1 00:00:06,068 --> 00:00:07,945 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:48,903 --> 00:00:50,362 1568. 3 00:00:51,072 --> 00:00:56,744 Deset godina nakon krvave kampanje za kontrolu nad vlastitom provincijom, 4 00:00:56,827 --> 00:01:01,916 moćni vojskovođa Oda Nobunaga zauzeo je veći dio središnjeg Japana, 5 00:01:01,999 --> 00:01:04,502 uključujući glavni grad Kyoto. 6 00:01:06,670 --> 00:01:09,673 Sada, vođen neutaživom ambicijom, 7 00:01:09,757 --> 00:01:13,719 sanja o uništenju moćnih klanova koji se protive njegovoj vladavini. 8 00:01:14,220 --> 00:01:16,806 Po prvi put u više od sto godina, 9 00:01:16,889 --> 00:01:19,809 ujedinio je cijeli Japan pod zajedničkim stijegom. 10 00:01:20,309 --> 00:01:24,563 No, legendarna Nobunagina brutalnost izaziva sveopći bijes. 11 00:01:25,106 --> 00:01:29,110 Diljem zemlje moćni neprijatelji planiraju njegovu smrt. 12 00:01:41,372 --> 00:01:44,416 Nobunaga je gospodar bojišta. 13 00:01:47,211 --> 00:01:53,634 No tek u Kyotu počinje shvaćati svoj pravi potencijal za moć. 14 00:01:57,555 --> 00:02:01,725 To izaziva trajno ogorčenje Nobunaginih suparnika. 15 00:02:01,809 --> 00:02:06,147 Znaju da Nobunaga želi moć za sebe. 16 00:02:09,942 --> 00:02:11,819 I stoga Nobunagina vladavina 17 00:02:11,902 --> 00:02:14,822 središnjim Japanom odmah nailazi na protivnike 18 00:02:14,905 --> 00:02:17,074 koje, unatoč raznolikom podrijetlu, 19 00:02:17,158 --> 00:02:21,871 spaja zajednička antipatija i zabrinutost zbog širenja njegove kontrole. 20 00:02:24,039 --> 00:02:27,209 Želi li Nobunaga uistinu učvrstiti svoju vlast, 21 00:02:27,293 --> 00:02:30,921 mora kooptirati ili eliminirati sve druge izvore autoriteta. 22 00:02:33,048 --> 00:02:35,509 Budističke institucije, čuveni hramovi 23 00:02:36,427 --> 00:02:40,139 i populističke budističke sekte najveća su mu prijetnja. 24 00:02:42,933 --> 00:02:47,563 Buddha, blagoslovi nas. 25 00:02:47,646 --> 00:02:51,901 Budistički establišment velika je prepreka na Nobunaginom putu. 26 00:02:52,443 --> 00:02:55,029 Institucije su to duboko ukorijenjene 27 00:02:55,112 --> 00:02:56,864 u političko tkivo zemlje, 28 00:02:56,947 --> 00:03:00,117 u potpunosti navikle iskazivati svoju političku moć. 29 00:03:08,000 --> 00:03:10,628 Budizam ima dugu povijest u Japanu, 30 00:03:10,711 --> 00:03:14,548 a u zemlju je stigao prije no što je Japan 31 00:03:14,632 --> 00:03:17,218 postao centralizirana birokratska država. 32 00:03:19,845 --> 00:03:24,850 Vjeruje se da hramovi postoje radi izvođenja rituala i ceremonija 33 00:03:24,934 --> 00:03:28,896 koji štite Japan od invazije, bolesti i teškoća. 34 00:03:29,438 --> 00:03:33,776 Božanska su obrana od svih vanjskih ili unutarnjih prijetnji. 35 00:03:36,654 --> 00:03:42,201 Budističke su institucije često bile naoružane poput vojskovođa. 36 00:03:44,703 --> 00:03:46,664 Spremne su na borbu do smrti. 37 00:03:46,747 --> 00:03:47,957 Ništa ih ne plaši 38 00:03:48,040 --> 00:03:51,752 i znaju da će ih pobjeda u bitci odvesti ravno u nebesa. 39 00:03:54,255 --> 00:03:58,050 Ovo su velike institucije koje imaju vojnu moć 40 00:03:58,133 --> 00:04:02,263 spriječiti Nobunagu u preuzimanju apsolutne kontrole nad sred. Japanom. 41 00:04:06,267 --> 00:04:07,309 Pozvali ste me? 42 00:04:17,486 --> 00:04:19,697 Riješi me tih parazita! 43 00:04:19,780 --> 00:04:20,781 Mitsuhide! 44 00:04:21,949 --> 00:04:23,075 Kreni! 45 00:04:27,121 --> 00:04:28,163 Da, gospodine. 46 00:04:28,247 --> 00:04:30,374 Velike budističke institucije 47 00:04:30,457 --> 00:04:33,961 nisu jedina, pa čak ni najveća, prijetnja 48 00:04:34,044 --> 00:04:37,006 koja vreba s budističke strane. 49 00:04:37,089 --> 00:04:40,843 Pojavila se i nova militantna budistička sekta zvana Ikkō-ikki… 50 00:04:43,262 --> 00:04:46,849 sastavljena od zajednica vjernika raštrkanih diljem zemlje. 51 00:04:48,142 --> 00:04:51,562 Ikkō-ikki privlači prostodušne farmere i radnike 52 00:04:51,645 --> 00:04:54,940 jer nudi jednostavnu formulu za spasenje: 53 00:04:55,024 --> 00:04:57,318 opetovana afirmacija vjere u Buddhu. 54 00:04:57,401 --> 00:05:00,237 Moćno oružje u zemlji i dalje zahvaćenoj 55 00:05:00,321 --> 00:05:02,364 siromaštvom, glađu i ratovanjem. 56 00:05:04,908 --> 00:05:07,995 Ikkō zove ljude raznih staleža 57 00:05:08,078 --> 00:05:11,957 da stanu u zajedničku obranu svojih hramova i zajednica. 58 00:05:12,041 --> 00:05:16,420 Ujedinjeni u zajedničkoj vjeri, trgovci, seljani i redovnici 59 00:05:16,503 --> 00:05:18,839 žele se osloboditi vladavine daimyoa. 60 00:05:20,674 --> 00:05:25,095 Do kraja 1500-ih, Ikkō-ikki ima mrežu poklonika diljem Japana. 