1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:30,968 --> 00:00:32,011 Napad! 3 00:00:53,115 --> 00:00:58,245 Godina je 1598. Nakon 120 godina građanskog rata 4 00:00:58,329 --> 00:01:01,332 i ponovnog ujedinjenja Japana pod njegovim stijegom, 5 00:01:01,415 --> 00:01:05,586 Toyotomi Hideyoshi, vrhovni vladar Japana, je mrtav. 6 00:01:07,379 --> 00:01:10,299 U očajničkom pokušaju da zaštiti svoju dinastiju, 7 00:01:10,382 --> 00:01:11,801 netom prije smrti 8 00:01:11,884 --> 00:01:15,554 Hideyoshi osniva vijeće pet moćnih vojskovođa. 9 00:01:16,222 --> 00:01:19,934 Oni će upravljati Japanom dok njegov sin ne postane punoljetan. 10 00:01:21,602 --> 00:01:24,647 Sudbina Japana je neizvjesna. 11 00:01:25,147 --> 00:01:26,774 Raspadne li se vijeće, 12 00:01:26,857 --> 00:01:29,568 Japanom će opet zavladati anarhija 13 00:01:29,652 --> 00:01:34,115 i sve što je Hideyoshi postigao bit će uništeno. 14 00:01:51,215 --> 00:01:54,760 Pet starješina potječu iz velikih i moćnih obitelji. 15 00:01:55,719 --> 00:01:57,346 Njihova suradnja 16 00:01:57,429 --> 00:01:59,849 trebala bi ravnopravno raspodijeliti moć 17 00:01:59,932 --> 00:02:02,601 kako nijedan od njih ne bi imao prednost. 18 00:02:04,895 --> 00:02:08,357 Maeda Toshiie bit će smješten u dvorcu Osaka… 19 00:02:22,371 --> 00:02:26,000 i bit će odgovoran za odgoj mladog Hideyorija. 20 00:02:26,083 --> 00:02:31,130 Usmjeravat će njegovo školovanje i pripremiti ga za surovosti vođenja zemlje. 21 00:02:34,008 --> 00:02:35,467 No svi su svjesni da, 22 00:02:35,551 --> 00:02:39,513 budući da će proći godine prije nego što Hideyori preuzme vlast, 23 00:02:40,347 --> 00:02:44,476 postoji šansa da jedan od njih postane vrhovni vladar. 24 00:02:44,560 --> 00:02:47,855 Ovo je tragedija Hideyoshijeva života. 25 00:02:47,938 --> 00:02:53,068 Sve što je postigao sada je pod upitnikom zbog dobi njegovog nasljednika. 26 00:03:04,914 --> 00:03:07,041 Daimyoi počinju pripreme. 27 00:03:07,124 --> 00:03:09,919 Svaki od njih želi preuzeti vlast 28 00:03:12,379 --> 00:03:16,759 ili spriječiti suparnika da to učini. 29 00:03:21,805 --> 00:03:26,352 Tokugawa Ieyasu trenutačno je najmoćniji daimyo Japana. 30 00:03:26,435 --> 00:03:28,604 Ima vrhunski autoritet. 31 00:03:28,687 --> 00:03:31,815 Rukovodi cijelom vladom. 32 00:03:33,442 --> 00:03:38,822 Tokugawa Ieyasu bio je najmoćniji vojskovođa u zemlji. 33 00:03:38,906 --> 00:03:42,743 Nitko nije uživao tolika bogatstva i vojnu moć poput njega. 34 00:03:44,286 --> 00:03:47,706 Smrću Hideyoshija, čim mu se otvori prilika, 35 00:03:47,790 --> 00:03:52,002 bit će u savršenom položaju da postane vrhovni vladar Japana. 36 00:03:57,800 --> 00:04:02,137 Strpljivo je povećavao svoju moć, eliminirao suparnike 37 00:04:02,221 --> 00:04:04,848 i stvarao saveze. 38 00:04:04,932 --> 00:04:09,853 Sada je pravi trenutak da pokuša preuzeti vrhovnu moć. 39 00:04:14,233 --> 00:04:15,818 Međutim, u sjeni, 40 00:04:15,901 --> 00:04:20,072 okorjeli se spletkar sprema pomrsiti Ieyasuove planove. 41 00:04:22,950 --> 00:04:24,868 A taj netko je Ishida Mitsunari. 42 00:04:25,369 --> 00:04:27,329 Mitsunari je niži daimyo. 43 00:04:27,413 --> 00:04:30,499 Ima daleko manje moći od Ieyasua, 44 00:04:30,582 --> 00:04:33,544 ali odan je klanu Toyotomi. 45 00:04:35,254 --> 00:04:36,380 Gospodine. 46 00:04:41,343 --> 00:04:42,761 Vrijeme je za napad. 47 00:04:43,846 --> 00:04:45,681 Sad ili nikad. 48 00:04:50,936 --> 00:04:54,356 Učinio je sve da potkopa Ieyasuov položaj 49 00:04:54,440 --> 00:04:55,858 i produbi sumnjičavost 50 00:04:55,941 --> 00:05:00,112 između Ieyasua i drugih vijećnika koje je Hideyoshi imenovao. 51 00:05:00,195 --> 00:05:04,658 Mitsunari smatra da se Ieyasuov utjecaj mora osporavati 52 00:05:04,742 --> 00:05:09,246 jer će u protivnom dominirati ostalim starješinama i vijećnicima. 53 00:05:09,330 --> 00:05:13,751 A s tim nije spreman živjeti. Želi ili ubiti Ieyasua, 54 00:05:13,834 --> 00:05:16,045 zatočiti ga ili uništiti. 55 00:05:18,047 --> 00:05:21,216 Ishida Mitsunari treba saveznike i podršku. 56 00:05:27,598 --> 00:05:33,187 Stoga prilazi starijem članu vijeća, Maedi Toshiieju, 57 00:05:33,270 --> 00:05:38,108 iznimno bogatom daimyu i moćnom vojskovođi. 58 00:05:39,443 --> 00:05:45,324 Maeda Toshiie jedini se mogao suprotstaviti Ieyasuu. 59 00:05:45,908 --> 00:05:49,661 Nedavna djela obitelji Tokugawa… 60 00:05:54,083 --> 00:05:57,961 Molim vas, možete li pomoći Hideyoriju? 61 00:06:07,805 --> 00:06:09,264 Nisam htio biti drzak. 62 00:06:11,725 --> 00:06:13,310 Nisam vas htio uvrijediti. 