1 00:00:06,068 --> 00:00:07,945 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:48,986 --> 00:00:50,905 JAPONSKO 1583 3 00:00:50,988 --> 00:00:56,160 Poté, co sjednotil velkou část Japonska, je strašlivý samuraj Oda Nobunaga mrtvý. 4 00:00:58,204 --> 00:00:59,997 Jeho věrný stoupenec Hidejoši 5 00:01:00,081 --> 00:01:02,958 zahájil převrat a chopil se moci. 6 00:01:04,960 --> 00:01:08,172 Tím rozzuřil mocného generála Kacuieho, 7 00:01:08,255 --> 00:01:10,925 který zahájil svůj boj o kontrolu nad národem. 8 00:01:12,134 --> 00:01:17,014 Zaútočil na tři pevnosti, které stráží cestu na území nepřítele. 9 00:01:18,349 --> 00:01:19,350 Dvě padly. 10 00:01:20,142 --> 00:01:23,062 Třetí, Šizugatake, zbývá. 11 00:01:25,439 --> 00:01:28,150 Posílá svého synovce Morimasu, aby ji získal. 12 00:01:29,485 --> 00:01:32,446 Pokud uspěje, je Hidejoši ztracen. 13 00:01:36,283 --> 00:01:39,787 JAPONSKO 1583 14 00:01:44,458 --> 00:01:50,172 Sakuma Morimasa věděl, jak je důležité pevnost Šizugatake dobýt… 15 00:01:53,425 --> 00:01:55,594 ale ta stále odolávala. 16 00:02:02,601 --> 00:02:04,603 A čím déle odolávala, 17 00:02:04,687 --> 00:02:08,399 tím větší byla šance, že ji Hidejoši přijde zachránit. 18 00:02:17,867 --> 00:02:21,203 Na obléhání je specifické to, že jako obléhatel 19 00:02:21,287 --> 00:02:25,291 jste velmi zranitelní vůči útoku záchranného vojska. 20 00:02:25,374 --> 00:02:28,043 Správně zaměřujete svou pozornost na hrad, 21 00:02:28,752 --> 00:02:31,881 což ovšem znamená, že vaše záda jsou odkrytá světu. 22 00:02:35,968 --> 00:02:38,596 ŠIBATA KACUIE 23 00:02:38,679 --> 00:02:41,724 Šibata Kacuie měl takové obavy, 24 00:02:44,977 --> 00:02:47,605 že vyslal k Sakumovi posla 25 00:02:48,105 --> 00:02:51,025 se vzkazem: „Nech obléhání Šizugatake. 26 00:02:51,108 --> 00:02:54,904 Obsaď jednu ze zbývajících pevností, které jsi dobyl.“ 27 00:02:58,490 --> 00:03:01,577 Morimasa tento rozkaz ignoroval. 28 00:03:02,328 --> 00:03:05,623 Věřil, že má čas v obléhání pokračovat. 29 00:03:12,963 --> 00:03:16,675 „Do setmění bude Šizugatake má,“ 30 00:03:16,759 --> 00:03:19,845 byl vzkaz, který poslal svému pánovi. 31 00:03:25,059 --> 00:03:27,353 Šibata o tom nebyl přesvědčen. 32 00:03:31,273 --> 00:03:36,153 Věděl, že Sakuma Morimasa je velmi zranitelný vůči útoku zezadu 33 00:03:36,237 --> 00:03:38,155 Hidejošiho armádou. 34 00:03:40,449 --> 00:03:44,161 I když pocházel z nejnižší třídy samurajských bojovníků, 35 00:03:44,245 --> 00:03:47,915 Hidejoši se ukázal jako neuvěřitelně důvtipný generál. 36 00:03:47,998 --> 00:03:49,667 Mistr taktiky. 37 00:03:51,210 --> 00:03:55,172 Je neskutečně talentovaný velitel s pověstí osvědčenou na bojišti. 38 00:03:59,927 --> 00:04:04,682 A tak když dorazily zprávy o tom, co se děje u Šizugatake, 39 00:04:06,642 --> 00:04:10,479 rozhodl se, že je to pro něj vhodný okamžik k útoku. 40 00:04:11,313 --> 00:04:12,356 Je čas jít! 41 00:04:12,856 --> 00:04:17,236 Hidejoši řekl poslovi, že okamžitě vyšle posily… 42 00:04:17,319 --> 00:04:18,821 JUIČI HORIKOŠI HISTORIK 43 00:04:18,904 --> 00:04:22,199 …tak že musí vydržet ještě chvíli. 44 00:04:23,284 --> 00:04:24,243 Za mnou! 45 00:04:30,040 --> 00:04:34,753 Hidejoši se proslavil svou schopností rychle přesouvat své vojska, 46 00:04:36,422 --> 00:04:37,589 takže se rozhoduje, 47 00:04:37,673 --> 00:04:42,594 že pokud přesune vojsko k Šizugatake, může mít prostor pro protiútok, 48 00:04:42,678 --> 00:04:46,640 rozdrtit obléhající armádu a získat pro sebe rozhodující výhodu. 49 00:04:53,063 --> 00:04:57,192 Sakuma Morimasa poprvé zjistil, co se děje, 50 00:04:57,818 --> 00:04:59,820 když se podíval dolů do údolí 51 00:05:02,406 --> 00:05:04,867 a viděl stovky Hidejošiho samurajů 52 00:05:04,950 --> 00:05:08,162 stoupajících po vyšlapaných horských stezkách. 53 00:05:10,998 --> 00:05:13,250 Pro Morimasu to byl obrovský šok. 54 00:05:13,751 --> 00:05:16,462 Zoufale se snažil přeskupit svá vojska, 55 00:05:16,545 --> 00:05:20,341 a sestavit obrannou linii proti Hidejošiho postupu… 56 00:05:23,469 --> 00:05:25,429 ale už je příliš pozdě. 57 00:05:33,020 --> 00:05:35,606 Morimasovi muži byli naprosto zmatení. 58 00:05:39,318 --> 00:05:43,405 A Hidejošiho armáda měla velkou výhodu překvapení. 