1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:49,111 --> 00:00:54,450 ‫אחרי יותר ממאה שנים של מלחמת אזרחים,‬ ‫טויוטומי הידיושי איחד את יפן.‬ 3 00:00:54,533 --> 00:00:55,743 ‫- יפן, 1590 -‬ 4 00:00:55,826 --> 00:00:59,663 ‫יריביו נשבעו לו אמונים, או הושמדו.‬ 5 00:01:00,498 --> 00:01:02,500 ‫למרות השלום הטרי הזה,‬ 6 00:01:02,583 --> 00:01:05,961 ‫הידיושי חולם עכשיו על תוכנית משונה ונועזת‬ 7 00:01:06,045 --> 00:01:09,215 ‫להפוך את עצמו לאדם החזק ביותר באסיה.‬ 8 00:01:12,635 --> 00:01:16,097 ‫- יפן, 1587 -‬ 9 00:01:16,847 --> 00:01:19,475 ‫יפן הייתה שרויה במלחמה כל כך הרבה זמן,‬ 10 00:01:19,558 --> 00:01:24,313 ‫באותו זמן אנחנו מדברים על מספר דורות‬ ‫שידעו רק מלחמה.‬ 11 00:01:25,481 --> 00:01:28,025 ‫דם צבע את נהרות יפן באדום.‬ 12 00:01:30,319 --> 00:01:33,197 ‫שדות היו מכוסים באגמי דם.‬ 13 00:01:35,366 --> 00:01:39,120 ‫והידיושי היה זה שסיים את הסיוט הזה‬ ‫שיפן הייתה שרויה בו.‬ 14 00:01:41,455 --> 00:01:42,748 ‫הוא איחד את המדינה,‬ 15 00:01:42,832 --> 00:01:47,503 ‫הוא סיים את מלחמת האזרחים,‬ ‫הוא יצר מה שנראה כמו איזון פוליטי יציב…‬ 16 00:01:47,586 --> 00:01:48,504 ‫- מייקל אוסלין -‬ ‫- היסטוריון וסופר -‬ 17 00:01:49,171 --> 00:01:54,468 ‫אבל אתה נשאר עם חברה מלאה בסמוראים‬ ‫ומלאה בדאימיו, שלא מכירים דבר מלבד מלחמה.‬ 18 00:02:04,728 --> 00:02:08,857 ‫השאלה הייתה,‬ ‫"מה אעשה עם המכונה הצבאית העצומה הזאת‬ 19 00:02:08,940 --> 00:02:10,818 ‫עכשיו כשאין לה מה לעשות?"‬ 20 00:02:12,862 --> 00:02:17,533 ‫והדאגה הזאת, אני חושב,‬ ‫מזינה אגו שמתעצם במהירות.‬ 21 00:02:17,616 --> 00:02:18,701 ‫- דיוויד ספפורד -‬ ‫- היסטוריון, אוניברסיטת פנסילבניה -‬ 22 00:02:18,784 --> 00:02:24,165 ‫כלומר, שוב, זה אדם שצמח מהאשפתות‬ ‫והגיע לפסגת השלטון ביפן…‬ 23 00:02:25,416 --> 00:02:27,668 ‫ונדמה לי שהוא חושב שהוא לא מסוגל לטעות.‬ 24 00:02:32,965 --> 00:02:37,178 ‫אז הוא הוגה תוכנית לכיבוש סין.‬ 25 00:02:43,517 --> 00:02:47,771 ‫עבור היפנים,‬ ‫סין הייתה אבן הבוחן לחברה מתורבתת.‬ 26 00:02:47,855 --> 00:02:53,444 ‫היא ייצגה את מרכז העולם,‬ ‫זה שבמהלך השנים תמיד התנשא על היפנים,‬ 27 00:02:53,527 --> 00:02:57,031 ‫אז אם תצליח לכבוש את סין,‬ ‫תהיה המצביא הגדול ביותר בהיסטוריה.‬ 28 00:02:58,032 --> 00:02:59,116 ‫הכינו את החיילים.‬ 29 00:03:01,785 --> 00:03:05,289 ‫והאמת, אני חושב שבהרבה מובנים,‬ ‫הפלישה שלו לסין‬ 30 00:03:05,372 --> 00:03:08,500 ‫היא המעשה האולטימטיבי של כבוד עצמי,‬ 31 00:03:09,168 --> 00:03:13,464 ‫כמו שאנחנו חושבים לפעמים‬ ‫על נפוליאון בונפרטה או אלכסנדר הגדול.‬ 32 00:03:13,547 --> 00:03:16,634 ‫שבנו את האימפריות האלה‬ ‫מתוך רצון לחרוט את שמם בדפי ההיסטוריה.‬ 33 00:03:16,717 --> 00:03:17,551 ‫- אייזק מאייר -‬ ‫- היסטוריון -‬ 34 00:03:19,011 --> 00:03:22,723 ‫זאת ההזדמנות שלו להיות האיש‬ ‫שלא רק איחד את יפן,‬ 35 00:03:22,806 --> 00:03:26,435 ‫אלא גם ממשיך בסטנדרט הלחימה שלו מעבר לים.‬ 36 00:03:30,898 --> 00:03:34,401 ‫לא מעט אנשים התנגדו לתוכניות של הידיושי‬ ‫לפלוש לסין.‬ 37 00:03:34,485 --> 00:03:35,527 ‫- לזלי דאונר -‬ ‫- היסטוריונית וסופרת -‬ 38 00:03:38,572 --> 00:03:40,741 ‫ואחת מהם הייתה אשתו, ננה.‬ 39 00:03:40,824 --> 00:03:42,618 ‫- ליידי ננה -‬ 40 00:03:42,701 --> 00:03:44,578 ‫היא הייתה מאוד אינטליגנטית,‬ 41 00:03:45,579 --> 00:03:46,830 ‫מלאת תובנה.‬ 42 00:03:47,790 --> 00:03:49,041 ‫דעתנית למדי,‬ 43 00:03:49,625 --> 00:03:52,920 ‫והיא הייתה האדם החשוב ביותר‬ ‫בחייו של הידיושי.‬ 44 00:03:54,546 --> 00:03:57,675 ‫הוא עירב את ננה בכל החלטה שקיבל.‬ 45 00:04:00,803 --> 00:04:03,681 ‫היא דוחפת לביטול רעיון הפלישה.‬ 46 00:04:04,306 --> 00:04:10,229 ‫"זה קשה מדי. סביר מדי שאם זה ייכשל,‬ ‫כל מה שבנינו ביפן יתמוטט".‬ 47 00:04:12,231 --> 00:04:16,985 ‫ננה חזתה את האסון שיגיע‬ ‫בעקבות הפלישה הזאת.‬ 48 00:04:17,069 --> 00:04:20,614 ‫היא נבהלה והיא ניסתה ככל יכולתה‬ ‫לעצור את הידיושי.‬ 49 00:04:20,698 --> 00:04:21,699 ‫- טומוקו קיטאגווה -‬ ‫- היסטוריונית וסופרת -‬ 50 00:04:28,539 --> 00:04:29,832 ‫לא משנה מה ננה אמרה,‬ 51 00:04:29,915 --> 00:04:33,752 ‫הידיושי היה נחוש בדעתו‬ ‫להמשיך עם התוכניות שלו.‬ 52 00:04:34,837 --> 00:04:38,132 ‫אף אחד לא הצליח לעצור את הידיושי.‬ 53 00:04:42,344 --> 00:04:45,222 ‫הידיושי מבין שכדי להגיע לסין,‬ 54 00:04:45,306 --> 00:04:47,099 ‫הוא יצטרך לצעוד דרך קוריאה.‬ 55 00:04:50,519 --> 00:04:54,356 ‫זה סיוט לוגיסטי עצום בשביל יפן‬ 56 00:04:54,440 --> 00:04:58,819 ‫להביא את האנשים האלה לשם, להאכיל אותם,‬ ‫לחמש אותם, לתחזק אותם,‬ 57 00:04:58,902 --> 00:05:02,489 ‫להקים את המפקדה‬ ‫בשביל להתחיל בצעדה בחצי האי הקוריאני‬ 58 00:05:02,573 --> 00:05:05,242 ‫במטרה להביס את סין, בסופו של דבר.‬ 59 00:05:11,123 --> 00:05:14,793 ‫אז הוא כותב לקוריאנים‬ ‫ומבקש לעבור דרך ארצם.