63 00:06:14,812 --> 00:06:16,563 Ali Toshiie ga odbija. 64 00:06:16,647 --> 00:06:18,190 U poznim je godinama 65 00:06:18,273 --> 00:06:20,984 i nije siguran u uspješnost te vojne kampanje. 66 00:06:21,068 --> 00:06:24,488 Zna da će uskoro umrijeti pa se ne želi posvetiti nečemu 67 00:06:24,571 --> 00:06:26,365 čime bi sinu u nasljeđe 68 00:06:26,448 --> 00:06:30,077 ostavio situaciju koja bi mogla uništiti njihov klan. 69 00:06:30,160 --> 00:06:35,249 Dakle, Maeda Toshiie odustaje od sukoba s Ieyasuom, 70 00:06:35,332 --> 00:06:38,794 iako zna da ovaj želi svrgnuti Hideyorija 71 00:06:38,877 --> 00:06:41,964 i vladati zemljom u ime klana Tokugawa. 72 00:06:46,343 --> 00:06:48,554 Nedugo potom Toshiie umire. 73 00:06:49,513 --> 00:06:53,100 Bio je skrbnik Toyotomija Hideyorija. 74 00:06:54,059 --> 00:06:55,727 Tko bi ga drugi zamijenio… 75 00:07:00,190 --> 00:07:04,695 doli Tokugawa Ieyasu koji se doselio u dvorac Osaka. 76 00:07:07,364 --> 00:07:12,119 Ovako ima neposrednu kontrolu… nad mladim Hideyorijem. 77 00:07:14,204 --> 00:07:16,457 Ovo je velika stvar. 78 00:07:17,166 --> 00:07:19,168 Kao da ministar 79 00:07:19,251 --> 00:07:24,756 iznenada dođe u Buckinghamsku palaču u Engleskoj 80 00:07:24,840 --> 00:07:31,555 i svima objavi da će odsad živjeti ondje. 81 00:07:40,898 --> 00:07:44,943 Taj je čin razbjesnio ostale regente 82 00:07:45,027 --> 00:07:49,490 jer Tokugawa Ieyasu sad drži mladog nasljednika u šaci. 83 00:07:58,749 --> 00:08:02,127 Vijeće regenta naredilo je Ieyasuu da se povuče 84 00:08:02,211 --> 00:08:06,215 i prizna da je Toyotomi Hideyori zakoniti nasljednik 85 00:08:06,298 --> 00:08:10,886 i da se nema pravo miješati u taj proces. 86 00:08:15,432 --> 00:08:19,728 Ieyasu je tu izjavu doživio kao objavu rata. 87 00:08:23,190 --> 00:08:25,734 Bila je to prilika koju je čekao. 88 00:08:27,819 --> 00:08:30,739 Daimyoi su se podijelili u dva tabora, 89 00:08:31,490 --> 00:08:33,951 jedan je podržavao Tokugawu Ieyasua… 90 00:08:35,285 --> 00:08:38,288 a drugi Toyotomija Hideyorija 91 00:08:38,372 --> 00:08:41,416 pod vodstvom Ishide Mitsunarija. 92 00:08:43,752 --> 00:08:47,673 Sve je spremno za odlučujuću borbu za moć 93 00:08:47,756 --> 00:08:50,050 u cijeloj japanskoj povijesti. 94 00:08:56,181 --> 00:08:59,977 Kako se približavamo otvorenom vojnom sukobu, 95 00:09:00,060 --> 00:09:04,940 Mitsunari mobilizira saveznike protiv Ieyasuove koalicije. 96 00:09:05,023 --> 00:09:08,652 Jedni od njih su Uesugi, koji se nalaze sjeverno od Ieyasua. 97 00:09:10,195 --> 00:09:14,116 Mitsunari želi da klan Uesugi napadne Ieyasua, 98 00:09:14,199 --> 00:09:19,746 a on će ga uništiti kad se nađe stiješten između dvije vojske. 99 00:09:24,167 --> 00:09:26,628 Ieyasu donosi brzu odluku. 100 00:09:26,712 --> 00:09:31,008 Unovčit će usluge, pogotovo kod Date Masamunea, 101 00:09:31,091 --> 00:09:34,761 i okupiti snage na sjeveru da se odupru Uesugiju Kagekatsuu. 102 00:09:36,680 --> 00:09:40,434 Dok Masamune kreće zaustaviti napad sa sjevera, 103 00:09:40,517 --> 00:09:45,105 Ieyasu planira odjuriti na istok do Eda kako bi okupio svoje snage. 104 00:09:45,188 --> 00:09:46,565 Ali treba vremena, 105 00:09:46,648 --> 00:09:49,776 jer su Mitsunarijeve trupe već u pokretu. 106 00:09:49,860 --> 00:09:53,864 Ieyasu sve nade polaže na svoj dvorac u Fushimi, 107 00:09:53,947 --> 00:09:57,159 utvrdu koja kontrolira cestu koja vodi na istok. 108 00:10:08,670 --> 00:10:14,051 Dvorac Fushimi mora biti obranjen po svaku cijenu. 109 00:10:14,134 --> 00:10:18,138 Nasrtaj Ishide Mitsunarija na Ieyasua mora biti zadržan 110 00:10:18,221 --> 00:10:19,848 dok se Ieaysu priprema. 111 00:10:20,766 --> 00:10:22,934 Neprijatelj će okružiti ovaj dvorac. 112 00:10:26,355 --> 00:10:27,981 Želim da ostaneš… 113 00:10:31,568 --> 00:10:33,070 u dvorcu. 114 00:10:34,488 --> 00:10:37,699 Branio ga je njegov prijatelj Torii Mototada. 115 00:10:38,700 --> 00:10:43,205 Ieyasu i Torii Mototada bili su dugogodišnji prijatelji. 116 00:10:46,875 --> 00:10:50,003 Obojica znaju da je obrana dvorca nužna 117 00:10:50,087 --> 00:10:52,214 za budućnost obitelji Tokugawa 118 00:10:52,297 --> 00:10:56,301 i da će to biti gotovo nemoguć zadatak. 119 00:10:59,888 --> 00:11:01,014 Mototada. 120 00:11:11,149 --> 00:11:13,694 Znaju da je ovo samoubilačka misija. 121 00:11:14,236 --> 00:11:18,740 Torii Mototada vjerojatno će biti brojčano nadmašen 20:1. 122 00:11:18,824 --> 00:11:22,786 Toriiju Mototadi dodijeljena je misija 123 00:11:22,869 --> 00:11:28,375 koja zahtjeva da drži poziciju što duže može. Ne smije se povući 124 00:11:28,458 --> 00:11:30,335 niti može očekivati pojačanje. 