59 00:05:55,334 --> 00:05:58,420 Bitva u Šizugatake byla mimořádně divoká, 60 00:05:58,504 --> 00:06:00,464 pokud jde o souboj zblízka. 61 00:06:02,174 --> 00:06:04,301 Byl to naprostý masakr 62 00:06:05,344 --> 00:06:07,596 ve velmi stísněném prostoru. 63 00:06:16,063 --> 00:06:17,022 Vyhrál jsem. 64 00:06:17,981 --> 00:06:21,110 Kacuieho život je v mých rukou! 65 00:06:24,238 --> 00:06:27,032 Sakumovi muži brzy prchají z hory 66 00:06:27,616 --> 00:06:30,786 do bezpečí Šibatova hradu. 67 00:06:30,869 --> 00:06:33,747 Hidejošiho armáda je pronásleduje. 68 00:06:44,425 --> 00:06:45,801 Po třech dnech obléhání 69 00:06:45,884 --> 00:06:49,430 Šibata Kacuie věděl, že je to beznadějné. 70 00:06:51,098 --> 00:06:57,479 Kacuie si nakonec musel zvolit smrt. 71 00:06:57,563 --> 00:07:02,901 Takže spáchal seppuku. 72 00:07:11,618 --> 00:07:16,123 Hidejošiho vítězství u Šizugatake bylo rozhodující. 73 00:07:17,249 --> 00:07:21,003 Hidejoši byl nyní faktickým vládcem Japonska 74 00:07:21,503 --> 00:07:25,340 a dědicem panství Ody Nobunagy. 75 00:07:42,107 --> 00:07:45,527 Hidejoši patří mezi ty vzácné osobnosti politické historie, 76 00:07:46,069 --> 00:07:49,156 o nichž se dá říci, že měli vizi. 77 00:07:49,239 --> 00:07:54,912 Že vnímali nové možnosti mimo uvažování ostatních lidí. 78 00:07:59,458 --> 00:08:00,584 Musíme si uvědomit, 79 00:08:01,084 --> 00:08:04,796 že v tuto chvíli zuřila občanská válka v Japonsku už 100 let. 80 00:08:05,380 --> 00:08:07,841 Není tu nikdo, kdo by neznal válku, 81 00:08:07,925 --> 00:08:11,428 a Hidejoši se snaží vytvořit stabilní politický systém, 82 00:08:11,512 --> 00:08:13,764 který může občanské války ukončit. 83 00:08:16,433 --> 00:08:20,103 Ale i když se Hidejoši stal nejmocnějším daimjóem v Japonsku, 84 00:08:20,812 --> 00:08:22,022 je stále v ohrožení. 85 00:08:22,606 --> 00:08:25,943 Jsou tu další velcí daimjóové, kteří chtějí moc pro sebe. 86 00:08:27,361 --> 00:08:29,363 A pak je tu Tokugawa Iejasu, 87 00:08:29,947 --> 00:08:33,325 s nímž musí uzavřít nějaký druh pevného spojenectví. 88 00:08:33,408 --> 00:08:35,369 TOKUGAWA IEJASU 89 00:08:37,329 --> 00:08:39,540 Takže rozhodně ještě nemá vyhráno. 90 00:08:43,752 --> 00:08:47,631 Přestože s Nobunagou oba bojovali bok po boku 91 00:08:47,714 --> 00:08:49,174 v mnoha bitvách… 92 00:08:51,969 --> 00:08:55,597 Iejasu nebyl ani tak Nobunagovým podřízeným, 93 00:08:55,681 --> 00:08:56,890 jako spíš spojencem. 94 00:08:58,475 --> 00:09:01,979 Takže pro Iejasua bylo trochu ponižující, 95 00:09:02,062 --> 00:09:04,565 když se jeden z Nobunagových podřízených 96 00:09:05,232 --> 00:09:08,902 najednou choval, jako by vládl celému Japonsku. 97 00:09:14,783 --> 00:09:17,035 Iejasu měl své vlastní ambice, 98 00:09:17,119 --> 00:09:21,206 že by třeba nahradil Hidejošiho a stal se nejmocnějším mužem Japonska. 99 00:09:27,296 --> 00:09:29,631 Je ale velmi trpělivý stratég. 100 00:09:29,715 --> 00:09:33,135 Ví, že musí udeřit a vyčlenit své síly, 101 00:09:33,885 --> 00:09:36,013 jen když bude mít jistou převahu. 102 00:09:37,973 --> 00:09:41,977 Takže se proti Hidejošimu musí spojit se správným daimjóem. 103 00:09:42,603 --> 00:09:46,189 Iejasu jako nejlepší krok vidí podpořit 104 00:09:46,273 --> 00:09:49,776 druhého Nobunagova syna, Odu Nobukacua. 105 00:09:49,860 --> 00:09:52,446 ODA NOBUKACU 106 00:09:52,529 --> 00:09:57,200 Oda Nobukacu jednoduše tvrdil, že on je skutečným Nobunagovým dědicem, 107 00:09:57,784 --> 00:10:01,204 a Hidejoši provedl nelegální převrat. 108 00:10:04,166 --> 00:10:08,337 Tokugawa Iejasu viděl spojenectví s Nobukacuem 109 00:10:08,837 --> 00:10:11,923 jako příležitost k možnému svržení Hidejošiho, 110 00:10:12,007 --> 00:10:13,717 než se stane příliš mocným. 111 00:10:17,929 --> 00:10:20,515 A nejspíš věří, že až nastane správný čas, 112 00:10:20,599 --> 00:10:24,353 prostě se Nobukacua zbaví a převezme moc sám. 113 00:10:27,481 --> 00:10:29,483 Byl to pro Iejasua docela risk. 114 00:10:29,566 --> 00:10:33,737 Měl pověst trpělivého, opatrného myslitele, 115 00:10:34,571 --> 00:10:38,283 ale občas i ti nejtrpělivější lidé musí riskovat 116 00:10:38,867 --> 00:10:42,287 a tohle byl asi největší risk Iejasuovy kariéry. 