1 00:00:05,985 --> 00:00:07,945 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:44,273 --> 00:00:49,153 ‫בשאיפה מטורפת ואכזרית לכבוש את מרכז יפן,‬ 3 00:00:49,236 --> 00:00:53,324 ‫נובונאגה השמיד אויבים רבים שהמעיטו בערכו.‬ 4 00:00:54,075 --> 00:00:58,996 ‫מערכות הלחימה האכזריות שלו‬ ‫להחלשת המוסדות הבודהיסטיים החזקים‬ 5 00:00:59,080 --> 00:01:02,458 ‫יצרו התנגדות אליו‬ ‫בקרב קבוצות גדולות מהאוכלוסיה.‬ 6 00:01:03,042 --> 00:01:07,004 ‫אפילו כמה מהגנרלים שלו‬ ‫מהרהרים בנאמנותם לנובונאגה.‬ 7 00:01:09,590 --> 00:01:10,716 ‫זה לא מרתיע אותו,‬ 8 00:01:10,800 --> 00:01:15,387 ‫ונובונאגה כעת שם לו למטרה‬ ‫קבוצת מורדי הרים ממחוז איגה,‬ 9 00:01:15,471 --> 00:01:17,932 ‫שמסרבים לקבל את שלטונו הפיאודלי.‬ 10 00:01:25,397 --> 00:01:29,693 ‫- מחוז איגה -‬ ‫- מרכז יפן -‬ 11 00:01:40,538 --> 00:01:45,459 ‫במשך 150 שנה,‬ ‫"המורדים של איגה", כפי שהם נקראו,‬ 12 00:01:45,543 --> 00:01:50,214 ‫קיימו שלטון עצמאי,‬ ‫והרחיקו כל פולש מהשטח שלהם.‬ 13 00:01:50,297 --> 00:01:51,549 ‫- דארן אשמור -‬ ‫- היסטוריון, אוניברסיטת יאמנאשי גאקואין -‬ 14 00:02:01,559 --> 00:02:07,940 ‫הם היו תערובת‬ ‫של חוטבי עצים ואיכרים, דייגים‬ 15 00:02:08,023 --> 00:02:11,402 ‫ואינדיבידואליסטיים מושבעים אחרים שבחרו‬ 16 00:02:11,485 --> 00:02:15,447 ‫לנהל חיים מאתגרים במורדות ההרריים של איגה.‬ 17 00:02:20,077 --> 00:02:24,165 ‫הם חצבו את חייהם מתוך הסלע החי‬ 18 00:02:24,248 --> 00:02:28,502 ‫ונבנו מעצמות האדמה שעליה הם חיו.‬ 19 00:02:37,052 --> 00:02:40,139 ‫הם הכירו את הנוף טוב יותר מכל אחד אחר‬ 20 00:02:40,222 --> 00:02:43,642 ‫ויכולים היו לנקוט במה שהיום‬ ‫אנחנו קוראים לו "לוחמת גרילה"‬ 21 00:02:44,268 --> 00:02:47,229 ‫נגד כל מי שהעז לפלוש לתוך השטח שלהם.‬ 22 00:03:14,048 --> 00:03:18,719 ‫הם היו כל כך טובים‬ ‫בשיטות הלחימה הלא סדורה האלה,‬ 23 00:03:18,802 --> 00:03:22,014 ‫שאחרי הכול, היו הדבר היחיד שעמד לרשותם,‬ 24 00:03:22,097 --> 00:03:25,184 ‫שכך בעצם נולדו האגדות על הנינג'ה של איגה.‬ 25 00:03:25,267 --> 00:03:26,602 ‫- סטיבן טרנבול -‬ ‫- היסטוריון וסופר -‬ 26 00:03:30,105 --> 00:03:33,943 ‫המילה "נינג'ה", שמוכרת לנו כל כך בימינו,‬ 27 00:03:34,026 --> 00:03:39,949 ‫היא בעצם קריאה מודרנית של ביטוי יפני‬ ‫שמרמז לסודיות.‬ 28 00:03:40,032 --> 00:03:42,159 ‫ומבטאים אותו "שינובי".‬ 29 00:03:53,963 --> 00:03:57,800 ‫שינובי טוב יכול לתפקד היטב בכל מצב.‬ 30 00:04:00,511 --> 00:04:01,637 ‫ריגול…‬ 31 00:04:03,305 --> 00:04:05,391 ‫כל סוג של איסוף מודיעין…‬ 32 00:04:10,729 --> 00:04:11,772 ‫ומתנקשים.‬ 33 00:04:23,742 --> 00:04:26,161 ‫ההכשרה התחילה בגיל צעיר מאוד.‬ 34 00:04:27,830 --> 00:04:30,291 ‫אבל בנוסף לאומנויות הלחימה הרגילות,‬ 35 00:04:30,374 --> 00:04:36,839 ‫ההכשרה כללה גם שיטות להכנת חומרי נפץ‬ ‫ואפילו, בחלק מהמקרים, רעל.‬ 36 00:04:41,844 --> 00:04:44,388 ‫גם נשים רבות הוכשרו להיות שינובי.‬ 37 00:04:44,471 --> 00:04:47,683 ‫במילים אחרות, הן הוכשרו להיות מרגלות,‬ ‫מתנקשות, אוספות מידע.‬ 38 00:04:47,808 --> 00:04:48,851 ‫- לזלי דאונר -‬ ‫- היסטוריונית וסופרת -‬ 39 00:04:49,977 --> 00:04:52,521 ‫הן היו מסוגלות לחדור למשק הבית של המטרה.‬ 40 00:04:52,604 --> 00:04:55,024 ‫הן יכולות היו להסתתר לעיני כל.‬ 41 00:04:55,107 --> 00:04:58,319 ‫הן הוכשרו להשתלב בחברה,‬ 42 00:04:58,402 --> 00:05:01,905 ‫אבל לעשות זאת בתור פעילות שינובי.‬ 43 00:05:04,783 --> 00:05:08,370 ‫הייתה אישה שינובי בשם מוצ'יזוקי צ'יומה,‬ 44 00:05:08,454 --> 00:05:10,873 ‫והיא הוכשרה על צלע ההר.‬ 45 00:05:13,459 --> 00:05:16,670 ‫היא פנתה לגברים ואז אספה מידע.‬ 46 00:05:19,673 --> 00:05:21,592 ‫ואם יש צורך, הן שוכבות איתם.‬ 47 00:05:25,554 --> 00:05:29,266 ‫לפעמים הן אפילו הורגות את האנשים‬ ‫אחרי השגת המידע.‬ 48 00:05:29,391 --> 00:05:30,225 ‫- טומוקו קיטאגווה -‬ ‫- היסטוריונית וסופרת -‬ 49 00:05:32,936 --> 00:05:35,647 ‫אז הן הוכשרו להיות גם מתנקשות.‬ 50 00:05:36,231 --> 00:05:38,484 ‫- אודה גנרל -‬ ‫- נרצח ב-1571 -‬ 51 00:05:38,567 --> 00:05:40,444 ‫לא משנה איך תקראו להם,‬ 52 00:05:40,527 --> 00:05:43,322 ‫שינובי או נינג'ה או מורדים,‬ 53 00:05:43,405 --> 00:05:47,284 ‫האנשים האלה פיתחו את האומנות שלהם‬ 54 00:05:47,368 --> 00:05:50,537 ‫בביתם ההררי שבאיגה במשך מאות שנים.