125 00:11:37,592 --> 00:11:40,929 Dok Ieyasu bježi od Mitsunarijeve vojske, 126 00:11:41,012 --> 00:11:43,682 Torii Mototada piše svoju posljednju poruku. 127 00:11:45,517 --> 00:11:47,269 „Ne bi bilo teško 128 00:11:47,352 --> 00:11:50,105 probiti se kroz njihove redove i pobjeći, 129 00:11:50,188 --> 00:11:53,525 ali to nije srž pravog ratnika. 130 00:11:54,109 --> 00:11:57,696 Suprotstavit ću se snagama cijele nacije 131 00:11:57,779 --> 00:12:00,323 i umrijeti sjajnom smrću.“ 132 00:12:08,290 --> 00:12:13,044 Ishida Mitsunari i njegovih 40 000 vojnika napadaju dvorac. 133 00:12:16,214 --> 00:12:19,259 Torii Mototada i njegovih 2000 žestoko se bore. 134 00:12:22,095 --> 00:12:25,932 Torii Mototada neprestano šalje svoje vojnike u borbu 135 00:12:26,016 --> 00:12:27,893 protiv Ishidinih snaga. 136 00:12:29,144 --> 00:12:31,354 U fantastičnom činu hrabrosti, 137 00:12:31,438 --> 00:12:36,318 Mototada i njegova vojska branili su Fushimi 12 dana. 138 00:12:40,113 --> 00:12:43,617 Legenda kaže da se garnizon Fushimi nastavio boriti 139 00:12:43,700 --> 00:12:45,994 dok ih nije ostalo samo deset. 140 00:13:13,438 --> 00:13:16,817 Napokon, dok je dvorac plamtio oko njega, 141 00:13:16,900 --> 00:13:20,111 Torii Mototada počinio je časno samoubojstvo 142 00:13:20,195 --> 00:13:24,574 nakon jedne od najplemenitijih obrana dvorca u povijesti Japana. 143 00:13:25,742 --> 00:13:29,579 Hrabrost Toriija Mototade bila je presudna. 144 00:13:29,663 --> 00:13:32,791 Omogućila je Ieyasuu da okupi svoje snage u Edu 145 00:13:32,874 --> 00:13:35,544 i napadne Ishidu Mitsunarija. 146 00:13:43,301 --> 00:13:47,264 Tokugawa Ieyasu spreman je na svoj potez. 147 00:13:47,347 --> 00:13:52,477 Rasporedio je 75 000 vojnika i pripremio se za napad na Mitsunarija. 148 00:13:53,478 --> 00:13:56,273 I dok njegov sin vodi veliku vojsku na sjever, 149 00:13:56,356 --> 00:13:59,776 Ieyasu vodi glavnu vojsku ravno na neprijatelja. 150 00:14:00,819 --> 00:14:04,322 Mitsunari je sada u opasnoj situaciji 151 00:14:04,406 --> 00:14:08,326 i riskira da ga okruže dvije vojske koje se približavaju. 152 00:14:30,599 --> 00:14:37,105 Zauzet će cestu i okružiti nas. 153 00:14:38,023 --> 00:14:42,444 Ishida Mitsunari zna da se nalazi u jako opasnoj situaciji. 154 00:14:44,279 --> 00:14:49,284 Ieyasu bi mu mogao doći straga i onemogućiti povlačenje. 155 00:14:50,785 --> 00:14:52,412 Neću to dopustiti. 156 00:14:55,081 --> 00:14:58,835 Dočekat ćemo ih na cesti i napasti. 157 00:14:59,586 --> 00:15:02,422 Ishida Mitsunari donosi drastičnu odluku. 158 00:15:04,090 --> 00:15:08,887 Ne želi riskirati da ga uhvate Ieyasuove snage. 159 00:15:10,805 --> 00:15:15,769 I stoga im se odlučuje suprotstaviti na cesti 160 00:15:15,852 --> 00:15:19,481 i uništiti ih dok marširaju prema njemu. 161 00:15:20,941 --> 00:15:22,776 Odabire 162 00:15:22,859 --> 00:15:25,946 usku dolinu Sekigaharu. 163 00:15:28,406 --> 00:15:31,326 Ovo je dobra strategija za Mitsunarija. 164 00:15:32,577 --> 00:15:36,331 Smatra da u Sekigahari ima veću prednost 165 00:15:36,414 --> 00:15:38,667 nego u dvorcu Ogaki. 166 00:15:39,584 --> 00:15:42,504 Ako se odlučite za bitku u uskoj dolini 167 00:15:42,587 --> 00:15:45,882 i kontrolirate planine, što je Ishida i učinio, 168 00:15:45,966 --> 00:15:50,845 možete privući protivnika prema sebi i napasti ga s tri strane. 169 00:15:50,929 --> 00:15:52,806 Bio je to izvrstan izbor. 170 00:15:54,516 --> 00:15:55,809 Reci vojnicima. 171 00:15:57,394 --> 00:16:01,439 Pojačajte obranu prije dolaska neprijatelja. 172 00:16:02,357 --> 00:16:03,400 Idi! 173 00:16:04,192 --> 00:16:07,988 Ishida Mitsunari imao je vremena rasporediti svoje vojnike 174 00:16:08,071 --> 00:16:10,657 na najbolje moguće obrambene položaje. 175 00:16:11,157 --> 00:16:16,413 I sam je patrolirao cestom čekajući Ieyasuov napad. 176 00:16:17,038 --> 00:16:18,081 Hideaki… 177 00:16:21,001 --> 00:16:24,629 Pošalji svoje trupe na planinu. 178 00:16:25,797 --> 00:16:27,757 Kad dam znak, 179 00:16:27,841 --> 00:16:31,803 spustite se i napadnite Ieyasua s boka. 180 00:16:33,722 --> 00:16:38,643 Kako bi obranio lijevi bok i spriječio da ga Ieyasuova vojska okruži, 181 00:16:38,727 --> 00:16:42,188 šalje Kobayakawu Hideakija 182 00:16:42,272 --> 00:16:45,817 da zauzme položaj kojim može nadgledati cestu. 183 00:16:47,986 --> 00:16:50,488 Kad sljedećeg jutra započne bitka, 184 00:16:50,572 --> 00:16:54,743 zapalit će signalnu vatru i Kobayakawa Hideaki 185 00:16:54,826 --> 00:16:57,328 spustit će se sa svog strateškog položaja 186 00:16:57,412 --> 00:17:00,498 i napasti Tokugawin desni bok, 187 00:17:00,582 --> 00:17:03,168 takvo osiguravši potpunu pobjedu. 