950 Po 150 let si ti lidé vládli sami 486 00:40:32,033 --> 00:40:36,288 a dařilo se jim držet mimo každého vetřelce. 487 00:40:38,415 --> 00:40:39,708 Když bojovali, 488 00:40:39,791 --> 00:40:44,963 spojovali své samosprávné komuny skoro jako guerillovou armádu. 489 00:40:45,589 --> 00:40:51,219 A tak několik let napadali Nobunagovy komunikační kanály. 490 00:40:51,303 --> 00:40:56,349 Byli tak dobří v technikách partyzánského válčení, 491 00:40:56,433 --> 00:41:01,354 že na základě zvěstí o nich vznikly legendy o ninjích z Iga. 492 00:41:03,190 --> 00:41:07,360 Stali se trnem v Nobunagově oku. 493 00:41:08,778 --> 00:41:11,990 Museli být zničeni. Jakýmikoli prostředky. 494 00:41:12,073 --> 00:41:14,784 Nobunaga jejich existenci nemohl dovolit, 495 00:41:15,535 --> 00:41:19,539 kvůli své pověsti a kvůli vlastní bezpečnosti. 496 00:41:22,918 --> 00:41:24,920 A měla to být hračka, 497 00:41:26,087 --> 00:41:29,841 ale bylo z toho jedno z nejkrutějších a nejkrvavějších tažení 498 00:41:29,925 --> 00:41:31,718 Nobunagovy kariéry. 499 00:42:02,123 --> 00:42:05,126 Překlad titulků: Veronika Kubíčková