‬ 55 00:05:53,749 --> 00:05:58,295 ‫זמנים ונסיבות קשים‬ ‫מגדלים גברים ונשים קשוחים.‬ 56 00:06:00,297 --> 00:06:06,136 ‫אסור היה לזלזל‬ ‫באותם מתנקשים, מרגלים וסוכנים,‬ 57 00:06:06,220 --> 00:06:10,974 ‫כי בעבור כמה מטבעות,‬ ‫הם היו יכולים לעשות יותר מצבא שלם.‬ 58 00:06:20,901 --> 00:06:23,445 ‫וכהוספת חטא על פשע,‬ 59 00:06:23,529 --> 00:06:28,575 ‫לוחמי האיגה המשיכו בפשיטות‬ ‫לתוך השטח של אודה.‬ 60 00:06:31,036 --> 00:06:36,083 ‫הם התגלו כעצם בגרונו של נובונאגה,‬ 61 00:06:36,166 --> 00:06:39,086 ‫עצם שהוא היה נחוש לסלק.‬ 62 00:06:40,629 --> 00:06:42,589 ‫הרגו כל אחד ואחת מהם!‬ 63 00:06:46,510 --> 00:06:48,679 ‫חבורת טפילים!‬ 64 00:06:50,013 --> 00:06:51,223 ‫איך הם מעזים?‬ 65 00:06:55,936 --> 00:06:58,272 ‫הביאו לי סאקי!‬ 66 00:06:58,355 --> 00:07:01,650 ‫לא רק שהם פשטו על ערוצי התקשורת שלו,‬ 67 00:07:01,733 --> 00:07:04,445 ‫המחוז הקטן שלהם היה ממש צמוד‬ 68 00:07:04,528 --> 00:07:08,782 ‫לשטח של בנו של נובונאגה, אודה נובוקאטסו.‬ 69 00:07:10,742 --> 00:07:13,203 ‫סאקי! הביאו לי סאקי!‬ 70 00:07:18,959 --> 00:07:23,755 ‫אודה נובוקאטסו החליט להשמיד אותם בשם אביו.‬ 71 00:07:25,757 --> 00:07:31,722 ‫נובוקאטסו, כמובן,‬ ‫עמד בצל אחיו, בדרכים רבות.‬ 72 00:07:33,682 --> 00:07:37,853 ‫נובוקאטסו אולי ראה בזה הזדמנות‬ ‫להוכיח את ערכו לאביו, נובונאגה.‬ 73 00:07:37,936 --> 00:07:39,062 ‫- דיוויד איסון -‬ ‫- היסטוריון, אוניברסיטת קאנסאי גאידאי -‬ 74 00:07:48,113 --> 00:07:50,616 ‫התוכנית של אודה נובוקאטסו‬ ‫הייתה פשוטה למדי.‬ 75 00:07:51,200 --> 00:07:54,828 ‫הוא התכוון להיכנס לאיגה‬ ‫בשלושה מעברי הרים נפרדים,‬ 76 00:07:54,912 --> 00:07:58,248 ‫לשלב את כוחותיו ולהשמיד את פשוטי העם האלה.‬ 77 00:08:12,804 --> 00:08:15,349 ‫נובוקאטסו, אדם קונבנציונלי יותר,‬ 78 00:08:15,432 --> 00:08:17,226 ‫צעד אל תוך איגה‬ 79 00:08:17,309 --> 00:08:20,812 ‫כשבראשו תמונה של האנשים האלה‬ ‫כלא יותר משוכני יערות.‬ 80 00:09:09,111 --> 00:09:12,072 ‫אנשי איגה ידעו בדיוק איפה הם יהיו‬ 81 00:09:12,155 --> 00:09:15,242 ‫ואיפה המקומות שבהם הכי טוב לתקוף אותם.‬ 82 00:09:16,577 --> 00:09:18,328 ‫כאשפי לוחמת גרילה,‬ 83 00:09:18,412 --> 00:09:22,958 ‫הם היו נחושים להפוך את הרי איגה לנשק.‬ 84 00:09:35,512 --> 00:09:37,264 ‫כשהלחימה החלה,‬ 85 00:09:37,347 --> 00:09:42,561 ‫כוחותיו של נובוקאטסו ניסו להסתדר בגושים‬ ‫על מנת להשיב אש…‬ 86 00:09:42,644 --> 00:09:43,520 ‫לתקוף!‬ 87 00:09:43,604 --> 00:09:45,772 ‫אבל הם לא ידעו במי הם יורים.‬ 88 00:09:47,774 --> 00:09:52,738 ‫כל הזמן הזה, אנשי איגה‬ ‫זורמים אחורה וקדימה כמו גאות ושפל.‬ 89 00:10:06,918 --> 00:10:09,671 ‫זאת הייתה סצנה של בלבול מוחלט.‬ 90 00:10:13,050 --> 00:10:15,969 ‫הקרב הזה לא היה קרב.‬ ‫זאת הייתה תבוסה.‬ 91 00:10:16,595 --> 00:10:18,597 ‫בלי סדר, בלי מטרה.‬ 92 00:10:20,182 --> 00:10:25,812 ‫במהלך התקיפה,‬ ‫אחד מהגנרלים הבכירים של נובוקאטסו נהרג.‬ 93 00:10:31,109 --> 00:10:34,488 ‫זאת הייתה השפלה מוחלטת‬ ‫בשביל אודה נובוקאטסו,‬ 94 00:10:34,571 --> 00:10:36,865 ‫אז הוא הורה על נסיגה מיידית.‬ 95 00:10:42,287 --> 00:10:44,456 ‫ובדרכם חזרה לאיסה,‬ 96 00:10:44,539 --> 00:10:48,710 ‫הם הוטרדו לאורך כל הדרך על ידי המקומיים.‬ 97 00:10:48,794 --> 00:10:52,255 ‫שתפסו מקלות ואבנים אם לא היה ברשותם נשק‬ 98 00:10:52,339 --> 00:10:56,468 ‫ותקפו בעזרתם את החיילים הנסוגים הנואשים.‬ 99 00:11:00,639 --> 00:11:03,809 ‫צבא הניצולים נסוג בחיפזון‬ 100 00:11:03,892 --> 00:11:07,229 ‫בלי לדעת מי או מה נלחם בהם.‬ 101 00:11:28,333 --> 00:11:30,877 ‫איך אפשר להפסיד לחבורת פשוטי עם?‬ 102 00:11:30,961 --> 00:11:33,505 ‫אתה ממיט בושה על השם אודה.‬ 103 00:11:38,635 --> 00:11:42,264 ‫המערכה הייתה אסון חסר תקדים.‬ 104 00:11:50,522 --> 00:11:51,523 ‫מספיק.‬ 105 00:11:52,107 --> 00:11:52,983 ‫צא החוצה.‬ 106 00:11:53,900 --> 00:11:57,696 ‫אם התבוסה הזאת לא הייתה נענית בעונש,‬ 107 00:11:57,779 --> 00:11:59,865 ‫ייתכן מאוד שהיא הייתה מובילה‬ 108 00:12:00,741 --> 00:12:03,744 ‫למרידות גדולות יותר נגדו.