188 00:17:07,922 --> 00:17:11,926 Međutim, Mitsunarija baš i ne vole 189 00:17:12,010 --> 00:17:16,973 mnogi daimyoi koji podupiru Toyotomija Hideyorija. 190 00:17:23,605 --> 00:17:26,483 Antipatija i nepovjerenje prema I. Mitsunariju 191 00:17:26,566 --> 00:17:30,320 kao glavnom zapovjedniku obili su mu se o glavu na više načina. 192 00:17:31,112 --> 00:17:35,992 Jedan od najvažnijih je preko Kobayakawe Hideakija. 193 00:17:40,080 --> 00:17:44,626 Glavni razlog za ogorčenost koju je Hideaki osjećao prema Ishidi Mitsunariju 194 00:17:45,460 --> 00:17:48,213 bila je Ishidina uloga u korejskoj invaziji. 195 00:17:59,891 --> 00:18:02,602 Hideyoshi je imenovao Ishidu Mitsunarija 196 00:18:02,685 --> 00:18:05,605 za glavnog inspektora japanskih snaga. 197 00:18:05,688 --> 00:18:09,692 Bio je vrlo kritičan spram učinka mladog Hideakija. 198 00:18:15,323 --> 00:18:17,325 Hideyoshi je o tome obaviješten 199 00:18:17,408 --> 00:18:21,955 pa je Hideakiju oduzeo mnoga prava, povlastice i posjede. 200 00:18:32,924 --> 00:18:35,677 U ključnim satima uoči bitke, 201 00:18:37,595 --> 00:18:41,683 Tokugawa Ieyasu primio je neočekivanu poruku. 202 00:18:43,518 --> 00:18:47,147 Hideaki je odlučio postati izdajica. 203 00:18:49,023 --> 00:18:53,695 Kad počne bitka, Hideaki će se pridružiti Ieyasuu 204 00:18:53,778 --> 00:18:57,448 i započeti razorni napad na Mitsunarijevu vojsku. 205 00:18:58,992 --> 00:19:03,413 Takav bi razvoj događaja okrenuo bitku u Ieyasuovu korist. 206 00:19:07,500 --> 00:19:11,421 Hideaki se možda htio osigurati kod obje strane, 207 00:19:11,504 --> 00:19:13,506 a onda gledati tko pobjeđuje 208 00:19:13,590 --> 00:19:16,926 i tek tada donijeti odluku o tome koga će podržati. 209 00:19:17,010 --> 00:19:19,220 Naravno, do početka bitke, 210 00:19:19,888 --> 00:19:24,934 Ieyasu nije mogao biti 100 % siguran da će Hideaki promijeniti stranu. 211 00:19:26,394 --> 00:19:29,022 Tokugawa Ieyasu bio je pred najtežom 212 00:19:29,105 --> 00:19:31,608 i najopasnijom odlukom u životu. 213 00:19:33,902 --> 00:19:37,697 Na kraju, bila je to velika kocka, ali morao se odlučiti na nju. 214 00:19:43,703 --> 00:19:46,080 Tokugawa Ieyasu kreće u Sekigaharu. 215 00:19:46,706 --> 00:19:50,501 Ako je, kako neki generali vjeruju, ovo pismo varka, 216 00:19:50,585 --> 00:19:53,087 onda je Ieyasu sve bacio u vjetar. 217 00:19:56,466 --> 00:19:59,177 Ieyasu stiže u dolinu i sve što može vidjeti 218 00:19:59,260 --> 00:20:01,679 vatre su koje gore na planini, 219 00:20:01,763 --> 00:20:04,515 što ukazuje na utvrđene položaje 220 00:20:04,599 --> 00:20:07,602 koje je Ishidina vojska imala vremena podići. 221 00:20:09,103 --> 00:20:11,773 Bio je to velik izazov. 222 00:20:15,526 --> 00:20:18,738 Ieyasu je bio u nepovoljnom položaju 223 00:20:18,821 --> 00:20:20,949 jer Ieyasuov sin Hidetada 224 00:20:21,032 --> 00:20:25,536 nije stigao s dodatnih 30 000 vojnika na koje je računao. 225 00:20:25,620 --> 00:20:28,790 Ovo ugrožava opstanak Ieyasuovih snaga. 226 00:20:30,291 --> 00:20:34,462 Sve što su mogli bilo je pripremiti se za bitku. 227 00:20:35,713 --> 00:20:39,217 Za nekoliko sati dići će se magla 228 00:20:39,759 --> 00:20:43,137 i započet će odlučujuća bitka za sudbinu Japanu. 229 00:20:49,477 --> 00:20:52,480 Dok se bočne postrojbe postrojavaju u Sekigahari, 230 00:20:52,563 --> 00:20:54,274 Mitsunari ima prednost. 231 00:20:54,816 --> 00:20:58,111 Njegovih 120 000 vojnika kontrolira uzvisinu. 232 00:20:59,153 --> 00:21:00,655 Kad započne bitka, 233 00:21:00,738 --> 00:21:04,158 Mitsunari planira sručiti krila svoje formacije 234 00:21:04,242 --> 00:21:06,619 na Ieyasua i slomiti ga s tri strane. 235 00:21:07,537 --> 00:21:09,122 U podnožju doline, 236 00:21:09,205 --> 00:21:13,584 Ieyasu je u slabijem položaju i nadjačan u omjeru 3:2. 237 00:21:14,585 --> 00:21:17,130 U odsustvu sina i njegovih snaga, 238 00:21:17,213 --> 00:21:21,175 mora se pouzdati u Hideakijevu obećanu izdaju. 239 00:21:31,144 --> 00:21:35,064 Na dan bitke kod Sekigahare, rano ujutro je magla 240 00:21:35,148 --> 00:21:38,151 pa se suprotstavljene strane ne mogu jasno vidjeti. 241 00:21:40,862 --> 00:21:43,781 Kad se ta magla rano ujutro digla, 242 00:21:43,865 --> 00:21:46,492 Ieyasu je vidio što je pred njim. 243 00:21:48,494 --> 00:21:51,497 Mitsunarijeve utvrđene položaje. 