61 00:05:25,179 --> 00:05:27,473 Izgradili su velike hramove-utvrde… 62 00:05:30,559 --> 00:05:33,604 i njihov utjecaj raste u gotovo svim provincijama. 63 00:05:38,400 --> 00:05:40,736 Imali su vojske redovnika i seljaka. 64 00:05:41,278 --> 00:05:45,366 Polažu račune višem autoritetu. Nisu se spremni pokoriti 65 00:05:45,449 --> 00:05:48,827 nijednom od moćnih daimyoa, uključujući Odi Nobunagi. 66 00:05:48,911 --> 00:05:50,996 Oda Nobunaga… 67 00:05:52,289 --> 00:05:54,249 muči naš narod. 68 00:05:55,793 --> 00:05:58,295 Njegova su djela đavolja. 69 00:05:58,379 --> 00:06:03,258 Iz glave moramo posve izbaciti sliku miroljubivih budističkih redovnika 70 00:06:03,342 --> 00:06:05,386 koji život provode u molitvi. 71 00:06:05,469 --> 00:06:08,097 Impresivni su vojni suparnici. 72 00:06:11,683 --> 00:06:14,353 Ne napravi li Nobunaga primjer od Ikkō-ikkija, 73 00:06:14,436 --> 00:06:17,398 a istovremeno smatra da ugrožavaju njegov autoritet 74 00:06:17,481 --> 00:06:20,275 i da će potaknuti pobune diljem zemlje 75 00:06:20,359 --> 00:06:23,445 na strateškim točkama koje želi kontrolirati, 76 00:06:23,529 --> 00:06:24,905 onda ih mora uništiti. 77 00:06:35,207 --> 00:06:37,709 Nobunaga napadom na Ikkō-ikki 78 00:06:37,793 --> 00:06:39,795 želi potpuno istrebljenje 79 00:06:39,878 --> 00:06:42,548 i pokolj svih koji mu stanu na put. 80 00:06:46,677 --> 00:06:48,345 Kolovoz 1570. 81 00:06:49,054 --> 00:06:52,474 Nobunaga kreće u satiranje Ikkō-ikkija. 82 00:06:53,183 --> 00:06:55,686 Nakon što je pokorio brojne utvrde, 83 00:06:55,769 --> 00:06:59,022 odlučuje napasti srce japanskog budizma. 84 00:06:59,565 --> 00:07:01,942 Hram Enryaku-ji. 85 00:07:03,110 --> 00:07:07,322 To je odluka koja ugrožava sve što je postigao. 86 00:07:14,997 --> 00:07:20,961 Mi budisti ne smijemo to dopustiti. 87 00:07:21,545 --> 00:07:25,090 Nećemo dopustiti njegovo djelovanje. 88 00:07:25,174 --> 00:07:31,346 Enryaku-ji bio je politički najutjecajniji budistički kompleks u Japanu 89 00:07:31,430 --> 00:07:34,933 i stoljećima ima političku moć ravnu 90 00:07:35,017 --> 00:07:37,060 moći velikih japanskih poglavara. 91 00:07:37,144 --> 00:07:39,021 U bliskom su odnosu s dvorom. 92 00:07:39,104 --> 00:07:43,525 Iako je ubojstvo nepoštivanje Buddhinog učenja… 93 00:07:43,609 --> 00:07:49,865 Nobunagu, žestokog protivnika budizma, dodatno je razljutila 94 00:07:50,949 --> 00:07:55,496 činjenica da redovnici pružaju utočište njegovim poraženim suparnicima. 95 00:07:56,163 --> 00:07:59,708 I ne samo to, hram je toliko blizu Kyota 96 00:07:59,791 --> 00:08:02,169 da se iz njega pruža pogled na grad, 97 00:08:02,878 --> 00:08:07,758 što je potencijalna strateška prijetnja Nobunaginom opstanku. 98 00:08:10,344 --> 00:08:13,764 I on stoga donosi najsudbonosniju odluku svoje karijere. 99 00:08:13,847 --> 00:08:16,725 Napast će i uništiti 100 00:08:16,808 --> 00:08:20,646 najslavniji japanski samostan Enryaku-ji. 101 00:08:23,106 --> 00:08:25,484 U rujnu 1571., 102 00:08:25,567 --> 00:08:30,614 Nobunaga okuplja brojnu vojsku kakvu bi poveo u veliku bitku 103 00:08:30,697 --> 00:08:32,950 protiv ozbiljnog neprijatelja. 104 00:08:38,580 --> 00:08:43,293 Napredovanje Nobunage prema Enryaku-ji uzrokuje povlačenje većine civila 105 00:08:44,002 --> 00:08:45,837 prema vrhu planine. 106 00:08:45,921 --> 00:08:49,633 Na vrhu planine Hiei uzdiže se samostanski kompleks Enryaku-ji. 107 00:08:51,468 --> 00:08:55,389 Nobunaga je zapovijedio trupama da krenu uz planinu, 108 00:08:55,472 --> 00:08:57,307 ubiju sve na koje naiđu… 109 00:08:59,685 --> 00:09:01,270 i spale građevine po putu. 110 00:09:03,063 --> 00:09:06,984 Brutalnost obilježava ratovanje tijekom Sengoku razdoblja, 111 00:09:07,067 --> 00:09:09,736 ali Enryaku-ji je poseban slučaj. 112 00:09:14,116 --> 00:09:17,536 Izvori opisuju Nobunagine trupe kao divlje životinje. 113 00:09:22,874 --> 00:09:27,212 Svi Nobunagini vojnici stižu do vrha planine i središnjeg hrama. 114 00:09:27,296 --> 00:09:31,091 Enryaku-jiju postavljaju ultimatum. 115 00:09:33,218 --> 00:09:35,220 Mogu mu iskazati lojalnost 116 00:09:36,680 --> 00:09:38,682 ili pružiti otpor i biti uništeni. 117 00:09:43,270 --> 00:09:44,855 Odabrali su potonje. 118 00:09:48,400 --> 00:09:50,319 Hram je spaljen do temelja, 119 00:09:50,402 --> 00:09:53,488 a građani Kyota mogli su promatrati istočno nebo 120 00:09:54,114 --> 00:09:59,453 okupano plamenom najpoznatijeg japanskog budističkog samostana. 121 00:10:01,288 --> 00:10:05,626 Nobunagini ljudi ulovili su sve koji su pobjegli od vatrene stihije. 122 00:10:15,510 --> 00:10:17,971 -Majko, jesi li dobro? -Bježi. 123 00:10:19,389 --> 00:10:22,225 -Bježi! -Majko! 