‬ 60 00:05:24,803 --> 00:05:29,767 ‫- קוריאה -‬ 61 00:05:37,566 --> 00:05:42,279 ‫הנציג המוביל של היפנים במשא ומתן‬ ‫הוא קונישי יוקינאגה.‬ 62 00:05:44,907 --> 00:05:48,452 ‫הידיושי הסמיך אותו להציג את הדרישות שלו.‬ 63 00:05:48,535 --> 00:05:49,536 ‫- ניית'ן לדבטר -‬ ‫- היסטוריון -‬ 64 00:05:55,209 --> 00:05:58,170 ‫במשך מאות שנים,‬ ‫היחסים בין קוריאה ליפן היו נוראיים.‬ 65 00:05:58,670 --> 00:06:03,258 ‫היפנים פלשו לקוריאה לפני מאות שנים.‬ ‫שום דבר מזה לא נשכח.‬ 66 00:06:14,978 --> 00:06:18,524 ‫- יפן -‬ 67 00:06:27,866 --> 00:06:29,493 ‫איך הם מעזים להתנגד אליי?‬ 68 00:06:31,703 --> 00:06:35,791 ‫הקוריאנים לא מתכוונים לאפשר להידיושי‬ ‫לעבור בארצם בדרכו לסין.‬ 69 00:06:35,874 --> 00:06:39,461 ‫אחת הסיבות לכך היא היחסים הקרובים‬ ‫שהיו בין קוריאה לסין,‬ 70 00:06:39,545 --> 00:06:43,715 ‫והם היו מדינת חיץ בין יפן לסין.‬ 71 00:06:43,799 --> 00:06:45,134 ‫לא יקום ולא יהיה.‬ 72 00:06:45,759 --> 00:06:46,927 ‫החוצה!‬ 73 00:06:52,307 --> 00:06:53,475 ‫לדעתו של הידיושי,‬ 74 00:06:53,559 --> 00:06:57,229 ‫המשמעות הייתה‬ ‫שעליו קודם להכניע את הקוריאנים‬ 75 00:06:57,312 --> 00:07:00,899 ‫ולהעניש אותם על ההיבריס שהפגינו‬ ‫בתגובתם אליו.‬ 76 00:07:04,361 --> 00:07:06,655 ‫ואז לעבור לעניינים הגדולים יותר,‬ ‫לפלישה לסין.‬ 77 00:07:07,239 --> 00:07:09,032 ‫מספיק! החוצה!‬ 78 00:07:13,287 --> 00:07:18,000 ‫- האי צושימה -‬ ‫- מערב יפן, 1592 -‬ 79 00:07:21,879 --> 00:07:24,173 ‫משימת הפלישה לקוריאה‬ 80 00:07:24,256 --> 00:07:29,845 ‫הייתה המבצע הצבאי‬ ‫הכי מורכב טכנית בהיסטוריה עד לאותה תקופה.‬ 81 00:07:33,515 --> 00:07:38,562 ‫הידיושי הולך להסתמך על הדאימיו במערב‬ ‫כי הם הכי קרובים לקוריאה,‬ 82 00:07:38,645 --> 00:07:42,774 ‫ולכן הם יכולים לרכז את החיילים שלהם‬ ‫ולהגיע לשם מהר יותר.‬ 83 00:07:44,568 --> 00:07:46,987 ‫הדאימיו מהמערב הם הלוחמים שהם תמיד היו.‬ 84 00:07:47,070 --> 00:07:48,197 ‫הם אנשי קרב,‬ 85 00:07:48,280 --> 00:07:53,076 ‫והרעיון לכבוש אויב ותיק ושנוא,‬ 86 00:07:53,160 --> 00:07:55,496 ‫להרחיב את השפעתם ברחבי היבשת,‬ 87 00:07:55,579 --> 00:07:57,748 ‫לשים יד על מסחר זר,‬ 88 00:07:57,831 --> 00:08:01,668 ‫הוא, בשביל הדאימיו,‬ ‫מפתה מאוד בדיוק כמו שהוא בשביל הידיושי.‬ 89 00:08:04,630 --> 00:08:09,760 ‫אז ב-1592 הוא מורה‬ ‫על אחת הפלישות הכי גדולות שראה העולם‬ 90 00:08:09,843 --> 00:08:13,680 ‫עד לאותה תקופה…‬ ‫פלישה שתכלול בערך 200,000 חיילים.‬ 91 00:08:15,015 --> 00:08:19,645 ‫זה מתבצע בקנה מידה שהעולם לא יראה שוב‬ ‫עד הפלישה לנורמנדי.‬ 92 00:08:22,940 --> 00:08:27,486 ‫אבל הידיושי לחלוטין לא העריך נכון‬ ‫כמה קשה המערכה הזאת תהיה.‬ 93 00:08:32,199 --> 00:08:34,825 ‫ה-13 באפריל, 1592,‬ 94 00:08:35,536 --> 00:08:38,329 ‫כוח הפלישה הראשון של טויוטומי הידיושי‬ 95 00:08:38,413 --> 00:08:42,543 ‫מפליג מהאי צושימה וחוצה את מצר קוריאה.‬ 96 00:08:42,626 --> 00:08:44,545 ‫- קוריאה -‬ 97 00:08:44,628 --> 00:08:47,130 ‫הם עוגנים בנמל הדרומי של בוסאן,‬ 98 00:08:47,214 --> 00:08:50,342 ‫ומכריעים את הגנות הקוריאנים‬ ‫במספרים מדהימים.‬ 99 00:08:51,802 --> 00:08:54,429 ‫לאחר מכן הכוחות היפניים‬ ‫צועדים אל תוך היבשה,‬ 100 00:08:54,513 --> 00:08:57,849 ‫כובשים במהירות‬ ‫את ערי המפתח סיאול ופיונגיאנג,‬ 101 00:08:57,933 --> 00:09:00,561 ‫לפני שהם מתקדמים לעבר הגבול עם סין.‬ 102 00:09:03,772 --> 00:09:06,275 ‫- קוריאה, 1592 -‬ 103 00:09:20,831 --> 00:09:25,669 ‫היפנים, כדאי לזכור,‬ ‫בדיוק סיימו 150 שנה של לחימה מתמשכת.‬ 104 00:09:26,253 --> 00:09:27,838 ‫מלחמה הייתה המומחיות שלהם.‬ 105 00:09:52,988 --> 00:09:57,159 ‫כוחותיו של הידיושי‬ ‫נוהגים באלימות עצומה בחצי האי.‬ 106 00:09:58,869 --> 00:10:00,329 ‫כשהם תוקפים חילות משמר,‬ 107 00:10:00,412 --> 00:10:03,415 ‫הם לעתים קרובות‬ ‫טובחים בחיילים המגנים שנכנעו,‬ 108 00:10:03,498 --> 00:10:04,750 ‫הם תוקפים אזרחים,‬ 109 00:10:04,833 --> 00:10:08,795 ‫פחות או יותר‬ ‫בלי להתחשב בהבחנה בין אזרח לחייל.‬ 110 00:10:16,970 --> 00:10:20,682 ‫עד כה, המערכה הקוריאנית‬ ‫ניחנה באכזריות כמעט חסרת תקדים.‬ 111 00:10:20,766 --> 00:10:21,767 ‫- סטיבן טרנבול -‬ ‫- היסטוריון וסופר -‬ 112 00:10:23,477 --> 00:10:28,023 ‫היפנים ביצעו מעשי זוועה איומים‬ ‫במונחים של אונס,‬ 113 00:10:28,106 --> 00:10:30,609 ‫שחיטה, ביזה ושעבוד בני אדם.‬ 114 00:10:43,080 --> 00:10:46,166 ‫נגד גל האלימות המחליא הזה,‬ 115 00:10:46,249 --> 00:10:49,127 ‫מרד התחיל כמעט בכל מחוז,‬ 116 00:10:49,211 --> 00:10:54,675 ‫כשקוריאנים נאמנים‬ ‫קמו בניסיון לגרש את הפולשים האכזריים האלה.‬ 117 00:10:59,388 --> 00:11:03,558 ‫קוריאנים רגילים, חקלאים, נזירים,‬ ‫אנשים רגילים,‬ 118 00:11:03,642 --> 00:11:06,645 ‫התארגנו במה שנודע כ"צבאות הצדק".‬ 119 00:11:06,728 --> 00:11:09,064 ‫בעיקרון, אלה כוחות גרילה קטנים.