244 00:21:53,666 --> 00:21:55,376 Istina je, nadjačan je. 245 00:21:55,460 --> 00:22:00,381 No s druge strane, Mitsunari nema mnogo iskustva na bojnom polju. 246 00:22:00,465 --> 00:22:04,302 Nikad nije vodio bitku. Samo je bio podzapovjednik. 247 00:22:33,915 --> 00:22:35,124 Napad! 248 00:22:46,344 --> 00:22:48,721 Mitsunari je stigao pripremiti obranu. 249 00:22:48,805 --> 00:22:53,059 Stoga nasrtaj skupo stoji Ieyasuove snage. 250 00:22:53,142 --> 00:22:54,769 Izuzetno je teško. 251 00:22:57,605 --> 00:22:59,774 Imamo borbu prsa u prsa, 252 00:23:00,316 --> 00:23:03,236 ukrštavaju se laka i teška koplja. 253 00:23:03,319 --> 00:23:08,116 Na bokovima imate kontingente arkebuzira koji gađaju neprijatelja. 254 00:23:09,575 --> 00:23:12,495 Borba postaje tegoban poduhvat. 255 00:23:12,578 --> 00:23:15,456 Kaotično je, zbunjujuće i krajnje brutalno. 256 00:23:18,876 --> 00:23:20,128 Kontrolirani kaos. 257 00:23:20,711 --> 00:23:25,091 Kako bitka odmiče, nijedna strana ne uspijeva steći prednost. 258 00:23:26,592 --> 00:23:32,098 Pitanje je samo koja će strana nadjačati onu drugu. 259 00:23:34,434 --> 00:23:35,560 Dajte signal. 260 00:23:37,228 --> 00:23:43,401 Ishida shvaća da mora prisiliti neke svoje trupe da se uključe u bitku. 261 00:23:44,902 --> 00:23:46,988 Daje unaprijed dogovoreni signal 262 00:23:47,071 --> 00:23:50,950 Kobayakawi Hideakiju da napadne snage Tokugawe s boka. 263 00:23:51,868 --> 00:23:52,869 Međutim… 264 00:23:56,456 --> 00:23:58,040 Hideakijevi vojnici stoje. 265 00:24:03,838 --> 00:24:07,967 Ieyasu također vidi da Kobayakawini vojnici mirno stoje. 266 00:24:10,428 --> 00:24:13,222 I dalje drže svoj položaj. 267 00:24:14,640 --> 00:24:15,850 Nakon nekog vremena, 268 00:24:15,933 --> 00:24:20,354 Ieyasu postaje nervozan jer ne zna što će učiniti. 269 00:24:24,108 --> 00:24:27,111 Ieyasu povlači pomno proračunati potez 270 00:24:27,195 --> 00:24:29,697 koji će postati dio japanskog folklora. 271 00:24:30,865 --> 00:24:31,824 Pali! 272 00:24:35,786 --> 00:24:39,707 Navodno je naredio arkebuzirima da pucaju na Hideakijev položaj, 273 00:24:39,790 --> 00:24:42,668 prisiljavajući ga da donese odluku. 274 00:24:42,752 --> 00:24:44,003 Mora odabrati stranu. 275 00:24:47,840 --> 00:24:48,841 Napad! 276 00:24:49,425 --> 00:24:53,179 To je trgnulo Hideakija iz pasivnosti, 277 00:24:53,888 --> 00:24:56,349 a Kobayakawine trupe sjurile su se nizbrdo. 278 00:24:58,142 --> 00:25:00,520 Morate zamisliti Mitsunarijevu reakciju. 279 00:25:00,603 --> 00:25:03,189 Prvo: „Primili su moju naredbu. Stižu.“ 280 00:25:03,272 --> 00:25:08,194 A onda rastući užas spoznaje: „Čekaj, ne jure na Ieyasuove postrojbe, 281 00:25:08,277 --> 00:25:11,280 nego na moje. Napadaju me.“ 282 00:25:11,822 --> 00:25:15,701 Zabijaju se u bok zapadne vojske. 283 00:25:18,496 --> 00:25:20,748 Zapovjednik napadnute bočne jedinice 284 00:25:20,831 --> 00:25:24,460 okreće vojnike kako bi ih dočekao, no ubrzo su pregaženi. 285 00:25:26,879 --> 00:25:30,675 Ovaj dvostruki udarac vojsci Ishide Mitsunarija 286 00:25:30,758 --> 00:25:33,219 sručio se niz planinu… 287 00:25:34,637 --> 00:25:36,722 i slomio njegov otpor. 288 00:25:37,598 --> 00:25:39,016 Mitsunari shvaća da je… 289 00:25:39,100 --> 00:25:40,268 Hideaki… 290 00:25:41,269 --> 00:25:43,271 …bitka izgubljena. 291 00:25:45,648 --> 00:25:49,318 Preostali kontingenti zapadne vojske pokušali su pobjeći. 292 00:25:50,653 --> 00:25:53,906 Mnoge će od njih pregaziti 293 00:25:53,990 --> 00:25:56,701 protivnički pobjednici… 294 00:25:57,702 --> 00:25:58,744 i ubiti ih. 295 00:26:00,538 --> 00:26:04,625 Poprište netom završene bitke kaotičan je prizor. 296 00:26:07,587 --> 00:26:13,092 Mnogi vodeći generali poražene vojske bježe s poprišta, među njima i Mitsunari, 297 00:26:13,175 --> 00:26:15,928 ali neke su zarobile Ieyasuove snage. 298 00:26:28,190 --> 00:26:31,694 Sekigahara je bila prekretnica za Ieyasua. 299 00:26:33,821 --> 00:26:36,907 Jer sad je jasno da je, vojno gledano, 300 00:26:36,991 --> 00:26:39,160 bez sumnje najveća sila u Japanu. 301 00:26:40,286 --> 00:26:43,080 Za Ieyasua, pobjeda u Sekigahari 302 00:26:43,164 --> 00:26:46,375 dovodi ga u jedan od najdominantnijih položaja 303 00:26:46,459 --> 00:26:48,794 u bilo kojoj eri japanske povijesti. 304 00:26:49,462 --> 00:26:51,756 Slomljen je otpor njegovoj vladavini. 305 00:26:54,925 --> 00:26:57,511 Ieyasuova pobjeda u Sekigahari je potpuna, 306 00:26:57,595 --> 00:26:59,805 ali mora poslati jasnu poruku 307 00:26:59,889 --> 00:27:03,684 zbog čega naređuje pogubljenje Hideyoshijevih lojalista. 308 00:27:06,228 --> 00:27:08,189 Uključujući i Ishidu Mitsunarija. 