124 00:10:24,895 --> 00:10:29,733 Bio je to okrutni napad u kojem nitko, bilo redovnik, žena ili dijete, 125 00:10:30,984 --> 00:10:33,070 nije bio pošteđen. 126 00:11:06,812 --> 00:11:10,399 Nobunaga je naredio da se svima, uključujući žene i djecu, 127 00:11:11,316 --> 00:11:12,442 odrubi glava. 128 00:11:12,526 --> 00:11:15,987 Prizor koji su čak i njegove trupe teško podnijele. 129 00:11:17,948 --> 00:11:20,283 Navodno je 20 000 ljudi ubijeno 130 00:11:20,909 --> 00:11:25,163 tijekom tog najgoreg čina tiranije i okrutnosti. 131 00:11:25,747 --> 00:11:29,501 Čak su i neki od njegovih najodanijih generala bili zgađeni. 132 00:11:31,211 --> 00:11:34,840 Akechi Mitsuhide, i sam pobožni budist, 133 00:11:34,923 --> 00:11:38,218 od tog trenutka počinje sumnjati 134 00:11:38,301 --> 00:11:41,263 u Nobunaginu sposobnost vladanja. 135 00:11:44,808 --> 00:11:48,812 Ima nešto nenormalno u Nobunaginoj naravi. 136 00:11:48,895 --> 00:11:54,067 Nijedan daimyo ne izbjegava primjenu sile, ali Nobunaga uživa u njoj. 137 00:11:55,777 --> 00:11:57,654 Ovaj je masakr bio potpun. 138 00:11:57,738 --> 00:12:01,408 Kažu da je niz planinu tekla rijeka krvi. 139 00:12:01,491 --> 00:12:05,120 Bila je to jasna poruka drugim budističkim sektama. 140 00:12:05,203 --> 00:12:10,083 A i ostalim daimyoima da Nobunaga neće poštovati pravila. 141 00:12:11,251 --> 00:12:13,545 Ovaj čovjek, koji po prvi put 142 00:12:13,628 --> 00:12:18,759 ima stvarnu priliku ujediniti provincije središnjeg Japana, 143 00:12:18,842 --> 00:12:22,345 učinit će to preko krvoprolića i pomoću mača. 144 00:12:24,097 --> 00:12:27,642 Ali uništenje Enryaku-jija progonit će ga kasnije u životu. 145 00:12:30,771 --> 00:12:35,901 Krvoproliće se nastavlja dok Nobunaga napada njihove utvrde 146 00:12:35,984 --> 00:12:38,528 i ubija nebrojene budiste. 147 00:12:40,071 --> 00:12:44,534 Ti postupci razjarili su druge moćne vojskovođe, daimyoe, 148 00:12:44,618 --> 00:12:46,870 i postavili temelje za sukob Nobunage 149 00:12:46,953 --> 00:12:50,123 s dosad najjačim i najtežim protivnikom. 150 00:12:54,878 --> 00:12:57,339 Nisu samo budističke institucije 151 00:12:57,422 --> 00:13:01,259 šokirane Nobunaginim činom na planini Hiei. 152 00:13:01,343 --> 00:13:04,888 Mnogi su daimyoi sada uvjereni 153 00:13:04,971 --> 00:13:08,934 da je Nobunaga okrutni tiranin kojeg treba svrgnuti. 154 00:13:09,976 --> 00:13:14,940 No, tek je malen broj njih posjedovao potrebne resurse. 155 00:13:17,275 --> 00:13:18,360 Jedan od njih 156 00:13:19,069 --> 00:13:21,404 bio je Takeda Shingen. 157 00:13:25,575 --> 00:13:30,247 Takeda Shingen je daimyo provincije Kai, smještene u središnjem Japanu. 158 00:13:31,915 --> 00:13:37,337 Poznat je kao posebno žestoki vojni zapovjednik. 159 00:13:38,922 --> 00:13:41,633 Posvuda je bio znan kao Tigar Kaija 160 00:13:41,716 --> 00:13:45,470 i jedan je od posljednjih sposoban 161 00:13:45,554 --> 00:13:48,807 zaustaviti Nobunagino zauzimanje Japana. 162 00:13:48,890 --> 00:13:50,392 Njegov je ugled složen. 163 00:13:50,475 --> 00:13:53,603 S jedne je strane nevjerojatno nasilan čovjek. 164 00:13:53,687 --> 00:13:57,107 Neke je prijestupnike žive skuhao. 165 00:13:58,650 --> 00:14:01,903 S druge strane, zaređeni je budistički redovnik. 166 00:14:02,988 --> 00:14:06,533 Slogan povezan s njim odnosi se na Buddhinu izreku: 167 00:14:06,616 --> 00:14:10,120 „Samo sam ja pod nebom vrijedan poštovanja“, 168 00:14:10,203 --> 00:14:14,165 a Shingen ima svoju verziju: „Samo sam ja vrijedan straha.“ 169 00:14:16,293 --> 00:14:22,173 Drugi daimyoi uviđaju da Takeda Shingen predstavlja značajnu prijetnju 170 00:14:23,216 --> 00:14:27,637 i da ima impresivnu vojsku. 171 00:14:27,721 --> 00:14:30,390 Sve se svodi na činjenicu 172 00:14:30,473 --> 00:14:34,728 da i Shingen i Nobunaga znaju da su prijetnja jedan drugome. 173 00:14:37,314 --> 00:14:39,983 Nakon uništenja Enryaku-jija, 174 00:14:40,066 --> 00:14:44,237 Takeda Shingen odlučuje napasti Nobunagu. 175 00:14:45,113 --> 00:14:48,325 Prvo pokušava eliminirati 176 00:14:48,408 --> 00:14:51,202 Nobunaginog saveznika, Tokugawu Ieyasua. 177 00:14:53,914 --> 00:14:56,708 Ieyasu služi Nobunagu od bitke kod Okehazame 178 00:14:56,791 --> 00:14:59,628 i sada je njegov pouzdani general i savjetnik. 179 00:15:03,506 --> 00:15:06,509 No, Ieyasuov je posjed istočno od Nobunage 180 00:15:06,593 --> 00:15:09,596 i južno od Shingena. Nalazi se između dvije vatre. 181 00:15:09,679 --> 00:15:13,975 Shingen će prvo napasti Ieyasua, a nakon toga krenuti na Nobunagu. 182 00:15:15,936 --> 00:15:20,148 Ovo je prvi korak invazije koja kreće prema Kyotu 183 00:15:20,231 --> 00:15:22,317 s ciljem uklanjanja Nobunage 184 00:15:22,984 --> 00:15:26,613 i postavljanja Shingena na čelo carskog grada. 