‬ 109 00:12:06,913 --> 00:12:10,542 ‫ואנחנו יודעים, ללא ספק,‬ ‫שנובונאגה כעס כל כך‬ 110 00:12:10,625 --> 00:12:13,170 ‫עד כדי כך ששקל להוציא להורג את נובוקאטסו.‬ 111 00:12:16,047 --> 00:12:17,758 ‫אני רוצה שתהרוג את כולם.‬ 112 00:12:18,842 --> 00:12:24,765 ‫במקום זאת, בכל אופן, התוכנית שלו הייתה‬ ‫פשוט למחוק את איגה מעל פני המפה.‬ 113 00:12:30,854 --> 00:12:36,151 ‫ב-1581, נובונאגה בחר חמישה‬ ‫מהגנרלים המנוסים ביותר שלו‬ 114 00:12:36,234 --> 00:12:42,783 ‫לפלישה עצומה לאיגה מחמישה כיוונים שונים.‬ 115 00:12:45,911 --> 00:12:49,706 ‫תושבי איגה התנגדו ככל שיכלו.‬ 116 00:12:52,876 --> 00:12:56,463 ‫עם זאת, אנשי איגה לא הצליחו לעשות‬ 117 00:12:56,546 --> 00:12:59,132 ‫את מה שעשו כשנובוקאטסו תקף.‬ 118 00:12:59,925 --> 00:13:04,513 ‫לא היו ברשותם המשאבים‬ ‫לארוב לחמישה צבאות נפרדים.‬ 119 00:13:04,596 --> 00:13:07,098 ‫הצבא של נובונאגה התקדם,‬ 120 00:13:07,182 --> 00:13:10,393 ‫שרף כל כפר, כל בית שנתקל בו.‬ 121 00:13:15,315 --> 00:13:18,318 ‫והרג את כל מי שתפס מחסה.‬ 122 00:13:23,114 --> 00:13:26,117 ‫זה אכן היה מצב של דוד וגוליית,‬ 123 00:13:27,035 --> 00:13:29,287 ‫אבל הפעם גוליית הוא זה שינצח.‬ 124 00:13:29,996 --> 00:13:34,417 ‫גבר, אישה וילד נפלו לחרב או ללפיד.‬ 125 00:13:39,172 --> 00:13:46,054 ‫אפילו נאמר שבמקום לאפשר ליקיריהם‬ ‫ליפול בידי אויב,‬ 126 00:13:46,137 --> 00:13:51,351 ‫חיילי איגה הרגו את משפחותיהם‬ ‫ואז התאבדו בעצמם.‬ 127 00:13:53,478 --> 00:13:57,691 ‫לא רק בשביל להגן על כבוד משפחתם,‬ ‫אלא בשביל לשמור על סודותיהם.‬ 128 00:14:01,695 --> 00:14:03,572 ‫זה היה רצח עם,‬ 129 00:14:03,655 --> 00:14:09,160 ‫השמדה מכוונת ושיטתית של כל החיים באיגה.‬ 130 00:14:10,704 --> 00:14:16,209 ‫נובונאגה ספג השפלה שלא יכול היה לשאת,‬ 131 00:14:16,293 --> 00:14:20,714 ‫וכל אנשי המחוז ישלמו על כך בחייהם.‬ 132 00:14:28,513 --> 00:14:31,975 ‫עם הצלחת שיכוך ההתקוממות באיגה…‬ 133 00:14:33,560 --> 00:14:39,149 ‫אודה נובונאגה הגיע, לדעתי,‬ ‫לשיא כוחו וסמכותו.‬ 134 00:14:41,902 --> 00:14:43,987 ‫- מומוצ'י סנדאיו -‬ ‫- מנהיג מורדי איגה -‬ 135 00:14:48,283 --> 00:14:53,455 ‫הוא היה מרחק נגיעה מאיחוד מדינת יפן כולה.‬ 136 00:15:19,314 --> 00:15:23,443 ‫לא רק שהוא הביס כמה מהשמות הגדולים ביותר‬ ‫בהיסטוריה היפנית,‬ 137 00:15:23,526 --> 00:15:29,824 ‫הוא גם הוכיח את כוחו קבל עם ועדה‬ ‫בבניית המבצר הגדול ביותר שנראה ביפן.‬ 138 00:15:30,408 --> 00:15:32,702 ‫זאת הייתה טירת אזוצ'י.‬ 139 00:15:35,497 --> 00:15:39,501 ‫המבנה בן שבע הקומות של הטירה‬ ‫עוצב באופן חדשני לגמרי.‬ 140 00:15:41,044 --> 00:15:43,129 ‫בכל קומה של המצודה‬ 141 00:15:43,213 --> 00:15:49,177 ‫הייתה מערכת הרמזים שונה‬ ‫לאלים או לבעלי חיים או לאנשים בעלי עוצמה.‬ 142 00:15:50,804 --> 00:15:54,182 ‫אז בכל עליית קומה,‬ ‫התגלו בפניך ישויות גבוהות יותר, כביכול.‬ 143 00:15:54,265 --> 00:15:55,392 ‫- מייקל אוסלין -‬ ‫- היסטוריון וסופר -‬ 144 00:16:01,439 --> 00:16:05,151 ‫אבל בקומה העליונה,‬ ‫שבה שכן החדר הפרטי של נובונאגה,‬ 145 00:16:05,235 --> 00:16:06,486 ‫לא היה כלום…‬ 146 00:16:08,363 --> 00:16:09,531 ‫חוץ ממראה,‬ 147 00:16:10,532 --> 00:16:12,450 ‫שבה הוא יכול היה להביט בארשת פניו.‬ 148 00:16:25,463 --> 00:16:29,676 ‫בדומה לאלכסנדר הגדול שייצב את מעמדו‬ ‫במדבריות מצרים כאל שיש לסגוד לו,‬ 149 00:16:29,759 --> 00:16:33,430 ‫הייתה אמונה שמכיוון שנובונאגה‬ ‫התקין רק את המראה הזאת,‬ 150 00:16:33,513 --> 00:16:37,100 ‫שהייתה הסימן המסורתי של האלים ביפן,‬ 151 00:16:37,183 --> 00:16:39,310 ‫שהוא ראה בעצמו אל.‬ 152 00:16:45,942 --> 00:16:48,570 ‫הוא הפך לשופט דמים,‬ 153 00:16:48,653 --> 00:16:51,656 ‫קצר את כל המעמדות‬ 154 00:16:52,407 --> 00:16:54,242 ‫והאזורים ביפן,‬ 155 00:16:54,325 --> 00:16:57,245 ‫פילס בעצמו את דרכו לשלטון…‬ 156 00:16:58,663 --> 00:17:01,666 ‫ובעקבות כל מעשי הטבח העקובים מדם שלו,‬ 157 00:17:01,750 --> 00:17:06,087 ‫כמה אנשים בקיוטו העניקו לו‬ 158 00:17:06,171 --> 00:17:09,424 ‫את השם "מלך השדים של ששת הרקיעים".‬ 159 00:17:13,970 --> 00:17:15,805 ‫אתה מגיע לנקודה‬ 160 00:17:15,888 --> 00:17:20,060 ‫שבה עליך להתרחק מהכוח‬ 161 00:17:20,894 --> 00:17:22,936 ‫או להמשיך להרוג.