309 00:27:09,357 --> 00:27:12,443 Glave su nabijene na kolce kako bi svima objavile 310 00:27:12,526 --> 00:27:14,987 da je došao kraj koaliciji Toyotomi 311 00:27:15,071 --> 00:27:18,491 i da je vrhovna vlast u zemlji sada Tokugawa Ieyasu. 312 00:27:27,958 --> 00:27:29,543 Tik nakon Sekigahare, 313 00:27:29,627 --> 00:27:31,837 Ieyasu donosi kontroverznu odluku 314 00:27:31,962 --> 00:27:35,132 usprkos savjetima svojih generala i odanih vazala. 315 00:27:35,216 --> 00:27:40,012 Iako je uništio koaliciju koja se borila da zaštiti mladog nasljednika Hideyorija, 316 00:27:40,096 --> 00:27:42,807 Ieyasu odlučuje ne ubiti mladića. 317 00:27:42,890 --> 00:27:46,936 Umjesto toga, pušta ga da živi u dvorcu Osaka pod skrbi majke, 318 00:27:47,520 --> 00:27:48,646 kneginje Cha-Che. 319 00:27:53,609 --> 00:27:56,696 Date Masamune poslat će pismo Tokugawi Ieyasuu. 320 00:27:57,321 --> 00:27:58,280 Reći će: 321 00:27:58,364 --> 00:28:03,160 „Ieyasu, ako ne budeš sam odgajao dječaka, 322 00:28:04,078 --> 00:28:08,082 svi će se tvoji neprijatelji okupiti oko njega i trovati ga, 323 00:28:08,165 --> 00:28:10,334 a to će ga okrenuti protiv tebe.“ 324 00:28:12,503 --> 00:28:15,381 Čini se da se Ieyasu nije slagao s tim. 325 00:28:15,464 --> 00:28:18,926 Dopusti li Hideyoriju da bude svoja osoba, 326 00:28:19,009 --> 00:28:22,346 omogućit će mu da prihvati ideju Tokugawine vladavine. 327 00:28:24,181 --> 00:28:28,853 Ta je sentimentalna odluka ispala pogrešna. 328 00:28:31,397 --> 00:28:34,942 Ieyasu sada želi učvrstiti svoju vladavinu Japanom. 329 00:28:35,985 --> 00:28:38,988 Svi daimyoi koji su mu se suprotstavili u Sekigahari 330 00:28:39,071 --> 00:28:41,991 ubijeni su ili su im oduzeti posjedi i titule. 331 00:28:42,074 --> 00:28:44,660 Zatim su preseljeni na rub zemlje, 332 00:28:44,744 --> 00:28:46,746 daleko od centara utjecaja i moći. 333 00:28:47,621 --> 00:28:52,251 Svi koji su ga poduprli preseljeni su bliže centru i bogato nagrađeni. 334 00:28:53,294 --> 00:28:57,923 Time je Ieyasu stvorio tampon zonu vjernih pristaša 335 00:28:58,007 --> 00:29:00,009 i spriječio opasnost od napada. 336 00:29:01,802 --> 00:29:04,221 Ovaj dalekosežni sustav preseljenja 337 00:29:04,305 --> 00:29:08,517 štitit će Ieyasua i zauvijek promijeniti političku strukturu Japana. 338 00:29:11,604 --> 00:29:15,649 Bio je to genijalan plan. Moramo imati na umu da ni Nobunaga 339 00:29:15,733 --> 00:29:21,363 ni Hideyoshi nisu postigli istinski održivu političku ravnotežu 340 00:29:21,447 --> 00:29:22,907 koja bi potrajala. 341 00:29:22,990 --> 00:29:24,074 A Ieyasu jest. 342 00:29:25,993 --> 00:29:30,331 Iako su mnogi imali velike koristi od bitke kod Sekigahare, 343 00:29:30,414 --> 00:29:33,709 to se ne može reći za Kobayakawu Hideakija. 344 00:29:35,169 --> 00:29:38,798 Iako je Kobayakawin prebjeg zapečatio pobjedu 345 00:29:38,881 --> 00:29:40,883 i isporučio je Ieyasuu, 346 00:29:40,966 --> 00:29:42,718 Ieyasu mu nije vjerovao. 347 00:29:42,802 --> 00:29:46,263 Ipak je izdao jednog gospodara. Zašto ne bi i drugoga? 348 00:29:48,724 --> 00:29:51,435 Hideaki je na mukama 349 00:29:51,519 --> 00:29:55,356 i osjeća se krivim što je izdao svoj rodni klan, 350 00:29:55,439 --> 00:29:59,693 Toyotomije. Doslovno je poludio od krivnje. 351 00:30:04,990 --> 00:30:06,909 U roku od dvije godine… 352 00:30:12,039 --> 00:30:13,707 ubio se pićem. 353 00:30:22,132 --> 00:30:25,928 Ieyasu je na mnogo načina osigurao svoj položaj. 354 00:30:26,011 --> 00:30:30,015 Preraspodijelio je knezove na način koji mu odgovara, 355 00:30:30,099 --> 00:30:33,352 zavladao zemljom, 356 00:30:33,435 --> 00:30:36,272 ali važno je reći da se Ieyasu 357 00:30:36,355 --> 00:30:39,775 želi etablirati kao vođa-ratnik, 358 00:30:39,859 --> 00:30:43,988 a ne netko tko je vezan za stari carski dvor. 359 00:30:48,534 --> 00:30:52,705 Godine 1603. poduzima posljednji korak k učvršćenju svog legitimiteta. 360 00:30:54,832 --> 00:30:57,418 Dobit će titulu šoguna. 361 00:31:00,796 --> 00:31:05,801 Ono što treba imati na umu kod ove titule jest da tijekom većine japanske povijesti 362 00:31:05,885 --> 00:31:10,806 to nije bio vrlo utjecajna, moćna ili čak poželjna titula. 363 00:31:10,890 --> 00:31:13,601 Mnogi su šoguni bili marionete. 364 00:31:15,769 --> 00:31:22,151 Ieyasu je nanovo osmislio ulogu šoguna kao položaj moći 365 00:31:22,234 --> 00:31:26,071 koji mu je podario kontrolu nad cijelim Japanom. 366 00:31:32,786 --> 00:31:35,497 Kad Ieyasu dobiva titulu šoguna, 367 00:31:35,581 --> 00:31:40,044 on je, po prvi put nakon sloma centralne moći 368 00:31:40,127 --> 00:31:42,546 sredinom 15. stoljeća, 369 00:31:42,630 --> 00:31:44,590 na samom vrhuncu moći u Japanu. 