185 00:15:31,618 --> 00:15:33,912 Ovo je opasna situacija za Ieyasua 186 00:15:33,995 --> 00:15:37,332 jer zna da je brojčano nadjačan 187 00:15:37,415 --> 00:15:39,918 i suočen sa zastrašujućim generalom. 188 00:15:40,001 --> 00:15:44,047 Ali ima jednog asa u rukavu, odnos s Odom Nobunagom. 189 00:15:44,130 --> 00:15:47,801 Može se obratiti moćnom savezniku i zatražiti pomoć. 190 00:15:56,226 --> 00:15:59,437 No, Nobunaga je zaokupljen ratovanjem 191 00:15:59,521 --> 00:16:01,940 protiv budističkih institucija. 192 00:16:02,023 --> 00:16:04,025 Većina njegovih snaga je zauzeta. 193 00:16:04,734 --> 00:16:10,198 Šalje bijednih 3000 osrednjih zapovjednika u pomoć Ieyasu. 194 00:16:12,826 --> 00:16:15,412 Taj je potez opasna kocka. 195 00:16:15,495 --> 00:16:19,833 Doživi li Ieyasu poraz, Nobunagina provincija Owari 196 00:16:19,916 --> 00:16:21,543 sljedeća je meta. 197 00:16:21,626 --> 00:16:24,713 No, ta je kocka bila neophodna. 198 00:16:24,796 --> 00:16:26,423 Čekaju ga druge bitke. 199 00:16:30,552 --> 00:16:34,014 Takeda Shingen ima oko 35 000 vojnika. 200 00:16:36,141 --> 00:16:38,977 Ieyasu ima oko 8000 vojnika. 201 00:16:43,231 --> 00:16:45,483 Dočekat ćemo ih u ravnici. 202 00:16:46,151 --> 00:16:49,404 Napast ćemo Takedu i uništiti ga! Nema slabosti! 203 00:16:50,655 --> 00:16:53,742 Ali svejedno odlučuje dočekati Shingena. 204 00:16:54,909 --> 00:16:57,245 Smatra takav potez nužnim 205 00:16:57,328 --> 00:17:01,958 jer vjeruje da je važno da pokaže snagu pred svojim vazalima. 206 00:17:02,042 --> 00:17:05,545 Za samuraja, lojalnost je dvosmjerna ulica. 207 00:17:05,628 --> 00:17:08,506 Odani su pobjednicima koji nude zaštitu. 208 00:17:08,590 --> 00:17:10,842 A ne može li knez zaštititi teritorij 209 00:17:10,925 --> 00:17:13,428 od pljačke vojske u prolazu, 210 00:17:13,511 --> 00:17:14,929 vrijedi li ga slijediti? 211 00:17:21,728 --> 00:17:24,522 25. siječnja 1573. 212 00:17:25,356 --> 00:17:28,610 Ieyasu odbija poslušati zapovjednike i obustaviti napad. 213 00:17:30,028 --> 00:17:31,988 Svojom vojskom kreće na Shingena. 214 00:17:33,031 --> 00:17:37,786 Ima tri puta manje vojnika, ali napada unatoč lošim izgledima. 215 00:17:39,621 --> 00:17:45,126 Brojčano i taktički nadmoćan, Shingen u nekoliko sati uništava Ieyasuovu vojsku. 216 00:17:45,752 --> 00:17:46,961 Sluđen tugom, 217 00:17:47,045 --> 00:17:51,257 Ieyasu nastavlja borbu i odani ga vazali moraju odvući na sigurno. 218 00:18:06,231 --> 00:18:08,817 Ieyasu doživljava ponižavajući poraz. 219 00:18:09,484 --> 00:18:11,778 Pokušao se oduprijeti nadmoćnoj sili, 220 00:18:11,861 --> 00:18:14,531 što je Nobunagi nekoliko puta pošlo za rukom, 221 00:18:14,614 --> 00:18:16,032 ali doživljava poraz. 222 00:18:21,121 --> 00:18:26,459 Poraz demoralizira Ieyasua, kao i činjenica da se već iduće godine 223 00:18:26,543 --> 00:18:28,294 Takedina vojska vraća 224 00:18:28,378 --> 00:18:32,173 i otima mu nekoliko dvoraca koje nije u stanju obraniti. 225 00:18:32,257 --> 00:18:34,425 Čak ni ne šalje vojsku da pokuša. 226 00:18:39,556 --> 00:18:43,101 Takeda Shingen stjerao je u kut Ieyasua 227 00:18:43,184 --> 00:18:47,021 i poželi li mu zadati konačni udarac, može to učiniti. 228 00:18:48,314 --> 00:18:53,027 Ali početkom tog desetljeća, 229 00:18:53,111 --> 00:18:58,408 usred iznimno uspješne kampanje, Shingen umire. 230 00:19:00,910 --> 00:19:05,039 Konsenzus je da je uzrok smrti bio rak jetre. 231 00:19:05,123 --> 00:19:09,210 Pomalo neslavni kraj slavnog vojskovođe. 232 00:19:11,671 --> 00:19:14,632 Prije smrti, daje upute svojim vazalima 233 00:19:14,716 --> 00:19:17,552 i obvezuje ih na trogodišnju tajnost… 234 00:19:24,309 --> 00:19:29,606 kako bi njegov nasljednik Takeda Katsuyori stigao učvrstiti kontrolu nad Kaijom 235 00:19:29,689 --> 00:19:35,111 i vazalima prije povlačenja daljnjih poteza. 236 00:19:41,201 --> 00:19:44,537 Takeda Katsuyori je uspješan general. 237 00:19:44,621 --> 00:19:46,706 Hrabar je ratnik. 238 00:19:47,248 --> 00:19:51,836 Najteže mu je zadobiti podršku očevih generala, 239 00:19:53,046 --> 00:19:57,342 Shingenove stare garde koja je uz njega bila cijeli život. 240 00:19:58,301 --> 00:20:01,679 Natječe se sa sjećanjem na oca. 241 00:20:03,848 --> 00:20:06,601 A njegov je otac bio velika ličnost. 242 00:20:15,568 --> 00:20:17,820 Ne zadobiva povjerenje svih vazala 243 00:20:17,904 --> 00:20:19,697 jer Katsuyorijevu majku 244 00:20:19,781 --> 00:20:24,118 Shingen je protiv njene volje uzeo za konkubinu. 245 00:20:24,202 --> 00:20:26,913 I zato mu mnogi Takedini vazali ne vjeruju. 