‬ 162 00:17:24,188 --> 00:17:26,691 ‫נובונאגה בחר באפשרות השנייה.‬ 163 00:17:32,197 --> 00:17:33,031 ‫- יפן, 1582 -‬ 164 00:17:33,114 --> 00:17:37,702 ‫"מלך השדים"‬ ‫ממשיך את תוכנית ההתפשטות האכזרית שלו‬ 165 00:17:37,786 --> 00:17:39,954 ‫ושם על הכוונת שלו מטרה חדשה…‬ 166 00:17:40,038 --> 00:17:40,872 ‫- קיוטו -‬ 167 00:17:40,955 --> 00:17:44,793 ‫משפחת מורי החזקה,‬ ‫ששולטת בשטחים נרחבים במערב.‬ 168 00:17:44,876 --> 00:17:49,255 ‫הוא מצווה על טויוטומי הידיושי,‬ ‫הגנרל הנאמן שלו שמשרת אותו זמן רב,‬ 169 00:17:49,339 --> 00:17:51,466 ‫לתקוף את הטירה שמשמשת להם מעוז מרכזי.‬ 170 00:17:51,549 --> 00:17:52,467 ‫- טירת טקמצו -‬ 171 00:17:52,550 --> 00:17:56,638 ‫זהו מהלך שישפיע רבות‬ ‫על עתידם של שני הגברים.‬ 172 00:18:05,814 --> 00:18:07,649 ‫- טויוטומי הידיושי -‬ 173 00:18:07,732 --> 00:18:10,610 ‫בשלב הזה, הידיושי הוא אחד‬ ‫מהמפקדים בשטח הבכירים ביותר של נובונאגה,‬ 174 00:18:10,693 --> 00:18:12,612 ‫והוא מופקד על מערכה‬ 175 00:18:12,695 --> 00:18:17,659 ‫להילחם במשפחת מורי במערב יפן,‬ ‫אחת ממשפחות הדאימיו החזקות ביותר.‬ 176 00:18:22,372 --> 00:18:26,042 ‫הידיושי הטיל מצור‬ ‫על אחת מהטירות של מורי, טירת טקמצו.‬ 177 00:18:26,126 --> 00:18:27,127 ‫- ניית'ן לדבטר -‬ ‫- היסטוריון -‬ 178 00:18:29,587 --> 00:18:33,550 ‫בטירה הוצב חיל מצב שהורכב‬ ‫בערך מ-5,000 חיילים,‬ 179 00:18:33,633 --> 00:18:37,720 ‫שהידיושי הקיף עם 30,000 חייליו.‬ 180 00:18:37,804 --> 00:18:44,519 ‫עם זאת, הוא קיבל דיווחים שמורי‬ ‫מגיעים עם צבא של מעל 40,000.‬ 181 00:18:48,231 --> 00:18:50,733 ‫זה הציב את הידיושי במצב מסוכן.‬ 182 00:18:52,694 --> 00:18:56,364 ‫אם צבא הסיוע הזה של מורי יגיע,‬ 183 00:18:56,447 --> 00:19:02,745 ‫הוא יהיה כלוא בין מגני הטירה וחומותיהם‬ ‫לבין כוח הסיוע של מורי.‬ 184 00:19:14,549 --> 00:19:18,720 ‫הידיושי שלח הודעה לאודה נובונאגה‬ 185 00:19:18,803 --> 00:19:24,726 ‫שבה תיאר את המצב‬ ‫וביקש מנובונאגה לבוא עם עיקר הכוחות שלו‬ 186 00:19:24,809 --> 00:19:27,312 ‫כדי להתעמת עם צבא הסיוע המתקרב של מורי.‬ 187 00:19:37,780 --> 00:19:41,451 ‫מיטסוהידה…‬ ‫שלח את החיילים שלך לסייע להידיושי.‬ 188 00:19:41,534 --> 00:19:42,744 ‫אני אצטרף בקרוב.‬ 189 00:19:44,913 --> 00:19:47,624 ‫בהבינו את הדחיפות של המצב,‬ 190 00:19:47,707 --> 00:19:52,879 ‫נובונאגה הורה למיטסוהידה‬ ‫לצאת מערבה כמה שיותר מהר.‬ 191 00:19:52,962 --> 00:19:56,591 ‫נובונאגה התכונן להצטרף עם הצבא שלו.‬ 192 00:19:58,092 --> 00:19:59,719 ‫- אקצ'י מיטסוהידה -‬ 193 00:19:59,802 --> 00:20:02,680 ‫לאקצ'י מיטסוהידה היה רקע יוצא דופן.‬ 194 00:20:04,307 --> 00:20:07,268 ‫הוא נכנס לשירותו של נובונאגה בתור רונין.‬ 195 00:20:07,352 --> 00:20:11,064 ‫במילים אחרות,‬ ‫סמוראי שאדונו הקודם נהרג בקרב.‬ 196 00:20:11,898 --> 00:20:12,732 ‫- אייזק מאייר -‬ ‫- היסטוריון -‬ 197 00:20:12,815 --> 00:20:16,819 ‫רוב האדונים היו בוחרים בתור מפקדים בכירים‬ ‫אנשים ממשפחות שהיו בעלות ברית קרובות‬ 198 00:20:16,903 --> 00:20:18,404 ‫במשך מאות שנים.‬ 199 00:20:18,488 --> 00:20:21,449 ‫נובונאגה מוכן לקחת את הנווד הזה,‬ 200 00:20:21,532 --> 00:20:25,662 ‫שאין לו קשר למשפחת אודה,‬ ‫ולהפוך אותו למנהיג בכיר.‬ 201 00:20:27,705 --> 00:20:30,833 ‫- אחת עשרה שנים קודם לכן -‬ 202 00:20:31,459 --> 00:20:33,503 ‫מיטסוהידה היה בודהיסט נלהב‬ 203 00:20:33,586 --> 00:20:38,216 ‫והוטרד עמוקות מהטבח בבודהיסטים בהר היאי.‬ 204 00:20:50,853 --> 00:20:52,730 ‫בבקשה, תפסיק!‬ 205 00:20:58,611 --> 00:21:00,947 ‫ואנחנו אכן יודעים שלפעמים‬ 206 00:21:01,030 --> 00:21:05,493 ‫נובונאגה העליב אותו בפומבי‬ ‫ואפילו השפיל אותו.‬ 207 00:21:05,576 --> 00:21:08,162 ‫בבקשה, תפסיק!‬ 208 00:21:10,999 --> 00:21:14,877 ‫בין המקרים הרבים‬ ‫שבהם נובונאגה פגע במיטסוהידה,‬ 209 00:21:15,837 --> 00:21:18,506 ‫נאמר שבמהלך מערכה צבאית,‬ 210 00:21:18,589 --> 00:21:23,136 ‫האכזריות של נובונאגה הביאה אפילו‬ ‫למותה של אמו של מיטסוהידה.‬ 211 00:21:23,219 --> 00:21:24,220 ‫- מייקל וורט -‬ ‫- היסטוריון, אוניברסיטת מרקט -‬ 212 00:21:27,932 --> 00:21:32,228 ‫הכעסים האלה, ה…‬ ‫היחס הרע הזה, הניצול לרעה,‬ 213 00:21:32,312 --> 00:21:36,065 ‫הם נערמים בלב שלו.