370 00:31:51,805 --> 00:31:56,644 Svima se čini da je 130 godina građanskog rata napokon završilo. 371 00:31:56,727 --> 00:31:58,604 No tek desetak godina poslije, 372 00:31:58,687 --> 00:32:01,065 govorka se o velikoj pobuni. 373 00:32:01,148 --> 00:32:04,693 Oni koji se nisu pomirili s pobjedom Tokugawe 374 00:32:04,777 --> 00:32:07,029 gravitiraju jednom čovjeku 375 00:32:07,112 --> 00:32:09,907 koji može opravdano osporiti Ieyasuovu moć… 376 00:32:12,284 --> 00:32:15,788 Toyotomiju Hideyoriju, Hideyoshijevom zakonskom nasljedniku. 377 00:32:17,373 --> 00:32:19,750 Nakon pobjede u Sekigahari, 378 00:32:19,833 --> 00:32:23,337 Ieyasu nije ništa poduzeo protiv Hideyorija, 379 00:32:23,420 --> 00:32:25,381 nasljednika Hideyoshijeve titule. 380 00:32:25,881 --> 00:32:28,717 Dječak je odrastao zadržavajući svoj položaj. 381 00:32:37,768 --> 00:32:40,813 Tijekom godina mnogi su počeli poimati Hideyorija 382 00:32:40,896 --> 00:32:43,732 kao alternativu Ieyasuovom usponu do moći. 383 00:32:45,609 --> 00:32:49,321 Pogotovo samuraji bez gospodara, ronini, 384 00:32:49,405 --> 00:32:53,450 koji su ostali bez položaja nakon bitke kod Sekigahare. 385 00:32:58,205 --> 00:33:02,084 Ima i, u nedostatku bolje riječi, pristaše diljem zemlje. 386 00:33:05,129 --> 00:33:08,507 Iako sam Hideyori postaje gravitacijski centar 387 00:33:08,590 --> 00:33:11,593 onima koji su nezadovoljni Tokugawinim poretkom… 388 00:33:12,302 --> 00:33:14,263 upitno je u kojoj bi mjeri 389 00:33:14,346 --> 00:33:17,224 on sam htio izazvati Ieyasua. 390 00:33:17,307 --> 00:33:21,729 Ieyasu je bio vojno nadmoćan 391 00:33:21,812 --> 00:33:25,983 pa bi Hideyori htio izbjeći sukob. 392 00:33:26,483 --> 00:33:27,568 Tišina! 393 00:33:30,404 --> 00:33:33,115 Vaša Visosti, ne smijete ih slušati. 394 00:33:35,951 --> 00:33:37,619 Budeš li molio za život, 395 00:33:37,703 --> 00:33:40,622 ušetat ćeš u Tokugawinu zamku. 396 00:33:40,706 --> 00:33:43,542 Čak će i njegova majka, najbliža mu savjetnica, 397 00:33:43,625 --> 00:33:45,753 kneginja Yodo, znana i kao Cha-Cha, 398 00:33:45,836 --> 00:33:50,257 početi pritiskati sina da aktivnije prkosi Tokugawi Ieyasuu. 399 00:33:50,340 --> 00:33:53,969 Često se opire savjetima svojih vazala, 400 00:33:54,053 --> 00:33:57,931 koji kažu da je bolje pričekati da Ieyasu umre 401 00:33:58,015 --> 00:34:01,769 i izazvati mlađeg sina, možda manje učinkovitog vladara. 402 00:34:03,312 --> 00:34:06,857 Ako si samuraj, razmisli o povratku vladavine Toyotomija! 403 00:34:07,441 --> 00:34:08,567 Majko… 404 00:34:09,860 --> 00:34:13,489 Cha-Cha ne želi čekati. Želi da se izazove Ieyasua. 405 00:34:14,281 --> 00:34:15,407 Molim te, prestani. 406 00:34:18,535 --> 00:34:19,787 Želim da svi odete. 407 00:34:21,371 --> 00:34:22,498 Van! 408 00:34:34,009 --> 00:34:36,178 Bez obzira na Hideyorijeve namjere, 409 00:34:36,261 --> 00:34:40,224 činjenica da se deseci tisuća, možda i do 60 000 ljudi, 410 00:34:40,307 --> 00:34:44,144 okuplja oko Hideyorija u dvorcu Osaka, 411 00:34:44,228 --> 00:34:48,023 signalizira Tokugawi Ieyasuu da se sprema pobuna. 412 00:34:57,699 --> 00:35:00,702 Ieyasu je imao puno sinova. 413 00:35:00,786 --> 00:35:04,331 Znao je da će njegova obitelj preživjeti… 414 00:35:05,374 --> 00:35:08,210 ne bude li vjerodostojnih vladarskih alternativa, 415 00:35:08,293 --> 00:35:10,921 a Hideyori je vjerodostojna alternativa. 416 00:35:11,004 --> 00:35:14,842 Postao je magnet za nezadovoljne vladavinom Tokugawe. 417 00:35:18,011 --> 00:35:19,221 Ubij Hideyorija. 418 00:35:19,304 --> 00:35:20,222 Da, gospodine. 419 00:35:20,931 --> 00:35:24,351 Ako Ieyasu želi umrijeti uvjeren 420 00:35:25,060 --> 00:35:28,564 da će njegova obitelj preživjeti, a njegovo djelo zaživjeti, 421 00:35:28,647 --> 00:35:30,482 mora uništiti Hideyorija. 422 00:35:35,571 --> 00:35:37,322 Odlučuje učiniti nešto 423 00:35:37,406 --> 00:35:39,950 što mu se čini da je trebao davno. 424 00:35:41,869 --> 00:35:45,372 Zatrti krvnu lozu Toyotomi. 425 00:35:52,504 --> 00:35:58,010 Ieyasu maršira s 194 000 vojnika kako bi opsjeo dvorac Osaku. 426 00:35:58,969 --> 00:36:02,931 Pridružili su mu se odani saveznici, među njima i Date Masamune. 427 00:36:03,015 --> 00:36:07,144 Opsjeda utvrde odnosi na tisuće života. 428 00:36:08,187 --> 00:36:11,857 Borba je žestoka, ali branitelji se uspješno odupiru. 429 00:36:11,940 --> 00:36:17,821 No u lipnju 1615., dvorac Osaka podliježe opsadi. 