246 00:20:26,996 --> 00:20:28,790 Smatraju da je kopile. 247 00:20:28,873 --> 00:20:31,125 Produkt je izvanbračne zajednice 248 00:20:31,209 --> 00:20:33,920 i možda nije zaista posvećen cilju. 249 00:20:38,383 --> 00:20:42,387 Dok se Takeda Kasuyori pokušava proslaviti kao vođa klana Takeda, 250 00:20:45,014 --> 00:20:47,934 prima neočekivano, ali dobrodošlo pismo. 251 00:20:48,559 --> 00:20:53,189 Piše mu supruga jednog od njegovih najvećih neprijatelja, Tokugawe Ieyasua. 252 00:20:55,566 --> 00:20:57,402 A sadržaj je gotovo nestvaran. 253 00:21:02,615 --> 00:21:05,910 Kneginja Tsukiyama potajno šalje pisma 254 00:21:05,994 --> 00:21:11,207 Ieyasuovom zakletom neprijatelju Takedi Katsuyoriju. 255 00:21:11,291 --> 00:21:12,625 IEYASUOVA SUPRUGA 256 00:21:12,709 --> 00:21:17,130 Kneginja Tsukiyama i Tokugawa Ieyasu vjenčali su se jako mladi, 257 00:21:17,213 --> 00:21:19,549 kad im je bilo 14 ili 15 godina. 258 00:21:19,632 --> 00:21:22,051 Bio je to dogovoreni brak u svrhu mira. 259 00:21:25,221 --> 00:21:27,640 A budući da je riječ o dogovorenom braku, 260 00:21:27,724 --> 00:21:30,226 njihov odnos nikada nije bio dobar. 261 00:21:34,605 --> 00:21:39,152 Živjeli su zajedno 13 godina i dobili sina. 262 00:21:40,445 --> 00:21:45,241 Kneginja Tsukiyama bila je jako ponosna, ljubomorna i žestoka. 263 00:21:45,325 --> 00:21:47,994 Imala je gadnu narav i bila je nepodnošljiva. 264 00:21:48,870 --> 00:21:54,250 Ieyasu je počeo uzimati konkubine, s vremenom sve veći i veći broj. 265 00:21:55,793 --> 00:21:58,921 Ieyasu je više volio društvo svojih konkubina. 266 00:22:01,382 --> 00:22:04,844 Svi tadašnji moćnici imali su konkubine, 267 00:22:04,927 --> 00:22:08,973 ali znamo da je kneginja Tsukiyama bila ljubomorna 268 00:22:09,057 --> 00:22:12,185 pa je vjerojatno bila ljubomorna 269 00:22:12,268 --> 00:22:15,688 na njegovih 19 ili 20 konkubina. 270 00:22:16,814 --> 00:22:19,859 Što se nje ticalo, doživjela je nepravdu. 271 00:22:29,827 --> 00:22:35,875 U pismima tvrdi da je spremna izdati Ieyasua i Odu Nobunagu, 272 00:22:35,958 --> 00:22:37,335 a zauzvrat 273 00:22:38,628 --> 00:22:42,507 želi utočište i posjed za sina, 274 00:22:42,590 --> 00:22:46,844 i jednog od njegovih generala za supruga. 275 00:23:09,575 --> 00:23:14,831 Katsuyori je možda pomislio: „Ovo je prilika da eliminiram Ieyasua.“ 276 00:23:16,624 --> 00:23:21,546 Time bi učvrstio svoju poziciju novog vođe obitelji Takeda. 277 00:23:23,047 --> 00:23:28,428 I osigurao podršku svojih vazala. 278 00:23:30,638 --> 00:23:34,642 Takeda Katsuyori pristaje na njezine zahtjeve. 279 00:23:34,725 --> 00:23:37,603 Čak je i imenovao generala za kojeg će se udati. 280 00:23:50,616 --> 00:23:53,786 Umjesto da čeka tri godine kao što je otac odredio, 281 00:23:53,870 --> 00:23:55,955 Katsuyori povlači svoj potez. 282 00:23:56,038 --> 00:24:00,751 To je rezultiralo jednim od najpoznatijih sukoba Sengoku razdoblja. 283 00:24:04,755 --> 00:24:09,844 Godina je 1575. i Katsuyori svoje vojnike vodi praktički istom rutom 284 00:24:09,927 --> 00:24:11,929 kojom je nekoć kročio njegov otac. 285 00:24:14,223 --> 00:24:18,978 Za Ieyasua, ovo je nova invazija na njegov teritorij. 286 00:24:22,064 --> 00:24:24,150 Ieyasu je svjestan prijetnje 287 00:24:24,233 --> 00:24:28,488 jer prima informacije od glasnika da Takedinu vojsku 288 00:24:28,571 --> 00:24:30,072 sačinjava 15 000 vojnika. 289 00:24:31,782 --> 00:24:33,409 Ako ih ne može zaustaviti, 290 00:24:34,577 --> 00:24:37,371 postoji bojazan da će ga skroz uništiti. 291 00:24:39,832 --> 00:24:43,294 Ieyasu uviđa da je situacija teška. 292 00:24:44,629 --> 00:24:47,048 I stoga brže-bolje Nobunagi šalje poruku. 293 00:24:47,965 --> 00:24:50,134 Ieyasu je lojalni saveznik 294 00:24:50,218 --> 00:24:52,678 tijekom cijelog njihovog odnosa. 295 00:24:53,262 --> 00:24:57,475 Ratuje rame uz rame s Nobunagom 296 00:24:58,726 --> 00:25:00,728 i po potrebi mu priskače u pomoć. 297 00:25:16,911 --> 00:25:18,287 Poručuje Nobunagi: 298 00:25:19,038 --> 00:25:21,374 „Sve sam to učinio za vas 299 00:25:22,583 --> 00:25:25,628 i ako mi sad ne pošaljete pojačanje, 300 00:25:26,212 --> 00:25:27,588 promijenit ću stranu. 301 00:25:27,672 --> 00:25:31,008 Napast ću vaš teritorij s Katsuyorijem, 302 00:25:31,092 --> 00:25:34,178 zauzeti vaše dvorce i poraziti vas.“ 303 00:25:34,762 --> 00:25:38,140 Prilično oštra poruka Odi Nobunagi. 304 00:25:39,725 --> 00:25:42,478 Da je Nobunaga izgubio, 305 00:25:42,562 --> 00:25:45,940 bio bi to najteži poraz 306 00:25:46,023 --> 00:25:47,942 koji je dotad pretrpio. 307 00:25:48,484 --> 00:25:53,656 I njegovo bi širenje na istok bilo zaustavljeno. 