‬ ‫ונראה שזה מה שדחף אותו לקצה.‬ 214 00:21:45,825 --> 00:21:46,701 ‫הגיע הזמן.‬ 215 00:21:48,828 --> 00:21:50,079 ‫אנחנו יוצאים למלחמה.‬ 216 00:21:51,039 --> 00:21:51,914 ‫כן, המפקד!‬ 217 00:21:59,630 --> 00:22:02,383 ‫במקום לצאת ולסייע להידיושי,‬ 218 00:22:03,176 --> 00:22:06,512 ‫מיטסוהידה הורה לאנשיו לצאת לכיוון קיוטו.‬ 219 00:22:09,974 --> 00:22:12,810 ‫ורק ברגע האחרון‬ 220 00:22:12,894 --> 00:22:15,813 ‫הוא שיתף את הגנרלים שלו בתוכניתו,‬ 221 00:22:15,897 --> 00:22:20,485 ‫שהייתה לרצוח את נובונאגה ולהשתלט על יפן.‬ 222 00:22:31,079 --> 00:22:36,084 ‫נובונאגה נח באותו לילה‬ ‫במקדש קטן בקיוטו שנקרא הונו-ג'י.‬ 223 00:22:39,962 --> 00:22:46,135 ‫נובונאגה צפוי להחזיק קבוצה קטנה של משרתים‬ ‫ושומרי ראש שישרתו בתור כוח אישי שלו.‬ 224 00:22:47,095 --> 00:22:48,930 ‫זה רגע שבו הוא פגיע.‬ 225 00:22:53,726 --> 00:22:56,562 ‫זאת הזדמנות שאולי לא תחזור על עצמה,‬ 226 00:22:56,646 --> 00:22:59,315 ‫ונראה שמיטסוהידה ראה אותה ככזאת.‬ 227 00:23:05,321 --> 00:23:09,409 ‫מיטסוהידה הצעיד את צבאו‬ ‫היישר לתוך לבה של קיוטו‬ 228 00:23:09,492 --> 00:23:13,746 ‫ופתח במתקפה סוערת על מקדש הונו-ג'י.‬ 229 00:23:23,423 --> 00:23:27,427 ‫נובונאגה הופתע לגמרי.‬ 230 00:23:32,306 --> 00:23:34,517 ‫כשהוא הבין מה קורה…‬ 231 00:23:39,897 --> 00:23:41,816 ‫הוא נלחם באומץ עד הרגע האחרון.‬ 232 00:23:45,695 --> 00:23:49,782 ‫אודה נובונאגה עד מהרה הבין שהכול אבוד.‬ 233 00:23:53,161 --> 00:23:55,538 ‫עם זאת, הוא לא הצליח להימלט…‬ 234 00:23:58,749 --> 00:24:02,503 ‫והוא פרש לאחד החדרים האחוריים של המקדש.‬ 235 00:25:01,687 --> 00:25:06,150 ‫זה נראה, לכל העולם,‬ ‫שעלייתו של נובונאגה בלתי ניתנת לעצירה.‬ 236 00:25:09,570 --> 00:25:12,198 ‫הוא התקדם, בתוך עשרים שנה בערך,‬ 237 00:25:12,281 --> 00:25:17,578 ‫משליטה בחלק אחד של מחוז קטן‬ ‫לשליטה בשליש מהמדינה,‬ 238 00:25:18,538 --> 00:25:22,458 ‫ועכשיו, בתוך יום אחד, העולם התהפך.‬ 239 00:25:26,671 --> 00:25:31,801 ‫זה היה מקרה מזעזע לחלוטין‬ ‫שאף אחד לא היה מוכן אליו.‬ 240 00:25:33,553 --> 00:25:37,139 ‫בהחלט לא היורש של נובונאגה,‬ ‫בנו הבכור, נובוטאדה,‬ 241 00:25:37,223 --> 00:25:40,851 ‫שבאותו זמן שכן בטירת אזוצ'י,‬ ‫מרחק בערך 30 קילומטר מזרחה משם.‬ 242 00:25:43,938 --> 00:25:46,232 ‫הדבר הבא שמיטסוהידה עשה‬ 243 00:25:46,315 --> 00:25:49,694 ‫היה להצעיד את צבאו לאזוצ'י‬ ‫ולרצוח את נובוטאדה.‬ 244 00:25:54,574 --> 00:25:57,702 ‫בכך שהרג את נובונאגה ויורשו,‬ 245 00:25:57,785 --> 00:26:02,456 ‫אקצ'י מיטסוהידה יצר ואקום שלטוני ביפן,‬ 246 00:26:03,457 --> 00:26:07,169 ‫וזה היה ואקום שהוא בעצמו היה נחוש למלא.‬ 247 00:26:12,550 --> 00:26:15,928 ‫מותו של נובונאגה בידי אקצ'י מיטסוהידה‬ ‫הוא מפתיע.‬ 248 00:26:19,098 --> 00:26:22,143 ‫המצביא הגדול נהרג עכשיו,‬ 249 00:26:22,226 --> 00:26:25,646 ‫ולכן הדפוס הפוליטי שכולם חשבו שיצא לפועל‬ 250 00:26:25,730 --> 00:26:27,565 ‫עכשיו רק מחכה למישהו שייקח יוזמה.‬ 251 00:26:27,648 --> 00:26:30,443 ‫עכשיו זה מרוץ שיקבע‬ ‫מי יכול לתפוס את השלטון בקיוטו הכי מהר.‬ 252 00:26:30,526 --> 00:26:33,821 ‫בעיקרון יש שלושה מתמודדים.‬ ‫ יש את אקצ'י מיטסוהידה,‬ 253 00:26:34,905 --> 00:26:38,492 ‫יש את טוקוגאווה איאיאסו, שנמצא במזרח,‬ 254 00:26:38,576 --> 00:26:40,786 ‫ויש את טויוטומי הידיושי.‬ 255 00:26:44,874 --> 00:26:49,754 ‫בזמן שכל זה קורה,‬ ‫הידיושי נמצא במערב יפן ונלחם במורי.‬ 256 00:26:49,837 --> 00:26:55,051 ‫אז הוא מחכה בחרדה גדולה‬ ‫לחדשות על תגבורת מהשטח המרכזי של אודה.‬ 257 00:26:56,385 --> 00:26:58,471 ‫כשהשליח סוף סוף מגיע,‬ 258 00:26:58,554 --> 00:27:02,391 ‫מה שיש לו לומר להידיושי‬ ‫ישנה את מהלך ההיסטוריה היפנית.‬ 259 00:27:05,394 --> 00:27:06,771 ‫נובונאגה מת.‬ 260 00:27:11,776 --> 00:27:15,488 ‫הידיושי יעשה מה שלוחם נאמן אמור לעשות‬ 261 00:27:15,571 --> 00:27:20,868 ‫ויצא לנקום, בגילוי נאמנות לנובונאגה‬ ‫גם לאחר מותו.‬ 262 00:27:25,039 --> 00:27:28,250 ‫במשך 11 ימים,‬ ‫איש לא מגלה התנגדות למיטסוהידה.‬ 263 00:27:29,710 --> 00:27:32,922 ‫על הידיושי לנקום את מות אדונו שנפל,‬ 264 00:27:33,005 --> 00:27:36,884 ‫מחשש שמצביאים נוספים‬ ‫יתייצבו לצד מיטסוהידה.