‬ 120 00:11:22,703 --> 00:11:27,541 ‫מנהיג הגרילה הקוריאני המפורסם ביותר‬ ‫היה גנרל בשם גוואק ג׳ה-יו.‬ 121 00:11:31,920 --> 00:11:36,508 ‫זמן קצר לאחר שהיפנים עגנו בבוסאן,‬ ‫גוואק הקים את הצבא הראשון שלו.‬ 122 00:11:39,553 --> 00:11:43,306 ‫הוא היה אדם עשיר מאוד‬ ‫וידוע שהוא מכר רבים מנכסיו‬ 123 00:11:43,390 --> 00:11:46,935 ‫על מנת לקנות כלי נשק בשביל לוחמי הצדק שלו.‬ 124 00:11:53,358 --> 00:11:56,945 ‫הוא הפך לדמות אגדית בקוריאה.‬ 125 00:11:57,028 --> 00:12:02,075 ‫לכאורה, המעיל האדום שלו‬ ‫נצבע בדם הווסת של בתולות,‬ 126 00:12:02,159 --> 00:12:06,121 ‫כך שהוא סיפק הגנה קסומה מפני אויבים.‬ 127 00:12:11,084 --> 00:12:15,756 ‫המטרה העיקרית של גוואק הייתה לתקוף ולקטוע‬ ‫את קווי האספקה של היפנים.‬ 128 00:12:17,966 --> 00:12:21,845 ‫קווי האספקה היו חולשה משמעותית של היפנים,‬ 129 00:12:21,928 --> 00:12:25,015 ‫כי האספקה הייתה חייבת להגיע מיפן עצמה,‬ 130 00:12:25,098 --> 00:12:28,852 ‫ולכן כל אספקה הובלה לאורך קוריאה,‬ 131 00:12:28,935 --> 00:12:31,980 ‫שם הייתה חשופה למתקפת גרילה.‬ 132 00:12:38,361 --> 00:12:43,992 ‫אחת ממתקפות הגרילה הגדולות הראשונות‬ ‫הייתה נגד עמדה יפנית ליד נהר נאם.‬ 133 00:12:45,243 --> 00:12:51,082 ‫מרגלים הבחינו שהיפנים הציבו יתדות עץ בנהר‬ 134 00:12:51,166 --> 00:12:54,252 ‫בשביל שאנשיהם יידעו איפה החציה בטוחה.‬ 135 00:12:54,961 --> 00:12:56,004 ‫- נהר נאם, קוריאה, 1592 -‬ 136 00:12:56,087 --> 00:12:59,841 ‫זאת הייתה הזדמנות נפלאה למתקפת פתע.‬ 137 00:13:10,602 --> 00:13:13,063 ‫כשהיפנים התחילו לחצות את הנהר,‬ 138 00:13:13,939 --> 00:13:15,941 ‫השריון הכבד שלהם הכביד עליהם.‬ 139 00:13:20,278 --> 00:13:23,448 ‫בדרך כלל,‬ ‫הקוריאנים היו בעמדת נחיתות משמעותית למדי.‬ 140 00:13:23,532 --> 00:13:27,327 ‫החיילים היפנים מנוסים,‬ ‫לרובם יש לפחות סוג של שריון,‬ 141 00:13:27,410 --> 00:13:28,495 ‫כלי נשק איכותיים יותר,‬ 142 00:13:28,578 --> 00:13:31,540 ‫אבל שום דבר מזה לא משנה‬ ‫כשמנסים להילחם בתוך המים.‬ 143 00:13:38,296 --> 00:13:41,967 ‫וברגע הזה צבאות הצדק מפעילים את המלכודת.‬ 144 00:13:51,101 --> 00:13:56,106 ‫הקוריאנים פתחו במטחי כדורים ומטרי חיצים‬ ‫נגד היפנים.‬ 145 00:13:58,066 --> 00:14:00,485 ‫היפנים היו חסרי אונים לחלוטין.‬ 146 00:14:16,918 --> 00:14:19,337 ‫ואז התרחש טבח מוחלט…‬ 147 00:14:24,718 --> 00:14:27,846 ‫כשהיפנים המתים נשטפו במורד הזרם.‬ 148 00:14:38,648 --> 00:14:43,945 ‫הקרב בנהר נאם‬ ‫היה הניצחון היבשתי הקוריאני הראשון במלחמה.‬ 149 00:14:52,287 --> 00:14:54,748 ‫צבאות הצדק נוחלים ניצחון מוחץ.‬ 150 00:14:54,831 --> 00:14:58,919 ‫וזה מוכיח, בצורה מכרעת,‬ ‫שהיפנים יכולים להפסיד ביבשה.‬ 151 00:15:02,130 --> 00:15:04,049 ‫וזה הפיח בהם ביטחון עצום‬ 152 00:15:04,132 --> 00:15:08,845 ‫בכך שהם יצליחו להתנגד לפולשים היפניים‬ ‫ולגרש אותם.‬ 153 00:15:13,475 --> 00:15:15,852 ‫בהשראת צבאות הצדק,‬ 154 00:15:15,936 --> 00:15:20,482 ‫אנשים רגילים בבתי החווה שלהם‬ ‫התקוממו נגד היפנים הכובשים.‬ 155 00:15:20,565 --> 00:15:22,943 ‫זה היה עימות גרילה בקנה מידה מלא.‬ 156 00:15:23,526 --> 00:15:26,571 ‫מתקפות לילה, הצתות של מחנות,‬ 157 00:15:26,655 --> 00:15:31,368 ‫כל מה שהצליחו לשים עליו יד‬ ‫מבחינת תושיה צבאית.‬ 158 00:15:37,540 --> 00:15:39,209 ‫הם מטרידים ואז נסוגים.‬ 159 00:15:39,292 --> 00:15:42,295 ‫הם מנסים להפוך את התקדמות היפנים לגיהנום.‬ 160 00:15:42,379 --> 00:15:44,130 ‫להקשות כמה שניתן‬ 161 00:15:44,214 --> 00:15:48,134 ‫על היפנים לכבוש שטחים נוספים‬ ‫ולאחוז במה שכבר כבשו.‬ 162 00:15:51,513 --> 00:15:56,393 ‫עד מהרה, קווי האספקה היפניים,‬ ‫סירות הנהר, היו תחת מתקפה מתמדת.‬ 163 00:15:56,476 --> 00:16:00,313 ‫התקשורת בין הצבאות, תנועת אספקה הופרעה,‬ 164 00:16:00,397 --> 00:16:04,609 ‫וההיקף, האופי הנחוש‬ ‫של המתקפות מצד צבאות הצדק,‬ 165 00:16:04,693 --> 00:16:07,570 ‫החלו לחסל‬ ‫את המורל של כוח הפלישה של הידיושי‬ 166 00:16:07,654 --> 00:16:10,031 ‫ולעכב בצורה משמעותית את ההתקדמות שלו.‬ 167 00:16:12,283 --> 00:16:16,871 ‫הדאימיו המערביים ניצלו עד תום את משאביהם‬ ‫במלחמה בקוריאה.‬ 168 00:16:16,955 --> 00:16:21,209 ‫כוחותיהם עומדים עכשיו על 50,000 איש.‬ ‫אז הם איבדו שני שלישים מכוח הלחימה שלהם.‬ 169 00:16:21,292 --> 00:16:25,588 ‫- סין -‬ ‫- קוריאה -‬ 170 00:16:25,672 --> 00:16:27,298 ‫עם התקדמות המלחמה,‬ 171 00:16:27,382 --> 00:16:32,220 ‫שושלת מינג מסין שולחת 50,000 חיילים‬ ‫לקוריאה כדי לסכל את ההתקדמות היפנית.‬ 172 00:16:32,303 --> 00:16:33,263 ‫- פיונגיאנג -‬ ‫- סיאול -‬ 173 00:16:34,014 --> 00:16:36,141 ‫למרות מספר קרבות אפיים,‬ 174 00:16:36,224 --> 00:16:39,978 ‫זה רק יוצר מבוי סתום‬ ‫בעוד כל הצדדים נלחמים על קרקע.‬ 175 00:16:41,187 --> 00:16:42,313 ‫ביפן,‬ 176 00:16:42,397 --> 00:16:46,317 ‫הידיושי מוציא פקודות לא יציבות‬ ‫להמשיך לעבר סין,‬ 177 00:16:46,401 --> 00:16:48,903 ‫אבל המפקדים שלו בקוריאה לא יכולים להתקדם…‬ 178 00:16:49,863 --> 00:16:52,323 ‫אולם הם לא מעזים להתנגד לאדונם.