117 00:10:46,416 --> 00:10:47,793 KJÓTO 118 00:10:47,876 --> 00:10:49,961 S podporou Nobukacuových jednotek 119 00:10:50,462 --> 00:10:54,591 vede Iejasu svou armádu proti mnohem silnější armádě Hidejošiho. 120 00:10:56,176 --> 00:10:59,763 Došlo k několika krvavým střetům, ale boje končí patem. 121 00:11:00,389 --> 00:11:02,516 Iejasuův plán selhal. 122 00:11:04,476 --> 00:11:07,396 Teď mazaný Iejasu riskuje znovu 123 00:11:07,479 --> 00:11:12,651 v naději, že zachrání ze své armády, co se dá, a dožije se dalšího dne. 124 00:11:13,652 --> 00:11:17,656 Rozhoduje se sejít s Hidejošim a pokusit se o smír. 125 00:11:37,050 --> 00:11:39,678 Tohle může být pro Iejasua fatální. 126 00:11:39,761 --> 00:11:42,806 Je tu šance, že ho Hidejoši podvede. 127 00:11:57,487 --> 00:11:59,114 Schůzka s Iejasuem 128 00:11:59,197 --> 00:12:02,659 dává Hidejošimu příležitost nechat Iejasua zabít. 129 00:12:05,454 --> 00:12:08,457 Nepochybuji, že si navzájem nevěřili. 130 00:12:22,345 --> 00:12:27,058 Z Hidejošiho pohledu z míru Iejasuem plynuly jisté výhody. 131 00:12:27,601 --> 00:12:31,146 Měl velkou armádu, byl zjevně osvědčený generál. 132 00:12:31,229 --> 00:12:35,025 Takže Iejasu jako věrný spojenec poskytoval užitek. 133 00:12:39,196 --> 00:12:41,448 Iejasu by se výslovně podřídil  134 00:12:41,948 --> 00:12:45,327 a uznal Hidejošiho za svého velitele, 135 00:12:45,410 --> 00:12:47,913 výměnou za ukončení střetů 136 00:12:47,996 --> 00:12:50,749 a pozici takřka Hidejošiho pravé ruky. 137 00:12:56,755 --> 00:13:00,008 A tak to stvrdí tradiční výměnou rukojmích. 138 00:13:00,717 --> 00:13:04,095 Iejasu dává Hidejošimu k adopci svého druhého syna. 139 00:13:09,559 --> 00:13:14,356 A Hidejoši dává Iejasuovi svou matku, kterou velmi miluje. 140 00:13:15,816 --> 00:13:19,152 Princip výměny rukojmí byl docela prostý… 141 00:13:19,945 --> 00:13:22,239 Pokud druhý válečník porušil mír, 142 00:13:22,864 --> 00:13:24,574 rukojmí byl popraven. 143 00:13:30,997 --> 00:13:31,957 Hidejoši doufá, 144 00:13:32,040 --> 00:13:35,001 že bude schopen toto spojenectví udržet 145 00:13:35,085 --> 00:13:38,255 a že Iejasu jednoho dne nezíská příliš velkou moc 146 00:13:38,338 --> 00:13:40,257 a nenapadne jeho svrchovanost. 147 00:13:42,843 --> 00:13:45,178 Po desetiletích občanské války 148 00:13:45,262 --> 00:13:47,639 si daimjóové nemohou důvěřovat. 149 00:13:48,390 --> 00:13:53,353 Změna, která musí přijít, je ta, že přijmou že mohou začít žít vedle sebe, 150 00:13:54,271 --> 00:13:56,231 a ne se navzájem ničit. 151 00:13:56,314 --> 00:13:59,317 A to právě vidíte v tomto okamžiku. 152 00:14:06,741 --> 00:14:11,663 Díky tomuto velmi důležitému spojenectví Iejasu může chránit Hidejošiho pravý bok, 153 00:14:12,372 --> 00:14:16,001 a Hidejoši se tak může soustředit na sjednocování středu země. 154 00:14:19,504 --> 00:14:22,924 Ale aby mohl sjednotit zemi, potřebuje legitimitu. 155 00:14:30,265 --> 00:14:33,518 Není pochyb o tom, že si své místo na vrcholu vydobyl, 156 00:14:34,144 --> 00:14:37,397 ale ve společnosti, která byla stále velmi zatížená 157 00:14:37,480 --> 00:14:39,482 na titul, prestiž, pokrevní linie, 158 00:14:40,066 --> 00:14:43,528 čelí Hidejoši zdánlivě nepřekonatelné překážce. 159 00:14:46,740 --> 00:14:50,577 Pravá legitimita v Japonsku vychází z osoby císaře, 160 00:14:51,202 --> 00:14:57,083 ale císař je v podstatě postava spíše symbolická, 161 00:14:57,167 --> 00:14:58,710 než skutečně vládnoucí. 162 00:14:58,793 --> 00:15:03,256 Výsledkem je, že v japonské historii mají častěji moc v rukou premiéři. 163 00:15:04,132 --> 00:15:05,258 Hidejoši tedy viděl 164 00:15:05,342 --> 00:15:08,720 cestu k legalizaci své moci v tom, že se stane premiérem. 165 00:15:13,516 --> 00:15:17,062 Ale aby se mohl stát premiérem, musel mít správný rodokmen. 166 00:15:17,562 --> 00:15:20,982 Museli jste být z jedné větve vznešené rodiny Fudžiwara, 167 00:15:21,066 --> 00:15:24,152 což Hidejoši, jako syn rolníka, samozřejmě nebyl. 168 00:15:26,780 --> 00:15:32,786 Fudžiwarové doslova ovládali soud nejméně 400 let. 169 00:15:34,955 --> 00:15:38,625 Hidejošiho strategie byla se soudem blízce spolupracovat. 