‬ 265 00:27:36,967 --> 00:27:38,678 ‫- קיוטו, מיטסוהידה, הידיושי -‬ 266 00:27:38,761 --> 00:27:42,098 ‫הידיושי ממהר לעבר קיוטו‬ ‫כדי להילחם במיטסוהידה בקרב‬ 267 00:27:42,181 --> 00:27:45,351 ‫שיקבע מי יתפוס את השלטון על מרכז יפן.‬ 268 00:27:53,651 --> 00:27:56,070 ‫בשלב זה, מיטסוהידה היה המום‬ 269 00:27:56,153 --> 00:27:59,365 ‫מכך שהידיושי הצליח לנוע כל כך מהר‬ ‫כדי להילחם בו.‬ 270 00:27:59,448 --> 00:28:04,328 ‫הוא האמין שיש לו זמן‬ ‫לבסס את מעמדו במרכז יפן‬ 271 00:28:04,412 --> 00:28:07,206 ‫לפני שיצטרך להתמודד עם כל איום אפשרי.‬ 272 00:28:08,874 --> 00:28:10,751 ‫ננוע בכיוון הזה.‬ 273 00:28:11,335 --> 00:28:14,588 ‫הוא מבין שהכוח שלו הוא הנחות,‬ 274 00:28:14,672 --> 00:28:18,509 ‫אז הוא בוחר עמדה במקום שנקרא יאמאזאקי.‬ 275 00:28:22,680 --> 00:28:25,391 ‫הסיבה שהקרב התרחש ביאמאזאקי‬ 276 00:28:25,474 --> 00:28:31,313 ‫היא שהטירה של אקצ'י מיטסוהידה‬ ‫שכנה על שביל גישה צר מאוד‬ 277 00:28:31,397 --> 00:28:35,276 ‫שמכוסה בהרים מצד אחד ובנהר מצד שני.‬ 278 00:28:35,359 --> 00:28:37,903 ‫זה היה מקום מצוין לביצור עמדה.‬ 279 00:28:43,743 --> 00:28:46,912 ‫אם לא תשלוט בשטח ותבחר בו‬ 280 00:28:46,996 --> 00:28:51,375 ‫כדי למנוע מכוחות לאגף אותך‬ ‫כשאתה בנחיתות מספרית,‬ 281 00:28:51,459 --> 00:28:53,586 ‫אתה בעצם במצב שבו אתה לא מסוגל לנצח.‬ 282 00:28:53,669 --> 00:28:57,798 ‫הדוגמה הקלאסית לכך היא קרב תרמופילאי‬ ‫בהיסטוריה המערבית, כן?‬ 283 00:28:57,882 --> 00:29:01,552 ‫שלוש מאות הספרטנים שהודפים את הפרסים.‬ 284 00:29:01,635 --> 00:29:03,179 ‫זאת התיאוריה של מיטסוהידה,‬ 285 00:29:03,262 --> 00:29:07,057 ‫שהוא יכול להשתמש ביתרון ההגנתי הזה לטובתו.‬ 286 00:29:10,394 --> 00:29:12,229 ‫עם זאת, הוא עשה טעות קריטית.‬ 287 00:29:12,313 --> 00:29:16,817 ‫הוא לא מציב חיילים על ההר, שנקרא טנוזן.‬ 288 00:29:33,667 --> 00:29:37,129 ‫כוחותיו של הידיושי מגיעים לשם ראשונים‬ ‫ותופסים את העמדה הגבוהה.‬ 289 00:30:04,156 --> 00:30:07,451 ‫הידיושי שולח את האגף הימני שלו‬ ‫לעבר השורות של אקצ'י.‬ 290 00:30:11,497 --> 00:30:14,291 ‫ברגע שהם עסוקים בלחימה,‬ ‫הוא שולח את האגף השמאלי שלו.‬ 291 00:30:17,628 --> 00:30:21,549 ‫אז הוא מתנגש בכוחות של אקצ'י משני הצדדים.‬ 292 00:30:26,554 --> 00:30:29,557 ‫כשהקרבות פורצים בין שני הצדדים‬ 293 00:30:30,224 --> 00:30:33,185 ‫בהתחלה נראה שהתוכנית של מיטסוהידה תצליח.‬ 294 00:30:39,900 --> 00:30:42,486 ‫יאמאזאקי היה קרב אכזרי במיוחד.‬ 295 00:30:45,614 --> 00:30:49,577 ‫קולות של גברים צורחים, דם נשפך מפצעים.‬ 296 00:30:55,124 --> 00:30:59,962 ‫ובייחוד הירי המרוכז מהארקבוזים,‬ 297 00:31:00,045 --> 00:31:02,715 ‫שהפך עכשיו לנורמה בלוחמת הסמוראים.‬ 298 00:31:06,260 --> 00:31:09,680 ‫כך שענני עשן יתחילו לערפל את הקרב,‬ 299 00:31:10,723 --> 00:31:14,977 ‫ובתוך הירי הצפוף הזה‬ ‫אפשר לראות את הבזקי האור מהרובים,‬ 300 00:31:15,060 --> 00:31:18,731 ‫צלילי סוסים צורחים, קולות של חרבות חותכות.‬ 301 00:31:34,330 --> 00:31:35,289 ‫אקצ'י!‬ 302 00:31:39,919 --> 00:31:41,837 ‫ההתקפה קשה מדי.‬ 303 00:31:43,213 --> 00:31:44,673 ‫מיטסוהידה נאלץ לברוח.‬ 304 00:31:51,972 --> 00:31:54,558 ‫את זה מיטסוהידה הצליח לעשות.‬ 305 00:31:56,101 --> 00:32:02,024 ‫הוא דהר משם עם קומץ חסידים נאמנים‬ ‫וניסה להסתתר בכפר סמוך.‬ 306 00:32:05,569 --> 00:32:07,821 ‫כמה איכרים הבחינו בו.‬ 307 00:32:11,283 --> 00:32:13,744 ‫מיטסוהידה הוקף מכל עבר…‬ 308 00:32:15,829 --> 00:32:17,289 ‫ונדקר למוות.‬ 309 00:32:24,171 --> 00:32:26,548 ‫עכשיו אקצ'י מיטסוהידה מת,‬ 310 00:32:26,632 --> 00:32:30,761 ‫שלושה עשר ימים לאחר שהתנקש באדונו,‬ ‫אודה נובונאגה.‬ 311 00:32:34,890 --> 00:32:37,977 ‫כיוון שכך, בדורות שבאו אחר כך הוא נודע,‬ 312 00:32:38,060 --> 00:32:41,855 ‫בלעג מה, בתור "השוגון של 13 הימים".‬ 313 00:32:45,401 --> 00:32:49,405 ‫בנקמת מות אדונו‬ ‫בכך שהרג את הבוגד, אקצ'י מיטסוהידה,‬ 314 00:32:49,488 --> 00:32:53,158 ‫הידיושי נכנס למעשה לחלל הפוליטי שנוצר.