308 00:25:55,324 --> 00:26:00,413 Nobunaga se oslanja na auru straha i nepobjedivosti kojom zrači. 309 00:26:00,496 --> 00:26:04,041 Pročuje li se da ga se može poraziti, 310 00:26:04,125 --> 00:26:08,004 popularnost opozicije njegovoj vladavini mogla bi porasti. 311 00:26:12,466 --> 00:26:14,802 Ieyasu ima pravo i Nobunaga to zna. 312 00:26:15,511 --> 00:26:20,516 Šalje pismo obećavajući podršku, zajedno sa znatnom količinom zlata, 313 00:26:20,600 --> 00:26:24,395 okuplja svoje snage i kreće prema Ieyasu. 314 00:26:28,733 --> 00:26:30,776 Lipanj 1575. 315 00:26:31,569 --> 00:26:34,530 Nobunaga i Ieyasu udružuju snage 316 00:26:34,614 --> 00:26:37,325 i zajedno kreću u napad na Katsuyorija. 317 00:26:39,827 --> 00:26:44,624 Nobunagina i Ieyasuova vojska zaustavlja se u ravnicama Shitaragahare, 318 00:26:44,707 --> 00:26:48,794 nekoliko kilometara od Katsuyorijevog tabora. 319 00:26:50,546 --> 00:26:52,673 I sada, uoči bitke, 320 00:26:52,757 --> 00:26:55,801 Nobunaga provodi u djelo hrabri plan 321 00:26:55,885 --> 00:27:00,514 koji će mu pomoći da pobijedi najstrašniju vojsku s kojom se dotad sukobio. 322 00:27:11,859 --> 00:27:15,404 Jedna od fascinantnih odlika Ode Nobunage 323 00:27:15,488 --> 00:27:17,615 njegova je minuciozna priprema. 324 00:27:17,698 --> 00:27:20,201 Odlično poznaje svoje suparnike. 325 00:27:21,744 --> 00:27:24,664 Klan Takeda u vojnim je krugovima poznat po brzini 326 00:27:24,747 --> 00:27:26,791 razmještanja svojih trupa. 327 00:27:26,874 --> 00:27:28,751 Ako ih se ne obuzda, 328 00:27:28,834 --> 00:27:31,462 mogu iznimno brzo razmjestiti svoje trupe, 329 00:27:31,545 --> 00:27:35,800 što na bojnom polju, niste li spremni, može rezultirati katastrofom. 330 00:27:37,134 --> 00:27:41,472 Kako bi oslabio njihovu učinkovitost, Nobunaga gradi niz palisada 331 00:27:41,555 --> 00:27:44,141 koje će usporiti neprijateljske snage. 332 00:27:45,351 --> 00:27:47,186 Te su prepreke postavljene 333 00:27:47,269 --> 00:27:52,066 s ciljem zaustavljanja nadiranja Takedinih trupa. 334 00:27:52,692 --> 00:27:59,281 Želi namamiti Takedu u zasjedu. 335 00:27:59,365 --> 00:28:03,160 Prepreke bi poremetile njihovo kretanje. 336 00:28:05,579 --> 00:28:10,209 I tada bi na njih otvorili vatru Odini i Tokugawini topnici. 337 00:28:12,586 --> 00:28:17,341 Međutim, jedna od velikih slabosti tadašnjih mušketa 338 00:28:17,425 --> 00:28:21,220 bilo je dugo vrijeme punjenja, 339 00:28:21,303 --> 00:28:25,057 a prema pisanim zapisima 340 00:28:25,141 --> 00:28:29,562 Nobunaga je izumio sjajnu tehniku ubrzanja cijelog procesa: 341 00:28:30,354 --> 00:28:32,398 tri uzastopna pucnja. 342 00:28:34,066 --> 00:28:40,322 U jedinice arkebuzira ubacio bi dva-tri strijelca. 343 00:28:41,157 --> 00:28:43,868 Dok se arkebuze pune, 344 00:28:43,951 --> 00:28:47,872 strijelac bi popunio to mrtvo vrijeme. 345 00:28:47,955 --> 00:28:52,918 Pametno vremenski raspoređeni, osiguravali su neprekidnu paljbu. 346 00:28:54,587 --> 00:28:57,006 A iza Nobunaginih topnika 347 00:28:57,089 --> 00:29:03,637 stoje vojnici s dugim kopljima koji ruše jahače s konja 348 00:29:03,721 --> 00:29:07,516 i potom ih napadaju mačevima ili kopljima. 349 00:29:08,684 --> 00:29:14,148 Odine trupe su ovdje. Možemo pobijediti napadnemo li odavde. 350 00:29:15,065 --> 00:29:17,318 Tipična Takedina taktika 351 00:29:17,401 --> 00:29:21,530 uključivala je okruženje neprijatelja 352 00:29:21,614 --> 00:29:23,032 i napad sa svih strana. 353 00:29:24,200 --> 00:29:30,080 Katsuyori i njegovi sljedbenici uvjereni su u pobjedu. 354 00:29:30,164 --> 00:29:36,253 Već su se sukobili s Tokugawom i izvojevali spektakularnu pobjedu. 355 00:29:38,714 --> 00:29:40,174 Uoči bitke, 356 00:29:40,257 --> 00:29:43,636 pošteno je reći da ishod nije bio siguran. 357 00:29:45,888 --> 00:29:51,352 Poraz je mogao naštetiti Nobunaginom ugledu u Japanu. 358 00:29:51,435 --> 00:29:54,271 Do sredine 1570-ih stekao je brojne neprijatelje. 359 00:29:54,355 --> 00:29:59,318 Bude li poražen, popularnost opozicije njegovoj vladavini može porasti. 360 00:30:02,279 --> 00:30:04,323 Okršaj koji je uslijedio 361 00:30:05,241 --> 00:30:10,704 postao je jedna od najvažnijih bitki japanske povijesti. 362 00:30:21,632 --> 00:30:24,009 U jutro bitke, Takeda kreće u napad 363 00:30:24,093 --> 00:30:28,347 i postavlja vojnike na greben ponad Odinih snaga. 364 00:30:31,267 --> 00:30:34,770 Ništa se ne čuje izuzev topota kopita. 365 00:30:38,858 --> 00:30:41,485 Katsuyori vidi Odine snage, 366 00:30:42,194 --> 00:30:46,574 ali tada još nije svjestan što ga čeka. 367 00:30:52,079 --> 00:30:54,331 Postrojbe spremne? Juriš! 