170 00:15:48,802 --> 00:15:53,723 Požádal soud, aby mu poskytl možné rodokmeny 171 00:15:53,807 --> 00:15:56,434 a další věci, které by ho legitimizovaly. 172 00:15:59,270 --> 00:16:01,648 Na oplátku by pomohl soudu, 173 00:16:01,731 --> 00:16:04,359 pomohl by opravit paláce, které byly zničeny, 174 00:16:04,442 --> 00:16:06,027 a obnovit prestiž soudu. 175 00:16:22,252 --> 00:16:25,505 Soud byl záhadně schopen nalézt dokumenty prokazující, 176 00:16:25,588 --> 00:16:30,301 že Hidejoši byl ve skutečnosti potomek aristokratické rodiny Fudžiwara. 177 00:16:37,100 --> 00:16:41,563 Vytáhl si nový rodokmen z rukávu. 178 00:16:47,736 --> 00:16:53,199 A tím, že byl adoptován mezi Fudžiwary, mohl si Hidejoši nárokovat titul premiéra. 179 00:17:03,460 --> 00:17:07,881 Meteorický vzestup Hidejošiho učinil nejmocnějším mužem v Japonsku. 180 00:17:10,050 --> 00:17:13,636 Během pěti let dokázal zvětšit své území 181 00:17:13,720 --> 00:17:16,973 z jedné třetiny země na zhruba polovinu, 182 00:17:17,057 --> 00:17:19,225 a nyní touží získat zbytek. 183 00:17:19,934 --> 00:17:23,855 Ale proti němu stále stojí mocní nepřátelé. 184 00:17:24,814 --> 00:17:27,442 Na východě se právoplatnými vládci Japonska 185 00:17:27,525 --> 00:17:29,277 cítí být členové kmene Hódžó. 186 00:17:29,778 --> 00:17:32,155 a na severu v kmeni Date 187 00:17:32,739 --> 00:17:34,365 povstává nový vyzyvatel, 188 00:17:35,784 --> 00:17:38,078 mladý, ambiciózní a nebojácný vůdce 189 00:17:38,161 --> 00:17:40,914 odhodlaný postavit se HIdejošimu do cesty: 190 00:17:42,624 --> 00:17:44,084 Date Masamune. 191 00:17:52,425 --> 00:17:55,261 Jako nejstarší syn svého klanu 192 00:17:55,845 --> 00:17:59,265 pociťoval Masamune jisté nároky, 193 00:18:00,600 --> 00:18:05,230 ale vše se zkomplikovalo tím, že jako malé dítě 194 00:18:05,313 --> 00:18:08,108 prodělal neštovice… 195 00:18:15,281 --> 00:18:18,409 které byly považovány za nemoc prostých lidí. 196 00:18:19,702 --> 00:18:22,372 A nejenže zasáhly celé jeho tělo, 197 00:18:22,455 --> 00:18:27,752 ale také způsobily infekci v jednom z jeho slzných kanálků, 198 00:18:27,836 --> 00:18:30,880 kvůli čemuž mu oko vystupovalo z hlavy. 199 00:18:36,052 --> 00:18:38,805 A téměř okamžitě poté, 200 00:18:39,973 --> 00:18:41,766 co byl jmenován nástupcem, 201 00:18:41,850 --> 00:18:44,435 se jeho matka pokusila objednat jeho vraždu 202 00:18:44,519 --> 00:18:46,563 a nahradit ho jeho bratrem. 203 00:18:48,773 --> 00:18:52,527 Jeho stále poškozené pravé oko 204 00:18:52,610 --> 00:18:56,322 z něj v jejích očích udělalo podřadného muže. 205 00:19:12,505 --> 00:19:14,591 A v tu chvíli se Masamune rozhodl 206 00:19:14,674 --> 00:19:17,677 to oko prostě vytrhnout, aby tuto slabinu odstranil. 207 00:19:30,648 --> 00:19:34,861 Stal se pak proslulým jako Dokuganrjú, Jednooký drak z Ošu. 208 00:19:40,116 --> 00:19:45,079 Požadoval podrobení. Chtěl moc a hlavně respekt. 209 00:19:48,291 --> 00:19:50,960 To se stalo Masamuneho hybnou silou. 210 00:19:51,461 --> 00:19:56,174 Na ty, kteří k němu byli loajální, zjizvení a poďobaní jako on, 211 00:19:56,257 --> 00:19:57,467 se dalo spolehnout. 212 00:19:58,384 --> 00:20:01,596 Kdokoli jiný měl být sražen. 213 00:20:01,679 --> 00:20:05,558 Masamune musel tyto lidi zašlapat do země. 214 00:20:13,775 --> 00:20:17,820 Masamune velmi záhy ve své kariéře čelí první výzvě. 215 00:20:20,698 --> 00:20:25,495 Jednoho z nejbližších spojenců jeho otce, Óučiho Sadacunu, 216 00:20:25,578 --> 00:20:29,040 odlákal od podpory Masamuneho 217 00:20:29,123 --> 00:20:31,876 jeden ze starých nepřátel jeho kmene, Ašinové. 218 00:20:32,961 --> 00:20:38,758 Myslím, že Sadacuna v mladém pánovi viděl nestabilní osobnost, 219 00:20:38,841 --> 00:20:40,927 která nedokáže udržet klan pohromadě. 220 00:20:44,097 --> 00:20:48,351 Sadacunova rebelie musela být okamžitě rozdrcena. 221 00:20:51,271 --> 00:20:56,776 Masamune se rozhoduje jednat rozhodně a jít proti Sadacunovi do války. 222 00:20:58,486 --> 00:21:02,824 Masamune přikazuje svým jednotkám zaútočit na hrad Odemori. 223 00:21:05,493 --> 00:21:10,999 Bylo naprosto nutné, aby při útoku na Óučiho 224 00:21:11,499 --> 00:21:13,334 vyslal co nejtvrdší signál. 