‬ 315 00:32:53,242 --> 00:32:55,953 ‫הוא הגיב במהירות הגדולה ביותר‬ ‫מבין כל הדאימיו,‬ 316 00:32:56,036 --> 00:33:01,750 ‫הוא הביס את מיטסוהידה באופן מוחץ בקרב‬ ‫שבועיים בלבד אחרי מותו של נובונאגה,‬ 317 00:33:01,834 --> 00:33:05,004 ‫ועכשיו הוא תקע את ראשו של אקצ'י מיטסוהידה‬ ‫על עמוד…‬ 318 00:33:07,089 --> 00:33:08,882 ‫מעשה שבעצם היה הכרזה‬ 319 00:33:08,966 --> 00:33:13,345 ‫שאמרה שהידיושי‬ ‫מתכנן להפוך לדאימיו החזק ביותר בארץ.‬ 320 00:33:16,432 --> 00:33:18,392 ‫זה שימש סימן אזהרה לאחרים.‬ 321 00:33:18,475 --> 00:33:19,768 ‫- יואיצ'י הוריקושי -‬ ‫- היסטוריון -‬ 322 00:33:19,852 --> 00:33:22,521 ‫סימן שאמר שאם תתמרדו, זה יקרה גם לכם.‬ 323 00:33:22,604 --> 00:33:26,191 ‫בנוסף, המשמעות הייתה שהידיושי‬ 324 00:33:26,275 --> 00:33:29,319 ‫הוא זה שהרג את המורד.‬ 325 00:33:29,403 --> 00:33:33,115 ‫זאת הייתה ההודעה שלו לעיתונות.‬ 326 00:33:35,951 --> 00:33:38,996 ‫הידיושי נולד בלי שם משפחה.‬ ‫הוא נולד פשוט עם.‬ 327 00:33:39,079 --> 00:33:41,832 ‫חלק אפילו הציע שהוא נולד מנודה.‬ 328 00:33:41,915 --> 00:33:45,210 ‫הוא עלה לגדולה בזכות כישורים, אינטליגנציה‬ ‫וערמומיות יוצאי דופן.‬ 329 00:33:45,294 --> 00:33:46,378 ‫- דיוויד ספפורד -‬ ‫- היסטוריון, אוניברסיטת פנסילבניה -‬ 330 00:33:50,257 --> 00:33:51,258 ‫הידיושי…‬ 331 00:33:52,301 --> 00:33:55,137 ‫אני חושב שהתיאור הכי טוב שאפשר לתת‬ ‫לעלייתו לגדולה הוא "מטאורית".‬ 332 00:33:55,888 --> 00:33:59,141 ‫רבים מפשוטי העם נכנסים לעולם הלוחמה‬ ‫בתקופה הזאת‬ 333 00:33:59,224 --> 00:34:05,564 ‫כחיילי רגלים, אבל להצליח להגיע‬ ‫למה שנקרא בצורה אנכרוניסטית "דרג הקצונה"?‬ 334 00:34:05,647 --> 00:34:07,357 ‫זה נדיר מאוד.‬ 335 00:34:07,441 --> 00:34:10,443 ‫וכתוצאה מכך,‬ ‫הידיושי נמצא כעת בעמדה שהיא לדעתי‬ 336 00:34:10,526 --> 00:34:15,115 ‫באמת בלתי נתפסת, בדרך כלל,‬ ‫בשביל אדם במעמד החברתי שלו.‬ 337 00:34:15,740 --> 00:34:17,450 ‫יש לו כוח עצום.‬ 338 00:34:29,671 --> 00:34:33,133 ‫למרות שהידיושי‬ ‫הפך לדאימיו החזק ביותר ביפן,‬ 339 00:34:33,217 --> 00:34:38,514 ‫וזכה ללגיטימציה בזכות נקמת מות אדונו,‬ ‫הוא עדיין בסכנה גדולה.‬ 340 00:34:39,555 --> 00:34:43,310 ‫יש דאימיו גדולים באזורים אחרים של יפן,‬ ‫במערב ובמזרח,‬ 341 00:34:43,392 --> 00:34:48,606 ‫ויש דאימיו אחרים שהיו וסאלים של נובונאגה,‬ ‫שירצו את השלטון לעצמם.‬ 342 00:34:48,689 --> 00:34:50,651 ‫אז הוא לחלוטין לא מחוץ לטווח סכנה,‬ 343 00:34:50,734 --> 00:34:53,862 ‫אבל הוא בעמדה הכי טובה, בפער.‬ 344 00:35:01,620 --> 00:35:04,498 ‫לאשתו של הידיושי קראו ליידי ננה,‬ 345 00:35:04,581 --> 00:35:09,211 ‫והיא הייתה גורם מכריע‬ ‫במאמצו לרשת את נובונאגה.‬ 346 00:35:09,294 --> 00:35:12,089 ‫היא הייתה האדם הכי חשוב בחייו של הידיושי.‬ 347 00:35:12,172 --> 00:35:14,883 ‫היא סיפקה לו תמיכה רבה.‬ ‫היא הייתה הסלע שלו.‬ 348 00:35:36,905 --> 00:35:40,617 ‫היא הייתה אחראית בצורה מוחלטת‬ ‫על העניינים בטירת אוסקה.‬ 349 00:35:40,701 --> 00:35:43,203 ‫אז היא הייתה אחראית על שמירת הסדר.‬ 350 00:35:43,871 --> 00:35:46,707 ‫אפשר לומר שהיא הייתה הדאימיו בהיעדרו.‬ 351 00:35:48,959 --> 00:35:53,172 ‫כשהידיושי יצא למערכה צבאית,‬ ‫הם החליפו מכתבים.‬ 352 00:35:55,591 --> 00:36:00,929 ‫בנוסף, ננה ייעצה להידיושי‬ ‫מה לעשות עם בני הערובה שלו,‬ 353 00:36:01,013 --> 00:36:02,431 ‫אילו בריתות לכרות,‬ 354 00:36:02,514 --> 00:36:06,560 ‫וגם אילו תנאים‬ ‫הידיושי צריך להציב לאנשים אחרים.‬ 355 00:36:09,062 --> 00:36:13,650 ‫ננה והידיושי, ביחד,‬ ‫התחילו לראות ביפן את הארץ שלהם.‬ 356 00:36:13,734 --> 00:36:19,072 ‫הם התחילו לראות את הארץ הזאת‬ ‫כממלכה אלוהית שהם יכולים לשלוט בה.‬ 357 00:36:34,630 --> 00:36:37,799 ‫מבחינת הידיושי, זה היה הרגע הגורלי שלו.‬ 358 00:36:38,508 --> 00:36:42,763 ‫כעת הייתה לו הזדמנות‬ ‫להשתלט על השטחים של נובונאגה,‬ 359 00:36:44,097 --> 00:36:50,646 ‫אבל ראשית היה עליו לנטרל את שארית המתנגדים‬ ‫משאר משפחת אודה.‬ 360 00:36:54,066 --> 00:36:59,655 ‫אחרי ההפיכה של מיטסוהידה,‬ ‫שניים מבניו של נובונאגה נותרו בחיים.‬ 361 00:37:02,074 --> 00:37:06,745 ‫המבוגר היה נובוטאקה,‬ ‫הצעיר יותר, נובוקאטסו.‬ 362 00:37:07,829 --> 00:37:12,834 ‫טענתו של אודה נובוקאטסו‬ ‫הייתה פשוט שהוא היורש האמיתי של נובונאגה,‬ 363 00:37:12,918 --> 00:37:16,630 ‫ושהידיושי ביצע הפיכה לא חוקית.