430 00:36:22,743 --> 00:36:26,163 Nakon višemjesečne borbe i opsade, 431 00:36:26,246 --> 00:36:30,959 topovske kugle pljušte po dvorcu Osaka, 432 00:36:31,043 --> 00:36:33,045 a dijelovi dvorca gore. 433 00:36:44,223 --> 00:36:46,642 Hideyori je sigurno znao da je gotovo. 434 00:36:51,688 --> 00:36:55,484 Postao je pijun onih nezadovoljnih vladavinom Tokugawe, 435 00:36:55,567 --> 00:36:58,695 izmanipulirali su ga da započne nepobjedivi rat. 436 00:37:01,949 --> 00:37:04,451 Plamen se diže iz dvorca Osaka. 437 00:37:04,534 --> 00:37:07,246 Jasno je da je svaki otpor uzaludan. 438 00:38:24,281 --> 00:38:26,575 Uništenje dvorca Osaka 439 00:38:26,658 --> 00:38:29,453 kao da je sagorjelo preostatke 440 00:38:29,536 --> 00:38:32,914 razdoblja građanskog rata, 441 00:38:32,998 --> 00:38:34,708 nakon čega ih više neće biti. 442 00:38:34,791 --> 00:38:38,420 Sve je moralo biti uništeno da bi se rodilo novo doba. 443 00:38:44,676 --> 00:38:48,722 Nema više borbe. Napokon je završilo. 444 00:38:48,805 --> 00:38:50,390 Svi to shvaćaju. 445 00:38:50,474 --> 00:38:53,268 Ieyasu je sve nadživio. 446 00:38:55,812 --> 00:38:59,024 Tokugawe sada imaju monopol na moć. 447 00:39:15,999 --> 00:39:19,419 Ieyasu nije dugo svjedočio plodovima svoje konačne pobjede. 448 00:39:20,003 --> 00:39:25,342 Godinu dana nakon pada dvorca Osaka umire od raka želuca. 449 00:39:28,428 --> 00:39:30,639 Kad je Tokugawa Ieyasu bio na samrti, 450 00:39:30,722 --> 00:39:34,434 mnogi velikani zemlje došli su mu odati počast. 451 00:39:41,191 --> 00:39:43,443 Među njima je i Date Masamune, 452 00:39:43,527 --> 00:39:47,364 kažu da je posjetio Ieyasua i čitao mu poeziju. 453 00:39:50,409 --> 00:39:53,703 Čini se da su se uzajamno poštivali. 454 00:39:53,787 --> 00:39:57,874 Očito, Date mu je bio odani saveznik u godinama nakon Sekigahare. 455 00:40:17,686 --> 00:40:20,814 Tokugawa Ieyasu, stari lisac, 456 00:40:20,897 --> 00:40:27,195 lukav stari stvor koji je preživio oluje i bitke… 457 00:40:33,660 --> 00:40:34,828 preminuo je 458 00:40:36,246 --> 00:40:39,374 nakon što je nadživio sve svoje neprijatelje. 459 00:40:50,886 --> 00:40:52,971 Veliki ratni vojskovođe 460 00:40:53,054 --> 00:40:54,681 tijekom cijelog tog perioda 461 00:40:54,764 --> 00:40:58,768 shvaćali su da postoji nešto nakon rata. 462 00:40:58,852 --> 00:41:02,439 I upravo im je tu priliku pružio Tokugawa Ieyasu. 463 00:41:03,732 --> 00:41:08,778 Stvorio je izuzetno trajan sustav upravljanja Japanom 464 00:41:08,862 --> 00:41:10,989 u poslijeratnom razdoblju. 465 00:41:11,072 --> 00:41:15,202 Imao je sreće što je imao mnogo sinova. Njegova je loza mogla trajati. 466 00:41:15,285 --> 00:41:18,788 Imao je sreće, ali i mudrosti. 467 00:41:18,872 --> 00:41:20,040 Zbog toga je 468 00:41:20,123 --> 00:41:23,752 sustav kojeg je stvorio trajao dva i pol stoljeća. 469 00:41:26,796 --> 00:41:28,340 Nevjerojatno postignuće. 470 00:41:35,388 --> 00:41:38,767 Smrt Tokugawe Ieyasua označava kraj jedne ere, 471 00:41:38,850 --> 00:41:42,646 gdje odjednom vojni poredak propada, 472 00:41:42,729 --> 00:41:46,816 a samuraji su ratnici koji vladaju zemljom u miru. 473 00:41:49,277 --> 00:41:53,114 Poznaju samo borbu već cijelo stoljeće. 474 00:41:53,198 --> 00:41:55,909 Rađaju se u njoj. Odgojeni su za nju. 475 00:41:55,992 --> 00:41:57,327 Obrazovani su za nju. 476 00:41:57,410 --> 00:42:00,914 Ovo su vjerojatno najbolji ratnici u povijesti. 477 00:42:01,831 --> 00:42:03,625 Odjednom više nema rata. 478 00:42:09,422 --> 00:42:13,510 Vrlo brzo dolazi do nevjerojatne preobrazbe samuraja. 479 00:42:15,011 --> 00:42:19,349 Umjesto da su usredotočeni samo na rat, sukobe i strategiju… 480 00:42:20,809 --> 00:42:24,688 sve je veći fokus na filozofiji, dužnosti, časti. 481 00:42:24,771 --> 00:42:29,859 Što znači služiti? Što znači biti ratnik u doba mira? 482 00:42:30,402 --> 00:42:32,946 Nakon samo nekoliko desetljeća, 483 00:42:33,029 --> 00:42:36,616 samuraji su praktički neprepoznatljivi u odnosu na prošlost. 484 00:42:38,994 --> 00:42:40,453 Ali nasljeđe samuraja 485 00:42:40,537 --> 00:42:44,416 u preobrazbi zemlje iz krvavog građanskog rata u mir 486 00:42:44,499 --> 00:42:46,751 nadvija se nad Japanom poput diva. 487 00:42:52,007 --> 00:42:54,634 Stoljeće ratovanja, 488 00:42:54,718 --> 00:42:59,014 koliko god tragično, destruktivno i brutalno bilo, 489 00:42:59,097 --> 00:43:02,601 osiguralo je 250 godina mira, 490 00:43:02,684 --> 00:43:06,563 a takvo je postignuće rijetkost u ljudskoj povijesti. 491 00:43:35,258 --> 00:43:40,263 Prijevod titlova: Nina Kralj Jager