225 00:21:13,918 --> 00:21:18,506 Síla jeho zásahu bude znamením jeho vlastní síly. 226 00:21:20,925 --> 00:21:23,011 Poté, co hrad obklíčili, 227 00:21:24,470 --> 00:21:29,309 Masamune nařídil svým jednotkám, aby zabili všechny uvnitř hradeb. 228 00:21:38,318 --> 00:21:40,028 A Masamune píše: 229 00:21:40,111 --> 00:21:42,947 „Neušetřili jsme nikoho, ani ženy a děti. 230 00:21:43,031 --> 00:21:45,199 Zabili jsme všechny včetně psů.“ 231 00:21:55,877 --> 00:22:00,631 Skutečnost, že Masamune je ochoten všechny pobít, 232 00:22:00,715 --> 00:22:02,633 musela mít nějaký smysl, 233 00:22:03,134 --> 00:22:06,471 a myslím, že tím smyslem bylo vyvolat strach. 234 00:22:07,847 --> 00:22:14,062 Jednooké monstrum, které dopadne na rebelující vazaly, 235 00:22:14,562 --> 00:22:16,606 aby jim uštědřilo lekci. 236 00:22:23,321 --> 00:22:25,740 Hidejoši se doslechne o jeho vzestupu. 237 00:22:25,823 --> 00:22:29,911 Uvědomí si, že Masamune je vycházející silou na severu. 238 00:22:29,994 --> 00:22:31,829 A také si uvědomí, 239 00:22:31,913 --> 00:22:34,415 že pokud se bude situace ubírat stejným směrem, 240 00:22:34,499 --> 00:22:38,086 budou spolu jednoho dne muset uzavřít smlouvu, nebo válčit. 241 00:22:41,589 --> 00:22:42,507 JAPONSKO 1588 242 00:22:42,632 --> 00:22:45,968 Hidejošiho obavy o Masamuneovi se potvrdí, 243 00:22:46,052 --> 00:22:50,473 když Jednooký drak spustí novou vlnu útoků proti svým soupeřům… 244 00:22:50,973 --> 00:22:53,393 …a vtáhne celý sever do civilní války. 245 00:22:53,476 --> 00:22:55,144 MASAMUNE AŠINA 246 00:22:55,228 --> 00:23:00,400 Masamuneovy činy přimějí Hidejošiho, aby zvážil nový směr. 247 00:23:01,234 --> 00:23:05,029 Směr, o němž doufá, že ukončí krveprolití posledních sto let 248 00:23:05,113 --> 00:23:07,907 a sjednotí Japonsko pod jeho praporem. 249 00:23:08,783 --> 00:23:10,451 Aby ho změnil ve skutečnost, 250 00:23:10,535 --> 00:23:13,538 má tentokrát v plánu použít něco jiného než meče. 251 00:23:17,041 --> 00:23:21,129 Jakmile Hidejoši upevnil svou moc, 252 00:23:21,796 --> 00:23:27,135 okamžitě začal vytvářet právní předpisy, které měly za cíl hluboce změnit 253 00:23:27,218 --> 00:23:29,887 samotnou strukturu japonské společnosti. 254 00:23:49,866 --> 00:23:54,370 Jednou z prvních pozoruhodných Hidejošiho reforem, 255 00:23:55,079 --> 00:23:59,375 bylo vyhlášení toho, co později bylo známo jako „hon za meči“. 256 00:24:11,053 --> 00:24:14,765 Jinými slovy, vypravil své vyslance po celé zemi, 257 00:24:14,849 --> 00:24:18,144 aby obyčejným lidem zabavili všechny zbraně. 258 00:24:18,644 --> 00:24:21,814 V pozdním středověku byly zbraně velmi rozšířené, 259 00:24:21,898 --> 00:24:25,526 což je jeden z faktorů, které přispívají k nestabilitě 260 00:24:25,610 --> 00:24:27,278 a politickému odporu. 261 00:24:27,361 --> 00:24:30,656 Je mnohem těžší vzdorovat politické vládě válečníků, 262 00:24:30,740 --> 00:24:32,617 pokud sami nemáte zbraně. 263 00:24:33,576 --> 00:24:35,912 Takže v jistém smyslu jeho činy 264 00:24:35,995 --> 00:24:39,749 měly stabilizovat sociální strukturu země tím, 265 00:24:39,832 --> 00:24:45,338 že se vytvoří propast mezi silně ozbrojenou válečnickou elitou, 266 00:24:45,421 --> 00:24:47,089 která tvořila malou menšinu, 267 00:24:47,173 --> 00:24:49,759 a rozsáhlou prostou populací, 268 00:24:50,301 --> 00:24:54,847 která náhle nebyla schopna válečnické třídě odporovat. 269 00:24:56,682 --> 00:24:58,768 V této politice je jistá ironie. 270 00:24:59,268 --> 00:25:03,731 Hidejoši, muž, který se nejspíš narodil jako prostý vesničan, 271 00:25:03,814 --> 00:25:08,569 nyní na vrcholu moci v zásadě oslabuje své bývalé druhy. 272 00:25:09,237 --> 00:25:12,406 V podstatě za sebou zavíral dveře. 273 00:25:21,666 --> 00:25:24,669 Kromě vydávání zákonů, které měly oddělit třídy 274 00:25:24,752 --> 00:25:27,296 a odzbrojit prosté obyvatelstvo, 275 00:25:27,380 --> 00:25:30,258 vydává i další edikt, který bude mít velký dopad, 276 00:25:30,341 --> 00:25:31,759 takzvaný „mírový edikt“. 277 00:25:31,842 --> 00:25:33,219 Tento zákon zakazuje, 278 00:25:33,302 --> 00:25:36,138 aby kterýkoli daimjó šel nezávisle do války, 279 00:25:36,222 --> 00:25:38,933 a dovoluje Hidejošimu jako jedinému v Japonsku, 280 00:25:39,016 --> 00:25:42,144 aby určoval, kdy a jakým způsobem se povede válka. 