‬ 364 00:37:19,132 --> 00:37:21,843 ‫התגובה המיידית של אודה נובוטאקה‬ 365 00:37:21,927 --> 00:37:26,098 ‫הייתה לחפש בעלי ברית‬ ‫כדי למנוע מהכוכב העולה הידיושי‬ 366 00:37:26,181 --> 00:37:27,933 ‫לגזול ממנו את מעמדו.‬ 367 00:37:32,187 --> 00:37:35,941 ‫אודה נובוטאקה מצא גנרלים לשעבר‬ ‫של אודה נובונאגה.‬ 368 00:37:36,984 --> 00:37:41,655 ‫אחד מהם היה גנרל חשוב מאוד‬ ‫בשם שיבאטה קטסויה.‬ 369 00:37:43,865 --> 00:37:49,246 ‫קטסויה נלחם לצד נובונאגה‬ ‫מאז תקופת אוקהאזמה,‬ 370 00:37:50,163 --> 00:37:52,916 ‫ובנוסף הוסיף לרפרטואר הקרבות שלו‬ 371 00:37:53,000 --> 00:37:58,797 ‫את קרבות אנגאווה, נאגאשינו‬ ‫ואת המערכה הארוכה נגד האיקו-איקי.‬ 372 00:38:01,091 --> 00:38:04,928 ‫והוא עדיין היה נאמן לזכרו של נובונאגה,‬ 373 00:38:05,012 --> 00:38:09,766 ‫ולכן היה אך טבעי שאודה נובוטאקה ייקח אותו‬ ‫להיות בעל ברית.‬ 374 00:38:09,850 --> 00:38:11,810 ‫הוא היה אויב אימתני.‬ 375 00:38:15,522 --> 00:38:19,109 ‫ושיבאטה קטסויה חושב, "זה הרגע שלי.‬ 376 00:38:19,192 --> 00:38:23,405 ‫זאת ההזדמנות שלי לחסל את הידיושי‬ ‫ולמצב את עצמי סופית‬ 377 00:38:23,488 --> 00:38:25,449 ‫כראשון בין שווים בשבט אודה."‬ 378 00:38:26,241 --> 00:38:31,705 ‫והפיצול הזה מייצר עימות, התנגשות,‬ ‫בין הידיושי לשיבאטה.‬ 379 00:38:35,167 --> 00:38:39,463 ‫החיסרון הגדול שהיה לשיבאטה קטסויה‬ 380 00:38:39,546 --> 00:38:44,426 ‫הוא שהוא לא יכול היה‬ ‫לנקוט פעולה צבאית מיידית נגד הידיושי,‬ 381 00:38:44,509 --> 00:38:46,928 ‫וזה היה רק בגלל מזג האוויר.‬ 382 00:38:48,305 --> 00:38:50,057 ‫היה עכשיו חורף,‬ 383 00:38:50,140 --> 00:38:54,686 ‫וההרים שבין המחוז שלו לבין קיוטו‬ ‫היו מכוסים בשלג.‬ 384 00:38:55,479 --> 00:38:59,608 ‫הוא יצטרך לחכות עד האביב כדי לעשות מהלך,‬ 385 00:38:59,691 --> 00:39:03,695 ‫וזה נתן להידיושי יתרון אדיר.‬ 386 00:39:03,779 --> 00:39:05,030 ‫- יפן, 1582 -‬ 387 00:39:05,113 --> 00:39:06,782 ‫במהלך חודשי החורף,‬ 388 00:39:06,865 --> 00:39:09,993 ‫הידיושי מחזק את שלושת המבצרים שלו‬ ‫ששומרים על מעבר ההרים…‬ 389 00:39:10,077 --> 00:39:11,161 ‫- הידיושי, קיוטו -‬ 390 00:39:11,244 --> 00:39:14,414 ‫בניסיון לעכב את התקדמותו של קטסויה.‬ 391 00:39:14,915 --> 00:39:15,749 ‫- קטסויה -‬ 392 00:39:15,832 --> 00:39:19,503 ‫לאחר מכן, הידיושי מטיל מצור‬ ‫בקרבת טירת גיפו,‬ 393 00:39:19,586 --> 00:39:21,546 ‫שמוחזקת על ידי בעלי בריתו של קטסויה.‬ 394 00:39:21,630 --> 00:39:22,464 ‫- טירת גיפו -‬ 395 00:39:22,547 --> 00:39:24,633 ‫עם בוא האביב והפשרת השלגים,‬ 396 00:39:24,716 --> 00:39:27,803 ‫קטסויה יוצא להשתלט על מבצרי ההרים.‬ 397 00:39:28,637 --> 00:39:30,222 ‫אם הוא יצליח,‬ 398 00:39:30,305 --> 00:39:34,935 ‫חלומו של הידיושי לשלוט ביפן‬ ‫יסתיים במהירות שבה החל.‬ 399 00:39:42,317 --> 00:39:47,280 ‫- טירת קיטנושו -‬ ‫- המטה של שיבאטה קטסויה, 1583 -‬ 400 00:39:53,161 --> 00:39:58,583 ‫כשהגיע האביב והשלגים הפשירו,‬ ‫שיבאטה קטסויה שלח כוח לא קטן‬ 401 00:39:58,667 --> 00:40:05,340 ‫לאבטח את שלוש מצודות הגבול‬ ‫שהידיושי הקים על פסגות ההר.‬ 402 00:40:13,348 --> 00:40:18,395 ‫זאת הייתה הדרך היחידה‬ ‫להבטיח את מעבר צבאו בשלום.‬ 403 00:40:22,607 --> 00:40:24,526 ‫בהתחלה, התוכנית הצליחה.‬ 404 00:40:26,403 --> 00:40:30,532 ‫אנשיו של קטסויה הכניעו לחלוטין‬ ‫את שני המבצרים הראשונים.‬ 405 00:40:39,458 --> 00:40:43,962 ‫המגנים ששרדו נמלטו לחסות במבצר השלישי.‬ 406 00:40:44,045 --> 00:40:48,175 ‫שמו היה שיזוגאטקה,‬ ‫והוא היה הגדול מבין השלושה.‬ 407 00:40:51,219 --> 00:40:57,100 ‫שיבאטה קטסויה איחד את הכוח שלו‬ ‫כדי לתפוס את השלל האחרון‬ 408 00:40:57,184 --> 00:41:00,061 ‫שיבטיח את ההתקדמות נגד הידיושי.‬ 409 00:41:01,480 --> 00:41:03,523 ‫אם שיזוגאטקה יפול,‬ 410 00:41:03,607 --> 00:41:06,026 ‫שלטונו של הידיושי יסתיים.‬ 411 00:41:13,408 --> 00:41:16,786 ‫מבחינת הידיושי, המונח על כף המאזניים‬ ‫לא יכול היה להיות כבד יותר.‬ 412 00:41:23,126 --> 00:41:27,297 ‫כעת החלו לנוע‬ ‫גלגליו של מאבק השליטה המכריע ביותר‬ 413 00:41:27,380 --> 00:41:29,549 ‫בהיסטוריה היפנית כולה.‬ 414 00:41:57,744 --> 00:42:02,749 ‫תרגום כתוביות: גיא הילדסהימר‬