‬ 179 00:17:02,375 --> 00:17:04,461 ‫בדיווחיהם ליפן,‬ 180 00:17:04,543 --> 00:17:08,380 ‫הגנרלים של הידיושי‬ ‫תמיד ניסו להציג באור חיובי‬ 181 00:17:08,465 --> 00:17:10,425 ‫את מה שקורה בקוריאה.‬ 182 00:17:18,475 --> 00:17:22,311 ‫הידיושי היה דיקטטור מוחלט,‬ 183 00:17:22,395 --> 00:17:25,482 ‫אז אם הכעסת אותו…‬ 184 00:17:25,565 --> 00:17:26,899 ‫- יואיצ'י הוריקושי -‬ ‫- היסטוריון -‬ 185 00:17:26,983 --> 00:17:29,319 ‫חייך היו עלולים להיות בסכנה.‬ 186 00:17:29,903 --> 00:17:34,074 ‫לכן הווסאלים שלו לא דיווחו על חדשות רעות,‬ 187 00:17:34,157 --> 00:17:35,825 ‫אלא רק על חדשות טובות,‬ 188 00:17:36,618 --> 00:17:42,165 ‫אז הידיושי נעשה לא מודע‬ ‫למצב הלחימה בקוריאה.‬ 189 00:17:44,000 --> 00:17:50,131 ‫כל דיווח על חדשות רעות או על רצון לסגת,‬ ‫הידיושי פשוט דוחה,‬ 190 00:17:50,215 --> 00:17:53,927 ‫מה שאומר שהוא לא באמת מודע למה שקורה.‬ 191 00:17:54,010 --> 00:17:57,305 ‫הוא לא באמת מבין את גודל האסון הזה.‬ 192 00:17:58,848 --> 00:18:03,436 ‫למעשה, יש ראיות שמציעות‬ ‫שהידיושי חשב שהוא מנצח בקוריאה.‬ 193 00:18:05,188 --> 00:18:08,733 ‫בדיוק כשתשומת הלב שלו נחוצה‬ ‫לטיפול במערכה הקוריאנית,‬ 194 00:18:08,817 --> 00:18:11,444 ‫הידיושי הופך מוסח יותר ויותר‬ 195 00:18:11,528 --> 00:18:13,488 ‫ואובססיבי לבעיה אחרת.‬ 196 00:18:16,449 --> 00:18:20,161 ‫העובדה שלהידיושי אין יורש לא מניחה לו.‬ 197 00:18:21,538 --> 00:18:22,580 ‫אשתו הייתה חשוכת-ילדים,‬ 198 00:18:22,664 --> 00:18:26,459 ‫והיו לו חלומות גדולים ליצור, בעצם,‬ ‫שושלת חדשה ביפן,‬ 199 00:18:26,543 --> 00:18:31,339 ‫כזאת שתאפשר למשפחת טויוטומי‬ ‫להמשיך ולהתקיים במהלך הדורות.‬ 200 00:18:32,882 --> 00:18:36,136 ‫הידיושי עשה עבודה נהדרת‬ ‫בהמצאת עבר בשביל עצמו,‬ 201 00:18:36,219 --> 00:18:42,142 ‫אבל אף המצאה לא עזרה לו להתגבר על הבעיה‬ ‫שאין לו יורשים.‬ 202 00:18:43,476 --> 00:18:46,146 ‫וללא יורשים, במובן מסוים,‬ 203 00:18:46,229 --> 00:18:50,733 ‫כל המורשת שלו תתבטל,‬ ‫והוא היה מודע לעובדה שהיא תתבטל.‬ 204 00:18:55,822 --> 00:18:59,450 ‫בשלב הזה,‬ ‫ננה הייתה מבוגרת מכדי ללדת ילדים.‬ 205 00:19:00,160 --> 00:19:04,497 ‫עם זאת, להידיושי היו מאות פילגשים באוסקה.‬ 206 00:19:04,998 --> 00:19:07,917 ‫אחת מהן תוכל ללדת את ילדיו.‬ 207 00:19:08,001 --> 00:19:12,338 ‫ואז האדם הזה, בן זכר,‬ ‫יוכל להיות יורשו של הידיושי.‬ 208 00:19:23,600 --> 00:19:26,769 ‫במקרים רבים,‬ ‫פילגשים הגיעו ממשפחות חשובות מאוד.‬ 209 00:19:27,353 --> 00:19:30,440 ‫כולן היו בנות של דאימיו, ממשפחות אצולה.‬ 210 00:19:31,566 --> 00:19:35,737 ‫אני חושבת שההבדל העיקרי בין פילגש לאישה‬ 211 00:19:35,820 --> 00:19:39,157 ‫הוא שכנראה, במידה מסוימת,‬ ‫יכולת לבחור את הפילגשים שלך.‬ 212 00:19:39,240 --> 00:19:42,202 ‫כנראה לא בחרת את אשתך,‬ ‫אלה כנראה היו נישואים מאורגנים.‬ 213 00:19:44,162 --> 00:19:45,788 ‫- יודו-דונו -‬ ‫- ליידי צ'אצ'ה -‬ 214 00:19:45,872 --> 00:19:49,334 ‫ליידי צ'אצ'ה הייתה הפילגש האהובה‬ ‫על הידיושי.‬ 215 00:19:50,752 --> 00:19:53,588 ‫היא הייתה האחיינית של אודה נובונאגה.‬ 216 00:19:54,589 --> 00:19:56,799 ‫היא הייתה ידועה מאוד ביופיה.‬ 217 00:19:56,883 --> 00:20:00,845 ‫היא גם הייתה קצת פרימה דונה.‬ ‫היא הייתה אישה מאוד גאה.‬ 218 00:20:00,929 --> 00:20:04,849 ‫היא הייתה מאוד יהירה,‬ ‫אז היא הייתה די מנוגדת לננה,‬ 219 00:20:04,933 --> 00:20:08,186 ‫שהייתה אישה עם רגליים על הקרקע ושכל ישר.‬ 220 00:20:14,651 --> 00:20:18,196 ‫ואחרי כל כך הרבה שנים‬ ‫שלא הצליח להביא ילדים,‬ 221 00:20:18,863 --> 00:20:21,324 ‫צ'אצ'ה יולדת בן, צורומצו,‬ 222 00:20:22,075 --> 00:20:23,618 ‫והידיושי נרגש מאוד.‬ 223 00:20:25,745 --> 00:20:27,121 ‫הוא רוצה לשלוט באסיה,‬ 224 00:20:27,205 --> 00:20:30,041 ‫והוא זקוק לבן‬ ‫כדי להמשיך את שושלת טויוטומי.‬ 225 00:21:01,781 --> 00:21:04,075 ‫בנו של הידיושי, צורומצו, מת.‬ 226 00:21:06,035 --> 00:21:07,745 ‫הוא היה מרוסק מצער.‬ 227 00:21:13,876 --> 00:21:17,714 ‫ופתאום, עתידה של המשפחה שוב מוטל בספק.‬ 228 00:21:19,716 --> 00:21:24,012 ‫אין ספק שזה משפיע על מצבו הנפשי‬ ‫של הידיושי…‬ 229 00:21:25,471 --> 00:21:29,934 ‫כי אחת הבנות האהובות עליו‬ ‫גם מתה זה מכבר, ואז גם אמו.‬ 230 00:21:32,478 --> 00:21:34,981 ‫וזה תרם‬ 231 00:21:35,064 --> 00:21:38,359 ‫ליצירת תחושת משבר בקרבו של הידיושי,‬ 232 00:21:38,443 --> 00:21:45,366 ‫תחושה שכל מאמציו החשובים ביותר נכשלים‬ ‫כשהצורך גדול מאי פעם.‬ 233 00:21:45,450 --> 00:21:47,702 ‫וייתכן שזה תרם גם‬ 234 00:21:47,785 --> 00:21:52,457 ‫למה שאנשים ראו כאובדן מתמשך‬ ‫של החדות הנפשית שלו.‬ 235 00:21:59,630 --> 00:22:01,632 ‫עם כל יום שעבר…‬ 236 00:22:02,425 --> 00:22:06,846 ‫מעשיו של הידיושי‬ ‫נעשו יותר בלתי יציבים ויותר מטרידים.