281 00:25:56,075 --> 00:25:59,203 Hidejošiho všezahrnující mírový edikt 282 00:25:59,704 --> 00:26:03,291 byl na severu dodržován zřejmě jen dočasně. 283 00:26:06,836 --> 00:26:12,341 Koncem 80. let 16. století Date Masamune rychle a dramaticky 284 00:26:12,425 --> 00:26:14,885 rozšiřuje moc rodu Date. 285 00:26:28,649 --> 00:26:31,736 Hidejošiho stoupenci Masamuneovi sdělí, 286 00:26:31,819 --> 00:26:36,282 že pokud bude Masamune pokračovat ve válkách se sousedy, 287 00:26:36,365 --> 00:26:38,868 Hidejoši bude proti němu muset zakročit. 288 00:26:43,497 --> 00:26:49,003 Hidejoši prostě očekává, že se Masamune podřídí jeho příkazům. 289 00:27:02,141 --> 00:27:03,100 A on to neudělá. 290 00:27:03,934 --> 00:27:05,770 Neskloní se. 291 00:27:15,571 --> 00:27:19,992 Masamune chtěl vyzbrojit sever proti západu, 292 00:27:21,577 --> 00:27:25,122 opevnit území své a svých spojenců 293 00:27:26,749 --> 00:27:30,586 a vyslat jasnou zprávu všem, nejen Hidejošimu, 294 00:27:31,087 --> 00:27:33,339 že se severem není radno si zahrávat. 295 00:27:37,176 --> 00:27:41,347 Pro Masamuneho byla hlavní prioritou porážka klanu Ašina. 296 00:27:43,516 --> 00:27:47,520 Rodina Ašina měla na severu velmi dlouhou historii. 297 00:27:47,603 --> 00:27:50,106 Byli jednou z nejrespektovanějších, 298 00:27:50,189 --> 00:27:53,609 nejvýše postavených rodin válečníků této oblasti. 299 00:27:54,944 --> 00:27:57,780 A Masamune vždy považoval klan Ašina 300 00:27:57,863 --> 00:28:01,283 za jednoho ze svých největších soupeřů a vážnou hrozbu. 301 00:28:02,368 --> 00:28:06,831 Pokud si dokáže podrobit klan Ašina a získat jejich území, 302 00:28:06,914 --> 00:28:09,667 pak si Masamune získá místo 303 00:28:09,750 --> 00:28:13,295 mezi nejsilnějšími vládci v celé zemi 304 00:28:13,379 --> 00:28:18,092 a bude ovládat v podstatě celou severovýchodní část Japonska. 305 00:28:28,310 --> 00:28:31,355 Na konci 80. let 16. století 306 00:28:31,439 --> 00:28:35,401 padla Masamuneovi do klína zajímavá příležitost. 307 00:28:36,527 --> 00:28:37,611 INAWAŠIRO MORIKUNI 308 00:28:37,695 --> 00:28:40,990 Pán z kmene Ašina jménem Morikuni 309 00:28:41,532 --> 00:28:43,534 přeběhl k Dateovi 310 00:28:44,201 --> 00:28:48,956 a odhalil, že Ašinové jsou následkem 311 00:28:49,582 --> 00:28:51,667 vnitřních politických bojů, 312 00:28:51,751 --> 00:28:53,335 značně oslabeni. 313 00:28:55,629 --> 00:28:59,800 Přestože Hidejošiho zákaz vnitroprovinčních bojů 314 00:28:59,884 --> 00:29:02,762 už vstoupil v platnost, 315 00:29:02,845 --> 00:29:06,640 myslím, že to Masamune vnímal jako příležitost 316 00:29:06,724 --> 00:29:09,727 až příliš lákavou, aby ji nevyužil. 317 00:29:18,194 --> 00:29:20,780 Masamune ví, že vítězství nad klanem Ašina 318 00:29:20,863 --> 00:29:23,866 z něj udělá nejmocnějšího muže v severním Japonsku. 319 00:29:24,784 --> 00:29:26,660 Ale vítězství není vůbec jisté. 320 00:29:27,369 --> 00:29:32,041 Ašinové jsou zuřiví a pokud prohraje, čeká ho jistá smrt. 321 00:29:33,501 --> 00:29:38,005 Přes tato rizika s více než 20 000 muži klan Ašina napadá. 322 00:29:39,215 --> 00:29:43,677 O něco menší vojsko Ašinů je vysláno, aby se s ním střetlo, 323 00:29:44,178 --> 00:29:48,599 čímž je vše připraveno pro jednu z nejznámějších bitev tohoto věku. 324 00:29:57,566 --> 00:30:00,486 Když jednotky klanu Date napadnou Izu, 325 00:30:00,986 --> 00:30:05,491 střetnou se s obránci na místě známém jako Suriagehara. 326 00:30:09,203 --> 00:30:13,290 Masamune se svými strážci ustoupí dozadu 327 00:30:13,374 --> 00:30:19,255 a obě vojska se uloží na noc a rozestaví hlídky. 328 00:30:20,631 --> 00:30:24,635 Masamune si byl jistý, že boje skončí masakrem, 329 00:30:24,718 --> 00:30:27,847 jaký Ašinové ještě nezažili. 330 00:30:29,723 --> 00:30:34,019 Jakmile se rozednilo, Ašinové na Datey zaútočili čelem. 331 00:30:35,980 --> 00:30:42,069 Byla to mela, divoký boj muže proti muži. 332 00:30:48,659 --> 00:30:52,246 Ale hned po rozbřesku se rozpoutala velká prachová bouře, 333 00:30:54,748 --> 00:30:58,335 která vála přímo do očí vojákům. 334 00:31:03,382 --> 00:31:05,426 A od té chvíle to jde špatně. 335 00:31:10,347 --> 00:31:15,060 Během dopoledne se linie Dateů začínají rozpadat. 