368 00:30:57,501 --> 00:30:59,628 Zamislite da ste Takedin vojnik. 369 00:30:59,712 --> 00:31:02,798 Vidite neprijatelja ispred sebe i jurišate u napad. 370 00:31:02,882 --> 00:31:04,508 Pali! 371 00:31:06,385 --> 00:31:08,929 Pored vas zuje meci mušketa. 372 00:31:13,058 --> 00:31:14,435 A onda i strijele. 373 00:31:15,603 --> 00:31:16,729 Juriš! 374 00:31:17,396 --> 00:31:19,023 Vođe viču da nastavite 375 00:31:19,106 --> 00:31:21,609 i stižete do prvih prepreka, 376 00:31:21,692 --> 00:31:24,778 barikada koje morate nekako zaobići. 377 00:31:25,362 --> 00:31:26,405 Sada! 378 00:31:27,615 --> 00:31:30,242 U međuvremenu, intenzitet paljbe se pojačava. 379 00:31:30,326 --> 00:31:32,286 Strijele nalaze svoj cilj. 380 00:31:32,369 --> 00:31:35,289 Tvoji suborci slijeva i zdesna padaju. 381 00:31:36,624 --> 00:31:40,085 Preživjeti možeš jedino ako se probiješ kroz barikade 382 00:31:40,169 --> 00:31:43,255 i napadneš neprijatelja iz neposredne blizine. 383 00:31:44,423 --> 00:31:45,382 Napad! 384 00:31:51,472 --> 00:31:54,016 Katsuyori nastavlja slati vojnike. 385 00:31:54,642 --> 00:31:57,144 Dokle god nastavi s frontalnim napadom, 386 00:31:57,227 --> 00:32:00,314 njegov manevar okruživanja još može uspjeti. 387 00:32:03,943 --> 00:32:07,404 Meci i strijele zuje posvuda. 388 00:32:08,697 --> 00:32:11,867 Dim zaklanja pogled i ulazi u oči. 389 00:32:23,712 --> 00:32:28,217 S boka ih žestoko napada 390 00:32:28,300 --> 00:32:31,053 Odina pješadija. 391 00:32:31,845 --> 00:32:34,556 S kratkim i dugim kopljima. 392 00:32:34,640 --> 00:32:36,475 Takedina je vojska raskomadana. 393 00:32:37,726 --> 00:32:41,689 To potvrđuje činjenicu da je Nobunagin plan uvući ih u stupicu 394 00:32:41,772 --> 00:32:44,191 i zadržati u dometu pušaka i strijela. 395 00:32:48,946 --> 00:32:51,740 Katsuyori ne želi odustati. 396 00:32:51,824 --> 00:32:53,909 I zato šalje sljedeći val. 397 00:32:53,993 --> 00:32:59,206 To se ponavlja tri, četiri, pet puta i uništava Takedu. 398 00:33:01,208 --> 00:33:02,668 Totalni pokolj. 399 00:33:09,550 --> 00:33:10,718 Nastavite! 400 00:33:11,385 --> 00:33:15,806 Kako dan odmiče, vazalima klana Takeda sve je jasnije 401 00:33:15,889 --> 00:33:17,057 da neće pobijediti. 402 00:33:19,435 --> 00:33:23,397 Mnogi se počinju povlačiti. 403 00:33:23,480 --> 00:33:28,569 Ovo je najopasniji trenutak svake bitke. 404 00:33:28,652 --> 00:33:32,197 Kad se jedna strana da u bijeg, 405 00:33:32,281 --> 00:33:34,158 počinje pravi pokolj. 406 00:33:36,285 --> 00:33:38,495 Naravno, Katsuyori se ne želi povući. 407 00:33:38,579 --> 00:33:40,456 Želi borbu ili smrt. 408 00:33:41,498 --> 00:33:43,250 No, vojnika je sve manje… 409 00:33:43,333 --> 00:33:44,418 Juriš! 410 00:33:44,501 --> 00:33:48,797 …i njegovi ga zapovjednici mole da pobjegne. 411 00:33:48,881 --> 00:33:53,427 Jedan od njih stavlja ga na konja i potjera prema sjeveru. 412 00:33:54,219 --> 00:34:00,559 Katsuyori se vraća na svoj teritorij sa šačicom vojnika. 413 00:34:05,147 --> 00:34:06,940 Tijekom bitke 414 00:34:07,024 --> 00:34:12,321 poginulo je 10 000 Katsuyorijevih vojnika. 415 00:34:12,404 --> 00:34:14,656 Mnogi glavešine klana Takeda, 416 00:34:16,200 --> 00:34:19,536 generali koji su dugo služili Shingenu, 417 00:34:19,620 --> 00:34:23,499 leže mrtvi pored svojih vojnika. 418 00:34:28,796 --> 00:34:34,051 Bitka kod Nagashina često se smatra prekretnicom u načinu ratovanju 419 00:34:34,134 --> 00:34:40,099 zbog Nobunagine tehnike neprekidne paljbe. 420 00:34:41,433 --> 00:34:47,856 Impresivna je Nobunagina sposobnost razvoja plana 421 00:34:48,524 --> 00:34:52,945 učinkovitog korištenja prepreka kojim se koriste i današnje vojske. 422 00:34:53,654 --> 00:34:56,490 Smislio je cjeloviti plan 423 00:34:56,573 --> 00:34:59,493 s ciljem potpunog uništenja neprijatelja. 424 00:35:03,205 --> 00:35:08,210 Bitka kod Nagashina veliki je uspjeh za Nobunagu i Ieyasua 425 00:35:08,919 --> 00:35:13,132 jer je zadala jako težak udarac 426 00:35:14,216 --> 00:35:17,761 jednom od tri preostala istočna daimyoa, 427 00:35:17,845 --> 00:35:23,475 i to onom najbližem Nobunaginim domenama. 428 00:35:25,269 --> 00:35:29,565 Katsuyori je psihički uništen ovim porazom… 429 00:35:29,648 --> 00:35:30,858 Odlazi. 430 00:35:32,484 --> 00:35:34,695 …i ovo je posljednji put 431 00:35:34,778 --> 00:35:37,865 da s vojskom napušta svoj teritorij. 432 00:35:40,909 --> 00:35:44,037 Za nekoliko godina klan Takeda potpuno je eliminiran, 433 00:35:44,121 --> 00:35:47,499 ali to nije nikoga začudilo. 434 00:35:47,583 --> 00:35:53,714 Nakon Nagashinoa ne predstavljaju ozbiljnu prijetnju Nobunagi. 