‬ 237 00:22:08,514 --> 00:22:11,684 ‫כולם ראו את השינויים‬ 238 00:22:11,768 --> 00:22:14,562 ‫ושמו לב שהוא, בעצמו, לא מצליח להתעשת.‬ 239 00:22:15,271 --> 00:22:19,901 ‫פשטה שמועה שהידיושי גם נדבק בעגבת‬ 240 00:22:19,984 --> 00:22:21,652 ‫מאחת הפילגשים שלו,‬ 241 00:22:21,736 --> 00:22:25,281 ‫וזה הפך את ההתנהגות שלו‬ ‫לחסרת היגיון עוד יותר.‬ 242 00:22:26,824 --> 00:22:29,369 ‫הידיושי פשוט יצא מדעתו.‬ 243 00:22:50,014 --> 00:22:52,725 ‫הוא חש מבודד יותר ויותר‬ 244 00:22:53,518 --> 00:22:56,479 ‫והוא מפחד שהוא יהיה כישלון,‬ 245 00:22:56,562 --> 00:22:59,399 ‫שהמשפחה שלו תיעלם כשהוא ימות.‬ 246 00:23:03,277 --> 00:23:07,490 ‫אחרי שבנו הפעוט מת, הידיושי נותר ללא יורש.‬ 247 00:23:09,283 --> 00:23:11,869 ‫בזמן שהמלחמה בקוריאה עוד נמשכה…‬ 248 00:23:13,037 --> 00:23:15,289 ‫הידיושי קיבל החלטה דרמטית.‬ 249 00:23:17,542 --> 00:23:22,213 ‫הוא מינה את אחיינו, הידטסוגו, ליורש.‬ 250 00:23:22,797 --> 00:23:25,800 ‫- טויוטומי הידטסוגו -‬ 251 00:23:25,883 --> 00:23:28,636 ‫הידטסוגו היה דמות מאוד לא מוסרית.‬ 252 00:23:28,719 --> 00:23:30,930 ‫הוא היה מכור לתענוגות הבשר.‬ 253 00:23:31,013 --> 00:23:32,723 ‫הוא היה אכזרי ואלים.‬ 254 00:23:34,225 --> 00:23:36,436 ‫לפעמים היה יורה בפשוטי עם רק כי התחשק לו.‬ 255 00:23:37,145 --> 00:23:39,480 ‫הוא נתפס כיורש לא ראוי,‬ 256 00:23:40,565 --> 00:23:42,233 ‫אבל להידיושי לא הייתה ברירה.‬ 257 00:23:43,443 --> 00:23:47,488 ‫הידטסוגו היה היורש החוקי היחיד במשפחתו.‬ 258 00:23:53,870 --> 00:23:56,372 ‫אבל להידיושי חיכתה הפתעה.‬ 259 00:23:58,124 --> 00:23:59,917 ‫- שנת 1593 -‬ 260 00:24:00,001 --> 00:24:01,919 ‫חצי שנה בלבד לאחר מכן,‬ 261 00:24:02,003 --> 00:24:05,047 ‫הפילגש האהובה על הידיושי, ליידי צ'אצ'ה,‬ 262 00:24:05,131 --> 00:24:08,801 ‫ילדה בן, ילד בשם הידיורי.‬ 263 00:24:11,262 --> 00:24:16,767 ‫עכשיו עמד בפני הידיושי סכסוך ירושה גדול‬ ‫בין הידטסוגו הלא יציב,‬ 264 00:24:16,851 --> 00:24:18,060 ‫שהוא מינה בעצמו,‬ 265 00:24:18,144 --> 00:24:22,398 ‫לבין הבן הפעוט,‬ ‫שהוא באמת רצה עכשיו שיהיה יורשו.‬ 266 00:24:25,985 --> 00:24:28,488 ‫זה היה מצב מסוכן מאוד,‬ 267 00:24:28,571 --> 00:24:31,824 ‫אז הידיושי החליט להיפטר מהידטסוגו‬ 268 00:24:31,908 --> 00:24:34,952 ‫והגלה אותו לקויאסאן.‬ 269 00:24:35,912 --> 00:24:37,997 ‫זה יכול היה לעשות את העבודה,‬ 270 00:24:38,080 --> 00:24:41,751 ‫אבל פשטו שמועות‬ ‫על כך שהידטסוגו מתכנן לשוב,‬ 271 00:24:41,834 --> 00:24:45,671 ‫ובהחלט שוקל הפיכה צבאית נגד הידיושי.‬ 272 00:24:46,339 --> 00:24:48,090 ‫אסור היה לזה לקרות.‬ 273 00:24:51,469 --> 00:24:55,348 ‫אז כדי להבטיח את הזכויות של בנו השני…‬ 274 00:24:55,973 --> 00:24:57,808 ‫הידטסוגו היה חייב למות.‬ 275 00:25:35,304 --> 00:25:40,101 ‫ואז הידיושי אוסף 31 נשים וילדים, בעיקר,‬ 276 00:25:40,184 --> 00:25:42,979 ‫משפחתו הקרובה של הידטסוגו,‬ ‫מצעיד אותם ברחבי קיוטו…‬ 277 00:25:43,062 --> 00:25:43,980 ‫- אולג בנש -‬ ‫- היסטוריון, אוניברסיטת יורק -‬ 278 00:25:44,564 --> 00:25:46,899 ‫ומוציא אותם להורג.‬ 279 00:25:54,574 --> 00:25:56,325 ‫זה נעשה בכזאת קיצוניות,‬ 280 00:25:56,409 --> 00:26:01,831 ‫שאף אחד לא מאמין שזה מייצג דבר‬ ‫מלבד אחיזתו הנחלשת של הידיושי במציאות.‬ 281 00:26:05,918 --> 00:26:09,797 ‫אחד האנשים שהיו מעורבים‬ ‫במזימה, לכאורה, של הידטסוגו‬ 282 00:26:09,880 --> 00:26:14,260 ‫לפתוח בהפיכה ולהפוך את עצמו לשליט,‬ ‫היה הדרקון חד-העין בעצמו.‬ 283 00:26:14,802 --> 00:26:16,470 ‫- דאטה מסאמונה -‬ 284 00:26:16,554 --> 00:26:19,724 ‫דאטה מסאמונה והידטסוגו היו ידידים.‬ 285 00:26:19,807 --> 00:26:22,727 ‫הם יצאו לצוד יחד כמעט באופן קבוע,‬ 286 00:26:22,810 --> 00:26:27,356 ‫וכתוצאה מכך,‬ ‫מסאמונה נתפס כחבר של הידטסוגו.‬ 287 00:26:29,025 --> 00:26:31,569 ‫הידיושי זועם.‬ 288 00:26:37,575 --> 00:26:39,744 ‫מסאמונה הוא אדם שאפתן מאוד.‬ 289 00:26:39,827 --> 00:26:44,165 ‫לא בלתי סביר שהוא היה מוכן לבגוד בהידיושי.‬ 290 00:26:52,882 --> 00:26:55,760 ‫כתוצאה מכך, מסאמונה מובא בפני הידיושי‬ 291 00:26:55,843 --> 00:26:59,513 ‫ונדרש לספק תשובות על הקשר שלו עם הידטסוגו.‬ 292 00:27:27,500 --> 00:27:31,379 ‫הדבר היחיד שמציל אותו‬ ‫הוא התערבות של אדם רגוע יותר,‬ 293 00:27:31,462 --> 00:27:34,131 ‫אחד האנשים היחידים‬ ‫שהידיושי עדיין מקשיב להם.‬ 294 00:27:35,800 --> 00:27:38,260 ‫טוקוגאווה איאיאסו פוצח בדברים,‬ 295 00:27:38,344 --> 00:27:43,015 ‫ואומר שאין סיבה לפקפק במסאמונה,‬ ‫שהנאמנות שלו היא ללא רבב,‬ 296 00:27:43,099 --> 00:27:45,768 ‫ושלכן, מיותר להעניש אותו.‬ 297 00:27:45,851 --> 00:27:48,104 ‫"אנחנו צריכים לבטוח באיש הזה ובמילה שלו".‬ 298 00:27:48,187 --> 00:27:53,901 ‫כתוצאה מכך, מסאמונה ירגיש שהוא חב חוב גדול‬ ‫לטוקוגאווה איאיאסו.