336 00:31:26,196 --> 00:31:32,202 Masamune velmi jasně pochopil, že osud jeho klanu je v ohrožení. 337 00:31:35,247 --> 00:31:41,462 Masamune sám se svým strážcem vjel do čela levého křídla. 338 00:31:52,890 --> 00:31:57,937 A udeřili do křídla Ašinů silou kladiva. 339 00:32:11,450 --> 00:32:15,204 Stačilo jen obklíčit soupeře 340 00:32:15,287 --> 00:32:17,164 a srazit je tam, kde stáli. 341 00:32:20,960 --> 00:32:24,546 Tohle nebyla bitva, to byl masakr. 342 00:32:38,644 --> 00:32:41,271 Vítězství! 343 00:32:46,610 --> 00:32:49,154 Podle záznamů z bitvy 344 00:32:49,655 --> 00:32:54,201 bylo po bitvě sebráno a Masamuneovi slavnostně ukázáno 345 00:32:54,284 --> 00:32:58,122 přes 2 500 hlav. 346 00:32:58,706 --> 00:33:02,793 Toto byl muž, který byl ochoten riskovat, aby získal to, co bylo jeho. 347 00:33:06,588 --> 00:33:10,759 Když vyhrál nad Ašiny, kteří byli hlavní mocností na severu, 348 00:33:11,260 --> 00:33:13,721 Masamune teď přebírá tento titul 349 00:33:13,804 --> 00:33:16,849 a stává se nejmocnějším válečníkem severní oblasti. 350 00:33:20,019 --> 00:33:21,895 Je nyní neuvěřitelně mocný. 351 00:33:21,979 --> 00:33:24,606 Muž, na něhož je třeba dávat pozor a počítat s ním. 352 00:33:25,441 --> 00:33:30,154 Pro Hidejošiho byla Masamuneova přítomnost něčím, co už nemohl ignorovat. 353 00:33:38,287 --> 00:33:39,997 JAPAN 1590 354 00:33:40,080 --> 00:33:42,958 Necelý rok po bitvě u Suriagehary 355 00:33:43,542 --> 00:33:47,755 míří Hidejoši s obrovskou armádou na sever k Masamuneho zápraží. 356 00:33:48,881 --> 00:33:51,300 Hidejošiho cílem je klan Hódžó, 357 00:33:51,800 --> 00:33:54,803 jeden z posledních  vzdorujících válečnických klanů. 358 00:33:55,846 --> 00:34:00,642 Hidejošiho síly obléhají pevnost Hódžóů, hrad Odawara. 359 00:34:01,351 --> 00:34:02,603 Jako test věrnosti 360 00:34:03,103 --> 00:34:05,606 nařídí Hidejoši ostatním daimjóům na severu 361 00:34:05,689 --> 00:34:07,191 přísahat mu věrnost 362 00:34:07,691 --> 00:34:10,194 a připojit se k němu v boji proti Hódžóům. 363 00:34:10,736 --> 00:34:12,654 Téměř všichni okamžitě souhlasí. 364 00:34:13,447 --> 00:34:15,824 Ale jeden se opovažuje s odpovědí váhat. 365 00:34:23,165 --> 00:34:28,545 Poté, co ignoroval předchozí příkazy, aby se dostavil k projednání, 366 00:34:29,171 --> 00:34:33,467 dostává vůdce Dateů od Hidejošiho poslední dopis. 367 00:34:38,263 --> 00:34:43,268 Příkaz, aby se k němu připojil při obléhání hradu Odawara. 368 00:34:46,647 --> 00:34:50,150 Jeho účast na obléhání byla pouhá formalita. 369 00:34:50,734 --> 00:34:52,903 Poslušnost Hidejošimu. 370 00:34:53,946 --> 00:34:56,323 Tohle byl poslední risk. 371 00:35:00,327 --> 00:35:03,872 Masamune si byl dobře vědom, že pokud Hidejoši Hódžóy porazí, 372 00:35:03,956 --> 00:35:05,457 bude on příštím cílem. 373 00:35:05,541 --> 00:35:08,919 A byl si dobře vědom, že tuhle bitvu nemohl vyhrát. 374 00:35:16,510 --> 00:35:19,805 Masamune půjde pomoci s obléháním Odawary. 375 00:35:22,599 --> 00:35:24,560 Ale za svých vlastních podmínek. 376 00:35:30,399 --> 00:35:32,276 Připravil armádu 377 00:35:32,359 --> 00:35:36,655 a vydal se na pomalý pochod přes celou zemi směrem k Hidejošimu. 378 00:35:37,239 --> 00:35:38,657 A má spoustu výmluv: 379 00:35:38,740 --> 00:35:41,577 „Cesty jsou špatné.“ „Zdrželo mě tohle a tamto.“ 380 00:35:42,452 --> 00:35:46,665 Je možné, že Masamune cítil, že Hidejoši může a nemusí zvítězit. 381 00:35:46,748 --> 00:35:49,042 A než se přidá k jedné ze stran, 382 00:35:49,126 --> 00:35:52,337 chce zjistit, kdo má výhodu. 383 00:36:00,262 --> 00:36:03,682 Nakonec Hidejoši zmobilizuje tolik sil 384 00:36:03,765 --> 00:36:09,146 a tolik mužů, že může porazit Hódžóy a dobýt hrad Odawara. 385 00:36:34,880 --> 00:36:40,719 Masamune se svými jednotkami nakonec přijíždí do Hidejošiho základního tábora, 386 00:36:42,846 --> 00:36:46,975 oblečen do svého nejlepšího dlouhého bílého kimona 387 00:36:47,059 --> 00:36:49,645 a ozbrojen pouze krátkým mečem. 388 00:36:50,229 --> 00:36:52,522 Bílá představuje čistotu, 389 00:36:52,606 --> 00:36:55,651 a v tomto kontextu představuje smrt, 390 00:36:55,734 --> 00:36:58,820 což je posíleno tím, že má u sebe pouze krátký meč, 391 00:37:00,614 --> 00:37:06,203 který použije k rituální sebevraždě, pokud ji Hidejoši přikáže. 