435 00:36:00,220 --> 00:36:03,265 Međutim, iako je i Ieyasu izvojevao veliku pobjedu, 436 00:36:04,016 --> 00:36:07,853 ona ostaje u sjeni saznanja da ga je njegova supruga, Tsukiyama, 437 00:36:07,936 --> 00:36:09,438 pokušala izdati. 438 00:36:25,287 --> 00:36:27,164 Pisma su otkrivena. 439 00:36:28,040 --> 00:36:32,961 Nobunaga je ubacio špijune u Ieyasuovo kućanstvo. 440 00:36:33,045 --> 00:36:35,214 To je uvjerljivo. 441 00:36:35,297 --> 00:36:38,091 Svi imaju špijune posvuda. 442 00:36:38,175 --> 00:36:41,261 Vjeruje se da je služavka kneginje Tsukiyame 443 00:36:41,345 --> 00:36:45,682 pronašla pisma i proslijedila ih Odi Nobunagi. 444 00:36:49,311 --> 00:36:54,608 Nije bilo mnogo dokaza, uglavnom su baratali pretpostavkama, 445 00:36:54,691 --> 00:36:57,236 ali nisu mogli ignorirati problem. 446 00:36:57,319 --> 00:37:02,157 Stoga je Nobunaga naredio Ieyasu da nađe rješenje. 447 00:37:02,783 --> 00:37:03,659 Odlazi. 448 00:37:12,793 --> 00:37:16,046 Ieyasu mora se riješiti kneginje Tsukiyame. 449 00:37:16,129 --> 00:37:18,757 Pustite me! 450 00:37:18,840 --> 00:37:20,968 Ieyasu je odlučuje prognati. 451 00:37:21,051 --> 00:37:25,430 Ali ako preživi, može učiniti još više štete. 452 00:37:49,454 --> 00:37:51,164 Ieyasu ide korak dalje. 453 00:37:51,248 --> 00:37:54,334 Vjeruje da bi njegov sin mogao, 454 00:37:54,418 --> 00:37:59,339 poput svakog odanog sina, pokušati osvetiti majku. 455 00:37:59,423 --> 00:38:02,884 I zato naređuje da ga se stavi u kućni pritvor. 456 00:38:06,763 --> 00:38:10,100 No, pod pritiskom Nobunage, 457 00:38:10,183 --> 00:38:14,938 morao je prisiliti vlastitog sina na samoubojstvo. 458 00:38:17,441 --> 00:38:20,736 Nobunaga je u tom trenutku bio moćni vojskovođa 459 00:38:20,819 --> 00:38:22,612 i Ieyasu se morao pokoriti. 460 00:38:22,696 --> 00:38:26,825 Morao je održati taj savez. Od vitalne je važnosti. 461 00:38:26,908 --> 00:38:29,661 Bez obzira na vlastito mišljenje, 462 00:38:29,745 --> 00:38:34,166 naredi li mu Nobunaga da pogubi sina, mora ga poslušati. 463 00:38:37,753 --> 00:38:41,173 Bilo je to ono najstrašnije što je mogao tražiti od njega 464 00:38:41,256 --> 00:38:44,718 i utjecalo je na njegov odnos s Nobunagom 465 00:38:44,801 --> 00:38:46,595 do kraja života. 466 00:38:51,683 --> 00:38:56,480 Pobjeda kod Nagashinoa pretvara Nobunagu u najmoćnijeg japanskog vojskovođu. 467 00:39:00,484 --> 00:39:03,570 Veći je dio središnjeg Japana pod njegovom kontrolom. 468 00:39:06,323 --> 00:39:10,994 Njegov san da ujedini cijelu naciju pod svojim stijegom bliži je nego ikad. 469 00:39:12,788 --> 00:39:14,539 Ali ima svoju cijenu. 470 00:39:14,623 --> 00:39:19,336 Sve paranoičniji, Nobunaga sad u svakom vidi neprijatelja. 471 00:39:23,423 --> 00:39:25,717 Izdaja kneginje Tsukiyame 472 00:39:25,801 --> 00:39:31,848 samo potpiruje Nobunagine strahove da je okružen neprijateljima. 473 00:39:31,932 --> 00:39:37,687 Ispunjava ga paranoični osjećaj da ga se svi žele riješiti. 474 00:39:40,148 --> 00:39:45,195 Zamislite kako se Nobunaga osjećao kad je to shvatio. 475 00:39:52,119 --> 00:39:56,498 Svatko tko obrađuje polje, hoda ulicama, 476 00:39:56,581 --> 00:40:02,170 bilo koja sluškinja u njegovoj službi možda mu želi usuti otrov u piće. 477 00:40:02,254 --> 00:40:06,925 Vrlo je otrežnjujuće shvatiti da nisi siguran. 478 00:40:10,512 --> 00:40:14,599 Zapravo, Nobunaga je preživio nekoliko pokušaja ubojstva. 479 00:40:15,809 --> 00:40:19,229 Jedan ubojica došao je iz pokrajine Iga. 480 00:40:20,313 --> 00:40:24,067 Iga je jedna od najmanjih provincija tadašnjeg Japana. 481 00:40:27,237 --> 00:40:31,950 Čak 150 godina imaju samoupravu 482 00:40:32,033 --> 00:40:36,288 i u svoju domenu ne puštaju uljeze. 483 00:40:38,373 --> 00:40:39,708 Kad ratuju, 484 00:40:39,791 --> 00:40:44,963 udružuju se u samoupravne komune poput kakve gerilske vojske. 485 00:40:45,589 --> 00:40:51,219 U tom obliku nekoliko godina napadaju Nobunagine komunikacijske linije. 486 00:40:51,303 --> 00:40:56,349 Razvili su tako uspješne tehnike neklasičnog ratovanja, 487 00:40:56,433 --> 00:41:01,354 da su upravo iz njih nastale legende o nindžama Ige. 488 00:41:03,106 --> 00:41:07,360 Bili su trn u oku Ode Nobunage. 489 00:41:08,778 --> 00:41:11,948 Pod svaku ih se cijenu morao riješiti. 490 00:41:12,032 --> 00:41:14,784 Nobunaga nije mogao dopustiti da opstanu 491 00:41:15,535 --> 00:41:20,040 radi vlastitog ugleda i sigurnosti. 492 00:41:22,918 --> 00:41:25,337 I to je trebao biti laki zadatak, 493 00:41:26,004 --> 00:41:29,841 ali bila je to jedna od najbrutalnijih i najkrvavijih kampanja 494 00:41:29,925 --> 00:41:31,718 Nobunagine vojne karijere. 495 00:42:02,123 --> 00:42:05,126 Prijevod titlova: Nina Kralj Jager