‬ 299 00:27:55,778 --> 00:27:58,614 ‫חוב שאיאיאסו יבקש ממנו לפרוע בהמשך.‬ 300 00:28:02,535 --> 00:28:07,581 ‫למרות שהפרנויה של הידיושי הולכת ומתעצמת,‬ ‫הוא מסכים לחוס על מסאמונה בתנאי אחד.‬ 301 00:28:07,665 --> 00:28:11,460 ‫על מסאמונה לאסוף את כוחותיו‬ ‫ולהצטרף לפלישה לקוריאה,‬ 302 00:28:11,544 --> 00:28:13,337 ‫גם אם הכוחות שלו יושמדו כולם.‬ 303 00:28:18,384 --> 00:28:20,678 ‫למרות שבלבו חששות גדולים,‬ 304 00:28:20,761 --> 00:28:23,180 ‫דאטה מסאמונה, כמו דאימיו אחרים,‬ 305 00:28:23,264 --> 00:28:27,518 ‫לא מעז להתנגד לפקודתו של הידיושי‬ ‫להצטרף ללחימה בקוריאה.‬ 306 00:28:27,601 --> 00:28:30,271 ‫התנגדות תוביל למוות בטוח ולבושה.‬ 307 00:28:30,813 --> 00:28:33,065 ‫למרות שנשלחו תגבורות,‬ 308 00:28:33,149 --> 00:28:36,777 ‫הכוחות היפניים שקועים בבוץ של לחימה במלחמה‬ ‫שלא ניתן לנצח בה,‬ 309 00:28:36,861 --> 00:28:40,740 ‫הם חסרים מזון ואספקה‬ ‫ומעונים על ידי חולי ומגיפה.‬ 310 00:28:42,199 --> 00:28:45,453 ‫כשהוא לא מודע לאופי האמיתי‬ ‫של האירועים בשטח,‬ 311 00:28:45,536 --> 00:28:49,457 ‫הידיושי ממשיך לפקוד על כוחותיו להתקדם.‬ 312 00:29:02,052 --> 00:29:04,054 ‫המלחמה בקוריאה הייתה הרסנית.‬ 313 00:29:05,181 --> 00:29:08,476 ‫היא גבתה את חייהם של עשרות אלפי יפנים‬ 314 00:29:08,559 --> 00:29:12,271 ‫ואת חייהם של מספר לא ישוער‬ ‫של מאות אלפי קוריאנים.‬ 315 00:29:21,280 --> 00:29:23,532 ‫בעוד האסון בקוריאה מתפתח,‬ 316 00:29:23,616 --> 00:29:27,828 ‫והם מקבלים מיפן פקודות מוזרות יותר ויותר,‬ 317 00:29:28,496 --> 00:29:31,749 ‫ברור שהידיושי נעשה יותר ויותר לא יציב,‬ 318 00:29:31,832 --> 00:29:34,877 ‫שהוא לא מסוגל‬ ‫לקבל החלטות אסטרטגיות ברורות,‬ 319 00:29:34,960 --> 00:29:37,463 ‫שהוא מאמין שהוא מנצח למרות שזה לא המצב.‬ 320 00:29:40,841 --> 00:29:45,095 ‫וזה כמובן משתק את הגנרלים שלו,‬ ‫שאין להם כיוון ברור.‬ 321 00:29:45,930 --> 00:29:48,349 ‫זה גורם להרבה ממפקדיו הבכירים לתהות‬ 322 00:29:48,432 --> 00:29:51,936 ‫לגבי יציבותו הנפשית‬ ‫והאם הם יחזרו הביתה בחיים.‬ 323 00:29:56,190 --> 00:29:59,360 ‫אז המצב בשטח נואש מאוד,‬ 324 00:29:59,443 --> 00:30:04,782 ‫והמפקדים מכירים בזה והם מכירים בצורך‬ 325 00:30:04,865 --> 00:30:09,495 ‫להתחיל ולפתוח במשא ומתן‬ ‫כדי לנסות להגיע לפתרון.‬ 326 00:30:16,293 --> 00:30:18,170 ‫במשך זמן רב במהלך המשא ומתן,‬ 327 00:30:18,254 --> 00:30:23,342 ‫הידיושי לא ידע שהתנאים שהציבו הסינים‬ 328 00:30:23,425 --> 00:30:26,512 ‫הם לא אלה שהוא רצה לשמוע.‬ 329 00:30:29,557 --> 00:30:31,976 ‫בגלל מצבו הנפשי המידרדר‬ 330 00:30:32,059 --> 00:30:35,813 ‫והדיווחים הכוזבים שהגנרלים שלחו לו,‬ 331 00:30:35,896 --> 00:30:40,526 ‫הידיושי האמין שהוא ניצח במערכה שלו בקוריאה‬ 332 00:30:40,609 --> 00:30:46,156 ‫ועכשיו הוא חיפש הכרה על הניצחון שלו‬ ‫ברמה הגבוהה ביותר.‬ 333 00:30:46,240 --> 00:30:49,869 ‫במילים אחרות, מקיסר סין, בן שושלת מינג.‬ 334 00:30:51,912 --> 00:30:55,541 ‫הידיושי רוצה, לכל הפחות, חלק מקוריאה.‬ 335 00:30:55,624 --> 00:30:59,670 ‫הוא מציע לחלק את קוריאה לשני אזורי השפעה,‬ 336 00:30:59,753 --> 00:31:02,715 ‫אזור דרומי בשליטת יפן,‬ 337 00:31:02,798 --> 00:31:05,301 ‫ואזור צפוני בשליטת הסינים.‬ 338 00:31:05,384 --> 00:31:07,720 ‫זה המינימום שהוא מוכן לקבל.‬ 339 00:31:08,304 --> 00:31:11,098 ‫בנוסף, הידיושי רוצה שקיסר סין‬ 340 00:31:11,181 --> 00:31:15,227 ‫ישלח את אחת מבנותיו ליפן כדי שתשמש כפילגש.‬ 341 00:31:25,487 --> 00:31:29,700 ‫קונישי יוקינאגה‬ ‫ידע שזאת משימה בלתי אפשרית.‬ 342 00:31:29,783 --> 00:31:33,370 ‫לא היה סיכוי שהקיסר יספק להידיושי‬ 343 00:31:33,454 --> 00:31:36,290 ‫את ההכרה שהוא חשב שמגיעה לו.‬ 344 00:31:40,961 --> 00:31:46,383 ‫מה שהידיושי רוצה‬ ‫הוא דבר שמהווה עלבון לסינים.‬ 345 00:31:46,467 --> 00:31:49,595 ‫הם מסרבים באופן חד משמעי‬ ‫לשאת ולתת בתנאים האלה.‬ 346 00:31:52,598 --> 00:31:55,476 ‫אחרי הכול, הוא לא נחל ניצחון בקוריאה.‬ 347 00:31:55,559 --> 00:31:57,436 ‫זאת הייתה תבוסה מחפירה.‬ 348 00:32:02,107 --> 00:32:06,028 ‫במקום זאת, הם מציעים לאוגוסטין קונישי‬ ‫עסקה אחרת,‬ 349 00:32:06,111 --> 00:32:07,988 ‫עסקה שהוא מקבל בסופו של דבר.‬ 350 00:32:08,656 --> 00:32:14,453 ‫- חצר השלטון של טויוטומי הידיושי -‬ ‫- שנת 1596 -‬ 351 00:32:21,168 --> 00:32:24,088 ‫כשהצירים הסינים הגיעו לקיוטו,‬ 352 00:32:24,171 --> 00:32:29,551 ‫מלווים בקונישי ונציגי המשא ומתן האחרים‬ ‫שהגיעו מקוריאה,‬ 353 00:32:29,635 --> 00:32:33,681 ‫הם העניקו להידיושי גלימות סיניות,‬ 354 00:32:35,391 --> 00:32:41,814 ‫והידיושי היה מרוצה מאוד‬ ‫כי הוא חשב שזה אומר‬ 355 00:32:41,897 --> 00:32:44,191 ‫שהם מציעים לו את כניעתם.‬ 356 00:32:53,033 --> 00:32:56,370 ‫עם זאת, מהר מאוד נוצר בלבול מוחלט.‬ 357 00:32:58,706 --> 00:33:01,041 ‫ראשית, השגרירים האלה מסרבים,‬ 358 00:33:01,125 --> 00:33:03,919 ‫כי הם השגרירים של קיסר סין,‬ 359 00:33:04,003 --> 00:33:05,254 ‫להשתחוות בפני הידיושי.