392 00:37:10,540 --> 00:37:13,835 Možná to bylo uznání faktu, že může být odsouzen k smrti 393 00:37:13,919 --> 00:37:18,465 za svou neochotu připojit se k Hidejošimu. 394 00:37:19,049 --> 00:37:22,094 Možná se tím snažil získat Hidejošiho sympatie. 395 00:37:22,636 --> 00:37:26,556 Ale rozhodně nebyl v žádném směru zbabělý. 396 00:37:39,653 --> 00:37:45,617 Hidejoši postaví Masamuneho před tribunál svých největších generálů, 397 00:37:46,118 --> 00:37:47,995 včetně Tokugawy Iejasua. 398 00:37:52,165 --> 00:37:56,670 Ti se ho ptají, proč neuznal Hidejošiho status dříve 399 00:37:56,753 --> 00:37:58,547 a proč neodpovídal na dopisy. 400 00:37:59,131 --> 00:38:01,675 Masamune to zkouší zahrát do autu tvrzením: 401 00:38:01,758 --> 00:38:03,802 „Jsem jenom prostý venkovan. 402 00:38:03,885 --> 00:38:07,472 Nejsem zvyklý na způsoby velkých vůdců, jako jste vy.“ 403 00:38:18,984 --> 00:38:24,489 Ani tváří v tvář smrti Masamune neuhne ani o píď. 404 00:38:26,325 --> 00:38:27,159 Je tady 405 00:38:27,743 --> 00:38:29,328 a udal své důvody, 406 00:38:29,411 --> 00:38:32,664 a pokud tyto důvody nestačí, je připraven pro ně zemřít. 407 00:38:35,959 --> 00:38:38,295 Ale nebude se před nikým ohýbat. 408 00:38:40,255 --> 00:38:43,550 Kdybys přijel o chvíli později, přišel bys o hlavu. 409 00:38:46,011 --> 00:38:46,845 Rozumím. 410 00:38:51,808 --> 00:38:53,560 A tak ho Hidejoši nechal žít. 411 00:39:00,859 --> 00:39:01,943 Líbíš se mi. 412 00:39:04,279 --> 00:39:07,324 Hidejoši zřejmě cítil, 413 00:39:07,407 --> 00:39:12,871 že Masamune pro něj může být v budoucnu přínosem, pokud jej nechá žít. 414 00:39:18,043 --> 00:39:19,044 Děkuji. 415 00:39:20,962 --> 00:39:22,214 Přineste mi saké. 416 00:39:26,385 --> 00:39:29,012 Hidejoši vymyslel způsob, jak Masamuneho zneškodnit, 417 00:39:29,096 --> 00:39:34,476 a to bez toho konečného, pohlcujícího, apokalyptického krveprolití, 418 00:39:34,559 --> 00:39:36,603 které mnozí považovali za nutné. 419 00:39:36,686 --> 00:39:39,231 Nutí své nepřátele, aby přišli vyjednávat. 420 00:39:39,314 --> 00:39:43,110 Nutí své nepřátele souhlasit s nastolenou politickou rovnováhou. 421 00:39:43,193 --> 00:39:46,863 V podstatě nutí velké daimjóy souhlasit, že je čas přestat. 422 00:39:47,406 --> 00:39:49,241 Je čas ukončit občanskou válku. 423 00:39:50,242 --> 00:39:53,745 Podrobením Masamuneho a porážkou Hódžóů 424 00:39:54,246 --> 00:39:57,582 Hidejoši dosáhl toho, čeho Nobunaga nebyl schopen. 425 00:39:58,667 --> 00:39:59,501 JAPONSKO 1590 426 00:39:59,584 --> 00:40:02,838 Poprvé za více než 120 let 427 00:40:03,422 --> 00:40:05,757 celému Japonsku vládne jediný válečník. 428 00:40:08,135 --> 00:40:11,471 Díky odvážnému použití násilí, politiky a diplomacie 429 00:40:12,055 --> 00:40:16,017 se muž, který se narodil jako rolník, dostal na samotný vrchol moci. 430 00:40:30,490 --> 00:40:36,455 Hidejoši kolem roku 1590 čelí ironickému problému, 431 00:40:36,538 --> 00:40:40,041 což je ten, že uspěl velmi rychle 432 00:40:40,125 --> 00:40:44,546 a nyní má velké množství podřízených daimjóů 433 00:40:44,629 --> 00:40:47,883 a nepochybně cítí potřebu je zaměstnat. 434 00:40:52,471 --> 00:40:54,014 Tito muži jsou dobyvatelé. 435 00:40:55,807 --> 00:41:00,103 Vyrostli ve společnosti, v níž pokud nedobýváte, zemřete, 436 00:41:00,645 --> 00:41:03,523 zemře i vaše rodina a vaše území vám vezmou. 437 00:41:11,239 --> 00:41:14,201 Když v Japonsku není území k dobývání, co uděláte? 438 00:41:14,701 --> 00:41:16,786 To je skutečná hádanka pro Hidejošiho, 439 00:41:16,870 --> 00:41:19,915 který desítky let pracoval na ukončení války. 440 00:41:19,998 --> 00:41:21,541 Co se všemi těmi samuraji? 441 00:41:32,469 --> 00:41:33,929 A tak přijde 442 00:41:34,012 --> 00:41:38,058 s fantastickým a naprosto megalomanským návrhem. 443 00:41:40,060 --> 00:41:43,188 Ale jako válečník, který nikdy neudělal chybu v bitvě, 444 00:41:43,271 --> 00:41:46,483 chystá asi největší strategický omyl svého života 445 00:41:46,566 --> 00:41:49,945 a přivodí Japonsku jednu z největších pohrom v historii. 446 00:42:16,555 --> 00:42:21,560 Překlad titulků: Veronika Kubíčková