‬ 360 00:33:05,337 --> 00:33:07,589 ‫הם מצפים שהוא ישתחווה בפניהם.‬ 361 00:33:08,173 --> 00:33:10,551 ‫הוא, כמובן,‬ ‫לא מתכוון להשתחוות בפני אף אחד,‬ 362 00:33:10,634 --> 00:33:13,095 ‫אז שני הצדדים מגיעים למבוי סתום.‬ 363 00:33:22,312 --> 00:33:27,484 ‫כשהם ממש מוציאים את המכתב מקיסר סין‬ ‫שמכריז על התנאים האלה,‬ 364 00:33:27,568 --> 00:33:32,573 ‫"הידיושי, אתה מלך יפן. אני מכיר בך ככזה.‬ ‫בתור הווסאל שלי"…‬ 365 00:33:32,656 --> 00:33:34,366 ‫מה זה אמור להביע?‬ 366 00:33:35,034 --> 00:33:38,078 ‫מה זה אמור להביע, מטומטם?‬ ‫-הירגע, יקירי!‬ 367 00:33:41,248 --> 00:33:44,585 ‫הוא מבין שהכתר והגלימות אינם מתנות.‬ 368 00:33:44,668 --> 00:33:46,754 ‫הם סמנים לכניעה שלו,‬ 369 00:33:46,837 --> 00:33:51,050 ‫סמנים שנותן קיסר סין‬ ‫על מנת להראות ש"אתה שייך לי עכשיו".‬ 370 00:33:51,633 --> 00:33:53,093 ‫איך אוכל ללבוש את זה?‬ 371 00:33:53,177 --> 00:33:54,428 ‫החוצה!‬ 372 00:33:54,511 --> 00:33:55,971 ‫צא החוצה!‬ 373 00:33:57,097 --> 00:33:58,223 ‫החוצה!‬ 374 00:33:58,307 --> 00:34:04,772 ‫הידיושי כל כך מושפל וכל כך כועס,‬ ‫שהוא פוקד על פלישה שנייה לקוריאה.‬ 375 00:34:04,855 --> 00:34:05,689 ‫החוצה!‬ 376 00:34:05,773 --> 00:34:08,441 ‫אבל הפעם היעדים שלו מצומצמים יותר.‬ 377 00:34:09,818 --> 00:34:12,863 ‫במקום זאת, זה היה מעשה נקמה גרידא.‬ 378 00:34:12,946 --> 00:34:14,448 ‫- קוריאה -‬ 379 00:34:14,531 --> 00:34:18,285 ‫הידיושי מכריח מעל ל-100,000 סמוראים נוספים‬ 380 00:34:18,368 --> 00:34:22,289 ‫לפלוש לקוריאה במתקפת ענישה של מוות והרס.‬ 381 00:34:23,414 --> 00:34:25,084 ‫אבל בתוך חודשים ספורים,‬ 382 00:34:25,167 --> 00:34:28,921 ‫חיילים קוריאניים וסיניים‬ ‫שוב עוצרים את ההתקדמות‬ 383 00:34:29,004 --> 00:34:32,381 ‫ומסיגים את הכוחות היפניים‬ ‫אל המוצבים שלהם שעל החוף.‬ 384 00:34:36,010 --> 00:34:39,348 ‫בשלב הזה, דאימיו רבים מתקוממים.‬ 385 00:34:39,430 --> 00:34:41,934 ‫הם איבדו כמויות עצומות של אנשים ואוצרות‬ 386 00:34:42,017 --> 00:34:43,519 ‫והם לא רואים תמורה להקרבה הזאת.‬ 387 00:34:44,937 --> 00:34:48,899 ‫בתקופת סנגוקו, תמיד היה חשוב שהשליט‬ 388 00:34:48,981 --> 00:34:52,693 ‫יתגמל את חסידיו באדמות ובאוצרות,‬ 389 00:34:52,778 --> 00:34:57,282 ‫אבל מהלך המלחמה‬ ‫גרם לכך שלא היו אדמות חדשות בקוריאה‬ 390 00:34:57,366 --> 00:35:00,369 ‫או כל דבר אחר שאפשר לתת לדאימיו האלה‬ ‫לטווח הארוך.‬ 391 00:35:00,452 --> 00:35:05,833 ‫אז הייתה מורת רוח רבה‬ ‫בקרב הדאימיו האלה שיצאו לקוריאה.‬ 392 00:35:10,712 --> 00:35:13,132 ‫עד כדי כך שבחצר השלטון פשטו לחשושים…‬ 393 00:35:13,215 --> 00:35:14,049 ‫- דארן אשמור -‬ ‫- היסטוריון -‬ 394 00:35:14,133 --> 00:35:17,761 ‫בקרב דמויות חזקות‬ 395 00:35:17,845 --> 00:35:19,221 ‫בדבר מה שצריך לעשות,‬ 396 00:35:20,264 --> 00:35:22,057 ‫אילו צעדים יש לנקוט,‬ 397 00:35:23,016 --> 00:35:24,685 ‫ואיך יש להעלים אותו.‬ 398 00:35:26,937 --> 00:35:30,482 ‫אנשים התחילו לדבר בגלוי על מרד.‬ 399 00:35:33,652 --> 00:35:36,864 ‫הידיושי נמצא במעמד‬ ‫שהולך ונעשה קשה יותר ויותר.‬ 400 00:35:37,948 --> 00:35:41,034 ‫מבחינה פיזית, כמובן,‬ ‫בריאותו הולכת ומידרדרת,‬ 401 00:35:41,118 --> 00:35:44,746 ‫קשה לו יותר ויותר‬ ‫לעזוב את תחומי הטירה שלו בפושימי.‬ 402 00:35:44,830 --> 00:35:49,001 ‫- יולי, 1598 -‬ 403 00:35:51,295 --> 00:35:54,047 ‫לפני שהוא מת… הוא יודע שהוא גוסס.‬ 404 00:35:56,258 --> 00:35:57,217 ‫הידיורי.‬ 405 00:35:58,051 --> 00:36:01,430 ‫הוא צריך לוודא שהידיורי לא יודח או יירצח,‬ 406 00:36:01,513 --> 00:36:04,057 ‫כפי שקרה במשך עשרות שנים במלחמת האזרחים.‬ 407 00:36:12,107 --> 00:36:13,609 ‫טפלי בו, בבקשה.‬ 408 00:36:16,737 --> 00:36:19,573 ‫הוא מקבל החלטה אסטרטגית חשובה ביותר.‬ 409 00:36:29,666 --> 00:36:32,586 ‫הוא מחליט למנות מועצת זקנים‬ 410 00:36:32,669 --> 00:36:36,632 ‫ולהשביע אותם להגן ולהשגיח על הידיורי‬ 411 00:36:36,715 --> 00:36:40,469 ‫עד שיתבגר ויוכל למלא את תפקידו‬ 412 00:36:40,552 --> 00:36:41,970 ‫כמנהיג יפן.‬ 413 00:36:45,641 --> 00:36:51,063 ‫האנשים שהוא בוחר למועצה‬ ‫הם חמשת המנהיגים החזקים ביותר ברחבי יפן.‬ 414 00:36:54,233 --> 00:36:58,820 ‫חלקם אנשים שהיו לו יחסים ארוכים איתם,‬ ‫אנשים שהוא בוטח בהם.‬ 415 00:36:58,904 --> 00:37:02,074 ‫אחרים נבחרים בעיקר בגלל הכוח שלהם,‬ 416 00:37:02,157 --> 00:37:05,369 ‫לא בהכרח משום שהידיושי‬ ‫בוטח בהם או אוהב אותם.‬ 417 00:37:06,036 --> 00:37:08,997 ‫אבל מהרבה סיבות, לדעתי זה הימור‬ ‫שהוא היה מוכרח לעשות.‬ 418 00:37:11,291 --> 00:37:13,710 ‫מבין חמשת העוצרים, או חמשת חברי המועצה,‬ 419 00:37:13,794 --> 00:37:17,506 ‫השניים החשובים ביותר הם טוקוגאווה איאיאסו‬ 420 00:37:18,507 --> 00:37:20,217 ‫ומיידה טושיאיאה.‬ 421 00:37:26,431 --> 00:37:29,893 ‫מיידה טושיאיאה יוצב בטירת אוסקה‬ 422 00:37:29,977 --> 00:37:33,105 ‫ויהיה זה שאחראי על גידול הידיורי הצעיר,‬ 423 00:37:33,188 --> 00:37:34,898 ‫על ניהול השכלתו,‬ 424 00:37:34,982 --> 00:37:38,318 ‫על הכנתו לקשיים שבהנהגת המדינה.‬ 425 00:37:40,279 --> 00:37:45,200 ‫טוקוגאווה איאיאסו, בשלב הזה,‬ ‫הוא הדאימיו החזק ביותר ביפן,‬ 426 00:37:45,284 --> 00:37:46,827 ‫חוץ מהידיושי,‬ 427 00:37:46,910 --> 00:37:49,705 ‫ולכן הוא מקבל מעין סמכות עליונה.‬ 428 00:37:49,788 --> 00:37:52,416 ‫הוא בעצם מקבל את האחריות על הממשלה כולה.‬ 429 00:37:57,087 --> 00:38:00,841 ‫אפשר לצפות שמועצה תורכב‬ 430 00:38:00,924 --> 00:38:05,220 ‫מאנשים שמסוגלים לשתף פעולה‬ ‫ולנהל ממשלה ביעילות.‬ 431 00:38:05,304 --> 00:38:10,892 ‫אבל נראה שאולי זאת לא הייתה הכוונה‬ ‫של הידיושי במקרה המסוים הזה.‬ 432 00:38:14,062 --> 00:38:18,525 ‫נראה שהוא בחר במודע דאימיו‬ 433 00:38:18,608 --> 00:38:21,028 ‫שיש להם אינטרסים מתחרים.‬ 434 00:38:21,528 --> 00:38:23,697 ‫לכן, אולי במטרה להבטיח‬ 435 00:38:23,780 --> 00:38:28,785 ‫שיהיה אפשר לסמוך על חברי המועצה‬ ‫שישגיחו מקרוב אחד על השני‬ 436 00:38:28,869 --> 00:38:31,580 ‫ויוודאו שאף אחד לא יעשה מעשה פזיז.‬ 437 00:38:33,749 --> 00:38:39,671 ‫זהו ניסיון לוודא שאף אחד מחברי המועצה‬ ‫לא יוכל להפוך לחזק יותר מהארבעה האחרים.‬ 438 00:38:57,856 --> 00:38:59,816 ‫בספטמבר 1598,‬ 439 00:38:59,900 --> 00:39:01,902 ‫אחרי חיים שלמים של מלחמה,‬ 440 00:39:01,985 --> 00:39:05,405 ‫אחד המאחדים הגדולים של יפן,‬ ‫טויוטומי הידיושי, מת.‬ 441 00:39:09,326 --> 00:39:13,372 ‫אני חושב שעל מעטים‬ ‫אנחנו יכולים להגיד באמת,‬ 442 00:39:13,455 --> 00:39:15,791 ‫"האיש הזה שינה את מהלך ההיסטוריה".‬ 443 00:39:17,000 --> 00:39:21,171 ‫ועל הידיושי בהחלט אפשר להגיד את זה.‬ 444 00:39:26,510 --> 00:39:28,595 ‫ההישגים שלו היו כבירים,‬ 445 00:39:28,678 --> 00:39:32,182 ‫כנראה הגדולים ביותר שהגיע אליהם‬ ‫מנהיג יפני כלשהו בהיסטוריה.‬ 446 00:39:34,309 --> 00:39:36,103 ‫הוא היה המנהיג הנדיר הזה‬ 447 00:39:36,186 --> 00:39:41,108 ‫שבאמת מסוגל לדמיין משהו שלא נשמע כמותו.‬ 448 00:39:41,900 --> 00:39:46,571 ‫הוא הביא שלום‬ ‫כמו שנובונאגה אולי מעולם לא חלם להביא.‬ 449 00:39:49,449 --> 00:39:50,992 ‫הוא איחד את המדינה.‬ 450 00:39:51,076 --> 00:39:52,619 ‫הוא סיים את מלחמת האזרחים.‬ 451 00:39:52,702 --> 00:39:58,291 ‫הוא יצר את מה שנראה היה‬ ‫כאיזון פוליטי יציב בקרב הדאימיו הגדולים.‬ 452 00:39:58,375 --> 00:39:59,793 ‫אבל אפילו יותר מזה,‬ 453 00:39:59,876 --> 00:40:05,382 ‫עלייתו לגדולה היא ניצחון מדהים‬ ‫על מוצאו הדל של אדם.‬ 454 00:40:05,465 --> 00:40:08,260 ‫מפשוט עם ומתחתית ההיררכיה הסמוראית‬ 455 00:40:08,343 --> 00:40:11,138 ‫הוא הפך למנהיג הבלתי מעורער של יפן.‬ 456 00:40:14,933 --> 00:40:16,351 ‫כשהידיושי מת,‬ 457 00:40:16,435 --> 00:40:20,105 ‫בהתחלה מועצת חמשת הזקנים לא מכריזה‬ 458 00:40:20,188 --> 00:40:22,732 ‫על כך שהאדון הגדול, העוצר הגדול, נפטר.‬ 459 00:40:23,316 --> 00:40:24,443 ‫במקום זאת,‬ 460 00:40:24,526 --> 00:40:27,737 ‫הם מפרסמים פקודות על הפסקת אש‬ ‫בשמו של הידיושי‬ 461 00:40:27,821 --> 00:40:30,240 ‫ומסיימים להשיב את הכוחות של יפן מקוריאה.‬ 462 00:40:34,119 --> 00:40:37,998 ‫במובנים רבים, כשהידיושי מת,‬ 463 00:40:38,081 --> 00:40:40,834 ‫אני חושד שהדאימיו נשמו לרווחה.‬ 464 00:40:44,588 --> 00:40:48,008 ‫ההרפתקה בקוריאה התבררה כהרת אסון.‬ 465 00:40:50,093 --> 00:40:51,595 ‫עם זאת,‬ 466 00:40:51,678 --> 00:40:56,933 ‫בהחלט הייתה חרדה עצומה בעקבות מותו‬ 467 00:40:57,017 --> 00:40:59,561 ‫כי הוא לא השאיר יורש מבוגר,‬ 468 00:40:59,644 --> 00:41:02,272 ‫שיוכל לרשת את תפקידו ללא התנגדות.‬ 469 00:41:05,358 --> 00:41:06,943 ‫המועצה ממלאת את בקשתו של הידיושי‬ 470 00:41:07,027 --> 00:41:10,572 ‫ומכריזה באופן רשמי על הידיורי הצעיר‬ ‫כשליט יפן,‬ 471 00:41:10,655 --> 00:41:13,783 ‫למרות שכילד קטן, אין ברשותו כוח אמיתי.‬ 472 00:41:14,367 --> 00:41:17,454 ‫בפועל, הכוח מתחלק עכשיו לפי הסדר זהיר‬ 473 00:41:17,537 --> 00:41:18,788 ‫בין חמשת הזקנים.‬ 474 00:41:19,372 --> 00:41:22,250 ‫זה יוצר מצב מסוכן ביותר.‬ 475 00:41:36,389 --> 00:41:39,851 ‫יש לנו הסדר כוח עדין בין חמישה עוצרים.‬ 476 00:41:39,935 --> 00:41:42,521 ‫הסדר שיכול, עם כל שינוי באיזון הזה,‬ 477 00:41:42,604 --> 00:41:46,942 ‫להתפרק לחלוטין וליצור ואקום קטלני במרכזו.‬ 478 00:41:50,362 --> 00:41:53,073 ‫אין ספק שרוב הדאימיו, ברגע שהידיושי מת,‬ 479 00:41:53,156 --> 00:41:55,200 ‫החלו להתכונן למלחמה.‬ 480 00:42:04,876 --> 00:42:09,381 ‫אחרי עשרות שנים בשוליים,‬ ‫עכשיו טוקוגאווה איאיאסו מוכן לפעול.‬ 481 00:42:16,805 --> 00:42:20,350 ‫עכשיו החלו לנוע‬ ‫גלגליו של מאבק שליטה שואתי.‬ 482 00:42:48,169 --> 00:42:53,174 ‫תרגום כתוביות: גיא הילדסהימר‬